All language subtitles for JAG.S05E14.Cabin.Pressure.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-pawel2006_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,918 --> 00:00:07,224 MAN: It wasn't me, sir. 2 00:00:07,311 --> 00:00:09,357 You were found with his body, De Mara. 3 00:00:09,444 --> 00:00:11,054 He was dead when I got there, sir. 4 00:00:11,141 --> 00:00:13,274 Chief Sturtevant overheard you threaten him. 5 00:00:13,361 --> 00:00:14,362 We had words. 6 00:00:14,449 --> 00:00:15,711 "Words"? 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,888 "I'm going to choke the life out of you 8 00:00:18,975 --> 00:00:20,672 "when we get back to port. 9 00:00:20,759 --> 00:00:22,848 I'm going to find your mother and do the same to her." 10 00:00:22,935 --> 00:00:25,721 I was upset, sir. 11 00:00:25,808 --> 00:00:27,070 The victim was strangled to death. 12 00:00:27,157 --> 00:00:28,245 A coincidence, sir. 13 00:00:28,332 --> 00:00:29,812 What do you want from me? 14 00:00:29,899 --> 00:00:30,813 I want a better answer. 15 00:00:30,900 --> 00:00:32,423 I don't have one, sir. 16 00:00:32,510 --> 00:00:35,122 If you didn't do it, who did? 17 00:00:35,209 --> 00:00:36,862 That's it. Interview over. 18 00:00:36,949 --> 00:00:37,863 Sit down, De Mara. 19 00:00:37,950 --> 00:00:39,213 No, no, no, no. 20 00:00:39,300 --> 00:00:41,084 You want to stick it to me? Fine. 21 00:00:41,171 --> 00:00:42,564 But don't expect a thank-you note. 22 00:00:42,651 --> 00:00:44,348 You're not helping yourself. 23 00:00:44,435 --> 00:00:46,698 I have nothing more to say to you, sir. 24 00:00:52,617 --> 00:00:55,098 [door shuts] 25 00:00:55,185 --> 00:00:56,969 Sorry about that, sir. 26 00:00:57,057 --> 00:00:59,059 He's a, he's a major hothead. 27 00:01:06,805 --> 00:01:08,285 What the hell's going on? 28 00:01:08,372 --> 00:01:09,939 MAN OVER P.A.: Attention, all hands. 29 00:01:10,026 --> 00:01:12,855 Set material condition modified Zebra. 30 00:01:12,942 --> 00:01:14,422 Collision starboard side, aft. 31 00:01:14,509 --> 00:01:15,423 That is all. 32 00:01:15,510 --> 00:01:16,424 That's where we are. 33 00:01:16,511 --> 00:01:17,903 Better check it out. 34 00:01:17,990 --> 00:01:19,079 Yes, sir. 35 00:01:25,085 --> 00:01:27,348 [grunts] 36 00:01:27,435 --> 00:01:28,827 It's jammed, sir. 37 00:01:28,914 --> 00:01:30,090 I can't open it. 38 00:01:38,054 --> 00:01:40,100 [theme music playing] 39 00:02:24,622 --> 00:02:26,058 MAN OVER P.A.: All decks, attention. 40 00:02:26,146 --> 00:02:28,191 Zebra report to Damage Control Central. 41 00:02:28,278 --> 00:02:29,758 RABB: The overhead hatch is stuck, Commander. 42 00:02:29,845 --> 00:02:31,847 The wheel won't turn. It feels like 43 00:02:31,934 --> 00:02:33,457 something's blocking it. 44 00:02:33,544 --> 00:02:35,155 We'll get some bodies down there and pry you out. 45 00:02:35,242 --> 00:02:36,591 What did we hit anyway? 46 00:02:36,678 --> 00:02:38,288 An uncharted reef. 47 00:02:38,375 --> 00:02:40,682 Our surface search and sonar never even saw it. 48 00:02:40,769 --> 00:02:42,684 Looks minor. I'll be in touch. 49 00:02:42,771 --> 00:02:44,599 Roger that. 50 00:02:46,514 --> 00:02:47,906 [sighs] 51 00:02:50,170 --> 00:02:51,345 What'd he say, sir? 52 00:02:51,432 --> 00:02:53,434 They're sending down a team. 53 00:02:53,521 --> 00:02:54,522 Are we okay? 54 00:02:54,609 --> 00:02:56,045 He's not worried. 55 00:02:56,132 --> 00:02:57,960 Well, he's not down here, sir. 56 00:02:58,047 --> 00:02:59,744 We're going to be fine, okay, De Mara? 57 00:02:59,831 --> 00:03:01,877 [intercom buzzes] 58 00:03:01,964 --> 00:03:03,879 Master-at-arm shack. 59 00:03:03,966 --> 00:03:06,577 MacKENZIE: Hey, how are things below the waterline? 60 00:03:06,664 --> 00:03:08,710 Hatch is stuck. We're locked in. 61 00:03:08,797 --> 00:03:09,841 That's not good. 62 00:03:09,928 --> 00:03:11,495 They're sending down a team. 63 00:03:11,582 --> 00:03:12,496 How's the suspect? 64 00:03:12,583 --> 00:03:14,498 Angry. Scared. 65 00:03:14,585 --> 00:03:16,152 Well, what's his story? 66 00:03:16,239 --> 00:03:19,286 Wrong place, wrong time. You find out anything? 67 00:03:19,373 --> 00:03:21,810 Yeah, I filled in some blanks on the victim. 68 00:03:21,897 --> 00:03:23,464 Petty officer Chinick was 69 00:03:23,551 --> 00:03:25,509 apparently a one-man black market: 70 00:03:25,596 --> 00:03:27,076 booze, drugs, pornography. 71 00:03:27,163 --> 00:03:28,599 I'm surprised he was murdered. 72 00:03:28,686 --> 00:03:30,253 Guys like that are usually pretty popular. 73 00:03:30,340 --> 00:03:32,212 Not with their skippers. 74 00:03:32,299 --> 00:03:34,388 Captain Salveras began hearing rumors about him a few days ago. 75 00:03:34,475 --> 00:03:36,346 He notified NCIS. 76 00:03:36,433 --> 00:03:38,087 They were going to bust Chinick when they docked at Norfolk. 77 00:03:38,174 --> 00:03:39,610 You know, maybe there's a connection. 78 00:03:39,697 --> 00:03:41,177 I'll follow it from this end. 79 00:03:41,264 --> 00:03:42,657 Hang on. 80 00:03:42,744 --> 00:03:45,050 Captain Salveras wants to say hello. 81 00:03:45,137 --> 00:03:48,576 I apologize for the, uh, poor hospitality, Commander. 82 00:03:48,663 --> 00:03:50,273 It's no problem, sir. 83 00:03:50,360 --> 00:03:52,144 We'll have you out in time for a bedtime snack. 84 00:03:52,232 --> 00:03:54,886 I'll ask my steward to conjure up some Swedish pancakes. 85 00:03:54,973 --> 00:03:57,498 Well, I'll look forward to that, Skipper. 86 00:03:57,585 --> 00:03:59,326 All right. Stand by, Commander. 87 00:03:59,413 --> 00:04:00,805 Aye, aye, sir. 88 00:04:04,679 --> 00:04:05,593 Coffee, sir? 89 00:04:05,680 --> 00:04:08,291 Oh, thanks. 90 00:04:08,378 --> 00:04:10,337 Where's the head? 91 00:04:15,994 --> 00:04:17,561 Yes, sir. 92 00:04:27,092 --> 00:04:29,660 Damn it! 93 00:04:29,747 --> 00:04:31,227 Tiner, I need you to let me in. 94 00:04:31,314 --> 00:04:32,794 Sir, I thought you were gone. 95 00:04:32,881 --> 00:04:34,491 -I couldn't get in my car. -Why not, sir? 96 00:04:34,578 --> 00:04:36,972 Because my keys are in my office, Tiner! 97 00:04:46,198 --> 00:04:47,896 Actually, it's good you came back, sir. 98 00:04:47,983 --> 00:04:49,158 You forgot your itinerary. 99 00:04:49,245 --> 00:04:51,813 [drops keys on desk] 100 00:04:51,900 --> 00:04:53,771 Have a good flight, sir. 101 00:04:55,164 --> 00:04:56,687 Sir? 102 00:05:04,434 --> 00:05:05,914 Good night, Admiral. 103 00:05:06,001 --> 00:05:07,524 How long has he been down there? 104 00:05:07,611 --> 00:05:09,439 MacKENZIE: 37 minutes. 105 00:05:09,526 --> 00:05:12,224 I got caught in a carnival fun house once for four hours. 106 00:05:12,312 --> 00:05:13,835 It must have been terrifying. 107 00:05:13,922 --> 00:05:16,272 Actually, I fell asleep on Dracula's coffin. 108 00:05:16,359 --> 00:05:17,839 How's Jingo? 109 00:05:17,926 --> 00:05:19,580 Your dog is fine, ma'am. 110 00:05:19,667 --> 00:05:22,713 I wish I could say the same about your bath mat. 111 00:05:22,800 --> 00:05:24,193 Oh... 112 00:05:24,280 --> 00:05:27,457 Oh, here's, uh, what I know, ma'am. 113 00:05:27,544 --> 00:05:29,459 [typing on computer] 114 00:05:29,546 --> 00:05:32,288 This was Petty Officer Chinick's first deployment. 115 00:05:32,375 --> 00:05:34,464 Well, that's on his record, but anything else? 116 00:05:34,551 --> 00:05:36,640 -No, ma'am. -Petty officer De Mara? 117 00:05:36,727 --> 00:05:38,903 Captain's mast aboard the USS Dubuque. 118 00:05:38,990 --> 00:05:40,383 Right, but why? 119 00:05:40,470 --> 00:05:43,168 Well, according to his former C.O., 120 00:05:43,255 --> 00:05:47,390 he had a habit of falling asleep during his watch. 121 00:05:47,477 --> 00:05:49,349 -Nothing more serious? -[typing] 122 00:05:49,436 --> 00:05:50,915 No, ma'am. 123 00:05:51,002 --> 00:05:52,482 No behavioral problems. 124 00:05:52,569 --> 00:05:54,005 Yes, ma'am. 125 00:05:54,092 --> 00:05:55,964 Petty officer De Mara was always on edge, 126 00:05:56,051 --> 00:05:58,140 and Petty Officer Chinick couldn't be trusted. 127 00:05:58,227 --> 00:05:59,489 In what way couldn't he be trusted? 128 00:05:59,576 --> 00:06:01,709 You know, in anything. 