All language subtitles for Don Camillo (The World of Don Camillo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,975 --> 00:01:35,075 Our story takes place in a little village along the river Po, 2 00:01:35,142 --> 00:01:39,742 where in winter the fog is so thick and the sun beats down so hard, 3 00:01:39,833 --> 00:01:43,433 there's a man who gets confused and turns to politics. 4 00:01:44,117 --> 00:01:47,917 So you'll understand that it's not their fault, the communist Mayor Peppone 5 00:01:47,992 --> 00:01:52,025 and the parish priest Don Camillo they are enemies for life. 6 00:01:52,542 --> 00:01:58,242 Oh, I already forgot, sometimes Don Camillo talks to a wooden crucifix and... 7 00:01:58,475 --> 00:02:01,475 well, some times Christ answers him. 8 00:02:10,290 --> 00:02:13,004 As they say, if the river does not go to Christ 9 00:02:13,006 --> 00:02:14,389 Christ goes to the river. 10 00:02:14,452 --> 00:02:17,737 Bravo, Don Camillo, but it's of Mohammed, not from me, 11 00:02:17,738 --> 00:02:20,783 and the mountains, there is no river. 12 00:02:27,353 --> 00:02:30,317 - Good morning, Mr. Mayor. - Good morning. 13 00:02:31,240 --> 00:02:33,343 Boss, look who's coming. 14 00:02:33,446 --> 00:02:38,775 People live in the space, and this one is still walks with a cross. 15 00:02:47,110 --> 00:02:50,335 Hey, Peppone, look at your son. 16 00:02:51,557 --> 00:02:53,821 Like his father! 17 00:02:58,692 --> 00:03:00,496 Stop it! 18 00:03:01,808 --> 00:03:03,308 It was you. 19 00:03:56,376 --> 00:04:00,481 - You have a flat tire. - Yes I know, even this. 20 00:05:16,489 --> 00:05:23,119 Almighty God, the Creator of the water that surrounds the earth 21 00:05:23,140 --> 00:05:28,870 and bring prosperity to our people, please help protect us from flooding. 22 00:05:31,776 --> 00:05:37,786 In the name of Jesus Christ, which is is baptized in the Jordan River. Amen. 23 00:05:45,904 --> 00:05:47,708 Don Camillo! 24 00:06:10,554 --> 00:06:14,460 Why didn't you stop? I just wanted to give a message. 25 00:06:16,481 --> 00:06:19,365 I thought you would like to race with me. 26 00:06:23,173 --> 00:06:29,882 Comrade Bottazzi was elected Mayor for second time, despite criticism of a priest. 27 00:06:31,006 --> 00:06:34,292 You say that Peppone won the election? 28 00:06:34,332 --> 00:06:36,797 Yes! And you are invited to attend the 29 00:06:36,820 --> 00:06:40,864 ceremony of public policy, which will take place tomorrow morning 30 00:06:40,905 --> 00:06:46,094 - At 10, on the square of freedom. - Tell the Mayor that I don't want to waste time 31 00:06:46,137 --> 00:06:49,147 for listening his speeches against capitalism and the Church. 32 00:06:49,232 --> 00:06:55,496 No! There will be no political speeches. And bring your personal tools! 33 00:06:55,515 --> 00:07:00,523 - Personal tools? - Yes, the brush, the tank with holy water... - Go away! 34 00:08:22,498 --> 00:08:28,508 Peppone! Peppone! Peppone! 35 00:08:48,144 --> 00:08:50,249 If I were you, I would not let him win. 36 00:08:50,249 --> 00:08:53,653 - Don Camillo! - Do you know how many charity parties I do? 37 00:08:53,737 --> 00:08:55,199 Twenty-one. 38 00:08:56,001 --> 00:09:00,668 And how many people's hands I shake for money to build a recreational centre? 39 00:09:00,829 --> 00:09:04,574 He will build a house of the people, for the Communist propaganda 40 00:09:04,656 --> 00:09:07,481 for drinking and gambling. 41 00:09:07,482 --> 00:09:10,790 Even you gambling, Don Camillo. 42 00:09:11,892 --> 00:09:14,996 If at least the lawyer had won, he ​​would give me some money for my centre. 43 00:09:15,216 --> 00:09:18,404 But with this moron in charge... What do you say? 44 00:09:18,442 --> 00:09:20,909 You too speak like a politician. 