All language subtitles for Istanbul (1957)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,192 --> 00:00:31,773 ISTANBUL 2 00:01:55,676 --> 00:01:57,762 Vidi, Čarli, vidi. Istanbul! 3 00:02:02,396 --> 00:02:04,129 Šta očekujete u Turskoj? Pitsburg? 4 00:02:05,587 --> 00:02:08,570 Vidi, Čarli, piše: "Istanbul je prag Azije..." 5 00:02:08,901 --> 00:02:11,724 „živopisan grad sa 444 džamije". 6 00:02:12,134 --> 00:02:15,418 Ha? - 444 džamije. 7 00:02:15,859 --> 00:02:17,961 Hoćeš da me odvedeš do svake od njih. 8 00:02:18,257 --> 00:02:19,593 Ti? Kome si ti potreban? 9 00:02:19,893 --> 00:02:22,461 Slušaj, mogu ići sam kad god hoću i... 10 00:02:23,043 --> 00:02:26,243 Možda ne sam, znaš? - U redu! U redu! 11 00:02:26,405 --> 00:02:29,388 Mislim da postoji mnogo zanimljivih ljudi koje možete sresti dok putujete. 12 00:02:29,650 --> 00:02:32,060 Ljudi zainteresovani za kulturu i stvari. 13 00:02:33,516 --> 00:02:34,977 Mogu li vam zasmetati, gdine Brenan? 14 00:02:39,120 --> 00:02:44,088 Oh, oh! Naravno. Pa, ovo je kao povratak kući za vas, zar ne? 15 00:02:44,921 --> 00:02:45,999 Nekako kao. 16 00:03:08,006 --> 00:03:10,305 Sistem Skandinavske aviolinije, let 100... 17 00:03:10,408 --> 00:03:14,218 iz Karačija, Teherana, Damaska i Bejruta, stigao je na kapiju 5. 18 00:03:16,681 --> 00:03:20,105 Dobrodošli u Istanbul. Ja sam vodič. 19 00:03:20,105 --> 00:03:22,786 Vi ste vodič? Istanbul je u redu. 20 00:03:23,790 --> 00:03:26,202 Izvinite. gdin Brenan? - Tako je. 21 00:03:26,204 --> 00:03:27,603 Biste li zakoračili ovuda, molim vas? 22 00:03:30,108 --> 00:03:32,183 Mogu li dobiti moj pasoš, molim? Brenan. 23 00:03:33,403 --> 00:03:34,652 Hvala vam. 24 00:03:52,431 --> 00:03:56,403 Ah, dobrodošli, Brenan. Niste baš neočekivani. 25 00:03:57,001 --> 00:03:57,987 Lepo je biti zapamćen. 26 00:03:57,988 --> 00:04:00,307 Nemate pojma kakvo je zadovoljstvo videti vas ponovo. 27 00:04:01,313 --> 00:04:03,746 Koliko sam se često pitao o vama. 28 00:04:05,249 --> 00:04:06,910 Mogu li? - Molim vas. 29 00:04:07,985 --> 00:04:10,561 5 godina je dug period da se klonite. 30 00:04:11,622 --> 00:04:14,438 Kada neko ima određenu privrženost. 31 00:04:14,993 --> 00:04:17,101 Rat je imao veze sa tim. 32 00:04:18,165 --> 00:04:19,379 Koreja. 33 00:04:21,129 --> 00:04:23,790 Džejms Brenan, kapetan američkih vazduhoplovnih snaga... 34 00:04:23,829 --> 00:04:26,129 uništenje elektrane Svan Cico... 35 00:04:26,932 --> 00:04:30,629 Krst za uglednu službu. Časno otpštanje. 36 00:04:30,736 --> 00:04:33,194 To je veoma dobar dosije, Brenan. Čestitam vam. 37 00:04:34,173 --> 00:04:37,027 A sada ste odustali od letenja? 38 00:04:37,309 --> 00:04:41,013 Ne, osim što je malo teško bez aviona. 39 00:04:41,479 --> 00:04:44,941 Onaj koga sam izgubio. Ili biste se toga setili? 40 00:04:45,551 --> 00:04:48,350 Savršeno. Vaše papire, molim. 41 00:04:49,356 --> 00:04:53,018 Hvala vam. A svrha vaše posete? 42 00:04:53,359 --> 00:04:56,421 Putujem ovamo u Iran, poslovno. 43 00:04:56,801 --> 00:04:58,559 Čuo sam da su naftnim kompanijama potrebni piloti. 44 00:04:58,764 --> 00:05:03,988 Prolazite kroz Istanbul na putu za Iran. 45 00:05:04,469 --> 00:05:06,111 Najinteresantniji. 46 00:05:06,705 --> 00:05:10,217 Inspektore, vi ste tako sumnjičav tip. 47 00:05:10,609 --> 00:05:12,840 Znate da je to vrsta stvari koja prekida stara prijateljstva. 48 00:05:12,842 --> 00:05:14,671 Oh, nadam se da nije. 49 00:05:15,200 --> 00:05:19,046 Ali znate da se moram zapitati zašto ste se vratili. 50 00:05:22,173 --> 00:05:23,982 Možda sentimentalno putovanje? 51 00:05:24,193 --> 00:05:26,942 Hodočašće na poprište nekadašnje sreće? 52 00:05:28,647 --> 00:05:31,391 Ali to bi samo ponovo otvorilo staru ranu. 53 00:05:32,551 --> 00:05:35,374 Tako da moram da osećam da vas nije osećanje vratilo... 54 00:05:35,375 --> 00:05:37,671 već dijamanti. 55 00:05:38,639 --> 00:05:40,367 Voleo bih da vam mogu pomoći da ih pronađete... 56 00:05:40,741 --> 00:05:42,502 Ali nikad nisam znao o čemu pričate... 57 00:05:45,309 --> 00:05:46,430 Hvala. 58 00:05:47,504 --> 00:05:49,913 Bilo je divno razgovarati o starim vremenima. 59 00:05:50,084 --> 00:05:54,192 To me podseća da se nadam da ćemo svi uživati u vašem boravku u Istanbulu. 60 00:05:54,455 --> 00:05:55,330 Hvala. 61 00:05:56,157 --> 00:05:58,990 I ako postoji nešto što mogu da učinim za vas, inspektore... 62 00:05:59,193 --> 00:06:01,257 Bićete sigurni i obavestiti me, zar ne? 63 00:06:01,259 --> 00:06:02,651 Biću u istom hotelu. 64 00:06:02,863 --> 00:06:04,082 Ugodna poseta. 65 00:06:42,001 --> 00:06:44,876 Gdine Brenan. - Kazime, drago mi je da te vidim. 66 00:06:44,906 --> 00:06:47,151 Drago mi je da te vidim. Prošlo je dugo vremena. 67 00:06:47,156 --> 00:06:48,851 Da. Voleo bih svoju staru sobu, a? 68 00:06:48,982 --> 00:06:51,712 Ah da, sećam se. 424. 69 00:06:54,158 --> 00:06:57,025 Žao mi je, gdine Brenan, vaša 424 je već zauzeta. 70 00:06:57,328 --> 00:06:59,336 Američki par, upravo je stigao. 71 00:06:59,965 --> 00:07:02,091 To ne bi bili gdin i gđa Bojl, zar ne? 72 00:07:02,334 --> 00:07:04,028 Da, poznajete ih? - Mmm. 73 00:07:04,570 --> 00:07:07,399 Ako želite, useliću vas kad se odjave. 74 00:07:07,400 --> 00:07:08,238 Dobro. 75 00:07:08,238 --> 00:07:11,780 U međuvremenu, staviću vas pored, soba 422. 76 00:07:12,492 --> 00:07:13,628 422. 77 00:07:26,199 --> 00:07:27,887 Odnesite to u sobu. 78 00:07:36,544 --> 00:07:39,118 Dobro jutro gdine. Ovuda molim. 79 00:08:01,935 --> 00:08:03,582 Želite li nešto, gdine? 80 00:08:06,273 --> 00:08:11,789 Da, dve čaše vodke. - Dve? 81 00:08:47,122 --> 00:08:48,945 Hvala za Džejmsa Brenana. 82 00:08:49,959 --> 00:08:53,190 Hvala, Istanbule, hvala, lepa noći. 83 00:08:54,296 --> 00:08:56,625 I hvala vama, kako god da se zovete. 84 00:08:57,498 --> 00:09:00,866 To zvuči malo previše kao zbogom. 85 00:09:02,470 --> 00:09:04,925 Nisam to mislila. Zaista nisam. 86 00:09:05,173 --> 00:09:06,962 Šta da kažem da uklonim čini? 87 00:09:06,963 --> 00:09:08,730 Mora biti na turskom, inače neće uspeti. 88 00:09:08,843 --> 00:09:10,194 Turskom? - Da. 89 00:09:22,825 --> 00:09:26,219 To zvuči kao divna magija. Šta to znači? 90 00:09:26,295 --> 00:09:29,388 Istina dolazi iz srca a ne iz jezika. 91 00:09:30,552 --> 00:09:34,009 Sviđa mi se to. Jeste li to upravo izmislili? 92 00:09:34,196 --> 00:09:35,475 Naravno. 93 00:09:36,772 --> 00:09:38,800 Znate šta smo govorili u Minhenu... 94 00:09:38,801 --> 00:09:41,440 kada se osećamo kao ja sada? 95 00:09:42,238 --> 00:09:43,469 Reci mi. 96 00:09:44,641 --> 00:09:46,242 Volim te. 97 00:10:06,530 --> 00:10:10,619 # Kad se zaljubim 98 00:10:11,453 --> 00:10:15,446 # biće zauvek. 99 00:10:16,272 --> 00:10:19,868 # Ili nikad neću. 100 00:10:20,910 --> 00:10:24,506 # Zaljubljivanje u mene. 101 00:10:27,382 --> 00:10:31,753 # U ovakvom nemirnom svetu 102 00:10:33,122 --> 00:10:38,253 # ljubav se završava pre nego što počne 103 00:10:39,229 --> 00:10:44,188 # mnogo poljubaca na mesečini. 104 00:10:45,168 --> 00:10:50,834 # Izgledaju hladno na toplini sunca. 105 00:10:52,775 --> 00:10:57,307 # Kad dajem svoje srce 106 00:10:59,149 --> 00:11:03,364 # biće potpuno. 107 00:11:05,422 --> 00:11:09,586 # Ili nikad neću dati. 108 00:11:10,192 --> 00:11:13,060 # Moje srce. 109 00:11:16,465 --> 00:11:22,405 # I onog momenta kad mogu da padnem to 110 00:11:23,139 --> 00:11:27,935 # i ti se tako osećaš 111 00:11:29,345 --> 00:11:34,306 # je kada se zaljubim 112 00:11:35,351 --> 00:11:38,322 # u tebe. 113 00:11:41,790 --> 00:11:46,071 # I onog momenta kada mogu da padnem to 114 00:11:46,540 --> 00:11:51,830 # i ti se tako osećaš 115 00:11:52,617 --> 00:11:56,847 # je kada se zaljubim. 116 00:11:58,788 --> 00:12:03,955 # u tebe. 117 00:12:17,084 --> 00:12:18,194 Deni! 118 00:12:20,403 --> 00:12:21,725 Ti stari čarobnjače. 119 00:12:21,727 --> 00:12:23,783 Da mogu tako da pevam, čoveče, ne bih ništa drugo radio. 120 00:12:23,817 --> 00:12:24,688 Hajde. Sedi. Popij piće. 121 00:12:24,688 --> 00:12:26,974 Ne hvala. Kao što policajac kaže "ne kad sam na dužnosti." 122 00:12:28,078 --> 00:12:29,066 To je dobar momak. 123 00:12:29,093 --> 00:12:30,428 Kako ste, gđice Bauer? 124 00:12:30,428 --> 00:12:32,029 Hvala vam Deni. Kakva divna pesma. 125 00:12:32,416 --> 00:12:34,184 Nikad je nisi lepše otpevao. 126 00:12:34,250 --> 00:12:36,971 Treba da znate. Čuli ste to svake noći tokom solidne nedelje. 127 00:12:36,973 --> 00:12:39,197 Ali danas je bilo posebno. 128 00:12:39,203 --> 00:12:41,450 Recimo kako ste to čuli tako poseban. 