All language subtitles for Horror Vacui (1984) {tmdb-259302}

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,860 --> 00:00:53,480 Meine Damen und Herren, um zum Schluss noch 2 00:00:53,480 --> 00:01:00,160 einmal zusammenzufassen. Wie Sie wissen, gibt es antriebsschwache und 3 00:01:00,160 --> 00:01:01,160 starke Menschen. 4 00:01:02,020 --> 00:01:08,700 Aus der Geschichte kennen wir psychopathische Führerpersönlichkeiten, 5 00:01:08,700 --> 00:01:13,680 die Massen nicht nur unter Zwang, sondern freiwillig und mit großer 6 00:01:13,680 --> 00:01:14,980 Begeisterung. 7 00:01:16,480 --> 00:01:17,760 unterworfen haben. 8 00:01:18,140 --> 00:01:24,380 Es scheint, als seien die schwachen Menschen dazu geboren, den 9 00:01:24,380 --> 00:01:28,300 Starken den Weg zu ebnen. 10 00:01:30,000 --> 00:01:35,800 Idealisierungs - und Identifizierungsprozesse spielen dabei 11 00:01:40,080 --> 00:01:44,100 Ich bedanke mich. 12 00:01:54,090 --> 00:01:55,630 Toll, Hannes, dass du mich mitgenommen hast. 13 00:01:56,470 --> 00:01:58,690 Ich war noch nie in der Vorlesung gewesen, weißt du? 14 00:02:01,310 --> 00:02:03,370 Sag mal, interessiert dich das nicht? 15 00:02:04,530 --> 00:02:06,430 Ich denke, du hast in einem Monat Examen. 16 00:02:07,010 --> 00:02:08,889 Ach, ich brauche hier bloß den Schein. 17 00:02:10,030 --> 00:02:14,250 Der Kutowski ist so ein typischer alter Nazi -Professor. 18 00:02:16,190 --> 00:02:20,010 Der möchte jede psychische Krankheit am liebsten mit einer Gehirnoperation aus 19 00:02:20,010 --> 00:02:21,010 der Welt schaffen. 20 00:02:22,960 --> 00:02:25,320 Mich hat die Vorlesung ungeheuer fasziniert. 21 00:02:25,740 --> 00:02:28,400 Ich habe selten einen Menschen gesehen mit so viel Ausstrahlung. 22 00:02:29,320 --> 00:02:31,440 Hast du mal seine Augen und seine Hände gesehen? 23 00:02:32,760 --> 00:02:34,500 Ich muss ihn unbedingt malen. 24 00:02:36,920 --> 00:02:42,180 Sag mal, wenn dir Kutowski so gefällt, 25 00:02:42,320 --> 00:02:47,980 dann bringe ich dich mal in sein Privatmuseum. 26 00:02:48,280 --> 00:02:50,120 Eine kleine Schocktherapie. 27 00:02:50,920 --> 00:02:52,860 Die Galerie für abnormes Verhalten. 28 00:02:54,660 --> 00:02:58,100 Anstatt sich nämlich mal über die gesellschaftlichen Ursachen von 29 00:02:58,100 --> 00:03:02,160 Gedanken zu machen, stellt er hier lieber alle möglichen Perversionen aus. 30 00:03:08,660 --> 00:03:12,560 Dieser 14 -Jährige hat seine Mutter zerdückelt und verspeist. 31 00:03:21,260 --> 00:03:24,000 Die junge Frau schiebt ihre Neugeborenen immer in den Wackofen. 32 00:03:28,400 --> 00:03:33,500 Und er hier hat sich selbst verstümmelt, hat sich Arme und Beine abgesägt. 33 00:03:44,780 --> 00:03:50,120 Und hier die sehr milchischen Zwillinge, die an Magersucht leiden. 34 00:03:53,390 --> 00:03:55,510 Oh mein Gott, ich kann überhaupt nicht verstehen, dass du so gefühllos darüber 35 00:03:55,510 --> 00:03:56,510 reden kannst. 36 00:03:57,370 --> 00:03:59,390 Manchmal denke ich, du bist ein eiskalter Typ. 37 00:04:00,130 --> 00:04:01,450 Das geht überhaupt nicht anders. 38 00:04:02,030 --> 00:04:05,350 Als Arzt musst du sachlich sein und distanziert, wenn du Krankheiten 39 00:04:05,350 --> 00:04:06,350 willst. 40 00:04:15,690 --> 00:04:17,390 Du meinst, ich kann ein paar Skizzen machen? 41 00:04:18,149 --> 00:04:19,810 Ich hab solche Bilder noch nie gesehen. 42 00:04:20,919 --> 00:04:23,480 Klar, wird Zeit, dass du dich mit der Realität mal auseinandersetzt. 43 00:04:25,060 --> 00:04:27,920 Ich zum Beispiel muss jetzt Taxi fahren, Geld verdienen. 44 00:04:32,860 --> 00:04:34,640 Und das ist nicht zu sehr gruselig. 45 00:05:08,200 --> 00:05:13,160 Mein lieber Hannes, wenn Sie ins Kabarett kommen wollen, schenke ich 46 00:05:13,160 --> 00:05:14,160 Karten. 47 00:05:14,360 --> 00:05:17,780 Eine für Sie und eine für Ihren Freund. 48 00:05:26,860 --> 00:05:29,640 Ich hoffe, dass Sie heute Abend kommen werden. 49 00:05:57,800 --> 00:05:58,800 Hallo, Frank. 50 00:06:00,400 --> 00:06:01,560 Hast du gekocht? 51 00:06:10,820 --> 00:06:11,820 Pissduppe. 52 00:06:13,160 --> 00:06:14,600 Mein Lieblingsgericht. 53 00:06:15,320 --> 00:06:17,280 Mir ist der Appetit gründlich vergangen. 54 00:06:18,720 --> 00:06:22,160 Die ganzen Grausamkeiten aus dem Museum verfolgen mich immer noch. 55 00:06:28,880 --> 00:06:30,540 Du machst auch immer so ernste Sachen. 56 00:06:31,820 --> 00:06:33,040 Mal doch mal was Fröhliches. 57 00:06:34,900 --> 00:06:38,480 Ich meine, so hässlich, wie du die Welt darstellst, ist sie auch wieder nicht. 58 00:06:40,780 --> 00:06:42,460 Übrigens, weißt du, wen ich gefahren habe heute? 59 00:06:44,320 --> 00:06:45,500 Diese Sekten -Tante. 60 00:06:45,920 --> 00:06:47,100 Wen hättest du gefahren? 61 00:06:48,840 --> 00:06:49,840 Adam C. 62 00:06:51,720 --> 00:06:54,120 Behängt wie ein gut geschmückter Christbaum -Daddy aus. 63 00:06:55,000 --> 00:06:56,140 Steck in mein Taxi. 64 00:06:57,340 --> 00:06:58,340 Johann. 65 00:06:59,659 --> 00:07:01,800 Kleines, fettes, bemaltes Monster. 66 00:07:02,920 --> 00:07:05,840 Quatsch. Doch, es war so. Sah widerlich aus. 67 00:07:06,800 --> 00:07:09,900 Weißt du, das ist eine total faszinierende Frau. 68 00:07:10,520 --> 00:07:12,280 Ich habe schon unheimlich viel von der gehört. 69 00:07:14,160 --> 00:07:16,040 Sie hat mir zwei Karten geschenkt. 70 00:07:17,560 --> 00:07:18,940 Für die Show heute Nacht. 71 00:07:20,500 --> 00:07:23,280 Mein lieber Hannes, für Sie und Ihren Freund. 72 00:07:24,100 --> 00:07:27,120 Sag mal, woher wussten die deinen Namen? 73 00:07:31,980 --> 00:07:34,400 Aber ich habe keine Lust. Ich bin müde. Ach, komm. 74 00:07:35,600 --> 00:07:37,480 Das ist ein ganz exklusiver Laden. 75 00:07:37,820 --> 00:07:40,840 Und? Da kommst du normalerweise, da kommen so ganz wenige Leute rein. 76 00:07:41,040 --> 00:07:43,040 Und dann auch nur nach Voranmeldung. Und? 77 00:07:43,300 --> 00:07:45,840 Ach, komm. Wenn wir jetzt schon mal zwei Freikarten haben. 78 00:07:46,040 --> 00:07:47,040 Lass mich doch in Ruhe. 79 00:07:47,160 --> 00:07:48,160 Hey. 80 00:09:04,620 --> 00:09:11,160 Meine Damen und Herren, wieder einmal begrüße ich Sie 81 00:09:11,160 --> 00:09:14,540 herzlich in meinem magischen Kabarett. 82 00:09:16,100 --> 00:09:21,220 Heute werde ich ein ungeheures Experiment machen. 83 00:09:22,480 --> 00:09:25,280 So ein Quatsch. Ich komme mir vor wie in einer Geisterbahn. 84 00:09:25,540 --> 00:09:26,540 Sei doch mal ruhig. 85 00:09:29,300 --> 00:09:31,980 Ich werde einen von Ihnen 86 00:09:33,390 --> 00:09:37,750 in die höchsten geistigen Sphären führen. 87 00:09:40,210 --> 00:09:45,770 Ich werde ihn in den Todeszustand versetzen. 88 00:09:47,470 --> 00:09:52,590 Wer von Ihnen will freiwillig auf die Bühne kommen? 89 00:09:55,030 --> 00:09:58,730 Wer möchte in die Zukunft sehen? 90 00:10:00,190 --> 00:10:02,030 Fürchten Sie sich nicht. 91 00:10:03,720 --> 00:10:06,740 Sie werden keinen Gesundheitsschaden erleiden. 92 00:10:08,520 --> 00:10:14,040 Genauso lebendig, wie Sie in diese Räume gekommen sind, werden Sie sie auch 93 00:10:14,040 --> 00:10:15,880 verlassen. Soll ich es machen? 94 00:10:16,520 --> 00:10:18,080 Das ist doch nur ein fauler Trick. 95 00:10:20,440 --> 00:10:24,220 Feigling, wenn es nur ein fauler Trick ist, dann kann ja auch nichts passieren. 96 00:10:24,980 --> 00:10:26,960 Mach dich ruhig lächerlich. 97 00:10:27,780 --> 00:10:31,840 Junger Mann, hören Sie auf Ihre eigene Stimme. 98 00:10:39,880 --> 00:10:41,900 Vertrauen Sie sich selbst. 99 00:11:00,740 --> 00:11:06,460 Ihr Freund wird Sie einige Minuten entbehren können. 100 00:11:09,710 --> 00:11:10,710 Kommen Sie. 101 00:11:26,670 --> 00:11:28,030 Ängstige dich nicht. 102 00:11:44,270 --> 00:11:49,490 Du musst den Tod nicht fürchten. 103 00:11:59,390 --> 00:12:04,210 Er ist der Höhepunkt 104 00:12:04,210 --> 00:12:11,230 unseres 105 00:12:11,230 --> 00:12:12,230 Lebens. 106 00:12:15,500 --> 00:12:20,860 Und ich verschaffe dir diesen Genuss im Voraus. 107 00:12:23,500 --> 00:12:25,400 Es wird dich wie ein Blitz. 108 00:12:28,720 --> 00:12:35,220 Dein Herz 109 00:12:35,220 --> 00:12:38,060 schlägt nicht mehr. 110 00:12:41,860 --> 00:12:43,140 Dein Blut. 111 00:12:47,850 --> 00:12:49,310 fließt nicht mehr. 112 00:12:57,810 --> 00:13:03,450 Und dein Atem vergeht. 113 00:13:24,430 --> 00:13:31,310 Und nun, im Zustand des Todes, wirst du 114 00:13:31,310 --> 00:13:35,190 fähig sein, dein Schicksal vorauszusehen. 