45 00:09:20,927 --> 00:09:26,316 They want me even to bless them. But, this will be the last thing I do! 46 00:09:37,540 --> 00:09:41,450 HOUSE OF THE PEOPLE 47 00:09:49,339 --> 00:09:54,846 And now with immense pleasure I hand over to our beloved parish priest 48 00:09:55,069 --> 00:09:58,674 who will bless the first stone of our house of the people. 49 00:09:58,674 --> 00:10:00,478 Don Camillo, please. 50 00:10:02,786 --> 00:10:06,591 Don Camillo, get closer, we don't bite. 51 00:10:06,892 --> 00:10:11,397 In the name of Father, Son and Holy Spirit. 52 00:10:11,401 --> 00:10:15,509 Father, why not say two words? 53 00:10:18,235 --> 00:10:24,185 I have no words to tell you what it means to me to be here with you on this occasion. 54 00:10:56,083 --> 00:11:02,093 - So beautiful, boss! - The most beautiful child, like you! 55 00:11:02,998 --> 00:11:07,207 Look at the child next to yours, looks like a chicken. 56 00:11:44,876 --> 00:11:46,679 What are you doing here? 57 00:11:46,679 --> 00:11:49,583 Mayor's wife would like to baptized the child. 58 00:11:49,645 --> 00:11:51,371 - Who's ? - It's mine. 59 00:11:51,433 --> 00:11:54,391 - And your husband? - He's safe, 60 00:11:54,415 --> 00:11:58,061 and with whom I should have done it? With you maybe? 61 00:11:58,522 --> 00:12:03,309 There's little to get angry about. In your party, free love is not fashionable, no? 62 00:12:04,129 --> 00:12:07,916 Did you hear that? What I told them, they don't believe in God. 63 00:12:07,919 --> 00:12:13,427 Don't talk nonsense! If they don't believe in God they would not baptize the child. 64 00:12:13,430 --> 00:12:16,384 Don Camillo, be on your guard. 65 00:12:16,633 --> 00:12:20,840 In the name of the Father, the Son and of the Holy Spirit. 66 00:12:21,164 --> 00:12:25,549 - How do you want to call it? - Lenin Libero Antonio. 67 00:12:26,151 --> 00:12:29,661 Then go to baptized it in Russia! 68 00:12:34,227 --> 00:12:41,237 Don Camillo! You did a very bad thing. Go and call those people and baptize the baby. 69 00:12:42,243 --> 00:12:45,408 But, God, baptism is a sacred thing. 70 00:12:45,449 --> 00:12:49,995 You're gonna to teach me what baptism is? I invented it. 71 00:12:50,780 --> 00:12:56,207 If that child dies at this moment, it's your fault if can't enter into heaven for free. 72 00:12:56,269 --> 00:12:59,913 Let's not dramatize now. Why should the child die? 73 00:12:59,995 --> 00:13:03,521 - White Pink is like a rose. - Don Camillo. 74 00:13:03,521 --> 00:13:08,031 All right, because you are always right. I'll see what I can do. 75 00:13:13,702 --> 00:13:18,850 I will not leave the church until... 76 00:13:19,210 --> 00:13:25,220 I will not leave the church until baptize my baby, 77 00:13:25,246 --> 00:13:29,451 with a name, which I chose myself. 78 00:13:31,293 --> 00:13:33,577 Now you see what these people are? 79 00:13:33,599 --> 00:13:38,309 Even if you have good intentions, and here's how they treat you. 80 00:13:40,653 --> 00:13:45,360 I'm going nowhere, until you baptize my son! 81 00:13:47,744 --> 00:13:50,994 All right, Peppone. I will Baptized it. 82 00:13:51,067 --> 00:13:53,267 But not by that name. 83 00:14:00,349 --> 00:14:03,634 Don Camillo, my stomach hasn't recovered since 84 00:14:03,655 --> 00:14:07,621 a stupid child on his way to school crashed into me with his bike. 85 00:14:07,801 --> 00:14:10,627 Therefore I'm glad if you hit me a higher this time. 86 00:14:10,688 --> 00:14:13,656 Of course, directly in the nose! 87 00:14:46,774 --> 00:14:48,677 Is already noon? 88 00:14:48,680 --> 00:14:51,828 - No, impossible. - Then someone had died. 89 00:14:51,831 --> 00:14:56,135 No, no, many live! Perhaps a wedding. 90 00:15:18,275 --> 00:15:20,480 So what do we call him? 91 00:15:21,740 --> 00:15:27,108 Camillo Libero Antonio. 92 00:15:29,835 --> 00:15:34,224 No, we will call him Libero Camillo Lenin. 93 00:15:34,467 --> 00:15:35,582 Amen. 94 00:15:36,406 --> 00:15:39,210 Camillo, he'll pay attention of Lenin! 