129 00:12:41,911 --> 00:12:45,721 Vidi ti ga. Mesec dana u Turskoj i već daje mudrolije. 130 00:12:45,849 --> 00:12:47,909 Šta je sa vama? Prevozite dinamit na ostrvo... 131 00:12:47,911 --> 00:12:48,997 ili đubrivo za Italiju? 132 00:12:48,997 --> 00:12:51,641 Leteću na bilo čemu, prevoziti bilo kada. Znaš me. 133 00:12:52,231 --> 00:12:55,055 Međutim, ja sam privremeno u penziji. 134 00:12:55,200 --> 00:12:57,311 A ja se osećam privremeno nepotrebnim. 135 00:12:57,311 --> 00:12:58,506 Ne, Deni, molim te. 136 00:12:58,580 --> 00:13:00,810 Molim te, ništa. Ne mogu priuštiti vas dvoje. 137 00:13:01,016 --> 00:13:03,141 Šta? - Prevod molim. 138 00:13:03,236 --> 00:13:06,987 Svaki put kada dođem ovamo i pogledam u njene oči pune ljubavi... 139 00:13:06,987 --> 00:13:09,516 počinjem da se setim zbog svoje devojke u Njujorku. 140 00:13:10,358 --> 00:13:14,308 Znate li koliko košta poziv u Njujork iz Turske? 141 00:13:16,063 --> 00:13:19,590 Moram da idem gore sa momcima koji prave muziku. Vidimo se kasnije. 142 00:13:21,268 --> 00:13:23,828 Fin momak. Prva klasa. - Mm-hmm. 143 00:13:26,489 --> 00:13:27,921 To je moj brod, a? 144 00:13:30,846 --> 00:13:32,386 Spremam se za plovidbu. 145 00:13:35,188 --> 00:13:37,337 Nema kajanja? 146 00:13:37,337 --> 00:13:39,491 Odlazi. Ne želim da idem. 147 00:13:40,321 --> 00:13:42,954 Ideš li kući? 148 00:13:45,626 --> 00:13:48,271 Dom nije mesto gde si rođen... 149 00:13:48,629 --> 00:13:50,255 To je mesto gde si srećan. 150 00:14:08,949 --> 00:14:10,260 Evo je. 151 00:14:11,050 --> 00:14:13,731 Pre 2. nedelje, stajao sam na njenim palubama kada je ušla... 152 00:14:13,733 --> 00:14:16,633 pitajući se da li bi me Istanbul voleo. 153 00:14:18,505 --> 00:14:20,325 Gde si bio pre 2. nedelje? 154 00:14:21,976 --> 00:14:23,985 Prevozio tovar mašina iz Engleske. 155 00:14:25,796 --> 00:14:28,770 Doleti. Odleteti. Sviđa ti se to, zar ne? 156 00:14:29,743 --> 00:14:31,783 Vojska me je naučila kako. 157 00:14:32,117 --> 00:14:33,756 Nisam našao ništa što bih voleo da radim bolje... 158 00:14:34,809 --> 00:14:36,871 Osim toga, imam svoj avion. 159 00:14:37,041 --> 00:14:39,407 Mnogo je lepo, ne puca se na njega. 160 00:14:40,045 --> 00:14:45,037 Džim, jesi li se oprostio od devojke u Engleskoj? 161 00:14:48,151 --> 00:14:50,305 Devojka? Uh-hm. 162 00:14:50,654 --> 00:14:52,860 Sigurnost brojeva, uvek sam mislio. 163 00:14:54,893 --> 00:14:56,632 Ipak je važno da... 164 00:14:57,229 --> 00:15:00,976 Do sada nikada nije bilo mesta gde mi je bilo žao otići. 165 00:15:01,371 --> 00:15:04,739 Kad pomislim na odmore koje sam protraćio negde drugde! 166 00:15:04,935 --> 00:15:07,598 Italija prošle godine. I Severna Afrika godinu dana ranije. 167 00:15:08,139 --> 00:15:12,166 Ne misli na juče. Danas je važna stvar. 168 00:15:25,310 --> 00:15:28,369 15:30! A ja sam ovde od pola 13:30. 169 00:15:28,371 --> 00:15:29,497 Gde je on? 170 00:15:29,706 --> 00:15:31,254 Kada ga konačno pronađem, on je na ručku. 171 00:15:31,255 --> 00:15:32,486 Rekao je da će odmah doći. 172 00:15:43,105 --> 00:15:45,574 Zdravo, Florian. Šta nije u redu? Ali je rekao da je hitno. 173 00:15:45,775 --> 00:15:50,223 U 14:30 došao sam ovde da ga zamolim da odveze tovar mašinerije u Kairo. 174 00:15:50,346 --> 00:15:52,726 Već je utovaren u vaš avion. Sada je najvažnije. 175 00:15:52,783 --> 00:15:54,343 Ali, to je sve? 176 00:15:54,485 --> 00:15:56,627 Trebalo bi da ti slomim vrat, prekidajući svoj ručak. 177 00:15:57,120 --> 00:15:58,548 Ali Džim, mislio sam da želiš posao. 178 00:15:58,549 --> 00:15:59,921 Hoćeš da kažeš da nisi zainteresovan? 179 00:15:59,922 --> 00:16:02,167 Ne, izvini. - Ali to znači urednu sumu. 180 00:16:02,257 --> 00:16:04,833 Da, znam, ali trenutno ne primam nikakve poslove. 181 00:16:04,834 --> 00:16:06,859 Moja firma ti je dala mnogo posla, Brenan. 182 00:16:06,974 --> 00:16:10,425 Naravno, cenim to, ali ostajem u Istanbulu neko vreme. 183 00:16:11,774 --> 00:16:14,992 Naravno, ako vam društveni život znači više od... 184 00:16:14,992 --> 00:16:17,879 rada sa Florian & Templ, mi ćemo svoj posao prebaciti na drugo mesto. 185 00:16:21,751 --> 00:16:22,964 Džime, dragi, ja... 186 00:16:24,049 --> 00:16:25,852 O, zdravo. 187 00:16:25,956 --> 00:16:26,982 Dobar dan. 188 00:16:27,321 --> 00:16:30,334 Dozvolite mi da vam predstavim gđicu Stefani Bauer, inspektor Nural. 189 00:16:30,334 --> 00:16:32,168 Zadovoljstvo mi je, gđice Bauer. - Kako ste? 190 00:16:32,170 --> 00:16:34,117 Sve legalno, inspektore? - Savršeno. 191 00:16:34,119 --> 00:16:36,464 Čekam dan kada ćete podleći iskušenju. 192 00:16:36,626 --> 00:16:40,843 Au, draga. Inspektor je ono što biste mogli nazvati carinskim policajcem. 193 00:16:41,293 --> 00:16:44,353 On čeka dan kada misli da ću ući natovaren krijumčarenom robom. 194 00:16:44,413 --> 00:16:47,134 Mislim da gdin Florian nije očekivao da ćete ga odbiti. 195 00:16:47,332 --> 00:16:49,654 Izlazite iz posla? - Ne, ali ah... 196 00:16:49,769 --> 00:16:51,910 imamo toliko toga da uradimo ovde u Istanbulu. 197 00:16:52,491 --> 00:16:55,073 Zadovoljstvo je što sam upoznao damu koja čuva Džima Brenana... 198 00:16:55,086 --> 00:16:57,543 od zarađivanja onoga što verujem da se zove "brzi dolar". 199 00:16:57,989 --> 00:17:00,822 Ugodan dan, gđice Bauer. - Dooviđenja, inspektore. 200 00:17:01,026 --> 00:17:02,539 Hajde, draga. Hajde da završimo ručak. 201 00:17:02,539 --> 00:17:04,051 Gdin Florijan je bio veoma ljut. 202 00:17:04,193 --> 00:17:06,098 Da. Temperamentan. 203 00:17:06,698 --> 00:17:09,428 Put u Kairo bi trajao samo 2 ili 3 dana. 204 00:17:09,634 --> 00:17:11,423 I dalje bih bila ovde kada se vratiš. 205 00:17:12,118 --> 00:17:13,775 Moraš biti praktičan. 206 00:17:13,872 --> 00:17:14,963 Praktičan? 207 00:17:15,017 --> 00:17:16,445 Mrzim tu reč, čak i od tebe. 208 00:17:17,775 --> 00:17:22,075 Kad se vratiš, ja ću naći mesto za život i posao. 209 00:17:24,149 --> 00:17:25,116 Dobro. 210 00:17:26,719 --> 00:17:29,644 Pokušaću da oborim sve rekorde i vratim se za 2 dana. 211 00:17:29,957 --> 00:17:31,624 To bi bilo jako lepo. 212 00:17:51,842 --> 00:17:52,836 Zašto se zaustavljamo ovde? 213 00:17:52,837 --> 00:17:55,998 Videću Aziza na trenutak. Vidimo se sutra. 214 00:17:56,672 --> 00:17:58,834 Daj ove cigarete inspektoru Nuralu. 215 00:17:59,042 --> 00:18:00,942 Reci mu da sam ih prokrijumčario. 216 00:18:15,867 --> 00:18:16,813 Aziz! 217 00:18:21,939 --> 00:18:23,052 Da. 218 00:18:24,053 --> 00:18:25,172 Ah Džim! 219 00:18:26,323 --> 00:18:28,321 Najprijatnije iznenađenje! 220 00:18:28,559 --> 00:18:30,391 I meni je lepo videti tebe. 221 00:18:30,936 --> 00:18:33,901 Prekidam li nešto? - Ne ne, sasvim sam sam. 222 00:18:34,042 --> 00:18:37,311 Ali reci mi gde si bio? Kako je tvoj život? 223 00:18:37,377 --> 00:18:39,005 Moj život? Nikad bolje. 224 00:18:39,161 --> 00:18:41,187 Letio sam po Africi, Evropi... 225 00:18:41,448 --> 00:18:43,643 Zaradio sam par $ ovde. Tamo sam izgubio nekoliko. 226 00:18:43,781 --> 00:18:45,985 I našao sam devojku. 227 00:18:46,028 --> 00:18:49,761 Devojka? Moraš mi reći o sebi 228 00:18:49,940 --> 00:18:51,511 Želim da nabavim nešto posebno za nju 229 00:18:51,511 --> 00:18:53,312 jer je ona veoma posebna osoba. 230 00:18:53,863 --> 00:18:57,226 A ja... šta je bilo? Problem? 231 00:18:57,228 --> 00:18:58,939 Ne, baš ništa. 232 00:18:58,939 --> 00:19:02,157 Šta god da joj date biće veoma posebno. 233 00:19:02,212 --> 00:19:04,547 Uveravam vas. Hajde da vidimo. 234 00:19:05,219 --> 00:19:07,536 Mislim... - Ne, ništa od toga. 235 00:19:07,769 --> 00:19:10,229 Mora biti poklon za uspomenu. 236 00:19:10,928 --> 00:19:11,850 Sjajno. 237 00:19:17,258 --> 00:19:18,344 Džim... 238 00:19:20,827 --> 00:19:24,627 Vidi, ako mi zatreba usluga... 239 00:19:25,065 --> 00:19:27,124 Naravno, sve što kažeš. 240 00:19:27,318 --> 00:19:28,382 Dobro... 241 00:19:30,838 --> 00:19:32,395 u čemu je nevolja? 242 00:19:32,639 --> 00:19:36,407 Molim te, ne pitaj me sada. Ali ako sutra ili sledeće nedelje... 243 00:19:36,443 --> 00:19:37,910 Trebala bi mi tvoja pomoć... 244 00:19:38,176 --> 00:19:40,906 Znaš gde sam. Isti hotel. Drago mi je da ga dam. 245 00:19:41,418 --> 00:19:42,654 Hvala vam. 246 00:19:43,052 --> 00:19:44,829 Ali zaboravili smo vašu gđu. 247 00:19:44,889 --> 00:19:47,016 I znam pravu stvar. - Dobro. 248 00:20:03,901 --> 00:20:06,461 Zovi! - Sviđa li ti se? 249 00:20:07,103 --> 00:20:09,432 Naravno, ali ovo je izvan mog dometa. 