Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,192 --> 00:00:31,773
ISTANBUL
2
00:01:55,676 --> 00:01:57,762
Vidi, Čarli, vidi. Istanbul!
3
00:02:02,396 --> 00:02:04,129
Šta očekujete u
Turskoj? Pitsburg?
4
00:02:05,587 --> 00:02:08,570
Vidi, Čarli, piše:
"Istanbul je prag Azije..."
5
00:02:08,901 --> 00:02:11,724
„živopisan grad sa 444 džamije".
6
00:02:12,134 --> 00:02:15,418
Ha?
- 444 džamije.
7
00:02:15,859 --> 00:02:17,961
Hoćeš da me
odvedeš do svake od njih.
8
00:02:18,257 --> 00:02:19,593
Ti? Kome si ti potreban?
9
00:02:19,893 --> 00:02:22,461
Slušaj, mogu ići
sam kad god hoću i...
10
00:02:23,043 --> 00:02:26,243
Možda ne sam, znaš?
- U redu! U redu!
11
00:02:26,405 --> 00:02:29,388
Mislim da postoji mnogo zanimljivih
ljudi koje možete sresti dok putujete.
12
00:02:29,650 --> 00:02:32,060
Ljudi zainteresovani
za kulturu i stvari.
13
00:02:33,516 --> 00:02:34,977
Mogu li vam
zasmetati, gdine Brenan?
14
00:02:39,120 --> 00:02:44,088
Oh, oh! Naravno. Pa, ovo je
kao povratak kući za vas, zar ne?
15
00:02:44,921 --> 00:02:45,999
Nekako kao.
16
00:03:08,006 --> 00:03:10,305
Sistem Skandinavske
aviolinije, let 100...
17
00:03:10,408 --> 00:03:14,218
iz Karačija, Teherana, Damaska
i Bejruta, stigao je na kapiju 5.
18
00:03:16,681 --> 00:03:20,105
Dobrodošli u Istanbul.
Ja sam vodič.
19
00:03:20,105 --> 00:03:22,786
Vi ste vodič?
Istanbul je u redu.
20
00:03:23,790 --> 00:03:26,202
Izvinite. gdin Brenan?
- Tako je.
21
00:03:26,204 --> 00:03:27,603
Biste li zakoračili
ovuda, molim vas?
22
00:03:30,108 --> 00:03:32,183
Mogu li dobiti moj
pasoš, molim? Brenan.
23
00:03:33,403 --> 00:03:34,652
Hvala vam.
24
00:03:52,431 --> 00:03:56,403
Ah, dobrodošli, Brenan.
Niste baš neočekivani.
25
00:03:57,001 --> 00:03:57,987
Lepo je biti zapamćen.
26
00:03:57,988 --> 00:04:00,307
Nemate pojma kakvo je
zadovoljstvo videti vas ponovo.
27
00:04:01,313 --> 00:04:03,746
Koliko sam se
često pitao o vama.
28
00:04:05,249 --> 00:04:06,910
Mogu li?
- Molim vas.
29
00:04:07,985 --> 00:04:10,561
5 godina je dug
period da se klonite.
30
00:04:11,622 --> 00:04:14,438
Kada neko ima
određenu privrženost.
31
00:04:14,993 --> 00:04:17,101
Rat je imao veze sa tim.
32
00:04:18,165 --> 00:04:19,379
Koreja.
33
00:04:21,129 --> 00:04:23,790
Džejms Brenan, kapetan
američkih vazduhoplovnih snaga...
34
00:04:23,829 --> 00:04:26,129
uništenje elektrane Svan Cico...
35
00:04:26,932 --> 00:04:30,629
Krst za uglednu
službu. Časno otpštanje.
36
00:04:30,736 --> 00:04:33,194
To je veoma dobar dosije,
Brenan. Čestitam vam.
37
00:04:34,173 --> 00:04:37,027
A sada ste odustali od letenja?
38
00:04:37,309 --> 00:04:41,013
Ne, osim što je
malo teško bez aviona.
39
00:04:41,479 --> 00:04:44,941
Onaj koga sam izgubio.
Ili biste se toga setili?
40
00:04:45,551 --> 00:04:48,350
Savršeno. Vaše papire, molim.
41
00:04:49,356 --> 00:04:53,018
Hvala vam. A
svrha vaše posete?
42
00:04:53,359 --> 00:04:56,421
Putujem ovamo
u Iran, poslovno.
43
00:04:56,801 --> 00:04:58,559
Čuo sam da su naftnim
kompanijama potrebni piloti.
44
00:04:58,764 --> 00:05:03,988
Prolazite kroz Istanbul
na putu za Iran.
45
00:05:04,469 --> 00:05:06,111
Najinteresantniji.
46
00:05:06,705 --> 00:05:10,217
Inspektore, vi ste
tako sumnjičav tip.
47
00:05:10,609 --> 00:05:12,840
Znate da je to vrsta stvari
koja prekida stara prijateljstva.
48
00:05:12,842 --> 00:05:14,671
Oh, nadam se da nije.
49
00:05:15,200 --> 00:05:19,046
Ali znate da se moram
zapitati zašto ste se vratili.
50
00:05:22,173 --> 00:05:23,982
Možda sentimentalno putovanje?
51
00:05:24,193 --> 00:05:26,942
Hodočašće na poprište
nekadašnje sreće?
52
00:05:28,647 --> 00:05:31,391
Ali to bi samo ponovo
otvorilo staru ranu.
53
00:05:32,551 --> 00:05:35,374
Tako da moram da osećam
da vas nije osećanje vratilo...
54
00:05:35,375 --> 00:05:37,671
već dijamanti.
55
00:05:38,639 --> 00:05:40,367
Voleo bih da vam mogu
pomoći da ih pronađete...
56
00:05:40,741 --> 00:05:42,502
Ali nikad nisam
znao o čemu pričate...
57
00:05:45,309 --> 00:05:46,430
Hvala.
58
00:05:47,504 --> 00:05:49,913
Bilo je divno razgovarati
o starim vremenima.
59
00:05:50,084 --> 00:05:54,192
To me podseća da se nadam da ćemo
svi uživati u vašem boravku u Istanbulu.
60
00:05:54,455 --> 00:05:55,330
Hvala.
61
00:05:56,157 --> 00:05:58,990
I ako postoji nešto što mogu
da učinim za vas, inspektore...
62
00:05:59,193 --> 00:06:01,257
Bićete sigurni i
obavestiti me, zar ne?
63
00:06:01,259 --> 00:06:02,651
Biću u istom hotelu.
64
00:06:02,863 --> 00:06:04,082
Ugodna poseta.
65
00:06:42,001 --> 00:06:44,876
Gdine Brenan.
- Kazime, drago mi je da te vidim.
66
00:06:44,906 --> 00:06:47,151
Drago mi je da te vidim.
Prošlo je dugo vremena.
67
00:06:47,156 --> 00:06:48,851
Da. Voleo bih svoju staru sobu, a?
68
00:06:48,982 --> 00:06:51,712
Ah da, sećam se. 424.
69
00:06:54,158 --> 00:06:57,025
Žao mi je, gdine Brenan,
vaša 424 je već zauzeta.
70
00:06:57,328 --> 00:06:59,336
Američki par, upravo je stigao.
71
00:06:59,965 --> 00:07:02,091
To ne bi bili gdin i
gđa Bojl, zar ne?
72
00:07:02,334 --> 00:07:04,028
Da, poznajete ih?
- Mmm.
73
00:07:04,570 --> 00:07:07,399
Ako želite, useliću
vas kad se odjave.
74
00:07:07,400 --> 00:07:08,238
Dobro.
75
00:07:08,238 --> 00:07:11,780
U međuvremenu, staviću
vas pored, soba 422.
76
00:07:12,492 --> 00:07:13,628
422.
77
00:07:26,199 --> 00:07:27,887
Odnesite to u sobu.
78
00:07:36,544 --> 00:07:39,118
Dobro jutro gdine. Ovuda molim.
79
00:08:01,935 --> 00:08:03,582
Želite li nešto, gdine?
80
00:08:06,273 --> 00:08:11,789
Da, dve čaše vodke.
- Dve?
81
00:08:47,122 --> 00:08:48,945
Hvala za Džejmsa Brenana.
82
00:08:49,959 --> 00:08:53,190
Hvala, Istanbule,
hvala, lepa noći.
83
00:08:54,296 --> 00:08:56,625
I hvala vama, kako
god da se zovete.
84
00:08:57,498 --> 00:09:00,866
To zvuči malo
previše kao zbogom.
85
00:09:02,470 --> 00:09:04,925
Nisam to mislila.
Zaista nisam.
86
00:09:05,173 --> 00:09:06,962
Šta da kažem da uklonim čini?
87
00:09:06,963 --> 00:09:08,730
Mora biti na turskom,
inače neće uspeti.
88
00:09:08,843 --> 00:09:10,194
Turskom?
- Da.
89
00:09:22,825 --> 00:09:26,219
To zvuči kao divna
magija. Šta to znači?
90
00:09:26,295 --> 00:09:29,388
Istina dolazi iz
srca a ne iz jezika.
91
00:09:30,552 --> 00:09:34,009
Sviđa mi se to. Jeste li
to upravo izmislili?
92
00:09:34,196 --> 00:09:35,475
Naravno.
93
00:09:36,772 --> 00:09:38,800
Znate šta smo
govorili u Minhenu...
94
00:09:38,801 --> 00:09:41,440
kada se osećamo kao ja sada?
95
00:09:42,238 --> 00:09:43,469
Reci mi.
96
00:09:44,641 --> 00:09:46,242
Volim te.
97
00:10:06,530 --> 00:10:10,619
# Kad se zaljubim
98
00:10:11,453 --> 00:10:15,446
# biće zauvek.
99
00:10:16,272 --> 00:10:19,868
# Ili nikad neću.
100
00:10:20,910 --> 00:10:24,506
# Zaljubljivanje u mene.
101
00:10:27,382 --> 00:10:31,753
# U ovakvom nemirnom svetu
102
00:10:33,122 --> 00:10:38,253
# ljubav se završava
pre nego što počne
103
00:10:39,229 --> 00:10:44,188
# mnogo poljubaca na mesečini.
104
00:10:45,168 --> 00:10:50,834
# Izgledaju hladno na toplini sunca.
105
00:10:52,775 --> 00:10:57,307
# Kad dajem svoje srce
106
00:10:59,149 --> 00:11:03,364
# biće potpuno.
107
00:11:05,422 --> 00:11:09,586
# Ili nikad neću dati.
108
00:11:10,192 --> 00:11:13,060
# Moje srce.
109
00:11:16,465 --> 00:11:22,405
# I onog momenta kad
mogu da padnem to
110
00:11:23,139 --> 00:11:27,935
# i ti se tako osećaš
111
00:11:29,345 --> 00:11:34,306
# je kada se zaljubim
112
00:11:35,351 --> 00:11:38,322
# u tebe.
113
00:11:41,790 --> 00:11:46,071
# I onog momenta kada
mogu da padnem to
114
00:11:46,540 --> 00:11:51,830
# i ti se tako osećaš
115
00:11:52,617 --> 00:11:56,847
# je kada se zaljubim.
116
00:11:58,788 --> 00:12:03,955
# u tebe.
117
00:12:17,084 --> 00:12:18,194
Deni!
118
00:12:20,403 --> 00:12:21,725
Ti stari čarobnjače.
119
00:12:21,727 --> 00:12:23,783
Da mogu tako da pevam,
čoveče, ne bih ništa drugo radio.
120
00:12:23,817 --> 00:12:24,688
Hajde. Sedi.
Popij piće.
121
00:12:24,688 --> 00:12:26,974
Ne hvala. Kao što policajac
kaže "ne kad sam na dužnosti."
122
00:12:28,078 --> 00:12:29,066
To je dobar momak.
123
00:12:29,093 --> 00:12:30,428
Kako ste, gđice Bauer?
124
00:12:30,428 --> 00:12:32,029
Hvala vam Deni.
Kakva divna pesma.
125
00:12:32,416 --> 00:12:34,184
Nikad je nisi lepše otpevao.
126
00:12:34,250 --> 00:12:36,971
Treba da znate. Čuli ste to
svake noći tokom solidne nedelje.
127
00:12:36,973 --> 00:12:39,197
Ali danas je bilo posebno.
128
00:12:39,203 --> 00:12:41,450
Recimo kako ste
to čuli tako poseban.
