Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,795 --> 00:00:15,189
[over radio] Strike Center,
this is Navy Alpha-Charlie 223
2
00:00:15,276 --> 00:00:16,929
over the Monte Cassino ruins.
3
00:00:17,017 --> 00:00:19,671
Congratulations, 223.
You have run the gauntlet
4
00:00:19,758 --> 00:00:20,803
without radar detection.
5
00:00:20,890 --> 00:00:22,239
Climb to 2,000 feet
6
00:00:22,326 --> 00:00:24,241
before leaving exercise zone
7
00:00:24,328 --> 00:00:26,678
and contact Milano
Air Control Center.
8
00:00:26,765 --> 00:00:29,855
223 switching to channel 17.
9
00:00:29,942 --> 00:00:31,770
Leaving 300 for Angels Two.
10
00:00:31,857 --> 00:00:35,905
[Italian accent] Charlie 223,
we do not have you on radar.
11
00:00:35,992 --> 00:00:38,821
Squawk 2,500 and report
position and altitude. Over.
12
00:00:40,257 --> 00:00:41,693
He's not on radar.
13
00:00:42,912 --> 00:00:44,044
[yelling]
14
00:00:54,576 --> 00:00:56,230
[narrator] Following in his
father's footsteps
15
00:00:56,317 --> 00:00:57,883
as a Naval aviator,
16
00:00:57,970 --> 00:01:00,190
Lieutenant Commander
Harmon Rabb, Jr.
17
00:01:00,277 --> 00:01:02,540
Suffered a crash while
landing his Tomcat
18
00:01:02,627 --> 00:01:04,803
on a storm-tossed
carrier at sea.
19
00:01:04,890 --> 00:01:06,979
Diagnosed with night blindness,
20
00:01:07,067 --> 00:01:10,070
Harm transferred to the Navy's
Judge Advocate General Corps
21
00:01:10,157 --> 00:01:14,204
which investigates, defends
and prosecutes the law of the
sea.
22
00:01:14,291 --> 00:01:17,599
There, with fellow JAG
lawyer Major Sarah MacKenzie,
23
00:01:17,686 --> 00:01:19,905
he now fights in and
out of the courtroom
24
00:01:19,992 --> 00:01:21,907
with the same
daring and tenacity
25
00:01:21,994 --> 00:01:25,346
that made him a
top gun in the air.
26
00:02:16,614 --> 00:02:18,834
[reporter] Rescue workers
are removing the third body.
27
00:02:18,921 --> 00:02:22,881
The Navy F-14D was stationed
on the carrier Coral Sea.
28
00:02:22,968 --> 00:02:24,274
It was participating
29
00:02:24,361 --> 00:02:26,885
in a NATO National week exercise
30
00:02:26,972 --> 00:02:28,931
operating out of Milan.
31
00:02:29,018 --> 00:02:31,151
For the criminal prosecution
of the Naval aviator...
32
00:02:31,238 --> 00:02:34,719
The Italian air controllers
had cleared the flight
33
00:02:34,806 --> 00:02:37,418
for a minimum altitude
of 2,000 feet A.G.L.
34
00:02:37,505 --> 00:02:43,293
The pilot had just completed
a simulated low-level attack
when it hit the helicopter.
35
00:02:43,380 --> 00:02:46,427
A full investigation
has been promised.
36
00:02:46,514 --> 00:02:48,864
This is Howard
Anderson in Genoa.
37
00:02:48,951 --> 00:02:51,910
Sir, if the minimum
ceiling was 2,000 feet,
38
00:02:51,997 --> 00:02:55,305
how does he collide
with a helicopter at 380?
39
00:02:55,392 --> 00:02:58,787
Oh, that's what's in dispute.
Convening authorities
40
00:02:58,874 --> 00:03:01,485
are sending the charges
to an Article 32 hearing.
41
00:03:01,572 --> 00:03:04,401
Lieutenant Gordon has been
charged with manslaughter.
42
00:03:04,488 --> 00:03:07,187
I'm assigning you to
defend the lieutenant.
43
00:03:07,274 --> 00:03:08,840
Major, you'll prosecute.
44
00:03:08,927 --> 00:03:10,407
Six months ago,
45
00:03:10,494 --> 00:03:12,714
Marine jet cuts a
cable on a ski lift
46
00:03:12,801 --> 00:03:15,717
causing the death of
20 people, and now this.
47
00:03:15,804 --> 00:03:19,373
The whole world is going to
be watching what we do here.
48
00:03:19,460 --> 00:03:21,679
Who's our contact
in Italy, Admiral?
49
00:03:21,766 --> 00:03:23,551
Admiral Williams has assigned
50
00:03:23,638 --> 00:03:27,511
his Chief of Staff, a,
um, Captain Jack Murphy.
51
00:03:27,598 --> 00:03:30,688
-Murphy is one tough nut.
-Sir?
52
00:03:30,775 --> 00:03:32,690
When he was a CAG
on the Coral Sea,
53
00:03:32,777 --> 00:03:35,040
his men were always
first in the fleet.
54
00:03:35,127 --> 00:03:36,999
He never met a
pilot he didn't like
55
00:03:37,086 --> 00:03:39,523
or a lawyer he didn't
want to throw overboard.
56
00:03:39,610 --> 00:03:41,395
[chuckling] Good luck.
57
00:03:41,482 --> 00:03:43,135
Thank you, sir.
58
00:03:43,223 --> 00:03:44,572
Talked to my, uh...
59
00:03:44,659 --> 00:03:46,965
daughter this afternoon.
60
00:03:48,489 --> 00:03:50,795
Oh, uh, how's she
enjoying New York, sir?
61
00:03:50,882 --> 00:03:52,580
Actually, she's in Milan.
62
00:03:52,667 --> 00:03:56,018
She's, uh, there to cover
the spring fashion show.
63
00:03:56,105 --> 00:03:57,149
[Rabb] Oh.
64
00:03:59,630 --> 00:04:01,502
Oh... we'll be in Italy, sir.
65
00:04:01,589 --> 00:04:04,940
We should, uh, stop in
and see if she's all right.
66
00:04:05,027 --> 00:04:07,812
Well, that's very gracious of
you, Commander. Thank you.
67
00:04:07,899 --> 00:04:10,380
It would be our pleasure, sir.
68
00:04:13,992 --> 00:04:15,429
Is there something else?
69
00:04:15,516 --> 00:04:16,821
N-no, sir.
70
00:04:32,054 --> 00:04:33,664
Commander.
71
00:04:35,013 --> 00:04:36,580
Congresswoman Latham.
72
00:04:36,667 --> 00:04:38,365
We need to talk.
73
00:04:38,452 --> 00:04:40,671
Well, ma'am, I'd love to,
but right now I'm running late.
74
00:04:40,758 --> 00:04:42,630
Why do you think I'm here?
75
00:04:42,717 --> 00:04:43,935
Hop in.
76
00:04:47,591 --> 00:04:50,681
This communiqué was delivered
to the president three hours
ago.
77
00:04:50,768 --> 00:04:53,815
Prime Minister Gallo
is putting pressure on
the American government
78
00:04:53,902 --> 00:04:56,731
to turn Lieutenant Gordon
over to civilian authorities.
79
00:04:56,818 --> 00:04:59,255
The Italians want to
prosecute him themselves.
80
00:04:59,342 --> 00:05:02,389
Our status-of-forces agreement
with the Italian government
81
00:05:02,476 --> 00:05:04,652
assures the U.S. the
right to try the case, ma'am.
82
00:05:04,739 --> 00:05:06,567
At our option, the
agreement also allows us
83
00:05:06,654 --> 00:05:09,439
to permit primary jurisdiction
to the Italian government.
84
00:05:09,526 --> 00:05:10,962
Well, that'll never happen.
85
00:05:11,049 --> 00:05:12,616
Never say never, Commander.
86
00:05:12,703 --> 00:05:14,618
This comes right from
the White House, Harm.
87
00:05:14,705 --> 00:05:18,056
Not everyone there had the
benefit of serving in the armed
forces.
88
00:05:18,143 --> 00:05:22,496
I spoke to admiral Chegwidden,
and he's agreed to my request
89
00:05:22,583 --> 00:05:24,672
to be fully informed
of your progress.
90
00:05:24,759 --> 00:05:28,066
Well, I'll look forward
to the challenge, ma'am.
91
00:05:28,153 --> 00:05:30,373
Harm, I want the
best possible outcome
92
00:05:30,460 --> 00:05:32,549
for everyone
involved with the case.
93
00:05:32,636 --> 00:05:33,985
I want your client
94
00:05:34,072 --> 00:05:35,509
to get the best
possible defense.
95
00:05:35,596 --> 00:05:37,075
I want the Italian government
96
00:05:37,162 --> 00:05:38,990
to be satisfied
that these charges
97
00:05:39,077 --> 00:05:40,949
are being investigated
without bias.
98
00:05:41,036 --> 00:05:43,038
I don'twant the
President calling me
99
00:05:43,125 --> 00:05:44,735
at 3:00 in the morning.
100
00:05:53,048 --> 00:05:56,181
[Rabb] Captain Murphy,
Lieutenant Commander Rabb.
101
00:05:56,268 --> 00:05:57,357
This way, Commander.
102
00:05:57,444 --> 00:05:58,967
I want you to know in advance
103
00:05:59,054 --> 00:06:01,143
I'll do everything I
can to protect my man.
104
00:06:01,230 --> 00:06:02,318
Yes, sir.
105
00:06:02,405 --> 00:06:04,015
We expected nothing less, sir.
106
00:06:04,102 --> 00:06:06,017
The Navy has never
punished an aviator
107
00:06:06,104 --> 00:06:07,454
for doing his job, Major.
108
00:06:07,541 --> 00:06:09,151
We've never let
a man take a fall
109
00:06:09,238 --> 00:06:11,022
for defending someone
else's homeland
110
00:06:11,109 --> 00:06:12,850
and I am not about to start now.
111
00:06:12,937 --> 00:06:15,070
The rotor blade struck
the leading edge.
112
00:06:15,157 --> 00:06:18,334
[Rabb] Well, Lieutenant
Gordon did a hell of a job
113
00:06:18,421 --> 00:06:20,467
in getting as far as Genoa, sir.
114
00:06:20,554 --> 00:06:22,817
His lateral controls
are all screwed up.
115
00:06:22,904 --> 00:06:26,124
[man] He was leaking
hydraulic fluid and jet fuel,
sir.
116
00:06:26,211 --> 00:06:30,215
-Why didn't he eject, captain?
-Lieutenant Gordon chose to
stay with the aircraft, Major.
117
00:06:30,302 --> 00:06:32,392
He didn't want to kill
anyone on the ground.
