All language subtitles for Eviesie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,051 --> 00:00:22,056 ♪ Beni etkileyen sözlerime bir yıldız koydum ♪ 2 00:00:25,426 --> 00:00:30,364 ♪ Ve bir daha asla denizde yelken açmayacağım ♪ 3 00:00:32,633 --> 00:00:34,402 ♪ Yaşadığım sürece ♪ 4 00:00:34,502 --> 00:00:39,507 *Meleklerin kralı şükürler olsun sağlığıma kavuştum* 5 00:00:42,376 --> 00:00:47,381 ♪ Fırtınadan saklan ♪ 6 00:00:47,615 --> 00:00:51,719 ♪ Boğulmadan güvenli bir şekilde geri dön ♪ 7 00:01:48,242 --> 00:01:50,077 - Tony, sıra bende. - Bunu yapmayacaksın! 8 00:01:50,178 --> 00:01:52,079 Anneme söyleyeceğim! 9 00:02:01,955 --> 00:02:03,022 Bir şeye ihtiyacın var mı Tony? 10 00:02:03,023 --> 00:02:05,726 Hayır, uçurtmamı çözmeye çalışmakla meşgulüm. 11 00:02:05,826 --> 00:02:07,661 Ona dokunmamasını söyledim, bu benim. 12 00:02:07,761 --> 00:02:08,595 Peki, paylaşman gerekiyor canım. 13 00:02:08,596 --> 00:02:09,697 Paylaşmak istemiyorum. 14 00:02:09,797 --> 00:02:11,732 Bir şeyleri kırıyor, o benim. 15 00:02:11,832 --> 00:02:13,734 Evie, suya girme lütfen! 16 00:02:27,881 --> 00:02:29,483 - Gitmeye hazır mısın? - 10 dakika daha. 17 00:02:29,583 --> 00:02:32,253 - Hava soğuyor aşkım. - Lütfen. 18 00:02:35,256 --> 00:02:36,790 Tamam, yukarı çıkıp çayı hazırlayacağım 19 00:02:36,890 --> 00:02:38,792 siz ikiniz biraz sonra gelirsiniz. 20 00:02:39,827 --> 00:02:41,128 Havluları yanınızda getirin. 21 00:02:42,796 --> 00:02:44,097 Anne, sence hangisi daha hızlı, 22 00:02:44,198 --> 00:02:46,467 - köpek mi zürafa mı? - Gerçekten bilmiyorum. 23 00:02:48,569 --> 00:02:49,502 Anne, zürafaların kedi dışında 24 00:02:49,503 --> 00:02:50,704 onu okşarken mırıldanan 25 00:02:50,804 --> 00:02:53,241 tek hayvan olduğunu biliyor muydun? 26 00:02:53,341 --> 00:02:54,708 Aslında bunu bilmiyordum. 27 00:02:54,808 --> 00:02:57,745 Tamam, kuralları biliyorsun, suya girmek yok 28 00:02:57,845 --> 00:02:59,980 ben burada yokken ve sana bir şey söylerse 29 00:03:00,080 --> 00:03:01,615 kardeşini dinleyeceksin. 30 00:03:01,715 --> 00:03:02,583 - O sorumlu - Ben burada olmadığım zamanlarda 31 00:03:02,683 --> 00:03:04,385 sorumluluk onda. Ben burada olmadığım zaman. 32 00:03:04,485 --> 00:03:05,719 Biliyorum. 33 00:03:05,819 --> 00:03:08,922 Anne, kulağının olmamasını mı yoksa ağzının olmamasını mı tercih edersin? 34 00:03:10,424 --> 00:03:14,995 Ben yukarıdayım, bir şeye ihtiyacın olursa ara ya da ıslık çal. 35 00:03:15,095 --> 00:03:19,199 - Ve yabancılarla konuşma. - Yabancılarla, biliyorum. 36 00:03:19,300 --> 00:03:22,069 Anne, eğer sonsuza kadar tek bir şey yiyebilecek olsaydın 37 00:03:22,169 --> 00:03:25,473 pizza mı yoksa balık ve cips mi yemeyi tercih ederdin? 38 00:03:25,573 --> 00:03:27,241 Peki, bil bakalım bu akşam ne yiyeceğiz? 39 00:03:27,341 --> 00:03:29,743 - Pizza! - 10 dakika. 40 00:03:29,843 --> 00:03:34,248 Tony, 10 dakika sonra yağmur yağmaya başlayacak! 41 00:03:34,348 --> 00:03:36,417 - Tamam! - Seni seviyorum anne! 42 00:03:48,667 --> 00:03:50,502 Sıra bende! 43 00:06:50,167 --> 00:06:51,602 Neredeydin? 44 00:07:17,962 --> 00:07:19,797 Ah, donuyorsun. 45 00:07:24,583 --> 00:07:25,651 O nedir? 46 00:07:25,751 --> 00:07:26,752 Bu benim. 47 00:07:29,254 --> 00:07:32,858 - Bir şey buldun mu? - Başka kimse onu alamaz, 48 00:07:32,958 --> 00:07:34,426 o benim. 49 00:07:39,750 --> 00:07:40,818 Bir bakayım. 50 00:07:44,422 --> 00:07:45,723 - Lütfen? - O benim diyorum! 51 00:08:53,658 --> 00:08:55,926 Tanrı'nın yüceliği, kardeşlik ve Kutsal Ruh 52 00:08:56,026 --> 00:08:57,462 hepinizle birlikte olsun. 53 00:08:58,363 --> 00:09:00,030 Seninle de. 54 00:09:00,130 --> 00:09:01,466 Baba, oğul ve Kutsal 55 00:09:01,566 --> 00:09:04,502 Ruh adına, amin. 56 00:09:04,602 --> 00:09:06,437 Amin. 57 00:09:07,705 --> 00:09:10,174 Tony'ye, müjde pasajından İsa'nın Petrus'a 58 00:09:10,275 --> 00:09:12,877 sorduğu sorusuna yanıt olarak söylediği 59 00:09:12,977 --> 00:09:16,447 sözlerle başlamak istiyorum, ne sıklıkla affetmeliyim? 60 00:09:17,648 --> 00:09:21,486 Öfkeli bir tavırla şöyle dedi: "Bağışlamak için başka bir vaaz 61 00:09:21,586 --> 00:09:22,687 gereksiz." 62 00:09:24,422 --> 00:09:27,358 Kilisenin bağışlamadan bu kadar sık ​​söz etmesi, 63 00:09:27,458 --> 00:09:28,792 bağışlamayı teklif etme ya da bulma hissini 64 00:09:28,793 --> 00:09:32,196 bu kadar sık ​​hissetmesinden onun yorgunluk duygusunu anlıyorum. 65 00:09:33,531 --> 00:09:36,901 Affetmenin önemli olduğunu düşünmediğim için değil, 66 00:09:37,001 --> 00:09:41,572 bu sadece hayatımızın değil, inancımızın da merkezinde yer alır 67 00:09:41,672 --> 00:09:45,610 ve bu dünyadaki hayatımızı birlikte tartışırım. 