129
00:12:41,911 --> 00:12:45,721
Vidi ti ga. Mesec dana u
Turskoj i već daje mudrolije.
130
00:12:45,849 --> 00:12:47,909
Šta je sa vama?
Prevozite dinamit na ostrvo...
131
00:12:47,911 --> 00:12:48,997
ili đubrivo za Italiju?
132
00:12:48,997 --> 00:12:51,641
Leteću na bilo čemu,
prevoziti bilo kada. Znaš me.
133
00:12:52,231 --> 00:12:55,055
Međutim, ja sam
privremeno u penziji.
134
00:12:55,200 --> 00:12:57,311
A ja se osećam
privremeno nepotrebnim.
135
00:12:57,311 --> 00:12:58,506
Ne, Deni, molim te.
136
00:12:58,580 --> 00:13:00,810
Molim te, ništa.
Ne mogu priuštiti vas dvoje.
137
00:13:01,016 --> 00:13:03,141
Šta?
- Prevod molim.
138
00:13:03,236 --> 00:13:06,987
Svaki put kada dođem ovamo i
pogledam u njene oči pune ljubavi...
139
00:13:06,987 --> 00:13:09,516
počinjem da se setim zbog
svoje devojke u Njujorku.
140
00:13:10,358 --> 00:13:14,308
Znate li koliko košta
poziv u Njujork iz Turske?
141
00:13:16,063 --> 00:13:19,590
Moram da idem gore sa momcima
koji prave muziku. Vidimo se kasnije.
142
00:13:21,268 --> 00:13:23,828
Fin momak. Prva klasa.
- Mm-hmm.
143
00:13:26,489 --> 00:13:27,921
To je moj brod, a?
144
00:13:30,846 --> 00:13:32,386
Spremam se za plovidbu.
145
00:13:35,188 --> 00:13:37,337
Nema kajanja?
146
00:13:37,337 --> 00:13:39,491
Odlazi. Ne želim da idem.
147
00:13:40,321 --> 00:13:42,954
Ideš li kući?
148
00:13:45,626 --> 00:13:48,271
Dom nije mesto gde si rođen...
149
00:13:48,629 --> 00:13:50,255
To je mesto gde si srećan.
150
00:14:08,949 --> 00:14:10,260
Evo je.
151
00:14:11,050 --> 00:14:13,731
Pre 2. nedelje, stajao sam
na njenim palubama kada je ušla...
152
00:14:13,733 --> 00:14:16,633
pitajući se da li
bi me Istanbul voleo.
153
00:14:18,505 --> 00:14:20,325
Gde si bio pre 2. nedelje?
154
00:14:21,976 --> 00:14:23,985
Prevozio tovar
mašina iz Engleske.
155
00:14:25,796 --> 00:14:28,770
Doleti. Odleteti.
Sviđa ti se to, zar ne?
156
00:14:29,743 --> 00:14:31,783
Vojska me je naučila kako.
157
00:14:32,117 --> 00:14:33,756
Nisam našao ništa što
bih voleo da radim bolje...
158
00:14:34,809 --> 00:14:36,871
Osim toga, imam svoj avion.
159
00:14:37,041 --> 00:14:39,407
Mnogo je lepo,
ne puca se na njega.
160
00:14:40,045 --> 00:14:45,037
Džim, jesi li se oprostio
od devojke u Engleskoj?
161
00:14:48,151 --> 00:14:50,305
Devojka? Uh-hm.
162
00:14:50,654 --> 00:14:52,860
Sigurnost brojeva, uvek sam mislio.
163
00:14:54,893 --> 00:14:56,632
Ipak je važno da...
164
00:14:57,229 --> 00:15:00,976
Do sada nikada nije bilo
mesta gde mi je bilo žao otići.
165
00:15:01,371 --> 00:15:04,739
Kad pomislim na odmore koje
sam protraćio negde drugde!
166
00:15:04,935 --> 00:15:07,598
Italija prošle godine.
I Severna Afrika godinu dana ranije.
167
00:15:08,139 --> 00:15:12,166
Ne misli na juče.
Danas je važna stvar.
168
00:15:25,310 --> 00:15:28,369
15:30! A ja sam
ovde od pola 13:30.
169
00:15:28,371 --> 00:15:29,497
Gde je on?
170
00:15:29,706 --> 00:15:31,254
Kada ga konačno
pronađem, on je na ručku.
171
00:15:31,255 --> 00:15:32,486
Rekao je da će odmah doći.
172
00:15:43,105 --> 00:15:45,574
Zdravo, Florian. Šta nije u redu?
Ali je rekao da je hitno.
173
00:15:45,775 --> 00:15:50,223
U 14:30 došao sam ovde da ga zamolim
da odveze tovar mašinerije u Kairo.
174
00:15:50,346 --> 00:15:52,726
Već je utovaren u vaš
avion. Sada je najvažnije.
175
00:15:52,783 --> 00:15:54,343
Ali, to je sve?
176
00:15:54,485 --> 00:15:56,627
Trebalo bi da ti slomim
vrat, prekidajući svoj ručak.
177
00:15:57,120 --> 00:15:58,548
Ali Džim, mislio sam
da želiš posao.
178
00:15:58,549 --> 00:15:59,921
Hoćeš da kažeš
da nisi zainteresovan?
179
00:15:59,922 --> 00:16:02,167
Ne, izvini. - Ali to
znači urednu sumu.
180
00:16:02,257 --> 00:16:04,833
Da, znam, ali trenutno ne
primam nikakve poslove.
181
00:16:04,834 --> 00:16:06,859
Moja firma ti je dala
mnogo posla, Brenan.
182
00:16:06,974 --> 00:16:10,425
Naravno, cenim to, ali
ostajem u Istanbulu neko vreme.
183
00:16:11,774 --> 00:16:14,992
Naravno, ako vam društveni
život znači više od...
184
00:16:14,992 --> 00:16:17,879
rada sa Florian & Templ, mi ćemo
svoj posao prebaciti na drugo mesto.
185
00:16:21,751 --> 00:16:22,964
Džime, dragi, ja...
186
00:16:24,049 --> 00:16:25,852
O, zdravo.
187
00:16:25,956 --> 00:16:26,982
Dobar dan.
188
00:16:27,321 --> 00:16:30,334
Dozvolite mi da vam predstavim
gđicu Stefani Bauer, inspektor Nural.
189
00:16:30,334 --> 00:16:32,168
Zadovoljstvo mi je,
gđice Bauer. - Kako ste?
190
00:16:32,170 --> 00:16:34,117
Sve legalno, inspektore?
- Savršeno.
191
00:16:34,119 --> 00:16:36,464
Čekam dan kada ćete
podleći iskušenju.
192
00:16:36,626 --> 00:16:40,843
Au, draga. Inspektor je ono što biste
mogli nazvati carinskim policajcem.
193
00:16:41,293 --> 00:16:44,353
On čeka dan kada misli da ću ući
natovaren krijumčarenom robom.
194
00:16:44,413 --> 00:16:47,134
Mislim da gdin Florian nije
očekivao da ćete ga odbiti.
195
00:16:47,332 --> 00:16:49,654
Izlazite iz posla?
- Ne, ali ah...
196
00:16:49,769 --> 00:16:51,910
imamo toliko toga da
uradimo ovde u Istanbulu.
197
00:16:52,491 --> 00:16:55,073
Zadovoljstvo je što sam upoznao
damu koja čuva Džima Brenana...
198
00:16:55,086 --> 00:16:57,543
od zarađivanja onoga što
verujem da se zove "brzi dolar".
199
00:16:57,989 --> 00:17:00,822
Ugodan dan, gđice Bauer.
- Dooviđenja, inspektore.
200
00:17:01,026 --> 00:17:02,539
Hajde, draga. Hajde
da završimo ručak.
201
00:17:02,539 --> 00:17:04,051
Gdin Florijan je bio veoma ljut.
202
00:17:04,193 --> 00:17:06,098
Da. Temperamentan.
203
00:17:06,698 --> 00:17:09,428
Put u Kairo bi trajao
samo 2 ili 3 dana.
204
00:17:09,634 --> 00:17:11,423
I dalje bih bila
ovde kada se vratiš.
205
00:17:12,118 --> 00:17:13,775
Moraš biti praktičan.
206
00:17:13,872 --> 00:17:14,963
Praktičan?
207
00:17:15,017 --> 00:17:16,445
Mrzim tu reč, čak i od tebe.
208
00:17:17,775 --> 00:17:22,075
Kad se vratiš, ja ću
naći mesto za život i posao.
209
00:17:24,149 --> 00:17:25,116
Dobro.
210
00:17:26,719 --> 00:17:29,644
Pokušaću da oborim sve
rekorde i vratim se za 2 dana.
211
00:17:29,957 --> 00:17:31,624
To bi bilo jako lepo.
212
00:17:51,842 --> 00:17:52,836
Zašto se zaustavljamo ovde?
213
00:17:52,837 --> 00:17:55,998
Videću Aziza na
trenutak. Vidimo se sutra.
214
00:17:56,672 --> 00:17:58,834
Daj ove cigarete
inspektoru Nuralu.
215
00:17:59,042 --> 00:18:00,942
Reci mu da sam
ih prokrijumčario.
216
00:18:15,867 --> 00:18:16,813
Aziz!
217
00:18:21,939 --> 00:18:23,052
Da.
218
00:18:24,053 --> 00:18:25,172
Ah Džim!
219
00:18:26,323 --> 00:18:28,321
Najprijatnije iznenađenje!
220
00:18:28,559 --> 00:18:30,391
I meni je lepo videti tebe.
221
00:18:30,936 --> 00:18:33,901
Prekidam li nešto?
- Ne ne, sasvim sam sam.
222
00:18:34,042 --> 00:18:37,311
Ali reci mi gde si bio?
Kako je tvoj život?
223
00:18:37,377 --> 00:18:39,005
Moj život? Nikad bolje.
224
00:18:39,161 --> 00:18:41,187
Letio sam po Africi, Evropi...
225
00:18:41,448 --> 00:18:43,643
Zaradio sam par $ ovde.
Tamo sam izgubio nekoliko.
226
00:18:43,781 --> 00:18:45,985
I našao sam devojku.
227
00:18:46,028 --> 00:18:49,761
Devojka? Moraš mi reći o sebi
228
00:18:49,940 --> 00:18:51,511
Želim da nabavim
nešto posebno za nju
229
00:18:51,511 --> 00:18:53,312
jer je ona veoma
posebna osoba.
230
00:18:53,863 --> 00:18:57,226
A ja... šta je bilo? Problem?
231
00:18:57,228 --> 00:18:58,939
Ne, baš ništa.
232
00:18:58,939 --> 00:19:02,157
Šta god da joj date
biće veoma posebno.
233
00:19:02,212 --> 00:19:04,547
Uveravam vas.
Hajde da vidimo.
234
00:19:05,219 --> 00:19:07,536
Mislim...
- Ne, ništa od toga.
235
00:19:07,769 --> 00:19:10,229
Mora biti poklon za uspomenu.
236
00:19:10,928 --> 00:19:11,850
Sjajno.
237
00:19:17,258 --> 00:19:18,344
Džim...
238
00:19:20,827 --> 00:19:24,627
Vidi, ako mi zatreba usluga...
239
00:19:25,065 --> 00:19:27,124
Naravno, sve što kažeš.
240
00:19:27,318 --> 00:19:28,382
Dobro...
241
00:19:30,838 --> 00:19:32,395
u čemu je nevolja?
242
00:19:32,639 --> 00:19:36,407
Molim te, ne pitaj me sada.
Ali ako sutra ili sledeće nedelje...
243
00:19:36,443 --> 00:19:37,910
Trebala bi mi tvoja pomoć...
244
00:19:38,176 --> 00:19:40,906
Znaš gde sam. Isti hotel.
Drago mi je da ga dam.
245
00:19:41,418 --> 00:19:42,654
Hvala vam.
246
00:19:43,052 --> 00:19:44,829
Ali zaboravili smo vašu gđu.
247
00:19:44,889 --> 00:19:47,016
I znam pravu stvar.
- Dobro.
248
00:20:03,901 --> 00:20:06,461
Zovi!
- Sviđa li ti se?
249
00:20:07,103 --> 00:20:09,432
Naravno, ali ovo je
izvan mog dometa.
250
00:20:09,529 --> 00:20:11,977
To je moj poklon
tebi i tvojoj dami.
251
00:20:12,407 --> 00:20:15,504
O, ne. Ova stvar mora
da vredi bogatstvo.