250 00:20:09,529 --> 00:20:11,977 To je moj poklon tebi i tvojoj dami. 251 00:20:12,407 --> 00:20:15,504 O, ne. Ova stvar mora da vredi bogatstvo. 252 00:20:15,583 --> 00:20:17,662 Vrlo dobro onda. Možete ga kupiti. 253 00:20:18,235 --> 00:20:21,230 Cena je 50 američkih $. 254 00:20:22,418 --> 00:20:23,476 Lažeš u zubima. 255 00:20:23,620 --> 00:20:27,056 Možete da odbijete moje poklone, ali ne govorite mi šta se bavim. 256 00:20:28,692 --> 00:20:32,537 Nema smisla raspravljati se sa tobom. Znaš svoj posao. 257 00:20:35,366 --> 00:20:38,163 Želim tebi i tvojoj dami sreću. 258 00:20:38,247 --> 00:20:41,915 Hvala. A o toj usluzi? 259 00:20:42,039 --> 00:20:46,476 Da, Džime, hoćeš li ostati ovde neko vreme? 260 00:20:46,696 --> 00:20:48,184 Možeš se kladiš da hoću. 261 00:20:48,263 --> 00:20:53,551 Onda ćete se možda javiti za nekoliko dana. 262 00:20:53,617 --> 00:20:55,369 Hajde. Čuvajte se. 263 00:21:26,119 --> 00:21:27,217 Aziz? 264 00:21:40,904 --> 00:21:42,667 Da, gdine Brenan? 265 00:21:47,278 --> 00:21:49,475 O Bože. Kasnije. 266 00:22:20,913 --> 00:22:25,077 # Ili se nikad neću zaljubiti. 267 00:22:26,305 --> 00:22:29,789 # U ovakvom nemirnom svetu. 268 00:22:30,300 --> 00:22:33,772 # Ljubav se završava pre nego što počne. 269 00:22:36,908 --> 00:22:39,058 Voleo bih da se ovako nastavi. 270 00:22:43,246 --> 00:22:45,183 Oči su mu tužne, zar ne? 271 00:22:46,817 --> 00:22:49,877 Izgleda da gleda napolje na velikoj udaljenosti... 272 00:22:50,254 --> 00:22:54,350 Pitajući se šta ga čeka. Ja sam to radio. 273 00:22:54,792 --> 00:22:56,795 Nakon što su mi umrli otac i majka... 274 00:22:57,307 --> 00:22:59,401 Nekada sam odlazila miljama sa puta 275 00:22:59,401 --> 00:23:01,749 da izbegnem kuću u kojoj su skončali u bombardovanju. 276 00:23:07,153 --> 00:23:08,576 Imala si prijatelje. 277 00:23:09,117 --> 00:23:11,855 Zaboga, ne znam šta je tužnije. 278 00:23:13,020 --> 00:23:15,794 Kada sam te srela, izgledalo je kao beskrajno čekanje. 279 00:23:17,326 --> 00:23:19,418 Razume li šta govorimo? 280 00:23:19,727 --> 00:23:21,196 Ko? - On. 281 00:23:24,066 --> 00:23:26,164 Ne znam da li razume jezik... 282 00:23:27,221 --> 00:23:28,987 Ali 10 : 1, on shvata ideju. 283 00:23:37,193 --> 00:23:38,975 Dušo? - Da? 284 00:23:42,837 --> 00:23:44,386 Hoćeš li se udati za mene? 285 00:23:47,440 --> 00:23:48,463 Džim. 286 00:23:49,315 --> 00:23:51,295 Kakvo pitanje! 287 00:23:51,839 --> 00:23:53,090 Ti si ozbiljan! 288 00:23:54,682 --> 00:23:56,096 "Hoćeš li se udati za mene?" 289 00:23:57,184 --> 00:23:59,550 Znaš da hoću, dragi. 290 00:24:00,721 --> 00:24:01,714 Da. 291 00:24:05,860 --> 00:24:07,654 Moraćeš da odeš bez mene. 292 00:24:09,896 --> 00:24:13,059 # Previše dugih noći sam. 293 00:24:13,467 --> 00:24:15,578 # Čak ni sastanak. 294 00:24:16,002 --> 00:24:19,168 # Tako da sam postao malo previše usamljen, 295 00:24:20,073 --> 00:24:23,066 # A sad si malo zakasnio. 296 00:24:23,643 --> 00:24:25,484 # Nikad ne bi pisao. 297 00:24:25,484 --> 00:24:27,187 # Nikada ne bi nazvao. 298 00:24:27,381 --> 00:24:30,782 # Dok sam ja imao bluz, ti si imao loptu. 299 00:24:30,929 --> 00:24:33,897 # Mislio si da ću biti ovde da pobegnem 300 00:24:34,154 --> 00:24:38,321 # Uradiću ti ono što sam uradio. 301 00:24:38,526 --> 00:24:41,311 # Šteta za tebe, prijatelju, 302 00:24:42,123 --> 00:24:43,888 # Moglo je biti sjajno. 303 00:24:44,765 --> 00:24:48,202 # Ali bio sam malo previše usamljen. 304 00:24:48,502 --> 00:24:51,993 # A sad si malo zakasnio. 305 00:25:00,113 --> 00:25:02,582 Hej, to je bilo u redu, momci. Stavićemo to večeras. 306 00:25:02,808 --> 00:25:04,274 I dođite na vreme za promenu. 307 00:25:04,444 --> 00:25:06,300 Zdravo, momci. Šta je tvoj problem? 308 00:25:06,488 --> 00:25:09,115 Žele da napravim beneficije u Ankori ove nedelje. 309 00:25:09,321 --> 00:25:11,938 I mislio sam da ako slučajno letiš tim putem, mogao bih stopirati. 310 00:25:12,360 --> 00:25:14,014 O bože, ne postoji ništa što bih voleo bolje, Deni. 311 00:25:14,016 --> 00:25:16,187 Ali ako bih to uradio, nedostajao bi mi sopstveni medeni mesec. 312 00:25:16,792 --> 00:25:19,418 Ti i gđica Bauer? - Ovog popodneva. 313 00:25:19,814 --> 00:25:23,978 Pa, čestitam, Džim. Prava sreća i sve. 314 00:25:25,868 --> 00:25:28,519 Pa, ako imaš mladu, zašto stojiš ovde? 315 00:25:30,205 --> 00:25:31,235 Da, zašto? 316 00:25:32,748 --> 00:25:34,037 Daj joj sve od sebe. 317 00:25:57,800 --> 00:25:59,247 Međugradski, molim. 318 00:26:01,270 --> 00:26:02,254 Njujork. 319 00:26:05,440 --> 00:26:07,101 Ja ipak kažem da treba da postoji zakon... 320 00:26:07,196 --> 00:26:09,597 da kad jednom odlučiš da se venčaš, oženjen si. 321 00:26:09,911 --> 00:26:13,279 Trebalo je da znam da posle podnošenja prijave postoji kašnjenje od 3 nedelje. 322 00:26:15,584 --> 00:26:17,190 Imam mali poklon za tebe. 323 00:26:18,320 --> 00:26:20,881 Vaš poklon za veridbu. - Tamo je neko. 324 00:26:38,407 --> 00:26:39,500 Vidi šta sam našao. 325 00:26:39,533 --> 00:26:42,146 Molim te ne cepaj mi košulju. Materijal je nezamenljiv. 326 00:26:42,285 --> 00:26:44,082 Oh, izvinite. 327 00:26:48,617 --> 00:26:52,247 Vaš balkon ima zaista neverovatan pogled. 328 00:26:52,455 --> 00:26:57,225 Da. Budite sigurni i svratite bilo kada. Hajde sada da pričamo o vama. 329 00:26:58,327 --> 00:27:02,003 Vidite pred sobom Paula Renkova. Jadni lopov. 330 00:27:02,431 --> 00:27:05,977 Najneveštije. Uvek budem uhvaćen. 331 00:27:06,369 --> 00:27:07,830 Nemam šta da krijem. 332 00:27:10,642 --> 00:27:13,269 Ko te poslao ovde? - Ko bi mene poslao? 333 00:27:13,483 --> 00:27:15,360 Samo budala bi zaposlila čoveka kao što sam ja. 334 00:27:15,360 --> 00:27:17,236 Oh, to su divne manžetne. 335 00:27:17,386 --> 00:27:21,320 Hmm. Šta hoćeš? - Dijamanti. 336 00:27:22,117 --> 00:27:23,790 Zašto ne bismo poslovali? Ti i ja? 337 00:27:24,886 --> 00:27:28,962 Ako imate dijamante, ja imam kontakte da ih rešim. 338 00:27:29,608 --> 00:27:30,872 Niko drugi nije umešan. 339 00:27:33,629 --> 00:27:36,426 Prebili ste me, gdine Brenan. Šta me briga? 340 00:27:36,582 --> 00:27:38,005 Uvek sam pretučen. 341 00:27:38,366 --> 00:27:41,266 Ali me nećeš ubiti. - Ne budi tako siguran. 342 00:27:42,672 --> 00:27:44,931 Ali za slučaj da ti se nešto zalepilo za prste. 343 00:27:45,282 --> 00:27:46,494 Hajde. Hajde da pogledamo. 344 00:27:58,720 --> 00:28:00,177 Sada da ti pokažem nešto. 345 00:28:04,893 --> 00:28:06,236 Vidite ta vrata? 346 00:28:07,033 --> 00:28:10,136 Ako ikada ponovo prođeš kroz to, zabiti ću ti ga pravo u grlo. 347 00:28:10,323 --> 00:28:12,540 Veruješ li mi? - O da. Verujem u potpunosti. 348 00:28:17,139 --> 00:28:18,622 Zašto nisi pozvao policiju? 349 00:28:18,990 --> 00:28:21,747 O dušo, nemaju vremena za gubljenje na sitnog lopova. 350 00:28:22,835 --> 00:28:25,528 Džimi je govorio o dijamantima. Zašto dolazi kod tebe? 351 00:28:26,197 --> 00:28:27,342 Zar nisi čuo? 352 00:28:27,699 --> 00:28:31,838 Amerikanci su fantastično bogati. I postoji dokaz za to. 353 00:28:34,959 --> 00:28:38,340 Evo tvog poklona za veridbu. Dopada li ti se? 354 00:28:38,997 --> 00:28:41,160 Više od svega u mom životu. 355 00:28:43,235 --> 00:28:45,237 Samo nešto što sam ukrao od starog prijatelja. 356 00:28:45,653 --> 00:28:48,137 Oh, moramo da ga pozovemo na venčanje? - Mm-hm. 357 00:29:58,976 --> 00:29:59,949 Oprosti mi. 358 00:30:00,911 --> 00:30:03,320 Šta je tvoj problem? - Imaš li cigaretu, molim te? 359 00:30:04,949 --> 00:30:05,966 Naravno. 360 00:30:25,836 --> 00:30:27,393 Nežno. Nežno. 361 00:30:29,685 --> 00:30:30,388 Dobro. 362 00:30:31,708 --> 00:30:32,943 Nežno. 363 00:30:34,012 --> 00:30:35,000 Šta hoćeš? 364 00:30:35,347 --> 00:30:36,904 Zar ne možete rizikovati da pogodite, gdine? 365 00:30:37,348 --> 00:30:38,854 Novčanik mi je u kaputu. 366 00:30:40,111 --> 00:30:41,307 Prilično dobro ide. 367 00:30:41,309 --> 00:30:42,672 10 ili 12 dolara. 368 00:30:45,821 --> 00:30:47,491 Onda me smatraš lopovom? 369 00:30:49,960 --> 00:30:51,950 Uradićeš. Dok jedan ne dođe. 370 00:30:57,534 --> 00:30:58,735 Gde su, gdine? 371 00:30:58,735 --> 00:31:00,344 Ti mi reci šta, ja ću ti reći gde. 372 00:31:00,936 --> 00:31:03,685 Dijamanti. - Kakvi dijamanti? 373 00:31:04,807 --> 00:31:09,031 Bela, sjajna i najvrednija. 374 00:31:09,812 --> 00:31:11,793 Izvini, tek sam izašao. 375 00:31:12,922 --> 00:31:14,606 Želim to kamenje, gdine. 376 00:31:16,144 --> 00:31:17,265 Nemam nijednu. 377 00:31:25,518 --> 00:31:27,923 Videli ste svog prijatelja Aziza pre neko popodne. 378 00:31:28,514 --> 00:31:29,496 Naravno da sam ga video. 