Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,051 --> 00:00:22,056
♪ Beni etkileyen sözlerime
bir yıldız koydum ♪
2
00:00:25,426 --> 00:00:30,364
♪ Ve bir daha asla denizde
yelken açmayacağım ♪
3
00:00:32,633 --> 00:00:34,402
♪ Yaşadığım sürece ♪
4
00:00:34,502 --> 00:00:39,507
*Meleklerin kralı şükürler
olsun sağlığıma kavuştum*
5
00:00:42,376 --> 00:00:47,381
♪ Fırtınadan saklan ♪
6
00:00:47,615 --> 00:00:51,719
♪ Boğulmadan güvenli bir şekilde geri dön ♪
7
00:01:48,242 --> 00:01:50,077
- Tony, sıra bende.
- Bunu yapmayacaksın!
8
00:01:50,178 --> 00:01:52,079
Anneme söyleyeceğim!
9
00:02:01,955 --> 00:02:03,022
Bir şeye ihtiyacın var mı Tony?
10
00:02:03,023 --> 00:02:05,726
Hayır, uçurtmamı çözmeye
çalışmakla meşgulüm.
11
00:02:05,826 --> 00:02:07,661
Ona dokunmamasını
söyledim, bu benim.
12
00:02:07,761 --> 00:02:08,595
Peki, paylaşman gerekiyor canım.
13
00:02:08,596 --> 00:02:09,697
Paylaşmak istemiyorum.
14
00:02:09,797 --> 00:02:11,732
Bir şeyleri kırıyor, o benim.
15
00:02:11,832 --> 00:02:13,734
Evie, suya girme lütfen!
16
00:02:27,881 --> 00:02:29,483
- Gitmeye hazır mısın?
- 10 dakika daha.
17
00:02:29,583 --> 00:02:32,253
- Hava soğuyor aşkım.
- Lütfen.
18
00:02:35,256 --> 00:02:36,790
Tamam, yukarı çıkıp
çayı hazırlayacağım
19
00:02:36,890 --> 00:02:38,792
siz ikiniz biraz sonra gelirsiniz.
20
00:02:39,827 --> 00:02:41,128
Havluları yanınızda getirin.
21
00:02:42,796 --> 00:02:44,097
Anne, sence hangisi daha hızlı,
22
00:02:44,198 --> 00:02:46,467
- köpek mi zürafa mı?
- Gerçekten bilmiyorum.
23
00:02:48,569 --> 00:02:49,502
Anne, zürafaların kedi dışında
24
00:02:49,503 --> 00:02:50,704
onu okşarken mırıldanan
25
00:02:50,804 --> 00:02:53,241
tek hayvan olduğunu biliyor muydun?
26
00:02:53,341 --> 00:02:54,708
Aslında bunu
bilmiyordum.
27
00:02:54,808 --> 00:02:57,745
Tamam, kuralları biliyorsun,
suya girmek yok
28
00:02:57,845 --> 00:02:59,980
ben burada yokken ve
sana bir şey söylerse
29
00:03:00,080 --> 00:03:01,615
kardeşini dinleyeceksin.
30
00:03:01,715 --> 00:03:02,583
- O sorumlu
- Ben burada olmadığım zamanlarda
31
00:03:02,683 --> 00:03:04,385
sorumluluk onda.
Ben burada olmadığım zaman.
32
00:03:04,485 --> 00:03:05,719
Biliyorum.
33
00:03:05,819 --> 00:03:08,922
Anne, kulağının olmamasını mı yoksa
ağzının olmamasını mı tercih edersin?
34
00:03:10,424 --> 00:03:14,995
Ben yukarıdayım, bir şeye
ihtiyacın olursa ara ya da ıslık çal.
35
00:03:15,095 --> 00:03:19,199
- Ve yabancılarla konuşma.
- Yabancılarla, biliyorum.
36
00:03:19,300 --> 00:03:22,069
Anne, eğer sonsuza kadar
tek bir şey yiyebilecek olsaydın
37
00:03:22,169 --> 00:03:25,473
pizza mı yoksa balık ve
cips mi yemeyi tercih ederdin?
38
00:03:25,573 --> 00:03:27,241
Peki, bil bakalım bu akşam ne yiyeceğiz?
39
00:03:27,341 --> 00:03:29,743
- Pizza!
- 10 dakika.
40
00:03:29,843 --> 00:03:34,248
Tony, 10 dakika sonra
yağmur yağmaya başlayacak!
41
00:03:34,348 --> 00:03:36,417
- Tamam!
- Seni seviyorum anne!
42
00:03:48,667 --> 00:03:50,502
Sıra bende!
43
00:06:50,167 --> 00:06:51,602
Neredeydin?
44
00:07:17,962 --> 00:07:19,797
Ah, donuyorsun.
45
00:07:24,583 --> 00:07:25,651
O nedir?
46
00:07:25,751 --> 00:07:26,752
Bu benim.
47
00:07:29,254 --> 00:07:32,858
- Bir şey buldun mu?
- Başka kimse onu alamaz,
48
00:07:32,958 --> 00:07:34,426
o benim.
49
00:07:39,750 --> 00:07:40,818
Bir bakayım.
50
00:07:44,422 --> 00:07:45,723
- Lütfen?
- O benim diyorum!
51
00:08:53,658 --> 00:08:55,926
Tanrı'nın yüceliği, kardeşlik ve Kutsal Ruh
52
00:08:56,026 --> 00:08:57,462
hepinizle birlikte olsun.
53
00:08:58,363 --> 00:09:00,030
Seninle de.
54
00:09:00,130 --> 00:09:01,466
Baba, oğul ve Kutsal
55
00:09:01,566 --> 00:09:04,502
Ruh adına, amin.
56
00:09:04,602 --> 00:09:06,437
Amin.
57
00:09:07,705 --> 00:09:10,174
Tony'ye, müjde
pasajından İsa'nın Petrus'a
58
00:09:10,275 --> 00:09:12,877
sorduğu sorusuna yanıt olarak söylediği
59
00:09:12,977 --> 00:09:16,447
sözlerle başlamak istiyorum,
ne sıklıkla affetmeliyim?
60
00:09:17,648 --> 00:09:21,486
Öfkeli bir tavırla şöyle dedi:
"Bağışlamak için başka bir vaaz
61
00:09:21,586 --> 00:09:22,687
gereksiz."
62
00:09:24,422 --> 00:09:27,358
Kilisenin bağışlamadan
bu kadar sık söz etmesi,
63
00:09:27,458 --> 00:09:28,792
bağışlamayı teklif
etme ya da bulma hissini
64
00:09:28,793 --> 00:09:32,196
bu kadar sık hissetmesinden onun
yorgunluk duygusunu anlıyorum.
65
00:09:33,531 --> 00:09:36,901
Affetmenin önemli olduğunu
düşünmediğim için değil,
66
00:09:37,001 --> 00:09:41,572
bu sadece hayatımızın değil,
inancımızın da merkezinde yer alır
67
00:09:41,672 --> 00:09:45,610
ve bu dünyadaki hayatımızı
birlikte tartışırım.