118
00:06:32,479 --> 00:06:34,394
Anyone elseon the ground, sir.
119
00:06:34,481 --> 00:06:36,918
[man] Sir, the radar altimeter
is fully functional.
120
00:06:37,005 --> 00:06:39,181
[MacKenzie] What's
the implication of that?
121
00:06:39,268 --> 00:06:41,705
It's one in your column, Major.
Lieutenant Gordon
won't be able to claim
122
00:06:41,792 --> 00:06:42,880
he was at the wrong altitude
123
00:06:42,967 --> 00:06:44,491
because of a faulty altimeter.
124
00:06:44,578 --> 00:06:46,580
What about the data-
recording transponder?
125
00:06:46,667 --> 00:06:48,233
It's fully functional,
but he was beyond
126
00:06:48,320 --> 00:06:50,410
transponder range at
the time of the incident.
127
00:06:50,497 --> 00:06:53,587
-What exactly is a transponder?
-The transponder sends
128
00:06:53,674 --> 00:06:56,590
all flight information from the
aircraft back to strike center.
129
00:06:56,677 --> 00:06:59,897
So there's no record
of the last five or
six seconds of flight
130
00:06:59,984 --> 00:07:02,334
before the midair
collision with the helicopter.
131
00:07:02,422 --> 00:07:04,075
That's correct, sir.
132
00:07:04,162 --> 00:07:05,729
Any information that
wasn't transferred
133
00:07:05,816 --> 00:07:07,339
to the Monte Cassino
strike center is gone.
134
00:07:07,427 --> 00:07:09,864
[Rabb] So we only have
Lieutenant Gordon's word
135
00:07:09,951 --> 00:07:11,126
for what happened.
136
00:07:11,213 --> 00:07:12,388
And what about the Rio?
137
00:07:12,475 --> 00:07:15,173
You'll have to ask her.
138
00:07:15,260 --> 00:07:17,741
I planned the close
air-support exercise
139
00:07:17,828 --> 00:07:20,614
down to the last detail.
It was a good plan.
140
00:07:20,701 --> 00:07:22,790
Was Lieutenant Gordon informed
that the minimum altitude
141
00:07:22,877 --> 00:07:24,705
set by the Italian
government was 2,000 feet?
142
00:07:24,792 --> 00:07:27,882
-He was.
-Why was he in
violation of that rule, sir?
143
00:07:27,969 --> 00:07:30,101
I think that explanation's
better coming from him.
144
00:07:30,188 --> 00:07:31,842
Sir, since I can't
talk to the accused
145
00:07:31,929 --> 00:07:34,454
I need you to provide
all the evidence you have.
146
00:07:34,541 --> 00:07:36,194
The air traffic
controllers at Milan
147
00:07:36,281 --> 00:07:37,935
approved his flight plan
Lieutenant Gordon filed.
148
00:07:38,022 --> 00:07:40,242
The plan indicated that
he read the NOTAMs.
149
00:07:40,329 --> 00:07:43,158
-Uh, excuse me, but what
the heck's a NOTAM?
-"Notice to airmen."
150
00:07:43,245 --> 00:07:45,987
Indicates any special conditions
along the flight route.
151
00:07:46,074 --> 00:07:49,730
The Italian air controllers
claim that a NOTAM was posted
152
00:07:49,817 --> 00:07:52,341
concerning civilian
helicopter activity
153
00:07:52,428 --> 00:07:54,125
in the Dora Baltea Valley.
154
00:07:54,212 --> 00:07:57,259
It enjoined pilots from
venturing below 500 feet.
155
00:07:57,346 --> 00:08:00,305
That airspace was restricted
to civilian helicopters.
156
00:08:00,392 --> 00:08:01,916
Lieutenant Gordon claims
157
00:08:02,003 --> 00:08:03,570
there was no such NOTAM posted
158
00:08:03,657 --> 00:08:05,702
at the time that he
filed his flight plan.
159
00:08:05,789 --> 00:08:07,574
Was a notice sent?
160
00:08:07,661 --> 00:08:10,446
Yes. We're just not sure if it
was posted in a timely fashion.
161
00:08:10,533 --> 00:08:13,841
So there's a chance,
sir, the Italians never gave
the information to our aviators?
162
00:08:13,928 --> 00:08:16,626
You'd have to question
Colonel Achille
Marcella about that.
163
00:08:16,713 --> 00:08:18,019
He's the Italian
military officer
164
00:08:18,106 --> 00:08:19,673
running a parallel
investigation.
165
00:08:19,760 --> 00:08:21,283
Lieutenant Gordon was
under your command
166
00:08:21,370 --> 00:08:23,415
when you were the
CAG on the Coral Sea.
167
00:08:23,503 --> 00:08:26,984
-Did he take risks?
-He didn't take undue
chances, Major.
168
00:08:27,071 --> 00:08:29,247
There's risk every
time you go up.
169
00:08:29,334 --> 00:08:31,685
Lieutenant Gordon's
record states that he
170
00:08:31,772 --> 00:08:33,730
was reprimanded for
being overaggressive
171
00:08:33,817 --> 00:08:34,862
in aerial combat.
172
00:08:34,949 --> 00:08:37,952
That's technically correct.
173
00:08:38,039 --> 00:08:41,825
[Rabb] Well, did you
ground him sir?
174
00:08:41,912 --> 00:08:44,785
Pending the outcome of the field
board at squadron level.
175
00:08:44,872 --> 00:08:47,527
We gave him an okay and
returned him to flight status.
176
00:08:47,614 --> 00:08:50,051
Even though he was in
violation of the rules, sir?
177
00:08:50,138 --> 00:08:53,184
Oh, you bet, Major.
This man had the
guts to stay with it.
178
00:08:53,271 --> 00:08:56,666
He saved a $28 million
aircraft at the risk of his own
life.
179
00:08:56,753 --> 00:08:59,103
He still broke the rules, sir.
180
00:08:59,190 --> 00:09:01,105
I wouldn't have a
man on any squadron
181
00:09:01,192 --> 00:09:02,803
who always played
it safe and cautious,
182
00:09:02,890 --> 00:09:05,588
because when the chips
are down, I can't count on him.
183
00:09:05,675 --> 00:09:08,983
[technician] Altitude
hold mode: okay.
184
00:09:09,070 --> 00:09:11,246
[keys clattering]
185
00:09:11,333 --> 00:09:13,944
Heading mode: normal.
186
00:09:14,031 --> 00:09:18,819
All control quadrants, check...
187
00:09:18,906 --> 00:09:21,517
All systems are good, sir.
188
00:09:21,604 --> 00:09:23,214
Commander Rabb.
189
00:09:23,301 --> 00:09:24,694
Colonel Marcella.
190
00:09:24,781 --> 00:09:27,001
Oh, it's nice to
meet you, Colonel.
191
00:09:27,088 --> 00:09:31,135
A few ground rules.
I want to be apprised
of any and all information
192
00:09:31,222 --> 00:09:33,834
you gather in the course
of your investigation.
193
00:09:33,921 --> 00:09:36,880
Have you interviewed
Lieutenant Gordon
and his Rio yet?
194
00:09:36,967 --> 00:09:41,058
-Well, that's scheduled
for later this morning, Colonel.
-I want to be there.
195
00:09:41,145 --> 00:09:43,539
Colonel, I'm defending
Lieutenant Gordon.
196
00:09:43,626 --> 00:09:46,586
Any conversation I have
with him is confidential.
197
00:09:46,673 --> 00:09:49,240
Is this your idea
of cooperation?
198
00:09:49,327 --> 00:09:52,200
Sir, I recognize your
interest in this case.
199
00:09:52,287 --> 00:09:53,549
However, I am obliged
200
00:09:53,636 --> 00:09:55,246
to zealously represent my client
201
00:09:55,333 --> 00:09:57,161
to achieve the best
outcome possible.
202
00:09:57,248 --> 00:09:58,859
That does not
include enlightening
203
00:09:58,946 --> 00:10:00,774
the Italian government
to my strategy
204
00:10:00,861 --> 00:10:02,471
or any information
I might come upon.
205
00:10:02,558 --> 00:10:04,778
Excuse me, sir.
206
00:10:04,865 --> 00:10:06,867
-Thanks, petty officer.
-No problem, sir.
207
00:10:06,954 --> 00:10:10,044
[Rabb] What was your airspeed
when you entered the valley?
208
00:10:10,131 --> 00:10:13,221
540 knots, sir.
209
00:10:13,308 --> 00:10:14,309
Altitude?
210
00:10:14,396 --> 00:10:16,224
2,000 feet.
211
00:10:16,311 --> 00:10:19,140
Lieutenant, if the
helicopter was at 380 feet
212
00:10:19,227 --> 00:10:22,360
explain to me how your
wing clipped its rotor blade.
213
00:10:22,447 --> 00:10:25,102
Well, as you saw
in my statement, sir
214
00:10:25,189 --> 00:10:29,193
I had just completed a
low-level radar evasion
exercise.
215
00:10:29,280 --> 00:10:31,674
Strike center told
me to break off
216
00:10:31,761 --> 00:10:34,111
to clear to 2,000 feet A.G.L.
217
00:10:34,198 --> 00:10:36,244
And, uh, proceed home.
218
00:10:36,331 --> 00:10:39,639
And out of nowhere
I saw a light aircraft
in my flight path
219
00:10:39,726 --> 00:10:43,164
so I dumped the F-14
over into a steep dive
220
00:10:43,251 --> 00:10:45,601
and began a steady pullout.
221
00:10:45,688 --> 00:10:47,298
That's when I, uh, saw
222
00:10:47,385 --> 00:10:50,432
the helicopter come
up out of the trees.
223
00:11:03,750 --> 00:11:06,274
Tell me, Commander,
how do I, uh...
224
00:11:06,361 --> 00:11:08,668
how do I get past
the fact that I've...
225
00:11:08,755 --> 00:11:10,670
I've killed innocent people?
226
00:11:10,757 --> 00:11:13,150
You learn to live
with it, mostly.
227
00:11:13,237 --> 00:11:16,327
Just when you think
you have it tucked away
228
00:11:16,414 --> 00:11:19,548
in some little compartment
in the back of you mind
229
00:11:19,635 --> 00:11:21,463
something will come along
230
00:11:21,550 --> 00:11:23,204
to remind you of it.
231
00:11:23,291 --> 00:11:25,510
But you can't second-guess
yourself, Lieutenant.
232
00:11:25,597 --> 00:11:28,470
You have to believe that
what you did was right.
233
00:11:28,557 --> 00:11:30,515
Do you believe that, Commander?
234
00:11:30,602 --> 00:11:32,169
I don't know enough yet.