95 00:15:39,234 --> 00:15:42,479 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 96 00:16:07,071 --> 00:16:10,475 I'm sorry. I can't take you with me today. 97 00:17:34,435 --> 00:17:38,745 NO HUNTING PRIVATE PROPERTY 98 00:18:00,438 --> 00:18:05,283 Well, well, Mr. priest who poaching in the Baron's lands. 99 00:18:05,326 --> 00:18:08,189 Why? What is our Mr. Mayor doing? 100 00:18:08,434 --> 00:18:12,100 At least I support the fair distribution of property! 101 00:18:16,305 --> 00:18:20,312 I hope, it's just hunting work. We need to do something. 102 00:18:20,334 --> 00:18:24,181 Me I do not mind, I'm ready accountable for my actions. 103 00:18:39,992 --> 00:18:44,761 Who's there? Get out or I'll shoot? I count to three! 104 00:18:44,875 --> 00:18:47,275 One, two... 105 00:18:53,925 --> 00:18:55,325 Let's go! 106 00:19:29,689 --> 00:19:33,275 What have we done! We made a criminal offence. 107 00:19:33,683 --> 00:19:36,963 We have beat with our hands a public official. 108 00:19:37,033 --> 00:19:39,333 Remorse gives me more peace. 109 00:19:39,883 --> 00:19:41,983 My damn misery! 110 00:19:44,130 --> 00:19:47,378 Why am I listening the Marxists? 111 00:19:48,975 --> 00:19:51,035 Damn temptation! 112 00:20:02,143 --> 00:20:08,253 By the way, do you know an honest priest with whom I can confess? 113 00:20:15,731 --> 00:20:18,035 I didn't do it to save myself, 114 00:20:18,134 --> 00:20:21,399 but if they found out that I'm was poaching, 115 00:20:21,481 --> 00:20:24,205 the church will suffer the consequences. 116 00:20:29,157 --> 00:20:31,361 Why don't you say something? 117 00:20:34,464 --> 00:20:38,270 All right, I will fast with bread and water. 118 00:21:11,755 --> 00:21:13,940 License and registration! 119 00:21:25,065 --> 00:21:28,970 Madame, you have a violation, for speeding. 120 00:21:34,576 --> 00:21:36,941 What a beautiful car! 121 00:21:48,203 --> 00:21:51,810 - Snores like a cat. - Thank you, Peppone. 122 00:21:51,851 --> 00:21:54,918 I just had to adjust the carburettors. 123 00:22:01,368 --> 00:22:06,435 Peppone! I went to the park to get Don Camillo's bike like you told me, 124 00:22:06,496 --> 00:22:10,162 - but it was fine. He left immediately. - Really? 125 00:22:10,224 --> 00:22:14,350 And another thing! I told him we are going to tear them apart in Sunday's match. 126 00:22:14,393 --> 00:22:17,298 And he answered that maybe there won't be any match. 127 00:22:17,358 --> 00:22:19,176 - What? - He was serious. 128 00:22:19,200 --> 00:22:21,768 What happened to Don Camillo? 129 00:22:23,210 --> 00:22:26,077 How do I know what's wrong with him? 130 00:22:29,258 --> 00:22:34,258 Don Camillo had been fasting for six days and there was no end in sight. 131 00:24:07,807 --> 00:24:10,791 - Don Camillo, I would like to thank you. - For what? 132 00:24:10,850 --> 00:24:12,674 Because you let me study here. 133 00:24:12,716 --> 00:24:14,517 - When you return to America? - I don't know. 134 00:24:14,518 --> 00:24:16,888 - Come whenever you want. - Thank you. 135 00:24:21,509 --> 00:24:24,794 Don Camillo! This is all plan. 136 00:24:27,280 --> 00:24:30,907 - I see it. - Do you still want the door here? 137 00:24:31,809 --> 00:24:34,015 - Yes. - It will take more time. 138 00:24:34,058 --> 00:24:35,658 Patience. 139 00:24:39,083 --> 00:24:41,608 - Hello, Brusca. - Hello, Doctor. 140 00:24:42,728 --> 00:24:46,234 Don Camillo allows others to work in the church? 141 00:24:46,317 --> 00:24:50,125 And not only that, he almost treats me like a Roman. 142 00:24:51,447 --> 00:24:54,055 He must be feeling really bad. 143 00:25:01,492 --> 00:25:05,446 - What's wrong, Don Camillo? - Nothing Doctor. 144 00:25:05,613 --> 00:25:08,697 You look like you have not eaten for days. Are you on diet? 145 00:25:08,700 --> 00:25:11,256 - Don Camillo, I'm going home. - Yes. 146 00:25:11,280 --> 00:25:13,265 May I come tomorrow? 