68
00:09:47,312 --> 00:09:48,379
- Evie.
- Affetmeden,
69
00:09:48,479 --> 00:09:50,948
- Dışarı çıkmak istiyorum.
- Birbirimizle
70
00:09:51,048 --> 00:09:52,817
nasıl ilişki kurabiliriz ki?
71
00:09:52,917 --> 00:09:55,820
Affetmek sadece
iyileştiren bir şey değildir,
72
00:09:55,920 --> 00:09:58,823
affedileni de özgür bırakır.
73
00:09:58,923 --> 00:10:01,926
Affetmek, affedeni de
kurtarır ve özgürleştirir.
74
00:10:02,026 --> 00:10:04,395
- Jen, o iyi.
- Affetmek olanaklar yaratır,
75
00:10:04,495 --> 00:10:09,233
geleceği açık tutar,
daha önce hayal bile edilemeyen
76
00:10:09,334 --> 00:10:11,736
ileriye dönük yollar sunar.
77
00:10:12,903 --> 00:10:15,840
Affetmek özgür yaşamaktır.
78
00:10:16,907 --> 00:10:19,877
Şimdiyi özgür yaşamak
ve geleceğe umutla bakmak
79
00:10:21,145 --> 00:10:25,316
affetmemek ise geçmişin esiri olmak
80
00:10:25,416 --> 00:10:28,353
ve tutsak olarak yaşamaktır.
81
00:10:31,589 --> 00:10:34,459
Affetmek hayattır.
82
00:11:40,190 --> 00:11:41,191
Evie!
83
00:13:56,694 --> 00:13:58,195
İçeri gir, hadi.
84
00:14:02,533 --> 00:14:05,502
Pekala çocuklar,
Vikinglerin kim olduğunu herkes biliyor mu?
85
00:14:08,205 --> 00:14:12,209
Peki St. Brendon Körfezindeki
Viking gemisi enkazlarının
86
00:14:12,309 --> 00:14:13,611
efsanelerini bilen var mı?
87
00:14:14,912 --> 00:14:17,715
Doğru, bu iyi ve
bunu bilmeyenler için,
88
00:14:17,815 --> 00:14:20,585
Britanya tarihimiz boyunca
çeşitli bölgelerden gelen
89
00:14:20,685 --> 00:14:23,621
saldırılara karşı her zaman
savunmasız olmuştur.
90
00:14:24,622 --> 00:14:27,958
Hikayemiz ve etrafımızdaki eserler
91
00:14:28,058 --> 00:14:31,228
bizim sahilimize vurdu
92
00:14:31,328 --> 00:14:36,333
ve bu Danimarkalıları,
tam olarak Vikingleri ilgilendiriyor.
93
00:14:37,534 --> 00:14:39,904
Okul ve kilise girişlerinin
üzerinde bulunan
94
00:14:40,004 --> 00:14:42,607
yerel amblem Selkie'dir.
95
00:14:42,707 --> 00:14:44,675
Köyün cesur adamlarının
96
00:14:44,775 --> 00:14:47,845
bu Viking baskınlarından birinde
olduğu anlatılır
97
00:14:47,945 --> 00:14:50,781
sahip oldukları her şeyle
düşmanlarına karşı savaştılar
98
00:14:50,881 --> 00:14:52,850
ve sayıca azdılar ve geri püskürtüldüler
99
00:14:52,950 --> 00:14:56,587
işgalcilerin her binayı
yağmalama acımasızlığı
100
00:14:56,687 --> 00:14:59,523
ve gücüyle Vikingler,
101
00:14:59,624 --> 00:15:01,791
kadınların ve çocukların
saklandığı yerleri buldular
102
00:15:01,792 --> 00:15:04,795
bazılarını kendilerine eş olarak aldılar,
103
00:15:04,895 --> 00:15:07,464
direnen herkesi öldürüyordu.
104
00:15:07,564 --> 00:15:08,565
- Ah.
-Debra!
105
00:15:11,035 --> 00:15:13,771
Bunlarla birlikte Danimarka'ya
106
00:15:13,871 --> 00:15:16,373
ya da bazen İskandinavya'ya geri döndüler
107
00:15:16,373 --> 00:15:19,777
ve tekne o gece
ganimetleriyle birlikte yola çıktı
108
00:15:19,877 --> 00:15:21,478
ve St. Brandon Plajı'nın en ucundaki
109
00:15:21,578 --> 00:15:24,481
kayalar yuvarlanınca
110
00:15:24,581 --> 00:15:26,884
teknenin başı belaya girmeye başladı,
111
00:15:26,984 --> 00:15:28,686
deniz nispeten sakin olmasına rağmen,
112
00:15:28,786 --> 00:15:29,986
- bir ağlama vardı.
- Bir çığlık vardı
113
00:15:29,987 --> 00:15:33,257
teknenin ön kısmından
sudaki bir şeyden geliyordu.
114
00:15:34,124 --> 00:15:36,360
Tekne bir kez yalpaladı ve sonra gitti.
115
00:15:36,460 --> 00:15:40,164
Sadece kıyıya yüzen
kadınlar kurtuldular.
116
00:15:41,131 --> 00:15:43,300
Biri, Selkie ve kız kardeşlerine
117
00:15:43,400 --> 00:15:48,405
okyanusta sonsuza dek
kendilerinden biri olarak
118
00:15:49,740 --> 00:15:51,709
kalması için sembolik bir
kurban olarak alındı.
119
00:15:59,483 --> 00:16:00,484
Evie?
120
00:16:23,340 --> 00:16:25,309
- Ucube.
- Git başımdan.
121
00:16:25,409 --> 00:16:28,078
- Ucube Evie.
- Beni rahat bırak.
122
00:16:34,184 --> 00:16:36,186
Zorla beni.
123
00:16:54,004 --> 00:16:55,172
Bırak onu!
124
00:16:58,442 --> 00:17:00,044
Sen yüz karasısın!
125
00:17:44,755 --> 00:17:45,923
Ucube Evie.
126
00:20:32,923 --> 00:20:34,558
- Günaydın.
- Günaydın.
127
00:20:49,073 --> 00:20:51,308
Alo, Ponta Sigorta,
poliçenizde
128
00:20:51,408 --> 00:20:52,409
bir sorun mu var?
129
00:20:54,578 --> 00:20:56,546
Evet, merhaba
bayan Stevens.
130
00:20:58,615 --> 00:20:59,749
Evet, geç kaldım, evet.
131
00:21:03,587 --> 00:21:07,191
Evet, hayır, kesinlikle haklısın, evet.
132
00:21:07,291 --> 00:21:12,062
- Hayır, mutlaka yapacağım.
- Kahve?
133
00:21:12,162 --> 00:21:13,663
Ah evet,
lütfen.
134
00:21:17,367 --> 00:21:19,336
Hmm-mm, evet.