115 00:13:36,410 --> 00:13:39,950 Sprich klar und deutlich. 116 00:13:41,550 --> 00:13:46,630 Ich sehe meinen Körper 117 00:13:46,630 --> 00:13:51,610 voller kleiner Geschwüre. 118 00:13:56,710 --> 00:14:01,690 Ich habe nicht mehr lange zu leben. 119 00:14:04,890 --> 00:14:06,170 Machen Sie Schluss damit. 120 00:14:06,410 --> 00:14:07,710 Wecken Sie ihn sofort auf. 121 00:14:12,190 --> 00:14:13,330 Wach auf, Frank. 122 00:14:13,770 --> 00:14:14,910 Und lebe. 123 00:14:16,050 --> 00:14:19,130 Lebe bis zu deinem wahren Ende. 124 00:14:22,640 --> 00:14:23,640 Was ist los? 125 00:14:26,360 --> 00:14:27,360 Hannes! 126 00:14:28,200 --> 00:14:29,460 Was darfst du mich so an? 127 00:14:29,680 --> 00:14:30,680 Lass uns gehen, komm. 128 00:14:31,480 --> 00:14:32,840 Komm, lass uns sofort hier weggehen. 129 00:14:35,300 --> 00:14:36,300 Komm. 130 00:14:36,560 --> 00:14:37,560 Wir gehen weg. 131 00:14:40,400 --> 00:14:41,400 Frank! 132 00:14:43,280 --> 00:14:45,520 Dein Schicksal sieht nicht gut aus. 133 00:14:46,480 --> 00:14:48,480 Aber du kannst es ändern, wenn du willst. 134 00:14:49,880 --> 00:14:50,900 Und ich... 135 00:14:51,310 --> 00:14:55,310 Werde dir mit meiner Therapie vom optimalen Optimismus helfen. 136 00:14:55,570 --> 00:14:56,549 Hör nicht drauf, komm. 137 00:14:56,550 --> 00:14:59,430 Frank, komm in die Gruppe. 138 00:15:00,350 --> 00:15:03,310 Dann wirst du wieder gesund und fröhlich werden. 139 00:15:09,710 --> 00:15:11,670 Ich warte auf dich. 140 00:15:17,010 --> 00:15:18,270 Krebs und Quatsch. 141 00:15:18,680 --> 00:15:19,680 Du bist kerngesund. 142 00:15:19,900 --> 00:15:22,780 Ich nehme dich morgen mit in die Uniklinik und lass dich untersuchen. 143 00:15:27,380 --> 00:15:28,820 Was ist denn jetzt los? 144 00:15:29,160 --> 00:15:31,440 Ach du, mit deiner Wissenschaft, mit deiner Logik. 145 00:15:32,240 --> 00:15:34,020 Was verstehst du denn von meiner Seele? 146 00:15:35,100 --> 00:15:36,560 Du bist völlig vernagelt, was? 147 00:15:38,560 --> 00:15:40,140 Was hat denn das mit Seele zu tun? 148 00:15:41,040 --> 00:15:44,120 Die hat dir den letzten Acht verstanden und aus dem Hirn geblasen, die alte 149 00:15:44,120 --> 00:15:45,660 Hexe. Sprich nicht so über sie. 150 00:15:46,960 --> 00:15:48,240 Sie hat mir die Augen geöffnet. 151 00:15:48,540 --> 00:15:51,240 Sie hat mir gezeigt, dass ich mein Leben verändern muss, um gesund zu werden. 152 00:15:51,360 --> 00:15:52,840 Ich muss in diese Gruppe. 153 00:15:53,200 --> 00:15:58,060 So wie du vor zwei Jahren musstest in die Männergruppe. Vor einem Jahr 154 00:15:58,060 --> 00:15:59,720 du diesem Maharaja hinterherlaufen. 155 00:16:00,060 --> 00:16:03,120 Und jetzt musst du dich dieser aufgetagelten Oma zu Füßen legen. 156 00:16:04,180 --> 00:16:06,260 Sag mal, Frank, du weißt einfach nicht, was du willst. 157 00:16:06,500 --> 00:16:08,000 Was verstehst du denn von Magie? 158 00:16:08,900 --> 00:16:10,140 Du denkst doch nur an dich. 159 00:16:11,300 --> 00:16:13,040 Alles soll nach deiner Pfeife tanzen. 160 00:16:13,600 --> 00:16:15,720 Du bist doch allein überhaupt nicht lebensfähig. 161 00:16:16,340 --> 00:16:19,140 Seit fünf Jahren laufe ich hinter dir her, wisch dir den Arsch ab bei jeder 162 00:16:19,140 --> 00:16:20,300 Gelegenheit. Glaubst du, das macht mir Spaß? 163 00:16:21,600 --> 00:16:22,600 Weißt du was? 164 00:16:22,780 --> 00:16:25,500 Wenn du hier bleibst, dann bist du mich los. 165 00:16:26,220 --> 00:16:30,240 Und dann kannst du gucken, wann ich auf dir werde. Du hast mich nie geliebt. 166 00:16:32,800 --> 00:16:33,980 Die Arie wieder. 167 00:16:34,520 --> 00:16:36,420 Die ist eine Frau, die mich versteht. 168 00:16:36,660 --> 00:16:39,140 Ich weiß, dass sie mich heilen kann und glücklich machen kann. 169 00:16:39,860 --> 00:16:42,760 Das wissen wir ja nun, dass du auf alte Mütter stehst. 170 00:16:53,140 --> 00:16:54,140 Komm, 171 00:16:56,160 --> 00:16:58,320 wir fahren nach Hause. 172 00:16:59,660 --> 00:17:01,040 Du legst dich ins Bett. 173 00:17:02,580 --> 00:17:03,900 Ich mach dir einen Tee. 174 00:17:04,960 --> 00:17:09,300 Hannes, wenn du mich wirklich liebst, dann lass mich. 175 00:17:10,440 --> 00:17:11,760 Ich muss hierbleiben. 176 00:17:12,880 --> 00:17:14,339 Es ist meine einzige Chance. 177 00:17:37,740 --> 00:17:39,120 Wird von dem, was du davon hast. 178 00:17:50,860 --> 00:17:52,740 Mutter, Madame. 179 00:17:55,300 --> 00:17:57,640 Mutter, Madame. 180 00:18:00,440 --> 00:18:02,200 Glaubst du ihr? 181 00:18:03,020 --> 00:18:05,080 Vertraust du dir? 182 00:18:06,400 --> 00:18:07,720 Glaubst du ihr? 183 00:18:13,659 --> 00:18:17,400 Wer lehrt uns wieder singen und lachen? 184 00:18:18,700 --> 00:18:21,260 Wer kann uns den Frieden schaffen? 185 00:18:23,020 --> 00:18:27,380 Mutter, Madame Mutter, 186 00:18:28,840 --> 00:18:29,840 Madame 187 00:18:32,240 --> 00:18:37,180 Glaubst du ihr, vertraust du dir? 188 00:18:38,260 --> 00:18:43,500 Glaubst du dir, vertraust du ihr? 189 00:18:45,380 --> 00:18:48,960 Wer lehrt uns lieben und geben? 190 00:18:49,240 --> 00:18:52,500 Wer schenkt uns ein neues Leben? 191 00:18:54,380 --> 00:18:56,240 Mutter, Madame. 192 00:19:03,770 --> 00:19:05,770 Glaubst du ihr? 193 00:19:06,610 --> 00:19:08,710 Vertraust du dir? 194 00:19:09,990 --> 00:19:11,930 Glaubst du dir? 195 00:19:13,050 --> 00:19:15,030 Vertraust du ihr? 196 00:19:47,720 --> 00:19:52,600 Freunde, ich habe euch ein neues Mitglied für unsere glückliche Gemeinde 197 00:19:52,600 --> 00:19:53,600 mitgebracht. 198 00:19:54,400 --> 00:19:56,360 Frank, komm näher, Frank. 199 00:19:56,580 --> 00:19:57,620 Er heißt Frank. 200 00:20:02,090 --> 00:20:03,270 Seid gut zu ihm. 201 00:20:04,870 --> 00:20:07,370 Umhüllt ihn mit eurer Liebe und eurer Wärme. 202 00:20:09,690 --> 00:20:15,090 Erinnert euch daran, wie euch zumute war, als ihr aus der Isolation und der 203 00:20:15,090 --> 00:20:16,930 Kälte zu mir gekommen seid. 204 00:20:20,650 --> 00:20:22,890 Frank, geh zu ihnen. 205 00:20:26,030 --> 00:20:27,770 Geh. Willkommen. 206 00:20:37,230 --> 00:20:39,410 Vergiss deinen trotzlosen Alter, Frank. 207 00:20:39,710 --> 00:20:42,350 Komm, gib mir deine Jacke, Frank. Komm her. 208 00:20:42,590 --> 00:20:46,250 Wir sind hier eine richtige glückliche Familie. 209 00:20:46,890 --> 00:20:49,590 Frank, lass mich deine mütterliche Freundin sein. 210 00:20:52,390 --> 00:20:53,950 Entspann dich, entspann dich. 211 00:20:57,690 --> 00:21:00,850 alte Umgebung völlig ablehnen. 212 00:21:01,390 --> 00:21:08,170 Er darf keine Gefühle mehr für seinen Vater, für seine Mutter, für seinen 213 00:21:08,170 --> 00:21:10,930 Liebhaber oder seinen Freund haben. 214 00:21:12,390 --> 00:21:14,030 Mich muss er lieben. 215 00:21:14,850 --> 00:21:16,490 Mich ganz allein. 216 00:21:16,830 --> 00:21:20,290 Mary, sie lieben dich doch. Sie lieben dich alle. 217 00:21:22,750 --> 00:21:25,290 Da bin ich mir nicht so sicher. 218 00:21:27,520 --> 00:21:31,160 Manchmal frage ich mich, was du wirklich für mich fühlst. 219 00:21:32,060 --> 00:21:35,280 Aber Mary, wie kannst du sowas sagen? Ich liebe dich doch. 220 00:21:35,580 --> 00:21:36,940 Ich liebe dich doch. 221 00:21:37,420 --> 00:21:40,520 Nur wer mir Treue geben ist, wird das ewige Leben haben. 222 00:21:54,800 --> 00:21:56,400 Um Massen zu gewinnen. 223 00:21:57,200 --> 00:22:02,300 Muss man möglichst einfaches in möglichst einfacher Form 224 00:22:02,300 --> 00:22:07,020 wiederholen. Hat das nicht der große Diktator gesagt? 225 00:22:07,520 --> 00:22:08,520 Adolf Hitler? 226 00:22:10,560 --> 00:22:11,560 Und wenn schon. 227 00:22:12,760 --> 00:22:16,060 Wenn ich es sage, ist es ein neuer Gedanke. 228 00:22:16,680 --> 00:22:19,260 Kann ich nicht auch ein bisschen von der Torte haben? 229 00:22:20,600 --> 00:22:23,980 Wie bitte? Ich möchte auch was von der Torte haben. 230 00:22:24,880 --> 00:22:26,320 Du gibst mir nie etwas. 231 00:22:26,800 --> 00:22:28,660 Du weißt ganz genau, dass es dir nicht bekommt. 232 00:22:28,880 --> 00:22:29,880 Hier. 233 00:22:30,500 --> 00:22:31,500 Karotten sind gesund. 234 00:22:32,520 --> 00:22:35,600 Hier sollen sich die Triebe aus aller Welt, die an Madame gerichtet sind. 235 00:22:36,380 --> 00:22:39,400 Wir unterteilen sie in verschiedene Sparten. Also hier haben wir zum 236 00:22:39,400 --> 00:22:42,920 die seelischen Probleme. Angst, Depression, Melancholie. 237 00:22:43,200 --> 00:22:44,980 Und hier die sexuellen Störungen. 238 00:22:45,240 --> 00:22:47,300 Und welche auch sind die sexuellen Störungen? 