235
00:11:32,256 --> 00:11:33,823
You know that there was
236
00:11:33,910 --> 00:11:36,173
nothing wrong
mechanically with my aircraft.
237
00:11:36,260 --> 00:11:37,871
You know that no one witnessed
238
00:11:37,958 --> 00:11:39,742
a near miss with
a light aircraft.
239
00:11:39,829 --> 00:11:42,397
I only have your word
for that, Lieutenant.
240
00:11:42,484 --> 00:11:45,226
Maybe I did make a mistake.
241
00:11:45,313 --> 00:11:47,663
Maybe someone else
would have done it
242
00:11:47,750 --> 00:11:50,927
differently under
the same conditions.
243
00:11:51,014 --> 00:11:54,104
Well, that's something
that we will never know.
244
00:11:59,109 --> 00:12:00,676
[Rabb] You were Gordon's
radar intercept officer
245
00:12:00,763 --> 00:12:02,025
on the day of the incident?
246
00:12:02,112 --> 00:12:03,157
[woman] Yes, sir.
247
00:12:03,548 --> 00:12:05,289
[Rabb] Just before the incident
248
00:12:05,376 --> 00:12:07,944
did you see a light aircraft
flying in front of your Tomcat?
249
00:12:08,031 --> 00:12:09,554
No, sir, I did not.
250
00:12:09,641 --> 00:12:11,556
Thanks, Bud.
251
00:12:11,643 --> 00:12:14,472
Well, what were you doing
252
00:12:14,559 --> 00:12:15,996
at that precise
moment, Lieutenant?
253
00:12:16,083 --> 00:12:18,302
Looking down at the radarscope.
254
00:12:18,389 --> 00:12:23,351
Did you see a light aircraft
flying on the radarscope?
255
00:12:23,438 --> 00:12:24,918
No, sir, I didn't.
256
00:12:25,005 --> 00:12:26,571
At least I don't think so.
257
00:12:26,658 --> 00:12:28,008
There was a lot of noise
258
00:12:28,095 --> 00:12:29,531
on the lower part of the scope.
259
00:12:29,618 --> 00:12:31,011
It's pretty common
260
00:12:31,098 --> 00:12:32,926
when you're flying over
mountainous terrain.
261
00:12:33,013 --> 00:12:35,493
So that would mean
there's a possibility
262
00:12:35,580 --> 00:12:37,234
there was a light aircraft
263
00:12:37,321 --> 00:12:39,802
but it didn't show up
on the radarscope.
264
00:12:39,889 --> 00:12:41,064
It's possible, sir
265
00:12:41,151 --> 00:12:42,587
but I don't think so.
266
00:12:42,674 --> 00:12:44,633
Well, what do you think
happened, Lieutenant?
267
00:12:46,809 --> 00:12:48,506
I don't know, sir.
268
00:12:52,032 --> 00:12:53,642
[Rabb] In her statement,
your Rio claims
269
00:12:53,729 --> 00:12:55,078
she never saw a private aircraft
270
00:12:55,165 --> 00:12:57,559
nor was there one
on the radarscope.
271
00:12:57,646 --> 00:13:00,170
Can you describe this
private aircraft, Lieutenant?
272
00:13:00,257 --> 00:13:01,215
No, sir.
273
00:13:01,302 --> 00:13:03,130
I didn't recognize it.
274
00:13:03,217 --> 00:13:04,435
What color was it?
275
00:13:04,522 --> 00:13:05,567
Green.
276
00:13:06,655 --> 00:13:08,135
Yellow.
277
00:13:08,222 --> 00:13:10,441
Pick one, Lieutenant.
278
00:13:10,528 --> 00:13:12,182
I don't know, sir.
279
00:13:12,269 --> 00:13:14,358
Was it a Piper? A
Cessna? What was it?
280
00:13:14,445 --> 00:13:15,403
I don't know, sir.
281
00:13:15,490 --> 00:13:17,057
All I can remember
282
00:13:17,144 --> 00:13:19,494
was that I was afraid
I was going to hit it.
283
00:13:20,712 --> 00:13:22,932
Were you aware
of helicopter activity
284
00:13:23,019 --> 00:13:24,107
in the area?
285
00:13:24,194 --> 00:13:25,543
No, sir.
286
00:13:25,630 --> 00:13:28,503
The Italian flight
officer at Milan
287
00:13:28,590 --> 00:13:30,331
signed off on your plan.
288
00:13:30,418 --> 00:13:31,680
He approved it.
289
00:13:31,767 --> 00:13:33,029
In it, you indicated
290
00:13:33,116 --> 00:13:35,336
you'd read notice to the airmen.
291
00:13:35,423 --> 00:13:37,904
I did not see any
NOTAM that indicated
292
00:13:37,991 --> 00:13:40,210
civilian helicopter
flight activity
293
00:13:40,297 --> 00:13:41,603
in that region, sir.
294
00:13:43,344 --> 00:13:46,216
If you had seen it,
Lieutenant, what would you
295
00:13:46,303 --> 00:13:48,784
have done differently?
296
00:13:49,916 --> 00:13:51,439
[sighs]
297
00:13:51,526 --> 00:13:53,528
That's a hard call, sir.
298
00:13:53,615 --> 00:13:56,357
Maybe I could have
hastened my pull up
299
00:13:56,444 --> 00:13:58,011
but that would have risked
300
00:13:58,098 --> 00:14:00,056
departing from
controlled flight.
301
00:14:00,143 --> 00:14:03,668
It's hard to recover
from a spin at 500 feet.
302
00:14:03,755 --> 00:14:06,323
Lieutenant, you have to give
me something to work with.
303
00:14:06,410 --> 00:14:09,500
I'm doing the best I can, sir.
304
00:14:12,808 --> 00:14:16,377
[Rabb] Bud, I want you to check
every airport and landing strip
305
00:14:16,464 --> 00:14:17,813
for a hundred-mile radius.
306
00:14:17,900 --> 00:14:19,380
I want a list of
every light plane
307
00:14:19,467 --> 00:14:21,686
that was in the area on
the day of the incident
308
00:14:21,773 --> 00:14:24,211
the name of the pilot and
a copy of his flight plan.
309
00:14:24,298 --> 00:14:26,082
Also check to see if
there were any accident
310
00:14:26,169 --> 00:14:27,605
or insurance
reports filed that day.
311
00:14:27,692 --> 00:14:29,390
Precisely what are
we looking for, sir?
312
00:14:29,477 --> 00:14:31,696
Any sign of damage
that might have resulted
313
00:14:31,783 --> 00:14:34,743
from a midair incident with an
F-14 and a light aircraft.
314
00:14:34,830 --> 00:14:37,093
Sir, this F-14 was
going over 500 knots.
315
00:14:37,180 --> 00:14:39,617
The vortex alone would
knock a light aircraft
316
00:14:39,704 --> 00:14:41,097
out of the air.
317
00:14:41,184 --> 00:14:43,012
Not if it just grazed
it, Lieutenant
318
00:14:43,099 --> 00:14:45,145
and the pilot was
skillful or lucky.
319
00:14:45,232 --> 00:14:47,234
Lieutenant Gordon
told you his story?
320
00:14:47,321 --> 00:14:48,365
He did, sir.
321
00:14:48,452 --> 00:14:50,063
Captain, did you find any damage
322
00:14:50,150 --> 00:14:51,891
when you checked this bird out?
323
00:14:51,978 --> 00:14:54,894
-I didn't check, Commander.
-Why not?
324
00:14:54,981 --> 00:14:57,418
Because then I would
have been obliged
325
00:14:57,505 --> 00:14:59,028
to share that information
326
00:14:59,115 --> 00:15:00,987
with the Italian authorities.
327
00:15:01,074 --> 00:15:03,424
You are under
no such obligation.
328
00:15:03,511 --> 00:15:05,730
Well, then, sir,
I won't tell you
329
00:15:05,817 --> 00:15:08,733
that there are traces of
green paint on this wingtip.
330
00:15:08,820 --> 00:15:10,561
Thank you for not sharing
331
00:15:10,648 --> 00:15:13,216
that information
with me, Commander.
332
00:15:13,303 --> 00:15:15,740
Bud, get a scraping
of this and send it in
333
00:15:15,827 --> 00:15:17,003
to have it analyzed.
334
00:15:17,090 --> 00:15:19,048
Aye, aye, sir.
335
00:15:19,135 --> 00:15:21,181
[MacKenzie] Good morning.
336
00:15:21,268 --> 00:15:22,704
Hey, Mac.
337
00:15:22,791 --> 00:15:24,053
Captain Murphy.
338
00:15:25,620 --> 00:15:28,057
I'm not the enemy.
339
00:15:32,322 --> 00:15:34,672
Major, it is your job
to prosecute a man
340
00:15:34,759 --> 00:15:37,545
I believe innocent of
the charges against him.
341
00:15:37,632 --> 00:15:40,461
I have no intention of
impeding your investigation
342
00:15:40,548 --> 00:15:43,290
but right now I don't feel
the need for small talk.
343
00:15:43,377 --> 00:15:45,596
Neither do I, sir,
but you should know
344
00:15:45,683 --> 00:15:47,772
that I'm going after your
man with everything I've got,
345
00:15:47,859 --> 00:15:50,210
because there's a lot more at
stake here than your one pilot.
346
00:15:50,297 --> 00:15:51,776
There are six civilians dead
347
00:15:51,863 --> 00:15:53,343
and if the Italian government
348
00:15:53,430 --> 00:15:55,171
doesn't feel that
justice is served
349
00:15:55,258 --> 00:15:56,956
our presence in
Italy is a memory.
350
00:15:57,043 --> 00:15:59,741
Thank you, Major.
351
00:16:06,835 --> 00:16:09,055
That your way of
sweet-talking a captain?
352
00:16:09,142 --> 00:16:11,318
Maybe you could
back me up here, Harm.
353
00:16:11,405 --> 00:16:15,800
Oh, you seem to be
doing just fine on your own.
You don't need any help from me.
354
00:16:15,887 --> 00:16:19,282
[man] This is the tactical air
combat training-system record
tape
355
00:16:19,369 --> 00:16:21,893
of the flight profile.
This is where the F-14
356
00:16:21,981 --> 00:16:24,722
was handed over to
the strike center's control.
357
00:16:24,809 --> 00:16:26,681
This is where Lieutenant Gordon
358
00:16:26,768 --> 00:16:28,074
descended to 250 feet
359
00:16:28,161 --> 00:16:31,294
and started his
radar-evasion exercise.
360
00:16:31,381 --> 00:16:35,168
Lieutenant Gordon flew low-level
and used the mountains
to mask conventional radar.