135
00:21:26,910 --> 00:21:29,546
- Kötü bir gece miydi?
- Geceleri idare edebilirim,
136
00:21:29,646 --> 00:21:31,215
beni öldüren sabahlar.
137
00:21:32,382 --> 00:21:35,452
- Nasıl biriydi?
- Sıkı, çok sıkı.
138
00:21:38,255 --> 00:21:40,724
- Peki yaptın mı?
- Evet,
139
00:21:40,824 --> 00:21:42,459
boşa harcamak ayıp olurdu.
140
00:21:42,559 --> 00:21:46,230
- Bu bir örtmece.
- Ah, bunlar Bunlar dün
141
00:21:46,330 --> 00:21:48,765
merkez ofisten gelen bir mesajlar.
142
00:21:48,865 --> 00:21:51,835
- Hım-hım.
- Günaydın, Bay Stevens.
143
00:21:53,003 --> 00:21:55,605
Teşekkür ederim Selma,
bunların hepsinin güncel
144
00:21:55,705 --> 00:21:57,040
ve doğru olduğundan emin olacağım.
145
00:23:00,870 --> 00:23:02,572
Peki, ailen burada mı yaşıyor?
146
00:23:02,672 --> 00:23:05,275
Ah, doğrudan
sorulara geçelim mi?
147
00:23:07,111 --> 00:23:10,247
- İyi ki geldin, yine aynısından.
- Elbette hanımefendi.
148
00:23:11,281 --> 00:23:14,084
Hayır, ailem burada değil.
149
00:23:15,985 --> 00:23:17,587
Benim ailem yok.
150
00:23:22,392 --> 00:23:24,060
Bilmen gerekiyorsa evlat edinildim.
151
00:23:25,895 --> 00:23:27,898
Ne kadar egzotik.
152
00:23:32,624 --> 00:23:33,624
Sence?
153
00:23:34,833 --> 00:23:37,669
Evet, hikaye nedir?
154
00:23:45,125 --> 00:23:48,595
Lanet burnunu sokmamalısın, Jeremy
155
00:23:48,696 --> 00:23:52,599
- bu hikayeye.
- Biraz daha şarap ister misiniz madam?
156
00:23:52,700 --> 00:23:54,367
- Evet.
- Dökmemi
157
00:23:54,467 --> 00:23:57,537
- ister misiniz?
- Hayır, ben hallederim, tamam.
158
00:24:10,818 --> 00:24:11,919
O iptal oldu.
159
00:24:25,298 --> 00:24:27,067
Merhaba, ben bay Tony Halloran,
160
00:24:27,167 --> 00:24:29,737
Bayan Evie Halloran'la
ilgili olarak arıyorum.
161
00:24:34,441 --> 00:24:36,443
Ah, ah, ah evet.
162
00:24:37,811 --> 00:24:38,812
Ah.
163
00:24:41,114 --> 00:24:44,617
Oh, zirveye çıkmak istemiyorum.
Hasta olacağım.
164
00:25:01,001 --> 00:25:02,002
Tanrım!
165
00:26:27,254 --> 00:26:29,056
Bir cevap alacağımı
hiç düşünmemiştim.
166
00:26:29,156 --> 00:26:33,493
Umudumu yitirmiştim ve
yalnız kalacağımı kabul etmiştim,
167
00:26:34,661 --> 00:26:36,129
belki de temas kurmak istemiyordu.
168
00:26:38,031 --> 00:26:40,433
- O söyledi mi?
- Ah, sadece
169
00:26:40,533 --> 00:26:43,503
evlat edinme kurumundan gelen
170
00:26:43,603 --> 00:26:47,107
Tony'nin mektubumu aldığını onayladığını
ve temas kurmaya
171
00:26:47,207 --> 00:26:49,609
istekli olduğunu
doğrulayan genel bir mektup.
172
00:26:51,945 --> 00:26:53,546
Onun hakkında bir
şey hatırlıyor musun?
173
00:26:55,382 --> 00:26:56,383
Sanırım.
174
00:26:59,086 --> 00:27:02,822
Bazı şeyler açık ve net ama diğerleri,
aman Tanrım,
175
00:27:06,359 --> 00:27:07,460
Şimdi gerçekten gerildim.
176
00:27:08,795 --> 00:27:10,563
En başta seni ondan neden ayırdılar?
177
00:27:10,663 --> 00:27:13,833
Lanet olsun, o zamanlar da
öyle yapıyorlardı.
178
00:27:15,835 --> 00:27:17,905
Önce o seçilmişti, bu
kadarını hatırlıyorum.
179
00:27:19,672 --> 00:27:23,543
Bu yüzden seni eski yetimhanede
yün şala sarılmış,
180
00:27:23,643 --> 00:27:26,313
küçük bir munchco gibi bıraktı,
181
00:27:26,413 --> 00:27:29,649
sevin beni, biri beni sevsin lütfen.
182
00:27:30,550 --> 00:27:31,784
Siktir git.
183
00:27:34,083 --> 00:27:35,652
Ne yapacaksın?
184
00:27:38,542 --> 00:27:41,745
Sürekli kendimden bahsetmeyi bırakıp
185
00:27:41,845 --> 00:27:43,080
sana bir kahve ısmarlayacağım.
186
00:29:06,125 --> 00:29:10,096
Merhaba bayan Lively'le
konuşabilir miyim lütfen, teşekkür ederim.
187
00:29:15,792 --> 00:29:18,795
Merhaba, adım Evie Halloran,
mektubunuzu yeni aldım.
188
00:29:21,875 --> 00:29:22,876
Evet o benim.
189
00:29:25,750 --> 00:29:27,018
Evet, yaparım, teşekkür ederim.
190
00:29:28,753 --> 00:29:32,490
Evet, Tony'le
tanışmayı çok isterim.
191
00:29:56,292 --> 00:29:57,292
Evie?
192
00:30:00,207 --> 00:30:00,696
Evet?
193
00:30:00,697 --> 00:30:05,702
Ben Tony, oturabilir miyim?
194
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Aman Tanrım, Tony.
195
00:30:11,541 --> 00:30:12,608
Ah, buraya gel.
196
00:30:15,145 --> 00:30:16,146
Vay canına.
197
00:30:21,651 --> 00:30:26,656
Hayır, ailem yok, bir sigorta
şirketinde, bir ofiste çalışıyorum.
198
00:30:28,658 --> 00:30:30,894
Faturaları ödüyor ama nefret ediyorum,
sen?
199
00:30:34,364 --> 00:30:38,334
Kendi başıma yaşıyorum, çok
okuyorum, oyun oynuyorum,
200
00:30:39,369 --> 00:30:44,374
balık tutuyorum, kendi
teknem var, yürüyorum.
201
00:30:44,707 --> 00:30:47,844
Üzgünüm, az önce duyduğum
teknen olduğunu mu söyledin?
202
00:30:47,944 --> 00:30:51,047
Evet, sadece küçük bir
tane, deniz kenarında.