239 00:22:48,680 --> 00:22:52,180 Potenzschwierigkeiten, Perversionen aller Art, Orgasmusprobleme. 240 00:22:52,560 --> 00:22:53,760 Wie geht es euch beiden? 241 00:22:54,190 --> 00:22:57,730 Gut, es ist nur unheimlich kalt heute, aber die Heizung ist ausgefallen. Ihr 242 00:22:57,730 --> 00:22:59,350 seid aber trotzdem optimistisch, oder? 243 00:22:59,950 --> 00:23:00,950 Kommst du bitte? 244 00:23:01,730 --> 00:23:06,290 Das Faktum hier ist, dass trotz dieser vielen Arbeit alle Leute so freundlich 245 00:23:06,290 --> 00:23:07,510 und fröhlich reinschauen. 246 00:23:08,830 --> 00:23:11,490 Weißt du, für viele ist das eine Art Therapie. 247 00:23:12,250 --> 00:23:14,610 Draußen wussten sie nicht, wozu und für wen. 248 00:23:14,810 --> 00:23:16,390 Hier wissen sie es, für Madame. 249 00:23:16,850 --> 00:23:19,070 Und das gibt Kraft und Freude. 250 00:23:19,350 --> 00:23:21,390 Wir arbeiten flott hier und trotzdem... 251 00:23:23,240 --> 00:23:25,000 Ja, das spürt man. 252 00:23:25,660 --> 00:23:27,320 Ja, ja, verstehe. 253 00:23:27,540 --> 00:23:33,820 Ja, wenn das so ist, lassen Sie sich am besten von Madame C. persönlich beraten. 254 00:23:34,400 --> 00:23:39,720 Ja, da müssen Sie in die magische Kabine kommen und da wird Madame C. 255 00:23:40,020 --> 00:23:44,320 persönlich beraten können. Und wenn das notwendig ist, können Sie auch an diese 256 00:23:44,320 --> 00:23:45,700 Therapiegruppe teilnehmen. 257 00:23:46,200 --> 00:23:47,200 Ja. 258 00:23:48,090 --> 00:23:51,750 Ja, diese Therapiegruppe, die lehrt einem die optimale Optimismus. 259 00:23:52,250 --> 00:23:56,690 Und dieser optimale Optimismus, wenn man es hat, das lehrt alle Probleme. 260 00:23:56,930 --> 00:24:00,290 Ja, dann werden alle Probleme, wie Sie es vorhin beschrieben haben, solche 261 00:24:00,290 --> 00:24:01,550 Probleme werden unwichtig. 262 00:24:01,810 --> 00:24:05,410 Nur die optimale Optimismus und die Liebe zu einer Dame werden einem 263 00:24:05,650 --> 00:24:07,950 Das wird zu dem Mittelpunkt des Lebens. 264 00:24:09,010 --> 00:24:11,190 Mary, Mary, wach auf, Dr. 265 00:24:11,430 --> 00:24:12,429 Rigolai kommt. 266 00:24:12,430 --> 00:24:14,610 Der Bundesabgeordnete Dr. 267 00:24:15,110 --> 00:24:17,730 Rigolai. Mach bitte auf, Mary. 268 00:24:18,670 --> 00:24:21,130 Und mach dich ein bisschen schön für ihn. 269 00:24:21,390 --> 00:24:26,430 Ich muss hier alles sauber machen. 270 00:24:26,730 --> 00:24:28,390 Es ist alles so staubig hier. 271 00:24:28,910 --> 00:24:35,850 Hast du alles? 272 00:24:36,350 --> 00:24:41,990 Oh nein, Mary. Ich muss noch alles einkaufen. Kein Tee, kein Kaffee. 273 00:24:42,590 --> 00:24:46,650 Nichts ist da, kein Cognac, gar nichts, kein Zucker, alles habe ich vergessen. 274 00:24:50,510 --> 00:24:53,330 Vergiss nicht, zum Tee frische Milch zu kaufen. 275 00:24:53,970 --> 00:24:58,210 Englischer Tee wird immer mit frischer Milch getrunken und beeiligt. 276 00:24:58,550 --> 00:25:00,330 Soll ich Gebäck auch holen? 277 00:25:00,870 --> 00:25:03,410 Nein, der ist sowieso schon zu fett. 278 00:25:04,650 --> 00:25:06,570 Und was macht dein magischer Tisch? 279 00:25:08,810 --> 00:25:10,410 Mein magischer Tisch? 280 00:25:11,850 --> 00:25:13,230 Was geht dich das an? 281 00:25:17,570 --> 00:25:20,390 Reguleinchen, um Gottes Willen, was ist denn passiert? 282 00:25:20,670 --> 00:25:22,230 Warum sind Sie so schlank geworden? 283 00:25:24,750 --> 00:25:30,450 Madame, das ganze Unglück, alles, was Sie vorausgesehen haben, ist 284 00:25:30,450 --> 00:25:34,050 Ich bin völlig abgemagert. Sie müssen mir helfen. 285 00:25:34,390 --> 00:25:37,970 Sehen Sie, sehen Sie, das kommt davon, dass Sie nicht zu meinem 286 00:25:37,970 --> 00:25:39,850 Regenerationskurs gekommen sind. 287 00:25:42,520 --> 00:25:43,560 Friedrich, serviere. 288 00:25:45,360 --> 00:25:49,660 Meine Damen, ich bin völlig verzweifelt. Ich bin umzingelt. Ich jage von einer 289 00:25:49,660 --> 00:25:51,160 politischen Veranstaltung zur anderen. 290 00:25:52,020 --> 00:25:57,380 Seniorenpartys, dieser Geruch von Pisse und Medizin. Alle reden davon, schafft 291 00:25:57,380 --> 00:26:00,460 die Raketen ab und Frieden auf Erden. Ich sage Ihnen, schaffen Sie die 292 00:26:00,460 --> 00:26:03,560 Seniorenpartys ab und Sie leisten ein Jahrhundertwerk. 293 00:26:04,739 --> 00:26:08,040 Junioren -Diskurs. Ich quetsche mich in enge Jeans rein, dass mir fast die Eier 294 00:26:08,040 --> 00:26:11,500 wegfliegen, nur um drei Wählerstimmen zu kriegen. Ich esse Grünkohl mit der 295 00:26:11,500 --> 00:26:16,020 Industrie, lasse einen Furz nach dem anderen wegen der Parteispenden. Ich 296 00:26:16,020 --> 00:26:20,520 entblöde mich nicht, dreimal am Tag Babys zu küssen und nach Feierabend vor 297 00:26:20,520 --> 00:26:22,500 Kamin schlage ich Frau und Kind. 298 00:26:22,780 --> 00:26:26,880 Nur zur Entspannung, wissen Sie, nur zur reinen Entspannung. Aber dann, was rede 299 00:26:26,880 --> 00:26:28,900 ich? Wir stehen kurz vor der Wahl. 300 00:26:29,180 --> 00:26:33,400 Mein Gegenkandidat ruft dreimal Kuckuck und die Frauen rennen hinter ihm her. 301 00:26:34,080 --> 00:26:38,000 Arrangieren Sie eine Affäre. Stellen Sie ihn in den Mittelpunkt einer 302 00:26:38,000 --> 00:26:42,860 Bordellrazzia. Eine ausgezeichnete Idee. Darauf müssen wir trinken, Doktorchen. 303 00:26:43,100 --> 00:26:44,400 Madame, ich weiß nicht mehr weiter. 304 00:26:44,760 --> 00:26:50,860 Ich weiß nicht, was ich ohne Sie tun soll. Ich möchte wirken wie Travolta und 305 00:26:50,860 --> 00:26:51,860 Kennedy. 306 00:26:52,360 --> 00:26:55,680 Madame, geben Sie mir Charisma. 307 00:26:56,600 --> 00:26:59,640 Das werde ich tun. Das fällt mir nicht schwer, Doktorchen. 308 00:26:59,880 --> 00:27:01,920 Aber ich habe auch Wünsche, Doktorchen. 309 00:27:03,470 --> 00:27:04,650 Ich brauche die Presse. 310 00:27:04,990 --> 00:27:06,890 Und ich brauche das Fernsehen. 311 00:27:08,050 --> 00:27:11,490 Und vor allen Dingen brauche ich viel Geld. 312 00:27:41,160 --> 00:27:43,740 Siehst du, es ist so wunderbar. 313 00:27:44,120 --> 00:27:46,980 Seitdem ich bei euch bin, fühle ich mich viel glücklicher und geborgener. 314 00:27:49,820 --> 00:27:53,920 Nur manchmal spüre ich, dass ich noch so egoistisch und unvollkommen bin. 315 00:27:56,180 --> 00:27:58,920 Meint ihr denn, dass ich eine Chance habe, wirklich gesund zu werden? 316 00:28:00,260 --> 00:28:01,260 Klar. 317 00:28:01,860 --> 00:28:05,620 Du, ich hatte als Kind immer starke Herzbeschwerden. 318 00:28:07,520 --> 00:28:12,100 Und... Die Erwachsenen haben immer Rücksicht drauf genommen und haben mich 319 00:28:12,100 --> 00:28:17,440 verhätschelt und verwöhnt, bis ich so ihr richtig kleiner Wonneproppen war. 320 00:28:18,060 --> 00:28:22,660 Als ich dann erwachsen wurde, da gingen die Schwierigkeiten richtig los. Da 321 00:28:22,660 --> 00:28:26,380 hatte ich so viel Hemmung, dass ich in jedem Beruf gescheitert bin. 322 00:28:26,600 --> 00:28:29,900 Und meine Angst hat mich total gelähmt. 323 00:28:30,540 --> 00:28:34,600 Und dann irgendwann habe ich Madame getroffen und die hat mir eine Chance 324 00:28:34,600 --> 00:28:36,680 gegeben und hat gesagt, du, ich heile dich. 325 00:28:37,720 --> 00:28:39,440 Das habe ich dann gemacht. 326 00:28:39,700 --> 00:28:44,560 Und wie es mir jetzt geht, siehst du ja selber. Ich bin voller Tatendrang und 327 00:28:44,560 --> 00:28:45,560 topfit. 328 00:28:47,500 --> 00:28:50,760 Bevor ich herkam, war ich psychisch sehr krank. 329 00:28:51,500 --> 00:28:54,140 Ich habe immer einen fürchterlichen Hass gegen andere gehabt. 330 00:28:54,420 --> 00:28:57,400 Und manchmal wollte ich mich sogar selbst töten. 331 00:28:57,880 --> 00:28:59,860 Und die wollten mich in eine Anstalt stecken. 332 00:29:01,320 --> 00:29:03,780 Und da habe ich Madame getroffen. 333 00:29:04,280 --> 00:29:05,700 Und sie hat mir gesagt... 334 00:29:06,220 --> 00:29:08,740 Anstatt in die Ehrenanstalt, kommt zu mir. 335 00:29:09,280 --> 00:29:12,400 Und hier habe ich richtig lieben gelernt. 336 00:29:13,060 --> 00:29:17,700 Und Madame hat mich sogar zum Oberwächter gemacht. 337 00:29:18,240 --> 00:29:20,220 So, und jetzt wieder an die Arbeit. 338 00:29:20,420 --> 00:29:23,340 Die Kollektion von Madames magische Boutique muss fertig werden. 