147 00:25:14,068 --> 00:25:15,416 Don't overdo it. 148 00:25:15,433 --> 00:25:21,153 And then you chose the least suitable moment. Sunday is the match. You have to train the boys. 149 00:25:21,161 --> 00:25:24,271 Don Camillo, Peppone wants to see you. 150 00:25:25,250 --> 00:25:28,883 Peppone? Surely someone has died. 151 00:25:28,976 --> 00:25:34,724 - But no, in that case I would have known. - Thanks for coming, doctor. 152 00:26:11,200 --> 00:26:14,000 I have committed a sin against the law. 153 00:26:14,050 --> 00:26:18,250 And it is also against... the Christian charge. 154 00:26:18,542 --> 00:26:19,942 I know. 155 00:26:20,167 --> 00:26:22,867 No, there's something you don't know. 156 00:26:23,425 --> 00:26:28,325 As soon as you're gone I went back and got both... 157 00:26:28,492 --> 00:26:30,092 the pheasants. 158 00:26:31,115 --> 00:26:33,425 I roasted one. 159 00:26:34,833 --> 00:26:38,366 And the other, hunter's cooked. 160 00:26:39,349 --> 00:26:43,315 I imagine it. He had the same idea. 161 00:26:45,016 --> 00:26:48,506 - Is there's more? - Well, no! 162 00:26:52,591 --> 00:26:55,401 Thank you! I thank you. 163 00:26:57,033 --> 00:26:58,933 What penance you give me? 164 00:27:00,826 --> 00:27:02,752 Don't do it again. 165 00:27:03,792 --> 00:27:06,592 Sure. I promise. 166 00:27:15,756 --> 00:27:20,223 Poor Don Camillo. I know, I know. 167 00:27:20,668 --> 00:27:22,671 Pure of the day! 168 00:27:23,072 --> 00:27:27,440 Peppone made the pheasant the way you like it. Hunter's cooked. 169 00:27:27,508 --> 00:27:29,308 Go and eat. 170 00:27:29,742 --> 00:27:33,027 - What? - Enjoy your meal. 171 00:28:03,307 --> 00:28:07,013 - Do you want some? - No, no, thanks. Enjoy! 172 00:28:20,839 --> 00:28:22,623 It's good? 173 00:28:29,633 --> 00:28:31,636 - Gigio! - Yes? 174 00:28:32,741 --> 00:28:35,868 Tell the Mayor that the match will take place. 175 00:28:38,771 --> 00:28:41,274 - Are you sure? - Yes. 176 00:28:42,075 --> 00:28:44,621 I can tell him then. 177 00:28:45,685 --> 00:28:49,290 Hooray! The match will take place! The match will take place! 178 00:28:49,653 --> 00:28:54,001 I therefore ask our honourable Mayor and the municipal council 179 00:28:54,038 --> 00:28:56,823 the allocation of funds for a small recreational centre 180 00:28:56,886 --> 00:29:01,631 necessary for the mission of our church. Signed: Don Camillo. 181 00:29:01,693 --> 00:29:05,459 To make propaganda for the church, it's useless to waste time discussing, 182 00:29:05,521 --> 00:29:10,229 those who oppose Don Camillo's recreational centre, raise your hand, let's see. 183 00:29:10,691 --> 00:29:14,101 The match will take place! 184 00:29:19,786 --> 00:29:23,852 Don't let Don Camillo beat us again this year, all right, Peppone? 185 00:29:23,916 --> 00:29:27,560 Don't let Don Camillo beat us again this year, all right? 186 00:29:27,583 --> 00:29:30,568 - All right? - Sure! Sure! 187 00:29:31,352 --> 00:29:34,179 We have to behave like gentlemen. 188 00:29:34,233 --> 00:29:37,198 With God's help we will beat the devils 6-0. 189 00:29:37,622 --> 00:29:41,288 Remember that the honour of the parish is in your hands and your feet. 190 00:29:41,447 --> 00:29:44,392 - We will destroy that priest, right? - Yes! Yes! 191 00:29:44,492 --> 00:29:46,895 - We will fight, right? - Yes! Yes! 192 00:29:46,978 --> 00:29:49,163 Or I'll strangle you all! 193 00:29:51,106 --> 00:29:55,312 You have to spit blood, otherwise they are going to kick your ass. 194 00:29:55,392 --> 00:29:57,577 Come on, come on. 195 00:29:58,499 --> 00:30:02,625 - No mercy to that priest! - Yes! Yes! 196 00:30:02,626 --> 00:30:07,034 - We'll tear their team apart, right? - Yes! Yes! 197 00:30:07,038 --> 00:30:11,304 - They are dead bodies, right? - Yes! Yes! 198 00:30:13,625 --> 00:30:15,385 Come on! Come on! 199 00:30:15,792 --> 00:30:17,416 Make way! 200 00:30:17,667 --> 00:30:18,967 Move! 201 00:30:19,308 --> 00:30:20,948 Get out of my way! 202 00:30:21,146 --> 00:30:24,473 - Go back! - You go back! 203 00:30:24,950 --> 00:30:26,150 You! 204 00:30:27,908 --> 00:30:29,708 Don't stop! Keep going! 