129 00:06:01,796 --> 00:06:03,493 Petty officer Daniels, we're aware 130 00:06:03,580 --> 00:06:05,582 that the victim was selling contraband aboard ship. 131 00:06:05,669 --> 00:06:07,541 -Were you a customer? -No, ma'am. 132 00:06:07,628 --> 00:06:09,717 -But you knew about it? -I suspected it. 133 00:06:09,804 --> 00:06:11,240 Well, how about Petty Officer De Mara? 134 00:06:11,327 --> 00:06:12,328 I would assume he knew, ma'am. 135 00:06:12,415 --> 00:06:14,286 Do you have any idea 136 00:06:14,374 --> 00:06:16,027 why he would have threatened to kill Petty Officer Chinick? 137 00:06:16,114 --> 00:06:19,335 No, ma'am, but it didn't take much to set him off. 138 00:06:19,422 --> 00:06:21,163 Where did you find Chinick's body? 139 00:06:21,250 --> 00:06:22,643 The main machinery room. 140 00:06:22,730 --> 00:06:24,209 And what were you doing there? 141 00:06:24,296 --> 00:06:25,863 I was checking the bilges, ma'am. 142 00:06:25,950 --> 00:06:27,691 It was part of my afternoon watch. 143 00:06:27,778 --> 00:06:29,693 As I was coming down the ladder well, 144 00:06:29,780 --> 00:06:32,174 I saw Petty Officer De Mara leaving. 145 00:06:32,261 --> 00:06:34,306 When I went inside, I found Petty Officer Chinick 146 00:06:34,394 --> 00:06:35,873 with a rope around his neck. 147 00:06:35,960 --> 00:06:37,701 Did De Mara say anything? 148 00:06:37,788 --> 00:06:39,355 No, ma'am. He just kept walking. 149 00:06:39,442 --> 00:06:41,009 How would you describe his expression? 150 00:06:41,096 --> 00:06:42,663 Anxious, ma'am. 151 00:06:42,750 --> 00:06:44,839 It's too close in here, Chief. I can't breathe. 152 00:06:44,926 --> 00:06:46,493 Sorry. 153 00:06:46,580 --> 00:06:47,755 Come on, Chief, let me out. Cuff my ankles. 154 00:06:47,842 --> 00:06:49,191 I'll sit in the corner. 155 00:06:49,278 --> 00:06:50,671 -Can't take the risk. -Seriously, 156 00:06:50,758 --> 00:06:51,846 what could I do? 157 00:06:51,933 --> 00:06:53,761 Look, I'm not getting into this 158 00:06:53,848 --> 00:06:56,546 right now with you, De Mara, so back away from that door! 159 00:07:07,122 --> 00:07:08,689 What was that? 160 00:07:08,776 --> 00:07:10,212 They must be trying to back off the reef. 161 00:07:10,299 --> 00:07:11,953 All right, Chief, fun's over. 162 00:07:12,040 --> 00:07:13,520 Come on, there's no emergency hatch in this room. 163 00:07:13,607 --> 00:07:15,391 That's the whole point, De Mara. 164 00:07:15,478 --> 00:07:16,392 Let me out! Come on! 165 00:07:16,479 --> 00:07:17,393 Hey! Now you stop! 166 00:07:17,480 --> 00:07:18,786 Let me out! 167 00:07:18,873 --> 00:07:20,135 Calm down, De Mara. That's an order. 168 00:07:20,222 --> 00:07:21,745 It's brutal in here, sir. 169 00:07:21,832 --> 00:07:24,095 You're as secure as anyone else aboard ship. 170 00:07:24,182 --> 00:07:25,575 There's no reason to panic. 171 00:07:25,662 --> 00:07:27,534 Just calm down. If you want something, 172 00:07:27,621 --> 00:07:30,580 don't bang on the door, just ask. 173 00:07:30,667 --> 00:07:33,017 [electrical frizzing] 174 00:07:33,104 --> 00:07:36,064 DE MARA: Can you turn the lights back on, please, sir? 175 00:07:44,028 --> 00:07:47,162 ALL: Surprise! 176 00:07:47,249 --> 00:07:49,077 CHEGWIDDEN: Hoo-aah, SEALs. 177 00:07:49,164 --> 00:07:50,078 A.J.! 178 00:07:50,165 --> 00:07:51,732 [chuckles] 179 00:07:51,819 --> 00:07:53,603 How's that final inspection going, Admiral? 180 00:07:53,690 --> 00:07:56,998 Better, now that I know the lights work. 181 00:07:57,085 --> 00:07:59,740 Vice Admiral Richard Kern, 182 00:07:59,827 --> 00:08:02,743 tonight, when you step off this naval vessel, 183 00:08:02,830 --> 00:08:05,180 you'll leave behind a leadership vacuum 184 00:08:05,267 --> 00:08:06,834 of immense proportions. 185 00:08:06,921 --> 00:08:08,183 Hear! Hear! 186 00:08:08,270 --> 00:08:09,793 ALL: Hear, hear. 187 00:08:09,880 --> 00:08:12,404 You came all the way out here for this? 188 00:08:12,492 --> 00:08:15,799 Well, just be happy I'm not popping out of that damn cake. 189 00:08:15,886 --> 00:08:17,018 [all laugh] 190 00:08:36,951 --> 00:08:38,996 CAPTAIN SALVERAS: Do you consider yourself lucky, Colonel? 191 00:08:39,083 --> 00:08:40,607 No more than anyone else, sir. 192 00:08:40,694 --> 00:08:42,957 I've managed to avoid catastrophe all my life. 193 00:08:43,044 --> 00:08:44,524 Caught the net when the exhaust 194 00:08:44,611 --> 00:08:46,700 from an F-18 launched me off a carrier deck, 195 00:08:46,787 --> 00:08:48,397 sailed out the butt end of a typhoon, 196 00:08:48,484 --> 00:08:49,920 slid past a crumbling iceberg. 197 00:08:50,007 --> 00:08:50,921 Been fortunate. 198 00:08:51,008 --> 00:08:52,444 Sounds like it, sir. 199 00:08:52,532 --> 00:08:54,446 Until my ship ran aground in calm waters. 200 00:08:54,534 --> 00:08:55,665 This is a career killer. 201 00:08:55,752 --> 00:08:57,058 There's a difference 202 00:08:57,145 --> 00:08:58,755 between bad luck and negligence, sir. 203 00:08:58,842 --> 00:09:00,931 Not if fleet command has to yank us off this reef. 204 00:09:01,018 --> 00:09:02,498 Well, if your record is strong, 205 00:09:02,585 --> 00:09:03,847 they might overlook it, sir. 206 00:09:03,934 --> 00:09:06,328 Colonel, three years ago, 207 00:09:06,415 --> 00:09:08,286 one of the Navy's top ship drivers 208 00:09:08,373 --> 00:09:10,854 got the screws of his cruiser stuck in the Oakland estuary. 209 00:09:10,941 --> 00:09:14,379 They had to move heaven and earth to tow him free. 210 00:09:14,466 --> 00:09:16,817 He was in the fleet commander's office the next morning. 211 00:09:16,904 --> 00:09:18,514 I know of it, sir. 212 00:09:18,601 --> 00:09:20,516 The captain's article 32 hearing was handled 213 00:09:20,603 --> 00:09:21,909 through our office. 214 00:09:21,996 --> 00:09:23,519 Did you know he is now the manager 215 00:09:23,606 --> 00:09:25,260 of a hardware store in Wilmington? 216 00:09:25,347 --> 00:09:27,175 That was a high-profile incident, sir. 217 00:09:27,262 --> 00:09:29,264 Well, they'd at least kick me sideways. 218 00:09:29,351 --> 00:09:31,092 You mean a desk job? 219 00:09:31,179 --> 00:09:33,094 I mean, the command of a self-propelled suction dredge 220 00:09:33,181 --> 00:09:34,661 in the Fiji islands, Colonel. 221 00:09:34,748 --> 00:09:36,184 MAN: Attention on deck. 222 00:09:36,271 --> 00:09:37,707 As you were. 223 00:09:37,794 --> 00:09:39,491 Well, she's snagged good, Commander. 224 00:09:39,579 --> 00:09:41,276 I'm checking alternatives, sir. 225 00:09:41,363 --> 00:09:43,017 Well, what do we get by pumping out our holding tanks? 226 00:09:43,104 --> 00:09:45,149 Not much, sir. We're sounding the fuel tanks 227 00:09:45,236 --> 00:09:46,673 to see if we can shift. 228 00:09:46,760 --> 00:09:48,675 Will that raise her on the water? 229 00:09:48,762 --> 00:09:50,851 No, but changing her angle might give us a better shot. 230 00:09:50,938 --> 00:09:52,330 A long one. I'd rather put 231 00:09:52,417 --> 00:09:54,115 an anchor astern and winch her off. 232 00:09:54,202 --> 00:09:55,769 The winch seemed to suffer some damage 233 00:09:55,856 --> 00:09:57,727 in the collision, sir. 234 00:09:57,814 --> 00:09:59,816 We could try rocking her. 235 00:09:59,903 --> 00:10:01,818 And subject her hull to more damage? 236 00:10:01,905 --> 00:10:03,864 I need a plan that works, Commander. 237 00:10:05,213 --> 00:10:07,128 That would be a tow, sir. 238 00:10:13,482 --> 00:10:14,439 I'll call second fleet. 239 00:10:14,526 --> 00:10:16,920 Aye, sir. 240 00:10:17,007 --> 00:10:18,879 [intercom buzzes] 241 00:10:20,750 --> 00:10:21,969 D.C.C. 242 00:10:22,056 --> 00:10:23,318 Gibbs, this is Commander Rabb. 243 00:10:23,405 --> 00:10:24,624 We have no power. 244 00:10:24,711 --> 00:10:26,582 We're on emergency lighting. 245 00:10:26,669 --> 00:10:28,149 The effort to free the ship must have caused a short 246 00:10:28,236 --> 00:10:29,629 in a junction box. 247 00:10:29,716 --> 00:10:31,892 What about getting us out of here?! 248 00:10:31,979 --> 00:10:34,590 Well, there's a big pile of debris blocking your overhead. 249 00:10:34,677 --> 00:10:36,548 They're working on it as we speak. 250 00:10:36,636 --> 00:10:38,463 -Can't you hear 'em? -[banging] 251 00:10:38,550 --> 00:10:40,378 Too much extraneous noise. 