252
00:20:15,583 --> 00:20:17,662
Vrlo dobro onda.
Možete ga kupiti.
253
00:20:18,235 --> 00:20:21,230
Cena je 50 američkih $.
254
00:20:22,418 --> 00:20:23,476
Lažeš u zubima.
255
00:20:23,620 --> 00:20:27,056
Možete da odbijete moje poklone,
ali ne govorite mi šta se bavim.
256
00:20:28,692 --> 00:20:32,537
Nema smisla raspravljati se
sa tobom. Znaš svoj posao.
257
00:20:35,366 --> 00:20:38,163
Želim tebi i tvojoj dami sreću.
258
00:20:38,247 --> 00:20:41,915
Hvala. A o toj usluzi?
259
00:20:42,039 --> 00:20:46,476
Da, Džime, hoćeš li
ostati ovde neko vreme?
260
00:20:46,696 --> 00:20:48,184
Možeš se kladiš da hoću.
261
00:20:48,263 --> 00:20:53,551
Onda ćete se možda
javiti za nekoliko dana.
262
00:20:53,617 --> 00:20:55,369
Hajde. Čuvajte se.
263
00:21:26,119 --> 00:21:27,217
Aziz?
264
00:21:40,904 --> 00:21:42,667
Da, gdine Brenan?
265
00:21:47,278 --> 00:21:49,475
O Bože. Kasnije.
266
00:22:20,913 --> 00:22:25,077
# Ili se nikad neću zaljubiti.
267
00:22:26,305 --> 00:22:29,789
# U ovakvom nemirnom svetu.
268
00:22:30,300 --> 00:22:33,772
# Ljubav se završava
pre nego što počne.
269
00:22:36,908 --> 00:22:39,058
Voleo bih da se ovako nastavi.
270
00:22:43,246 --> 00:22:45,183
Oči su mu tužne, zar ne?
271
00:22:46,817 --> 00:22:49,877
Izgleda da gleda napolje
na velikoj udaljenosti...
272
00:22:50,254 --> 00:22:54,350
Pitajući se šta ga
čeka. Ja sam to radio.
273
00:22:54,792 --> 00:22:56,795
Nakon što su mi
umrli otac i majka...
274
00:22:57,307 --> 00:22:59,401
Nekada sam odlazila
miljama sa puta
275
00:22:59,401 --> 00:23:01,749
da izbegnem kuću u kojoj su
skončali u bombardovanju.
276
00:23:07,153 --> 00:23:08,576
Imala si prijatelje.
277
00:23:09,117 --> 00:23:11,855
Zaboga, ne znam šta je tužnije.
278
00:23:13,020 --> 00:23:15,794
Kada sam te srela, izgledalo
je kao beskrajno čekanje.
279
00:23:17,326 --> 00:23:19,418
Razume li šta govorimo?
280
00:23:19,727 --> 00:23:21,196
Ko?
- On.
281
00:23:24,066 --> 00:23:26,164
Ne znam da li razume jezik...
282
00:23:27,221 --> 00:23:28,987
Ali 10 : 1, on shvata ideju.
283
00:23:37,193 --> 00:23:38,975
Dušo?
- Da?
284
00:23:42,837 --> 00:23:44,386
Hoćeš li se udati za mene?
285
00:23:47,440 --> 00:23:48,463
Džim.
286
00:23:49,315 --> 00:23:51,295
Kakvo pitanje!
287
00:23:51,839 --> 00:23:53,090
Ti si ozbiljan!
288
00:23:54,682 --> 00:23:56,096
"Hoćeš li se udati za mene?"
289
00:23:57,184 --> 00:23:59,550
Znaš da hoću, dragi.
290
00:24:00,721 --> 00:24:01,714
Da.
291
00:24:05,860 --> 00:24:07,654
Moraćeš da odeš bez mene.
292
00:24:09,896 --> 00:24:13,059
# Previše dugih noći sam.
293
00:24:13,467 --> 00:24:15,578
# Čak ni sastanak.
294
00:24:16,002 --> 00:24:19,168
# Tako da sam postao
malo previše usamljen,
295
00:24:20,073 --> 00:24:23,066
# A sad si malo zakasnio.
296
00:24:23,643 --> 00:24:25,484
# Nikad ne bi pisao.
297
00:24:25,484 --> 00:24:27,187
# Nikada ne bi nazvao.
298
00:24:27,381 --> 00:24:30,782
# Dok sam ja imao
bluz, ti si imao loptu.
299
00:24:30,929 --> 00:24:33,897
# Mislio si da ću biti
ovde da pobegnem
300
00:24:34,154 --> 00:24:38,321
# Uradiću ti ono
što sam uradio.
301
00:24:38,526 --> 00:24:41,311
# Šteta za tebe, prijatelju,
302
00:24:42,123 --> 00:24:43,888
# Moglo je biti sjajno.
303
00:24:44,765 --> 00:24:48,202
# Ali bio sam malo
previše usamljen.
304
00:24:48,502 --> 00:24:51,993
# A sad si malo zakasnio.
305
00:25:00,113 --> 00:25:02,582
Hej, to je bilo u redu,
momci. Stavićemo to večeras.
306
00:25:02,808 --> 00:25:04,274
I dođite na vreme za promenu.
307
00:25:04,444 --> 00:25:06,300
Zdravo, momci.
Šta je tvoj problem?
308
00:25:06,488 --> 00:25:09,115
Žele da napravim beneficije
u Ankori ove nedelje.
309
00:25:09,321 --> 00:25:11,938
I mislio sam da ako slučajno letiš
tim putem, mogao bih stopirati.
310
00:25:12,360 --> 00:25:14,014
O bože, ne postoji ništa
što bih voleo bolje, Deni.
311
00:25:14,016 --> 00:25:16,187
Ali ako bih to uradio, nedostajao
bi mi sopstveni medeni mesec.
312
00:25:16,792 --> 00:25:19,418
Ti i gđica Bauer?
- Ovog popodneva.
313
00:25:19,814 --> 00:25:23,978
Pa, čestitam, Džim.
Prava sreća i sve.
314
00:25:25,868 --> 00:25:28,519
Pa, ako imaš mladu,
zašto stojiš ovde?
315
00:25:30,205 --> 00:25:31,235
Da, zašto?
316
00:25:32,748 --> 00:25:34,037
Daj joj sve od sebe.
317
00:25:57,800 --> 00:25:59,247
Međugradski, molim.
318
00:26:01,270 --> 00:26:02,254
Njujork.
319
00:26:05,440 --> 00:26:07,101
Ja ipak kažem da
treba da postoji zakon...
320
00:26:07,196 --> 00:26:09,597
da kad jednom odlučiš
da se venčaš, oženjen si.
321
00:26:09,911 --> 00:26:13,279
Trebalo je da znam da posle podnošenja
prijave postoji kašnjenje od 3 nedelje.
322
00:26:15,584 --> 00:26:17,190
Imam mali poklon za tebe.
323
00:26:18,320 --> 00:26:20,881
Vaš poklon za veridbu.
- Tamo je neko.
324
00:26:38,407 --> 00:26:39,500
Vidi šta sam našao.
325
00:26:39,533 --> 00:26:42,146
Molim te ne cepaj mi košulju.
Materijal je nezamenljiv.
326
00:26:42,285 --> 00:26:44,082
Oh, izvinite.
327
00:26:48,617 --> 00:26:52,247
Vaš balkon ima zaista
neverovatan pogled.
328
00:26:52,455 --> 00:26:57,225
Da. Budite sigurni i svratite bilo kada.
Hajde sada da pričamo o vama.
329
00:26:58,327 --> 00:27:02,003
Vidite pred sobom Paula
Renkova. Jadni lopov.
330
00:27:02,431 --> 00:27:05,977
Najneveštije. Uvek budem uhvaćen.
331
00:27:06,369 --> 00:27:07,830
Nemam šta da krijem.
332
00:27:10,642 --> 00:27:13,269
Ko te poslao ovde?
- Ko bi mene poslao?
333
00:27:13,483 --> 00:27:15,360
Samo budala bi zaposlila
čoveka kao što sam ja.
334
00:27:15,360 --> 00:27:17,236
Oh, to su divne manžetne.
335
00:27:17,386 --> 00:27:21,320
Hmm. Šta hoćeš?
- Dijamanti.
336
00:27:22,117 --> 00:27:23,790
Zašto ne bismo
poslovali? Ti i ja?
337
00:27:24,886 --> 00:27:28,962
Ako imate dijamante,
ja imam kontakte da ih rešim.
338
00:27:29,608 --> 00:27:30,872
Niko drugi nije umešan.
339
00:27:33,629 --> 00:27:36,426
Prebili ste me, gdine
Brenan. Šta me briga?
340
00:27:36,582 --> 00:27:38,005
Uvek sam pretučen.
341
00:27:38,366 --> 00:27:41,266
Ali me nećeš ubiti.
- Ne budi tako siguran.
342
00:27:42,672 --> 00:27:44,931
Ali za slučaj da ti se
nešto zalepilo za prste.
343
00:27:45,282 --> 00:27:46,494
Hajde. Hajde da pogledamo.
344
00:27:58,720 --> 00:28:00,177
Sada da ti pokažem nešto.
345
00:28:04,893 --> 00:28:06,236
Vidite ta vrata?
346
00:28:07,033 --> 00:28:10,136
Ako ikada ponovo prođeš kroz
to, zabiti ću ti ga pravo u grlo.
347
00:28:10,323 --> 00:28:12,540
Veruješ li mi? - O da.
Verujem u potpunosti.
348
00:28:17,139 --> 00:28:18,622
Zašto nisi pozvao policiju?
349
00:28:18,990 --> 00:28:21,747
O dušo, nemaju vremena
za gubljenje na sitnog lopova.
350
00:28:22,835 --> 00:28:25,528
Džimi je govorio o dijamantima.
Zašto dolazi kod tebe?
351
00:28:26,197 --> 00:28:27,342
Zar nisi čuo?
352
00:28:27,699 --> 00:28:31,838
Amerikanci su fantastično
bogati. I postoji dokaz za to.
353
00:28:34,959 --> 00:28:38,340
Evo tvog poklona za
veridbu. Dopada li ti se?
354
00:28:38,997 --> 00:28:41,160
Više od svega u mom životu.
355
00:28:43,235 --> 00:28:45,237
Samo nešto što sam
ukrao od starog prijatelja.
356
00:28:45,653 --> 00:28:48,137
Oh, moramo da ga
pozovemo na venčanje? - Mm-hm.
357
00:29:58,976 --> 00:29:59,949
Oprosti mi.
358
00:30:00,911 --> 00:30:03,320
Šta je tvoj problem?
- Imaš li cigaretu, molim te?
359
00:30:04,949 --> 00:30:05,966
Naravno.
360
00:30:25,836 --> 00:30:27,393
Nežno. Nežno.
361
00:30:29,685 --> 00:30:30,388
Dobro.
362
00:30:31,708 --> 00:30:32,943
Nežno.
363
00:30:34,012 --> 00:30:35,000
Šta hoćeš?
364
00:30:35,347 --> 00:30:36,904
Zar ne možete rizikovati
da pogodite, gdine?
365
00:30:37,348 --> 00:30:38,854
Novčanik mi je u kaputu.
366
00:30:40,111 --> 00:30:41,307
Prilično dobro ide.
367
00:30:41,309 --> 00:30:42,672
10 ili 12 dolara.
368
00:30:45,821 --> 00:30:47,491
Onda me smatraš lopovom?
369
00:30:49,960 --> 00:30:51,950
Uradićeš. Dok jedan ne dođe.
370
00:30:57,534 --> 00:30:58,735
Gde su, gdine?
371
00:30:58,735 --> 00:31:00,344
Ti mi reci šta,
ja ću ti reći gde.
372
00:31:00,936 --> 00:31:03,685
Dijamanti.
- Kakvi dijamanti?
373
00:31:04,807 --> 00:31:09,031
Bela, sjajna i najvrednija.
374
00:31:09,812 --> 00:31:11,793
Izvini, tek sam izašao.
375
00:31:12,922 --> 00:31:14,606
Želim to kamenje, gdine.
376
00:31:16,144 --> 00:31:17,265
Nemam nijednu.
377
00:31:25,518 --> 00:31:27,923
Videli ste svog prijatelja
Aziza pre neko popodne.
378
00:31:28,514 --> 00:31:29,496
Naravno da sam ga video.