203
00:30:52,949 --> 00:30:54,116
Her zaman bir tane istemiştim.
204
00:30:54,117 --> 00:30:57,253
Biliyorum, hatırlıyorum.
205
00:30:59,823 --> 00:31:03,126
Almış olmana sevindim, güzel.
206
00:31:04,995 --> 00:31:05,996
Teşekkür ederim.
207
00:31:11,234 --> 00:31:12,235
Çalışıyor musun?
208
00:31:14,404 --> 00:31:16,472
Ah, çok üzgünüm.
209
00:31:18,125 --> 00:31:20,728
Devamlı kişisel sorular
sormaya devam ediyorum,
210
00:31:20,828 --> 00:31:22,464
bu beni ilgilendirmez.
211
00:31:22,792 --> 00:31:24,760
Ben senin kardeşinim,
bana istediğini sorabilirsin.
212
00:31:26,561 --> 00:31:28,363
Bana her zaman
bir sürü soru sorardın
213
00:31:28,463 --> 00:31:32,567
neyin en hızlı, en eski
veya en iyi olduğu hakkında.
214
00:31:43,145 --> 00:31:48,150
Biliyor musun, bu anı
hayal ettim ve idealleştirdim
215
00:31:49,418 --> 00:31:52,688
çok uzun zamandır ve şimdi buradayız,
ne diyeceğimi bilmiyorum.
216
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
Sen bir adam olmuşsun.
217
00:32:12,458 --> 00:32:13,459
Mutlu musun?
218
00:32:19,875 --> 00:32:22,828
- Bu önemli bir soru.
- Sen?
219
00:32:27,082 --> 00:32:28,951
- Bilmiyorum.
- Sen?
220
00:32:29,292 --> 00:32:30,660
Bilmiyorum, böyleyim işte?
221
00:32:39,136 --> 00:32:41,038
Peki nerede yaşıyorsun?
222
00:32:43,240 --> 00:32:45,708
Aslında büyüdüğümüz yerden
pek fazla uzakta değil.
223
00:32:48,278 --> 00:32:49,278
Çalışıyor musun?
224
00:32:49,279 --> 00:32:53,816
Hayır, çok mücadele ettim.
225
00:32:58,155 --> 00:33:01,091
Aslında ben roman yazıyorum.
226
00:33:03,160 --> 00:33:07,030
Sen bir yazarsın, bu
inanılmaz.
227
00:33:07,130 --> 00:33:10,467
- Yayınlandı mı?
- Kendim yayınladım.
228
00:33:10,567 --> 00:33:12,369
Beş roman yazdım.
229
00:33:12,469 --> 00:33:15,272
Vay vay vay, bir gün
okumayı çok isterim.
230
00:33:15,372 --> 00:33:17,907
Ah, sana bir tane getirdim.
231
00:33:19,376 --> 00:33:24,281
Hmm, ooh, bu
çok kalın bir kitap.
232
00:33:26,449 --> 00:33:27,884
Vay.
233
00:33:34,624 --> 00:33:35,625
Bu hikayeyi biliyorum.
234
00:33:39,042 --> 00:33:41,577
Onları her zaman çizerdin
235
00:33:42,542 --> 00:33:44,310
ve her zaman bir tane gördüğünü söylerdin.
236
00:33:47,880 --> 00:33:51,383
Ben çocuktum, biz çocuktuk.
237
00:33:56,656 --> 00:33:59,826
Hatırlıyor musun,
bizi hatırlıyor musun?
238
00:34:05,031 --> 00:34:06,465
Tabii ki hatırlıyorum.
239
00:34:08,935 --> 00:34:10,903
Ne olduğunu hatırlıyor musun?
240
00:34:21,447 --> 00:34:22,448
Evet.
241
00:34:26,185 --> 00:34:30,422
Evie sana bir şey söylemem
lazım, babam yaşıyor.
242
00:34:40,533 --> 00:34:42,468
Neden bunu sana daha
önce kimse söylemedi?
243
00:34:43,435 --> 00:34:46,906
Bilmiyorum, Tony o kapıların
kapalı olduğunu söyledi,
244
00:34:47,006 --> 00:34:51,143
babam belgeleri imzalar
imzalamaz, işim bitmiş,
245
00:34:51,243 --> 00:34:52,912
kelimenin tam anlamıyla tek başımaymışım.
246
00:34:53,746 --> 00:34:55,214
Ama birisi sana söylemeliydi.
247
00:34:57,183 --> 00:34:59,618
Tony'nin hayatta olup olmadığını
bile bilmiyordum, değil mi?
248
00:35:01,387 --> 00:35:02,555
Baban şimdi neredeymiş?
249
00:35:03,792 --> 00:35:05,359
Schlarasbol her zaman öyleydi.
250
00:35:07,958 --> 00:35:09,427
Kardeşin nasıl biriydi?
251
00:35:13,458 --> 00:35:17,463
Biraz tuhaftı, biraz doluydu.
252
00:35:18,250 --> 00:35:19,752
Sen uyudun mu?
253
00:35:22,420 --> 00:35:23,588
Hayır, hiç beklediğim
gibi biri değil.
254
00:35:23,589 --> 00:35:28,561
Ne beklediğimi de bilmiyorum
ama korku filmlerini severim,
255
00:35:28,833 --> 00:35:30,702
korku filmlerini sever misin?
256
00:35:30,802 --> 00:35:34,539
Bilim kurguyu, Vikingleri
falan severim, bu çok kötüydü.
257
00:35:35,640 --> 00:35:38,109
Hayır, yeterince
hoş görünüyordu.
258
00:35:39,833 --> 00:35:41,667
O arkadaşın olabilir miydi
kardeşin olmasaydı?
259
00:35:41,833 --> 00:35:43,969
Lanet olsun, hayır.
260
00:35:45,000 --> 00:35:47,969
Ağır metalden hoşlanıyor musun,
dikiş dikiyor musun,
261
00:35:48,069 --> 00:35:49,471
benimle seks yapmak ister misin?
262
00:35:49,571 --> 00:35:51,573
Tanrım, kes şunu,
bu çok korkunç.
263
00:36:04,417 --> 00:36:05,418
Alo?
264
00:36:06,750 --> 00:36:08,652
- Merhaba Evie.
- Merhaba Tony.
265
00:36:10,854 --> 00:36:13,590
Geçen gün seni görmek güzeldi.
266
00:36:13,690 --> 00:36:15,692
Evet, seni tekrar
görmek güzeldi.
267
00:36:18,394 --> 00:36:20,897
- Sağ salim geri döndün mü?
- Evet teşekkürler.
268
00:36:24,334 --> 00:36:27,270
Kitabımı okudun mu?
269
00:36:29,832 --> 00:36:31,832
Hayır henüz değil.
270
00:36:38,081 --> 00:36:40,450
- Ne düşünüyorsun?
- Merak ediyordum.
271
00:36:40,550 --> 00:36:41,717
Hayır, hayır.