252 00:10:40,465 --> 00:10:41,771 Well, it shouldn't be long now. 253 00:10:41,858 --> 00:10:43,599 I'll hold you to that, Commander. 254 00:10:43,686 --> 00:10:45,557 Colonel MacKenzie's here. You want to speak to her? 255 00:10:45,645 --> 00:10:48,169 - Please. -All right. 256 00:10:48,256 --> 00:10:49,387 How are you? 257 00:10:49,474 --> 00:10:51,651 Mac, take my mind off of this. 258 00:10:51,738 --> 00:10:53,522 DE MARA: This is serious negligence that... 259 00:10:53,609 --> 00:10:56,264 Well, Petty Officer Chinick was conducting his business 260 00:10:56,351 --> 00:10:58,701 in the main machinery room. Another Petty Officer 261 00:10:58,788 --> 00:11:00,529 on her afternoon watch saw De Mara leaving. 262 00:11:00,616 --> 00:11:02,531 When she went inside, she discovered the body. 263 00:11:02,618 --> 00:11:04,533 Could have been a deal gone bad. 264 00:11:04,620 --> 00:11:06,143 Bad enough to provoke murder? 265 00:11:06,230 --> 00:11:07,841 Why don't you talk to De Mara? 266 00:11:07,928 --> 00:11:09,277 I would, but he's a little preoccupied 267 00:11:09,364 --> 00:11:11,322 with his mortality at the moment. 268 00:11:11,409 --> 00:11:13,324 Is he getting worse? 269 00:11:13,411 --> 00:11:17,372 To say he's unstable would be an insult to unstable people. 270 00:11:17,459 --> 00:11:19,243 Well, at least he's locked up. 271 00:11:19,330 --> 00:11:21,724 -DE MARA: Let me out! -Yeah, so are we. 272 00:11:21,811 --> 00:11:23,900 Damn it, this isn't funny! 273 00:11:27,599 --> 00:11:29,950 MAN OVER PA: Commander Cunnningham, report to the console. 274 00:11:30,037 --> 00:11:33,040 Commander Cunningham, report to the console. 275 00:11:41,135 --> 00:11:43,703 All right, pull the slack. 276 00:11:45,008 --> 00:11:46,880 Pull it, Hoss! Pull it! 277 00:11:46,967 --> 00:11:50,622 Put some back into it, buddy! Come on! 278 00:11:50,710 --> 00:11:53,016 Hey, De Mara, you okay in there? 279 00:11:53,103 --> 00:11:54,714 Screw you, Chief. 280 00:11:59,022 --> 00:12:00,328 What's he doing now? 281 00:12:00,415 --> 00:12:03,548 He's shivering in his rack, sir. 282 00:12:03,635 --> 00:12:05,333 It isn't cold in here. 283 00:12:05,420 --> 00:12:07,944 Well, I've stopped trying to figure him out. 284 00:12:08,031 --> 00:12:09,032 How about you? 285 00:12:09,119 --> 00:12:10,773 How are you doing? 286 00:12:12,079 --> 00:12:13,776 I'm not afraid of the dark, sir. 287 00:12:13,863 --> 00:12:16,561 How about tight spaces? 288 00:12:16,648 --> 00:12:19,129 Well, I think the time to get anxious 289 00:12:19,216 --> 00:12:21,566 is when there's no options left. 290 00:12:21,653 --> 00:12:24,700 Till then, you just deal with it. Adjust. 291 00:12:24,787 --> 00:12:27,094 -DE MARA: This sucks! -[banging on rack] 292 00:12:27,181 --> 00:12:29,836 Unless you're Petty Officer De Mara. 293 00:12:37,234 --> 00:12:39,019 [laughter] 294 00:12:39,106 --> 00:12:41,238 On our last anniversary, 295 00:12:41,325 --> 00:12:44,938 my wife presented me with a document. 296 00:12:45,025 --> 00:12:47,505 She calculated how many years 297 00:12:47,592 --> 00:12:48,768 out of 19 298 00:12:48,855 --> 00:12:52,119 we actually spent together. 299 00:12:52,206 --> 00:12:54,382 Less than seven. 300 00:12:54,469 --> 00:12:56,950 Retirement's a big step. 301 00:12:57,037 --> 00:12:58,995 I'm ready for it. 302 00:12:59,082 --> 00:13:00,214 I mean, given the miracles 303 00:13:00,301 --> 00:13:01,693 of modern medicine... 304 00:13:01,781 --> 00:13:03,434 hell, you could live to be a hundred. 305 00:13:03,521 --> 00:13:05,045 What are you going to do 306 00:13:05,132 --> 00:13:07,003 with the second half of your life? Garden? 307 00:13:07,090 --> 00:13:09,223 Actually, we're moving to France. 308 00:13:09,310 --> 00:13:11,703 I'm going to take cooking lessons. 309 00:13:11,791 --> 00:13:15,055 That's worse. 310 00:13:15,142 --> 00:13:17,492 Dick, if you're doing this for your marriage, 311 00:13:17,579 --> 00:13:19,363 your marriage is going to suffer. 312 00:13:19,450 --> 00:13:22,105 Youhave to be comfortable with this choice. 313 00:13:22,192 --> 00:13:24,934 When we were SEALs, what did I always say 314 00:13:25,021 --> 00:13:26,544 about my performance, huh? 315 00:13:26,631 --> 00:13:28,372 If you couldn't be out in front, 316 00:13:28,459 --> 00:13:30,113 you'd rather be out of sight. 317 00:13:30,200 --> 00:13:31,985 The skills diminish, A.J. 318 00:13:32,072 --> 00:13:33,290 Well, I don't see it. 319 00:13:33,377 --> 00:13:35,031 The hearing's not as sharp. 320 00:13:35,118 --> 00:13:36,946 I got a balky knee. 321 00:13:37,033 --> 00:13:40,254 Hell, I can remember the name of my first damn goldfish, 322 00:13:40,341 --> 00:13:42,038 but I blank on the XOs. 323 00:13:42,125 --> 00:13:45,172 It's not like I'm getting old, just a beat slower. 324 00:13:45,259 --> 00:13:47,130 But you always held yourself 325 00:13:47,217 --> 00:13:49,089 to impossible standards. 326 00:13:49,176 --> 00:13:52,266 Yeah. Wait till you taste my risotto. 327 00:13:58,141 --> 00:13:59,751 DE MARA: Sir? 328 00:13:59,839 --> 00:14:01,188 I'll make a deal with you, sir. 329 00:14:02,929 --> 00:14:04,104 What makes you think 330 00:14:04,191 --> 00:14:05,888 you're in any kind of position 331 00:14:05,975 --> 00:14:07,585 to make a deal, De Mara? 332 00:14:07,672 --> 00:14:10,066 Sir, I'll answer any question you ask, 333 00:14:10,153 --> 00:14:12,634 but you got to let me out of here. 334 00:14:12,721 --> 00:14:15,115 Right, and then you'll say I coerced your confession 335 00:14:15,202 --> 00:14:17,595 by locking you in a dark cell until you agreed to talk. 336 00:14:17,682 --> 00:14:19,771 Well, sir, I can't confess to something I didn't do, 337 00:14:19,859 --> 00:14:21,208 all right? 338 00:14:21,295 --> 00:14:23,340 I'm merely agreeing to cooperate. 339 00:14:23,427 --> 00:14:25,647 No promises, all right? 340 00:14:25,734 --> 00:14:27,083 I understand, I understand. 341 00:14:27,170 --> 00:14:28,998 I have to win back your trust. 342 00:14:29,085 --> 00:14:31,131 Let me try. Ask away, anything. 343 00:14:31,218 --> 00:14:34,612 Were you buying contraband from Petty Officer Chinick? 344 00:14:34,699 --> 00:14:37,137 Bourbon, sir. 345 00:14:37,224 --> 00:14:40,009 He was overcharging me. That's why the argument. 346 00:14:40,096 --> 00:14:41,706 Well, think about it, sir. 347 00:14:41,793 --> 00:14:44,492 Why would I murder somebody over ten dollars? 348 00:14:44,579 --> 00:14:46,668 Well, you're an impulsive guy, De Mara. 349 00:14:46,755 --> 00:14:49,279 -Oh, sir. -Maybe you were overstressed. 350 00:14:49,366 --> 00:14:50,977 See, you're, you're doing it again, sir. 351 00:14:51,064 --> 00:14:52,804 You're jumping to conclusions. 352 00:14:52,892 --> 00:14:54,241 Well, why else did you go to the main machinery room 353 00:14:54,328 --> 00:14:55,416 if it wasn't to kill Chinick? 354 00:14:55,503 --> 00:14:57,940 To buy bourbon. 355 00:14:58,027 --> 00:15:00,508 Chief, did you find bourbon at the murder scene? 356 00:15:00,595 --> 00:15:01,813 No, sir. 357 00:15:01,901 --> 00:15:02,989 Or the bar in De Mara's locker 358 00:15:03,076 --> 00:15:04,947 -under his rack? -None, sir. 359 00:15:05,034 --> 00:15:06,688 Sir, I thought you were going to listen, you know. 360 00:15:06,775 --> 00:15:08,820 And I thought you were going to be honest, De Mara. 361 00:15:08,908 --> 00:15:10,910 You know, forget about it, all right? Forget about it. 362 00:15:10,997 --> 00:15:13,956 You can't get off my back long enough to see the other side. 363 00:15:14,043 --> 00:15:15,479 What's on the other side? 364 00:15:15,566 --> 00:15:17,046 You're just like my mother, you know. 365 00:15:17,133 --> 00:15:18,178 My brother's crying, and she'd smack me. 366 00:15:18,265 --> 00:15:19,875 It could be that he 367 00:15:19,962 --> 00:15:21,311 was tired or that he smacked his leg on the table. 368 00:15:21,398 --> 00:15:22,747 Didn't matter-- I was guilty. 369 00:15:22,834 --> 00:15:24,314 I'm not your mother, De Mara. 370 00:15:24,401 --> 00:15:26,316 Well, maybe you can be my father and disappear. 371 00:15:27,883 --> 00:15:29,580 I'm going to get an ETA on this rescue team. 372 00:15:29,667 --> 00:15:30,755 Yes, sir. 373 00:15:33,541 --> 00:15:34,716 Phone's dead. 374 00:15:34,803 --> 00:15:36,065 What? 375 00:15:36,152 --> 00:15:38,241 The phone's dead, Chief? 