379
00:31:30,603 --> 00:31:31,951
On ti ih je tada dao.
380
00:31:44,835 --> 00:31:48,738
Vrlo dobro, gine Brenan.
Do idućeg puta.
381
00:31:57,217 --> 00:32:00,578
Sada ste rekli policajcu Šarcu
da ste proveli celo veče...
382
00:32:00,580 --> 00:32:01,981
Sa gđicom Bauer.
- Tačno.
383
00:32:01,981 --> 00:32:04,628
Muškarci koji su vas pretukli, zar
nikada ranije nisi video nekog od njih?
384
00:32:04,629 --> 00:32:06,572
Ne. - I kako
to objašnjavate?
385
00:32:07,331 --> 00:32:10,300
Ako ih ikada ponovo sretnem,
postaviću pitanje da se raspitam.
386
00:32:10,534 --> 00:32:13,900
A kada ste poslednji put videli
svog prijatelja Aziza Rahima?
387
00:32:14,105 --> 00:32:17,096
Aziz? On nema
nikakve veze sa tim.
388
00:32:17,340 --> 00:32:20,277
Pošto smo svi toliko mistifikovani,
kako možemo biti sigurni?
389
00:32:20,610 --> 00:32:23,136
U stvari, videli ste ga
pre samo nekoliko dana.
390
00:32:23,882 --> 00:32:26,042
Zašto onda pitati?
- Navika policajca.
391
00:32:26,083 --> 00:32:28,114
Rakim je nestao, gdine Brenan.
392
00:32:28,334 --> 00:32:30,645
Ne samo iz njegove radnje i stana.
393
00:32:30,921 --> 00:32:32,183
Pretražili smo grad.
394
00:32:33,356 --> 00:32:34,272
Nemoguće.
395
00:32:34,274 --> 00:32:36,802
Nije nemoguće, gdine Brenan.
Samo zapanjujuća koincidencija.
396
00:32:36,802 --> 00:32:38,312
Moram da ti kažem drugo?
397
00:32:39,775 --> 00:32:41,318
Jednog dana nemate
dovoljno sredstava.
398
00:32:41,318 --> 00:32:43,866
Sledećeg, planirate da se
oženite ovom šarmantnom damom.
399
00:32:44,513 --> 00:32:46,801
Ne mislim da biste
preduzeli takav korak
400
00:32:47,139 --> 00:32:49,087
ako bi ti ostali siromah.
401
00:32:49,784 --> 00:32:51,516
Istovremeno smo obavešteni da
402
00:32:51,516 --> 00:32:53,972
su ukradeni dijamanti
vredni 200.000 $...
403
00:32:53,972 --> 00:32:56,205
zaglavljeni prokrijumčareni
u Istanbul iz Kaira.
404
00:32:57,004 --> 00:33:00,099
U takvoj narukvici kao
što je vaša, gđice Bauer.
405
00:33:04,427 --> 00:33:06,487
Tvoj je, za sada.
406
00:33:06,948 --> 00:33:08,972
Šteta bi bilo
zaključati ga u trezor...
407
00:33:09,183 --> 00:33:11,285
zar ne bi? Veoma je lepo.
408
00:33:12,686 --> 00:33:16,811
Pa, ako ne možemo dalje da vam
pomognemo, možemo li sada da krenemo?
409
00:33:17,301 --> 00:33:20,756
Dobro, osim ako oficir
Šarac nema dodatnih pitanja.
410
00:33:21,762 --> 00:33:23,231
Samo malo.
411
00:33:24,699 --> 00:33:25,662
Da?
412
00:33:30,503 --> 00:33:33,940
Hvala. Ovo
će vas zanimati.
413
00:33:34,151 --> 00:33:36,676
Pronađen je trgovac Rahim.
414
00:33:36,782 --> 00:33:38,797
Otkriven je u oblasti luke,
415
00:33:38,798 --> 00:33:41,319
mrtav od rana od
noža. Slobodni ste.
416
00:33:51,417 --> 00:33:53,983
Bio si divan. Savršen.
417
00:33:54,653 --> 00:33:57,585
Kako se to dogodilo?
Zašto su te ti ljudi pretukli, Džim?
418
00:33:59,504 --> 00:34:01,855
Mislim da imam crtu
na nekim dijamantima.
419
00:34:02,138 --> 00:34:05,301
Nisi?
- Nisam ih ja ukrao.
420
00:34:06,176 --> 00:34:09,087
Znam da nisi, ali...
- Veruj mi.
421
00:34:19,925 --> 00:34:24,640
Reci mi nešto. Bi li
volela da se venčamo u Parizu?
422
00:34:28,533 --> 00:34:30,646
Mislim da bi Pariz
bio veoma pogodan.
423
00:34:33,270 --> 00:34:35,704
Idi gore i spakuj se. Brzo.
424
00:34:35,907 --> 00:34:36,874
U redu.
425
00:34:42,046 --> 00:34:45,974
Džim, dijamanti.
Vratićeš ih, zar ne?
426
00:34:46,084 --> 00:34:49,282
Nazad? Kome nazad? Aziz
ili nasilnici koji su ga ubili?
427
00:34:49,486 --> 00:34:50,191
Policija?
428
00:34:50,374 --> 00:34:53,195
Policija? Policija za njih nije
primila batine. Uradio sam.
429
00:34:53,340 --> 00:34:55,240
Ti dijamanti pripadaju
samo čoveku koji ih ima.
430
00:34:55,428 --> 00:34:58,021
Sada idi. Spremite se za taj
medeni mesec od 200.000 $.
431
00:34:58,353 --> 00:35:00,321
Vidimo se za sat vremena.
432
00:35:04,165 --> 00:35:04,990
Džim!
433
00:35:12,535 --> 00:35:14,019
Dobar dan, gđice Bauer.
434
00:35:14,021 --> 00:35:14,979
Zdravo.
435
00:35:59,497 --> 00:36:01,090
U redu je, Mek, ja živim ovde.
436
00:36:04,694 --> 00:36:06,087
Uđi. Brenan, uđi.
437
00:36:06,953 --> 00:36:10,398
Morate nam oprostiti. Još sat
vremena i sve bi bilo kako je bilo.
438
00:36:10,524 --> 00:36:14,644
Oh, to je u redu.
Povratak u praznu sobu ne bi bio isti.
439
00:36:21,569 --> 00:36:23,427
Sada, ako ćeš izbaciti
svoje pse odavde
440
00:36:23,429 --> 00:36:24,449
Hteo bih da počnem
da se pakujem.
441
00:36:24,576 --> 00:36:27,588
Napuštate nas? - Da.
Sa dubokim žaljenjem.
442
00:36:27,812 --> 00:36:29,285
Ali zašto iznenadna odluka?
443
00:36:30,445 --> 00:36:33,643
Gđica Bauer i ja letimo
za Pariz. Venčaćemo se.
444
00:36:34,553 --> 00:36:37,555
Nismo hteli da se probudimo
i nađemo te ispod kreveta.
445
00:36:44,904 --> 00:36:47,082
Dozvolićeš mi. Lična pretraga.
446
00:36:47,798 --> 00:36:49,484
Naravno. Osećati se slobodno.
447
00:36:55,940 --> 00:36:57,778
Još uvek tražite
te dijamante ili šta?
448
00:36:58,108 --> 00:36:59,771
Preokupacija policajca.
449
00:37:02,013 --> 00:37:03,856
Još uvek odbijate da
nam pomognete, a?
450
00:37:05,560 --> 00:37:07,882
Eh šta kad bih mogao?
451
00:37:08,987 --> 00:37:11,011
Ako znate gde
se nalaze dijamanti...
452
00:37:11,222 --> 00:37:14,338
Turske vlasti...
- Moglo bi se osloboditi, a?
453
00:37:14,960 --> 00:37:16,363
Šta je sa Azizom?
454
00:37:16,860 --> 00:37:18,886
Žao mi je. To
nije moje odeljenje.
455
00:37:19,097 --> 00:37:20,777
A dijamanti nisu moje odeljenje.
456
00:37:21,434 --> 00:37:23,866
Sada, ako nemate ništa
protiv, voleo bih da odem.
457
00:37:24,067 --> 00:37:26,476
Oh, ne smeta mi.
U stvari, insistiram.
458
00:37:26,988 --> 00:37:29,312
Bićete deportovani iz
Turske, gdine Brenan.
459
00:37:30,836 --> 00:37:33,030
Deportovan? Po kom osnovu?
460
00:37:33,162 --> 00:37:34,959
Vi ste nepoželjni stranac.
461
00:37:35,069 --> 00:37:37,163
Pod sumnjom policije i carine.
462
00:37:37,249 --> 00:37:38,784
Verujte mi. Mogu
vam poništiti vizu i
463
00:37:38,784 --> 00:37:40,376
staviti te u pariski avion
u roku od sat vremena.
464
00:37:42,053 --> 00:37:44,350
Ja ću leteti svojim avionom.
- To neće biti moguće, bojim se.
465
00:37:44,554 --> 00:37:46,579
U očekivanju razjašnjenja određenih
466
00:37:46,718 --> 00:37:49,238
tehnički, vaš avion je zaplenjen.
467
00:37:51,696 --> 00:37:55,427
Vidim. Pa, to bi bio dobar posao,
pod pretpostavkom da imam dijamante.
468
00:37:55,627 --> 00:37:58,187
Ti dijamanti nikada neće
napustiti Tursku, gdine Brenan.
469
00:37:58,402 --> 00:38:00,976
Do ukrcavanja u avion,
bićete u mom pritvoru.
470
00:38:07,077 --> 00:38:08,165
Dozvolićete mi?
471
00:38:12,216 --> 00:38:14,209
Sigurno. Rezervišite za gđicu Bauer.
472
00:38:16,287 --> 00:38:18,910
SAS, rezervacije letova, molim.
473
00:38:40,040 --> 00:38:40,676
U čemu je problem?
474
00:38:40,678 --> 00:38:42,232
U apartmanima Lido je požar.
475
00:38:45,422 --> 00:38:46,949
Lido. Stefani.
- Zadrži.
476
00:39:12,363 --> 00:39:14,348
Gđica Bauer. Jeste
li videli gđicu Bauer?
477
00:39:19,736 --> 00:39:21,666
Gđice Bauer, jeste li je videli?
478
00:39:21,666 --> 00:39:22,598
Video sam je.
479
00:39:23,368 --> 00:39:26,359
Gde je? Gde je otišla?
- Niko nije izašao iz zgrade.
480
00:39:40,952 --> 00:39:43,046
Brenan! Brenan, dođi ovamo!
481
00:39:43,387 --> 00:39:45,618
Brenan! Brenan!
482
00:39:55,366 --> 00:39:58,495
Stefani! Stefani!
483
00:40:21,025 --> 00:40:22,824
Nema godina. Ona je
do neprepoznatljivosti.
484
00:40:23,427 --> 00:40:25,244
Izgleda da je požar
izbio u tom delu zgrade.
485
00:40:25,244 --> 00:40:26,204
Veoma je star.
486
00:40:29,484 --> 00:40:30,877
Šta mogu da kažem?
487
00:40:34,832 --> 00:40:35,992
Ništa.
488
00:40:50,046 --> 00:40:53,777
Gdine Brenan?
Gdine Brenan?
489
00:40:55,007 --> 00:40:56,569
Lepo je videti te ponovo.
490
00:40:58,151 --> 00:41:02,416
Ja sedim? Već sam bio
ovde 2 min. Šta te je zadržalo?
491
00:41:02,622 --> 00:41:05,925
Lepo je što niste
zaboravili Pola Renkova.
492
00:41:06,290 --> 00:41:07,523
Mogu li vas častiti pićem?
493
00:41:07,742 --> 00:41:11,597
Oh ne, uštedite svoj novac.
Vi si vrsta koja će umreti švorc.
494
00:41:12,414 --> 00:41:14,315
Hvala vam.
495
00:41:14,899 --> 00:41:17,698
Znate, gdine Brenan,
loše sam plaćen.
496
00:41:17,903 --> 00:41:20,064
Nadoknađujem to izdajom.
497
00:41:20,184 --> 00:41:21,998
Ne biste želeli da
kupite malo informacija?
498
00:41:22,586 --> 00:41:23,958
Kao šta?
499
00:41:24,170 --> 00:41:25,976
Kao ime mog poslodavca.
500
00:41:27,974 --> 00:41:29,938
Un-uh. Nema dogovora.
501
00:41:30,351 --> 00:41:32,500
To je šteta.