Ah, özür dilerim, devam et.
272
00:36:41,718 --> 00:36:43,054
Hayır, hayır, sözünü kestim.
273
00:36:50,093 --> 00:36:52,663
Tony?
274
00:36:54,397 --> 00:36:56,900
Tamamen dürüst değildim
Geçen hafta seninleyken korktum.
275
00:36:58,168 --> 00:37:00,170
Bak, senin evindeyim.
276
00:37:10,667 --> 00:37:12,337
Anlayamadım?
277
00:37:13,361 --> 00:37:14,761
Senin evindeyim.
278
00:37:16,292 --> 00:37:18,694
bizim yaşadığımız yer, bizim evimiz.
279
00:37:30,625 --> 00:37:32,126
Orada mısın?
280
00:37:33,305 --> 00:37:34,305
Evet.
281
00:37:35,750 --> 00:37:38,152
İyi misin?
282
00:37:40,750 --> 00:37:42,750
Evet, üzgünüm.
283
00:37:44,417 --> 00:37:45,985
Tamam, bana kaldı
284
00:37:46,417 --> 00:37:47,753
ben ilgileniyorum.
285
00:37:49,521 --> 00:37:52,924
Kusura bakma Tony, seni
daha sonra arayabilir miyim?
286
00:38:53,957 --> 00:38:55,157
Gelip kalır mısın?
287
00:38:55,957 --> 00:38:59,357
Burası güzel, daha önce neler yaptığımızı
hatırlamama yardımcı oldu. Gelecek misin?
288
00:39:10,435 --> 00:39:14,205
Bunu ciddi olarak
düşünmüyorsun değil mi?
289
00:39:14,305 --> 00:39:16,808
Bilmiyorum, belki faydası olabilir.
290
00:39:21,546 --> 00:39:22,547
Aman Tanrım.
291
00:39:25,792 --> 00:39:29,162
Bana bak Selma,
berbat durumdayım.
292
00:39:33,032 --> 00:39:36,232
Zar zor uyuyorum, bir ilişkiyi
bir geceden fazla sürdüremiyorum,
293
00:39:41,958 --> 00:39:43,461
ve, bir süredir balık gibi içiyorum.
294
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
Alışverişe gittim
biraz geri döneceğim
295
00:42:33,083 --> 00:42:34,084
Evie.
296
00:43:04,715 --> 00:43:05,716
Merhaba?
297
00:43:08,051 --> 00:43:09,286
Evie, lütfen içeri gel.
298
00:43:12,083 --> 00:43:13,551
Dağınıklık için kusura bakma.
299
00:43:13,551 --> 00:43:15,654
Yapılması gerekenlerin
yarısını yapabildim.
300
00:43:15,833 --> 00:43:16,902
Ah, sorun değil.
301
00:43:17,875 --> 00:43:19,711
- Yolculuk nasıldı?
- Evet, sorun yoktu.
302
00:43:20,745 --> 00:43:22,213
Müzik dinleyerek geldim.
303
00:43:22,313 --> 00:43:23,781
Evet, ne dinledin?
304
00:43:25,449 --> 00:43:31,449
Gerçekten iyi olan her şey,
Coldplay, The National,
305
00:43:34,875 --> 00:43:37,310
- Guns-N-Roses.
- Büyük orta yere
306
00:43:37,410 --> 00:43:38,411
ulaşıldı.
307
00:43:41,417 --> 00:43:42,853
Sana o yeri göstermek isterim.
308
00:43:45,922 --> 00:43:46,923
Seni yalnız bırakayım
309
00:43:47,023 --> 00:43:49,425
çantalarını yukarı çıkar,
ben de sana bir içki hazırlayayım.
310
00:43:50,661 --> 00:43:52,495
Aman Tanrım, bunun için
Tony.
311
00:43:54,458 --> 00:43:55,559
Evlat, asla gücenmiyorsun.
312
00:43:55,659 --> 00:43:57,995
Pardon, neyin var?
313
00:43:59,129 --> 00:44:00,130
- İçmek için mi?
- Evet.
314
00:44:01,164 --> 00:44:03,533
Çayım var ama Yorkshire değil.
315
00:44:05,168 --> 00:44:08,739
- Hiçbir şeyin yok mu?
- Portakal suyu, limonata.
316
00:44:11,500 --> 00:44:15,604
- Başka bir şey?
- Kuyu suyu.
317
00:44:17,333 --> 00:44:19,235
Yakınlarda bir
mağaza var mı ya da?
318
00:44:19,335 --> 00:44:21,171
Şaka yapıyorum, ben
tam bir baş belasıyım.
319
00:44:22,238 --> 00:44:23,974
Hazır olduğunuzda gelirsin.
320
00:45:41,750 --> 00:45:43,116
- Geçen ay tamamen söktüm.
- Tanrım, Tony.
321
00:45:44,583 --> 00:45:45,951
Üzgünüm.
322
00:45:47,167 --> 00:45:49,636
- Biraz yemek yaptım.
- Teşekkürler.
323
00:45:49,736 --> 00:45:52,772
- Ekşili Kiev tavuğu.
- Öyle mi?
324
00:45:54,750 --> 00:45:55,750
Tamam.
325
00:46:34,250 --> 00:46:36,018
Peki bu yerle ne
yapmayı düşünüyorsun?
326
00:46:37,820 --> 00:46:38,821
Henüz karar vermedim.
327
00:46:41,157 --> 00:46:42,758
Babam burayı sana devretti.
328
00:46:43,726 --> 00:46:44,727
Evet.
329
00:46:47,542 --> 00:46:49,510
Burayı bana
vermeyecekti değil mi?
330
00:46:50,545 --> 00:46:53,581
- Niye?
- Bilmiyorum,
331
00:46:55,333 --> 00:46:56,502
Ben bilmiyorum, sen söyle.
332
00:47:00,500 --> 00:47:01,501
Ne hatırlıyorsun?
333
00:47:04,470 --> 00:47:06,639
Tamam Tony, artık dalga geçmeyelim.
334
00:47:07,507 --> 00:47:10,910
Ha, evet, filtremin olmadığı
söylendi.
335
00:47:17,625 --> 00:47:19,126
Peki, sen ne hatırlıyorsun?
336
00:47:29,500 --> 00:47:34,498
Annemin bizi boğmaya çalıştığını ve babamın
da kendini öldürdüğünü hatırlıyorum.
337
00:47:43,750 --> 00:47:46,152
Babamın kendini
öldürdüğünü sanıyordum.
338
00:47:50,333 --> 00:47:51,935
Plajdaki günü hatırlıyor musun?
339
00:47:56,173 --> 00:47:57,174
Evet.
340
00:48:18,628 --> 00:48:20,630
Ah, canımı acıtıyorsun.
341
00:49:14,217 --> 00:49:15,752
- Hadi.
- Anne lütfen dur!
342
00:49:15,852 --> 00:49:16,853
Anne!
343
00:49:37,774 --> 00:49:42,779
Kahretsin.