376 00:15:38,328 --> 00:15:39,503 Open the door! 377 00:15:39,590 --> 00:15:41,070 Open it now! 378 00:15:41,157 --> 00:15:45,161 Let me out! Let me out! 379 00:15:45,248 --> 00:15:46,989 I've told you everything I know! 380 00:15:47,076 --> 00:15:48,208 Doesn't do anybody any good! 381 00:15:48,295 --> 00:15:49,992 CHEGWIDDEN: Well... 382 00:15:50,079 --> 00:15:52,908 I'll be the last one from our team on active duty. 383 00:15:52,995 --> 00:15:54,649 It's an honor, A.J. 384 00:15:54,736 --> 00:15:58,827 Yeah, or an indication that I can't let go. 385 00:15:58,914 --> 00:16:00,742 Hell, you don't need to, A.J. 386 00:16:00,829 --> 00:16:02,265 You're an attorney. 387 00:16:02,352 --> 00:16:03,701 It's not like you drive ships around. 388 00:16:03,788 --> 00:16:05,355 Yeah, that's true-- 389 00:16:05,442 --> 00:16:07,792 if I forget a statute, I can just look it up. 390 00:16:07,879 --> 00:16:09,229 Do you? 391 00:16:09,316 --> 00:16:10,621 What? 392 00:16:10,708 --> 00:16:12,319 Forget statutes. 393 00:16:16,540 --> 00:16:18,716 I'll get you some more cake. 394 00:16:22,807 --> 00:16:26,420 ROBERTS: Commander Mattoni can't find the files on the Billups case, 395 00:16:26,507 --> 00:16:28,378 your dry cleaner may have lost 396 00:16:28,465 --> 00:16:32,078 your green sweater, and I think a small animal may have died 397 00:16:32,165 --> 00:16:34,080 inside your office wall, ma'am. 398 00:16:34,167 --> 00:16:35,995 Any goodnews, Lieutenant? 399 00:16:36,082 --> 00:16:37,387 Sorry, Colonel. 400 00:16:37,474 --> 00:16:38,693 But what about for the Commander? 401 00:16:38,780 --> 00:16:40,521 Uh, Miss Petersen called. 402 00:16:40,608 --> 00:16:42,349 I told her he couldn't speak to her because 403 00:16:42,436 --> 00:16:43,828 he was trapped below deck on a ship in the Atlantic. 404 00:16:43,915 --> 00:16:45,178 What was her response? 405 00:16:45,265 --> 00:16:47,310 Well, she assumed it was a lie 406 00:16:47,397 --> 00:16:49,443 but liked the fact that it was a bald-faced one 407 00:16:49,530 --> 00:16:51,358 which meant that in fact, he wasn't lying 408 00:16:51,445 --> 00:16:53,925 but trying to send her a signal that he wanted to talk 409 00:16:54,013 --> 00:16:55,275 but that now wasn't a good time, 410 00:16:55,362 --> 00:16:57,016 and I didn't feel the need 411 00:16:57,103 --> 00:16:58,974 to discuss it any further, ma'am. 412 00:16:59,061 --> 00:17:00,628 Wise of you, Lieutenant. 413 00:17:00,715 --> 00:17:03,152 It's over three hours now, ma'am. 414 00:17:03,239 --> 00:17:04,501 I know, Bud. 415 00:17:04,588 --> 00:17:05,981 What's going on? 416 00:17:06,068 --> 00:17:08,592 There've been complications. 417 00:17:08,679 --> 00:17:10,594 He is going to be all right, isn't he? 418 00:17:10,681 --> 00:17:12,031 Of course. 419 00:17:12,118 --> 00:17:13,989 You don't sound convinced, ma'am. 420 00:17:14,076 --> 00:17:15,164 No, I am. 421 00:17:15,251 --> 00:17:17,079 I'm sure the worst is over. 422 00:17:37,186 --> 00:17:39,145 Chief, we got a leak in here and we're 423 00:17:39,232 --> 00:17:40,146 taking on water! 424 00:17:40,233 --> 00:17:41,538 Hold on. 425 00:17:41,625 --> 00:17:43,279 -Where? -There. 426 00:17:43,366 --> 00:17:46,239 So how about letting me out of here now, huh? 427 00:17:46,326 --> 00:17:48,067 Come on. 428 00:17:48,154 --> 00:17:49,894 There's duct work and drainage pipes back there, sir. 429 00:17:49,981 --> 00:17:51,331 If they were damaged, 430 00:17:51,418 --> 00:17:53,202 one might be leaking into the other. 431 00:17:53,289 --> 00:17:55,030 It's salt water-- it's got fuel in it. 432 00:17:55,117 --> 00:17:56,771 Where's the closest fuel tank, Chief? 433 00:17:56,858 --> 00:17:57,946 I wouldn't know, sir. 434 00:17:58,033 --> 00:17:59,034 I would, sir. I'm a machinist. 435 00:17:59,121 --> 00:18:00,296 There's one outboard of us. 436 00:18:00,383 --> 00:18:01,950 That's against the hull. 437 00:18:02,037 --> 00:18:03,691 It must have ruptured when we hit the reef. 438 00:18:03,778 --> 00:18:05,519 A hole opened up 439 00:18:05,606 --> 00:18:07,608 -when we tried to pull away. -Well, then, uh, 440 00:18:07,695 --> 00:18:10,176 -damage control should be on top of it, right? -No, no, not if 441 00:18:10,263 --> 00:18:11,742 it's below the water line. Hull checks wouldn't uncover it 442 00:18:11,829 --> 00:18:13,092 unless somebody got inside the tank. 443 00:18:13,179 --> 00:18:14,702 I know it's happening, sir. 444 00:18:14,789 --> 00:18:16,225 The overfill's running up a sounding tube. 445 00:18:16,312 --> 00:18:17,835 Well, then how's it getting to us? 446 00:18:17,922 --> 00:18:19,185 Somebody must have left the cap off 447 00:18:19,272 --> 00:18:20,751 and it's flowing down the drain. 448 00:18:20,838 --> 00:18:21,709 I'm telling you sir, the entire ocean's 449 00:18:21,796 --> 00:18:22,884 flowing in here. 450 00:18:22,971 --> 00:18:24,451 What's next, sea monsters? 451 00:18:24,538 --> 00:18:26,757 Chief, please, it's time to let me out of here. 452 00:18:26,844 --> 00:18:28,455 You'll get out when the rescue team arrives. 453 00:18:28,542 --> 00:18:30,413 Let me out of here now! 454 00:18:30,500 --> 00:18:31,762 All right. 455 00:18:31,849 --> 00:18:33,503 Back away from the door, now! 456 00:18:33,590 --> 00:18:34,504 Stand down, Chief. 457 00:18:34,591 --> 00:18:37,594 Put the weapon away. 458 00:18:37,681 --> 00:18:39,553 Talk to him, sir, please. 459 00:18:39,640 --> 00:18:41,816 Please tell him, tell him to let me out of here. 460 00:18:41,903 --> 00:18:44,601 He's your prisoner, Chief. 461 00:18:44,688 --> 00:18:46,951 Then he stays where he is. 462 00:18:48,649 --> 00:18:51,956 Sir... sir... 463 00:18:54,045 --> 00:18:56,787 Sir, the bridge reports we're bow-down two degrees 464 00:18:56,874 --> 00:18:58,267 I need flooding reports 465 00:18:58,354 --> 00:19:00,574 from repair-two investigators, ASAP. 466 00:19:00,661 --> 00:19:01,879 Aye, sir. 467 00:19:01,966 --> 00:19:03,272 How's it going, Commander? 468 00:19:03,359 --> 00:19:05,274 They're on top of it, Colonel. 469 00:19:05,361 --> 00:19:06,841 Well, maybe they'd have better luck if they got off of it. 470 00:19:06,928 --> 00:19:08,364 You're making jokes? 471 00:19:08,451 --> 00:19:09,844 My partner's down there. 472 00:19:09,931 --> 00:19:11,541 Yeah. 473 00:19:11,628 --> 00:19:14,240 Some of the debris is jammed in real tight. 474 00:19:14,327 --> 00:19:16,807 They've sent up for a cutting torch. 475 00:19:16,894 --> 00:19:18,331 Now, if you'll excuse me, 476 00:19:18,418 --> 00:19:20,811 I have a ship that's taking on water. 477 00:19:29,168 --> 00:19:30,473 [men laughing] 478 00:19:30,560 --> 00:19:32,432 So I surface and look around. 479 00:19:32,519 --> 00:19:34,042 Where's the damn fuel depot? 480 00:19:34,129 --> 00:19:35,913 About this time, your admiral swims up 481 00:19:36,000 --> 00:19:38,177 and he's covered with this muck and he stinks 482 00:19:38,264 --> 00:19:40,179 and I go, "Hey, what the hell's the matter with you?" 483 00:19:40,266 --> 00:19:42,268 And he goes, "I was going to ask you the same question," 484 00:19:42,355 --> 00:19:44,313 and I look down, I'm covered with this muck 485 00:19:44,400 --> 00:19:47,882 and then I get it-- this, uh, underwater pipe 486 00:19:47,969 --> 00:19:49,840 we were swimming through was for waste, 487 00:19:49,927 --> 00:19:51,494 it wasn't industrial. 488 00:19:51,581 --> 00:19:54,280 -We were in a sewage pool. -[laughter] 489 00:19:54,367 --> 00:19:56,325 Maps were wrong. 490 00:19:56,412 --> 00:19:58,240 It took us months to live that one down. 491 00:19:58,327 --> 00:19:59,894 We'd get orders to report to the head 492 00:19:59,981 --> 00:20:01,243 and stuff like that. 493 00:20:01,330 --> 00:20:02,679 I had to chunk my regulator. 494 00:20:02,766 --> 00:20:04,290 Have you ever dived for pleasure? 495 00:20:04,377 --> 00:20:05,682 Used to. 496 00:20:05,769 --> 00:20:07,075 Been threatening to do it for years. 497 00:20:07,162 --> 00:20:08,250 Just never get around to it. 498 00:20:08,337 --> 00:20:09,991 It's a young man's sport. 499 00:20:10,078 --> 00:20:12,167 From the bridge, sir. 500 00:20:12,254 --> 00:20:13,299 Thank you, Petty Officer. 