339 00:31:22,350 --> 00:31:23,350 Was machst du hier? 340 00:31:25,210 --> 00:31:26,330 Was willst du mit meinem Geld? 341 00:31:27,970 --> 00:31:29,770 Entschuldige, Hannes, aber ich brauche Geld. 342 00:31:30,750 --> 00:31:34,470 Ich muss mindestens 6000 Mark auftreiben, damit Madame die 343 00:31:34,470 --> 00:31:35,309 erhalten kann. 344 00:31:35,310 --> 00:31:37,310 Sag mal, du hast doch wohl einen Knall da mal. 345 00:31:37,890 --> 00:31:40,830 Du bist wochenlang weggeblieben, hast dich nicht ein einziges Mal gemeldet. 346 00:31:42,310 --> 00:31:44,250 Ich bin fast gestorben vor Angst. 347 00:31:46,610 --> 00:31:48,990 Frank, Frank, ich liebe dich, bleib doch hier bei mir. 348 00:31:50,120 --> 00:31:52,100 Unsere Beziehung ist doch schon seit langem kaputt. 349 00:31:52,380 --> 00:31:53,880 Das weißt du genauso gut wie ich. 350 00:31:55,760 --> 00:31:57,320 Ach, ich bin nervös, ja. 351 00:31:59,040 --> 00:32:00,220 Steh kurz vorm Examen. 352 00:32:01,200 --> 00:32:04,300 Wenn ich die Uni hinter mir hab, dann hab ich auch wieder mehr Zeit für dich. 353 00:32:05,280 --> 00:32:07,240 Du hast mich nur belogen und betrogen. 354 00:32:07,640 --> 00:32:10,560 Wer ist denn in letzter Zeit immer in die Parks und in die Sauen gerannt, hä? 355 00:32:18,060 --> 00:32:19,280 Von hier nimmst du nichts mit. 356 00:32:22,860 --> 00:32:23,860 Ja, los. 357 00:32:24,860 --> 00:32:26,980 Das Geld für deine Madame kannst du ja auch im Strich verdienen. 358 00:32:28,860 --> 00:32:29,860 Ja, hau schon ab! 359 00:32:32,340 --> 00:32:33,340 Du bist noch nicht weg! 360 00:32:38,640 --> 00:32:39,780 Geht mir alles auf die Nerven. 361 00:32:43,040 --> 00:32:46,800 Du musst ja noch deine Kassette besprechen für die Kranken. 362 00:32:47,220 --> 00:32:48,220 Ach ja. 363 00:32:51,080 --> 00:32:52,080 Wohlige Wärme. 364 00:32:52,440 --> 00:32:53,880 durchfließt ihren Körper. 365 00:32:54,420 --> 00:33:01,080 Die Energie des optimalen Optimismus wird ihnen alle ihre Wünsche erfüllen. 366 00:33:01,720 --> 00:33:04,060 So, das war's. 367 00:33:05,140 --> 00:33:09,560 Friedrich, erinnerst du dich noch an unser erstes großes Experiment? 368 00:33:09,940 --> 00:33:11,480 Ich halte Krebs. 369 00:33:12,820 --> 00:33:19,000 Meine Damen und Herren, ich werde alle Leiden und Krankheiten heilen. 370 00:33:19,300 --> 00:33:21,380 Wer von Ihnen hat Krebs? 371 00:33:21,920 --> 00:33:22,920 Ich wurde ich. 372 00:33:25,520 --> 00:33:30,120 Schließe deine Augen, meine Tochter, und vertraue mir. 373 00:33:32,020 --> 00:33:35,600 Effektvoll richtete ich meinen Blick zum Himmel. 374 00:33:36,060 --> 00:33:41,880 Dann zauberte ich aus meinem Ärmel ein Leberpäckchen und 375 00:33:41,880 --> 00:33:44,700 zeigte es der erstaunten Menge. 376 00:33:45,480 --> 00:33:49,020 Dieses blutige Geschwür, diesen Krebs. 377 00:33:49,500 --> 00:33:52,220 Habe ich aus dem Leib des jungen Mädchens gerissen, rief ich. 378 00:33:53,580 --> 00:33:54,780 Tosen der Applaus. 379 00:33:56,580 --> 00:33:58,400 Ein langer Weg, Friedrich. 380 00:33:59,780 --> 00:34:03,260 Von damals bis zum magischen Kabarett. 381 00:34:07,060 --> 00:34:09,320 Heute beginnt die Woche der strengen Gefühle. 382 00:34:10,739 --> 00:34:16,260 Madame gibt sich die Ehre, einige von uns auszuzeichnen und andere zu 383 00:34:17,650 --> 00:34:18,989 Dich von Katzi gelobt? 384 00:34:20,010 --> 00:34:23,090 Weil du als selbstloser Diener ihre Suche nach der Wahrheit besonders 385 00:34:23,090 --> 00:34:24,090 unterstützt. 386 00:34:25,630 --> 00:34:28,350 Kannst du mir die Gründe nennen, warum diese Leute hier bestraft werden? 387 00:34:29,870 --> 00:34:31,230 Komm, zeig's dir. 388 00:34:39,790 --> 00:34:40,790 Er? 389 00:34:41,070 --> 00:34:43,050 Er hat parfümiertes Shampoo benutzt. 390 00:34:43,270 --> 00:34:45,850 Ja, das ist aber noch lange kein Grund, ihn so zu bestrafen. 391 00:34:47,690 --> 00:34:50,949 Es neutralisiert Madams Fähigkeit zu meditieren. 392 00:34:53,750 --> 00:34:58,270 Sie, sie hat heimlich mehrmals Currywurst mit Pommes frites gegessen. 393 00:34:58,930 --> 00:35:05,130 Und wie du weißt, ist richtiges Essen einer der Grundpfeiler des optimalen 394 00:35:05,130 --> 00:35:06,130 Optimismus. 395 00:35:06,430 --> 00:35:09,330 Der am Strick hat morgens nicht gebetet. 396 00:35:10,310 --> 00:35:14,150 Und die da schäden sich auf der Straße Leute anzusprechen. 397 00:35:14,690 --> 00:35:17,050 Der hat seine Toilettenzeit nicht eingehalten. 398 00:35:17,480 --> 00:35:19,060 Er ging viermal heimlich aufs Klo. 399 00:35:23,740 --> 00:35:24,580 Mein 400 00:35:24,580 --> 00:35:36,640 lieber 401 00:35:36,640 --> 00:35:41,580 Hausner, Sie sind ein großes wissenschaftliches Talent. 402 00:35:42,020 --> 00:35:46,080 Sie haben eine ausgezeichnete Examen. 403 00:35:46,700 --> 00:35:47,700 Arbeit geschrieben. 404 00:35:48,360 --> 00:35:50,640 Ich weiß nicht, ob ich mich über Ihr Lob freuen soll. 405 00:35:51,480 --> 00:35:55,480 Sie haben doch vor zwei Wochen über psychopathische Führerpersönlichkeiten 406 00:35:55,480 --> 00:35:59,680 gelesen. Aber das ist für Sie nur ein Gedankenspiel. Ohne jede praktische 407 00:35:59,680 --> 00:36:00,680 Konsequenz. 408 00:36:01,120 --> 00:36:06,100 Und über das, was wirklich passiert, heute hier in Berlin, darüber schweigen 409 00:36:06,100 --> 00:36:07,100 Sie. 410 00:36:07,320 --> 00:36:08,940 Wer schweigt? 411 00:36:11,800 --> 00:36:12,800 Wozu? 412 00:36:13,200 --> 00:36:15,620 Zum Beispiel diese grünen Optimisten. 413 00:36:16,320 --> 00:36:19,120 Diese Madame C. ist eine Verbrecherin. 414 00:36:19,440 --> 00:36:23,660 Die macht die Menschen von sich abhängig, um an ihr Geld ranzukommen. 415 00:36:23,660 --> 00:36:26,760 schickt ihre Mädchen auf den Strich und die Männer... 416 00:36:26,760 --> 00:36:33,740 Ein Freund von mir, Frank, lebt 417 00:36:33,740 --> 00:36:34,740 jetzt bei dieser Sekte. 418 00:36:36,040 --> 00:36:37,060 Läuft den Grün rum. 419 00:36:37,820 --> 00:36:39,100 Sind vergeistigt. 420 00:36:40,940 --> 00:36:44,220 Ist sogar bei mir eingebrochen. Wollte mein Geld dieser Madame in den Haken 421 00:36:44,220 --> 00:36:45,220 schmeißen. 422 00:36:46,760 --> 00:36:47,860 Helfen Sie doch, Professor. 423 00:36:48,240 --> 00:36:50,820 Sie haben Einfluss. Auf Sie hört man vielleicht. 424 00:36:51,940 --> 00:36:53,560 Entlarven Sie diesen Schwindel. 425 00:36:54,980 --> 00:36:59,640 Diese Madame behauptet sogar, sie könnte Leute in den Zustand des Todes 426 00:36:59,640 --> 00:37:03,900 versetzen. Sie machen sehr gute Werbung für diese Madame. 427 00:37:05,880 --> 00:37:07,740 Aber ich mache Ihnen einen Vorschlag. 428 00:37:08,920 --> 00:37:13,000 Morgen werden wir zusammen ins Kabarett gehen. 429 00:37:14,090 --> 00:37:19,690 Dann werde ich mir diese Dame mal ein bisschen näher ansehen. 430 00:37:20,350 --> 00:37:22,570 Ja. Vielen Dank. 431 00:37:30,510 --> 00:37:31,910 Meine Freunde! 432 00:37:32,430 --> 00:37:35,470 Meine Freunde! Ich komme in Vertretung von Madame. 433 00:37:36,110 --> 00:37:37,830 Madame kann leider nicht kommen. 434 00:37:38,050 --> 00:37:42,030 Sie hat Migräne. Ach du Scheiße. Aber das macht nichts. 435 00:37:43,120 --> 00:37:47,180 Ich werde auch ohne Madame euch die Körperübungen vorführen können. 436 00:37:49,480 --> 00:37:53,520 Ich werde nun euch die Körperübungen vormachen und ihr werdet sie nah machen. 437 00:38:26,460 --> 00:38:28,980 Und du steck dein Hintermeer ein! 438 00:38:31,900 --> 00:38:33,500 Und du die Zähne ein davor! 439 00:38:35,080 --> 00:38:36,080 Heinrich! 440 00:38:40,300 --> 00:38:41,960 Auf und etwas zurück! 441 00:38:45,960 --> 00:38:48,020 Nun beschimpft euch ihr Weiber! 442 00:38:48,840 --> 00:38:52,480 Seid Zeit, dass ihr Schlampen seid und dass ihr Madame nicht genug gilt. 443 00:38:54,120 --> 00:39:00,880 Du stödelst mich an. Ich kann dich hier nicht mehr ertragen. Verstehst du? 444 00:39:01,560 --> 00:39:02,680 Geile Sau. 445 00:39:03,000 --> 00:39:06,040 Leck mich am Arsch. Was hast du gesagt? 446 00:39:07,500 --> 00:39:09,820 Geile Sau. Kleine Ratte, du. 447 00:39:10,420 --> 00:39:13,700 Du bist eine eindeutige Pute. 448 00:39:14,060 --> 00:39:17,380 Fühl dich schön. Du bist ja auch machbar. 449 00:39:18,120 --> 00:39:23,540 ... ... ... ... ... ... 450 00:40:00,520 --> 00:40:01,520 und schlagen. 451 00:40:18,080 --> 00:40:19,840 Du spinnst wohl! 452 00:40:20,140 --> 00:40:21,880 Wie spätst du dich vor? Röckeberger! 453 00:40:22,360 --> 00:40:23,820 Kleines Dreckspäckchen! 454 00:41:09,130 --> 00:41:10,150 Sind Sie angemeldet? 