379 00:31:30,603 --> 00:31:31,951 On ti ih je tada dao. 380 00:31:44,835 --> 00:31:48,738 Vrlo dobro, gine Brenan. Do idućeg puta. 381 00:31:57,217 --> 00:32:00,578 Sada ste rekli policajcu Šarcu da ste proveli celo veče... 382 00:32:00,580 --> 00:32:01,981 Sa gđicom Bauer. - Tačno. 383 00:32:01,981 --> 00:32:04,628 Muškarci koji su vas pretukli, zar nikada ranije nisi video nekog od njih? 384 00:32:04,629 --> 00:32:06,572 Ne. - I kako to objašnjavate? 385 00:32:07,331 --> 00:32:10,300 Ako ih ikada ponovo sretnem, postaviću pitanje da se raspitam. 386 00:32:10,534 --> 00:32:13,900 A kada ste poslednji put videli svog prijatelja Aziza Rahima? 387 00:32:14,105 --> 00:32:17,096 Aziz? On nema nikakve veze sa tim. 388 00:32:17,340 --> 00:32:20,277 Pošto smo svi toliko mistifikovani, kako možemo biti sigurni? 389 00:32:20,610 --> 00:32:23,136 U stvari, videli ste ga pre samo nekoliko dana. 390 00:32:23,882 --> 00:32:26,042 Zašto onda pitati? - Navika policajca. 391 00:32:26,083 --> 00:32:28,114 Rakim je nestao, gdine Brenan. 392 00:32:28,334 --> 00:32:30,645 Ne samo iz njegove radnje i stana. 393 00:32:30,921 --> 00:32:32,183 Pretražili smo grad. 394 00:32:33,356 --> 00:32:34,272 Nemoguće. 395 00:32:34,274 --> 00:32:36,802 Nije nemoguće, gdine Brenan. Samo zapanjujuća koincidencija. 396 00:32:36,802 --> 00:32:38,312 Moram da ti kažem drugo? 397 00:32:39,775 --> 00:32:41,318 Jednog dana nemate dovoljno sredstava. 398 00:32:41,318 --> 00:32:43,866 Sledećeg, planirate da se oženite ovom šarmantnom damom. 399 00:32:44,513 --> 00:32:46,801 Ne mislim da biste preduzeli takav korak 400 00:32:47,139 --> 00:32:49,087 ako bi ti ostali siromah. 401 00:32:49,784 --> 00:32:51,516 Istovremeno smo obavešteni da 402 00:32:51,516 --> 00:32:53,972 su ukradeni dijamanti vredni 200.000 $... 403 00:32:53,972 --> 00:32:56,205 zaglavljeni prokrijumčareni u Istanbul iz Kaira. 404 00:32:57,004 --> 00:33:00,099 U takvoj narukvici kao što je vaša, gđice Bauer. 405 00:33:04,427 --> 00:33:06,487 Tvoj je, za sada. 406 00:33:06,948 --> 00:33:08,972 Šteta bi bilo zaključati ga u trezor... 407 00:33:09,183 --> 00:33:11,285 zar ne bi? Veoma je lepo. 408 00:33:12,686 --> 00:33:16,811 Pa, ako ne možemo dalje da vam pomognemo, možemo li sada da krenemo? 409 00:33:17,301 --> 00:33:20,756 Dobro, osim ako oficir Šarac nema dodatnih pitanja. 410 00:33:21,762 --> 00:33:23,231 Samo malo. 411 00:33:24,699 --> 00:33:25,662 Da? 412 00:33:30,503 --> 00:33:33,940 Hvala. Ovo će vas zanimati. 413 00:33:34,151 --> 00:33:36,676 Pronađen je trgovac Rahim. 414 00:33:36,782 --> 00:33:38,797 Otkriven je u oblasti luke, 415 00:33:38,798 --> 00:33:41,319 mrtav od rana od noža. Slobodni ste. 416 00:33:51,417 --> 00:33:53,983 Bio si divan. Savršen. 417 00:33:54,653 --> 00:33:57,585 Kako se to dogodilo? Zašto su te ti ljudi pretukli, Džim? 418 00:33:59,504 --> 00:34:01,855 Mislim da imam crtu na nekim dijamantima. 419 00:34:02,138 --> 00:34:05,301 Nisi? - Nisam ih ja ukrao. 420 00:34:06,176 --> 00:34:09,087 Znam da nisi, ali... - Veruj mi. 421 00:34:19,925 --> 00:34:24,640 Reci mi nešto. Bi li volela da se venčamo u Parizu? 422 00:34:28,533 --> 00:34:30,646 Mislim da bi Pariz bio veoma pogodan. 423 00:34:33,270 --> 00:34:35,704 Idi gore i spakuj se. Brzo. 424 00:34:35,907 --> 00:34:36,874 U redu. 425 00:34:42,046 --> 00:34:45,974 Džim, dijamanti. Vratićeš ih, zar ne? 426 00:34:46,084 --> 00:34:49,282 Nazad? Kome nazad? Aziz ili nasilnici koji su ga ubili? 427 00:34:49,486 --> 00:34:50,191 Policija? 428 00:34:50,374 --> 00:34:53,195 Policija? Policija za njih nije primila batine. Uradio sam. 429 00:34:53,340 --> 00:34:55,240 Ti dijamanti pripadaju samo čoveku koji ih ima. 430 00:34:55,428 --> 00:34:58,021 Sada idi. Spremite se za taj medeni mesec od 200.000 $. 431 00:34:58,353 --> 00:35:00,321 Vidimo se za sat vremena. 432 00:35:04,165 --> 00:35:04,990 Džim! 433 00:35:12,535 --> 00:35:14,019 Dobar dan, gđice Bauer. 434 00:35:14,021 --> 00:35:14,979 Zdravo. 435 00:35:59,497 --> 00:36:01,090 U redu je, Mek, ja živim ovde. 436 00:36:04,694 --> 00:36:06,087 Uđi. Brenan, uđi. 437 00:36:06,953 --> 00:36:10,398 Morate nam oprostiti. Još sat vremena i sve bi bilo kako je bilo. 438 00:36:10,524 --> 00:36:14,644 Oh, to je u redu. Povratak u praznu sobu ne bi bio isti. 439 00:36:21,569 --> 00:36:23,427 Sada, ako ćeš izbaciti svoje pse odavde 440 00:36:23,429 --> 00:36:24,449 Hteo bih da počnem da se pakujem. 441 00:36:24,576 --> 00:36:27,588 Napuštate nas? - Da. Sa dubokim žaljenjem. 442 00:36:27,812 --> 00:36:29,285 Ali zašto iznenadna odluka? 443 00:36:30,445 --> 00:36:33,643 Gđica Bauer i ja letimo za Pariz. Venčaćemo se. 444 00:36:34,553 --> 00:36:37,555 Nismo hteli da se probudimo i nađemo te ispod kreveta. 445 00:36:44,904 --> 00:36:47,082 Dozvolićeš mi. Lična pretraga. 446 00:36:47,798 --> 00:36:49,484 Naravno. Osećati se slobodno. 447 00:36:55,940 --> 00:36:57,778 Još uvek tražite te dijamante ili šta? 448 00:36:58,108 --> 00:36:59,771 Preokupacija policajca. 449 00:37:02,013 --> 00:37:03,856 Još uvek odbijate da nam pomognete, a? 450 00:37:05,560 --> 00:37:07,882 Eh šta kad bih mogao? 451 00:37:08,987 --> 00:37:11,011 Ako znate gde se nalaze dijamanti... 452 00:37:11,222 --> 00:37:14,338 Turske vlasti... - Moglo bi se osloboditi, a? 453 00:37:14,960 --> 00:37:16,363 Šta je sa Azizom? 454 00:37:16,860 --> 00:37:18,886 Žao mi je. To nije moje odeljenje. 455 00:37:19,097 --> 00:37:20,777 A dijamanti nisu moje odeljenje. 456 00:37:21,434 --> 00:37:23,866 Sada, ako nemate ništa protiv, voleo bih da odem. 457 00:37:24,067 --> 00:37:26,476 Oh, ne smeta mi. U stvari, insistiram. 458 00:37:26,988 --> 00:37:29,312 Bićete deportovani iz Turske, gdine Brenan. 459 00:37:30,836 --> 00:37:33,030 Deportovan? Po kom osnovu? 460 00:37:33,162 --> 00:37:34,959 Vi ste nepoželjni stranac. 461 00:37:35,069 --> 00:37:37,163 Pod sumnjom policije i carine. 462 00:37:37,249 --> 00:37:38,784 Verujte mi. Mogu vam poništiti vizu i 463 00:37:38,784 --> 00:37:40,376 staviti te u pariski avion u roku od sat vremena. 464 00:37:42,053 --> 00:37:44,350 Ja ću leteti svojim avionom. - To neće biti moguće, bojim se. 465 00:37:44,554 --> 00:37:46,579 U očekivanju razjašnjenja određenih 466 00:37:46,718 --> 00:37:49,238 tehnički, vaš avion je zaplenjen. 467 00:37:51,696 --> 00:37:55,427 Vidim. Pa, to bi bio dobar posao, pod pretpostavkom da imam dijamante. 468 00:37:55,627 --> 00:37:58,187 Ti dijamanti nikada neće napustiti Tursku, gdine Brenan. 469 00:37:58,402 --> 00:38:00,976 Do ukrcavanja u avion, bićete u mom pritvoru. 470 00:38:07,077 --> 00:38:08,165 Dozvolićete mi? 471 00:38:12,216 --> 00:38:14,209 Sigurno. Rezervišite za gđicu Bauer. 472 00:38:16,287 --> 00:38:18,910 SAS, rezervacije letova, molim. 473 00:38:40,040 --> 00:38:40,676 U čemu je problem? 474 00:38:40,678 --> 00:38:42,232 U apartmanima Lido je požar. 475 00:38:45,422 --> 00:38:46,949 Lido. Stefani. - Zadrži. 476 00:39:12,363 --> 00:39:14,348 Gđica Bauer. Jeste li videli gđicu Bauer? 477 00:39:19,736 --> 00:39:21,666 Gđice Bauer, jeste li je videli? 478 00:39:21,666 --> 00:39:22,598 Video sam je. 479 00:39:23,368 --> 00:39:26,359 Gde je? Gde je otišla? - Niko nije izašao iz zgrade. 480 00:39:40,952 --> 00:39:43,046 Brenan! Brenan, dođi ovamo! 481 00:39:43,387 --> 00:39:45,618 Brenan! Brenan! 482 00:39:55,366 --> 00:39:58,495 Stefani! Stefani! 483 00:40:21,025 --> 00:40:22,824 Nema godina. Ona je do neprepoznatljivosti. 484 00:40:23,427 --> 00:40:25,244 Izgleda da je požar izbio u tom delu zgrade. 485 00:40:25,244 --> 00:40:26,204 Veoma je star. 486 00:40:29,484 --> 00:40:30,877 Šta mogu da kažem? 487 00:40:34,832 --> 00:40:35,992 Ništa. 488 00:40:50,046 --> 00:40:53,777 Gdine Brenan? Gdine Brenan? 489 00:40:55,007 --> 00:40:56,569 Lepo je videti te ponovo. 490 00:40:58,151 --> 00:41:02,416 Ja sedim? Već sam bio ovde 2 min. Šta te je zadržalo? 491 00:41:02,622 --> 00:41:05,925 Lepo je što niste zaboravili Pola Renkova. 492 00:41:06,290 --> 00:41:07,523 Mogu li vas častiti pićem? 493 00:41:07,742 --> 00:41:11,597 Oh ne, uštedite svoj novac. Vi si vrsta koja će umreti švorc. 494 00:41:12,414 --> 00:41:14,315 Hvala vam. 495 00:41:14,899 --> 00:41:17,698 Znate, gdine Brenan, loše sam plaćen. 496 00:41:17,903 --> 00:41:20,064 Nadoknađujem to izdajom. 497 00:41:20,184 --> 00:41:21,998 Ne biste želeli da kupite malo informacija? 498 00:41:22,586 --> 00:41:23,958 Kao šta? 499 00:41:24,170 --> 00:41:25,976 Kao ime mog poslodavca. 500 00:41:27,974 --> 00:41:29,938 Un-uh. Nema dogovora. 