501 00:20:13,386 --> 00:20:14,430 Aye, sir. 502 00:20:16,432 --> 00:20:18,956 L.S.T. ran aground just north of us. 503 00:20:19,043 --> 00:20:20,306 Is she foundering? 504 00:20:20,393 --> 00:20:22,438 No, but they have two crew members 505 00:20:22,525 --> 00:20:24,440 and a JAG officer trapped below. 506 00:20:24,527 --> 00:20:27,182 I sent a team to the USS Suribachitoday. 507 00:20:27,269 --> 00:20:29,402 I'll assume you want to be part of the boarding party. 508 00:20:29,489 --> 00:20:31,099 -Skipper! -Yes, sir. 509 00:20:31,186 --> 00:20:32,231 Right away, sir. 510 00:20:34,363 --> 00:20:35,973 Look, Chief, 511 00:20:36,060 --> 00:20:37,975 I don't think we have much choice. 512 00:20:38,062 --> 00:20:39,760 You sure, sir? 513 00:20:39,847 --> 00:20:41,457 We don't let him out now when we do, 514 00:20:41,544 --> 00:20:43,981 the water will probably be over the knee-knocker 515 00:20:44,068 --> 00:20:45,374 and come flowing in the room, so... 516 00:20:45,461 --> 00:20:47,594 I hear you, sir. 517 00:20:47,681 --> 00:20:50,031 DE MARA: The water is freezing. 518 00:20:50,118 --> 00:20:51,641 -My feet are all wet. -Petty officer De Mara. 519 00:20:51,728 --> 00:20:53,121 Get on your knees, face the bulkhead 520 00:20:53,208 --> 00:20:55,297 and put your hands behind your back. 521 00:20:55,384 --> 00:20:56,429 Yes, sir. 522 00:21:03,958 --> 00:21:05,742 You son of a bitch! 523 00:21:11,531 --> 00:21:12,880 Chief! 524 00:21:12,967 --> 00:21:14,055 [coughing] 525 00:21:14,142 --> 00:21:15,274 RABB: You all right? 526 00:21:16,710 --> 00:21:17,972 Do you have any idea 527 00:21:18,059 --> 00:21:19,626 what you were doing, sailor? 528 00:21:19,713 --> 00:21:21,192 Yes, sir. 529 00:21:21,280 --> 00:21:22,846 I do. 530 00:21:45,434 --> 00:21:47,610 This is not a bright move, De Mara. 531 00:21:47,697 --> 00:21:50,265 I don't know, sir, I'm feeling pretty good about it. 532 00:21:50,352 --> 00:21:52,789 You're trapped below decks in the middle of the ocean. 533 00:21:52,876 --> 00:21:54,487 Yeah, well, at least I'm in control. 534 00:21:54,574 --> 00:21:56,053 Well, look, why don't you give me the weapon? 535 00:21:56,140 --> 00:21:58,142 No, no, sit down! Now! 536 00:21:58,229 --> 00:22:00,797 Secure the door, Chief. 537 00:22:00,884 --> 00:22:02,103 Move! 538 00:22:02,190 --> 00:22:03,800 No, no. 539 00:22:09,458 --> 00:22:12,026 You think you're going to be safer, you're mistaken, De Mara. 540 00:22:12,113 --> 00:22:14,333 That water's going to come right through that brig window. 541 00:22:14,420 --> 00:22:15,725 Shut up! Sit down! 542 00:22:15,812 --> 00:22:17,292 What, do you think I'm an idiot? 543 00:22:17,379 --> 00:22:18,859 You think I don't know what's going on? 544 00:22:18,946 --> 00:22:20,339 Both of you, you talk to me like I'm crazy! 545 00:22:20,426 --> 00:22:21,731 I'm not crazy! 546 00:22:21,818 --> 00:22:23,254 I don't think you're crazy, De Mara. 547 00:22:23,342 --> 00:22:25,692 I think you're crashing. 548 00:22:25,779 --> 00:22:27,128 What is it? Crack? 549 00:22:27,215 --> 00:22:28,608 Speed? 550 00:22:28,695 --> 00:22:30,523 Petty Officer Chinick your supplier? 551 00:22:36,485 --> 00:22:37,747 Black beauties, sir. 552 00:22:37,834 --> 00:22:39,749 They keep me awake. 553 00:22:39,836 --> 00:22:42,796 Oh... I've been kicking for two days. 554 00:22:42,883 --> 00:22:45,189 That what you and Chinick were arguing about? 555 00:22:45,276 --> 00:22:47,366 He kept raising his prices, 556 00:22:47,453 --> 00:22:49,280 saying that his overhead had increased 557 00:22:49,368 --> 00:22:51,108 and when I ran out of money, he wouldn't carry me. 558 00:22:51,195 --> 00:22:52,632 So you murdered him? 559 00:22:52,719 --> 00:22:55,330 No, no... I threatened him, sir, that's it. 560 00:22:55,417 --> 00:22:58,377 Now, I was hoping that after we both calmed down, 561 00:22:58,464 --> 00:22:59,769 then you know, 562 00:22:59,856 --> 00:23:01,249 that he'd change his mind. 563 00:23:01,336 --> 00:23:02,598 And it turns out I was right. 564 00:23:02,685 --> 00:23:05,122 You lost me. 565 00:23:05,209 --> 00:23:07,342 We used to leave notes for each other 566 00:23:07,429 --> 00:23:10,432 behind a pipe in the mess deck, 567 00:23:10,519 --> 00:23:12,303 you know, to figure out when we'd meet. 568 00:23:12,391 --> 00:23:14,436 After a couple of hours, I checked. 569 00:23:14,523 --> 00:23:15,872 Sure enough, there it was. 570 00:23:15,959 --> 00:23:19,659 1400 hours in the machinery room. 571 00:23:19,746 --> 00:23:21,269 So you went to the machinery room, 572 00:23:21,356 --> 00:23:22,792 expecting him to cut some slack 573 00:23:22,879 --> 00:23:23,967 and you found him dead? 574 00:23:24,054 --> 00:23:26,796 Yes, sir. 575 00:23:26,883 --> 00:23:32,759 Well, you're either lying or... you were framed. 576 00:23:32,846 --> 00:23:35,370 Wait... excuse me, sir. 577 00:23:35,457 --> 00:23:38,373 Am I getting this right? Are you giving me a break? 578 00:23:38,460 --> 00:23:40,854 I'm willing to give you the benefit of the doubt. 579 00:23:40,941 --> 00:23:42,464 That's what you want, isn't it? 580 00:23:42,551 --> 00:23:46,120 Yeah... yeah, I wonder how open-minded you'd be 581 00:23:46,207 --> 00:23:47,730 if this was a cap pistol. 582 00:23:47,817 --> 00:23:50,167 Look, I came here to discover the truth, 583 00:23:50,254 --> 00:23:51,342 not to railroad you. 584 00:23:51,430 --> 00:23:53,388 Who'd want to frame me? 585 00:23:53,475 --> 00:23:56,173 Why don't we table this conversation for the moment 586 00:23:56,260 --> 00:23:58,611 until we figure out how to save our skins, huh? 587 00:23:58,698 --> 00:24:01,788 No. Sir, you don't make the rules anymore, all right? 588 00:24:01,875 --> 00:24:02,876 It's my show now. 589 00:24:02,963 --> 00:24:05,705 Think again, De Mara. 590 00:24:18,631 --> 00:24:20,371 About this theory... 591 00:24:22,069 --> 00:24:24,680 [chopper blades whirring] 592 00:24:30,251 --> 00:24:31,905 SALVERAS: Repair-two investigators 593 00:24:31,992 --> 00:24:33,472 have yet to locate the flooding. 594 00:24:33,559 --> 00:24:35,299 Inaccessible voids have been sounded. 595 00:24:35,386 --> 00:24:37,301 The fuel tank indicators are showing full. 596 00:24:37,388 --> 00:24:38,955 It's a wait-and- see situation. 597 00:24:39,042 --> 00:24:40,740 In the meantime, 598 00:24:40,827 --> 00:24:42,437 the Manassashas offered to tow us off the reef. 599 00:24:42,524 --> 00:24:44,308 I'm plotting a course to open ocean 600 00:24:44,395 --> 00:24:46,136 at bare-course steerage. 601 00:24:46,223 --> 00:24:47,486 A ship that's moving has a more stable repair platform 602 00:24:47,573 --> 00:24:48,791 for the damage control teams. 603 00:24:48,878 --> 00:24:50,184 Well, what about the rescue teams? 604 00:24:50,271 --> 00:24:51,446 They're making progress, ma'am. 605 00:24:51,533 --> 00:24:52,926 Shouldn't be long now. 606 00:24:53,013 --> 00:24:54,318 Well, I understand that's what you've 607 00:24:54,405 --> 00:24:55,972 been saying for the last few hours. 608 00:24:56,059 --> 00:24:58,061 Admiral, we've been impeded by power outages, 609 00:24:58,148 --> 00:25:00,586 communications breakdown and now this phantom leak. 610 00:25:00,673 --> 00:25:02,675 Okay, best-case scenario; Where's this leak? 611 00:25:02,762 --> 00:25:04,285 In a nonfunctioning compartment. 612 00:25:04,372 --> 00:25:05,504 Worst case? 613 00:25:07,288 --> 00:25:08,681 The brig, sir. 614 00:25:12,336 --> 00:25:14,948 Go! Shut it down! 615 00:25:16,558 --> 00:25:18,908 Turn it up! 616 00:25:21,302 --> 00:25:24,000 Give me a hand with this side here. 617 00:25:24,087 --> 00:25:24,958 Roll it, sir. 618 00:25:25,045 --> 00:25:26,002 Got it? 619 00:25:26,089 --> 00:25:28,570 All right, take it away. 620 00:25:43,716 --> 00:25:45,631 Dead calm. 621 00:25:47,110 --> 00:25:50,505 Spare me the depressing metaphors, Colonel. 622 00:25:50,592 --> 00:25:52,507 I'm sorry, sir. 623 00:25:52,594 --> 00:25:54,596 I'm sure he'll be all right. 624 00:25:54,683 --> 00:25:56,250 Yes, he will. 625 00:25:56,337 --> 00:25:58,469 Now, convince me. 626 00:25:58,557 --> 00:26:00,994 Colonel, the Commander's too damn pigheaded 627 00:26:01,081 --> 00:26:02,256 to leave this world. 