455 00:41:10,730 --> 00:41:15,270 Nein, aber ich bin mit Professor Kutowski hier verabredet. Professor 456 00:41:15,270 --> 00:41:18,410 hat gerade angerufen. Er lässt Ihnen mitteilen, dass er heute Abend leider 457 00:41:18,410 --> 00:41:21,610 verhindert ist. Er musste plötzlich zu einer unerwarteten Dienstreise in die 458 00:41:21,610 --> 00:41:22,610 Schweiz aufbrechen. 459 00:41:22,950 --> 00:41:24,290 Ach, er hat angerufen. 460 00:41:26,750 --> 00:41:28,790 Könnte ich vielleicht Frank sprechen? 461 00:41:29,610 --> 00:41:30,950 Der arbeitet hier. 462 00:41:31,510 --> 00:41:32,510 Neu in der Gruppe. 463 00:41:33,090 --> 00:41:36,630 Neue Mitglieder dürfen in den ersten drei Monaten keinen Besuch anfangen. 464 00:41:36,710 --> 00:41:37,710 Sie können ihn schreiben. 465 00:41:38,090 --> 00:41:39,870 Er wird sich dann sicher mit Ihnen in Verbindung setzen. 466 00:41:40,270 --> 00:41:41,069 Guten Abend. 467 00:41:41,070 --> 00:41:44,550 Aber ich... Du katz das Schwein, du. 468 00:42:41,840 --> 00:42:42,840 Über die Mauer. 469 00:42:43,040 --> 00:42:45,760 Haben mich nicht weingelassen, Orm. Ach, die Faschistenschweine. 470 00:42:48,000 --> 00:42:49,780 Wir sind keine Faschisten, merkt ihr das? 471 00:42:50,800 --> 00:42:52,620 Wir sind freiwillig hier, verstehst du? 472 00:42:52,860 --> 00:42:54,200 Frank, bitte komm zurück zu mir. 473 00:42:55,380 --> 00:42:57,220 Nein, Erhard, die Zeiten sind vorbei. 474 00:42:58,740 --> 00:43:02,380 Ich habe genug Zeit gehabt, um über unsere Beziehung nachzudenken. Du hast 475 00:43:02,380 --> 00:43:03,380 nur aufgenutzt. 476 00:43:03,680 --> 00:43:07,680 Quatsch. Du hast mich nur rumkommandiert und mich als Dummchen behandelt. 477 00:43:08,860 --> 00:43:10,300 Ja, und was machen wir hier mit dir? 478 00:43:12,040 --> 00:43:13,800 Hier werde ich verfolgen, verstehst du? 479 00:43:14,560 --> 00:43:17,340 Ich weiß, dass ich hier ein höheres Bewusstsein erreichen kann. 480 00:43:19,380 --> 00:43:21,600 Ist das dein höheres Bewusstsein, Frank? 481 00:43:33,560 --> 00:43:34,560 Fass mich nicht an. 482 00:43:36,140 --> 00:43:37,140 Ja. 483 00:43:37,480 --> 00:43:39,100 Ja, Hannes, ich bin freiwillig hier. 484 00:43:40,180 --> 00:43:43,420 Ich weiß, dass ich erst mein Ego und meine Eitelkeit aufgeben muss, um mit 485 00:43:43,420 --> 00:43:44,820 anderen Menschen zusammenleben zu können. 486 00:43:46,280 --> 00:43:48,640 Ich finde nichts Schlechtes dabei, Madame's Klo zu putzen. 487 00:43:49,560 --> 00:43:50,560 Ich bin neu hier. 488 00:43:51,300 --> 00:43:53,100 Und es ist total richtig, dass ich das mache. 489 00:43:54,240 --> 00:43:55,500 Frank, ich vermisse dich so. 490 00:43:57,760 --> 00:43:59,920 Ich bin so alleine, seit du weg bist, Frank. 491 00:44:00,580 --> 00:44:01,720 Bitte komm zu mir zurück. 492 00:44:02,680 --> 00:44:03,680 Geh, Hannes. 493 00:44:05,760 --> 00:44:08,080 Weißt du denn nicht, dass die dich hier nur fertig machen wollen? 494 00:44:08,660 --> 00:44:09,920 Dass die nur dein Geld wollen. 495 00:44:10,780 --> 00:44:12,380 Dass die dich hier psychisch zerstören. 496 00:44:13,520 --> 00:44:15,940 Du sollst gehen, Hannes. Ich will dich nie wiedersehen. 497 00:44:16,760 --> 00:44:17,860 Aber ich will dich wiedersehen. 498 00:44:19,260 --> 00:44:20,420 Und ich werde dich hier rausholen. 499 00:44:20,860 --> 00:44:22,000 Ob du das willst oder nicht. 500 00:45:08,980 --> 00:45:11,360 Guten Tag, meine lieben Freunde. 501 00:45:15,629 --> 00:45:20,470 Überraschenderweise haben wir heute Besuch bekommen von einer bekannten 502 00:45:20,470 --> 00:45:24,170 Journalistin einer ganz großen Zeitung. 503 00:45:26,990 --> 00:45:33,630 Sie möchte euch ein paar 504 00:45:33,630 --> 00:45:35,470 kritische Fragen stellen. 505 00:45:40,050 --> 00:45:42,150 Sprecht ganz offen zu ihr. 506 00:45:44,620 --> 00:45:49,560 Und nehmt sie auf, wenn auch nur für eine Weile in eurem Leben. 507 00:45:52,340 --> 00:45:54,120 Ich muss jetzt leider gehen. 508 00:46:15,560 --> 00:46:22,480 Tja, also zuerst einmal möchte ich mich bedanken. Und zwar dafür, dass ihr 509 00:46:22,480 --> 00:46:28,140 euch bereit erklärt habt, mir auf meine neugierigen und vielleicht auch manchmal 510 00:46:28,140 --> 00:46:35,060 etwas indiskreten Fragen offen und, wie ich hoffe, ehrlich eine Antwort zu 511 00:46:35,060 --> 00:46:36,060 geben. 512 00:46:37,320 --> 00:46:39,220 Wer von euch ist Karin Lura? 513 00:46:39,860 --> 00:46:40,860 Karin. 514 00:46:44,810 --> 00:46:49,470 Deine Eltern haben berichtet, du würdest hier gegen deinen Willen beteiligt 515 00:46:49,470 --> 00:46:50,470 sein. 516 00:46:53,730 --> 00:46:59,650 Und sie haben auch erzählt, du hättest versucht, Kontakt mit ihnen aufzunehmen. 517 00:47:00,190 --> 00:47:03,410 Und du habest weinend von Strafen berichtet. 518 00:47:04,610 --> 00:47:07,250 Sie lügen. 519 00:47:08,050 --> 00:47:11,970 Sie verstehen nicht, dass mich ihr Geld nicht glücklich macht. 520 00:47:12,290 --> 00:47:14,130 Sie beuten Menschen in den Fabriken aus. 521 00:47:15,580 --> 00:47:20,660 Ich möchte nicht so krank werden wie Sie. Sie sind nur reich geworden durch 522 00:47:20,660 --> 00:47:24,880 Irgendandere. Aber Madame, Madame hat uns die Augen geöffnet. 523 00:47:26,700 --> 00:47:29,400 Persönlicher Reichtum macht einfach krank. 524 00:47:32,740 --> 00:47:36,400 Stimmt es, dass Sie alle euren persönlichen Besitz weggegeben habt? 525 00:47:37,100 --> 00:47:42,620 Euch interessieren doch nur Äußerlichkeiten und euer persönlicher 526 00:47:42,620 --> 00:47:43,620 fragen Sie uns nicht? 527 00:47:44,140 --> 00:47:45,240 was uns glücklich macht. 528 00:47:46,040 --> 00:47:52,620 Tiefes seelisches Empfinden, Erleuchtung und das Wissen um die Wahrheit. 529 00:47:54,560 --> 00:47:57,660 Ihr werdet also nicht gequält oder geschlagen. 530 00:48:03,300 --> 00:48:08,960 Draußen in ihrer Welt, da gibt es Grausamkeit und Missgunst und Kinder 531 00:48:08,960 --> 00:48:11,800 misshandelt. Die Menschen hassen sich. 532 00:48:12,170 --> 00:48:14,730 Und bekämpfen sich und Kriege werden vorbereitet. 533 00:48:15,090 --> 00:48:18,750 Und wir, wir leben hier für unsere schönen Gefühle. 534 00:48:19,370 --> 00:48:20,970 Und wie stellt ihr euch das vor? 535 00:48:21,490 --> 00:48:22,610 Komm doch zu uns. 536 00:48:22,890 --> 00:48:25,050 Ja. Komm zu uns, Madame. 537 00:48:26,030 --> 00:48:27,030 Ja. 538 00:48:29,550 --> 00:48:30,670 Komm zu uns. 539 00:48:31,150 --> 00:48:32,069 Ja, genau. 540 00:48:32,070 --> 00:48:33,070 Komm zu uns. 541 00:48:33,410 --> 00:48:34,410 Bleib bei uns. 542 00:48:34,550 --> 00:48:36,090 Komm. Ja. 543 00:48:38,050 --> 00:48:39,050 Ja. 544 00:48:40,430 --> 00:48:42,290 Du bist eine sehr schöne, starke Frau. Ja. 545 00:48:46,650 --> 00:48:47,650 Frank, 546 00:48:50,690 --> 00:48:51,690 Frank. 547 00:48:57,770 --> 00:48:59,110 Frank, ich will dich warnen. 548 00:48:59,570 --> 00:49:02,950 Hau ab hier. Hau ab, bevor es zu spät ist. Warum denn? 549 00:49:05,530 --> 00:49:08,470 Frank, ich war genauso blauäugig wie du. 550 00:49:12,180 --> 00:49:17,420 Das inszenierte Glück, das kotzt mich an. Ich will weg hier und ich kann nicht 551 00:49:17,420 --> 00:49:18,960 mehr. Aber du kannst doch. 552 00:49:19,220 --> 00:49:20,580 Wir sind doch freiwillig hier. 553 00:49:20,780 --> 00:49:22,200 Du kannst doch jederzeit gehen. 554 00:49:23,620 --> 00:49:24,920 Du hast keine Ahnung. 555 00:49:25,660 --> 00:49:30,360 Du wirst hier festgehalten. Und außerdem, was sollte ich denn anfangen 556 00:49:30,980 --> 00:49:34,260 Ich gehe mir gar nicht mehr zurecht. Ich könnte mich nicht mehr behaupten. 557 00:49:34,480 --> 00:49:38,340 Ich bin zum Handelmann gemacht worden hier, ohne dass ich es gemerkt habe. 558 00:49:38,880 --> 00:49:40,060 Du bist verwirrt. 559 00:49:41,230 --> 00:49:42,230 Sprich mit Madame. 560 00:49:42,350 --> 00:49:44,010 Sie wird dir helfen, garantiert. 561 00:49:45,890 --> 00:49:46,890 Madame, ja? 562 00:49:47,790 --> 00:49:50,190 Dieses glitzernde Glücksmonster. 563 00:49:50,490 --> 00:49:51,750 Du kannst ihn vergessen. 564 00:49:54,470 --> 00:49:57,130 Ich bin zufrieden und glücklich hier, verstehst du? 565 00:50:01,370 --> 00:50:02,370 Wie lange noch? 566 00:50:03,350 --> 00:50:04,470 Du wirst schon noch sehen. 567 00:50:34,700 --> 00:50:36,140 Sie will dich nur bespitzeln. 568 00:50:36,460 --> 00:50:39,000 Jeder hier weiß, dass er ein Spion ist. 569 00:50:39,280 --> 00:50:42,560 Sie will dich nur antesten, ob du Madame liebst oder nicht, Frank. 570 00:50:42,900 --> 00:50:45,040 Guten Morgen, liebe Freunde. 571 00:50:45,520 --> 00:50:46,740 Guten Morgen, Madame. 