205 00:35:28,333 --> 00:35:29,637 Attack! 206 00:38:24,086 --> 00:38:28,732 Lord, did you see that? This time he exaggerated! I'll kill him! 207 00:38:28,736 --> 00:38:31,604 They exaggerated even when they put me on this cross. 208 00:38:31,608 --> 00:38:34,808 And I didn't take it personally. I forgive them. 209 00:38:34,884 --> 00:38:39,691 But we lost the game. At least you could have prevented the referee from award the penalty. 210 00:38:39,756 --> 00:38:41,961 - Where the... - Help! 211 00:38:42,225 --> 00:38:43,725 Stop him! 212 00:38:48,575 --> 00:38:52,520 Move back! Move back! Or I brake your head! 213 00:38:52,617 --> 00:38:54,298 The church is a sanctuary. 214 00:38:54,322 --> 00:38:56,827 Who enters in here is sacred and untouchable. 215 00:38:56,858 --> 00:38:59,765 You are animals! Cross yourself! 216 00:39:02,677 --> 00:39:07,805 Now go. And pray to God to forgive you for your violence! 217 00:39:08,092 --> 00:39:09,392 Go away! 218 00:39:11,942 --> 00:39:13,342 Go! 219 00:39:21,553 --> 00:39:24,481 Binella! Binella! 220 00:39:28,333 --> 00:39:29,533 Binella! 221 00:39:32,934 --> 00:39:35,500 Thank you, Don Camillo. 222 00:39:39,466 --> 00:39:45,031 Here in front of me and God, you can't lie. It wasn't a real penalty, right? 223 00:39:45,558 --> 00:39:49,078 You let yourself be bought by those heretics. 224 00:39:49,706 --> 00:39:51,934 How much he gave you? 225 00:39:52,617 --> 00:39:54,757 115,000 lire. 226 00:39:55,237 --> 00:39:58,441 - 115,000? - Yes. 227 00:39:58,842 --> 00:40:00,423 Get out! 228 00:40:00,426 --> 00:40:03,154 - But I... - Get out! 229 00:40:12,326 --> 00:40:15,870 You see? I told you he sold us out. I'm right to be angry. 230 00:40:15,915 --> 00:40:17,482 No you don't. 231 00:40:17,525 --> 00:40:22,102 It was you who started by offering Binella 50,000 lire to do the same thing. 232 00:40:22,126 --> 00:40:25,594 And when Peppone offered more, Binella accepted. 233 00:40:25,675 --> 00:40:27,475 My intentions were good. 234 00:40:27,496 --> 00:40:33,203 Don Camillo, you know that the road to hell is paved with good intentions. 235 00:40:33,567 --> 00:40:36,711 Then, thanks for making me lose. 236 00:40:41,543 --> 00:40:44,046 Believe me I'm sincerely sorry. 237 00:40:44,084 --> 00:40:47,330 But seeing a team like mine that could easily eat a thousand devils 238 00:40:47,334 --> 00:40:50,339 seeing the joke like this is too much, breaks my heart. 239 00:40:50,340 --> 00:40:53,845 - And I would like to take revenge! - Don Camillo! 240 00:40:53,846 --> 00:40:58,373 You don't understand? The ball is the ball. Lord, are you interested or not? 241 00:40:58,472 --> 00:41:03,861 I understand you so well... When will you have your rematch? 242 00:41:05,464 --> 00:41:10,774 6-0, so we don't let them touch the ball. 243 00:41:11,741 --> 00:41:14,388 Hey! You see this confessional? 244 00:41:17,467 --> 00:41:19,170 Goal! 245 00:42:16,747 --> 00:42:22,055 - His Excellency is waiting for me. - Don Camillo! Come with me please. 246 00:42:44,801 --> 00:42:47,707 Here is Don Camillo, your Excellency. 247 00:42:53,619 --> 00:42:57,027 Well! Well! 248 00:42:58,275 --> 00:43:00,475 So, how are you doing, Don Camillo? 249 00:43:00,489 --> 00:43:02,937 Fine, your Excellency, and you? 250 00:43:03,000 --> 00:43:05,980 Me? I'm not bad. 251 00:43:06,792 --> 00:43:08,192 Not bad. 252 00:43:08,667 --> 00:43:14,554 But tell me, Don Camillo, what are these rumours circulating about you? 253 00:43:14,778 --> 00:43:22,762 I mean you were ordained a priest to lead the kids of the village into a battle called football! 