68 00:09:47,312 --> 00:09:48,379 - Evie. - Affetmeden, 69 00:09:48,479 --> 00:09:50,948 - Dışarı çıkmak istiyorum. - Birbirimizle 70 00:09:51,048 --> 00:09:52,817 nasıl ilişki kurabiliriz ki? 71 00:09:52,917 --> 00:09:55,820 Affetmek sadece iyileştiren bir şey değildir, 72 00:09:55,920 --> 00:09:58,823 affedileni de özgür bırakır. 73 00:09:58,923 --> 00:10:01,926 Affetmek, affedeni de kurtarır ve özgürleştirir. 74 00:10:02,026 --> 00:10:04,395 - Jen, o iyi. - Affetmek olanaklar yaratır, 75 00:10:04,495 --> 00:10:09,233 geleceği açık tutar, daha önce hayal bile edilemeyen 76 00:10:09,334 --> 00:10:11,736 ileriye dönük yollar sunar. 77 00:10:12,903 --> 00:10:15,840 Affetmek özgür yaşamaktır. 78 00:10:16,907 --> 00:10:19,877 Şimdiyi özgür yaşamak ve geleceğe umutla bakmak 79 00:10:21,145 --> 00:10:25,316 affetmemek ise geçmişin esiri olmak 80 00:10:25,416 --> 00:10:28,353 ve tutsak olarak yaşamaktır. 81 00:10:31,589 --> 00:10:34,459 Affetmek hayattır. 82 00:11:40,190 --> 00:11:41,191 Evie! 83 00:13:56,694 --> 00:13:58,195 İçeri gir, hadi. 84 00:14:02,533 --> 00:14:05,502 Pekala çocuklar, Vikinglerin kim olduğunu herkes biliyor mu? 85 00:14:08,205 --> 00:14:12,209 Peki St. Brendon Körfezindeki Viking gemisi enkazlarının 86 00:14:12,309 --> 00:14:13,611 efsanelerini bilen var mı? 87 00:14:14,912 --> 00:14:17,715 Doğru, bu iyi ve bunu bilmeyenler için, 88 00:14:17,815 --> 00:14:20,585 Britanya tarihimiz boyunca çeşitli bölgelerden gelen 89 00:14:20,685 --> 00:14:23,621 saldırılara karşı her zaman savunmasız olmuştur. 90 00:14:24,622 --> 00:14:27,958 Hikayemiz ve etrafımızdaki eserler 91 00:14:28,058 --> 00:14:31,228 bizim sahilimize vurdu 92 00:14:31,328 --> 00:14:36,333 ve bu Danimarkalıları, tam olarak Vikingleri ilgilendiriyor. 93 00:14:37,534 --> 00:14:39,904 Okul ve kilise girişlerinin üzerinde bulunan 94 00:14:40,004 --> 00:14:42,607 yerel amblem Selkie'dir. 95 00:14:42,707 --> 00:14:44,675 Köyün cesur adamlarının 96 00:14:44,775 --> 00:14:47,845 bu Viking baskınlarından birinde olduğu anlatılır 97 00:14:47,945 --> 00:14:50,781 sahip oldukları her şeyle düşmanlarına karşı savaştılar 98 00:14:50,881 --> 00:14:52,850 ve sayıca azdılar ve geri püskürtüldüler 99 00:14:52,950 --> 00:14:56,587 işgalcilerin her binayı yağmalama acımasızlığı 100 00:14:56,687 --> 00:14:59,523 ve gücüyle Vikingler, 101 00:14:59,624 --> 00:15:01,791 kadınların ve çocukların saklandığı yerleri buldular 102 00:15:01,792 --> 00:15:04,795 bazılarını kendilerine eş olarak aldılar, 103 00:15:04,895 --> 00:15:07,464 direnen herkesi öldürüyordu. 104 00:15:07,564 --> 00:15:08,565 - Ah. -Debra! 105 00:15:11,035 --> 00:15:13,771 Bunlarla birlikte Danimarka'ya 106 00:15:13,871 --> 00:15:16,373 ya da bazen İskandinavya'ya geri döndüler 107 00:15:16,373 --> 00:15:19,777 ve tekne o gece ganimetleriyle birlikte yola çıktı 108 00:15:19,877 --> 00:15:21,478 ve St. Brandon Plajı'nın en ucundaki 109 00:15:21,578 --> 00:15:24,481 kayalar yuvarlanınca 110 00:15:24,581 --> 00:15:26,884 teknenin başı belaya girmeye başladı, 111 00:15:26,984 --> 00:15:28,686 deniz nispeten sakin olmasına rağmen, 112 00:15:28,786 --> 00:15:29,986 - bir ağlama vardı. - Bir çığlık vardı 113 00:15:29,987 --> 00:15:33,257 teknenin ön kısmından sudaki bir şeyden geliyordu. 114 00:15:34,124 --> 00:15:36,360 Tekne bir kez yalpaladı ve sonra gitti. 115 00:15:36,460 --> 00:15:40,164 Sadece kıyıya yüzen kadınlar kurtuldular. 116 00:15:41,131 --> 00:15:43,300 Biri, Selkie ve kız kardeşlerine 117 00:15:43,400 --> 00:15:48,405 okyanusta sonsuza dek kendilerinden biri olarak 118 00:15:49,740 --> 00:15:51,709 kalması için sembolik bir kurban olarak alındı. 119 00:15:59,483 --> 00:16:00,484 Evie? 120 00:16:23,340 --> 00:16:25,309 - Ucube. - Git başımdan. 121 00:16:25,409 --> 00:16:28,078 - Ucube Evie. - Beni rahat bırak. 122 00:16:34,184 --> 00:16:36,186 Zorla beni. 123 00:16:54,004 --> 00:16:55,172 Bırak onu! 124 00:16:58,442 --> 00:17:00,044 Sen yüz karasısın! 125 00:17:44,755 --> 00:17:45,923 Ucube Evie. 126 00:20:32,923 --> 00:20:34,558 - Günaydın. - Günaydın. 127 00:20:49,073 --> 00:20:51,308 Alo, Ponta Sigorta, poliçenizde 128 00:20:51,408 --> 00:20:52,409 bir sorun mu var? 129 00:20:54,578 --> 00:20:56,546 Evet, merhaba bayan Stevens. 130 00:20:58,615 --> 00:20:59,749 Evet, geç kaldım, evet. 131 00:21:03,587 --> 00:21:07,191 Evet, hayır, kesinlikle haklısın, evet. 132 00:21:07,291 --> 00:21:12,062 - Hayır, mutlaka yapacağım. - Kahve? 133 00:21:12,162 --> 00:21:13,663 Ah evet, lütfen. 