361
00:16:35,255 --> 00:16:36,647
Once he completed the course
362
00:16:36,734 --> 00:16:38,693
the plane climbs
back to 2,000 feet.
363
00:16:38,780 --> 00:16:40,825
At that point he
departed tact coverage...
364
00:16:40,912 --> 00:16:42,218
Approximately six seconds
365
00:16:42,305 --> 00:16:44,003
before impact
with the helicopter
366
00:16:44,090 --> 00:16:45,395
but while still hidden
367
00:16:45,482 --> 00:16:47,702
from air traffic
control radar at Milan.
368
00:16:47,789 --> 00:16:49,269
It's impossible to know
369
00:16:49,356 --> 00:16:51,445
what happened during
those six seconds.
370
00:16:51,532 --> 00:16:54,056
Uh, here are the
tapes you asked for, sir.
371
00:16:54,143 --> 00:16:58,321
This is a re-creation
of the last few minutes
372
00:16:58,408 --> 00:17:00,019
of Lieutenant Gordon's flight
373
00:17:00,106 --> 00:17:02,108
according to the
Italian authorities.
374
00:17:02,195 --> 00:17:04,762
Now, they claim he was
hotdogging at 300 feet
375
00:17:04,849 --> 00:17:06,547
and never came up.
376
00:17:06,634 --> 00:17:08,549
This is where he
hits the helicopter.
377
00:17:08,636 --> 00:17:11,856
Now, this... is a re-creation of
the flight according
378
00:17:11,943 --> 00:17:13,423
to Lieutenant Gordon's story.
379
00:17:13,510 --> 00:17:15,034
He completes his run here,
380
00:17:15,121 --> 00:17:16,644
climbs back to 2,000 feet.
381
00:17:16,731 --> 00:17:18,254
He sees the light aircraft here.
382
00:17:18,341 --> 00:17:20,604
Initiates a ten and
half G pull-over
383
00:17:20,691 --> 00:17:24,434
and ends up at 300 feet where
he collides with the helicopter.
384
00:17:24,521 --> 00:17:26,784
[Rabb] That's one
hell of a maneuver.
385
00:17:26,871 --> 00:17:28,351
It would seem to exceed
386
00:17:28,438 --> 00:17:30,832
the structural
limits of the aircraft.
387
00:17:30,919 --> 00:17:33,095
That's going to be a
hard sell, Commander
388
00:17:33,182 --> 00:17:35,315
unless we can find
some way to prove it.
389
00:17:42,757 --> 00:17:44,759
[Rabb] Colonel, what's going on?
390
00:17:44,846 --> 00:17:47,109
I've seized the radar
recordings and tappings
391
00:17:47,196 --> 00:17:49,068
of Lieutenant
Gordon's conversations
392
00:17:49,155 --> 00:17:50,765
with the Milan control tower.
393
00:17:50,852 --> 00:17:53,202
Colonel, you can't
remove evidence from here.
394
00:17:53,289 --> 00:17:55,291
You're destroying
the chain of custody.
395
00:17:55,378 --> 00:17:57,293
As leader of the
Italian investigation
396
00:17:57,380 --> 00:17:59,643
I have all the authority
I need, Commander.
397
00:17:59,730 --> 00:18:02,820
This is my territory and this is
my idea of cooperation.
398
00:18:02,907 --> 00:18:05,649
We need those materials in
order to defend Lieutenant
Gordon.
399
00:18:05,736 --> 00:18:08,043
I will turn them over to the
local prosecutor, Lieutenant.
400
00:18:08,130 --> 00:18:09,523
He'll decide what
to do with them.
401
00:18:09,610 --> 00:18:11,612
I'm sure he'll provide
you photocopies.
402
00:18:11,699 --> 00:18:13,135
Colonel, I'd like to talk
to the air traffic controller
403
00:18:13,222 --> 00:18:14,528
who was on duty the
day of the accident,
404
00:18:14,615 --> 00:18:16,051
have him talk me through it.
405
00:18:16,138 --> 00:18:18,880
I'll arrange a time for
you to speak with him.
406
00:18:18,967 --> 00:18:20,795
His lawyer will contact you.
407
00:18:20,882 --> 00:18:22,753
Colonel, that is not necessary.
408
00:18:22,840 --> 00:18:24,886
All I need is a
factual statement.
409
00:18:26,540 --> 00:18:29,369
So you can twist the
facts, Commander?
410
00:18:29,456 --> 00:18:34,069
Shift the blame?
All to defend a man who,
because of his recklessness
411
00:18:34,156 --> 00:18:35,375
killed six people.
412
00:18:43,383 --> 00:18:45,167
[ music playing]
413
00:18:45,254 --> 00:18:48,257
[indistinct conversations]
414
00:18:52,783 --> 00:18:54,045
Uh... mi scusa.
415
00:18:54,350 --> 00:18:56,570
We're looking for
Francesca... Paretti.
416
00:18:56,657 --> 00:18:58,659
She probably just
speaks Italian, sir.
417
00:18:58,746 --> 00:19:00,313
Why don't you look over there
418
00:19:00,400 --> 00:19:01,575
and I'll look in here?
419
00:19:01,662 --> 00:19:02,793
Right, sir.
420
00:19:02,880 --> 00:19:04,969
[speaking Italian]
421
00:19:05,056 --> 00:19:06,449
Turn around.
422
00:19:06,536 --> 00:19:07,450
I'm looking for...
423
00:19:07,537 --> 00:19:09,496
Do as you're told!
424
00:19:09,583 --> 00:19:11,498
Why do they keep
sending me Americans?
425
00:19:11,585 --> 00:19:13,500
Walk for me.
426
00:19:13,587 --> 00:19:14,849
Walk.
427
00:19:14,936 --> 00:19:16,677
Sir, I was told
428
00:19:16,764 --> 00:19:18,200
to meet Francesca Paretti...
429
00:19:18,287 --> 00:19:20,159
Francesca Paretti,
she is a journalist.
430
00:19:20,246 --> 00:19:22,726
She knows nothing about models.
Now, walk.
431
00:19:22,813 --> 00:19:24,859
She told me to meet her here.
432
00:19:24,946 --> 00:19:26,730
That's not too bad, huh?
433
00:19:26,817 --> 00:19:27,818
[speaking Italian]
434
00:19:27,905 --> 00:19:28,993
Very good.
435
00:19:29,080 --> 00:19:31,257
You, um... can put your costume
436
00:19:31,344 --> 00:19:33,824
in the dressing room.
437
00:19:33,911 --> 00:19:35,478
You will wear...
438
00:19:35,565 --> 00:19:37,350
the dinner jacket.
439
00:19:37,437 --> 00:19:40,396
It has wide lapels to add
the drama for the evening.
440
00:19:40,483 --> 00:19:42,485
Sir, I'm an American Naval...
441
00:19:42,572 --> 00:19:44,270
Roberto, Roberto, ciao.
442
00:19:44,357 --> 00:19:46,881
[speaking Italian]
443
00:19:46,968 --> 00:19:48,839
A naval officer who
works for my father.
444
00:19:48,926 --> 00:19:50,058
[speaking Italian]
445
00:19:50,145 --> 00:19:52,800
If you get tired playing sailor
446
00:19:52,887 --> 00:19:54,236
let me know, huh?
447
00:19:54,323 --> 00:19:55,846
I'm looking for...
448
00:19:55,933 --> 00:19:58,022
older models, huh?
449
00:19:58,109 --> 00:19:59,067
Ciao.
450
00:19:59,154 --> 00:20:00,460
Ciao.
451
00:20:00,547 --> 00:20:01,461
"Older models"?
452
00:20:01,548 --> 00:20:02,984
Roberto is a genius.
453
00:20:03,071 --> 00:20:05,813
He has such enthusiasm
for the present.
454
00:20:05,900 --> 00:20:09,120
-When did I become old, Bud?
-So...
455
00:20:09,208 --> 00:20:12,167
did my father order you to
come see me, Commander?
456
00:20:12,254 --> 00:20:14,430
Well, he asked if I...
457
00:20:14,517 --> 00:20:17,520
If wewould look in on you.
458
00:20:17,607 --> 00:20:19,653
So...
459
00:20:22,917 --> 00:20:25,528
You're engaged, Lieutenant.
460
00:20:25,615 --> 00:20:26,877
Aye, sir.
461
00:20:29,315 --> 00:20:33,319
[indistinct conversations]
462
00:20:33,406 --> 00:20:35,538
It is the talk of Italy, Harm.
463
00:20:35,625 --> 00:20:37,192
People are very angry.
464
00:20:37,279 --> 00:20:40,195
They blame your pilot
for being a cowboy.
465
00:20:40,282 --> 00:20:43,416
Are you familiar with the
expression "rush to judgment"?
466
00:20:43,503 --> 00:20:46,288
Ah, yes, yes. See, that
would mean that we Italians
467
00:20:46,375 --> 00:20:48,029
we-we-we-we judge too quickly
468
00:20:48,116 --> 00:20:50,510
but your pilot is
completely innocent, eh?
469
00:20:50,597 --> 00:20:53,339
Well, I think he deserves
that presumption.
470
00:20:53,426 --> 00:20:55,602
I go skiing every
year at Cortina.
471
00:20:55,689 --> 00:20:59,301
The military planes
they come in 50 feet
over the ground sometimes
472
00:20:59,388 --> 00:21:02,391
-just for the thrill.
-Those maneuvers
involve all NATO aircraft.
473
00:21:02,478 --> 00:21:03,653
Except that this is what people
474
00:21:03,740 --> 00:21:04,828
think maybe happened this time,
475
00:21:04,915 --> 00:21:06,395
except this time people died.
476
00:21:06,482 --> 00:21:09,050
These men are preparing
to go to war, Francesca.
477
00:21:09,137 --> 00:21:11,313
Yeah, they have to train
under difficult circumstances.
478
00:21:11,400 --> 00:21:13,446
Okay, but why do
they have to fly so low
479
00:21:13,533 --> 00:21:14,969
that they scare the sheep?
480
00:21:15,056 --> 00:21:16,884
To avoid detection
by enemy radar.
481
00:21:16,971 --> 00:21:18,799
But, you see, we
are not your enemy
482
00:21:18,886 --> 00:21:20,714
and the sheep,
they have no radar.
483
00:21:20,801 --> 00:21:22,977
It-it's just a game, Francesca.
484
00:21:23,064 --> 00:21:24,979
I see. Okay, so
this is the reason
485
00:21:25,066 --> 00:21:26,633
they fly so low... for fun.
486
00:21:26,720 --> 00:21:27,808
Well, no. They fly
487
00:21:27,895 --> 00:21:29,375
low and fast in order to learn
488
00:21:29,462 --> 00:21:31,507
how to better
control their aircraft.