254 00:43:22,962 --> 00:43:24,472 Football? 255 00:43:24,855 --> 00:43:27,583 Generating a civil war. 256 00:43:28,458 --> 00:43:32,791 Do you know what kind of example you set for those kids? 257 00:43:34,033 --> 00:43:37,001 Let me tell you something father. 258 00:43:37,100 --> 00:43:43,168 There's, a quiet little village on the mountains it's called Monterana. 259 00:43:44,032 --> 00:43:45,817 Monterana! 260 00:43:47,377 --> 00:43:50,024 They are without a priest. 261 00:43:52,606 --> 00:43:55,916 If I hear any more rumours about you, 262 00:43:56,000 --> 00:44:01,236 you will be sent there, until the owner returns. 263 00:44:02,505 --> 00:44:07,151 - But the owner is dead! - Exactly. 264 00:44:35,287 --> 00:44:36,713 Magrino! 265 00:44:38,133 --> 00:44:39,953 Magrino, come here! 266 00:44:41,979 --> 00:44:43,426 Magrino! 267 00:45:18,000 --> 00:45:20,329 - Hi Jo! - Hi! 268 00:45:20,353 --> 00:45:26,161 - I want to order shirts for the football team. - I heard about the game. The same as before? 269 00:45:26,162 --> 00:45:29,909 Yes, but this time with continuous numbers. 270 00:45:30,410 --> 00:45:35,218 Are you sure the children will not fight? The numbers will not help. 271 00:45:38,926 --> 00:45:42,433 There is a commandment against that, right? 272 00:45:43,935 --> 00:45:47,941 I found this in my tyre, thanks to your son. 273 00:45:47,941 --> 00:45:51,006 I'm sorry, but what do you want me to do? 274 00:45:52,349 --> 00:45:58,259 Listen Jo, it's time to do something about Magrino. Bad grades in school, not coming to church... 275 00:45:58,322 --> 00:46:00,064 Yes, all right! 276 00:46:00,364 --> 00:46:03,068 So you could fill his head with your sermons? 277 00:46:03,130 --> 00:46:07,178 And become just like his father? No, thank you. 278 00:46:07,300 --> 00:46:09,600 You blame me for your family problems? 279 00:46:09,624 --> 00:46:13,870 No, but you're making assumptions, every home has problems. 280 00:46:13,891 --> 00:46:19,799 I didn't say anything about your home. I mean to say that to respect life. 281 00:46:19,842 --> 00:46:22,510 Why don't you explain that to men? 282 00:46:23,942 --> 00:46:25,682 You are right. 283 00:46:27,215 --> 00:46:33,425 If you want to do something for Magrino, find his father and remind him he has a son. 284 00:46:39,561 --> 00:46:43,747 If you want to get married in the air, who will perform the wedding? 285 00:46:43,767 --> 00:46:46,251 - We thought... - We made it especially for you. 286 00:46:46,310 --> 00:46:49,720 We thought we would free fall and then merge with a three-pointed star. 287 00:46:49,792 --> 00:46:53,792 We immediately say yes, then we separate and open the parachute. 288 00:46:54,067 --> 00:46:58,194 Wouldn't be even more spectacular if we didn't open it at all? 289 00:47:06,709 --> 00:47:10,414 Hey! Be prepared, 30 seconds to jump! 290 00:47:22,260 --> 00:47:24,263 Here we go! 291 00:47:47,346 --> 00:47:50,231 - You can start! - All right, prepare! 292 00:47:50,376 --> 00:47:52,579 On my command! 293 00:47:53,100 --> 00:47:54,960 Oh no... 294 00:47:56,684 --> 00:47:59,388 Help! 295 00:48:06,375 --> 00:48:08,875 Help! 296 00:48:17,675 --> 00:48:19,075 Help! 297 00:48:23,873 --> 00:48:26,217 Holy Mary, Mother of God... 298 00:48:26,333 --> 00:48:29,213 Where is the fisherman? Now! 299 00:48:55,512 --> 00:48:57,935 Why don't you be more careful? 300 00:49:31,740 --> 00:49:34,905 Don Camillo, the ball went the other way, can we catch it? 301 00:49:34,968 --> 00:49:38,254 No, you can't enter the orchard, I'll go there later. 302 00:49:38,276 --> 00:49:41,220 - Hey, here is another ball! - Yeah! 303 00:49:58,970 --> 00:50:02,976 Look at that, he wants to steal the ball? 304 00:50:03,498 --> 00:50:06,523 In each case he must go through here. 305 00:50:41,973 --> 00:50:45,639 Of course, he has great imagination that boy. 306 00:50:46,822 --> 00:50:50,888 Who knows. I hope he could bring it back. 307 00:51:02,253 --> 00:51:07,662 Mom! Mom! Mom! 308 00:51:22,229 --> 00:51:24,732 Don Camillo, is something wrong? 