134 00:21:17,367 --> 00:21:19,336 Hmm-mm, evet. 135 00:21:26,910 --> 00:21:29,546 - Kötü bir gece miydi? - Geceleri idare edebilirim, 136 00:21:29,646 --> 00:21:31,215 beni öldüren sabahlar. 137 00:21:32,382 --> 00:21:35,452 - Nasıl biriydi? - Sıkı, çok sıkı. 138 00:21:38,255 --> 00:21:40,724 - Peki yaptın mı? - Evet, 139 00:21:40,824 --> 00:21:42,459 boşa harcamak ayıp olurdu. 140 00:21:42,559 --> 00:21:46,230 - Bu bir örtmece. - Ah, bunlar Bunlar dün 141 00:21:46,330 --> 00:21:48,765 merkez ofisten gelen bir mesajlar. 142 00:21:48,865 --> 00:21:51,835 - Hım-hım. - Günaydın, Bay Stevens. 143 00:21:53,003 --> 00:21:55,605 Teşekkür ederim Selma, bunların hepsinin güncel 144 00:21:55,705 --> 00:21:57,040 ve doğru olduğundan emin olacağım. 145 00:23:00,870 --> 00:23:02,572 Peki, ailen burada mı yaşıyor? 146 00:23:02,672 --> 00:23:05,275 Ah, doğrudan sorulara geçelim mi? 147 00:23:07,111 --> 00:23:10,247 - İyi ki geldin, yine aynısından. - Elbette hanımefendi. 148 00:23:11,281 --> 00:23:14,084 Hayır, ailem burada değil. 149 00:23:15,985 --> 00:23:17,587 Benim ailem yok. 150 00:23:22,392 --> 00:23:24,060 Bilmen gerekiyorsa evlat edinildim. 151 00:23:25,895 --> 00:23:27,898 Ne kadar egzotik. 152 00:23:32,624 --> 00:23:33,624 Sence? 153 00:23:34,833 --> 00:23:37,669 Evet, hikaye nedir? 154 00:23:45,125 --> 00:23:48,595 Lanet burnunu sokmamalısın, Jeremy 155 00:23:48,696 --> 00:23:52,599 - bu hikayeye. - Biraz daha şarap ister misiniz madam? 156 00:23:52,700 --> 00:23:54,367 - Evet. - Dökmemi 157 00:23:54,467 --> 00:23:57,537 - ister misiniz? - Hayır, ben hallederim, tamam. 158 00:24:10,818 --> 00:24:11,919 O iptal oldu. 159 00:24:25,298 --> 00:24:27,067 Merhaba, ben bay Tony Halloran, 160 00:24:27,167 --> 00:24:29,737 Bayan Evie Halloran'la ilgili olarak arıyorum. 161 00:24:34,441 --> 00:24:36,443 Ah, ah, ah evet. 162 00:24:37,811 --> 00:24:38,812 Ah. 163 00:24:41,114 --> 00:24:44,617 Oh, zirveye çıkmak istemiyorum. Hasta olacağım. 164 00:25:01,001 --> 00:25:02,002 Tanrım! 165 00:26:27,254 --> 00:26:29,056 Bir cevap alacağımı hiç düşünmemiştim. 166 00:26:29,156 --> 00:26:33,493 Umudumu yitirmiştim ve yalnız kalacağımı kabul etmiştim, 167 00:26:34,661 --> 00:26:36,129 belki de temas kurmak istemiyordu. 168 00:26:38,031 --> 00:26:40,433 - O söyledi mi? - Ah, sadece 169 00:26:40,533 --> 00:26:43,503 evlat edinme kurumundan gelen 170 00:26:43,603 --> 00:26:47,107 Tony'nin mektubumu aldığını onayladığını ve temas kurmaya 171 00:26:47,207 --> 00:26:49,609 istekli olduğunu doğrulayan genel bir mektup. 172 00:26:51,945 --> 00:26:53,546 Onun hakkında bir şey hatırlıyor musun? 173 00:26:55,382 --> 00:26:56,383 Sanırım. 174 00:26:59,086 --> 00:27:02,822 Bazı şeyler açık ve net ama diğerleri, aman Tanrım, 175 00:27:06,359 --> 00:27:07,460 Şimdi gerçekten gerildim. 176 00:27:08,795 --> 00:27:10,563 En başta seni ondan neden ayırdılar? 177 00:27:10,663 --> 00:27:13,833 Lanet olsun, o zamanlar da öyle yapıyorlardı. 178 00:27:15,835 --> 00:27:17,905 Önce o seçilmişti, bu kadarını hatırlıyorum. 179 00:27:19,672 --> 00:27:23,543 Bu yüzden seni eski yetimhanede yün şala sarılmış, 180 00:27:23,643 --> 00:27:26,313 küçük bir munchco gibi bıraktı, 181 00:27:26,413 --> 00:27:29,649 sevin beni, biri beni sevsin lütfen. 182 00:27:30,550 --> 00:27:31,784 Siktir git. 183 00:27:34,083 --> 00:27:35,652 Ne yapacaksın? 184 00:27:38,542 --> 00:27:41,745 Sürekli kendimden bahsetmeyi bırakıp 185 00:27:41,845 --> 00:27:43,080 sana bir kahve ısmarlayacağım. 186 00:29:06,125 --> 00:29:10,096 Merhaba bayan Lively'le konuşabilir miyim lütfen, teşekkür ederim. 187 00:29:15,792 --> 00:29:18,795 Merhaba, adım Evie Halloran, mektubunuzu yeni aldım. 188 00:29:21,875 --> 00:29:22,876 Evet o benim. 189 00:29:25,750 --> 00:29:27,018 Evet, yaparım, teşekkür ederim. 190 00:29:28,753 --> 00:29:32,490 Evet, Tony'le tanışmayı çok isterim. 191 00:29:56,292 --> 00:29:57,292 Evie? 192 00:30:00,207 --> 00:30:00,696 Evet? 193 00:30:00,697 --> 00:30:05,702 Ben Tony, oturabilir miyim? 194 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Aman Tanrım, Tony. 195 00:30:11,541 --> 00:30:12,608 Ah, buraya gel. 196 00:30:15,145 --> 00:30:16,146 Vay canına. 197 00:30:21,651 --> 00:30:26,656 Hayır, ailem yok, bir sigorta şirketinde, bir ofiste çalışıyorum. 198 00:30:28,658 --> 00:30:30,894 Faturaları ödüyor ama nefret ediyorum, sen? 199 00:30:34,364 --> 00:30:38,334 Kendi başıma yaşıyorum, çok okuyorum, oyun oynuyorum, 200 00:30:39,369 --> 00:30:44,374 balık tutuyorum, kendi teknem var, yürüyorum. 201 00:30:44,707 --> 00:30:47,844 Üzgünüm, az önce duyduğum teknen olduğunu mu söyledin? 202 00:30:47,944 --> 00:30:51,047 Evet, sadece küçük bir tane, deniz kenarında. 