Njegovo ime je Darius.
502
00:41:33,385 --> 00:41:38,386
To je tvoj stari znanac.
Sreli ste ga jednom... u uličici.
503
00:41:39,624 --> 00:41:43,719
Želeo bi da te vidi.
Ne stvarno. On bi...
504
00:41:45,896 --> 00:41:50,350
Pitam se o čemu bismo razgovarali.
- Radije sumnjam na dijamante.
505
00:41:53,437 --> 00:41:54,871
Možda bih uživao u tome.
506
00:41:55,273 --> 00:41:59,731
Ovog puta, mogu vam obećati
najcivilizovaniji sastanak.
507
00:42:01,479 --> 00:42:03,947
Dobro. Ne računaj na to.
508
00:42:27,506 --> 00:42:29,600
Lepo od vas što
ste došli, gdine Brenan.
509
00:42:35,779 --> 00:42:37,900
Da, naravno da me se sećate.
510
00:42:38,449 --> 00:42:39,891
Kao juče.
511
00:42:40,217 --> 00:42:44,312
Naravno, imate određene
ideje o nasilju i osveti.
512
00:42:44,989 --> 00:42:48,879
Uveravam vas da bi bili prilično
smešni, s obzirom na okolnosti.
513
00:42:55,598 --> 00:42:56,796
Paul, možeš nas ostaviti.
514
00:43:03,875 --> 00:43:06,206
Fascinantna soba,
zar ne, gdine Brenan?
515
00:43:08,379 --> 00:43:10,745
Čovek može da se
povuče iz sveta biznisa...
516
00:43:10,948 --> 00:43:12,477
U svet lepote.
517
00:43:13,508 --> 00:43:15,635
Bio sam jedno vreme
u uvoznoj liniji, znate.
518
00:43:15,714 --> 00:43:19,149
Da. Aziz Rachim je rekao
da ste zajedno u poslu.
519
00:43:20,583 --> 00:43:23,313
Ne, gdine Brenan.
Loše pipanje u mraku.
520
00:43:24,387 --> 00:43:27,221
Pre 5 godina, u skladu sa
određenim mojim aktivnostima...
521
00:43:27,523 --> 00:43:29,680
Imao sam priliku
da kupim u Kairu
522
00:43:29,681 --> 00:43:32,688
najlepše dijamante
vredne 200.000 $.
523
00:43:32,929 --> 00:43:34,760
Platio sam ih
naravno nešto manje.
524
00:43:34,762 --> 00:43:36,643
Bili su prokrijumčareni u Istanbul.
525
00:43:37,111 --> 00:43:40,376
Zar nije lepo? Dosađujem
li vam, gdine Brenan?
526
00:43:40,582 --> 00:43:43,095
Ne, ne, tužne
priče su mi omiljene.
527
00:43:43,819 --> 00:43:45,535
Moj glupi knjigovođa
528
00:43:45,535 --> 00:43:47,967
ukrao dijamante i
prodao ih Rakimu Azizu.
529
00:43:48,661 --> 00:43:51,217
Nekoliko dana kasnije, Aziz je
saznao da je moj knjigovođa...
530
00:43:51,218 --> 00:43:52,374
doživeo fatalnu nesreću.
531
00:43:52,634 --> 00:43:54,376
Napravio je aranžmane
da napusti zemlju.
532
00:43:54,639 --> 00:43:58,511
Nije uspeo, zar ne?
- Ne. Nažalost ne.
533
00:43:59,679 --> 00:44:02,198
I nikada nisam povratio
svoju imovinu, gdine Brenan.
534
00:44:03,348 --> 00:44:08,424
Ovaj gubitak je za mene
bio izvor velike nesreće.
535
00:44:10,655 --> 00:44:12,426
To je jedna od najtužnijih
priča koje sam ikada čuo.
536
00:44:12,924 --> 00:44:15,627
Gdine Brenan, osećam da su ti
dijamanti još uvek u Istanbulu.
537
00:44:15,976 --> 00:44:17,796
Pozivam vas da mi ih nađete.
538
00:44:17,798 --> 00:44:19,248
Bićete dobro plaćeni.
539
00:44:19,731 --> 00:44:23,327
Kao koliko?
- Otprilike 10.000 $.
540
00:44:24,771 --> 00:44:26,910
Ne. Nisam mogao
zaključiti posao zbog toga.
541
00:44:27,505 --> 00:44:29,473
Osećam da dugujete
sebi da pokušate, gdine.
542
00:44:29,549 --> 00:44:32,252
Mislim da naš prijatelj
Aziz to ne bi odobrio.
543
00:44:32,844 --> 00:44:36,025
Imate li cigaretu?
- Naravno. Oprosti mi.
544
00:44:48,135 --> 00:44:51,571
Kao u stara vremena, eh,
profesore? U zadnjim uličicama.
545
00:44:52,731 --> 00:44:57,784
Prilično si dobar govornik.
Hajde sada da pričamo više o Azizu.
546
00:45:03,742 --> 00:45:04,708
Ne!
547
00:45:09,080 --> 00:45:14,712
Pol, odvešćeš gdina
Brenana nazad u njegov hotel.
548
00:45:18,909 --> 00:45:20,255
Kako kažete, gdine.
549
00:45:21,218 --> 00:45:24,482
Sada će to biti
tehnika starih dana.
550
00:45:32,070 --> 00:45:33,673
Ovde imate klinca, profesore.
551
00:45:34,326 --> 00:45:36,167
Neka ti kaže kako je pokušao
552
00:45:36,168 --> 00:45:37,836
da sklopi sopstveni
dogovor za dijamante.
553
00:45:52,224 --> 00:45:54,091
Vidi Mardž, rekao
sam ne i to je konačno.
554
00:45:54,158 --> 00:45:55,752
Nije me briga šta
smo potrošili za karte.
555
00:45:55,961 --> 00:45:57,559
Prestani da budeš
tvrdoglavi vo.
556
00:45:58,164 --> 00:46:01,758
Nećemo videti Hamleta.
Posebno na turskom.
557
00:46:01,967 --> 00:46:04,196
Nema potrebe da
povisujes ton, Čarls.
558
00:46:04,401 --> 00:46:06,267
Prekini sa tom
Čarlsovom rutinom.
559
00:46:06,471 --> 00:46:09,115
Nisi tako daleko od Bruklina,
Mardž O'Hare. Nikada nećeš biti.
560
00:46:09,908 --> 00:46:12,934
Ovakva su vremena, znam
da je moja majka bila u pravu.
561
00:46:13,143 --> 00:46:15,272
Ti si ljigavac.
562
00:46:17,681 --> 00:46:18,699
Zabavljati se?
563
00:46:19,049 --> 00:46:21,108
Gdine Brenan, drago
mi je što vas vidim.
564
00:46:21,319 --> 00:46:22,569
Drago mi je da te vidim.
565
00:46:22,569 --> 00:46:24,403
Naročito u toj
prelepoj haljini.
566
00:46:24,723 --> 00:46:28,852
Šta je, Beker, Dior?
- Balenciaga.
567
00:46:29,060 --> 00:46:31,432
Vidiš Čarls, ima ljudi koji mogu
568
00:46:31,432 --> 00:46:33,687
razlikovati parisku
haljinu od ronilačkog odela.
569
00:46:34,934 --> 00:46:37,706
Ronilačko odelo!
Popij piće, Brenan.
570
00:46:38,270 --> 00:46:39,186
Hvala puno.
571
00:46:39,551 --> 00:46:41,776
Planirano veliko veče?
- Ne baš.
572
00:46:41,777 --> 00:46:43,303
Mislili smo da
idemo u pozorište.
573
00:46:43,320 --> 00:46:45,233
Prikazuju Hamleta, znate.
574
00:46:45,836 --> 00:46:46,989
Na turskom.
575
00:46:47,264 --> 00:46:49,492
Sada, mislim da ćemo to
preskočiti za noć, Mardž.
576
00:46:49,493 --> 00:46:50,717
Oh, to bi bila šteta.
577
00:46:50,809 --> 00:46:53,267
To bi bilo neko iskustvo,
Hamlet na turskom.
578
00:46:53,269 --> 00:46:55,139
Oh, nećemo to preskočiti.
579
00:46:55,602 --> 00:46:59,602
Gđo Bojl, kakvo iznenađenje!
Kako je divno naći te ovde.
580
00:46:59,616 --> 00:47:03,541
Gdine Moret! Čarls,
sećaš se gdina Morea!
581
00:47:03,851 --> 00:47:06,095
Naravno.
- Ovo je gdin Brenan.
582
00:47:06,277 --> 00:47:07,368
Gdine.
583
00:47:07,578 --> 00:47:09,443
Mogu li imati zadovoljstvo
da plešem sa vama?
584
00:47:09,646 --> 00:47:10,874
Ha?
- Ples.
585
00:47:11,298 --> 00:47:15,664
Oh. Da. Da, da.
586
00:47:15,870 --> 00:47:17,306
Ako gdinu ne smeta.
587
00:47:17,307 --> 00:47:19,478
Oh, ne smera mu.
Izvinite nas.
588
00:47:22,049 --> 00:47:23,888
Francuski poslovni čovek
koga smo upoznali dolazeći.
589
00:47:23,894 --> 00:47:25,458
Nije mogao da
skine pogled sa Mardž.
590
00:47:25,653 --> 00:47:27,199
Ne mogu ga kriviti.
- Konobar!
591
00:47:28,967 --> 00:47:29,981
Viski.
592
00:47:31,645 --> 00:47:33,186
Ne možeš mi reći o Moretu?
593
00:47:34,575 --> 00:47:37,177
Je li on... kako da vam
kažem šta je njegov posao?
594
00:47:37,432 --> 00:47:38,717
Ha? Šta mislite?
595
00:47:40,371 --> 00:47:42,182
On je ono što
biste mogli nazvati...
596
00:47:43,071 --> 00:47:45,834
Profesionalni međunarodni
šarmer. Znate taj tip.
597
00:47:46,297 --> 00:47:47,786
Sjajan momak sa devojkama.
598
00:47:48,043 --> 00:47:49,630
Ako pokuša da
se smesti sa Mardž...
599
00:47:49,630 --> 00:47:51,754
Ne ne. On nije
tako očigledan.
600
00:47:52,498 --> 00:47:54,948
Ali kada je u pitanju
ta glatka tehnika, oh...
601
00:47:55,411 --> 00:47:56,708
On je tip koji
je napisao knjigu.
602
00:48:04,685 --> 00:48:10,520
Ali to ću reći za njega,
ako vaša žena voli kulturu...
603
00:48:10,835 --> 00:48:12,088
Moret je to sigurno dobio.
604
00:48:12,836 --> 00:48:16,139
Sačekaj da je odvedem kući.
Slomiću joj kulturnu ruku.
605
00:48:17,908 --> 00:48:20,967
Ako ćeš da gledaš tu predstavu,
vreme je samo za zavese.
606
00:48:22,446 --> 00:48:23,414
U pravu si.
607
00:48:26,517 --> 00:48:28,710
Izvinite što upadam.
Ali moramo da uhvatimo emisiju.
608
00:48:28,818 --> 00:48:29,322
Sećaš se, dušo?
609
00:48:29,324 --> 00:48:31,336
Vidi, draga. Ako ne želite
da idete, sasvim je u redu.
610
00:48:31,337 --> 00:48:34,568
Ne želite da idete? Ja?
Šta, šališ se? Izvini, Moret.
611
00:48:34,705 --> 00:48:35,325
Vidimo se, Brenan.
612
00:48:35,327 --> 00:48:36,974
Čarli, ovo je smešno.
Povređuješ me.
613
00:48:40,006 --> 00:48:40,884
Drago mi je upoznati te.
614
00:48:48,890 --> 00:48:50,902
Boilesovi su upravo
napustili hotel, gdine.
615
00:48:50,903 --> 00:48:52,248
U redu. Sačekaj minut.
616
00:48:55,028 --> 00:48:56,015
Mnogo vam hvala.
617
00:49:16,182 --> 00:49:17,510
Bilo je lepo veče.
618
00:49:22,185 --> 00:49:24,336
Hvala vam.
- Naravno.
619
00:49:25,104 --> 00:49:26,430
Laku noć. Bilo je divno.
620
00:49:27,411 --> 00:49:29,240
Zbogom, Vera.
- Laku noć.
621
00:49:30,983 --> 00:49:31,869
Stefani.