501 00:41:30,351 --> 00:41:32,500 To je šteta. Njegovo ime je Darius. 502 00:41:33,385 --> 00:41:38,386 To je tvoj stari znanac. Sreli ste ga jednom... u uličici. 503 00:41:39,624 --> 00:41:43,719 Želeo bi da te vidi. Ne stvarno. On bi... 504 00:41:45,896 --> 00:41:50,350 Pitam se o čemu bismo razgovarali. - Radije sumnjam na dijamante. 505 00:41:53,437 --> 00:41:54,871 Možda bih uživao u tome. 506 00:41:55,273 --> 00:41:59,731 Ovog puta, mogu vam obećati najcivilizovaniji sastanak. 507 00:42:01,479 --> 00:42:03,947 Dobro. Ne računaj na to. 508 00:42:27,506 --> 00:42:29,600 Lepo od vas što ste došli, gdine Brenan. 509 00:42:35,779 --> 00:42:37,900 Da, naravno da me se sećate. 510 00:42:38,449 --> 00:42:39,891 Kao juče. 511 00:42:40,217 --> 00:42:44,312 Naravno, imate određene ideje o nasilju i osveti. 512 00:42:44,989 --> 00:42:48,879 Uveravam vas da bi bili prilično smešni, s obzirom na okolnosti. 513 00:42:55,598 --> 00:42:56,796 Paul, možeš nas ostaviti. 514 00:43:03,875 --> 00:43:06,206 Fascinantna soba, zar ne, gdine Brenan? 515 00:43:08,379 --> 00:43:10,745 Čovek može da se povuče iz sveta biznisa... 516 00:43:10,948 --> 00:43:12,477 U svet lepote. 517 00:43:13,508 --> 00:43:15,635 Bio sam jedno vreme u uvoznoj liniji, znate. 518 00:43:15,714 --> 00:43:19,149 Da. Aziz Rachim je rekao da ste zajedno u poslu. 519 00:43:20,583 --> 00:43:23,313 Ne, gdine Brenan. Loše pipanje u mraku. 520 00:43:24,387 --> 00:43:27,221 Pre 5 godina, u skladu sa određenim mojim aktivnostima... 521 00:43:27,523 --> 00:43:29,680 Imao sam priliku da kupim u Kairu 522 00:43:29,681 --> 00:43:32,688 najlepše dijamante vredne 200.000 $. 523 00:43:32,929 --> 00:43:34,760 Platio sam ih naravno nešto manje. 524 00:43:34,762 --> 00:43:36,643 Bili su prokrijumčareni u Istanbul. 525 00:43:37,111 --> 00:43:40,376 Zar nije lepo? Dosađujem li vam, gdine Brenan? 526 00:43:40,582 --> 00:43:43,095 Ne, ne, tužne priče su mi omiljene. 527 00:43:43,819 --> 00:43:45,535 Moj glupi knjigovođa 528 00:43:45,535 --> 00:43:47,967 ukrao dijamante i prodao ih Rakimu Azizu. 529 00:43:48,661 --> 00:43:51,217 Nekoliko dana kasnije, Aziz je saznao da je moj knjigovođa... 530 00:43:51,218 --> 00:43:52,374 doživeo fatalnu nesreću. 531 00:43:52,634 --> 00:43:54,376 Napravio je aranžmane da napusti zemlju. 532 00:43:54,639 --> 00:43:58,511 Nije uspeo, zar ne? - Ne. Nažalost ne. 533 00:43:59,679 --> 00:44:02,198 I nikada nisam povratio svoju imovinu, gdine Brenan. 534 00:44:03,348 --> 00:44:08,424 Ovaj gubitak je za mene bio izvor velike nesreće. 535 00:44:10,655 --> 00:44:12,426 To je jedna od najtužnijih priča koje sam ikada čuo. 536 00:44:12,924 --> 00:44:15,627 Gdine Brenan, osećam da su ti dijamanti još uvek u Istanbulu. 537 00:44:15,976 --> 00:44:17,796 Pozivam vas da mi ih nađete. 538 00:44:17,798 --> 00:44:19,248 Bićete dobro plaćeni. 539 00:44:19,731 --> 00:44:23,327 Kao koliko? - Otprilike 10.000 $. 540 00:44:24,771 --> 00:44:26,910 Ne. Nisam mogao zaključiti posao zbog toga. 541 00:44:27,505 --> 00:44:29,473 Osećam da dugujete sebi da pokušate, gdine. 542 00:44:29,549 --> 00:44:32,252 Mislim da naš prijatelj Aziz to ne bi odobrio. 543 00:44:32,844 --> 00:44:36,025 Imate li cigaretu? - Naravno. Oprosti mi. 544 00:44:48,135 --> 00:44:51,571 Kao u stara vremena, eh, profesore? U zadnjim uličicama. 545 00:44:52,731 --> 00:44:57,784 Prilično si dobar govornik. Hajde sada da pričamo više o Azizu. 546 00:45:03,742 --> 00:45:04,708 Ne! 547 00:45:09,080 --> 00:45:14,712 Pol, odvešćeš gdina Brenana nazad u njegov hotel. 548 00:45:18,909 --> 00:45:20,255 Kako kažete, gdine. 549 00:45:21,218 --> 00:45:24,482 Sada će to biti tehnika starih dana. 550 00:45:32,070 --> 00:45:33,673 Ovde imate klinca, profesore. 551 00:45:34,326 --> 00:45:36,167 Neka ti kaže kako je pokušao 552 00:45:36,168 --> 00:45:37,836 da sklopi sopstveni dogovor za dijamante. 553 00:45:52,224 --> 00:45:54,091 Vidi Mardž, rekao sam ne i to je konačno. 554 00:45:54,158 --> 00:45:55,752 Nije me briga šta smo potrošili za karte. 555 00:45:55,961 --> 00:45:57,559 Prestani da budeš tvrdoglavi vo. 556 00:45:58,164 --> 00:46:01,758 Nećemo videti Hamleta. Posebno na turskom. 557 00:46:01,967 --> 00:46:04,196 Nema potrebe da povisujes ton, Čarls. 558 00:46:04,401 --> 00:46:06,267 Prekini sa tom Čarlsovom rutinom. 559 00:46:06,471 --> 00:46:09,115 Nisi tako daleko od Bruklina, Mardž O'Hare. Nikada nećeš biti. 560 00:46:09,908 --> 00:46:12,934 Ovakva su vremena, znam da je moja majka bila u pravu. 561 00:46:13,143 --> 00:46:15,272 Ti si ljigavac. 562 00:46:17,681 --> 00:46:18,699 Zabavljati se? 563 00:46:19,049 --> 00:46:21,108 Gdine Brenan, drago mi je što vas vidim. 564 00:46:21,319 --> 00:46:22,569 Drago mi je da te vidim. 565 00:46:22,569 --> 00:46:24,403 Naročito u toj prelepoj haljini. 566 00:46:24,723 --> 00:46:28,852 Šta je, Beker, Dior? - Balenciaga. 567 00:46:29,060 --> 00:46:31,432 Vidiš Čarls, ima ljudi koji mogu 568 00:46:31,432 --> 00:46:33,687 razlikovati parisku haljinu od ronilačkog odela. 569 00:46:34,934 --> 00:46:37,706 Ronilačko odelo! Popij piće, Brenan. 570 00:46:38,270 --> 00:46:39,186 Hvala puno. 571 00:46:39,551 --> 00:46:41,776 Planirano veliko veče? - Ne baš. 572 00:46:41,777 --> 00:46:43,303 Mislili smo da idemo u pozorište. 573 00:46:43,320 --> 00:46:45,233 Prikazuju Hamleta, znate. 574 00:46:45,836 --> 00:46:46,989 Na turskom. 575 00:46:47,264 --> 00:46:49,492 Sada, mislim da ćemo to preskočiti za noć, Mardž. 576 00:46:49,493 --> 00:46:50,717 Oh, to bi bila šteta. 577 00:46:50,809 --> 00:46:53,267 To bi bilo neko iskustvo, Hamlet na turskom. 578 00:46:53,269 --> 00:46:55,139 Oh, nećemo to preskočiti. 579 00:46:55,602 --> 00:46:59,602 Gđo Bojl, kakvo iznenađenje! Kako je divno naći te ovde. 580 00:46:59,616 --> 00:47:03,541 Gdine Moret! Čarls, sećaš se gdina Morea! 581 00:47:03,851 --> 00:47:06,095 Naravno. - Ovo je gdin Brenan. 582 00:47:06,277 --> 00:47:07,368 Gdine. 583 00:47:07,578 --> 00:47:09,443 Mogu li imati zadovoljstvo da plešem sa vama? 584 00:47:09,646 --> 00:47:10,874 Ha? - Ples. 585 00:47:11,298 --> 00:47:15,664 Oh. Da. Da, da. 586 00:47:15,870 --> 00:47:17,306 Ako gdinu ne smeta. 587 00:47:17,307 --> 00:47:19,478 Oh, ne smera mu. Izvinite nas. 588 00:47:22,049 --> 00:47:23,888 Francuski poslovni čovek koga smo upoznali dolazeći. 589 00:47:23,894 --> 00:47:25,458 Nije mogao da skine pogled sa Mardž. 590 00:47:25,653 --> 00:47:27,199 Ne mogu ga kriviti. - Konobar! 591 00:47:28,967 --> 00:47:29,981 Viski. 592 00:47:31,645 --> 00:47:33,186 Ne možeš mi reći o Moretu? 593 00:47:34,575 --> 00:47:37,177 Je li on... kako da vam kažem šta je njegov posao? 594 00:47:37,432 --> 00:47:38,717 Ha? Šta mislite? 595 00:47:40,371 --> 00:47:42,182 On je ono što biste mogli nazvati... 596 00:47:43,071 --> 00:47:45,834 Profesionalni međunarodni šarmer. Znate taj tip. 597 00:47:46,297 --> 00:47:47,786 Sjajan momak sa devojkama. 598 00:47:48,043 --> 00:47:49,630 Ako pokuša da se smesti sa Mardž... 599 00:47:49,630 --> 00:47:51,754 Ne ne. On nije tako očigledan. 600 00:47:52,498 --> 00:47:54,948 Ali kada je u pitanju ta glatka tehnika, oh... 601 00:47:55,411 --> 00:47:56,708 On je tip koji je napisao knjigu. 602 00:48:04,685 --> 00:48:10,520 Ali to ću reći za njega, ako vaša žena voli kulturu... 603 00:48:10,835 --> 00:48:12,088 Moret je to sigurno dobio. 604 00:48:12,836 --> 00:48:16,139 Sačekaj da je odvedem kući. Slomiću joj kulturnu ruku. 605 00:48:17,908 --> 00:48:20,967 Ako ćeš da gledaš tu predstavu, vreme je samo za zavese. 606 00:48:22,446 --> 00:48:23,414 U pravu si. 607 00:48:26,517 --> 00:48:28,710 Izvinite što upadam. Ali moramo da uhvatimo emisiju. 608 00:48:28,818 --> 00:48:29,322 Sećaš se, dušo? 609 00:48:29,324 --> 00:48:31,336 Vidi, draga. Ako ne želite da idete, sasvim je u redu. 610 00:48:31,337 --> 00:48:34,568 Ne želite da idete? Ja? Šta, šališ se? Izvini, Moret. 611 00:48:34,705 --> 00:48:35,325 Vidimo se, Brenan. 612 00:48:35,327 --> 00:48:36,974 Čarli, ovo je smešno. Povređuješ me. 613 00:48:40,006 --> 00:48:40,884 Drago mi je upoznati te. 614 00:48:48,890 --> 00:48:50,902 Boilesovi su upravo napustili hotel, gdine. 615 00:48:50,903 --> 00:48:52,248 U redu. Sačekaj minut. 616 00:48:55,028 --> 00:48:56,015 Mnogo vam hvala. 617 00:49:16,182 --> 00:49:17,510 Bilo je lepo veče. 618 00:49:22,185 --> 00:49:24,336 Hvala vam. - Naravno. 619 00:49:25,104 --> 00:49:26,430 Laku noć. Bilo je divno. 620 00:49:27,411 --> 00:49:29,240 Zbogom, Vera. - Laku noć. 621 00:49:30,983 --> 00:49:31,869 Stefani. 