203 00:30:52,949 --> 00:30:54,116 Her zaman bir tane istemiştim. 204 00:30:54,117 --> 00:30:57,253 Biliyorum, hatırlıyorum. 205 00:30:59,823 --> 00:31:03,126 Almış olmana sevindim, güzel. 206 00:31:04,995 --> 00:31:05,996 Teşekkür ederim. 207 00:31:11,234 --> 00:31:12,235 Çalışıyor musun? 208 00:31:14,404 --> 00:31:16,472 Ah, çok üzgünüm. 209 00:31:18,125 --> 00:31:20,728 Devamlı kişisel sorular sormaya devam ediyorum, 210 00:31:20,828 --> 00:31:22,464 bu beni ilgilendirmez. 211 00:31:22,792 --> 00:31:24,760 Ben senin kardeşinim, bana istediğini sorabilirsin. 212 00:31:26,561 --> 00:31:28,363 Bana her zaman bir sürü soru sorardın 213 00:31:28,463 --> 00:31:32,567 neyin en hızlı, en eski veya en iyi olduğu hakkında. 214 00:31:43,145 --> 00:31:48,150 Biliyor musun, bu anı hayal ettim ve idealleştirdim 215 00:31:49,418 --> 00:31:52,688 çok uzun zamandır ve şimdi buradayız, ne diyeceğimi bilmiyorum. 216 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Sen bir adam olmuşsun. 217 00:32:12,458 --> 00:32:13,459 Mutlu musun? 218 00:32:19,875 --> 00:32:22,828 - Bu önemli bir soru. - Sen? 219 00:32:27,082 --> 00:32:28,951 - Bilmiyorum. - Sen? 220 00:32:29,292 --> 00:32:30,660 Bilmiyorum, böyleyim işte? 221 00:32:39,136 --> 00:32:41,038 Peki nerede yaşıyorsun? 222 00:32:43,240 --> 00:32:45,708 Aslında büyüdüğümüz yerden pek fazla uzakta değil. 223 00:32:48,278 --> 00:32:49,278 Çalışıyor musun? 224 00:32:49,279 --> 00:32:53,816 Hayır, çok mücadele ettim. 225 00:32:58,155 --> 00:33:01,091 Aslında ben roman yazıyorum. 226 00:33:03,160 --> 00:33:07,030 Sen bir yazarsın, bu inanılmaz. 227 00:33:07,130 --> 00:33:10,467 - Yayınlandı mı? - Kendim yayınladım. 228 00:33:10,567 --> 00:33:12,369 Beş roman yazdım. 229 00:33:12,469 --> 00:33:15,272 Vay vay vay, bir gün okumayı çok isterim. 230 00:33:15,372 --> 00:33:17,907 Ah, sana bir tane getirdim. 231 00:33:19,376 --> 00:33:24,281 Hmm, ooh, bu çok kalın bir kitap. 232 00:33:26,449 --> 00:33:27,884 Vay. 233 00:33:34,624 --> 00:33:35,625 Bu hikayeyi biliyorum. 234 00:33:39,042 --> 00:33:41,577 Onları her zaman çizerdin 235 00:33:42,542 --> 00:33:44,310 ve her zaman bir tane gördüğünü söylerdin. 236 00:33:47,880 --> 00:33:51,383 Ben çocuktum, biz çocuktuk. 237 00:33:56,656 --> 00:33:59,826 Hatırlıyor musun, bizi hatırlıyor musun? 238 00:34:05,031 --> 00:34:06,465 Tabii ki hatırlıyorum. 239 00:34:08,935 --> 00:34:10,903 Ne olduğunu hatırlıyor musun? 240 00:34:21,447 --> 00:34:22,448 Evet. 241 00:34:26,185 --> 00:34:30,422 Evie sana bir şey söylemem lazım, babam yaşıyor. 242 00:34:40,533 --> 00:34:42,468 Neden bunu sana daha önce kimse söylemedi? 243 00:34:43,435 --> 00:34:46,906 Bilmiyorum, Tony o kapıların kapalı olduğunu söyledi, 244 00:34:47,006 --> 00:34:51,143 babam belgeleri imzalar imzalamaz, işim bitmiş, 245 00:34:51,243 --> 00:34:52,912 kelimenin tam anlamıyla tek başımaymışım. 246 00:34:53,746 --> 00:34:55,214 Ama birisi sana söylemeliydi. 247 00:34:57,183 --> 00:34:59,618 Tony'nin hayatta olup olmadığını bile bilmiyordum, değil mi? 248 00:35:01,387 --> 00:35:02,555 Baban şimdi neredeymiş? 249 00:35:03,792 --> 00:35:05,359 Schlarasbol her zaman öyleydi. 250 00:35:07,958 --> 00:35:09,427 Kardeşin nasıl biriydi? 251 00:35:13,458 --> 00:35:17,463 Biraz tuhaftı, biraz doluydu. 252 00:35:18,250 --> 00:35:19,752 Sen uyudun mu? 253 00:35:22,420 --> 00:35:23,588 Hayır, hiç beklediğim gibi biri değil. 254 00:35:23,589 --> 00:35:28,561 Ne beklediğimi de bilmiyorum ama korku filmlerini severim, 255 00:35:28,833 --> 00:35:30,702 korku filmlerini sever misin? 256 00:35:30,802 --> 00:35:34,539 Bilim kurguyu, Vikingleri falan severim, bu çok kötüydü. 257 00:35:35,640 --> 00:35:38,109 Hayır, yeterince hoş görünüyordu. 258 00:35:39,833 --> 00:35:41,667 O arkadaşın olabilir miydi kardeşin olmasaydı? 259 00:35:41,833 --> 00:35:43,969 Lanet olsun, hayır. 260 00:35:45,000 --> 00:35:47,969 Ağır metalden hoşlanıyor musun, dikiş dikiyor musun, 261 00:35:48,069 --> 00:35:49,471 benimle seks yapmak ister misin? 262 00:35:49,571 --> 00:35:51,573 Tanrım, kes şunu, bu çok korkunç. 263 00:36:04,417 --> 00:36:05,418 Alo? 264 00:36:06,750 --> 00:36:08,652 - Merhaba Evie. - Merhaba Tony. 265 00:36:10,854 --> 00:36:13,590 Geçen gün seni görmek güzeldi. 266 00:36:13,690 --> 00:36:15,692 Evet, seni tekrar görmek güzeldi. 267 00:36:18,394 --> 00:36:20,897 - Sağ salim geri döndün mü? - Evet teşekkürler. 268 00:36:24,334 --> 00:36:27,270 Kitabımı okudun mu? 269 00:36:29,832 --> 00:36:31,832 Hayır henüz değil. 270 00:36:38,081 --> 00:36:40,450 - Ne düşünüyorsun? - Merak ediyordum. 