622
00:49:37,595 --> 00:49:39,198
Bojim se da ste pogrešili
623
00:49:41,282 --> 00:49:42,184
Ja sam Džim.
624
00:49:43,217 --> 00:49:43,894
Džim.
625
00:49:44,669 --> 00:49:45,514
Džim Brenan.
626
00:49:47,979 --> 00:49:48,938
Izvinjavam se...
627
00:49:49,634 --> 00:49:52,647
Gdine Brenan, mislim da ste
zamenili moju ženu sa nekim drugim.
628
00:49:53,496 --> 00:49:56,095
Njeno ime je Karen,
Karen Fielding
629
00:49:58,176 --> 00:50:00,969
Izvinite.
- To je sve u redu.
630
00:50:01,534 --> 00:50:02,342
Laku noć.
631
00:50:11,196 --> 00:50:12,857
Da, gdine Brenan?
632
00:50:13,057 --> 00:50:14,277
Par koji je upravo otišao.
633
00:50:15,227 --> 00:50:17,157
Mislim da je Fielding ime.
Poznaješ li ih?
634
00:50:17,594 --> 00:50:19,713
Gdin i gđa Fielding. O da.
635
00:50:20,179 --> 00:50:22,569
On je građevinski
inženjer iz Londona.
636
00:50:22,968 --> 00:50:24,981
Konzul ovde može da
vam kaže više o njemu.
637
00:50:25,729 --> 00:50:26,700
U redu.
638
00:50:28,909 --> 00:50:31,639
On me poznaje,
draga. On me poznaje.
639
00:50:32,311 --> 00:50:35,143
Mogao je da pogreši.
Greška nije nemoguća.
640
00:50:35,347 --> 00:50:36,652
Zvao me je Stefani.
641
00:50:37,185 --> 00:50:40,077
Stefani i kaže da me poznaje.
642
00:50:40,178 --> 00:50:42,009
Samo predlog je rekao.
643
00:50:42,411 --> 00:50:44,623
Njegovo ime, Brenan,
znači li ti to nešto?
644
00:50:45,443 --> 00:50:47,823
Znali smo da bi se ovo
moglo dogoditi jednog dana.
645
00:50:49,366 --> 00:50:53,382
Pogledaj me. Jesi li srećna?
- Ti znaš da jesam.
646
00:50:53,431 --> 00:50:54,195
Jesi li?
647
00:50:55,586 --> 00:50:57,419
Mislim da znam
kako to mora biti.
648
00:50:57,453 --> 00:51:00,423
Uvek se pitam, pipajući,
tragajući za uspomenama...
649
00:51:00,517 --> 00:51:01,369
Toga nikad nema.
650
00:51:01,969 --> 00:51:03,979
A onda pomislim na
tebe i sve što sam...
651
00:51:04,004 --> 00:51:06,361
I sve što si mi dao
i prošlost nije važno.
652
00:51:06,363 --> 00:51:07,595
Mogao bi da znaš.
653
00:51:08,176 --> 00:51:11,064
Imamo savršen život
zajedno, ti i ja, Karen.
654
00:51:11,745 --> 00:51:14,663
Ako sada otvoriš
prošlost, može se razbiti.
655
00:51:16,785 --> 00:51:18,649
Na tebi je da odlučiš, draga.
656
00:51:19,071 --> 00:51:20,529
Znak pitanja za prošlost...
657
00:51:20,960 --> 00:51:23,860
Ili jedan za
budućnost. Vaš izbor.
658
00:51:25,193 --> 00:51:28,087
Mogu da se izjasnim za svoj
slučaj sasvim jednostavno.
659
00:51:29,063 --> 00:51:32,160
Mnogo te volim.
- Daglas.
660
00:51:51,219 --> 00:51:52,628
Dobro jutro gdine.
- Dobro jutro.
661
00:51:53,154 --> 00:51:55,747
Je li gdin Fielding unutra, molim?
- Očekuje li vas, gdine?
662
00:51:56,123 --> 00:51:58,714
Ja sam stari prijatelj.
Zovem se Brenan.
663
00:52:09,480 --> 00:52:12,701
Biste mogli da sačekate
ovde, gdine? - Ne. Oh...
664
00:52:12,940 --> 00:52:14,406
Gdin i gđa Fielding
žive ovde dugo?
665
00:52:14,533 --> 00:52:19,535
Ne, gdine. Gdin Filding koristi ovu
kuću samo tokom svojih poseta Engleskoj.
666
00:52:20,070 --> 00:52:20,966
Hvala vam.
667
00:52:42,771 --> 00:52:44,647
Da, gdine Brenan?
668
00:52:49,677 --> 00:52:53,190
Gdine Brenan? Ja? Stefi?
669
00:52:58,152 --> 00:53:00,847
Šta je ovo?
Šta se desilo?
670
00:53:00,998 --> 00:53:02,573
Sinoć, posle 5 godina...
671
00:53:02,574 --> 00:53:05,635
Žena koju ste videli sinoć
nije žena koju ste poznavali.
672
00:53:06,360 --> 00:53:08,372
Hoćeš da mi kažeš da
ti nisi Stefani Bauer?
673
00:53:08,374 --> 00:53:09,500
Možda nisam.
674
00:53:10,276 --> 00:53:12,099
Pre 5 godina
izgubio sam pamćenje...
675
00:53:12,211 --> 00:53:14,612
Kao rezultat onoga
što lekari nazivaju šokom...
676
00:53:15,098 --> 00:53:17,184
Čovek me je pronašao
kako lutam ulicama...
677
00:53:17,184 --> 00:53:18,256
Ko je sada moj muž.
678
00:53:18,527 --> 00:53:20,933
Moj život je počeo sa
Daglasom Fildingom i...
679
00:53:20,933 --> 00:53:22,524
Prilično sam
zadovoljna tim životom.
680
00:53:22,951 --> 00:53:25,221
Ono što sam bio ranije nema
nikakvog značaja za mene.
681
00:53:25,586 --> 00:53:29,990
Stefi. Slušaj me onog dana
kad si nestala u toj vatri...
682
00:53:30,297 --> 00:53:31,355
Hteli mo da leimo za Pariz...
683
00:53:31,356 --> 00:53:32,778
Molim vas, nemam
nameru da slušam.
684
00:53:32,778 --> 00:53:34,042
Istinu ti govorim!
685
00:53:34,122 --> 00:53:36,141
Ne zanima me moja prošlost!
686
00:53:38,908 --> 00:53:40,180
Ni u vama, gdine Brenan.
687
00:53:42,444 --> 00:53:43,603
Izvinite ako sam vas povredila.
688
00:53:44,839 --> 00:53:48,153
Ali izgleda da ne postoji drugi
način da vas nateramo da razumete.
689
00:53:49,581 --> 00:53:51,358
Sada, molim vas, izvinite me.
690
00:54:02,177 --> 00:54:06,582
Gdine Brenan, žao mi je.
Nisu mi rekli da si ovde.
691
00:54:07,667 --> 00:54:10,246
Jeste li videli
moju ženu? - Da.
692
00:54:10,849 --> 00:54:12,839
Cigaretu?
- Ne hvala.
693
00:54:14,885 --> 00:54:17,784
Recite mi, Brenan. Koliko
ste dobro poznavali Karen?
694
00:54:18,495 --> 00:54:21,260
Bio sam zaljubljen
u nju. - A ona u vas?
695
00:54:21,285 --> 00:54:23,753
Da.
- Vidim.
696
00:54:24,737 --> 00:54:27,174
I sada je nađeš zdravu i srećnu
697
00:54:27,973 --> 00:54:30,008
u domu i životu gde je voljena.
698
00:54:30,329 --> 00:54:32,600
I mogu da dodam,
strašno potrebno.
699
00:54:34,015 --> 00:54:35,670
Nameravate li da
promenite sve to?
700
00:54:37,283 --> 00:54:38,899
Ne nameravam da
joj dozvolim da potroši
701
00:54:38,900 --> 00:54:40,514
ostatak života
u stanju amnezije.
702
00:54:40,600 --> 00:54:42,748
Za čije dobro
onda? Njeno ili vaše?
703
00:54:44,091 --> 00:54:48,650
Brenane, pitam te šta biste moli da
uradite da ne bi bilo sebično i okrutno?
704
00:54:49,829 --> 00:54:51,956
Uveravam vas
da je Karen srećna.
705
00:54:52,331 --> 00:54:53,257
Srećna?
706
00:54:54,039 --> 00:54:55,202
Kako da bude
srećna kad ne može
707
00:54:55,202 --> 00:54:56,907
da se seti većeg
dela njenog života?
708
00:54:57,400 --> 00:54:58,771
Možda najboljeg dela.
709
00:54:59,788 --> 00:55:01,322
Kakva je to sreća?
710
00:55:01,966 --> 00:55:03,298
Neka zna istinu.
711
00:55:03,907 --> 00:55:05,102
Tada ćemo znati gde smo.
712
00:55:05,343 --> 00:55:09,508
Moja žena nije trofej u nadmetanju
između vas i mene, Brenan!
713
00:55:10,614 --> 00:55:12,706
Nije me briga gde smo.
714
00:55:12,915 --> 00:55:13,802
Pa, jesam.
715
00:55:14,424 --> 00:55:15,596
Mislim da bi ona
trebalo da odluči
716
00:55:15,598 --> 00:55:17,492
koji deo svog
života želi da pamti.
717
00:55:18,222 --> 00:55:19,690
I koji deo će zaboraviti.
718
00:55:20,324 --> 00:55:22,302
Večeras krećemo za Englesku.
719
00:55:22,753 --> 00:55:26,932
Ima li još nešto?
- Ne, ne za sada.
720
00:55:26,938 --> 00:55:29,986
Vrlo dobro. Mislim
da je bolje da odete.
721
00:55:41,457 --> 00:55:43,061
Gdin Filding je zvao, gđo.
722
00:55:43,273 --> 00:55:46,041
Kaže da će po povratku
preuzeti avionske karte.
723
00:55:46,260 --> 00:55:47,055
Hvala ti, Bruno.
724
00:55:47,056 --> 00:55:49,752
Oni su spakovani.
Možete ih zatvoriti.
725
00:56:07,743 --> 00:56:10,076
Džejms.
- Da gđo?
726
00:56:12,145 --> 00:56:12,931
Zvali ste?
727
00:56:13,368 --> 00:56:14,463
Ne.
728
00:56:15,872 --> 00:56:19,088
Reci gdinu Fildingu da
moram da izađem. Neću dugo.
729
00:56:19,510 --> 00:56:20,516
Da, gđo.
730
00:56:40,759 --> 00:56:43,123
Ovuda, gđo. Ovuda.
731
00:56:43,166 --> 00:56:45,030
Smeta li vam
ako sednem tamo?
732
00:56:45,233 --> 00:56:46,721
Nimalo. Izvinite.
733
00:57:03,198 --> 00:57:06,964
Madam? - Da.
Vodka gimlet, molim.
734
00:57:07,156 --> 00:57:08,148
Vrlo dobro.
735
00:57:24,919 --> 00:57:28,921
Gdine Brenan, nisam vas očekivao
tako brzo. Zar nećete da sednete?
736
00:57:29,612 --> 00:57:30,634
Hval.
737
00:57:34,984 --> 00:57:37,791
Za vas monsieur?
- Ništa trenutno. Hvala.
738
00:57:39,154 --> 00:57:40,985
Vidim da još
uvek voliš vodku.
739
00:57:41,878 --> 00:57:42,901
Još uvek?
740
00:57:43,577 --> 00:57:46,656
U redu, da ne
počinjemo ponovo.
741
00:57:47,830 --> 00:57:50,200
Hteli ste da me
vidite? - Da.
742
00:57:54,071 --> 00:57:57,435
Onog dana kada me je Daglas
pronašao, držao sam ovo u ruci.
743
00:57:58,473 --> 00:58:01,031
Vaša jutrošnja poseta
me je navela na to.
744
00:58:01,977 --> 00:58:03,813
Mislio sam da
možda znate zašto.
745
00:58:04,940 --> 00:58:07,569
Prosto je. Dao sam vam ga.
746
00:58:08,919 --> 00:58:09,859
Zašto?
747
00:58:11,054 --> 00:58:13,313
Zato što sam bio
jako zaljubljen u tebe.
748
00:58:14,552 --> 00:58:15,671
Trebalo je da se venčamo.
749
00:58:18,461 --> 00:58:21,098
Žao mi je. Nije trebalo
da dolazim ovde.