344
00:49:45,115 --> 00:49:46,116
Jen!
345
00:50:00,125 --> 00:50:01,126
Jen, Jen!
346
00:50:22,915 --> 00:50:24,920
Burada kalın, bir şey yapmayın.
347
00:50:25,292 --> 00:50:26,459
Jen, Jen, Jen!
348
00:50:35,802 --> 00:50:36,802
Jen, Jen!
349
00:50:45,612 --> 00:50:46,613
Jen, hayır Jen!
350
00:51:01,917 --> 00:51:06,289
Babamın beni kötü davrandığım için
suçladığını biliyorum
351
00:51:06,389 --> 00:51:08,891
ama bizim yaşımızda
her çocuk aynı değil mi?
352
00:51:11,167 --> 00:51:14,504
Gidip onu görmek ister misin?
353
00:51:14,604 --> 00:51:16,540
Sonunda bunu
söyleyeceğini biliyordum.
354
00:51:17,807 --> 00:51:20,477
Tabii ki o bizim babamız.
355
00:51:23,813 --> 00:51:24,814
Bizi kim ele verdi.
356
00:51:49,208 --> 00:51:50,208
Beni mi suçluyorsun,
357
00:51:54,457 --> 00:51:56,457
Onu benim sürüklediğimi mi düşünüyorsun?
358
00:52:00,353 --> 00:52:01,521
Neydi o?
359
00:52:24,411 --> 00:52:25,412
Aman Tanrım.
360
00:52:26,979 --> 00:52:28,314
O bir kuş.
361
00:52:59,145 --> 00:53:00,647
Bu sesi dinle.
362
00:53:03,483 --> 00:53:05,652
Biz büyürken pencereyi açık bırakırdım
363
00:53:06,486 --> 00:53:08,486
yazın dalgaların çarptığında
sesini duymak için.
364
00:53:11,250 --> 00:53:12,619
Onunla uyuyup
onunla uyanırdım.
365
00:53:19,926 --> 00:53:23,930
Bir aileye, bir erkek kardeşe
sahip olduğun günleri özlüyor musun?
366
00:53:26,833 --> 00:53:30,103
Sanırım sonrasında
olan her şeyi kabullendim
367
00:53:30,203 --> 00:53:34,541
hayatımın normal
bir devamı olarak.
368
00:53:37,711 --> 00:53:39,811
Bunun normal olmadığını
anlayamayacak kadar gençtim.
369
00:53:43,617 --> 00:53:46,485
Ben evlat edinildikten
sonra ne oldu, evlat edinildin mi?
370
00:53:48,422 --> 00:53:53,427
Zorla bakım evinden
koruyucu aileye götürüldüm
371
00:53:53,428 --> 00:53:57,928
daha sonra geri döndüm
ortaokul boyunca bakım evindeydim.
372
00:54:00,800 --> 00:54:03,770
Daha sonra 16 yaşındayken
bakım evinden atıldım
373
00:54:03,870 --> 00:54:07,070
yetişkin olmanın heyecan
verici dünyasına adım attım.
374
00:54:09,075 --> 00:54:10,243
Çok sert bir düşüş değil mi?
375
00:54:15,114 --> 00:54:18,117
Eğlenceli olan kısa
bir bölümden sonra,
376
00:54:20,787 --> 00:54:23,087
kendimi çözmeyi başardım
377
00:54:25,825 --> 00:54:27,493
A sınıfı ilaçların
bir kombinasyonu ile alkol
378
00:54:27,494 --> 00:54:31,164
ve kötü ilişkiler.
379
00:54:34,875 --> 00:54:37,444
- Şerefe.
- Şerefe.
380
00:54:48,958 --> 00:54:53,963
Peki Tony Halloran, on, otuz üç
yaşları
381
00:54:55,264 --> 00:54:57,566
arasında neredeydin?
382
00:54:59,307 --> 00:55:00,341
Korkarım pek bir hikayem yok
383
00:55:00,342 --> 00:55:02,378
romantik veya tuhaf.
384
00:55:05,281 --> 00:55:08,685
İyi, orta sınıf bir aile tarafından
evlat edinildim ve büyütüldüm
385
00:55:09,719 --> 00:55:12,188
zindan ve Ejderhaları oynamak için,
386
00:55:12,288 --> 00:55:14,688
meyveli fantastik hikayeler yazmak
ve onları yakın olduğun
387
00:55:16,158 --> 00:55:18,327
bir grup inek arkadaşıyla paylaşmak için
388
00:55:18,427 --> 00:55:20,096
beni yalnız bırakan ilkokul öğretmenleri.
389
00:55:23,299 --> 00:55:24,466
Hiç şansım olmamış değil mi?
390
00:55:26,769 --> 00:55:28,404
Tanrıya şükür içimizden biri aşk yaşadı.
391
00:55:35,511 --> 00:55:39,811
- Biri var mı?
- Şaka yapıyorsun.
392
00:55:42,551 --> 00:55:45,001
Sanırım, iş arkadaşımın en
iyi arkadaşım olduğunu düşünüyorum.
393
00:57:15,208 --> 00:57:16,642
Kahve kokusu alıyorum.
394
00:57:17,667 --> 00:57:18,668
Günaydın Evie.
395
00:57:21,938 --> 00:57:22,939
Peder Robert burada.
396
00:57:25,574 --> 00:57:27,510
Onu hatırlıyor musun?
397
00:57:27,610 --> 00:57:29,979
- Evet tabiki.
- Merhaba Evie.
398
00:57:30,079 --> 00:57:34,017
Çok uzun zaman oldu ama hâlâ
399
00:57:34,117 --> 00:57:35,518
hatırladığım Evie'ye benziyorsun.
400
00:57:36,152 --> 00:57:38,955
Lütfen bize katılın, biz de
tam sizden bahsediyorduk.
401
00:57:42,083 --> 00:57:44,452
Evet, ayrı kalmış
olmanız çok saçma.
402
00:57:46,208 --> 00:57:47,376
- Kahve?
- Gidip
403
00:57:47,476 --> 00:57:50,212
- bir dükkan bulacağım.
- Lütfen kahve içmek için bize katılın.
404
00:57:50,212 --> 00:57:51,547
10 dakika sonra gideceğim.
405
00:57:58,625 --> 00:58:00,527
Parasetamolün var mı?
406
00:58:09,542 --> 00:58:11,144
Tony az önce bana aradan geçen yıllarda
407
00:58:11,244 --> 00:58:12,512
neler yaşadığını anlatıyordu.
408
00:58:14,000 --> 00:58:16,000
Tüm bunları bu şekilde
atlatmış olman şaşırtıcı.
409
00:58:18,838 --> 00:58:21,838
Bu aşamada bile yardım istemekte
utanılacak bir şey olmadığını biliyorsun.
410
00:58:22,842 --> 00:58:24,842
- Yardım mı?
- Evet.