271 00:36:40,550 --> 00:36:41,717 Hayır, hayır. Ah, özür dilerim, devam et. 272 00:36:41,718 --> 00:36:43,054 Hayır, hayır, sözünü kestim. 273 00:36:50,093 --> 00:36:52,663 Tony? 274 00:36:54,397 --> 00:36:56,900 Tamamen dürüst değildim Geçen hafta seninleyken korktum. 275 00:36:58,168 --> 00:37:00,170 Bak, senin evindeyim. 276 00:37:10,667 --> 00:37:12,337 Anlayamadım? 277 00:37:13,361 --> 00:37:14,761 Senin evindeyim. 278 00:37:16,292 --> 00:37:18,694 bizim yaşadığımız yer, bizim evimiz. 279 00:37:30,625 --> 00:37:32,126 Orada mısın? 280 00:37:33,305 --> 00:37:34,305 Evet. 281 00:37:35,750 --> 00:37:38,152 İyi misin? 282 00:37:40,750 --> 00:37:42,750 Evet, üzgünüm. 283 00:37:44,417 --> 00:37:45,985 Tamam, bana kaldı 284 00:37:46,417 --> 00:37:47,753 ben ilgileniyorum. 285 00:37:49,521 --> 00:37:52,924 Kusura bakma Tony, seni daha sonra arayabilir miyim? 286 00:38:53,957 --> 00:38:55,157 Gelip kalır mısın? 287 00:38:55,957 --> 00:38:59,357 Burası güzel, daha önce neler yaptığımızı hatırlamama yardımcı oldu. Gelecek misin? 288 00:39:10,435 --> 00:39:14,205 Bunu ciddi olarak düşünmüyorsun değil mi? 289 00:39:14,305 --> 00:39:16,808 Bilmiyorum, belki faydası olabilir. 290 00:39:21,546 --> 00:39:22,547 Aman Tanrım. 291 00:39:25,792 --> 00:39:29,162 Bana bak Selma, berbat durumdayım. 292 00:39:33,032 --> 00:39:36,232 Zar zor uyuyorum, bir ilişkiyi bir geceden fazla sürdüremiyorum, 293 00:39:41,958 --> 00:39:43,461 ve, bir süredir balık gibi içiyorum. 294 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 Alışverişe gittim biraz geri döneceğim 295 00:42:33,083 --> 00:42:34,084 Evie. 296 00:43:04,715 --> 00:43:05,716 Merhaba? 297 00:43:08,051 --> 00:43:09,286 Evie, lütfen içeri gel. 298 00:43:12,083 --> 00:43:13,551 Dağınıklık için kusura bakma. 299 00:43:13,551 --> 00:43:15,654 Yapılması gerekenlerin yarısını yapabildim. 300 00:43:15,833 --> 00:43:16,902 Ah, sorun değil. 301 00:43:17,875 --> 00:43:19,711 - Yolculuk nasıldı? - Evet, sorun yoktu. 302 00:43:20,745 --> 00:43:22,213 Müzik dinleyerek geldim. 303 00:43:22,313 --> 00:43:23,781 Evet, ne dinledin? 304 00:43:25,449 --> 00:43:31,449 Gerçekten iyi olan her şey, Coldplay, The National, 305 00:43:34,875 --> 00:43:37,310 - Guns-N-Roses. - Büyük orta yere 306 00:43:37,410 --> 00:43:38,411 ulaşıldı. 307 00:43:41,417 --> 00:43:42,853 Sana o yeri göstermek isterim. 308 00:43:45,922 --> 00:43:46,923 Seni yalnız bırakayım 309 00:43:47,023 --> 00:43:49,425 çantalarını yukarı çıkar, ben de sana bir içki hazırlayayım. 310 00:43:50,661 --> 00:43:52,495 Aman Tanrım, bunun için Tony. 311 00:43:54,458 --> 00:43:55,559 Evlat, asla gücenmiyorsun. 312 00:43:55,659 --> 00:43:57,995 Pardon, neyin var? 313 00:43:59,129 --> 00:44:00,130 - İçmek için mi? - Evet. 314 00:44:01,164 --> 00:44:03,533 Çayım var ama Yorkshire değil. 315 00:44:05,168 --> 00:44:08,739 - Hiçbir şeyin yok mu? - Portakal suyu, limonata. 316 00:44:11,500 --> 00:44:15,604 - Başka bir şey? - Kuyu suyu. 317 00:44:17,333 --> 00:44:19,235 Yakınlarda bir mağaza var mı ya da? 318 00:44:19,335 --> 00:44:21,171 Şaka yapıyorum, ben tam bir baş belasıyım. 319 00:44:22,238 --> 00:44:23,974 Hazır olduğunuzda gelirsin. 320 00:45:41,750 --> 00:45:43,116 - Geçen ay tamamen söktüm. - Tanrım, Tony. 321 00:45:44,583 --> 00:45:45,951 Üzgünüm. 322 00:45:47,167 --> 00:45:49,636 - Biraz yemek yaptım. - Teşekkürler. 323 00:45:49,736 --> 00:45:52,772 - Ekşili Kiev tavuğu. - Öyle mi? 324 00:45:54,750 --> 00:45:55,750 Tamam. 325 00:46:34,250 --> 00:46:36,018 Peki bu yerle ne yapmayı düşünüyorsun? 326 00:46:37,820 --> 00:46:38,821 Henüz karar vermedim. 327 00:46:41,157 --> 00:46:42,758 Babam burayı sana devretti. 328 00:46:43,726 --> 00:46:44,727 Evet. 329 00:46:47,542 --> 00:46:49,510 Burayı bana vermeyecekti değil mi? 330 00:46:50,545 --> 00:46:53,581 - Niye? - Bilmiyorum, 331 00:46:55,333 --> 00:46:56,502 Ben bilmiyorum, sen söyle. 332 00:47:00,500 --> 00:47:01,501 Ne hatırlıyorsun? 333 00:47:04,470 --> 00:47:06,639 Tamam Tony, artık dalga geçmeyelim. 334 00:47:07,507 --> 00:47:10,910 Ha, evet, filtremin olmadığı söylendi. 335 00:47:17,625 --> 00:47:19,126 Peki, sen ne hatırlıyorsun? 336 00:47:29,500 --> 00:47:34,498 Annemin bizi boğmaya çalıştığını ve babamın da kendini öldürdüğünü hatırlıyorum. 337 00:47:43,750 --> 00:47:46,152 Babamın kendini öldürdüğünü sanıyordum. 338 00:47:50,333 --> 00:47:51,935 Plajdaki günü hatırlıyor musun? 339 00:47:56,173 --> 00:47:57,174 Evet. 340 00:48:18,628 --> 00:48:20,630 Ah, canımı acıtıyorsun. 341 00:49:14,217 --> 00:49:15,752 - Hadi. - Anne lütfen dur! 342 00:49:15,852 --> 00:49:16,853 Anne! 343 00:49:37,774 --> 00:49:42,779 Kahretsin. 