309 00:51:25,475 --> 00:51:29,801 Eh... Magrino didn't come to see the boys playing the other day. 310 00:51:29,862 --> 00:51:34,168 - I was hoping he would come back. - He certainly won't be back today. 311 00:51:34,470 --> 00:51:36,678 - How do you know? - Because he's sick. 312 00:51:36,775 --> 00:51:39,476 Yesterday I met his mother in a shop. 313 00:51:39,800 --> 00:51:43,064 And there she was buying him a leather ball. 314 00:51:43,165 --> 00:51:47,953 He said he had a high fever and he kept asking for a ball. 315 00:51:47,996 --> 00:51:52,083 I think he'll get well soon, he just got a little cold at the bottom. 316 00:52:11,681 --> 00:52:14,906 Lord, give him power to throw it inside. 317 00:52:19,775 --> 00:52:21,778 - Quick, call his mother. - Who? 318 00:52:21,859 --> 00:52:23,663 Magrino's mom! 319 00:52:31,176 --> 00:52:37,406 - Don Camillo, I have returned the ball. - I know, don't worry. 320 00:52:48,347 --> 00:52:49,869 How is he? 321 00:52:49,970 --> 00:52:54,537 The doctor says everything will be fine, but it's better not to worry. 322 00:52:55,622 --> 00:52:59,768 - Where did you find him? - In the orchard, he fainted. 323 00:53:01,272 --> 00:53:03,999 What the hell was he doing there? 324 00:53:05,403 --> 00:53:07,991 I feel like I'm going crazy. 325 00:53:08,891 --> 00:53:11,198 You always have been. 326 00:53:25,475 --> 00:53:28,275 May the angels look upon you. 327 00:53:36,398 --> 00:53:38,607 Move, go away! 328 00:53:40,425 --> 00:53:42,958 Finally, someone who listens to me. 329 00:53:48,302 --> 00:53:50,005 Good night, Lord. 330 00:53:54,351 --> 00:53:58,420 - But it wasn't supposed to be three? - You're right, there are only the spouses. 331 00:53:58,462 --> 00:54:01,268 That's right, Don Camillo preferred to stay in church. 332 00:54:01,333 --> 00:54:04,465 No! Even now I have things to do here. 333 00:54:13,784 --> 00:54:16,792 - Be careful father! - I'm sorry father. 334 00:54:20,380 --> 00:54:24,267 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 335 00:54:31,743 --> 00:54:34,107 Who is the bride here? 336 00:54:57,893 --> 00:55:00,059 Do you want another egg? 337 00:55:00,208 --> 00:55:01,408 Yes. 338 00:55:06,147 --> 00:55:08,031 Here you go. 339 00:55:43,938 --> 00:55:46,522 Oh dear, what a hunger! 340 00:55:47,967 --> 00:55:49,930 Come over here. 341 00:55:54,698 --> 00:55:59,405 How you grew up? It must be all that stuff you eat. 342 00:56:00,648 --> 00:56:03,452 Listen, I have to go. 343 00:56:05,434 --> 00:56:11,183 While I'm away, I want you to learn all the nations of Europe and our Father, 344 00:56:11,267 --> 00:56:13,257 in Latin. 345 00:56:14,750 --> 00:56:16,150 All right? 346 00:56:36,816 --> 00:56:40,162 I think you've really recovered, go home. 347 00:57:00,821 --> 00:57:04,527 Girls, I know what I want, when I say no, it's no. 348 00:57:05,175 --> 00:57:06,333 Go! 349 00:57:09,257 --> 00:57:11,898 - Please, Don Camillo! - No. 350 00:57:18,660 --> 00:57:21,980 You have the smoothest place there, father. 351 00:57:22,325 --> 00:57:24,805 All right, all right! 352 00:57:45,720 --> 00:57:47,340 Thanks for the roller skates. 353 00:57:47,408 --> 00:57:50,696 - You told to your brother why? - I told him they were for a friend. 354 00:57:50,780 --> 00:57:55,840 But then you told him that you taking them to Luciano, you lie. It's not true father? 355 01:01:43,280 --> 01:01:45,080 Your Excellency. 356 01:01:49,280 --> 01:01:52,780 This reminds me of when you were a newbie. 357 01:01:59,080 --> 01:02:00,880 Thank you. 358 01:02:11,358 --> 01:02:12,556 But... 359 01:02:12,880 --> 01:02:15,080 - They say it brings the beasts. - They say. 360 01:02:15,100 --> 01:02:17,233 Not that I believe this things. 