489
00:21:31,594 --> 00:21:33,466
Francesca, how do you
go to war with aviators
490
00:21:33,553 --> 00:21:35,206
who don't have
the skills to fight?
491
00:21:35,294 --> 00:21:37,252
But this is the thing, Harm.
492
00:21:37,339 --> 00:21:39,994
Those people who lost
their lives, they were
civilians.
493
00:21:40,081 --> 00:21:42,301
They did not ask
to risk their lives.
494
00:21:42,388 --> 00:21:45,086
And if something bad were to
happen in this part of the
world,
495
00:21:45,173 --> 00:21:47,218
who do you think
they'd call to help out?
496
00:21:47,306 --> 00:21:50,700
Ah, that's right.
You are the policemen
of the world, right?
497
00:21:50,787 --> 00:21:53,877
So whatever you want,
whatever you do, it's okay.
498
00:21:53,964 --> 00:21:55,792
[sighs]
499
00:21:55,879 --> 00:21:57,577
[man] We are not asking
500
00:21:57,838 --> 00:22:00,449
the "cowboy" aviator.
501
00:22:00,536 --> 00:22:03,887
I have just convened
an emergency meeting
502
00:22:03,974 --> 00:22:05,846
of the Parliament
defense committee
503
00:22:05,933 --> 00:22:08,849
and if necessary,
we will terminate
504
00:22:08,936 --> 00:22:12,722
the presence of American
bases on Italian soil.
505
00:22:12,809 --> 00:22:14,594
Grazie.
506
00:22:19,860 --> 00:22:23,429
Well, ma'am, this has,
um... this has gotten ugly fast.
507
00:22:23,516 --> 00:22:27,737
I hear the Italian Alps
are lovely this time of year.
508
00:22:27,824 --> 00:22:31,219
I would appreciate your help.
509
00:22:31,306 --> 00:22:32,655
We have to do something
510
00:22:32,742 --> 00:22:34,614
or this is all
going to go to hell.
511
00:22:46,495 --> 00:22:48,105
[Latham] How's the case going?
512
00:22:48,192 --> 00:22:50,412
Well, so far, I don't
have much of anything.
513
00:22:50,499 --> 00:22:52,458
Whatever's happening
in the courtroom
514
00:22:52,545 --> 00:22:55,417
we're losing this case in
the court of public opinion.
515
00:22:55,504 --> 00:22:57,027
Now I've got to do something
516
00:22:57,114 --> 00:22:58,289
to counter the charges
517
00:22:58,377 --> 00:23:00,030
that the Italians are making.
518
00:23:00,117 --> 00:23:03,904
Bobbi, I have one job...
To defend my client.
519
00:23:03,991 --> 00:23:07,298
And I have another job...
To keep our bases in Italy.
520
00:23:07,386 --> 00:23:09,910
Now, I have to tell
you in strict confidence
521
00:23:09,997 --> 00:23:12,739
that on the highest level
there's serious consideration
522
00:23:12,826 --> 00:23:15,655
to turning Lieutenant Gordon
over to the Italian authorities.
523
00:23:15,742 --> 00:23:17,178
They'll crucify him.
524
00:23:17,265 --> 00:23:18,658
I don't want that.
525
00:23:18,745 --> 00:23:20,355
Tell me everything...
526
00:23:20,442 --> 00:23:22,662
then tell me what I can use.
527
00:23:24,141 --> 00:23:25,099
Why don't you see
528
00:23:25,186 --> 00:23:27,188
if you can trust me?
529
00:23:31,410 --> 00:23:32,933
What'd you find, Bud?
530
00:23:33,020 --> 00:23:33,934
Congresswoman.
531
00:23:34,021 --> 00:23:34,935
Hello, Bud.
532
00:23:35,022 --> 00:23:36,023
It's a pleasure.
533
00:23:36,110 --> 00:23:37,851
Sir, uh...
534
00:23:39,940 --> 00:23:41,376
It's okay, Bud.
535
00:23:41,724 --> 00:23:44,553
I checked the civilian
airfields within 100 miles.
536
00:23:44,640 --> 00:23:46,599
There were 17
light aircraft aloft
537
00:23:46,686 --> 00:23:48,427
at the time of the accident
538
00:23:48,514 --> 00:23:50,864
but none of them were
near the Dora Baltea Valley.
539
00:23:50,951 --> 00:23:54,433
-Any damage reports?
-No, sir. Nothing.
540
00:23:54,520 --> 00:23:56,913
And I checked the paint
sample we took off the aircraft
541
00:23:57,000 --> 00:23:58,567
and it doesn't
match the signature
542
00:23:58,654 --> 00:24:00,264
of any color paint
used in civilian aircraft.
543
00:24:00,351 --> 00:24:04,051
Lab says that it was
probably applied by hand.
544
00:24:04,138 --> 00:24:06,532
The thickness of
the enamel varies
545
00:24:06,619 --> 00:24:08,447
and it wasn't baked on.
546
00:24:08,534 --> 00:24:12,276
Well, then it couldn't have
been a commercial aircraft.
547
00:24:12,363 --> 00:24:13,887
Probably homebuilt.
548
00:24:13,974 --> 00:24:16,324
So he might not
have filed a flight plan.
549
00:24:16,411 --> 00:24:17,412
Good work, Bud.
550
00:24:17,499 --> 00:24:19,196
Thank you, sir.
551
00:24:19,283 --> 00:24:21,503
My guess is that you don't
want me to go public with this.
552
00:24:21,590 --> 00:24:23,157
I don't think we
should say anything
553
00:24:23,244 --> 00:24:24,985
until we know why the
pilot of this homebuilt aircraft
554
00:24:25,072 --> 00:24:26,508
hasn't come forward.
555
00:24:26,595 --> 00:24:28,771
Then I want to meet
Lieutenant Gordon.
556
00:24:28,858 --> 00:24:31,948
I want to see for myself
what type of man he is.
557
00:24:35,125 --> 00:24:38,607
I'd like you to give this letter
to the families of the people
558
00:24:38,694 --> 00:24:39,739
that I killed.
559
00:24:39,826 --> 00:24:41,262
Lieutenant, as your attorney
560
00:24:41,349 --> 00:24:42,959
I strongly advise you against
561
00:24:43,046 --> 00:24:44,874
admitting guilt or
any wrongdoing.
562
00:24:44,961 --> 00:24:47,486
With all due respect, sir
I want to apologize.
563
00:24:47,573 --> 00:24:50,750
That may not be
in your best
interest, Lieutenant.
564
00:24:50,837 --> 00:24:52,316
I believe it is, sir.
565
00:24:52,403 --> 00:24:54,449
It was an accident, Lieutenant.
566
00:24:54,536 --> 00:24:55,972
However that may be, sir
567
00:24:56,059 --> 00:24:58,497
it was my wing that
struck that rotor blade.
568
00:25:00,194 --> 00:25:02,196
It was my responsibility.
569
00:25:02,283 --> 00:25:05,591
Captain, this may help
to get us off the hook
570
00:25:05,678 --> 00:25:07,593
with the Italian people.
571
00:25:07,680 --> 00:25:10,204
I don't give a damn what
the Italians think, ma'am.
572
00:25:10,291 --> 00:25:11,988
You want to protect your man.
573
00:25:12,075 --> 00:25:14,469
I can help you
do that, but I need
574
00:25:14,556 --> 00:25:16,210
to buy some time and goodwill.
575
00:25:20,388 --> 00:25:21,694
[people clamoring]
576
00:25:21,781 --> 00:25:23,478
Scusi. Uno momento.
577
00:25:23,565 --> 00:25:27,177
Uno momento por favore.
Grazie. Grazie.
578
00:25:27,264 --> 00:25:30,833
Lieutenant Gordon has
asked me to read this letter.
579
00:25:30,920 --> 00:25:33,967
It's not addressed to
lawyers or prosecutors
580
00:25:34,054 --> 00:25:36,230
or... politicians.
581
00:25:36,317 --> 00:25:38,058
It's addressed to the families
582
00:25:38,145 --> 00:25:40,408
of the six people
who lost their lives
583
00:25:40,495 --> 00:25:42,541
in that tragic
helicopter accident.
584
00:25:44,673 --> 00:25:46,762
"I want to express
my condolences
585
00:25:46,849 --> 00:25:49,809
"to the mothers and fathers,
the husbands and wives
586
00:25:49,896 --> 00:25:51,332
"the sisters and brothers
587
00:25:51,419 --> 00:25:54,117
"of the six people whose
lives were cut short.
588
00:25:54,204 --> 00:25:57,904
"I can only imagine their
feelings of grief and anger.
589
00:25:57,991 --> 00:25:59,862
"I would gladly give my life
590
00:25:59,949 --> 00:26:02,778
"for the accident to
have never happened.
591
00:26:02,865 --> 00:26:05,607
"Since it did, I want
to express my sorrow
592
00:26:05,694 --> 00:26:07,087
"and regret.
593
00:26:07,174 --> 00:26:11,221
Sincerely, Lieutenant
Mark Gordon."
594
00:26:11,308 --> 00:26:13,833
[MacKenzie] Signor
Antinori, you live two miles
595
00:26:13,920 --> 00:26:16,966
-from the scene of the accident?
-Si.Yes.
596
00:26:17,053 --> 00:26:19,578
Immediately prior to
the helicopter accident
597
00:26:19,665 --> 00:26:20,883
what did you notice?
598
00:26:20,970 --> 00:26:23,538
An American military jet...
599
00:26:23,625 --> 00:26:25,366
Very loud...
600
00:26:25,453 --> 00:26:27,194
very big...
601
00:26:27,281 --> 00:26:29,544
flew over.
602
00:26:29,631 --> 00:26:31,764
It is always the same, eh?
603
00:26:31,851 --> 00:26:34,593
They scare all the cow.
604
00:26:34,680 --> 00:26:36,638
[MacKenzie] Signor
Antinori, can you
605
00:26:36,725 --> 00:26:38,161
estimate the altitude
606
00:26:38,248 --> 00:26:39,510
of the aircraft?
607
00:26:39,598 --> 00:26:40,990
Difficult to say.
608
00:26:41,077 --> 00:26:43,950
How high above the ground?
609
00:26:44,037 --> 00:26:46,387
Would you say twice as high
as your barn or three times?
610
00:26:46,474 --> 00:26:48,694
Two barns.
611
00:26:48,781 --> 00:26:49,999
It was two barns up.
612
00:26:50,086 --> 00:26:51,087
Thank you, sir.
613
00:26:51,174 --> 00:26:52,698
No further questions.
614
00:26:52,785 --> 00:26:54,003
Your witness
615
00:26:54,090 --> 00:26:55,091
Commander Rabb.