344 00:49:45,115 --> 00:49:46,116 Jen! 345 00:50:00,125 --> 00:50:01,126 Jen, Jen! 346 00:50:22,915 --> 00:50:24,920 Burada kalın, bir şey yapmayın. 347 00:50:25,292 --> 00:50:26,459 Jen, Jen, Jen! 348 00:50:35,802 --> 00:50:36,802 Jen, Jen! 349 00:50:45,612 --> 00:50:46,613 Jen, hayır Jen! 350 00:51:01,917 --> 00:51:06,289 Babamın beni kötü davrandığım için suçladığını biliyorum 351 00:51:06,389 --> 00:51:08,891 ama bizim yaşımızda her çocuk aynı değil mi? 352 00:51:11,167 --> 00:51:14,504 Gidip onu görmek ister misin? 353 00:51:14,604 --> 00:51:16,540 Sonunda bunu söyleyeceğini biliyordum. 354 00:51:17,807 --> 00:51:20,477 Tabii ki o bizim babamız. 355 00:51:23,813 --> 00:51:24,814 Bizi kim ele verdi. 356 00:51:49,208 --> 00:51:50,208 Beni mi suçluyorsun, 357 00:51:54,457 --> 00:51:56,457 Onu benim sürüklediğimi mi düşünüyorsun? 358 00:52:00,353 --> 00:52:01,521 Neydi o? 359 00:52:24,411 --> 00:52:25,412 Aman Tanrım. 360 00:52:26,979 --> 00:52:28,314 O bir kuş. 361 00:52:59,145 --> 00:53:00,647 Bu sesi dinle. 362 00:53:03,483 --> 00:53:05,652 Biz büyürken pencereyi açık bırakırdım 363 00:53:06,486 --> 00:53:08,486 yazın dalgaların çarptığında sesini duymak için. 364 00:53:11,250 --> 00:53:12,619 Onunla uyuyup onunla uyanırdım. 365 00:53:19,926 --> 00:53:23,930 Bir aileye, bir erkek kardeşe sahip olduğun günleri özlüyor musun? 366 00:53:26,833 --> 00:53:30,103 Sanırım sonrasında olan her şeyi kabullendim 367 00:53:30,203 --> 00:53:34,541 hayatımın normal bir devamı olarak. 368 00:53:37,711 --> 00:53:39,811 Bunun normal olmadığını anlayamayacak kadar gençtim. 369 00:53:43,617 --> 00:53:46,485 Ben evlat edinildikten sonra ne oldu, evlat edinildin mi? 370 00:53:48,422 --> 00:53:53,427 Zorla bakım evinden koruyucu aileye götürüldüm 371 00:53:53,428 --> 00:53:57,928 daha sonra geri döndüm ortaokul boyunca bakım evindeydim. 372 00:54:00,800 --> 00:54:03,770 Daha sonra 16 yaşındayken bakım evinden atıldım 373 00:54:03,870 --> 00:54:07,070 yetişkin olmanın heyecan verici dünyasına adım attım. 374 00:54:09,075 --> 00:54:10,243 Çok sert bir düşüş değil mi? 375 00:54:15,114 --> 00:54:18,117 Eğlenceli olan kısa bir bölümden sonra, 376 00:54:20,787 --> 00:54:23,087 kendimi çözmeyi başardım 377 00:54:25,825 --> 00:54:27,493 A sınıfı ilaçların bir kombinasyonu ile alkol 378 00:54:27,494 --> 00:54:31,164 ve kötü ilişkiler. 379 00:54:34,875 --> 00:54:37,444 - Şerefe. - Şerefe. 380 00:54:48,958 --> 00:54:53,963 Peki Tony Halloran, on, otuz üç yaşları 381 00:54:55,264 --> 00:54:57,566 arasında neredeydin? 382 00:54:59,307 --> 00:55:00,341 Korkarım pek bir hikayem yok 383 00:55:00,342 --> 00:55:02,378 romantik veya tuhaf. 384 00:55:05,281 --> 00:55:08,685 İyi, orta sınıf bir aile tarafından evlat edinildim ve büyütüldüm 385 00:55:09,719 --> 00:55:12,188 zindan ve Ejderhaları oynamak için, 386 00:55:12,288 --> 00:55:14,688 meyveli fantastik hikayeler yazmak ve onları yakın olduğun 387 00:55:16,158 --> 00:55:18,327 bir grup inek arkadaşıyla paylaşmak için 388 00:55:18,427 --> 00:55:20,096 beni yalnız bırakan ilkokul öğretmenleri. 389 00:55:23,299 --> 00:55:24,466 Hiç şansım olmamış değil mi? 390 00:55:26,769 --> 00:55:28,404 Tanrıya şükür içimizden biri aşk yaşadı. 391 00:55:35,511 --> 00:55:39,811 - Biri var mı? - Şaka yapıyorsun. 392 00:55:42,551 --> 00:55:45,001 Sanırım, iş arkadaşımın en iyi arkadaşım olduğunu düşünüyorum. 393 00:57:15,208 --> 00:57:16,642 Kahve kokusu alıyorum. 394 00:57:17,667 --> 00:57:18,668 Günaydın Evie. 395 00:57:21,938 --> 00:57:22,939 Peder Robert burada. 396 00:57:25,574 --> 00:57:27,510 Onu hatırlıyor musun? 397 00:57:27,610 --> 00:57:29,979 - Evet tabiki. - Merhaba Evie. 398 00:57:30,079 --> 00:57:34,017 Çok uzun zaman oldu ama hâlâ 399 00:57:34,117 --> 00:57:35,518 hatırladığım Evie'ye benziyorsun. 400 00:57:36,152 --> 00:57:38,955 Lütfen bize katılın, biz de tam sizden bahsediyorduk. 401 00:57:42,083 --> 00:57:44,452 Evet, ayrı kalmış olmanız çok saçma. 402 00:57:46,208 --> 00:57:47,376 - Kahve? - Gidip 403 00:57:47,476 --> 00:57:50,212 - bir dükkan bulacağım. - Lütfen kahve içmek için bize katılın. 404 00:57:50,212 --> 00:57:51,547 10 dakika sonra gideceğim. 405 00:57:58,625 --> 00:58:00,527 Parasetamolün var mı? 406 00:58:09,542 --> 00:58:11,144 Tony az önce bana aradan geçen yıllarda 407 00:58:11,244 --> 00:58:12,512 neler yaşadığını anlatıyordu. 408 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 Tüm bunları bu şekilde atlatmış olman şaşırtıcı. 409 00:58:18,838 --> 00:58:21,838 Bu aşamada bile yardım istemekte utanılacak bir şey olmadığını biliyorsun. 