750
00:58:22,098 --> 00:58:25,090
Ne molim. Ne idi.
751
00:58:26,986 --> 00:58:29,478
Možda sam se
samo malo sažaljevao.
752
00:58:31,973 --> 00:58:33,381
Zašto si zaista došli ovde?
753
00:58:35,824 --> 00:58:38,582
Došla sam jer sam kukavica.
754
00:58:40,363 --> 00:58:43,616
Mislim da čovek mora biti veoma
hrabar da bi nešto očajnički želeo.
755
00:58:44,940 --> 00:58:46,656
I da se vratim na to.
756
00:58:47,836 --> 00:58:49,932
Ranije danas sam se
trudeo da budem veoma jak.
757
00:58:49,932 --> 00:58:52,613
I odaši moju jedinu nadu
da ću oporaviti prošlost.
758
00:58:53,901 --> 00:58:55,947
Ali nisam dovoljno jak.
759
00:58:58,292 --> 00:59:00,300
Ne znam šta ti značim.
760
00:59:00,737 --> 00:59:02,328
Ali ne smete da pogrešite.
761
00:59:03,613 --> 00:59:07,302
Šta god da mi kažeš, to neće
promeniti moj život sa mojim mužem.
762
00:59:12,088 --> 00:59:13,764
Vaše ime je Stefani Bauer.
763
00:59:15,803 --> 00:59:17,215
Vaš dom je bio u Minhenu.
764
00:59:18,094 --> 00:59:21,655
Bili ste dizajner
haljina. Živeli ste sami.
765
00:59:22,163 --> 00:59:24,145
Vaši roditelji su
poginuli u ratu.
766
00:59:25,468 --> 00:59:29,185
Te stvari.
Jeste li sigurni?
767
00:59:29,805 --> 00:59:34,479
Došli ste ovamo na krstarenje.
1951. Upoznali smo se.
768
00:59:35,677 --> 00:59:40,188
Trebalo je da idete kući,
ali niste. Ostali ste ovde.
769
00:59:42,819 --> 00:59:45,752
Zar se ničega ne
sećate? - Ne, ničega.
770
00:59:47,756 --> 00:59:49,946
Morate se sećati te
narukvice. Dao sam vam je.
771
00:59:49,946 --> 00:59:51,282
To ti je mnogo značilo.
772
00:59:52,047 --> 00:59:56,400
I ovo mesto ovde. Ovaj sto.
Zašto ste odabrali baš ovaj sto?
773
00:59:56,918 --> 01:00:00,069
Reći ću vam zašto.
Sedeli smo ovde zajedno.
774
01:00:00,390 --> 01:00:01,278
Često.
775
01:00:05,428 --> 01:00:08,106
Žao mi je.
Moj muž će me čekati.
776
01:00:08,197 --> 01:00:09,255
Krećemo večeras.
777
01:00:14,937 --> 01:00:16,503
Zbogom, gdine Brenan.
778
01:00:33,489 --> 01:00:34,427
Uđite.
779
01:00:35,625 --> 01:00:38,750
Čarli je! Hej, dušo, stigao je!
780
01:00:39,262 --> 01:00:40,894
Samo želim da se pozdravim.
781
01:00:41,335 --> 01:00:42,395
Pa, odlazi?
782
01:00:42,396 --> 01:00:45,203
Da, ja i stara
lutka se selimo ujutru.
783
01:00:45,205 --> 01:00:46,641
U šest sati avion za Pariz.
784
01:00:46,641 --> 01:00:49,268
Bilo je divno upoznati
vas, gdine Brenan.
785
01:00:49,476 --> 01:00:51,411
Zaista jeste.
Posebno za mene.
786
01:00:51,619 --> 01:00:53,995
Zar te ne vole te
naočare za sunce? Znaš.
787
01:00:53,995 --> 01:00:56,200
Hajde, Čarli. Zakasnižemo.
788
01:00:56,202 --> 01:00:57,464
Pa ako te više ne vidim...
789
01:00:57,538 --> 01:00:59,629
Hoćeš. Krećemo istim avionom.
790
01:01:00,238 --> 01:01:01,597
Mi smo?
791
01:01:02,060 --> 01:01:05,325
Dobro. Možda mi možeš
pokazati Pariz ako je Čarli.
792
01:01:05,325 --> 01:01:07,578
Nije zauzet...
- Hajde, dušo.
793
01:01:08,696 --> 01:01:09,943
Laku noć, Brenan.
794
01:02:20,835 --> 01:02:22,455
Je li gdin Brenan tu?
795
01:02:22,672 --> 01:02:24,884
Da, inspektore. Da
se oglasim? - Ne, ne, ne.
796
01:02:24,884 --> 01:02:27,684
To je iznenadna poseta.
Njegova soba je 422, zar ne?
797
01:02:27,888 --> 01:02:29,349
Da gdine.
- Hvala vam.
798
01:03:09,297 --> 01:03:10,265
Brenan.
799
01:04:19,885 --> 01:04:21,039
Zašto, Brenan.
800
01:04:21,371 --> 01:04:23,919
Zdravo. Mislio sam
da mi nedostaješ.
801
01:04:24,618 --> 01:04:28,089
Da? Ne, samo sam se
opraštao od nekih prijatelja.
802
01:04:29,125 --> 01:04:30,358
Stvarno?
803
01:04:32,329 --> 01:04:33,766
Mogu li da pitam koga?
804
01:04:33,864 --> 01:04:36,847
Naravno. Gdin i gđa Boile.
Divni ljudi.
805
01:04:36,899 --> 01:04:39,615
Amerikanci, naravno.
Šta kažeš na piće?
806
01:04:46,210 --> 01:04:48,439
Šteta što vaši prijatelji nisu
bili ovde da vas pozdrave.
807
01:04:48,644 --> 01:04:51,177
Mogu li da pitam kada
odlaze? - Naravno. Sutra.
808
01:04:51,380 --> 01:04:53,356
Svidela bi vam se.
Divna osoba.
809
01:04:53,357 --> 01:04:54,620
Da. Siguran sam da bi.
810
01:04:55,366 --> 01:04:57,230
Hoćemo li u
vašu sobu? - Da.
811
01:05:08,244 --> 01:05:10,809
Piće? - Ne hvala.
Ne kada radim.
812
01:05:11,684 --> 01:05:12,547
To je dobar momak.
813
01:05:12,811 --> 01:05:15,052
Vidim da i vi planirate
da napustite Istanbul.
814
01:05:15,053 --> 01:05:16,687
Da. Ujutru.
815
01:05:18,906 --> 01:05:22,346
Potraga za velikim dijamantima
još uvek traje? Hajde. Poslužite se.
816
01:05:23,611 --> 01:05:26,565
Stvarno sam došao da
vas pitam za gđu Filding.
817
01:05:27,281 --> 01:05:29,773
Pomalo sam umoran od
razgovora o svojim ličnim poslovima.
818
01:05:29,984 --> 01:05:32,544
Sa turskom policijom.
- Carinsko odeljenje.
819
01:05:32,760 --> 01:05:34,192
Ah, carina.
820
01:05:34,388 --> 01:05:37,333
Video sam je u hotelskom
baru danas popodne.
821
01:05:37,824 --> 01:05:39,624
Iznenadili biste se
koliko je to bilo legalno.
822
01:05:40,361 --> 01:05:43,091
Pričaš joj o svojoj
prošlosti? - Pokušao sam.
823
01:05:43,297 --> 01:05:46,235
Kako je to podnela?
- Nikako. Ništa nije registrovala.
824
01:05:47,623 --> 01:05:49,572
Znate da ću jednog
dana spakovati torbu
825
01:05:49,572 --> 01:05:51,315
a da ne zavučeš nos u to.
826
01:05:52,793 --> 01:05:57,458
Reci mi. Kada je otišla?
- Pre 4 časova. Imate li nešto protiv?
827
01:05:59,105 --> 01:06:00,623
Je li bila uznemirena
kad je otišla odavde?
828
01:06:01,392 --> 01:06:03,093
Pokušavala je da
uhvati korak sa prošlošću.
829
01:06:04,415 --> 01:06:05,268
Otišla je kući svom mužu.
830
01:06:05,270 --> 01:06:06,720
Kako očekujete
da će se osećati?
831
01:06:08,080 --> 01:06:11,410
Brenan. Gđa Filding se
nikada nije vratila kući.
832
01:06:11,805 --> 01:06:13,058
Nestala je.
833
01:06:15,154 --> 01:06:17,811
To je bilo pre više
od 4 sata. - Da.
834
01:06:19,825 --> 01:06:21,270
Kako je otišla odavde?
835
01:06:22,361 --> 01:06:25,626
Otkud to da znam?
U taksiju, valjda. Ne znam.
836
01:06:31,922 --> 01:06:34,183
Oh, ako bi pokušala
da dođe do vas
837
01:06:34,993 --> 01:06:37,372
javite mi.
- Sigurnoo, sigurno. Da, bilo šta.
838
01:06:39,112 --> 01:06:41,028
Biću u sedištu policije. Sa Šarcem.
839
01:06:42,161 --> 01:06:43,057
Doviđenja.
840
01:07:09,541 --> 01:07:12,208
Operater. Jesi li upravo zvao ovde?
841
01:07:12,645 --> 01:07:15,492
Da. Govorio jemuškarac, zar ne?
842
01:07:16,816 --> 01:07:17,771
Hvala.
843
01:08:16,008 --> 01:08:18,535
Ko je to?
- Telegram, gdine Brenan.
844
01:08:20,712 --> 01:08:22,406
Dobro. Unesite ga.
845
01:08:26,084 --> 01:08:27,173
Hvala.
846
01:08:29,755 --> 01:08:31,214
Šta je ovo?
Šta ste naumili?
847
01:08:31,824 --> 01:08:34,379
Gdin Darius bi želeo
da vas vidi. - Darius?
848
01:08:36,928 --> 01:08:40,160
Ne mogu reći da je to baš
obostrano. - Ostani tu gde jesi.
849
01:08:47,306 --> 01:08:49,082
Ne bi trebao
biti tako nemaran.
850
01:08:49,420 --> 01:08:51,432
Vidi, upozoravam te.
- Ne upozoravaš me sada.
851
01:08:52,210 --> 01:08:53,112
Hajde.
852
01:08:58,852 --> 01:08:59,814
Nastavi.
853
01:09:51,276 --> 01:09:54,302
Žena? Je li ona u zgradi?
854
01:09:56,071 --> 01:09:57,191
Je li ona u zgradi?
855
01:09:59,429 --> 01:10:00,875
Ne govoriš engleski, a?
856
01:10:26,436 --> 01:10:29,145
Dakle, gdine Brenan.
Imate igru kakvu želite.
857
01:10:30,206 --> 01:10:31,873
Sve dok se pozivate
na osnovna pravila,
858
01:10:32,010 --> 01:10:33,774
zašto se ne otarasi
ovog prijatnog sastanka?
859
01:10:34,277 --> 01:10:35,337
On me čini stidljivim.
860
01:10:42,518 --> 01:10:45,314
Znate naravno
da imamo gđu Filding.
861
01:10:46,227 --> 01:10:48,429
To bi moglo uznemiriti
gdina Fildinga. Ali ja
862
01:10:48,431 --> 01:10:50,630
ne vidim kako
će kupiti dijamante.
863
01:10:50,860 --> 01:10:52,176
Rekao sam vam, gdine.
864
01:10:52,178 --> 01:10:54,021
Da ste još
uvek jako zaljubljeni
865
01:10:54,023 --> 01:10:55,865
u ženu za koju
ste mislili da je mrtva.
866
01:10:56,365 --> 01:10:58,173
Da ćete rado
izvršiti razmenu.
867
01:10:58,966 --> 01:11:02,020
Dijamanti u zamenu
za puštanje gđe Filding.
868
01:11:02,105 --> 01:11:03,300
Žive i zdrave.
869
01:11:05,807 --> 01:11:07,742
Na isti način na
koji ste oslobodili Aziza?
870
01:11:07,943 --> 01:11:10,097
Aziz je bio veoma
tvrdoglav čovek, gdine.
871
01:11:10,457 --> 01:11:12,359
Koliko se ja pitam,
872
01:11:13,214 --> 01:11:15,947
gđa Filding je možda sada
kod kuće sa svojim mužem.
873
01:11:16,486 --> 01:11:18,496
Nikada ne blefiram, gdine Brenan.
874
01:11:19,022 --> 01:11:22,723
Jedno je tako
neodbranjivo kada se zove.