622 00:49:37,595 --> 00:49:39,198 Bojim se da ste pogrešili 623 00:49:41,282 --> 00:49:42,184 Ja sam Džim. 624 00:49:43,217 --> 00:49:43,894 Džim. 625 00:49:44,669 --> 00:49:45,514 Džim Brenan. 626 00:49:47,979 --> 00:49:48,938 Izvinjavam se... 627 00:49:49,634 --> 00:49:52,647 Gdine Brenan, mislim da ste zamenili moju ženu sa nekim drugim. 628 00:49:53,496 --> 00:49:56,095 Njeno ime je Karen, Karen Fielding 629 00:49:58,176 --> 00:50:00,969 Izvinite. - To je sve u redu. 630 00:50:01,534 --> 00:50:02,342 Laku noć. 631 00:50:11,196 --> 00:50:12,857 Da, gdine Brenan? 632 00:50:13,057 --> 00:50:14,277 Par koji je upravo otišao. 633 00:50:15,227 --> 00:50:17,157 Mislim da je Fielding ime. Poznaješ li ih? 634 00:50:17,594 --> 00:50:19,713 Gdin i gđa Fielding. O da. 635 00:50:20,179 --> 00:50:22,569 On je građevinski inženjer iz Londona. 636 00:50:22,968 --> 00:50:24,981 Konzul ovde može da vam kaže više o njemu. 637 00:50:25,729 --> 00:50:26,700 U redu. 638 00:50:28,909 --> 00:50:31,639 On me poznaje, draga. On me poznaje. 639 00:50:32,311 --> 00:50:35,143 Mogao je da pogreši. Greška nije nemoguća. 640 00:50:35,347 --> 00:50:36,652 Zvao me je Stefani. 641 00:50:37,185 --> 00:50:40,077 Stefani i kaže da me poznaje. 642 00:50:40,178 --> 00:50:42,009 Samo predlog je rekao. 643 00:50:42,411 --> 00:50:44,623 Njegovo ime, Brenan, znači li ti to nešto? 644 00:50:45,443 --> 00:50:47,823 Znali smo da bi se ovo moglo dogoditi jednog dana. 645 00:50:49,366 --> 00:50:53,382 Pogledaj me. Jesi li srećna? - Ti znaš da jesam. 646 00:50:53,431 --> 00:50:54,195 Jesi li? 647 00:50:55,586 --> 00:50:57,419 Mislim da znam kako to mora biti. 648 00:50:57,453 --> 00:51:00,423 Uvek se pitam, pipajući, tragajući za uspomenama... 649 00:51:00,517 --> 00:51:01,369 Toga nikad nema. 650 00:51:01,969 --> 00:51:03,979 A onda pomislim na tebe i sve što sam... 651 00:51:04,004 --> 00:51:06,361 I sve što si mi dao i prošlost nije važno. 652 00:51:06,363 --> 00:51:07,595 Mogao bi da znaš. 653 00:51:08,176 --> 00:51:11,064 Imamo savršen život zajedno, ti i ja, Karen. 654 00:51:11,745 --> 00:51:14,663 Ako sada otvoriš prošlost, može se razbiti. 655 00:51:16,785 --> 00:51:18,649 Na tebi je da odlučiš, draga. 656 00:51:19,071 --> 00:51:20,529 Znak pitanja za prošlost... 657 00:51:20,960 --> 00:51:23,860 Ili jedan za budućnost. Vaš izbor. 658 00:51:25,193 --> 00:51:28,087 Mogu da se izjasnim za svoj slučaj sasvim jednostavno. 659 00:51:29,063 --> 00:51:32,160 Mnogo te volim. - Daglas. 660 00:51:51,219 --> 00:51:52,628 Dobro jutro gdine. - Dobro jutro. 661 00:51:53,154 --> 00:51:55,747 Je li gdin Fielding unutra, molim? - Očekuje li vas, gdine? 662 00:51:56,123 --> 00:51:58,714 Ja sam stari prijatelj. Zovem se Brenan. 663 00:52:09,480 --> 00:52:12,701 Biste mogli da sačekate ovde, gdine? - Ne. Oh... 664 00:52:12,940 --> 00:52:14,406 Gdin i gđa Fielding žive ovde dugo? 665 00:52:14,533 --> 00:52:19,535 Ne, gdine. Gdin Filding koristi ovu kuću samo tokom svojih poseta Engleskoj. 666 00:52:20,070 --> 00:52:20,966 Hvala vam. 667 00:52:42,771 --> 00:52:44,647 Da, gdine Brenan? 668 00:52:49,677 --> 00:52:53,190 Gdine Brenan? Ja? Stefi? 669 00:52:58,152 --> 00:53:00,847 Šta je ovo? Šta se desilo? 670 00:53:00,998 --> 00:53:02,573 Sinoć, posle 5 godina... 671 00:53:02,574 --> 00:53:05,635 Žena koju ste videli sinoć nije žena koju ste poznavali. 672 00:53:06,360 --> 00:53:08,372 Hoćeš da mi kažeš da ti nisi Stefani Bauer? 673 00:53:08,374 --> 00:53:09,500 Možda nisam. 674 00:53:10,276 --> 00:53:12,099 Pre 5 godina izgubio sam pamćenje... 675 00:53:12,211 --> 00:53:14,612 Kao rezultat onoga što lekari nazivaju šokom... 676 00:53:15,098 --> 00:53:17,184 Čovek me je pronašao kako lutam ulicama... 677 00:53:17,184 --> 00:53:18,256 Ko je sada moj muž. 678 00:53:18,527 --> 00:53:20,933 Moj život je počeo sa Daglasom Fildingom i... 679 00:53:20,933 --> 00:53:22,524 Prilično sam zadovoljna tim životom. 680 00:53:22,951 --> 00:53:25,221 Ono što sam bio ranije nema nikakvog značaja za mene. 681 00:53:25,586 --> 00:53:29,990 Stefi. Slušaj me onog dana kad si nestala u toj vatri... 682 00:53:30,297 --> 00:53:31,355 Hteli mo da leimo za Pariz... 683 00:53:31,356 --> 00:53:32,778 Molim vas, nemam nameru da slušam. 684 00:53:32,778 --> 00:53:34,042 Istinu ti govorim! 685 00:53:34,122 --> 00:53:36,141 Ne zanima me moja prošlost! 686 00:53:38,908 --> 00:53:40,180 Ni u vama, gdine Brenan. 687 00:53:42,444 --> 00:53:43,603 Izvinite ako sam vas povredila. 688 00:53:44,839 --> 00:53:48,153 Ali izgleda da ne postoji drugi način da vas nateramo da razumete. 689 00:53:49,581 --> 00:53:51,358 Sada, molim vas, izvinite me. 690 00:54:02,177 --> 00:54:06,582 Gdine Brenan, žao mi je. Nisu mi rekli da si ovde. 691 00:54:07,667 --> 00:54:10,246 Jeste li videli moju ženu? - Da. 692 00:54:10,849 --> 00:54:12,839 Cigaretu? - Ne hvala. 693 00:54:14,885 --> 00:54:17,784 Recite mi, Brenan. Koliko ste dobro poznavali Karen? 694 00:54:18,495 --> 00:54:21,260 Bio sam zaljubljen u nju. - A ona u vas? 695 00:54:21,285 --> 00:54:23,753 Da. - Vidim. 696 00:54:24,737 --> 00:54:27,174 I sada je nađeš zdravu i srećnu 697 00:54:27,973 --> 00:54:30,008 u domu i životu gde je voljena. 698 00:54:30,329 --> 00:54:32,600 I mogu da dodam, strašno potrebno. 699 00:54:34,015 --> 00:54:35,670 Nameravate li da promenite sve to? 700 00:54:37,283 --> 00:54:38,899 Ne nameravam da joj dozvolim da potroši 701 00:54:38,900 --> 00:54:40,514 ostatak života u stanju amnezije. 702 00:54:40,600 --> 00:54:42,748 Za čije dobro onda? Njeno ili vaše? 703 00:54:44,091 --> 00:54:48,650 Brenane, pitam te šta biste moli da uradite da ne bi bilo sebično i okrutno? 704 00:54:49,829 --> 00:54:51,956 Uveravam vas da je Karen srećna. 705 00:54:52,331 --> 00:54:53,257 Srećna? 706 00:54:54,039 --> 00:54:55,202 Kako da bude srećna kad ne može 707 00:54:55,202 --> 00:54:56,907 da se seti većeg dela njenog života? 708 00:54:57,400 --> 00:54:58,771 Možda najboljeg dela. 709 00:54:59,788 --> 00:55:01,322 Kakva je to sreća? 710 00:55:01,966 --> 00:55:03,298 Neka zna istinu. 711 00:55:03,907 --> 00:55:05,102 Tada ćemo znati gde smo. 712 00:55:05,343 --> 00:55:09,508 Moja žena nije trofej u nadmetanju između vas i mene, Brenan! 713 00:55:10,614 --> 00:55:12,706 Nije me briga gde smo. 714 00:55:12,915 --> 00:55:13,802 Pa, jesam. 715 00:55:14,424 --> 00:55:15,596 Mislim da bi ona trebalo da odluči 716 00:55:15,598 --> 00:55:17,492 koji deo svog života želi da pamti. 717 00:55:18,222 --> 00:55:19,690 I koji deo će zaboraviti. 718 00:55:20,324 --> 00:55:22,302 Večeras krećemo za Englesku. 719 00:55:22,753 --> 00:55:26,932 Ima li još nešto? - Ne, ne za sada. 720 00:55:26,938 --> 00:55:29,986 Vrlo dobro. Mislim da je bolje da odete. 721 00:55:41,457 --> 00:55:43,061 Gdin Filding je zvao, gđo. 722 00:55:43,273 --> 00:55:46,041 Kaže da će po povratku preuzeti avionske karte. 723 00:55:46,260 --> 00:55:47,055 Hvala ti, Bruno. 724 00:55:47,056 --> 00:55:49,752 Oni su spakovani. Možete ih zatvoriti. 725 00:56:07,743 --> 00:56:10,076 Džejms. - Da gđo? 726 00:56:12,145 --> 00:56:12,931 Zvali ste? 727 00:56:13,368 --> 00:56:14,463 Ne. 728 00:56:15,872 --> 00:56:19,088 Reci gdinu Fildingu da moram da izađem. Neću dugo. 729 00:56:19,510 --> 00:56:20,516 Da, gđo. 730 00:56:40,759 --> 00:56:43,123 Ovuda, gđo. Ovuda. 731 00:56:43,166 --> 00:56:45,030 Smeta li vam ako sednem tamo? 732 00:56:45,233 --> 00:56:46,721 Nimalo. Izvinite. 733 00:57:03,198 --> 00:57:06,964 Madam? - Da. Vodka gimlet, molim. 734 00:57:07,156 --> 00:57:08,148 Vrlo dobro. 735 00:57:24,919 --> 00:57:28,921 Gdine Brenan, nisam vas očekivao tako brzo. Zar nećete da sednete? 736 00:57:29,612 --> 00:57:30,634 Hval. 737 00:57:34,984 --> 00:57:37,791 Za vas monsieur? - Ništa trenutno. Hvala. 738 00:57:39,154 --> 00:57:40,985 Vidim da još uvek voliš vodku. 739 00:57:41,878 --> 00:57:42,901 Još uvek? 740 00:57:43,577 --> 00:57:46,656 U redu, da ne počinjemo ponovo. 741 00:57:47,830 --> 00:57:50,200 Hteli ste da me vidite? - Da. 742 00:57:54,071 --> 00:57:57,435 Onog dana kada me je Daglas pronašao, držao sam ovo u ruci. 743 00:57:58,473 --> 00:58:01,031 Vaša jutrošnja poseta me je navela na to. 744 00:58:01,977 --> 00:58:03,813 Mislio sam da možda znate zašto. 745 00:58:04,940 --> 00:58:07,569 Prosto je. Dao sam vam ga. 746 00:58:08,919 --> 00:58:09,859 Zašto? 747 00:58:11,054 --> 00:58:13,313 Zato što sam bio jako zaljubljen u tebe. 748 00:58:14,552 --> 00:58:15,671 Trebalo je da se venčamo. 