616
00:26:55,178 --> 00:26:56,266
Thank you, sir.
617
00:26:56,353 --> 00:26:58,007
Uh, Mr. Antinori.
618
00:26:58,094 --> 00:26:59,400
Please.
619
00:27:01,358 --> 00:27:02,925
Sir, your story is
620
00:27:03,012 --> 00:27:05,058
that you saw an F-14
flying over your farm
621
00:27:05,145 --> 00:27:06,712
at the level of two barns.
622
00:27:06,799 --> 00:27:08,235
Si.Yes.
623
00:27:10,280 --> 00:27:13,980
How long after you heard
this did you see the aircraft,
sir?
624
00:27:14,067 --> 00:27:15,590
Oh, no.
625
00:27:15,677 --> 00:27:17,723
You don't catch me.
626
00:27:17,810 --> 00:27:21,770
You always see beforeyou hear.
627
00:27:21,857 --> 00:27:25,774
I saw two seconds came over, eh?
628
00:27:25,861 --> 00:27:30,953
And everybody knows
you never hear first.
629
00:27:32,215 --> 00:27:33,652
Um...
630
00:27:33,739 --> 00:27:35,523
Mr. Antinori, I'm
going to show you
631
00:27:35,610 --> 00:27:37,612
three separate head-on profiles
632
00:27:37,699 --> 00:27:38,613
of aircraft.
633
00:27:38,700 --> 00:27:39,788
Please point to the one
634
00:27:39,875 --> 00:27:41,442
that most resembles the aircraft
635
00:27:41,529 --> 00:27:42,748
that flew over your farm.
636
00:27:42,835 --> 00:27:43,749
Permesso.
637
00:27:43,836 --> 00:27:45,751
Permesso.
638
00:27:51,060 --> 00:27:52,148
No.
639
00:27:52,235 --> 00:27:54,107
Ecola.
640
00:27:54,194 --> 00:27:55,543
You're sure?
641
00:27:55,630 --> 00:27:57,371
Yes. Sicuro.
642
00:27:57,458 --> 00:27:59,678
There was nothing
hanging below the wings?
643
00:27:59,765 --> 00:28:02,724
-No, no. Nothing.
-[Rabb] Mr. Antinori,
you've identified
644
00:28:02,811 --> 00:28:04,247
an Italian aircraft.
645
00:28:04,334 --> 00:28:07,076
This is what an
F-14 looks like, sir.
646
00:28:07,163 --> 00:28:09,644
It has two large engine intakes
647
00:28:09,731 --> 00:28:11,472
suspended beneath each wing.
648
00:28:11,559 --> 00:28:13,822
[speaking Italian]
649
00:28:13,909 --> 00:28:15,955
I am a farmer!
650
00:28:16,042 --> 00:28:18,871
[Rabb] Mr. Antinori
651
00:28:18,958 --> 00:28:21,438
your daughter suffered
a miscarriage last year
652
00:28:21,525 --> 00:28:22,744
is that correct, sir?
653
00:28:22,831 --> 00:28:24,180
Si.
654
00:28:24,267 --> 00:28:26,008
And you blamed her miscarriage
655
00:28:26,095 --> 00:28:28,619
on noise from low-flying
American military aircraft.
656
00:28:28,707 --> 00:28:31,361
The noise make
her lose the baby.
657
00:28:31,448 --> 00:28:33,146
Even though the
Italian air force
658
00:28:33,233 --> 00:28:35,583
flies several dozen
missions a day in this region
659
00:28:35,670 --> 00:28:38,107
is it fair to say that you're
still angry with the American
military?
660
00:28:38,194 --> 00:28:42,459
They are the
ones that fly so low!
661
00:28:42,546 --> 00:28:44,418
No further questions,
Your Honor.
662
00:28:44,505 --> 00:28:45,767
Thank you, Mr. Antinori.
663
00:28:45,854 --> 00:28:46,768
[Judge] Court is recessed
664
00:28:46,855 --> 00:28:48,465
until 1400.
665
00:28:52,643 --> 00:28:53,644
Francesca.
666
00:28:53,732 --> 00:28:54,863
Uh, Mac.
667
00:28:54,950 --> 00:28:56,299
Commander Rabb.
668
00:28:56,386 --> 00:28:58,214
I didn't think we'd
see you again.
669
00:28:58,301 --> 00:28:59,520
I was rude at dinner.
670
00:28:59,607 --> 00:29:01,304
I wanted to apologize.
671
00:29:01,391 --> 00:29:03,742
I'm sure the admiral
just sent you here
672
00:29:03,829 --> 00:29:05,134
to keep an eye on us.
673
00:29:05,221 --> 00:29:06,875
I told my father what I said
674
00:29:06,962 --> 00:29:08,877
and he became
very angry with me.
675
00:29:08,964 --> 00:29:10,096
The admiral, angry?
676
00:29:10,183 --> 00:29:11,532
That's hard to imagine.
677
00:29:11,619 --> 00:29:13,577
You, too? I thought
he liked you.
678
00:29:13,664 --> 00:29:16,319
Commander?
I'd, uh, like to speak to you
679
00:29:16,406 --> 00:29:17,407
privately, please.
680
00:29:19,061 --> 00:29:20,410
Yes, congresswoman.
681
00:29:20,497 --> 00:29:21,803
Excuse me.
682
00:29:29,028 --> 00:29:31,378
I just got off the phone
with the President.
683
00:29:31,465 --> 00:29:33,946
The Italian Parliament has
scheduled a special session.
684
00:29:34,033 --> 00:29:35,730
We're going to get
kicked out of Italy
685
00:29:35,817 --> 00:29:37,253
if we don't turn
Lieutenant Gordon
686
00:29:37,340 --> 00:29:38,777
over to them in 24 hours.
687
00:29:38,864 --> 00:29:40,387
Please give me reason to hope.
688
00:29:40,474 --> 00:29:43,956
I'm going to have to
put Lieutenant Gordon
689
00:29:44,043 --> 00:29:45,044
on the stand, then.
690
00:29:45,131 --> 00:29:46,480
Mac'll pick him to pieces.
691
00:29:46,567 --> 00:29:48,090
Can you do anything about that?
692
00:29:48,177 --> 00:29:50,266
No. We have no
corroborating evidence.
693
00:29:50,353 --> 00:29:53,313
The Italians insist
there is no way he
dropped that distance
694
00:29:53,400 --> 00:29:55,402
in such a short space of time.
695
00:29:55,489 --> 00:29:58,187
So they're claiming
that he was screwing
around down low
696
00:29:58,274 --> 00:30:02,235
and then made up the story
of avoiding the light aircraft
to cover his tactics.
697
00:30:02,322 --> 00:30:04,106
The only way to
dispel that argument
698
00:30:04,193 --> 00:30:05,238
would be to recreate
699
00:30:05,325 --> 00:30:07,153
Lieutenant Gordon's flight.
700
00:30:07,240 --> 00:30:08,632
Let's do it.
701
00:30:08,719 --> 00:30:10,373
No, the Italians
closed the airspace
702
00:30:10,460 --> 00:30:11,679
in the valley, Bobbi.
703
00:30:11,766 --> 00:30:13,942
I can clear the airspace.
704
00:30:14,029 --> 00:30:15,944
You can get us an F-14.
705
00:30:16,031 --> 00:30:17,293
"Us"?
706
00:30:17,380 --> 00:30:18,947
Forget about it, congresswoman.
707
00:30:19,034 --> 00:30:21,428
You have no idea how
dangerous and violent
708
00:30:21,515 --> 00:30:23,212
a maneuver like that is.
709
00:30:23,299 --> 00:30:26,085
Harm, I come from the
toughest streets in Detroit.
710
00:30:26,172 --> 00:30:28,522
I can handle whatever
you throw at me.
711
00:30:31,046 --> 00:30:33,309
[MacKenzie] You
sure you want to do this?
712
00:30:33,396 --> 00:30:35,616
[Latham] I don't do
anything I don't want to do.
713
00:30:35,703 --> 00:30:36,835
[MacKenzie] I hated it.
714
00:30:36,922 --> 00:30:39,359
Anything frighten you, ma'am?
715
00:30:39,446 --> 00:30:42,797
Yeah. A one-on-one
meeting in the oval office.
716
00:30:42,884 --> 00:30:43,798
[ all chuckling]
717
00:30:43,885 --> 00:30:44,799
Congresswoman?
718
00:30:44,886 --> 00:30:47,454
What's this? For luck?
719
00:30:47,541 --> 00:30:49,369
No, ma'am, that
is a 500-lira coin.
720
00:30:49,456 --> 00:30:51,719
You'll need it if you have
to punch out of the aircraft.
721
00:30:51,806 --> 00:30:54,113
Once on the ground...
assuming you can still walk...
722
00:30:54,200 --> 00:30:56,245
Just find the
nearest phone booth
723
00:30:56,332 --> 00:30:58,160
and give us a call. Collect.
724
00:30:58,247 --> 00:31:00,336
I love a man with a good
725
00:31:00,423 --> 00:31:02,338
sense of humor.
726
00:31:20,269 --> 00:31:21,357
You okay?
727
00:31:21,444 --> 00:31:23,272
I'll let you know when I'm not.
728
00:31:25,187 --> 00:31:27,711
[Rabb] Milan flight
information region,
729
00:31:27,798 --> 00:31:29,191
this is Navy Alpha-Charlie 223.
730
00:31:29,278 --> 00:31:31,846
We are over point alpha,
731
00:31:31,933 --> 00:31:33,152
commencing descent.
732
00:31:33,239 --> 00:31:34,457
Request you confirm
733
00:31:34,544 --> 00:31:37,243
we are on profile Zulu.
734
00:31:37,330 --> 00:31:38,679
[man] Charlie 223.
735
00:31:38,766 --> 00:31:40,333
You are clear to
commence descent.
736
00:31:40,420 --> 00:31:42,248
Radar indicates
no other traffic.
737
00:31:42,335 --> 00:31:44,728
You are precisely on
altitude and airspeed
738
00:31:44,815 --> 00:31:46,469
slightly right of course.
739
00:31:46,556 --> 00:31:47,862
Roger. Understood.
740
00:31:48,950 --> 00:31:50,647
223, you are exactly on course.
741
00:31:50,734 --> 00:31:52,649
[Latham] Tell me something.
742
00:31:52,736 --> 00:31:54,521
Where can I sign up
743
00:31:54,608 --> 00:31:55,783
for flight training?
744
00:31:56,697 --> 00:31:58,960
[Rabb] This is where
Lieutenant Gordon
745
00:31:59,047 --> 00:32:00,527
started his radar evasion.