572 00:50:48,060 --> 00:50:54,540 Wie am jeden Ersten des Monats komme ich auch heute zu euch, um mit euch 573 00:50:54,540 --> 00:50:56,900 zusammen eure Sexprobleme zu lösen. 574 00:50:58,460 --> 00:51:02,640 Glaubt mir, ich denke Tag und Nacht an euch. 575 00:51:04,010 --> 00:51:06,490 Ich bin so besorgt um euer Glück. 576 00:51:07,750 --> 00:51:13,150 Das Mysterium der Liebe könnt ihr noch nicht verstehen. 577 00:51:13,530 --> 00:51:15,590 Ich werde euch dabei helfen. 578 00:51:19,650 --> 00:51:24,890 Josef, Karin, ihr liebt euch sehr, nicht wahr? 579 00:51:26,010 --> 00:51:32,450 Das ist auch der Grund, weswegen ich Josef einer anderen Pacht darin zuführen 580 00:51:32,450 --> 00:51:35,130 muss. Aber gerade hier... Ja, ja. 581 00:51:35,390 --> 00:51:36,930 Es ist gut für euch. 582 00:51:38,170 --> 00:51:40,990 Es wird eure Liebe füreinander vertiefen. 583 00:51:41,230 --> 00:51:42,230 Komm, Jule. 584 00:51:44,030 --> 00:51:45,030 Gudrun. 585 00:51:48,350 --> 00:51:52,270 Gudrun wird jetzt für einen Monat deine neue Partnerin sein. 586 00:51:52,630 --> 00:51:54,750 Geht. Aber Madame, ich... 587 00:51:54,750 --> 00:52:00,150 Geht. 588 00:52:11,120 --> 00:52:12,120 Mein Kleiner. 589 00:52:13,600 --> 00:52:14,620 Was ist los? 590 00:52:16,060 --> 00:52:18,020 Warum hast du keine Partnerin? 591 00:52:18,740 --> 00:52:20,480 Ich bin so schüchtern. 592 00:52:21,620 --> 00:52:22,620 Schüchtern? 593 00:52:23,220 --> 00:52:27,020 Nein, das darf nicht sein. Das müssen wir gleich ändern. 594 00:52:28,600 --> 00:52:29,980 Kommt her, meine Täubchen. 595 00:52:33,000 --> 00:52:34,000 Greift ihn euch. 596 00:52:35,380 --> 00:52:36,560 Lehrt ihm die Liebe. 597 00:53:02,960 --> 00:53:03,960 Frank, Liebling. 598 00:53:04,160 --> 00:53:07,200 Madame. Heute darfst du dir etwas wünschen. 599 00:53:08,920 --> 00:53:09,920 Madame. 600 00:53:11,680 --> 00:53:13,660 Ich würde gerne mit dem Chris schlafen. 601 00:53:16,100 --> 00:53:17,100 Frank. 602 00:53:18,240 --> 00:53:20,620 Du bist noch immer homosexuell? 603 00:53:21,380 --> 00:53:23,380 Aber ich finde nichts Unnatürliches daran. 604 00:53:24,040 --> 00:53:25,160 Ich liebe halt Männer. 605 00:53:26,360 --> 00:53:27,400 Aber Frank. 606 00:53:28,860 --> 00:53:32,600 Frank, du bist krank. Wie kann man nur so egoistisch sein? 607 00:53:32,960 --> 00:53:34,920 Madame, aber ich bin doch gar nicht egoistisch. 608 00:53:36,720 --> 00:53:38,920 Denk an die nächste Generation, Frank. 609 00:53:42,160 --> 00:53:47,480 Ich fürchte, die Gruppe wird dich liebevoll bestrafen müssen. 610 00:54:12,490 --> 00:54:14,230 Lächeln zur Masche wird. 611 00:54:15,650 --> 00:54:22,010 Das Gruselkabinett einer abgefeimten Salondame zieht immer mehr 612 00:54:22,010 --> 00:54:26,770 Söhne und Töchter aus gutem Hause in ihren Bann. 613 00:54:27,770 --> 00:54:34,250 Ihre Heilslehre vom optimalen Optimismus wäre lächerlich, 614 00:54:34,250 --> 00:54:36,870 wenn sie nicht so gefährlich wäre. 615 00:54:38,150 --> 00:54:40,430 Diese uns verschämte Person! 616 00:54:41,260 --> 00:54:42,860 Dies wird Ihr letzter Artikel sein. 617 00:54:43,280 --> 00:54:47,580 Ich werde das Handwerk lehnen. Ich kenne den Chefredakteur Ihrer Zeitung. 618 00:54:48,360 --> 00:54:49,360 Lies weiter. 619 00:54:49,640 --> 00:54:55,020 Sie spricht von Harmonie und meint aber willenlose Hingabe. 620 00:54:55,400 --> 00:55:01,820 Ihre Anhänger müssen jeden Besitz abgeben. Ich fragte die Jünger der 621 00:55:02,040 --> 00:55:07,260 ob sie geschlagen würden, erpresst, bedroht. Keine Antwort, nur ein Lächeln, 622 00:55:07,440 --> 00:55:09,360 Lächeln, Lächeln. 623 00:55:09,840 --> 00:55:15,400 Denn in diesem Lächeln der Kinder mischen sich die Tränen verzweifelter 624 00:55:15,580 --> 00:55:19,820 Brüdern und Schwestern, die ihren Liebsten verloren haben. 625 00:55:21,980 --> 00:55:26,320 Friedrich, Friedrich, ich habe eine wundervolle Idee. 626 00:55:27,440 --> 00:55:29,900 Wie wir sie fertig machen können, weißt du? 627 00:55:30,260 --> 00:55:32,700 Und du, mein Schätzchen, lass mir dabei helfen. 628 00:55:33,420 --> 00:55:34,900 Wie kann ich denn das? 629 00:55:37,680 --> 00:55:39,320 Du wirst sie nicht verliebt machen. 630 00:55:39,840 --> 00:55:42,400 Sie muss einfach verrückt nach dir sein. 631 00:55:42,700 --> 00:55:44,880 Aber du weißt doch, ich liebe nur dich. 632 00:55:45,300 --> 00:55:49,420 Ja, ja, natürlich liebst du mich. Aber du musst sie einfach verrückt nach dir 633 00:55:49,420 --> 00:55:50,279 machen, Friedrich. 634 00:55:50,280 --> 00:55:52,840 Ach, das kann ich doch nicht. Ich liebe doch nur dich. 635 00:55:53,160 --> 00:55:54,520 Natürlich kannst du das. 636 00:55:54,900 --> 00:55:59,500 Natürlich kannst du das. Natürlich kannst du das. 637 00:55:59,820 --> 00:56:03,840 Natürlich. Friedrich, nicht doch, Friedrich. Nicht doch. Konzentrier dich 638 00:56:03,840 --> 00:56:04,840 deine Aufgabe. 639 00:56:04,860 --> 00:56:05,860 Friedrich! 640 00:56:22,830 --> 00:56:29,270 Liebe, Liebe, Liebe, Liebe, Liebe ist so leuchtlich. 641 00:56:30,610 --> 00:56:36,810 Liebe, Liebe, Liebe, Liebe, Liebe bist das Herz der 642 00:56:36,810 --> 00:56:37,910 Debris. 643 00:56:40,710 --> 00:56:47,390 In einer Nacht in Monte Carlo, im dunklen Park 644 00:56:47,390 --> 00:56:48,710 am Spielcasino. 645 00:56:50,380 --> 00:56:56,680 nahm ich in Arm den Taten Carlo, den lebenshungrigen Albi. 646 00:57:21,200 --> 00:57:27,720 In schwüler Nacht unter den Sternen erzählte mir ein süßer Mund, 647 00:57:27,980 --> 00:57:33,860 dass Albinus, der Jungsterben, ließ der Hals schmerzen. 648 00:58:06,120 --> 00:58:07,500 Hat Ihnen mein Gesang gefallen? 649 00:58:07,860 --> 00:58:11,020 Ganz ausgezeichnet. Ich habe nur für Sie gesungen. 650 00:58:11,280 --> 00:58:12,280 Danke, danke. 651 00:58:12,600 --> 00:58:15,940 Also wenn ich ehrlich bin, muss ich Ihnen ja was gestehen. Ich bin hier 652 00:58:15,940 --> 00:58:17,480 ohne Erwartungen hergekommen. 653 00:58:17,760 --> 00:58:21,180 Wirklich. Und ich bin ganz überrascht, was für eine faszinierende Stimme Sie 654 00:58:21,180 --> 00:58:22,180 haben. 655 00:58:22,240 --> 00:58:26,360 Ich überlege, ob man nicht irgendwas für Sie tun könnte. Ich sollte vielleicht 656 00:58:26,360 --> 00:58:30,900 mal meine Beziehung spielen lassen. Ich habe eine ganze Menge Verbindungen zum 657 00:58:30,900 --> 00:58:33,920 Beispiel zu Schallplattenproduktionen. 658 00:58:34,810 --> 00:58:37,030 Und da würden Sie wirklich was für mich tun? Ja. 659 00:58:37,410 --> 00:58:39,110 Das wäre ja wunderbar. 660 00:58:40,430 --> 00:58:44,970 Sie haben übrigens ganz gezaubernde Augen, was ich feststellen kann. 661 00:58:46,370 --> 00:58:49,370 Danke schön. Ich finde Sie sowieso sehr hübsch. 662 00:58:51,030 --> 00:58:54,470 Sagen Sie, meinen Sie nicht, dass Madame C. 663 00:58:54,690 --> 00:58:58,290 es nicht so gerne sehen könnte? Oh ja, Sie haben vollkommen recht. 664 00:58:58,910 --> 00:59:02,930 Ich glaube, es wäre besser, wir würden auf die Terrasse gehen. Ich glaube, wir 665 00:59:02,930 --> 00:59:03,930 werden es so machen. 666 00:59:07,500 --> 00:59:08,940 Ich kenne eine Menge Männer. 667 00:59:09,220 --> 00:59:13,120 Naja, und die meisten, die ich kenne, die sind eben so, naja, so maskuline 668 00:59:13,120 --> 00:59:19,040 Männer, die ich eigentlich nicht so furchtbar gern habe. Also so ein Mann, 669 00:59:19,040 --> 00:59:24,600 ich leiden mag, der muss schon so ein, naja, so wie Sie, wissen Sie, so sanft 670 00:59:24,600 --> 00:59:30,520 und zärtlich und weich und, naja, eben so ein sensibler, 671 00:59:30,580 --> 00:59:33,740 sensibler, sensitiver Mann. 672 00:59:44,300 --> 00:59:46,220 Sie sind eine starke Frau. 673 00:59:47,560 --> 00:59:50,080 Sie tragen so viel Persönlichkeit in sich. 674 00:59:51,680 --> 00:59:53,760 Deswegen müssen Sie mir hier raushelfen. 675 00:59:54,660 --> 00:59:56,540 Madame C. will mich vernichten. 676 00:59:57,840 --> 01:00:00,420 Sie ist ein Scheusal, eine Teufelin. 677 01:00:01,480 --> 01:00:05,520 Darüber würden Sie mir unbedingt mehr erzählen. Sie benutzt mich als Werkzeug. 678 01:00:08,280 --> 01:00:11,660 Erzählen Sie mir mehr, erzählen Sie mir mehr. Ich kann Ihnen hier nicht viel 679 01:00:11,660 --> 01:00:13,300 erzählen. Wir müssen uns irgendwo treffen. 680 01:00:17,560 --> 01:00:22,180 In der Eile warten Sie. Ja, morgen. Morgen um Mitternacht. Um Mitternacht an 681 01:00:22,180 --> 01:00:23,900 Taxistand in der Hasenheide. Einverstanden? 