749 00:58:18,461 --> 00:58:21,098 Žao mi je. Nije trebalo da dolazim ovde. 750 00:58:22,098 --> 00:58:25,090 Ne molim. Ne idi. 751 00:58:26,986 --> 00:58:29,478 Možda sam se samo malo sažaljevao. 752 00:58:31,973 --> 00:58:33,381 Zašto si zaista došli ovde? 753 00:58:35,824 --> 00:58:38,582 Došla sam jer sam kukavica. 754 00:58:40,363 --> 00:58:43,616 Mislim da čovek mora biti veoma hrabar da bi nešto očajnički želeo. 755 00:58:44,940 --> 00:58:46,656 I da se vratim na to. 756 00:58:47,836 --> 00:58:49,932 Ranije danas sam se trudeo da budem veoma jak. 757 00:58:49,932 --> 00:58:52,613 I odaši moju jedinu nadu da ću oporaviti prošlost. 758 00:58:53,901 --> 00:58:55,947 Ali nisam dovoljno jak. 759 00:58:58,292 --> 00:59:00,300 Ne znam šta ti značim. 760 00:59:00,737 --> 00:59:02,328 Ali ne smete da pogrešite. 761 00:59:03,613 --> 00:59:07,302 Šta god da mi kažeš, to neće promeniti moj život sa mojim mužem. 762 00:59:12,088 --> 00:59:13,764 Vaše ime je Stefani Bauer. 763 00:59:15,803 --> 00:59:17,215 Vaš dom je bio u Minhenu. 764 00:59:18,094 --> 00:59:21,655 Bili ste dizajner haljina. Živeli ste sami. 765 00:59:22,163 --> 00:59:24,145 Vaši roditelji su poginuli u ratu. 766 00:59:25,468 --> 00:59:29,185 Te stvari. Jeste li sigurni? 767 00:59:29,805 --> 00:59:34,479 Došli ste ovamo na krstarenje. 1951. Upoznali smo se. 768 00:59:35,677 --> 00:59:40,188 Trebalo je da idete kući, ali niste. Ostali ste ovde. 769 00:59:42,819 --> 00:59:45,752 Zar se ničega ne sećate? - Ne, ničega. 770 00:59:47,756 --> 00:59:49,946 Morate se sećati te narukvice. Dao sam vam je. 771 00:59:49,946 --> 00:59:51,282 To ti je mnogo značilo. 772 00:59:52,047 --> 00:59:56,400 I ovo mesto ovde. Ovaj sto. Zašto ste odabrali baš ovaj sto? 773 00:59:56,918 --> 01:00:00,069 Reći ću vam zašto. Sedeli smo ovde zajedno. 774 01:00:00,390 --> 01:00:01,278 Često. 775 01:00:05,428 --> 01:00:08,106 Žao mi je. Moj muž će me čekati. 776 01:00:08,197 --> 01:00:09,255 Krećemo večeras. 777 01:00:14,937 --> 01:00:16,503 Zbogom, gdine Brenan. 778 01:00:33,489 --> 01:00:34,427 Uđite. 779 01:00:35,625 --> 01:00:38,750 Čarli je! Hej, dušo, stigao je! 780 01:00:39,262 --> 01:00:40,894 Samo želim da se pozdravim. 781 01:00:41,335 --> 01:00:42,395 Pa, odlazi? 782 01:00:42,396 --> 01:00:45,203 Da, ja i stara lutka se selimo ujutru. 783 01:00:45,205 --> 01:00:46,641 U šest sati avion za Pariz. 784 01:00:46,641 --> 01:00:49,268 Bilo je divno upoznati vas, gdine Brenan. 785 01:00:49,476 --> 01:00:51,411 Zaista jeste. Posebno za mene. 786 01:00:51,619 --> 01:00:53,995 Zar te ne vole te naočare za sunce? Znaš. 787 01:00:53,995 --> 01:00:56,200 Hajde, Čarli. Zakasnižemo. 788 01:00:56,202 --> 01:00:57,464 Pa ako te više ne vidim... 789 01:00:57,538 --> 01:00:59,629 Hoćeš. Krećemo istim avionom. 790 01:01:00,238 --> 01:01:01,597 Mi smo? 791 01:01:02,060 --> 01:01:05,325 Dobro. Možda mi možeš pokazati Pariz ako je Čarli. 792 01:01:05,325 --> 01:01:07,578 Nije zauzet... - Hajde, dušo. 793 01:01:08,696 --> 01:01:09,943 Laku noć, Brenan. 794 01:02:20,835 --> 01:02:22,455 Je li gdin Brenan tu? 795 01:02:22,672 --> 01:02:24,884 Da, inspektore. Da se oglasim? - Ne, ne, ne. 796 01:02:24,884 --> 01:02:27,684 To je iznenadna poseta. Njegova soba je 422, zar ne? 797 01:02:27,888 --> 01:02:29,349 Da gdine. - Hvala vam. 798 01:03:09,297 --> 01:03:10,265 Brenan. 799 01:04:19,885 --> 01:04:21,039 Zašto, Brenan. 800 01:04:21,371 --> 01:04:23,919 Zdravo. Mislio sam da mi nedostaješ. 801 01:04:24,618 --> 01:04:28,089 Da? Ne, samo sam se opraštao od nekih prijatelja. 802 01:04:29,125 --> 01:04:30,358 Stvarno? 803 01:04:32,329 --> 01:04:33,766 Mogu li da pitam koga? 804 01:04:33,864 --> 01:04:36,847 Naravno. Gdin i gđa Boile. Divni ljudi. 805 01:04:36,899 --> 01:04:39,615 Amerikanci, naravno. Šta kažeš na piće? 806 01:04:46,210 --> 01:04:48,439 Šteta što vaši prijatelji nisu bili ovde da vas pozdrave. 807 01:04:48,644 --> 01:04:51,177 Mogu li da pitam kada odlaze? - Naravno. Sutra. 808 01:04:51,380 --> 01:04:53,356 Svidela bi vam se. Divna osoba. 809 01:04:53,357 --> 01:04:54,620 Da. Siguran sam da bi. 810 01:04:55,366 --> 01:04:57,230 Hoćemo li u vašu sobu? - Da. 811 01:05:08,244 --> 01:05:10,809 Piće? - Ne hvala. Ne kada radim. 812 01:05:11,684 --> 01:05:12,547 To je dobar momak. 813 01:05:12,811 --> 01:05:15,052 Vidim da i vi planirate da napustite Istanbul. 814 01:05:15,053 --> 01:05:16,687 Da. Ujutru. 815 01:05:18,906 --> 01:05:22,346 Potraga za velikim dijamantima još uvek traje? Hajde. Poslužite se. 816 01:05:23,611 --> 01:05:26,565 Stvarno sam došao da vas pitam za gđu Filding. 817 01:05:27,281 --> 01:05:29,773 Pomalo sam umoran od razgovora o svojim ličnim poslovima. 818 01:05:29,984 --> 01:05:32,544 Sa turskom policijom. - Carinsko odeljenje. 819 01:05:32,760 --> 01:05:34,192 Ah, carina. 820 01:05:34,388 --> 01:05:37,333 Video sam je u hotelskom baru danas popodne. 821 01:05:37,824 --> 01:05:39,624 Iznenadili biste se koliko je to bilo legalno. 822 01:05:40,361 --> 01:05:43,091 Pričaš joj o svojoj prošlosti? - Pokušao sam. 823 01:05:43,297 --> 01:05:46,235 Kako je to podnela? - Nikako. Ništa nije registrovala. 824 01:05:47,623 --> 01:05:49,572 Znate da ću jednog dana spakovati torbu 825 01:05:49,572 --> 01:05:51,315 a da ne zavučeš nos u to. 826 01:05:52,793 --> 01:05:57,458 Reci mi. Kada je otišla? - Pre 4 časova. Imate li nešto protiv? 827 01:05:59,105 --> 01:06:00,623 Je li bila uznemirena kad je otišla odavde? 828 01:06:01,392 --> 01:06:03,093 Pokušavala je da uhvati korak sa prošlošću. 829 01:06:04,415 --> 01:06:05,268 Otišla je kući svom mužu. 830 01:06:05,270 --> 01:06:06,720 Kako očekujete da će se osećati? 831 01:06:08,080 --> 01:06:11,410 Brenan. Gđa Filding se nikada nije vratila kući. 832 01:06:11,805 --> 01:06:13,058 Nestala je. 833 01:06:15,154 --> 01:06:17,811 To je bilo pre više od 4 sata. - Da. 834 01:06:19,825 --> 01:06:21,270 Kako je otišla odavde? 835 01:06:22,361 --> 01:06:25,626 Otkud to da znam? U taksiju, valjda. Ne znam. 836 01:06:31,922 --> 01:06:34,183 Oh, ako bi pokušala da dođe do vas 837 01:06:34,993 --> 01:06:37,372 javite mi. - Sigurnoo, sigurno. Da, bilo šta. 838 01:06:39,112 --> 01:06:41,028 Biću u sedištu policije. Sa Šarcem. 839 01:06:42,161 --> 01:06:43,057 Doviđenja. 840 01:07:09,541 --> 01:07:12,208 Operater. Jesi li upravo zvao ovde? 841 01:07:12,645 --> 01:07:15,492 Da. Govorio jemuškarac, zar ne? 842 01:07:16,816 --> 01:07:17,771 Hvala. 843 01:08:16,008 --> 01:08:18,535 Ko je to? - Telegram, gdine Brenan. 844 01:08:20,712 --> 01:08:22,406 Dobro. Unesite ga. 845 01:08:26,084 --> 01:08:27,173 Hvala. 846 01:08:29,755 --> 01:08:31,214 Šta je ovo? Šta ste naumili? 847 01:08:31,824 --> 01:08:34,379 Gdin Darius bi želeo da vas vidi. - Darius? 848 01:08:36,928 --> 01:08:40,160 Ne mogu reći da je to baš obostrano. - Ostani tu gde jesi. 849 01:08:47,306 --> 01:08:49,082 Ne bi trebao biti tako nemaran. 850 01:08:49,420 --> 01:08:51,432 Vidi, upozoravam te. - Ne upozoravaš me sada. 851 01:08:52,210 --> 01:08:53,112 Hajde. 852 01:08:58,852 --> 01:08:59,814 Nastavi. 853 01:09:51,276 --> 01:09:54,302 Žena? Je li ona u zgradi? 854 01:09:56,071 --> 01:09:57,191 Je li ona u zgradi? 855 01:09:59,429 --> 01:10:00,875 Ne govoriš engleski, a? 856 01:10:26,436 --> 01:10:29,145 Dakle, gdine Brenan. Imate igru kakvu želite. 857 01:10:30,206 --> 01:10:31,873 Sve dok se pozivate na osnovna pravila, 858 01:10:32,010 --> 01:10:33,774 zašto se ne otarasi ovog prijatnog sastanka? 859 01:10:34,277 --> 01:10:35,337 On me čini stidljivim. 860 01:10:42,518 --> 01:10:45,314 Znate naravno da imamo gđu Filding. 861 01:10:46,227 --> 01:10:48,429 To bi moglo uznemiriti gdina Fildinga. Ali ja 862 01:10:48,431 --> 01:10:50,630 ne vidim kako će kupiti dijamante. 863 01:10:50,860 --> 01:10:52,176 Rekao sam vam, gdine. 864 01:10:52,178 --> 01:10:54,021 Da ste još uvek jako zaljubljeni 865 01:10:54,023 --> 01:10:55,865 u ženu za koju ste mislili da je mrtva. 866 01:10:56,365 --> 01:10:58,173 Da ćete rado izvršiti razmenu. 867 01:10:58,966 --> 01:11:02,020 Dijamanti u zamenu za puštanje gđe Filding. 868 01:11:02,105 --> 01:11:03,300 Žive i zdrave. 869 01:11:05,807 --> 01:11:07,742 Na isti način na koji ste oslobodili Aziza? 870 01:11:07,943 --> 01:11:10,097 Aziz je bio veoma tvrdoglav čovek, gdine. 871 01:11:10,457 --> 01:11:12,359 Koliko se ja pitam, 872 01:11:13,214 --> 01:11:15,947 gđa Filding je možda sada kod kuće sa svojim mužem. 873 01:11:16,486 --> 01:11:18,496 Nikada ne blefiram, gdine Brenan. 874 01:11:19,022 --> 01:11:22,723 Jedno je tako neodbranjivo kada se zove. 875 01:11:24,584 --> 01:11:25,705 Posle vas, gdine. 