875
01:11:24,584 --> 01:11:25,705
Posle vas, gdine.
876
01:11:43,212 --> 01:11:45,077
Šta to rade?
Šta hoće?
877
01:11:48,750 --> 01:11:53,517
Ok, momci.
Imate je. Šta dalje?
878
01:11:53,923 --> 01:11:57,155
Pitam se koliko
zaista ceniš to kamenje.
879
01:11:59,862 --> 01:12:03,193
Nisam dobio te
dijamante. Ali ona jeste.
880
01:12:04,566 --> 01:12:08,003
To nije samo
galantno, gdine. Ali laž.
881
01:12:08,204 --> 01:12:09,638
Misliš li da bih se još motao
882
01:12:09,640 --> 01:12:11,546
Istanbul ako bih
mogao da ih stavim u ruke?
883
01:12:12,864 --> 01:12:16,414
Naravno. Došao sam
po njih. Ali ona ih je dobila...
884
01:12:16,835 --> 01:12:18,927
zar ne?
- Ne.
885
01:12:19,203 --> 01:12:21,755
Ali niste ni znali
da je još uvek živa?
886
01:12:25,076 --> 01:12:28,042
Video sam njenu sliku
u londonskim novinama...
887
01:12:28,412 --> 01:12:29,559
Pratio sam je ovde.
888
01:12:30,695 --> 01:12:33,853
Vratio se ovamo po dijamante.
I dobila ih je. zar nije?
889
01:12:33,855 --> 01:12:37,978
Došla sam sa mužem.
Ne znam ni za kakve dijamante.
890
01:12:39,560 --> 01:12:41,426
ne mogu da se setim.
891
01:12:42,830 --> 01:12:44,601
Veoma zgodan slučaj amnezije.
892
01:12:46,168 --> 01:12:49,365
Ponudili ste mi dogovor.
10.000 dolara da ih nađem.
893
01:12:49,572 --> 01:12:51,884
Još se drži?
- Još uvek stoji.
894
01:13:02,384 --> 01:13:05,751
Gde su, Stefani?
- Ne znam.
895
01:13:07,188 --> 01:13:09,829
Gde su oni?
- Ne znam.
896
01:13:10,679 --> 01:13:13,908
Dao sam ti ih,
Dan pre požara.
897
01:13:14,271 --> 01:13:16,934
Ne mogu da se setim.
898
01:13:17,146 --> 01:13:19,479
Hteli ste da ih
prokrijumčarite iz Turske.
899
01:13:19,676 --> 01:13:20,939
I da se nađemo u Parizu.
900
01:13:20,962 --> 01:13:23,122
Ne mogu. Ne znam.
901
01:13:24,106 --> 01:13:26,548
Stefani. Gde su oni?
902
01:13:27,275 --> 01:13:32,441
Pavle. Možda možete
ubediti gđu Filding.
903
01:14:01,577 --> 01:14:02,548
Hajde.
904
01:14:36,913 --> 01:14:38,824
Ne nalazim fizičku štetu.
905
01:14:39,615 --> 01:14:42,745
Teško je proceniti efekte
straha na ljudski um.
906
01:14:44,154 --> 01:14:45,789
Pustite je da se
odmori, gđo Filding.
907
01:14:46,991 --> 01:14:48,492
Sada više ne možemo.
908
01:14:48,777 --> 01:14:49,788
Hvala vam doktore.
909
01:14:50,525 --> 01:14:52,021
Doći ću ponovo ujutru.
910
01:14:53,628 --> 01:14:54,766
Gospodo.
911
01:15:02,605 --> 01:15:04,417
Brenan, dugujem ti izvinjenje.
912
01:15:04,507 --> 01:15:07,559
Sačuvaj to. Moram
stići na avion u šest sati.
913
01:15:08,209 --> 01:15:10,404
Odnosno, uz dozvolu inspektora.
914
01:15:11,947 --> 01:15:13,745
Neće vam smetati ako
koristim vaš telefon?
915
01:15:23,024 --> 01:15:26,437
Kad izađe iz toga,
samo joj reci, zbogom.
916
01:15:27,196 --> 01:15:28,545
Ona nema zbog čega da žali.
917
01:15:36,171 --> 01:15:39,038
Brenan. Pomozite mi.
918
01:15:52,628 --> 01:15:55,177
Molim ne znam.
919
01:15:58,596 --> 01:16:01,761
Džim. Čekaj me!
920
01:16:05,237 --> 01:16:07,060
Džim, gorim.
921
01:16:07,973 --> 01:16:10,432
Ne mogu! Ne mogu!
922
01:16:11,375 --> 01:16:14,140
Karen, dobro si.
923
01:16:14,913 --> 01:16:16,846
Draga moja, sada si sigurna.
924
01:16:18,549 --> 01:16:21,917
Karen. Draga moja, čuješ li me?
925
01:16:22,759 --> 01:16:24,818
Neka nestane.
- Karen.
926
01:16:25,056 --> 01:16:27,024
Molim te neka nestane.
927
01:16:27,224 --> 01:16:29,351
Sada je sve gotovo, Karen.
928
01:16:29,560 --> 01:16:30,930
Sve je gotovo.
929
01:17:10,000 --> 01:17:12,058
Daglas.
- Karen.
930
01:17:12,471 --> 01:17:13,801
Trebalo bi da se odmaraš.
931
01:17:14,972 --> 01:17:17,099
Previše za razmišljanje. Sećanje...
932
01:17:17,309 --> 01:17:18,673
Da bude ponovo jasno.
933
01:17:20,478 --> 01:17:22,573
U kolima prve noći
kada smo sreli Džima.
934
01:17:22,575 --> 01:17:24,368
Sećate li se šta ste rekli?
935
01:17:25,182 --> 01:17:28,620
Vrlo dobro. Rekao
sam da imaš izbor.
936
01:17:29,422 --> 01:17:30,834
Dođi sedi.
937
01:17:36,094 --> 01:17:40,124
Ja sam uradio svoj izbor.
Zajedno se vraćamo u Englesku.
938
01:17:42,267 --> 01:17:46,818
Opeću biti dobro.
I usrećiću te više nego pre.
939
01:17:47,205 --> 01:17:50,407
Sada kada ste odlučili, biste
li mogli da mi kažete zašto?
940
01:17:51,242 --> 01:17:53,747
Ja sam tvoja žena
i želim naš brak.
941
01:17:54,679 --> 01:17:57,703
Ti si moja žena. I siguran
sam da ti je stalo do mene.
942
01:17:58,583 --> 01:17:59,805
Veoma sam zahvalan.
943
01:18:00,551 --> 01:18:03,887
Osećaš da me privlači
svaki pokret osim ljubavi.
944
01:18:05,290 --> 01:18:07,119
To je rezervisano
za Džima Brenana.
945
01:18:10,161 --> 01:18:12,206
Moj život je sa tobom, Daglas.
946
01:18:13,097 --> 01:18:16,416
Pitam se koliko bi ti bio zahvalan
da ti kažem da znam ko si ti.
947
01:18:16,417 --> 01:18:18,851
Ko si bio prvog meseca.
948
01:18:23,158 --> 01:18:24,484
Zašto mi nisi rekao?
949
01:18:27,494 --> 01:18:29,018
Nisam želeo da te izgubim.
950
01:18:30,799 --> 01:18:32,605
Znao sam i za Džima Brenana.
951
01:18:35,103 --> 01:18:37,606
Ono što mi se
desilo nije tvoja krivica.
952
01:18:39,407 --> 01:18:42,608
Sećate se onog mladog psihijatra
koji vas je pregledao u Londonu?
953
01:18:42,912 --> 01:18:44,108
Mislim da se zvao Evans.
954
01:18:45,246 --> 01:18:49,411
Imao je utisak da može
da te izleči. Poslao sam ga.
955
01:18:50,218 --> 01:18:52,311
Šta sad kažeš?
956
01:18:55,590 --> 01:19:00,352
Kažem, ti si mi i dalje najdraži
prijatelj, šta god da si uradio.
957
01:19:04,198 --> 01:19:05,788
Pokušaću da ti to dokažem.
958
01:19:07,098 --> 01:19:08,931
Let za Pariz, Beč...
959
01:19:08,976 --> 01:19:10,455
To je naš let.
Kroz Pariz.
960
01:19:11,072 --> 01:19:12,742
Hvala vam.
- Hvala vam.
961
01:19:13,474 --> 01:19:15,598
Vi ste g. Boile?
- Tako je.
962
01:19:15,945 --> 01:19:17,303
Je li ovo vaš kompletan prtljag?
963
01:19:17,322 --> 01:19:18,926
Bolje da bude. Ali
način na koji se pakuje.
964
01:19:18,926 --> 01:19:22,206
Mala formalnost, monsieur.
Vaš prtljag će uskoro biti vraćen.
965
01:19:28,517 --> 01:19:31,419
Čista tehnikalija. - Ako
hoćete da nas pratite, molim vas.
966
01:19:31,620 --> 01:19:33,944
Sad čekaj malo.
- To je tvoj problem, Čarli...
967
01:19:34,377 --> 01:19:36,686
Nikad ne razumejte
tehničke detalje.
968
01:19:36,688 --> 01:19:39,034
Tehnikalije? Ne znaš ni
šta su tehničke stvari!
969
01:19:44,454 --> 01:19:46,924
Da. Vrlo kratko. Zbogom.
970
01:19:49,371 --> 01:19:51,588
Molimo vas da prihvatite moje izvinjenje.
Moram da pregledam tvoj prtljag.
971
01:19:51,589 --> 01:19:52,844
Mogu li dobiti
vaše ključeve, molim?
972
01:19:52,844 --> 01:19:55,171
Ali zašto ja? - Zato
što si tako veliki momak.
973
01:19:58,082 --> 01:20:00,278
O, znači i tebi smetaju?
974
01:20:00,280 --> 01:20:03,020
Ne ne. Inspektor mi nikad
ne smeta. Imamo dogovor.
975
01:20:03,359 --> 01:20:05,265
Voleo bih da moji
prijatelji zakasne na avion.
976
01:20:05,451 --> 01:20:07,262
Pusti mene da to sredim.
- Samo da odemo odavde.
977
01:20:07,263 --> 01:20:08,564
Čoveče, imam tvoje ključeve?
978
01:20:12,136 --> 01:20:14,209
Hoćete li mi reći
o čemu se radi?
979
01:20:14,209 --> 01:20:17,230
To je nevolja
vredna oko 200.000 $.
980
01:20:17,230 --> 01:20:18,556
Ali mislim da se
možemo pobrinuti za to.
981
01:20:18,558 --> 01:20:20,524
Hvala vam, gdine Brenan.
Vidiš da sam ti rekao.
982
01:20:20,526 --> 01:20:22,216
„Trebalo je da
slušaš svoju majku.
983
01:20:40,047 --> 01:20:42,107
Inspektore, uspeli ste.
984
01:20:42,750 --> 01:20:45,302
Je li to priznanje ili izjava?
985
01:20:46,146 --> 01:20:47,140
To je na vama.
986
01:20:47,688 --> 01:20:51,386
Konačni poziv.
ASA let 852.
987
01:20:51,827 --> 01:20:54,057
Molimo sve putnike na brodu.
988
01:20:54,059 --> 01:20:57,012
Vaš avion? - To još
uvek zavisi od vas.
989
01:20:58,535 --> 01:21:00,298
A gdin i gđa
Bojl su slobodni da idu.
990
01:21:07,172 --> 01:21:08,776
Skoro smo na aerodromu.
991
01:21:16,182 --> 01:21:19,207
Dobro. Vi ste prilično
dobar policajac.
992
01:21:19,535 --> 01:21:22,950
O da. Šteta što nećete biti
ovde da pročitate moj izveštaj.
993
01:21:22,950 --> 01:21:24,171
Baš ste karakteni.
994
01:21:25,349 --> 01:21:29,047
Zbogom, Brenane.
Ugodan vam let.
995
01:21:30,554 --> 01:21:32,021
Zbogom, Nural.
996
01:21:43,100 --> 01:21:46,763
Vežite pojaseve, molim.
Vežite pojaseve.
997
01:23:10,087 --> 01:23:12,530
Nema razloga da budete
nervozni, dame i gospodo
998
01:23:12,656 --> 01:23:15,713
naređeno nam je da se vratimo.
Molimo vas ponovo vežite pojaseve.
999
01:23:18,897 --> 01:23:24,345
Preveo: suadnovic
71504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.