682 01:00:24,120 --> 01:00:25,120 Gut, ich werde da. 683 01:01:16,620 --> 01:01:17,620 Vielen Dank. 684 01:02:07,850 --> 01:02:09,390 Hausner ist mein Name. Guten Morgen. 685 01:02:10,190 --> 01:02:12,830 Ich habe Ihren Artikel gelesen über die OO -Sekte. 686 01:02:13,710 --> 01:02:18,530 Und mein Freund ist in diese Sekte eingetreten. 687 01:02:19,690 --> 01:02:21,850 Ich würde Sie gerne besprechen. 688 01:02:24,310 --> 01:02:25,310 Ja? 689 01:02:26,650 --> 01:02:27,650 Morgen um zwölf? 690 01:02:28,610 --> 01:02:29,830 Gerne. Ich hole Sie ab. 691 01:02:30,890 --> 01:02:31,890 Vielen Dank. 692 01:02:37,870 --> 01:02:41,950 Ich habe herausgefunden, dass die Tochter unseres Polizeipräsidenten 693 01:02:41,950 --> 01:02:42,950 der Sekte ist. 694 01:02:43,350 --> 01:02:45,410 Sowas lässt sich natürlich auf Dauer nicht totschweigen. 695 01:02:45,610 --> 01:02:48,170 Und umso eher können wir mit der Hilfe der Polizei rechnen. 696 01:02:50,090 --> 01:02:52,830 Und es stimmt, dass Madame T. geheime Konten hat in der Schweiz? 697 01:02:53,410 --> 01:02:55,190 Und Willen in Spanien und Florida? 698 01:02:55,790 --> 01:02:56,790 Nicht nur das. 699 01:02:57,410 --> 01:03:01,470 Ihr gehört ein riesiger Konzern für Verhütungsmittel in Belgien. Und vieles 700 01:03:01,470 --> 01:03:05,030 mehr. Sie geht ungeheuer brutal vor, wenn es um ihren Besitz geht. 701 01:03:06,350 --> 01:03:09,810 Alle Mitglieder müssen der Sekte allen Besitz vermachen und sie stiftet sogar 702 01:03:09,810 --> 01:03:13,610 die Reichen zu Betrügereien an, um schneller an das Erbe zu geraten. 703 01:03:14,210 --> 01:03:18,410 Der Kreis liegt sich zwar enger, aber sie ist ungeheuer gefährlich. 704 01:03:19,010 --> 01:03:23,930 Man vermutet, dass sie Waffen besitzt und dass sie die Mitglieder militärisch 705 01:03:23,930 --> 01:03:24,930 ausbildet. 706 01:03:25,930 --> 01:03:28,550 Sagen Sie, wollen Sie diesen Kerl wirklich alleine treffen hier in der 707 01:03:28,550 --> 01:03:29,550 Hasenheide? 708 01:03:30,310 --> 01:03:34,830 Herr Hausner, Sie brauchen sich wirklich keine Sorgen zu machen. 709 01:03:35,950 --> 01:03:39,370 Frauen sind sehr viel stärker als Männer glauben. 710 01:04:21,480 --> 01:04:24,160 Sie liebt Zigaretten an mir auszudrücken. 711 01:04:26,300 --> 01:04:29,780 Ich bin es schon gewohnt, es gibt Schlimmeres. 712 01:04:37,640 --> 01:04:38,640 Gott. 713 01:04:44,000 --> 01:04:47,940 Das ist ja ganz grauenhaft. 714 01:04:48,160 --> 01:04:49,700 Wie ist denn das passiert? 715 01:04:50,730 --> 01:04:55,410 Sie ist eine Amputationsfetischistin. Eine Amputationsfetischistin? Ja. 716 01:04:57,310 --> 01:04:58,310 Warum? 717 01:04:58,530 --> 01:05:01,450 Stimuliert. Sexual stimuliert sie sich daran. 718 01:05:01,830 --> 01:05:02,830 Ach. 719 01:05:04,070 --> 01:05:05,830 Das ist ja ganz, ganz schrecklich. 720 01:05:09,450 --> 01:05:13,430 Aber das ist ja das Grauenhafteste, was ich in meinem ganzen Leben gesehen habe. 721 01:05:13,610 --> 01:05:16,230 Das ist ja ganz entsetzlich. Erzähl mir mehr darüber. 722 01:05:17,830 --> 01:05:18,930 Sie, äh... 723 01:05:19,310 --> 01:05:22,130 tut Bücher nehmen von Medizin. 724 01:05:23,070 --> 01:05:28,830 Und eines Tages hat sie ein Buch von irgendeinem Chirurg, ich weiß nicht von 725 01:05:28,830 --> 01:05:34,390 wem, und da sagt sie zu mir, ich möchte dir so gerne die Zehen abhacken. 726 01:05:34,610 --> 01:05:35,990 Nein. Ja. 727 01:05:37,310 --> 01:05:43,270 Ich habe gemerkt, wie sie einen Topf genommen hat und die Zehen mir abgehackt 728 01:05:43,270 --> 01:05:45,470 hat. Sie sind einzeln reingeplumpst. Nein. 729 01:05:45,950 --> 01:05:48,170 Ich bin so furchtbar. 730 01:05:49,420 --> 01:05:52,800 Erschrocken und habe ich so geekelt davor. Ja, ja, ja. Und dann? 731 01:05:53,120 --> 01:05:55,040 Und dann hat sie sie genäht. 732 01:05:56,020 --> 01:06:00,140 Also die Wunden wieder zugenäht? Die Wunden wieder zugenäht und ich musste 733 01:06:00,140 --> 01:06:01,140 Faden halten. 734 01:06:01,420 --> 01:06:08,360 Oh Gott, das ist ja entsetzlich. Warum hast du dich denn bloß nicht zur Wehr 735 01:06:08,360 --> 01:06:09,360 gesetzt? 736 01:06:10,480 --> 01:06:12,660 Ich habe sie damals geliebt. 737 01:06:12,900 --> 01:06:14,900 Ich hätte alles für sie getan. 738 01:06:16,680 --> 01:06:18,520 Sie hätte mich sogar töten können. 739 01:06:19,840 --> 01:06:21,720 Dann hätte ich sie auch noch geliebt. 740 01:06:22,580 --> 01:06:24,520 Ich war ihr vollkommen hörig. 741 01:06:27,000 --> 01:06:29,820 Ich war vollkommen in ihrem Bann. 742 01:06:32,700 --> 01:06:34,760 Du bist ja auch jetzt noch in ihrem Bann. 743 01:06:35,080 --> 01:06:38,040 Das ist ja ganz schrecklich. Du handelst ja unter Zwang. Hat sie dich 744 01:06:38,040 --> 01:06:41,240 hergeschickt? Hat sie dich dazu angestiftet? Sie hat mich hergeschickt. 745 01:06:41,240 --> 01:06:42,280 sollte mich töten. 746 01:06:42,500 --> 01:06:43,500 Nein. 747 01:06:44,110 --> 01:06:47,770 Mein Gott, wie entsetzlich. Jetzt behalte einen klaren Kopf. 748 01:06:48,070 --> 01:06:49,410 Behalte einen ganz klaren Kopf. 749 01:06:49,610 --> 01:06:54,910 Wir sind verpflichtet, Ihr Imperium zu zerstören. Ich muss Ihr Imperium 750 01:06:54,910 --> 01:06:56,930 zerstören. Ich muss sie vernichten. 751 01:06:57,250 --> 01:06:59,650 Bevor andere Menschen dran glauben müssen. 752 01:06:59,970 --> 01:07:04,430 Ja, aber wir behalten einen klaren Verstand. Erzähl mir jetzt alles. Genau. 753 01:07:04,430 --> 01:07:08,250 kleinste Kleinigkeit über diese Frau. Ich muss unbedingt eine 754 01:07:08,250 --> 01:07:09,250 darüber schreiben. 755 01:07:19,560 --> 01:07:20,760 Hast du alles erledigt, Friedrich? 756 01:07:29,060 --> 01:07:30,800 Gar nichts hast du erledigt. 757 01:07:32,020 --> 01:07:34,340 Rumgehurt hast du mit dieser blonden Kuh. 758 01:07:35,760 --> 01:07:37,640 Betrogen und verraten hast du mich. 759 01:07:38,220 --> 01:07:41,380 Und das nach 30 Jahren. 760 01:07:42,580 --> 01:07:46,480 30 Jahre habe ich sowas wie dich ertragen. 761 01:07:48,010 --> 01:07:52,330 Habe meine Kraft und mein Geld in dich hineingesteckt. 762 01:07:52,890 --> 01:07:56,350 Jetzt wird es aus mit dem optimalen Optimismus. 763 01:07:59,430 --> 01:08:02,630 Offensichtlich ist mir die Gehirnoperation, die ich an dir 764 01:08:02,710 --> 01:08:08,210 misslungen. Ich wollte sie ja ermorden, aber da haben meine Hände verzagt. 765 01:08:09,330 --> 01:08:12,370 Und dann war sie auch so schön und ich war ihr Höring. 766 01:08:13,610 --> 01:08:15,830 Ihre Schönheit hat es mir angetan. 767 01:08:18,310 --> 01:08:19,630 Dr. Regulat. 768 01:08:20,390 --> 01:08:22,770 Ja, ich bin's. 769 01:08:24,149 --> 01:08:25,729 Sie müssen mir helfen. 770 01:08:27,689 --> 01:08:32,330 Madame, ich kann und ich will Ihnen nicht helfen. In den Zeitungen, im 771 01:08:32,330 --> 01:08:36,810 Fernsehen, überall läuft der Trend gegen Sie. Ich bin Politiker, verstehen Sie. 772 01:08:37,510 --> 01:08:40,090 Politiker sind bestechlich, sind korrumpierbar. 773 01:08:40,390 --> 01:08:44,450 Kurz, sie sind vielleicht Nutten, aber sie liegen im Trend, Madame. 774 01:08:45,290 --> 01:08:47,670 Ich betrete kein sinkendes Schiff. 775 01:08:48,130 --> 01:08:49,130 Adieu. 776 01:08:52,870 --> 01:08:57,689 Friedrich, wir werden heute ein großes Fest feiern. 777 01:08:58,130 --> 01:08:59,229 Bereite alles vor. 778 01:09:00,170 --> 01:09:03,250 Haben Sie einen Durchsuchungsbefehl? Also die Beweise müssen doch endlich 779 01:09:03,250 --> 01:09:06,790 ausreichend sein. Es ist skandalös, dass nichts gegen diese Vorgänge unternommen 780 01:09:06,790 --> 01:09:10,130 wurde. Es ist alles vorbereitet. 781 01:09:11,689 --> 01:09:16,569 Das Gebäude des magischen Kabarets wird Tag und Nacht beobachtet. 782 01:09:16,990 --> 01:09:21,590 Die Polizei hat Erfahrungen mit radikalen Gruppen. 783 01:09:21,850 --> 01:09:25,990 In Berlin ist das nicht die erste Aktion. 784 01:09:32,930 --> 01:09:36,550 Meine geliebten Kinder. 785 01:09:40,390 --> 01:09:47,069 Der Höhepunkt unseres Lehrganges vom optimalen 786 01:09:47,069 --> 01:09:49,970 Optimismus ist da. 787 01:09:51,450 --> 01:09:55,630 Ihr seid vollkommen. 788 01:09:57,070 --> 01:10:03,490 Und jetzt erwartet euch das absolute 789 01:10:03,490 --> 01:10:04,590 Nichts. 790 01:10:09,610 --> 01:10:16,010 Zusammen werden wir dieser Welt, die uns 791 01:10:16,010 --> 01:10:23,010 gefoltert, gequält, gedemütigt hat, 792 01:10:23,150 --> 01:10:28,770 auf Wiedersehen sagen. 793 01:10:29,350 --> 01:10:35,250 Aber fürchtet euch nicht, ihr seid 794 01:10:35,250 --> 01:10:37,330 unsterblich. 