628 00:26:02,343 --> 00:26:03,910 He will find a way out. 629 00:26:03,997 --> 00:26:07,043 Even if they offer him wings, sir? 630 00:26:07,130 --> 00:26:09,916 Well, I've always believed in the permanence of things. 631 00:26:10,003 --> 00:26:12,527 Naively, maybe, but hell, it's gotten me this far. 632 00:26:12,614 --> 00:26:14,268 And farther still, sir. 633 00:26:14,355 --> 00:26:16,792 You believe that? 634 00:26:16,879 --> 00:26:19,055 Of course, sir. 635 00:26:19,142 --> 00:26:21,449 Then why do you keep sending me reminder memos? 636 00:26:21,536 --> 00:26:23,059 Excuse me, sir? 637 00:26:23,146 --> 00:26:25,671 And why are they in large type? 638 00:26:25,758 --> 00:26:28,761 Well, sir, you have on occasion... 639 00:26:28,848 --> 00:26:31,502 Misplaced my reading glasses? 640 00:26:31,590 --> 00:26:34,375 It's just in case, sir. 641 00:26:34,462 --> 00:26:37,030 Hmm. 642 00:26:37,117 --> 00:26:41,382 You know, Colonel, I've always respected your, uh, objectivity. 643 00:26:41,469 --> 00:26:43,427 Thank you, sir. 644 00:26:45,560 --> 00:26:47,344 Am I slowing down? 645 00:26:47,431 --> 00:26:51,827 Sir, as we age, our physical skills diminish. 646 00:26:51,914 --> 00:26:53,350 Wrong answer. 647 00:26:53,437 --> 00:26:55,657 But our hearts grow stronger. 648 00:26:55,744 --> 00:26:58,094 New age mumbo jumbo. 649 00:26:58,181 --> 00:26:59,748 [wry chuckle] 650 00:26:59,835 --> 00:27:03,317 Well, hell, that's what I tell myself anyway. 651 00:27:03,404 --> 00:27:05,362 Glad you agree. Thanks. 652 00:27:05,449 --> 00:27:06,929 Don't mention it, sir. 653 00:27:07,016 --> 00:27:08,714 I won't. 654 00:27:08,801 --> 00:27:12,543 And incidentally, if, uh, you do, to anyone, 655 00:27:12,631 --> 00:27:14,415 I'll be on your six 656 00:27:14,502 --> 00:27:16,243 faster than a surface-to-air missile. 657 00:27:16,330 --> 00:27:19,289 Understood, sir. 658 00:27:23,293 --> 00:27:25,644 MAN OVER P.A.: Attention on deck. Attention on deck. 659 00:27:25,731 --> 00:27:27,384 The men are right now towing... 660 00:27:36,611 --> 00:27:39,048 Captain, fantail reports towing rig is secure and in place. 661 00:27:39,135 --> 00:27:40,659 Helmsman, verify that main control 662 00:27:40,746 --> 00:27:42,443 is standing by to answer all ordered bells. 663 00:27:42,530 --> 00:27:43,749 Engineering is standing by 664 00:27:43,836 --> 00:27:45,141 to answer all ordered bells, sir. 665 00:27:45,228 --> 00:27:46,621 Very well. 666 00:27:46,708 --> 00:27:48,362 Prepare to get the hell out of here. 667 00:27:51,234 --> 00:27:53,410 RABB: How long are we going to do this? 668 00:27:53,497 --> 00:27:54,760 DE MARA: Keep talking, sir. 669 00:27:56,326 --> 00:27:58,241 All right. 670 00:27:58,328 --> 00:28:00,983 RABB: If you were framed, it had to be by somebody 671 00:28:01,070 --> 00:28:02,898 who knew that you and Petty Officer Chinick were arguing. 672 00:28:02,985 --> 00:28:05,901 That would be a large portion of the crew, sir. 673 00:28:05,988 --> 00:28:08,208 RABB: Somebody with a motive. 674 00:28:08,295 --> 00:28:11,820 Someone who knew that you and Petty Officer Chinick arranged a meeting. 675 00:28:11,907 --> 00:28:14,518 Did everybody who met with Chinick pass notes? 676 00:28:14,605 --> 00:28:16,869 Yes, sir; typewritten. 677 00:28:16,956 --> 00:28:19,828 Now, why would Chinick want to meet you 678 00:28:19,915 --> 00:28:21,264 in the main machinery room 679 00:28:21,351 --> 00:28:23,179 at the beginning of the afternoon shift 680 00:28:23,266 --> 00:28:24,485 where you could be spotted? 681 00:28:24,572 --> 00:28:26,530 That's a good question. 682 00:28:26,617 --> 00:28:29,882 Maybe Chinick didn't write the note. 683 00:28:29,969 --> 00:28:32,711 Chief, when you took De Mara into custody... 684 00:28:32,798 --> 00:28:34,408 Did I find a note? No, sir. 685 00:28:34,495 --> 00:28:36,889 Not on his person; not in his berthing compartment. 686 00:28:36,976 --> 00:28:38,281 Was there a note? 687 00:28:38,368 --> 00:28:39,979 Yes, sir. Well, I even kept it. 688 00:28:40,066 --> 00:28:42,198 I put it in the sweat band of my ball cap. 689 00:28:42,285 --> 00:28:44,200 Well, where's your ball cap? 690 00:28:44,287 --> 00:28:45,724 In my locker, sir. 691 00:28:45,811 --> 00:28:48,509 When we get out, I'll run it for prints. 692 00:28:48,596 --> 00:28:50,163 You'll do that, sir? 693 00:28:50,250 --> 00:28:51,468 I will. 694 00:28:51,555 --> 00:28:53,732 Now, lay the weapon down. 695 00:28:55,429 --> 00:28:57,387 Why should I trust you, sir? 696 00:28:57,474 --> 00:28:58,519 Because he's all you got 697 00:28:58,606 --> 00:29:00,390 De Mara; now give it up. 698 00:29:04,133 --> 00:29:09,486 [screaming] 699 00:29:16,319 --> 00:29:17,756 [De Mara screaming] 700 00:29:17,843 --> 00:29:20,628 [grunting and groaning] 701 00:29:20,715 --> 00:29:22,543 [screaming continues] 702 00:29:22,630 --> 00:29:25,459 [screaming and grunting] 703 00:29:29,550 --> 00:29:31,291 Grab ahold! 704 00:29:31,378 --> 00:29:32,596 I think my knee... 705 00:29:32,683 --> 00:29:35,034 My knee is smashed! 706 00:29:35,121 --> 00:29:37,079 Lift! 707 00:29:37,166 --> 00:29:39,647 Why the hell wasn't this secured to the bulkhead? 708 00:29:39,734 --> 00:29:41,301 It was, sir. 709 00:29:41,388 --> 00:29:43,782 It must have worked loose in the collision. 710 00:29:43,869 --> 00:29:44,783 Well, pull. 711 00:29:44,870 --> 00:29:46,349 No! My... 712 00:29:46,436 --> 00:29:48,525 [straining] 713 00:29:48,612 --> 00:29:50,614 [panting] 714 00:29:50,701 --> 00:29:52,399 [metallic groaning] 715 00:30:05,368 --> 00:30:07,153 Where's that smoke coming from? 716 00:30:07,240 --> 00:30:08,415 Right there. Right there. 717 00:30:08,502 --> 00:30:10,330 Smells like chlorine gas. 718 00:30:10,417 --> 00:30:12,898 There's a battery compartment right near the I.C. gyro. 719 00:30:12,985 --> 00:30:14,508 Has to be a leak somewhere. 720 00:30:14,595 --> 00:30:16,292 Salt water is mixing with the battery acid. 721 00:30:16,379 --> 00:30:17,511 Isn't that stuff deadly, sir? 722 00:30:17,598 --> 00:30:18,512 Yeah. Within minutes! 723 00:30:18,599 --> 00:30:19,643 Let's get this done! 724 00:30:21,254 --> 00:30:23,473 All right, up! 725 00:30:23,560 --> 00:30:25,432 It's flooding! 726 00:30:29,392 --> 00:30:31,264 Anybody down there? 727 00:30:31,351 --> 00:30:33,744 Chief? 728 00:30:37,748 --> 00:30:40,490 [muted shouts] 729 00:30:40,577 --> 00:30:41,665 I hear someone. 730 00:30:41,752 --> 00:30:43,276 Hey! 731 00:30:43,363 --> 00:30:45,931 Hey! Tell them we need a rope and a winch. 732 00:30:46,018 --> 00:30:47,454 Aye, sir. 733 00:31:00,728 --> 00:31:01,729 [coughing] 734 00:31:01,816 --> 00:31:02,861 Come on, get up. 735 00:31:02,948 --> 00:31:04,514 What is that, sir? 736 00:31:04,601 --> 00:31:06,473 Chlorine gas; ready to get out of here ASAP. 737 00:31:06,560 --> 00:31:07,953 Where are the other two, Chief? 738 00:31:08,040 --> 00:31:09,868 What's that, sir? 739 00:31:09,955 --> 00:31:12,827 The commander and the petty officer, where are they? 740 00:31:12,914 --> 00:31:14,176 They're dead, sir. 741 00:31:16,396 --> 00:31:17,832 [coughing] 742 00:31:26,536 --> 00:31:27,798 They drowned, sir. 743 00:31:27,886 --> 00:31:29,235 There was nothing I could do. 744 00:31:29,322 --> 00:31:31,237 -[coughing] -Where are they?! 745 00:31:31,324 --> 00:31:33,021 I can't see them, Chief. 746 00:31:33,108 --> 00:31:35,197 They're on the far side. 747 00:31:35,284 --> 00:31:36,633 [coughing] 748 00:31:39,158 --> 00:31:40,202 Hold him. 749 00:31:40,289 --> 00:31:41,203 [coughing] 750 00:31:41,290 --> 00:31:42,813 They're gone, sir. 751 00:31:42,901 --> 00:31:45,555 We're the only personnel you can save right now. 752 00:31:45,642 --> 00:31:47,688 [coughing] 753 00:31:47,775 --> 00:31:50,865 We got rising water. 754 00:31:50,952 --> 00:31:51,953 Give me a hand locking this down. 755 00:31:52,040 --> 00:31:53,085 Aye, sir. 756 00:31:55,522 --> 00:31:57,089 -Get them out of here! -Yes, sir. 757 00:32:00,005 --> 00:32:01,920 Where are they, sir? 758 00:32:02,007 --> 00:32:04,009 Do you smell something? 759 00:32:04,096 --> 00:32:05,184 [sniffing] 760 00:32:05,271 --> 00:32:06,620 Chlorine. 761 00:32:06,707 --> 00:32:08,927 It's coming from above. 