746
00:32:00,614 --> 00:32:02,311
Mask on.
747
00:32:02,398 --> 00:32:05,706
540 Knots, 200 feet A.G.L.
748
00:32:05,793 --> 00:32:08,491
I don't have him on radar.
749
00:32:13,453 --> 00:32:14,802
I still don't have him.
750
00:32:14,889 --> 00:32:17,500
Navy Alpha-Charlie 223.
751
00:32:17,587 --> 00:32:19,198
We crossed Monte Cassino ruins.
752
00:32:19,285 --> 00:32:20,721
Nice work, Navy Alpha-Charlie.
753
00:32:20,808 --> 00:32:22,592
You have run the course
754
00:32:22,679 --> 00:32:25,465
without radar detection.
Climb to 2,000 feet
755
00:32:25,552 --> 00:32:28,685
before leaving the exercise
zone and contact Milano air
control.
756
00:32:28,772 --> 00:32:31,819
This is 223, switching
to channel 17.
757
00:32:31,906 --> 00:32:33,952
Leaving 300 for 2,000 feet.
758
00:32:36,650 --> 00:32:38,869
He's not on radar.
759
00:32:38,957 --> 00:32:41,742
[Rabb] This is where Lieutenant
Gordon saw the light plane,
Bobbi.
760
00:32:41,829 --> 00:32:42,873
Hang on!
761
00:32:56,365 --> 00:32:58,019
Let's go home.
762
00:32:58,106 --> 00:32:59,847
Roger that.
763
00:33:13,165 --> 00:33:14,688
[MacKenzie] If you put your head
764
00:33:14,775 --> 00:33:16,037
between your legs, ma'am
765
00:33:16,124 --> 00:33:17,386
the airsickness will pass.
766
00:33:17,473 --> 00:33:18,909
Oh, I feel great!
767
00:33:18,997 --> 00:33:20,781
It gives you a buzz
down to your toes.
768
00:33:20,868 --> 00:33:22,957
Don't you hate being
strapped in tight?
769
00:33:23,044 --> 00:33:25,351
-Not always.
-What'd you find?
770
00:33:25,438 --> 00:33:28,006
Well, sir, Lieutenant
Gordon's story checks out.
771
00:33:28,093 --> 00:33:29,442
Even at 2,000 feet
772
00:33:29,529 --> 00:33:31,487
we were below the
radar horizon of Milan.
773
00:33:31,574 --> 00:33:33,011
Thank you, Commander.
774
00:33:33,098 --> 00:33:35,317
Bud, plane captain's
having maintenance
775
00:33:35,404 --> 00:33:36,579
pull their data recorder.
776
00:33:36,666 --> 00:33:38,451
Make sure we get that. Yes, sir.
777
00:33:38,538 --> 00:33:42,237
-You'll get me a
copy of the tape?
-Absolutely.
778
00:33:42,324 --> 00:33:44,587
You don't expect to
enter that into evidence?
779
00:33:44,674 --> 00:33:46,502
I think I can make a case of it.
780
00:33:46,589 --> 00:33:48,374
You haven't proven
a damn thing, Harm.
781
00:33:48,461 --> 00:33:50,985
Lieutenant Gordon is still
going to be prosecuted.
782
00:33:59,037 --> 00:34:01,082
[MacKenzie] Captain
Balducci, it's your testimony
783
00:34:01,169 --> 00:34:03,302
that you personally
posted the notice to airmen
784
00:34:03,389 --> 00:34:04,607
the day before the accident.
785
00:34:04,694 --> 00:34:05,739
Yes.
786
00:34:05,826 --> 00:34:07,697
What did the notice say?
787
00:34:07,784 --> 00:34:10,613
There was helicopter activity
in the Dora Baltea Valley.
788
00:34:10,700 --> 00:34:13,138
-What else?
-That the airspace
789
00:34:13,225 --> 00:34:15,705
below 500 feet was
reserved for helicopter
activity.
790
00:34:15,792 --> 00:34:18,360
Do you know if Lieutenant
Gordon read the NOTAM?
791
00:34:18,447 --> 00:34:21,276
I know he checked the
box on his flight plan.
792
00:34:21,363 --> 00:34:23,626
Thank you. No further questions.
793
00:34:23,713 --> 00:34:25,672
Your witness, Commander.
794
00:34:25,759 --> 00:34:28,805
Captain Balducci,
you were working
on the day of the accident, sir?
795
00:34:28,892 --> 00:34:32,113
-Yes.
-Your shift started at
8:00 in the morning
796
00:34:32,200 --> 00:34:34,115
and finished at 4:00
in the afternoon?
797
00:34:34,202 --> 00:34:35,769
Yes. You spent all
798
00:34:35,856 --> 00:34:37,466
eight hours in
the briefing room?
799
00:34:37,553 --> 00:34:39,990
-Yes.
-So you would have known
800
00:34:40,078 --> 00:34:41,992
if a notice came
from the F.V.A.A.?
801
00:34:42,080 --> 00:34:43,559
That is my job.
802
00:34:43,646 --> 00:34:45,300
And you would have
posted it immediately?
803
00:34:45,387 --> 00:34:47,781
Always, as is my custom.
804
00:34:47,868 --> 00:34:49,696
On a clipboard in
the briefing room?
805
00:34:49,783 --> 00:34:50,740
Yes.
806
00:34:50,827 --> 00:34:52,177
Let the record reflect
807
00:34:52,264 --> 00:34:54,701
that I am handing
the witness exhibit "A."
808
00:34:54,788 --> 00:34:56,920
Captain, will you describe
809
00:34:57,007 --> 00:34:59,227
for the court what
this exhibit is?
810
00:35:01,969 --> 00:35:05,146
It's a credit card
slip dated April 17
811
00:35:05,233 --> 00:35:06,974
for the Rizzoli cafe.
812
00:35:07,061 --> 00:35:09,281
Objection. Defense
did not disclose
813
00:35:09,368 --> 00:35:11,196
the fact of this
credit card slip.
814
00:35:11,283 --> 00:35:12,893
I've just received it, sir.
815
00:35:14,155 --> 00:35:15,374
But, uh...
816
00:35:15,678 --> 00:35:17,593
take all the time
you need, counselor.
817
00:35:24,557 --> 00:35:27,777
Captain, were you at
the Rizzoli cafe that day?
818
00:35:27,864 --> 00:35:31,041
-I may have been.
I don't remember.
-But you do remember
819
00:35:31,129 --> 00:35:34,741
receiving a notice to
airmen and posting it
in a timely fashion.
820
00:35:34,828 --> 00:35:37,352
Perhaps I went to the
cafe for a drink after work
821
00:35:37,439 --> 00:35:39,441
or perhaps my wife
had the card that day
822
00:35:41,748 --> 00:35:43,663
Whose signature is that, sir?
823
00:35:45,882 --> 00:35:47,057
Looks like mine.
824
00:35:49,930 --> 00:35:52,889
Sir, this is a restaurant
bill from the Rizzoli cafe
825
00:35:52,976 --> 00:35:54,978
indicating that Captain Balducci
826
00:35:55,065 --> 00:35:56,589
had a four-course meal
827
00:35:56,676 --> 00:35:59,287
that day, until 2:00
in the afternoon
828
00:35:59,374 --> 00:36:00,941
after the consumption
of a bottle of wine.
829
00:36:01,028 --> 00:36:02,899
Objection. Facts
not in evidence.
830
00:36:02,986 --> 00:36:04,988
I'll call the
waiter in to testify
831
00:36:05,075 --> 00:36:06,338
if you'd like.
832
00:36:09,602 --> 00:36:11,908
Captain, the message
came in at 12:08.
833
00:36:11,995 --> 00:36:14,476
You returned to
work after 1400...
834
00:36:14,563 --> 00:36:15,956
After the accident happened.
835
00:36:16,043 --> 00:36:17,871
So, when did you
post the NOTAM, sir?
836
00:36:20,265 --> 00:36:22,571
Perhaps someone else posted it.
837
00:36:22,658 --> 00:36:24,921
You previously testified
that youhad received
838
00:36:25,008 --> 00:36:26,967
the notice and that
you had posted it
839
00:36:27,054 --> 00:36:29,491
as is your custom,
in a timely fashion.
840
00:36:30,840 --> 00:36:32,668
Captain?
841
00:36:36,542 --> 00:36:37,456
Sir?
842
00:36:37,543 --> 00:36:38,631
Mm-hmm.
843
00:36:38,718 --> 00:36:40,198
I checked the geo references
844
00:36:40,285 --> 00:36:41,677
on the datum indicator. Yeah?
845
00:36:41,764 --> 00:36:43,462
I've located the
gravel landing strip
846
00:36:43,549 --> 00:36:44,941
that you saw from the air.
847
00:36:45,028 --> 00:36:46,769
It's about an hour's
drive from here.
848
00:36:46,856 --> 00:36:48,118
Good work, Bud.
849
00:36:48,206 --> 00:36:49,163
Thank you, sir.
850
00:36:49,250 --> 00:36:51,121
[door opens]
851
00:36:54,386 --> 00:36:57,215
Um... Francesca...
852
00:37:02,002 --> 00:37:04,004
I know how you
feel about this case
853
00:37:04,091 --> 00:37:06,049
but I could really use your help
854
00:37:06,136 --> 00:37:08,095
interviewing a
potential witness.
855
00:37:25,765 --> 00:37:27,506
Buon giorno, signore.
856
00:37:27,593 --> 00:37:29,986
Mi chiamo Francesca Paretti.
857
00:37:30,073 --> 00:37:33,425
Le presento il tenente
di vascello Rabb
858
00:37:33,512 --> 00:37:38,343
dell' ufficio legale della
marina militare statiunitense.
859
00:37:38,430 --> 00:37:40,997
Avrebe delle domande da farle.
860
00:37:43,217 --> 00:37:45,132
Domande su che cosa?
861
00:37:45,219 --> 00:37:46,829
L'incidente.
862
00:37:49,092 --> 00:37:51,356
What do you want me
to say, Commander?
863
00:37:51,443 --> 00:37:55,098
Did I see the pilot fly 50 feet
off the ground like a madman?
864
00:37:55,185 --> 00:37:56,404
Did you?
865
00:37:56,491 --> 00:37:59,625
No. I was in Rome.
866
00:37:59,712 --> 00:38:02,845
Are you a pilot, Mr. Restivo?
867
00:38:02,932 --> 00:38:05,587
Yes. I have a small aircraft
868
00:38:05,674 --> 00:38:07,850
I use on the weekends.
869
00:38:07,937 --> 00:38:11,114
Were you in the air the
day of the accident, sir?
870
00:38:11,201 --> 00:38:15,293
No. I took the train to
Rome that day on business.