410 00:58:22,842 --> 00:58:24,842 - Yardım mı? - Evet. 411 00:58:27,113 --> 00:58:28,113 Kişisel cesaret içten gelir 412 00:58:31,125 --> 00:58:33,328 ama yaşananlar farklı olur, 413 00:58:33,792 --> 00:58:36,896 bu gücü şişede veya bir yabancının kollarında 414 00:58:36,996 --> 00:58:39,376 - bulabilirsin. - Evet, geleceğim emin ol 415 00:58:39,832 --> 00:58:41,600 Pazar günü kiliseye geleceğim, Peder. 416 00:58:43,402 --> 00:58:45,504 Sadece bana ihtiyacın olduğunda yanındayım diyorum. 417 00:58:45,604 --> 00:58:48,340 Ben ikiniz için de iyi bir seçeneğim. 418 00:58:51,792 --> 00:58:55,429 Şu ana kadar beni kesinlikle günahlarla dolu bir hayattan kurtardın. 419 00:59:00,583 --> 00:59:01,818 Buldum. 420 00:59:02,919 --> 00:59:04,120 Nerede bulacağını biliyorsun. 421 00:59:06,555 --> 00:59:09,157 - Her şey yolunda mı? - Evet evet, 422 00:59:09,158 --> 00:59:11,760 İkinizi tekrar bir arada gördüğüme çok sevindim. 423 00:59:11,861 --> 00:59:13,529 Bu günü göreceğimi hiç düşünmezdim. 424 00:59:16,099 --> 00:59:17,300 Tanrı ikinizden de razı olsun. 425 00:59:20,203 --> 00:59:21,770 Ben kendim çıkarım, Tony, Evie. 426 00:59:37,167 --> 00:59:38,068 Çok yardımcı oldun. 427 00:59:38,168 --> 00:59:40,137 Evet, senin adına gerçekten çok sevindim. 428 00:59:44,708 --> 00:59:45,943 Üzgünüm. 429 00:59:49,333 --> 00:59:53,137 Babamı ziyaret ettiğini söyledi... 430 00:59:53,161 --> 00:59:55,161 o... 431 00:59:58,625 --> 01:00:00,625 ölüyormuş. 432 01:01:03,958 --> 01:01:07,958 Tony, dükkan hangi cehennemde? 433 01:02:10,291 --> 01:02:13,891 - Merhaba Evie. - Peder. 434 01:02:26,273 --> 01:02:28,173 Geçen gün size kaba davrandığım için çok üzgünüm, 435 01:02:29,310 --> 01:02:31,510 kabul edin ki çok zaman geçti. 436 01:02:33,547 --> 01:02:36,116 - Üzgünüm. - Sorun değil Evie, 437 01:02:37,651 --> 01:02:38,986 benden özür dilemene gerek yok. 438 01:02:44,000 --> 01:02:47,870 Tam olarak hatırladığım gibi. 439 01:02:47,894 --> 01:02:49,094 Evet. 440 01:02:51,125 --> 01:02:52,527 Annen ve baban orada otururdu. 441 01:03:02,042 --> 01:03:03,943 - Üzgünüm. - Otur. 442 01:03:14,250 --> 01:03:16,585 Sadece her şey çok üzücü. 443 01:03:19,083 --> 01:03:21,486 Evie, babanın seni sevdiğini biliyorum. 444 01:03:23,292 --> 01:03:25,127 Annenle olanlardan sonra, 445 01:03:27,042 --> 01:03:30,212 sanırım hayat çok zorlaştı onun için çok acı vericiydi. 446 01:03:34,958 --> 01:03:36,527 O gece kafasından neler geçtiğini bilmiyorsun 447 01:03:39,542 --> 01:03:42,845 ama asla iyileşemedi. 448 01:03:43,708 --> 01:03:48,108 Çok hasta bir adam ama şimdi ölüyor. 449 01:03:52,083 --> 01:03:56,587 - Onu görmüşsün. - Hastanede ayin ve günah çıkarma 450 01:03:56,687 --> 01:03:59,087 yapıyorum, bu yüzden evet onu görüyorum. 451 01:04:03,594 --> 01:04:07,594 O artık eskisi gibi bir adam değil ve kesinlikle bir canavar da değil. 452 01:04:12,303 --> 01:04:14,339 İki çocuğa bakacak durumda değildi. 453 01:04:19,844 --> 01:04:21,646 Seni düşünmediğinden değil. 454 01:04:24,415 --> 01:04:26,684 Ve bunun nedeni seni ve kardeşini sevmemesi de değil, 455 01:04:29,320 --> 01:04:34,158 çünkü onun neler yaptığını biliyorum. 456 01:04:46,504 --> 01:04:51,509 Teşekkür ederim, teşekkür ederim, Peder. 457 01:05:17,958 --> 01:05:21,958 Tanrım, normalde Evie, eve böyle yaparak giremezsin. 458 01:05:22,833 --> 01:05:24,833 Sen gidersen ben de giderim. 459 01:05:35,546 --> 01:05:37,881 - İyi misin? - Sence, 460 01:05:40,083 --> 01:05:42,443 - biraz gergin. - Aynen. 461 01:05:56,467 --> 01:05:57,468 Hayır! 462 01:05:59,169 --> 01:06:04,174 Sen olduğunu biliyorum 463 01:06:04,841 --> 01:06:05,842 Biliyorum! 464 01:06:33,750 --> 01:06:35,451 Lütfen onun çok hasta olduğunu unutmayın. 465 01:06:36,386 --> 01:06:37,386 İkinizi de rahat bırakayım. 466 01:06:38,583 --> 01:06:40,451 Bana ihtiyacınız olursa dışarıda olacağım. 467 01:06:45,917 --> 01:06:46,918 Teşekkürler. 468 01:07:20,333 --> 01:07:21,334 Oğlum. 469 01:07:22,375 --> 01:07:23,443 Merhaba baba. 470 01:07:24,944 --> 01:07:26,279 Seni gördüğüme sevindim. 471 01:07:31,083 --> 01:07:32,084 Teşekkürler. 472 01:07:35,355 --> 01:07:36,689 Evie de burada. 473 01:07:42,362 --> 01:07:43,363 Merhaba baba. 474 01:08:06,152 --> 01:08:07,153 Çık dışarı. 475 01:08:11,358 --> 01:08:12,359 Baba. 476 01:08:13,192 --> 01:08:14,794 Dışarı çık, dışarı çık! 477 01:08:21,625 --> 01:08:22,693 Bayan Halloran. 478 01:08:42,167 --> 01:08:46,506 Hatırlıyor musun, yaptığını kabul ediyor musun? 479 01:08:49,442 --> 01:08:53,346 Baba ve Oğul, Kutsal 480 01:08:53,446 --> 01:08:55,114 Ruh adına hatırlıyor musun? 481 01:09:16,769 --> 01:09:19,372 Hayır, hiç de değil, anlıyorum. 