762 00:32:09,014 --> 00:32:10,798 All right, what's going on? 763 00:32:13,279 --> 00:32:15,542 Wait, sir... Sir, don't leave me here! 764 00:32:16,891 --> 00:32:18,023 The hatch is closed. 765 00:32:18,110 --> 00:32:19,241 What? 766 00:32:22,201 --> 00:32:24,507 [grunting] 767 00:32:24,594 --> 00:32:25,987 The wheel's stuck again! 768 00:32:26,074 --> 00:32:27,946 But they just opened it! 769 00:32:29,904 --> 00:32:31,819 You lousy chicken-sucking bastards! 770 00:32:31,906 --> 00:32:33,560 We're still down here! 771 00:32:33,647 --> 00:32:35,431 Help me! 772 00:32:35,518 --> 00:32:37,390 Help me! Help me! 773 00:32:37,477 --> 00:32:38,652 Help! 774 00:32:38,739 --> 00:32:39,783 Calm down! 775 00:32:39,870 --> 00:32:41,307 All right?! 776 00:32:41,394 --> 00:32:43,309 Or you're no good to either of us 777 00:32:43,396 --> 00:32:44,919 if you waste your energy. 778 00:32:45,006 --> 00:32:47,008 I... I got it, sir. 779 00:32:47,095 --> 00:32:48,705 I-I got it. 780 00:32:48,792 --> 00:32:50,664 Let me go, or kiss me. 781 00:32:53,493 --> 00:32:54,929 Good. 782 00:32:55,016 --> 00:32:58,019 All right, you got a sense of humor. 783 00:32:58,106 --> 00:32:59,629 You'll need it. 784 00:32:59,716 --> 00:33:02,676 Now think. 785 00:33:02,763 --> 00:33:05,418 Is there anything in here we can use for leverage? 786 00:33:06,941 --> 00:33:07,986 I don't know, sir. 787 00:33:08,073 --> 00:33:10,031 Maybe, maybe this is not... 788 00:33:10,118 --> 00:33:13,600 Maybe this isn't such a bad way for a Navy man to go. 789 00:33:13,687 --> 00:33:16,081 Well, it's a hell of a way for an aviator to go. 790 00:33:16,168 --> 00:33:18,387 Now, think! 791 00:33:18,474 --> 00:33:20,694 CHEGWIDDEN: What the hell kind of leader are you? 792 00:33:20,781 --> 00:33:22,174 No decent officer 793 00:33:22,261 --> 00:33:24,089 on this planet would leave men behind. 794 00:33:24,176 --> 00:33:25,568 With all due respect, sir, 795 00:33:25,655 --> 00:33:27,222 I had every intention of returning. 796 00:33:27,309 --> 00:33:28,963 I came back to get breathing devices. 797 00:33:29,050 --> 00:33:30,834 Then what the hell are you doing standing here?! 798 00:33:30,921 --> 00:33:32,227 Myorders, Admiral. 799 00:33:32,314 --> 00:33:33,707 Any rescue at this point 800 00:33:33,794 --> 00:33:35,709 would risk not only the spread of gas 801 00:33:35,796 --> 00:33:38,233 but also the flooding of other compartments. 802 00:33:38,320 --> 00:33:40,061 All right, let's say the water is leaking 803 00:33:40,148 --> 00:33:42,194 into another compartment, even a... even a passageway. 804 00:33:42,281 --> 00:33:43,195 Could that sink us? 805 00:33:43,282 --> 00:33:44,935 Perhaps. 806 00:33:45,023 --> 00:33:46,894 Well, then, "perhaps" we should take that risk 807 00:33:46,981 --> 00:33:49,027 and get those men the hell out of there! 808 00:33:49,114 --> 00:33:51,464 Admiral, both men have been reported dead. 809 00:33:54,293 --> 00:33:55,598 A question, Petty Officer. 810 00:33:55,685 --> 00:33:56,730 Yes, sir. 811 00:33:56,817 --> 00:33:58,514 Why were we left behind? 812 00:33:58,601 --> 00:33:59,733 [grunting] 813 00:33:59,820 --> 00:34:02,040 Uh, the, the gas, sir. 814 00:34:02,127 --> 00:34:04,085 They got the chief out. 815 00:34:04,172 --> 00:34:05,521 [grunts] 816 00:34:05,608 --> 00:34:07,175 I guess he was lucky, sir. 817 00:34:07,262 --> 00:34:10,526 Or desperate. 818 00:34:10,613 --> 00:34:12,659 STURTEVANT: They both drowned, 819 00:34:12,746 --> 00:34:14,617 trapped below the waterline. 820 00:34:14,704 --> 00:34:16,184 I managed to pull the Commander out, 821 00:34:16,271 --> 00:34:17,968 but, uh, it was too late. 822 00:34:18,056 --> 00:34:19,492 Did you try to move the locker? 823 00:34:19,579 --> 00:34:20,928 Of course, ma'am, but it was massive. 824 00:34:21,015 --> 00:34:22,234 There was just no way. 825 00:34:22,321 --> 00:34:23,583 What about snorkels? 826 00:34:23,670 --> 00:34:25,237 There weren't any down there, sir. 827 00:34:25,324 --> 00:34:26,934 Did you try to improvise? 828 00:34:27,021 --> 00:34:28,544 -With what, sir? -Oh, I don't know, Chief. 829 00:34:28,631 --> 00:34:30,111 You break the bottom off bottles, 830 00:34:30,198 --> 00:34:31,852 you rip pipes off of bulkheads. 831 00:34:31,939 --> 00:34:33,593 Hell, there's two options right there. 832 00:34:33,680 --> 00:34:36,161 Sir, it just happened so fast. 833 00:34:36,248 --> 00:34:37,466 Wh-Whoa. 834 00:34:37,553 --> 00:34:39,816 Wait-wait, Chief. 835 00:34:39,903 --> 00:34:41,296 I've seen men drown. 836 00:34:41,383 --> 00:34:42,993 It doesn't happen fast. 837 00:34:43,081 --> 00:34:45,213 You said you pulled the commander out. 838 00:34:45,300 --> 00:34:46,649 Did you check his pulse? 839 00:34:46,736 --> 00:34:47,824 I did, ma'am. 840 00:34:47,911 --> 00:34:48,825 Administer CPR? 841 00:34:48,912 --> 00:34:50,000 No, sir. 842 00:34:50,088 --> 00:34:51,611 The water level was too high. 843 00:34:51,698 --> 00:34:53,221 Then why didn't you take him up the ladder? 844 00:34:53,308 --> 00:34:54,657 Well, at-at the time... 845 00:34:54,744 --> 00:34:56,181 Or call the team down for help? 846 00:34:56,268 --> 00:34:58,183 -Well, I assumed, sir... -Assumed what? 847 00:34:58,270 --> 00:34:59,662 You assumed what's helped 848 00:34:59,749 --> 00:35:01,360 thousands of drowning men and women 849 00:35:01,447 --> 00:35:03,927 wouldn't help in this case? 850 00:35:04,014 --> 00:35:08,758 Sir, ma'am, I'm sorry, but I did the best I could. 851 00:35:14,503 --> 00:35:17,593 Sturtevant is the chief master-at-arms aboard ship. 852 00:35:17,680 --> 00:35:20,814 Is it possible that he knew about Chinick's operation? 853 00:35:20,901 --> 00:35:23,077 Doubtful, sir. 854 00:35:23,164 --> 00:35:25,558 Uh, Petty Officer Chinick was a pretty smart guy. 855 00:35:25,645 --> 00:35:28,735 Well, let's just say that he knew. 856 00:35:28,822 --> 00:35:30,563 For argument's sake. 857 00:35:30,650 --> 00:35:32,130 All right, keep talking, sir. 858 00:35:32,217 --> 00:35:34,132 Maybe it'll take my mind off of the fact 859 00:35:34,219 --> 00:35:35,829 that I'm about to drown. 860 00:35:35,916 --> 00:35:37,874 You said that Chinick raised his prices because 861 00:35:37,961 --> 00:35:39,398 of increased overhead. 862 00:35:39,485 --> 00:35:41,400 Yeah, well, I-I thought he was lying, sir. 863 00:35:41,487 --> 00:35:43,053 Well, what if he raised his prices 864 00:35:43,141 --> 00:35:45,230 because he was being squeezed by someone? 865 00:35:48,711 --> 00:35:52,150 Sir, you are fast becoming my favorite person of all time. 866 00:35:54,456 --> 00:35:56,197 Colonel, you have no evidence they're alive. 867 00:35:56,284 --> 00:35:57,720 And the only evidence they're dead 868 00:35:57,807 --> 00:35:59,548 is chief Sturtevant's statement. 869 00:35:59,635 --> 00:36:01,376 And we're not signing off on the chief's statement. 870 00:36:01,463 --> 00:36:03,552 Admiral, I don't know what to say. 871 00:36:03,639 --> 00:36:05,337 Gut feelings are all well and good, 872 00:36:05,424 --> 00:36:07,426 but any attempt to go back down there 873 00:36:07,513 --> 00:36:10,255 will risk not only this ship, but the lives of the men 874 00:36:10,342 --> 00:36:11,995 -on that mission. -Point made. 875 00:36:12,082 --> 00:36:13,780 I'll make it as many times as I'm allowed, sir. 876 00:36:13,867 --> 00:36:15,782 I hope you understand, Admiral. 877 00:36:15,869 --> 00:36:18,959 I understand perfectly. 878 00:36:19,046 --> 00:36:22,180 There's a broken pipe under here. 879 00:36:22,267 --> 00:36:24,138 If I could just get it free... 880 00:36:24,225 --> 00:36:26,140 That'll get me out, sir? 881 00:36:26,227 --> 00:36:29,796 You can at least use it for a snorkel. 882 00:36:29,883 --> 00:36:31,754 Sir, sir, I need you, I need you up here. 883 00:36:31,841 --> 00:36:33,626 [grunting] 884 00:36:33,713 --> 00:36:36,933 Keep your chin up, De Mara. 885 00:36:37,020 --> 00:36:38,892 For how long, sir? 886 00:36:38,979 --> 00:36:40,328 Do you pray? 887 00:36:40,415 --> 00:36:42,330 Not really, sir. 888 00:36:42,417 --> 00:36:43,897 Start. 889 00:36:43,984 --> 00:36:45,420 Sir... 890 00:36:45,507 --> 00:36:46,813 Sir? Sir? 891 00:36:46,900 --> 00:36:50,469 Wha-Wha-What do I say? 892 00:36:50,556 --> 00:36:52,079 This would be a lot easier 893 00:36:52,166 --> 00:36:53,776 if you give me a sign or something. 