871
00:38:15,380 --> 00:38:17,817
Was anybody else in
the aircraft that day?
872
00:38:17,904 --> 00:38:19,166
Senza mia permission.
873
00:38:19,253 --> 00:38:21,211
Not without my permission.
874
00:38:21,299 --> 00:38:23,126
I don't give to no one.
875
00:38:24,780 --> 00:38:27,261
Could we take a
look at the plane, sir?
876
00:38:29,872 --> 00:38:32,484
What is your part in
all this, Commander?
877
00:38:32,571 --> 00:38:36,183
I'm defending the man
who caused the helicopter
878
00:38:36,270 --> 00:38:37,402
to crash, Mr. Restivo.
879
00:38:37,489 --> 00:38:38,968
Then why would I help you?
880
00:38:39,055 --> 00:38:41,231
That pilot cannot be defended.
881
00:38:41,319 --> 00:38:44,147
[Francesca] Signor Restivo
882
00:38:44,234 --> 00:38:45,801
il tenente e' un' uomo onesto.
883
00:38:45,888 --> 00:38:47,150
Si puo' fidare di lui.
884
00:38:47,237 --> 00:38:50,240
Lei chi e'? L'amorosa?
885
00:38:50,328 --> 00:38:52,460
The commander
works for my father.
886
00:38:52,547 --> 00:38:54,984
My father is the Judge
Advocate General
887
00:38:55,071 --> 00:38:56,769
of the United States Navy.
888
00:38:56,856 --> 00:39:00,076
He is also an honest man.
889
00:39:00,163 --> 00:39:02,209
I am nobody's girlfriend.
890
00:39:02,296 --> 00:39:04,559
And if you have nothing to hide
891
00:39:04,646 --> 00:39:06,866
you will take us
to see the airplane.
892
00:39:11,218 --> 00:39:13,002
[Restivo] Il fato tutto.
893
00:39:13,089 --> 00:39:14,482
I built it myself.
894
00:39:14,569 --> 00:39:16,484
It takes me two winters.
895
00:39:16,571 --> 00:39:19,226
You did a good job, Mr. Restivo.
896
00:39:23,404 --> 00:39:25,972
When did this happen, sir?
897
00:39:30,280 --> 00:39:32,326
I was not aware of this damage.
898
00:39:32,413 --> 00:39:35,242
[Rabb] Sir, I'd like your
Permission to get a paint
sample.
899
00:39:35,329 --> 00:39:37,244
There are scrapings of
green paint on the F-14,
900
00:39:37,331 --> 00:39:39,638
-I believe they'll match.
-Surely you don't think
901
00:39:39,725 --> 00:39:41,248
the two planes
could have collided.
902
00:39:41,335 --> 00:39:42,858
I don't think they collided
903
00:39:42,945 --> 00:39:44,991
but there was some
kind of glancing contact.
904
00:39:45,078 --> 00:39:48,864
Whoever was flying this
plane is one hell of a pilot.
905
00:39:51,127 --> 00:39:53,216
I told you I was in
Rome, Commander.
906
00:39:54,696 --> 00:39:55,697
Papa.
907
00:40:01,268 --> 00:40:02,617
Arianna, entra in casa.
908
00:40:04,489 --> 00:40:05,533
Sir...
909
00:40:05,620 --> 00:40:07,317
You're not welcome here anymore.
910
00:40:07,405 --> 00:40:09,189
I want you to leave right now.
911
00:40:09,276 --> 00:40:10,408
Sir. Mr. Restivo.
912
00:40:13,715 --> 00:40:14,673
Arianna...
913
00:40:14,760 --> 00:40:17,327
pilotavi tu l'aereo
914
00:40:17,415 --> 00:40:19,068
il giorno dell incidente?
915
00:40:20,809 --> 00:40:22,202
Yes. I was
916
00:40:22,289 --> 00:40:24,204
practicing my
landings and takeoffs.
917
00:40:24,291 --> 00:40:27,686
In the Dora Baltea Valley
three miles from the accident.
918
00:40:27,773 --> 00:40:28,687
Si.
919
00:40:28,774 --> 00:40:29,818
What time was it?
920
00:40:29,905 --> 00:40:32,473
2:30 in the afternoon.
921
00:40:32,560 --> 00:40:35,737
What altitude were you?
922
00:40:35,824 --> 00:40:38,218
I don't know exactly.
923
00:40:38,305 --> 00:40:40,307
Maybe 600 meters.
924
00:40:40,394 --> 00:40:41,787
About 2,000 feet.
925
00:40:41,874 --> 00:40:44,354
Did you see the American F-14?
926
00:40:44,442 --> 00:40:46,661
Yes.
927
00:40:46,748 --> 00:40:48,446
[Rabb] Where?
928
00:40:49,490 --> 00:40:51,884
It was coming right at me.
929
00:40:51,971 --> 00:40:54,452
What did the pilot
of the F-14 do then?
930
00:40:55,496 --> 00:40:57,411
He went down very fast.
931
00:40:57,498 --> 00:40:59,152
Did he collide
with your airplane?
932
00:40:59,239 --> 00:41:00,153
I don't know.
933
00:41:00,240 --> 00:41:01,720
I turned over and over.
934
00:41:01,807 --> 00:41:03,417
It all happened at once.
935
00:41:03,504 --> 00:41:05,985
It was very hard for
me to regain control
936
00:41:06,072 --> 00:41:07,203
of the airplane.
937
00:41:07,290 --> 00:41:10,642
What happened next, Arianna?
938
00:41:10,729 --> 00:41:15,298
I got control of the airplane
and I flew home.
939
00:41:15,385 --> 00:41:18,214
When did you learn about
the accident with the
helicopter?
940
00:41:18,301 --> 00:41:21,000
An hour later.
941
00:41:21,087 --> 00:41:23,045
On the television.
942
00:41:23,132 --> 00:41:24,482
[Rabb] Arianna
943
00:41:24,569 --> 00:41:26,092
who taught you to fly?
944
00:41:26,179 --> 00:41:28,660
My papa.
945
00:41:28,747 --> 00:41:31,358
What did he say
about your skills?
946
00:41:31,445 --> 00:41:35,057
He says I'm a... a natural.
947
00:41:35,144 --> 00:41:37,364
[Rabb] A natural.
948
00:41:37,451 --> 00:41:39,627
Did you tell your father
about the accident?
949
00:41:41,237 --> 00:41:42,717
I was afraid, sir.
950
00:41:43,022 --> 00:41:45,546
I had taken the plane
up without his permission
951
00:41:45,633 --> 00:41:48,680
-and I knew he would
be angry with me.
-[Rabb] Arianna, you were going
952
00:41:48,767 --> 00:41:51,770
to let the American aviator
take the blame for an accident
953
00:41:51,857 --> 00:41:53,380
that you also helped to cause.
954
00:41:53,467 --> 00:41:55,687
[Arianna] Yes.
955
00:41:55,774 --> 00:41:59,038
That makes me ashamed.
956
00:41:59,125 --> 00:42:00,996
But you came here
today of your own free will?
957
00:42:01,083 --> 00:42:02,824
Yes.
958
00:42:02,911 --> 00:42:05,000
Why did you do that?
959
00:42:05,087 --> 00:42:08,090
Because...
960
00:42:08,177 --> 00:42:11,703
my father taught me
to always be honest.
961
00:42:14,532 --> 00:42:17,535
And I want to stop
feeling ashamed.
962
00:42:17,622 --> 00:42:20,799
Sir, at this point, I'd like
to enter into evidence
963
00:42:20,886 --> 00:42:22,714
paint scrapings from the F-14
964
00:42:22,801 --> 00:42:24,193
involved in the accident
965
00:42:24,280 --> 00:42:25,847
and from the Restivo family
966
00:42:25,934 --> 00:42:28,023
homebuilt aircraft.
967
00:42:28,110 --> 00:42:29,155
Very well.
968
00:42:29,242 --> 00:42:31,113
Arianna, there's something
969
00:42:31,200 --> 00:42:33,115
I want you to know.
970
00:42:33,202 --> 00:42:35,988
Accidents like this one...
971
00:42:36,075 --> 00:42:37,467
they happen sometimes.
972
00:42:37,555 --> 00:42:39,731
It's nobody's fault.
973
00:42:44,692 --> 00:42:47,086
No further questions, sir.
974
00:42:47,173 --> 00:42:48,696
Major?
975
00:42:48,783 --> 00:42:50,698
I have no questions
at this time, sir.
976
00:42:50,785 --> 00:42:53,309
Prosecution reserves
the right to cross-examine.
977
00:42:53,396 --> 00:42:56,008
This hearing is
recessed until 1600.
978
00:42:56,095 --> 00:42:57,139
[ bangs gavel]
979
00:43:03,406 --> 00:43:04,973
Thank you, Commander
980
00:43:05,060 --> 00:43:06,235
and you, Major.
981
00:43:08,281 --> 00:43:10,370
I'll be recommending
that the government
982
00:43:10,457 --> 00:43:12,633
drop all charges
against your client, Harm
983
00:43:12,720 --> 00:43:14,330
and return him to flight status.
984
00:43:14,417 --> 00:43:15,767
Good job.
985
00:43:15,854 --> 00:43:17,682
Both of you.
986
00:43:17,769 --> 00:43:19,727
I'll see you shortly.
987
00:43:22,774 --> 00:43:24,340
You have to go?
988
00:43:24,427 --> 00:43:25,820
Yes.
989
00:43:25,907 --> 00:43:28,344
You will tell my
father I said hello?
990
00:43:28,431 --> 00:43:30,738
Well, I'll think about it.
991
00:43:32,392 --> 00:43:34,481
It's too bad, Commander.
992
00:43:34,568 --> 00:43:37,963
That we are parting
only as friends.
993
00:43:38,050 --> 00:43:40,443
Well, I was just happy
we're still speaking.
994
00:43:40,530 --> 00:43:42,750
But I was hoping for more.
995
00:43:50,192 --> 00:43:51,367
Ciao.
996
00:43:54,066 --> 00:43:56,198
[speaking Italian]
997
00:44:04,642 --> 00:44:08,254
Thank you for
everything, Commander.
998
00:44:09,255 --> 00:44:10,865
Lieutenant.
999
00:44:10,952 --> 00:44:12,693
[ speaking Italian]
1000
00:44:24,226 --> 00:44:27,229
[Latham] That picture's
going to be on the front page
1001
00:44:27,316 --> 00:44:29,318
of every newspaper
around the world
1002
00:44:29,405 --> 00:44:31,320
by tomorrow morning.
1003
00:44:31,407 --> 00:44:33,888
What can you say
that matches that?
73407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.