482 01:09:26,750 --> 01:09:28,384 Yaptığınız her şey için teşekkür ederiz. 483 01:09:30,620 --> 01:09:31,621 Teşekkür ederim. 484 01:09:32,722 --> 01:09:33,723 Hoşçakal. 485 01:09:49,272 --> 01:09:50,273 Tony. 486 01:10:03,286 --> 01:10:04,287 Tony. 487 01:10:10,326 --> 01:10:14,329 Orası hastaneydi, babam öldü. 488 01:11:11,500 --> 01:11:15,170 Bunun için üzgünüm ama öyle gerekiyordu. 489 01:11:20,443 --> 01:11:22,578 Sen ne yaptın? 490 01:11:22,678 --> 01:11:24,780 Açıkça seni bayılttım, ellerini ve ayaklarını 491 01:11:24,880 --> 01:11:27,750 birbirine bağladım, her ihtimale karşı tekneden atlamamak 492 01:11:27,850 --> 01:11:28,851 en iyi seçenek. 493 01:11:30,486 --> 01:11:31,720 Bunu neden yapıyorsun? 494 01:11:32,821 --> 01:11:34,990 Çünkü bilmen gerekenler var. 495 01:11:35,891 --> 01:11:37,960 Tony, gerçekten korkuyorum, beni geri götürür müsün 496 01:11:38,060 --> 01:11:41,395 - şimdi lütfen? - Zavallı Evie, 497 01:11:42,598 --> 01:11:45,267 zavallı küçük nazik çocuk, her iki ebeveyni de 498 01:11:45,267 --> 01:11:49,904 çok genç yaşta kaybetmiş o kadar masum ki. 499 01:11:51,440 --> 01:11:53,341 Peder Robert buna ne demişti, bir rezalet 500 01:11:55,844 --> 01:11:57,812 ve her şeyimiz sonsuza kadar gitti. 501 01:11:59,715 --> 01:12:03,085 Sevginin yerini ölüm, delilik ve bağımlılık aldı 502 01:12:03,185 --> 01:12:07,185 senin hatan yokken, ne saçmalık. 503 01:12:09,833 --> 01:12:11,103 Ne istiyorsun? 504 01:12:12,375 --> 01:12:14,344 Hiçbir şey istemiyorum. 505 01:12:14,444 --> 01:12:16,444 Ne söylememi istediğini bilmiyorum, üzgünüm. 506 01:12:16,512 --> 01:12:18,681 - Üzgünsün. - Evet. 507 01:12:20,216 --> 01:12:25,956 Tony her şeyimizi kaybettik ve her gün onları düşünüyorum. 508 01:12:30,292 --> 01:12:35,292 Seni özledim, sen benim kardeşimsin ve ben seni sevdim. 509 01:12:35,708 --> 01:12:36,709 Sevdim. 510 01:12:40,667 --> 01:12:42,702 Neler yaşadığım hakkında hiçbir fikrin yok. 511 01:12:42,802 --> 01:12:43,835 Senin benim neler yaşadığım hakkında hiçbir fikrin yok. 512 01:12:43,836 --> 01:12:46,239 Seni seven yeni ebeveynlerin vardı, 513 01:12:46,339 --> 01:12:47,940 bir yatak odan ve oyuncakların vardı. 514 01:12:48,541 --> 01:12:50,810 - Sadece ortak bir kutumuz vardı. - Hepsini siktir ettim! 515 01:12:52,579 --> 01:12:54,447 İstismar ve acıyla dolu bir hayatım oldu! 516 01:13:00,420 --> 01:13:01,554 Hiç bir çocuğun yaşamaması gereken her şeyi yaşamak zorunda kaldım 517 01:13:01,654 --> 01:13:02,755 yaşamak zorundaydım. 518 01:13:06,093 --> 01:13:08,928 Bana sevgi ile alakası olmayan bir sevgi gösterildi. 519 01:13:11,864 --> 01:13:13,133 Neden bana söylemedin? 520 01:13:22,042 --> 01:13:23,510 - Zavallı Evie. - Kes şunu 521 01:13:23,610 --> 01:13:24,611 demeyi artık! 522 01:13:30,650 --> 01:13:31,651 Ne istiyorsun? 523 01:13:33,954 --> 01:13:35,288 Ne yaptığını bilmeni istiyorum. 524 01:13:37,424 --> 01:13:38,892 Başına gelen her şeyi, 525 01:13:40,861 --> 01:13:43,563 - kendi başına sen getirdin. - Ah Tony, lütfen. 526 01:13:46,099 --> 01:13:47,334 Hatırlıyor musun? 527 01:13:50,337 --> 01:13:52,337 Lütfen, lütfen. 528 01:13:55,542 --> 01:13:58,010 Söyle bana, ne olduğunu biliyorsun! 529 01:14:27,107 --> 01:14:29,342 Ah, canımı acıtıyorsun! 530 01:14:29,442 --> 01:14:30,743 Çekmeyi bırak o zaman Evie. 531 01:14:30,844 --> 01:14:32,379 - Ucube Evie. - Tony, sen 532 01:14:32,479 --> 01:14:34,680 kız kardeşinle bu şekilde konuşmayı bırakır mısın? 533 01:15:07,042 --> 01:15:08,043 Tony. 534 01:15:35,204 --> 01:15:36,037 Onu geri ver! 535 01:15:36,038 --> 01:15:37,106 Onu geri ver! 536 01:15:39,609 --> 01:15:40,442 - Onu geri ver. - Gel ve onu al. 537 01:15:40,443 --> 01:15:41,744 Ucube Evie. 538 01:15:43,667 --> 01:15:45,102 Onu geri ver! 539 01:15:46,667 --> 01:15:47,701 Onu atacağım. 540 01:15:57,511 --> 01:15:58,512 - Hayır! - Kahretsin! 541 01:16:13,294 --> 01:16:14,295 Jen! 542 01:16:15,962 --> 01:16:16,963 Evie! 543 01:16:19,833 --> 01:16:20,901 Bırak beni! 544 01:16:39,786 --> 01:16:42,723 Kalk, kalk, hadi, hadi! 545 01:16:44,125 --> 01:16:46,593 Orada kalın, orada kalın, bekle Jen! 546 01:16:46,693 --> 01:16:47,694 Jen, Jen! 547 01:16:56,083 --> 01:16:57,084 Jen, Jen! 548 01:16:59,086 --> 01:17:00,153 Jen, hayır, Jen! 549 01:18:46,917 --> 01:18:47,985 Ben hatırlıyorum. 550 01:19:00,500 --> 01:19:02,768 Yalnız öleceksin. 551 01:19:31,164 --> 01:19:31,897 Tanrım! 552 01:20:13,506 --> 01:20:14,507 Asla yalnız olmayacağım. 553 01:21:24,500 --> 01:21:25,500 Eden! 554 01:21:27,917 --> 01:21:29,917 Bu benim. 555 01:21:44,207 --> 01:21:50,607 AltYazılar * KaraKedi 2024 41170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.