411
00:58:27,113 --> 00:58:28,113
Kişisel cesaret içten gelir
412
00:58:31,125 --> 00:58:33,328
ama yaşananlar farklı olur,
413
00:58:33,792 --> 00:58:36,896
bu gücü şişede veya
bir yabancının kollarında
414
00:58:36,996 --> 00:58:39,376
- bulabilirsin.
- Evet, geleceğim emin ol
415
00:58:39,832 --> 00:58:41,600
Pazar günü kiliseye geleceğim,
Peder.
416
00:58:43,402 --> 00:58:45,504
Sadece bana ihtiyacın
olduğunda yanındayım diyorum.
417
00:58:45,604 --> 00:58:48,340
Ben ikiniz için
de iyi bir seçeneğim.
418
00:58:51,792 --> 00:58:55,429
Şu ana kadar beni kesinlikle
günahlarla dolu bir hayattan kurtardın.
419
00:59:00,583 --> 00:59:01,818
Buldum.
420
00:59:02,919 --> 00:59:04,120
Nerede bulacağını biliyorsun.
421
00:59:06,555 --> 00:59:09,157
- Her şey yolunda mı?
- Evet evet,
422
00:59:09,158 --> 00:59:11,760
İkinizi tekrar bir arada
gördüğüme çok sevindim.
423
00:59:11,861 --> 00:59:13,529
Bu günü göreceğimi
hiç düşünmezdim.
424
00:59:16,099 --> 00:59:17,300
Tanrı ikinizden de razı olsun.
425
00:59:20,203 --> 00:59:21,770
Ben kendim çıkarım, Tony, Evie.
426
00:59:37,167 --> 00:59:38,068
Çok yardımcı oldun.
427
00:59:38,168 --> 00:59:40,137
Evet, senin adına
gerçekten çok sevindim.
428
00:59:44,708 --> 00:59:45,943
Üzgünüm.
429
00:59:49,333 --> 00:59:53,137
Babamı ziyaret ettiğini söyledi...
430
00:59:53,161 --> 00:59:55,161
o...
431
00:59:58,625 --> 01:00:00,625
ölüyormuş.
432
01:01:03,958 --> 01:01:07,958
Tony, dükkan hangi cehennemde?
433
01:02:10,291 --> 01:02:13,891
- Merhaba Evie.
- Peder.
434
01:02:26,273 --> 01:02:28,173
Geçen gün size kaba
davrandığım için çok üzgünüm,
435
01:02:29,310 --> 01:02:31,510
kabul edin ki çok zaman geçti.
436
01:02:33,547 --> 01:02:36,116
- Üzgünüm.
- Sorun değil Evie,
437
01:02:37,651 --> 01:02:38,986
benden özür dilemene gerek yok.
438
01:02:44,000 --> 01:02:47,870
Tam olarak hatırladığım gibi.
439
01:02:47,894 --> 01:02:49,094
Evet.
440
01:02:51,125 --> 01:02:52,527
Annen ve baban orada otururdu.
441
01:03:02,042 --> 01:03:03,943
- Üzgünüm.
- Otur.
442
01:03:14,250 --> 01:03:16,585
Sadece her şey çok üzücü.
443
01:03:19,083 --> 01:03:21,486
Evie, babanın seni
sevdiğini biliyorum.
444
01:03:23,292 --> 01:03:25,127
Annenle olanlardan sonra,
445
01:03:27,042 --> 01:03:30,212
sanırım hayat çok zorlaştı
onun için çok acı vericiydi.
446
01:03:34,958 --> 01:03:36,527
O gece kafasından
neler geçtiğini bilmiyorsun
447
01:03:39,542 --> 01:03:42,845
ama asla iyileşemedi.
448
01:03:43,708 --> 01:03:48,108
Çok hasta bir adam
ama şimdi ölüyor.
449
01:03:52,083 --> 01:03:56,587
- Onu görmüşsün.
- Hastanede ayin ve günah çıkarma
450
01:03:56,687 --> 01:03:59,087
yapıyorum, bu yüzden evet onu görüyorum.
451
01:04:03,594 --> 01:04:07,594
O artık eskisi gibi bir adam değil
ve kesinlikle bir canavar da değil.
452
01:04:12,303 --> 01:04:14,339
İki çocuğa bakacak
durumda değildi.
453
01:04:19,844 --> 01:04:21,646
Seni düşünmediğinden değil.
454
01:04:24,415 --> 01:04:26,684
Ve bunun nedeni seni ve
kardeşini sevmemesi de değil,
455
01:04:29,320 --> 01:04:34,158
çünkü onun neler
yaptığını biliyorum.
456
01:04:46,504 --> 01:04:51,509
Teşekkür ederim, teşekkür ederim, Peder.
457
01:05:17,958 --> 01:05:21,958
Tanrım, normalde Evie,
eve böyle yaparak giremezsin.
458
01:05:22,833 --> 01:05:24,833
Sen gidersen ben de giderim.
459
01:05:35,546 --> 01:05:37,881
- İyi misin?
- Sence,
460
01:05:40,083 --> 01:05:42,443
- biraz gergin.
- Aynen.
461
01:05:56,467 --> 01:05:57,468
Hayır!
462
01:05:59,169 --> 01:06:04,174
Sen olduğunu biliyorum
463
01:06:04,841 --> 01:06:05,842
Biliyorum!
464
01:06:33,750 --> 01:06:35,451
Lütfen onun çok hasta olduğunu unutmayın.
465
01:06:36,386 --> 01:06:37,386
İkinizi de rahat bırakayım.
466
01:06:38,583 --> 01:06:40,451
Bana ihtiyacınız olursa
dışarıda olacağım.
467
01:06:45,917 --> 01:06:46,918
Teşekkürler.
468
01:07:20,333 --> 01:07:21,334
Oğlum.
469
01:07:22,375 --> 01:07:23,443
Merhaba baba.
470
01:07:24,944 --> 01:07:26,279
Seni gördüğüme sevindim.
471
01:07:31,083 --> 01:07:32,084
Teşekkürler.
472
01:07:35,355 --> 01:07:36,689
Evie de burada.
473
01:07:42,362 --> 01:07:43,363
Merhaba baba.
474
01:08:06,152 --> 01:08:07,153
Çık dışarı.
475
01:08:11,358 --> 01:08:12,359
Baba.
476
01:08:13,192 --> 01:08:14,794
Dışarı çık,
dışarı çık!
477
01:08:21,625 --> 01:08:22,693
Bayan Halloran.
478
01:08:42,167 --> 01:08:46,506
Hatırlıyor musun, yaptığını
kabul ediyor musun?
479
01:08:49,442 --> 01:08:53,346
Baba ve Oğul, Kutsal
480
01:08:53,446 --> 01:08:55,114
Ruh adına
hatırlıyor musun?
481
01:09:16,769 --> 01:09:19,372
Hayır, hiç de
değil, anlıyorum.
482
01:09:26,750 --> 01:09:28,384
Yaptığınız her şey
için teşekkür ederiz.