894 00:36:53,863 --> 00:36:56,518 I-I can't... 895 00:37:01,697 --> 00:37:03,133 Right there, sir. 896 00:37:03,221 --> 00:37:05,440 What were you going to use, E.E.B.D.s? 897 00:37:05,527 --> 00:37:06,833 Yes, sir. 898 00:37:06,920 --> 00:37:08,443 Give me three of them. 899 00:37:08,530 --> 00:37:10,837 These will keep out both the gas and water, sir. 900 00:37:10,924 --> 00:37:13,231 They're good for about what, 15 minutes? 901 00:37:13,318 --> 00:37:14,754 Approximately, sir. 902 00:37:14,841 --> 00:37:16,930 That'll give me time to get in and out? 903 00:37:17,017 --> 00:37:19,541 I would think so, sir. 904 00:37:22,152 --> 00:37:24,764 [air hissing] 905 00:37:24,851 --> 00:37:26,853 Let me help you, sir. 906 00:37:29,247 --> 00:37:31,161 You know, sir, I had the instinct to check the brig 907 00:37:31,249 --> 00:37:32,989 and I failed to follow through, sir. 908 00:37:33,076 --> 00:37:34,643 And I feel real bad about it. 909 00:37:34,730 --> 00:37:36,689 That's why I should be the one going in. 910 00:37:36,776 --> 00:37:38,038 Captain won't allow it. 911 00:37:38,125 --> 00:37:39,866 What about the two of us, sir? 912 00:37:39,953 --> 00:37:41,911 The only reason I'm going in is because I outrank him. 913 00:37:41,998 --> 00:37:43,913 Yes, sir, you do. 914 00:37:44,000 --> 00:37:46,046 You got a minute to suit up. 915 00:37:46,133 --> 00:37:47,613 Yes, sir. 916 00:37:50,485 --> 00:37:52,008 Okay. 917 00:37:52,095 --> 00:37:55,316 I'm going to try and leverage this locker 918 00:37:55,403 --> 00:37:56,796 away from the bulkhead. 919 00:37:56,883 --> 00:37:59,277 If you feel it move... 920 00:37:59,364 --> 00:38:01,757 try and pull your leg free. 921 00:38:01,844 --> 00:38:03,890 All right, sir. Is there anything else I can do, sir? 922 00:38:03,977 --> 00:38:05,065 Just keep talking. 923 00:38:05,152 --> 00:38:06,458 [coughing] 924 00:38:06,545 --> 00:38:08,198 I need a topic, sir. 925 00:38:08,286 --> 00:38:09,939 [grunting] 926 00:38:10,026 --> 00:38:12,899 How about the most exciting moment of your life? 927 00:38:12,986 --> 00:38:14,379 Other than this one? 928 00:38:14,466 --> 00:38:15,945 Please. 929 00:38:16,032 --> 00:38:17,556 [grunting] 930 00:38:17,643 --> 00:38:19,862 Uh, uh, that would involve sex, sir. 931 00:38:19,949 --> 00:38:21,690 I'm listening. 932 00:38:21,777 --> 00:38:23,083 [grunting] 933 00:38:23,170 --> 00:38:25,215 It's through here, sir. 934 00:38:25,303 --> 00:38:27,566 -You're going to need me to help open the hatch. -Thanks. 935 00:38:27,653 --> 00:38:29,829 Sir, you really shouldn't be doing this. 936 00:38:29,916 --> 00:38:32,658 Lieutenant, I got every reason in the world to be doing this. 937 00:38:32,745 --> 00:38:34,007 -Let's go. -Yes, sir. 938 00:38:35,574 --> 00:38:38,751 So, we're both reaching the finish line, you know, sir. 939 00:38:38,838 --> 00:38:40,883 -[grunting] -and, um... 940 00:38:40,970 --> 00:38:44,104 I guess we hit an air pocket because the plane dropped 941 00:38:44,191 --> 00:38:45,497 like a stone... 942 00:38:45,584 --> 00:38:47,499 Try now! 943 00:38:47,586 --> 00:38:49,718 No, not yet. 944 00:38:53,287 --> 00:38:54,723 Is this the hatch? 945 00:38:54,810 --> 00:38:55,855 Aye, aye, sir. 946 00:39:00,033 --> 00:39:01,469 [grunting loudly] 947 00:39:01,556 --> 00:39:03,950 Uh, uh, so... 948 00:39:04,037 --> 00:39:06,213 both our heads hit the ceiling 949 00:39:06,300 --> 00:39:08,389 and when we come back down, 950 00:39:08,476 --> 00:39:10,739 my foot lands in the toilet. 951 00:39:10,826 --> 00:39:11,958 [coughing] 952 00:39:12,045 --> 00:39:14,134 And we're both just... 953 00:39:14,221 --> 00:39:16,963 just... staring at each other. 954 00:39:17,050 --> 00:39:21,359 And, and, uh, uh... 955 00:39:23,361 --> 00:39:24,797 [gasps] 956 00:39:26,015 --> 00:39:27,234 [coughing] 957 00:39:29,192 --> 00:39:30,542 Uh... 958 00:39:30,629 --> 00:39:32,239 Stay with me, De Mara! 959 00:39:36,069 --> 00:39:38,376 Life is something, isn't it, sir? 960 00:39:39,768 --> 00:39:41,291 [grunting] 961 00:39:43,816 --> 00:39:46,645 The pipe. The pipe! 962 00:39:46,732 --> 00:39:49,169 Captain, we have a merchant vessel sighted on the port bow 963 00:39:49,256 --> 00:39:50,692 bearing 2-9-0 relative. 964 00:39:50,779 --> 00:39:52,259 SALVERAS: very well. 965 00:39:52,346 --> 00:39:54,479 Helmsman come right, steer course 3-2-0. 966 00:40:05,054 --> 00:40:07,970 [both coughing] 967 00:40:08,057 --> 00:40:09,624 Uh... 968 00:40:09,711 --> 00:40:12,148 You got it, sir. 969 00:40:12,235 --> 00:40:13,933 How did... how did you do that? 970 00:40:14,020 --> 00:40:16,631 Faith. 971 00:40:18,720 --> 00:40:20,548 Sir, if there's gas up there, 972 00:40:20,635 --> 00:40:22,637 how are we going to breathe? 973 00:40:22,724 --> 00:40:25,945 Let's concentrate on one obstacle at a time. 974 00:40:26,032 --> 00:40:27,990 How are we going to get this hatch open? 975 00:40:28,077 --> 00:40:29,296 [coughing] 976 00:40:29,383 --> 00:40:30,732 Faith, sir? 977 00:40:30,819 --> 00:40:32,299 [hatch opening] 978 00:41:10,468 --> 00:41:13,601 [footsteps squelching] 979 00:41:15,777 --> 00:41:18,258 [water dripping] 980 00:41:19,955 --> 00:41:22,480 You got a towel I can borrow, Chief? 981 00:41:29,791 --> 00:41:31,445 Chief Sturtevant found out 982 00:41:31,532 --> 00:41:33,708 that Chinick was smuggling contraband aboard ship. 983 00:41:33,795 --> 00:41:36,276 He was extorting a share of the profits. 984 00:41:36,363 --> 00:41:37,625 But when he found out that 985 00:41:37,712 --> 00:41:39,584 Chinick was going to be arrested, 986 00:41:39,671 --> 00:41:41,586 he murdered him to prevent him from rolling over on him. 987 00:41:41,673 --> 00:41:43,457 He left us to die because he knew I'd find 988 00:41:43,544 --> 00:41:45,285 fingerprints on De Mara's note. 989 00:41:45,372 --> 00:41:46,852 It's been one hell of a night, Skipper. 990 00:41:46,939 --> 00:41:48,201 Gentlemen, my apologies. 991 00:41:48,288 --> 00:41:49,985 No problem. 992 00:41:50,072 --> 00:41:52,161 How did you know they were alive? 993 00:41:52,248 --> 00:41:54,468 We didn't, sir. 994 00:41:54,555 --> 00:41:56,122 But you were so confident. 995 00:41:56,209 --> 00:41:58,211 Well, I suppose it comes from our experience 996 00:41:58,298 --> 00:41:59,821 with the commander, sir. 997 00:41:59,908 --> 00:42:01,867 SALVERAS: Hmm, you're a tenacious man, 998 00:42:01,954 --> 00:42:03,651 is that it, Commander? 999 00:42:03,738 --> 00:42:06,480 You ever try to get gum off the sole of your shoe? 1000 00:42:08,134 --> 00:42:09,352 Petty Officer De Mara. 1001 00:42:09,439 --> 00:42:10,876 Yes, sir. 1002 00:42:10,963 --> 00:42:12,921 Report to my office, wait for me there. 1003 00:42:13,008 --> 00:42:14,967 You're not out of the woods yet. 1004 00:42:15,054 --> 00:42:18,144 Aye, aye, sir. As long as I'm out of the water. 1005 00:42:20,102 --> 00:42:22,278 Commander... 1006 00:42:22,365 --> 00:42:24,237 thank you, sir. 1007 00:42:24,324 --> 00:42:26,805 Life issomething, Petty Officer. 1008 00:42:26,892 --> 00:42:28,546 Yes, sir. 1009 00:42:30,548 --> 00:42:32,941 Admiral, may I speak to you in private, sir? 1010 00:42:33,028 --> 00:42:34,377 Concerning? 1011 00:42:34,464 --> 00:42:35,944 Concerning the rescue, sir. 1012 00:42:36,031 --> 00:42:37,467 Well, what is it? 1013 00:42:37,555 --> 00:42:39,774 Sir, it's probably better in private. 1014 00:42:39,861 --> 00:42:41,689 -What? -All right, sir. 1015 00:42:41,776 --> 00:42:45,171 Well, what happened down there was a... was a miracle. 1016 00:42:45,258 --> 00:42:47,826 Well, Lieutenant, that's a bit an overstatement. 1017 00:42:47,913 --> 00:42:49,784 [Chegwidden chuckling] 1018 00:42:49,871 --> 00:42:51,830 JENARETTE: Sir, what I mean is, the tank you grabbed 1019 00:42:51,917 --> 00:42:53,353 was practically empty, sir. 1020 00:42:53,440 --> 00:42:55,094 I just checked it. 1021 00:42:55,181 --> 00:42:57,792 You had maybe 15 seconds of air left, sir. 1022 00:42:57,879 --> 00:43:00,578 You must have misread the gauge. 1023 00:43:05,104 --> 00:43:07,410 Well, I'd say you nailed it, sir. 1024 00:43:07,497 --> 00:43:09,021 [chuckling] 1025 00:43:09,108 --> 00:43:11,806 CHEGWIDDEN: Yeah. 71338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.