876 01:11:43,212 --> 01:11:45,077 Šta to rade? Šta hoće? 877 01:11:48,750 --> 01:11:53,517 Ok, momci. Imate je. Šta dalje? 878 01:11:53,923 --> 01:11:57,155 Pitam se koliko zaista ceniš to kamenje. 879 01:11:59,862 --> 01:12:03,193 Nisam dobio te dijamante. Ali ona jeste. 880 01:12:04,566 --> 01:12:08,003 To nije samo galantno, gdine. Ali laž. 881 01:12:08,204 --> 01:12:09,638 Misliš li da bih se još motao 882 01:12:09,640 --> 01:12:11,546 Istanbul ako bih mogao da ih stavim u ruke? 883 01:12:12,864 --> 01:12:16,414 Naravno. Došao sam po njih. Ali ona ih je dobila... 884 01:12:16,835 --> 01:12:18,927 zar ne? - Ne. 885 01:12:19,203 --> 01:12:21,755 Ali niste ni znali da je još uvek živa? 886 01:12:25,076 --> 01:12:28,042 Video sam njenu sliku u londonskim novinama... 887 01:12:28,412 --> 01:12:29,559 Pratio sam je ovde. 888 01:12:30,695 --> 01:12:33,853 Vratio se ovamo po dijamante. I dobila ih je. zar nije? 889 01:12:33,855 --> 01:12:37,978 Došla sam sa mužem. Ne znam ni za kakve dijamante. 890 01:12:39,560 --> 01:12:41,426 ne mogu da se setim. 891 01:12:42,830 --> 01:12:44,601 Veoma zgodan slučaj amnezije. 892 01:12:46,168 --> 01:12:49,365 Ponudili ste mi dogovor. 10.000 dolara da ih nađem. 893 01:12:49,572 --> 01:12:51,884 Još se drži? - Još uvek stoji. 894 01:13:02,384 --> 01:13:05,751 Gde su, Stefani? - Ne znam. 895 01:13:07,188 --> 01:13:09,829 Gde su oni? - Ne znam. 896 01:13:10,679 --> 01:13:13,908 Dao sam ti ih, Dan pre požara. 897 01:13:14,271 --> 01:13:16,934 Ne mogu da se setim. 898 01:13:17,146 --> 01:13:19,479 Hteli ste da ih prokrijumčarite iz Turske. 899 01:13:19,676 --> 01:13:20,939 I da se nađemo u Parizu. 900 01:13:20,962 --> 01:13:23,122 Ne mogu. Ne znam. 901 01:13:24,106 --> 01:13:26,548 Stefani. Gde su oni? 902 01:13:27,275 --> 01:13:32,441 Pavle. Možda možete ubediti gđu Filding. 903 01:14:01,577 --> 01:14:02,548 Hajde. 904 01:14:36,913 --> 01:14:38,824 Ne nalazim fizičku štetu. 905 01:14:39,615 --> 01:14:42,745 Teško je proceniti efekte straha na ljudski um. 906 01:14:44,154 --> 01:14:45,789 Pustite je da se odmori, gđo Filding. 907 01:14:46,991 --> 01:14:48,492 Sada više ne možemo. 908 01:14:48,777 --> 01:14:49,788 Hvala vam doktore. 909 01:14:50,525 --> 01:14:52,021 Doći ću ponovo ujutru. 910 01:14:53,628 --> 01:14:54,766 Gospodo. 911 01:15:02,605 --> 01:15:04,417 Brenan, dugujem ti izvinjenje. 912 01:15:04,507 --> 01:15:07,559 Sačuvaj to. Moram stići na avion u šest sati. 913 01:15:08,209 --> 01:15:10,404 Odnosno, uz dozvolu inspektora. 914 01:15:11,947 --> 01:15:13,745 Neće vam smetati ako koristim vaš telefon? 915 01:15:23,024 --> 01:15:26,437 Kad izađe iz toga, samo joj reci, zbogom. 916 01:15:27,196 --> 01:15:28,545 Ona nema zbog čega da žali. 917 01:15:36,171 --> 01:15:39,038 Brenan. Pomozite mi. 918 01:15:52,628 --> 01:15:55,177 Molim ne znam. 919 01:15:58,596 --> 01:16:01,761 Džim. Čekaj me! 920 01:16:05,237 --> 01:16:07,060 Džim, gorim. 921 01:16:07,973 --> 01:16:10,432 Ne mogu! Ne mogu! 922 01:16:11,375 --> 01:16:14,140 Karen, dobro si. 923 01:16:14,913 --> 01:16:16,846 Draga moja, sada si sigurna. 924 01:16:18,549 --> 01:16:21,917 Karen. Draga moja, čuješ li me? 925 01:16:22,759 --> 01:16:24,818 Neka nestane. - Karen. 926 01:16:25,056 --> 01:16:27,024 Molim te neka nestane. 927 01:16:27,224 --> 01:16:29,351 Sada je sve gotovo, Karen. 928 01:16:29,560 --> 01:16:30,930 Sve je gotovo. 929 01:17:10,000 --> 01:17:12,058 Daglas. - Karen. 930 01:17:12,471 --> 01:17:13,801 Trebalo bi da se odmaraš. 931 01:17:14,972 --> 01:17:17,099 Previše za razmišljanje. Sećanje... 932 01:17:17,309 --> 01:17:18,673 Da bude ponovo jasno. 933 01:17:20,478 --> 01:17:22,573 U kolima prve noći kada smo sreli Džima. 934 01:17:22,575 --> 01:17:24,368 Sećate li se šta ste rekli? 935 01:17:25,182 --> 01:17:28,620 Vrlo dobro. Rekao sam da imaš izbor. 936 01:17:29,422 --> 01:17:30,834 Dođi sedi. 937 01:17:36,094 --> 01:17:40,124 Ja sam uradio svoj izbor. Zajedno se vraćamo u Englesku. 938 01:17:42,267 --> 01:17:46,818 Opeću biti dobro. I usrećiću te više nego pre. 939 01:17:47,205 --> 01:17:50,407 Sada kada ste odlučili, biste li mogli da mi kažete zašto? 940 01:17:51,242 --> 01:17:53,747 Ja sam tvoja žena i želim naš brak. 941 01:17:54,679 --> 01:17:57,703 Ti si moja žena. I siguran sam da ti je stalo do mene. 942 01:17:58,583 --> 01:17:59,805 Veoma sam zahvalan. 943 01:18:00,551 --> 01:18:03,887 Osećaš da me privlači svaki pokret osim ljubavi. 944 01:18:05,290 --> 01:18:07,119 To je rezervisano za Džima Brenana. 945 01:18:10,161 --> 01:18:12,206 Moj život je sa tobom, Daglas. 946 01:18:13,097 --> 01:18:16,416 Pitam se koliko bi ti bio zahvalan da ti kažem da znam ko si ti. 947 01:18:16,417 --> 01:18:18,851 Ko si bio prvog meseca. 948 01:18:23,158 --> 01:18:24,484 Zašto mi nisi rekao? 949 01:18:27,494 --> 01:18:29,018 Nisam želeo da te izgubim. 950 01:18:30,799 --> 01:18:32,605 Znao sam i za Džima Brenana. 951 01:18:35,103 --> 01:18:37,606 Ono što mi se desilo nije tvoja krivica. 952 01:18:39,407 --> 01:18:42,608 Sećate se onog mladog psihijatra koji vas je pregledao u Londonu? 953 01:18:42,912 --> 01:18:44,108 Mislim da se zvao Evans. 954 01:18:45,246 --> 01:18:49,411 Imao je utisak da može da te izleči. Poslao sam ga. 955 01:18:50,218 --> 01:18:52,311 Šta sad kažeš? 956 01:18:55,590 --> 01:19:00,352 Kažem, ti si mi i dalje najdraži prijatelj, šta god da si uradio. 957 01:19:04,198 --> 01:19:05,788 Pokušaću da ti to dokažem. 958 01:19:07,098 --> 01:19:08,931 Let za Pariz, Beč... 959 01:19:08,976 --> 01:19:10,455 To je naš let. Kroz Pariz. 960 01:19:11,072 --> 01:19:12,742 Hvala vam. - Hvala vam. 961 01:19:13,474 --> 01:19:15,598 Vi ste g. Boile? - Tako je. 962 01:19:15,945 --> 01:19:17,303 Je li ovo vaš kompletan prtljag? 963 01:19:17,322 --> 01:19:18,926 Bolje da bude. Ali način na koji se pakuje. 964 01:19:18,926 --> 01:19:22,206 Mala formalnost, monsieur. Vaš prtljag će uskoro biti vraćen. 965 01:19:28,517 --> 01:19:31,419 Čista tehnikalija. - Ako hoćete da nas pratite, molim vas. 966 01:19:31,620 --> 01:19:33,944 Sad čekaj malo. - To je tvoj problem, Čarli... 967 01:19:34,377 --> 01:19:36,686 Nikad ne razumejte tehničke detalje. 968 01:19:36,688 --> 01:19:39,034 Tehnikalije? Ne znaš ni šta su tehničke stvari! 969 01:19:44,454 --> 01:19:46,924 Da. Vrlo kratko. Zbogom. 970 01:19:49,371 --> 01:19:51,588 Molimo vas da prihvatite moje izvinjenje. Moram da pregledam tvoj prtljag. 971 01:19:51,589 --> 01:19:52,844 Mogu li dobiti vaše ključeve, molim? 972 01:19:52,844 --> 01:19:55,171 Ali zašto ja? - Zato što si tako veliki momak. 973 01:19:58,082 --> 01:20:00,278 O, znači i tebi smetaju? 974 01:20:00,280 --> 01:20:03,020 Ne ne. Inspektor mi nikad ne smeta. Imamo dogovor. 975 01:20:03,359 --> 01:20:05,265 Voleo bih da moji prijatelji zakasne na avion. 976 01:20:05,451 --> 01:20:07,262 Pusti mene da to sredim. - Samo da odemo odavde. 977 01:20:07,263 --> 01:20:08,564 Čoveče, imam tvoje ključeve? 978 01:20:12,136 --> 01:20:14,209 Hoćete li mi reći o čemu se radi? 979 01:20:14,209 --> 01:20:17,230 To je nevolja vredna oko 200.000 $. 980 01:20:17,230 --> 01:20:18,556 Ali mislim da se možemo pobrinuti za to. 981 01:20:18,558 --> 01:20:20,524 Hvala vam, gdine Brenan. Vidiš da sam ti rekao. 982 01:20:20,526 --> 01:20:22,216 „Trebalo je da slušaš svoju majku. 983 01:20:40,047 --> 01:20:42,107 Inspektore, uspeli ste. 984 01:20:42,750 --> 01:20:45,302 Je li to priznanje ili izjava? 985 01:20:46,146 --> 01:20:47,140 To je na vama. 986 01:20:47,688 --> 01:20:51,386 Konačni poziv. ASA let 852. 987 01:20:51,827 --> 01:20:54,057 Molimo sve putnike na brodu. 988 01:20:54,059 --> 01:20:57,012 Vaš avion? - To još uvek zavisi od vas. 989 01:20:58,535 --> 01:21:00,298 A gdin i gđa Bojl su slobodni da idu. 990 01:21:07,172 --> 01:21:08,776 Skoro smo na aerodromu. 991 01:21:16,182 --> 01:21:19,207 Dobro. Vi ste prilično dobar policajac. 992 01:21:19,535 --> 01:21:22,950 O da. Šteta što nećete biti ovde da pročitate moj izveštaj. 993 01:21:22,950 --> 01:21:24,171 Baš ste karakteni. 994 01:21:25,349 --> 01:21:29,047 Zbogom, Brenane. Ugodan vam let. 995 01:21:30,554 --> 01:21:32,021 Zbogom, Nural. 996 01:21:43,100 --> 01:21:46,763 Vežite pojaseve, molim. Vežite pojaseve. 997 01:23:10,087 --> 01:23:12,530 Nema razloga da budete nervozni, dame i gospodo 998 01:23:12,656 --> 01:23:15,713 naređeno nam je da se vratimo. Molimo vas ponovo vežite pojaseve. 999 01:23:18,897 --> 01:23:24,345 Preveo: suadnovic 71504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.