483
01:09:30,620 --> 01:09:31,621
Teşekkür ederim.
484
01:09:32,722 --> 01:09:33,723
Hoşçakal.
485
01:09:49,272 --> 01:09:50,273
Tony.
486
01:10:03,286 --> 01:10:04,287
Tony.
487
01:10:10,326 --> 01:10:14,329
Orası hastaneydi, babam öldü.
488
01:11:11,500 --> 01:11:15,170
Bunun için üzgünüm
ama öyle gerekiyordu.
489
01:11:20,443 --> 01:11:22,578
Sen ne yaptın?
490
01:11:22,678 --> 01:11:24,780
Açıkça seni bayılttım,
ellerini ve ayaklarını
491
01:11:24,880 --> 01:11:27,750
birbirine bağladım,
her ihtimale karşı tekneden atlamamak
492
01:11:27,850 --> 01:11:28,851
en iyi seçenek.
493
01:11:30,486 --> 01:11:31,720
Bunu neden yapıyorsun?
494
01:11:32,821 --> 01:11:34,990
Çünkü bilmen gerekenler var.
495
01:11:35,891 --> 01:11:37,960
Tony, gerçekten korkuyorum,
beni geri götürür müsün
496
01:11:38,060 --> 01:11:41,395
- şimdi lütfen?
- Zavallı Evie,
497
01:11:42,598 --> 01:11:45,267
zavallı küçük nazik çocuk,
her iki ebeveyni de
498
01:11:45,267 --> 01:11:49,904
çok genç yaşta kaybetmiş o kadar masum ki.
499
01:11:51,440 --> 01:11:53,341
Peder Robert buna ne demişti,
bir rezalet
500
01:11:55,844 --> 01:11:57,812
ve her şeyimiz sonsuza kadar gitti.
501
01:11:59,715 --> 01:12:03,085
Sevginin yerini ölüm,
delilik ve bağımlılık aldı
502
01:12:03,185 --> 01:12:07,185
senin hatan yokken, ne saçmalık.
503
01:12:09,833 --> 01:12:11,103
Ne istiyorsun?
504
01:12:12,375 --> 01:12:14,344
Hiçbir şey istemiyorum.
505
01:12:14,444 --> 01:12:16,444
Ne söylememi istediğini
bilmiyorum, üzgünüm.
506
01:12:16,512 --> 01:12:18,681
- Üzgünsün.
- Evet.
507
01:12:20,216 --> 01:12:25,956
Tony her şeyimizi kaybettik ve
her gün onları düşünüyorum.
508
01:12:30,292 --> 01:12:35,292
Seni özledim, sen benim
kardeşimsin ve ben seni sevdim.
509
01:12:35,708 --> 01:12:36,709
Sevdim.
510
01:12:40,667 --> 01:12:42,702
Neler yaşadığım
hakkında hiçbir fikrin yok.
511
01:12:42,802 --> 01:12:43,835
Senin benim neler yaşadığım
hakkında hiçbir fikrin yok.
512
01:12:43,836 --> 01:12:46,239
Seni seven yeni
ebeveynlerin vardı,
513
01:12:46,339 --> 01:12:47,940
bir yatak odan ve oyuncakların vardı.
514
01:12:48,541 --> 01:12:50,810
- Sadece ortak bir kutumuz vardı.
- Hepsini siktir ettim!
515
01:12:52,579 --> 01:12:54,447
İstismar ve acıyla dolu bir hayatım oldu!
516
01:13:00,420 --> 01:13:01,554
Hiç bir çocuğun yaşamaması gereken
her şeyi yaşamak zorunda kaldım
517
01:13:01,654 --> 01:13:02,755
yaşamak zorundaydım.
518
01:13:06,093 --> 01:13:08,928
Bana sevgi ile alakası
olmayan bir sevgi gösterildi.
519
01:13:11,864 --> 01:13:13,133
Neden bana söylemedin?
520
01:13:22,042 --> 01:13:23,510
- Zavallı Evie.
- Kes şunu
521
01:13:23,610 --> 01:13:24,611
demeyi artık!
522
01:13:30,650 --> 01:13:31,651
Ne istiyorsun?
523
01:13:33,954 --> 01:13:35,288
Ne yaptığını bilmeni istiyorum.
524
01:13:37,424 --> 01:13:38,892
Başına gelen her şeyi,
525
01:13:40,861 --> 01:13:43,563
- kendi başına sen getirdin.
- Ah Tony, lütfen.
526
01:13:46,099 --> 01:13:47,334
Hatırlıyor musun?
527
01:13:50,337 --> 01:13:52,337
Lütfen, lütfen.
528
01:13:55,542 --> 01:13:58,010
Söyle bana, ne
olduğunu biliyorsun!
529
01:14:27,107 --> 01:14:29,342
Ah, canımı acıtıyorsun!
530
01:14:29,442 --> 01:14:30,743
Çekmeyi bırak o zaman Evie.
531
01:14:30,844 --> 01:14:32,379
- Ucube Evie.
- Tony, sen
532
01:14:32,479 --> 01:14:34,680
kız kardeşinle bu şekilde
konuşmayı bırakır mısın?
533
01:15:07,042 --> 01:15:08,043
Tony.
534
01:15:35,204 --> 01:15:36,037
Onu geri ver!
535
01:15:36,038 --> 01:15:37,106
Onu geri ver!
536
01:15:39,609 --> 01:15:40,442
- Onu geri ver.
- Gel ve onu al.
537
01:15:40,443 --> 01:15:41,744
Ucube Evie.
538
01:15:43,667 --> 01:15:45,102
Onu geri ver!
539
01:15:46,667 --> 01:15:47,701
Onu
atacağım.
540
01:15:57,511 --> 01:15:58,512
- Hayır!
- Kahretsin!
541
01:16:13,294 --> 01:16:14,295
Jen!
542
01:16:15,962 --> 01:16:16,963
Evie!
543
01:16:19,833 --> 01:16:20,901
Bırak
beni!
544
01:16:39,786 --> 01:16:42,723
Kalk, kalk, hadi, hadi!
545
01:16:44,125 --> 01:16:46,593
Orada kalın, orada kalın,
bekle Jen!
546
01:16:46,693 --> 01:16:47,694
Jen, Jen!
547
01:16:56,083 --> 01:16:57,084
Jen, Jen!
548
01:16:59,086 --> 01:17:00,153
Jen, hayır, Jen!
549
01:18:46,917 --> 01:18:47,985
Ben hatırlıyorum.
550
01:19:00,500 --> 01:19:02,768
Yalnız öleceksin.
551
01:19:31,164 --> 01:19:31,897
Tanrım!
552
01:20:13,506 --> 01:20:14,507
Asla yalnız olmayacağım.
553
01:21:24,500 --> 01:21:25,500
Eden!
554
01:21:27,917 --> 01:21:29,917
Bu benim.
555
01:21:44,207 --> 01:21:50,607
AltYazılar * KaraKedi
2024
41170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.