795 01:10:42,570 --> 01:10:43,570 Amen. 796 01:11:16,810 --> 01:11:22,130 Und wenn wir dann verscheiden. 797 01:12:09,480 --> 01:12:10,520 Händen zu verlassen. 798 01:12:11,900 --> 01:12:16,760 Alle Personen sollen das Gebäude sofort verlassen mit erhobenen Händen. 799 01:12:17,180 --> 01:12:21,880 Folgen Sie unserem Befehl. Wir geben Ihnen 30 Sekunden Zeit. 800 01:12:23,340 --> 01:12:24,700 Friedrich. Ja. 801 01:12:26,740 --> 01:12:29,420 Du musst jetzt sehr tapfer sein. 802 01:12:31,000 --> 01:12:36,900 Geh und hol eine Flasche Benzin und Streichhölzer. 803 01:12:37,140 --> 01:12:38,800 Um Gottes Willen, du darfst... 804 01:12:40,970 --> 01:12:44,010 Doch, Friedrich, ich werde mich umbringen. 805 01:12:44,930 --> 01:12:47,530 Friedrich, ich will sterben. 806 01:12:47,930 --> 01:12:51,110 Nein, wir werden wieder was Neues aufbauen. 807 01:12:51,310 --> 01:12:53,530 Nein. Ein großes Imperium. 808 01:12:53,830 --> 01:12:55,430 Du wirst es aufbauen. 809 01:12:55,690 --> 01:12:56,990 Du wirst es aufbauen. 810 01:12:57,230 --> 01:12:59,530 Friedrich, ich will sterben. 811 01:13:00,730 --> 01:13:05,670 Ich lasse es nicht zu, dass du stirbst. Du bist der einzige Mensch, der mich so 812 01:13:05,670 --> 01:13:09,210 weit gebracht hat, dass ich überhaupt wieder klar denken kann. 813 01:13:12,810 --> 01:13:14,370 Ich werde mich für dich umbringen. 814 01:13:14,710 --> 01:13:17,030 Ich werde es tun. Ich werde es tun. 815 01:13:17,370 --> 01:13:18,830 Nein. Du kannst es glauben. 816 01:13:19,070 --> 01:13:21,870 Ich werde es tun. Nein, ich werde sterben. 817 01:13:22,390 --> 01:13:26,650 Ich werde sterben. Nein, ich werde sterben. Du musst weiterleben. 818 01:13:29,890 --> 01:13:31,250 Erfülle mir, meine Liebe. 819 01:13:31,510 --> 01:13:35,910 Nein, ich will es nicht erfüllen. Ich weiß, dass du Schiffsbruch erlitten 820 01:13:36,250 --> 01:13:40,770 Dass du nicht mehr richtig auf die Beine kommst, weil man dir nicht helfen will. 821 01:13:41,160 --> 01:13:42,840 Aber wir können wieder neu aufbauen. 822 01:13:43,180 --> 01:13:47,700 Wir? Ja, zusammen sind wir ganz stark. 823 01:13:49,180 --> 01:13:56,040 Ah, der optimale Optimismus scheint dich doch erwischt zu haben. 824 01:15:13,840 --> 01:15:14,840 Hilf mir lieber. 825 01:15:15,820 --> 01:15:18,020 Ey, Hannes, das war alles nur ein Trick gewesen. 826 01:15:18,840 --> 01:15:19,840 Komm. 827 01:15:21,040 --> 01:15:23,060 Mensch, guck nicht so. Stell mir wenigstens mal einen Stuhl hin. 828 01:15:23,560 --> 01:15:25,040 Ich hänge hier schon seit Stunden, Mann. 829 01:15:29,920 --> 01:15:30,920 Hannes. 830 01:15:31,440 --> 01:15:32,660 Komm, schneid ab. Los. 831 01:15:48,300 --> 01:15:53,180 Weißt du, wie lange ich gebraucht habe, um das Ding hier zu bauen? 832 01:15:53,900 --> 01:15:55,280 Ich wollte nicht so sterben wie dir. 833 01:16:01,540 --> 01:16:02,540 Hannes. 834 01:16:03,140 --> 01:16:04,140 Hannes. 835 01:16:08,160 --> 01:16:09,160 Halt mich fest. 836 01:16:12,900 --> 01:16:13,960 Ja, ich halte dich fest. 837 01:16:15,140 --> 01:16:16,520 Und ich lasse dich nie wieder los. 838 01:17:32,759 --> 01:17:36,000 Madame. Madame will mich erwürgen. 839 01:17:38,640 --> 01:17:41,720 Madame spricht zu mir aus dem Jenseits. 840 01:17:42,980 --> 01:17:43,980 Frank. 841 01:17:44,840 --> 01:17:45,840 Frank. 842 01:17:49,220 --> 01:17:50,460 Komm, beruhige dich. 843 01:17:52,160 --> 01:17:54,100 Madame ist tot. Die kann dir nichts mehr tun. 844 01:17:59,240 --> 01:18:00,420 Was? Ich hole dir eine Tablette. 845 01:18:02,100 --> 01:18:03,500 Nein, ich will keine Drogen. 846 01:18:06,160 --> 01:18:08,340 Madame hat uns doch verboten, Drogen zu nehmen. 847 01:18:08,920 --> 01:18:09,920 Du bist krank. 848 01:18:13,140 --> 01:18:16,660 Es wird noch einige Zeit dauern, bis du dich wieder losgelöst hast von der 849 01:18:16,660 --> 01:18:17,660 ganzen Sache. 850 01:18:24,580 --> 01:18:25,580 Komm. 851 01:18:26,100 --> 01:18:28,720 Morgen bringe ich dich zu Dr. Rudolph. Das ist ein guter Nervenarzt. 852 01:18:29,290 --> 01:18:32,270 Der hat schon vielen Leuten geholfen, die Schwierigkeiten hatten mit Sekten. 853 01:18:32,270 --> 01:18:33,430 habe genug von Therapien. 854 01:18:34,490 --> 01:18:35,490 Hör mal. 855 01:18:37,990 --> 01:18:41,010 Du solltest langsam lernen, vernünftigen Leuten Glauben zu schenken. 856 01:18:44,490 --> 01:18:45,610 Malerei ist auch nichts für dich. 857 01:18:48,050 --> 01:18:50,570 Guck dir den Scheiß doch mal an, den du da machst. Hast du schon ein Bild 858 01:18:50,570 --> 01:18:51,570 verkauft? 859 01:18:52,930 --> 01:18:54,250 Such dir mal einen anständigen Beruf. 860 01:19:08,880 --> 01:19:10,280 Und was von wem ist denn der Brief? 861 01:19:11,960 --> 01:19:13,260 Von deinem neuen Liebhaber? 862 01:19:14,000 --> 01:19:16,680 Quatsch. Professor Kutowski ist zurück aus der Schweiz. 863 01:19:17,520 --> 01:19:18,880 Will mich morgen früh sprechen. 864 01:19:23,260 --> 01:19:24,260 Hausner. 865 01:19:24,620 --> 01:19:27,460 Ich habe die ganze Nacht über Sie nachgedacht. 866 01:19:29,060 --> 01:19:32,660 Wie wäre es, wenn Sie bei mir Ihre Doktorarbeit machen würden? 867 01:19:32,960 --> 01:19:34,160 Ich kann mich beherrschen. 868 01:19:34,840 --> 01:19:37,740 Ich habe unter Ihrer Menschenverachtung lange genug gelitten. 869 01:19:44,599 --> 01:19:47,440 Oho. Sie sind sehr offen, junger Mann. 870 01:19:48,180 --> 01:19:50,120 Das imponiert mir wirklich. 871 01:19:51,940 --> 01:19:54,100 Sie sind ja jetzt auch sehr berühmt. 872 01:19:54,460 --> 01:20:01,020 Die ganzen Zeitungen sind mit Ihnen voll und Ihre Arbeit über die O -Sekte. 873 01:20:02,900 --> 01:20:04,320 Sparen Sie sich Ihren Spott. 874 01:20:05,930 --> 01:20:08,590 Mit Ihrer Hilfe hätte sich diese Tragödie vielleicht vermeiden lassen. 875 01:20:08,870 --> 01:20:11,550 Aber Sie waren ja wohl anderweitig beschäftigt. 876 01:20:15,010 --> 01:20:18,390 Ja, Hauptsache, dass diese Madame tot ist und dass sie keinen Schaden mehr 877 01:20:18,390 --> 01:20:19,390 anrichten kann. 878 01:20:20,250 --> 01:20:22,630 Sind Sie da so sicher? 879 01:20:32,070 --> 01:20:33,190 Madame C. 880 01:20:33,510 --> 01:20:35,360 wird... Ewig leben. 881 01:20:41,920 --> 01:20:47,620 Und immer wird es Meister und Sklaven geben. 882 01:20:51,400 --> 01:20:58,360 Und Starke und Schwächlinge. Das 883 01:20:58,360 --> 01:21:01,500 ist unmöglich. Ich habe selbst ihren verbrannten... 884 01:21:03,240 --> 01:21:06,160 Glauben Sie, dass Madame C sich wirklich hätte verbrennen lassen? 885 01:21:12,040 --> 01:21:15,360 Ich liebe es, mein Geschlecht zu wechseln. 886 01:21:17,340 --> 01:21:20,620 Ich bin ein Mann, der es liebt, Frauenkleider zu tragen. 887 01:21:22,020 --> 01:21:28,400 Und die Rolle der Madame C hat mir großes Vergnügen bereitet. 888 01:21:30,160 --> 01:21:37,140 Für meine wissenschaftliche Arbeit, war es wichtig, nicht nur am Schreibtisch 889 01:21:37,140 --> 01:21:44,060 zu sitzen, sondern auch 890 01:21:44,060 --> 01:21:47,860 praktische Erfahrungen zu sammeln. 891 01:21:59,080 --> 01:22:03,180 wollte herausfinden, wie weit sich Menschen immer noch demütigen lassen, 892 01:22:03,360 --> 01:22:07,780 versklaven, freiwillig unterordnen lassen, bis zum Tod. 893 01:22:09,880 --> 01:22:14,280 Übrigens, ich würde Ihnen das alles nicht erzählen, wenn ich nicht wüsste, 894 01:22:14,280 --> 01:22:17,280 sehr sich Stärke und Macht fasziniert. 895 01:22:17,660 --> 01:22:22,940 Sie sind nicht der Typ, der sich unterordnet, sondern der danach strebt, 896 01:22:22,940 --> 01:22:24,760 auszuüben. 897 01:22:30,090 --> 01:22:36,390 Erfolg macht einsam. Hausner, wollen Sie nicht mein 898 01:22:36,390 --> 01:22:37,690 Assistent werden? 899 01:22:43,950 --> 01:22:46,050 Zur Polizei werde ich gehen. 900 01:22:48,990 --> 01:22:50,550 Nichts werden Sie. 901 01:22:52,370 --> 01:22:57,430 In Deutschland sind Autoritäten immer noch unantastbar. 902 01:23:00,970 --> 01:23:04,890 Und ich habe viele einflussreiche Freunde. 903 01:23:07,730 --> 01:23:09,050 Und was haben Sie? 904 01:23:11,950 --> 01:23:12,950 Nur mich. 905 01:23:14,610 --> 01:23:15,730 Wenn Sie wollen. 906 01:23:18,510 --> 01:23:21,270 Aber jetzt muss ich gehen. Mein Flugzeug wartet. 907 01:23:22,290 --> 01:23:24,790 Ich halte einen Vortrag heute Abend in Zürich. 908 01:23:26,270 --> 01:23:28,130 Wir werden uns wiedersehen. 909 01:23:29,930 --> 01:23:31,510 Da bin ich ganz sicher. 68880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.