361 01:02:19,180 --> 01:02:22,680 Thank you. Thank you! That's enough! 362 01:02:26,280 --> 01:02:30,880 Don Camillo, it's about that show in church a little while ago, 363 01:02:31,033 --> 01:02:33,496 what have you got to say? 364 01:02:33,720 --> 01:02:36,080 The church floor is the smoothest place, your Excellency. 365 01:02:36,140 --> 01:02:37,959 The girls don't know where to play. 366 01:02:38,060 --> 01:02:41,460 The boys have the football and the basketball field but... 367 01:02:41,520 --> 01:02:43,600 for girls there is nothing. 368 01:02:44,560 --> 01:02:49,540 So if I had, a recreational centre, your Excellency, like Peppone... 369 01:02:49,600 --> 01:02:52,040 Yes, Peppone. 370 01:02:52,050 --> 01:02:55,683 How's it going with the Mayor, have you argued again? 371 01:02:55,780 --> 01:03:00,420 No, but now he says he will put a swimming pool in his house of the people. 372 01:03:00,420 --> 01:03:03,500 Where he will be able to do more propaganda. 373 01:03:04,080 --> 01:03:09,680 Well, we're all Lord's creations, Don Camillo. 374 01:03:15,120 --> 01:03:18,880 I already warned you once. 375 01:03:19,233 --> 01:03:21,733 Be careful what you do. 376 01:03:22,360 --> 01:03:27,340 You know if an old fashioned person like me is still around, 377 01:03:28,560 --> 01:03:31,280 there must also be a reason. 378 01:03:32,108 --> 01:03:34,608 The Lord be with you. 379 01:03:46,000 --> 01:03:49,080 - Good evening, Don Camillo. - Good evening. 380 01:03:59,658 --> 01:04:02,598 IV Card Game Tournament 381 01:04:14,180 --> 01:04:17,280 The result is 11:3! 382 01:04:29,760 --> 01:04:35,020 Lord, tonight is the final, between Filotti and Peppone. 383 01:04:35,080 --> 01:04:37,480 What are you worried about Don Camillo? 384 01:04:37,520 --> 01:04:40,720 The match as usual will become a political event. 385 01:04:40,840 --> 01:04:43,820 If Filotti wins, it will be a victory for the Christian Democracy. 386 01:04:43,880 --> 01:04:47,360 If Peppone wins, well... You know. 387 01:04:47,908 --> 01:04:49,908 Not good if Peppone wins. 388 01:04:49,980 --> 01:04:53,980 Don't get angry. And it's only a game. 389 01:04:54,200 --> 01:04:58,280 I know, but it's based on reasoning, it takes brains. 390 01:04:58,840 --> 01:05:00,879 You speak like a professional. 391 01:05:00,880 --> 01:05:05,940 No, it's just that I know the game. Not that I'm that good but... 392 01:05:07,220 --> 01:05:10,420 I can beat Peppone whenever I want. 393 01:05:12,600 --> 01:05:17,660 Of course, it's unthinkable that a priest would go to a tavern. 394 01:05:17,720 --> 01:05:20,120 Yes, it's unthinkable. 395 01:05:20,380 --> 01:05:24,320 Priests must serve the king of skies, not the king of money. 396 01:05:24,380 --> 01:05:27,480 You are right, Lord. Good night. 397 01:05:28,700 --> 01:05:32,480 Let's drink to the health of Mayor Peppone! 398 01:05:33,475 --> 01:05:35,216 Results 11:9! 399 01:05:35,240 --> 01:05:38,740 - Congratulations boss, why don't you say something? - Thank you. 400 01:05:39,880 --> 01:05:41,800 Well done! 401 01:05:41,933 --> 01:05:45,945 Dear comrades, I would really like to tell you that... 402 01:05:48,267 --> 01:05:49,556 Good evening. 403 01:05:49,580 --> 01:05:51,299 What do you want? 404 01:05:51,700 --> 01:05:54,800 - It's my turn to play. - Play? With who? 405 01:05:54,880 --> 01:05:58,120 With anyone who has the courage to play a game with me. 406 01:05:58,120 --> 01:06:01,060 If we talk about courage I have plenty to sell. 407 01:06:01,133 --> 01:06:03,036 But the tournament is over. 408 01:06:03,060 --> 01:06:05,880 If you wanted to play you could sign up first. 409 01:06:05,940 --> 01:06:08,980 If you take a look at the list you will find Il Calmo written there, 410 01:06:08,980 --> 01:06:11,380 Il Calmo it's the anagram of Camillo. 411 01:06:11,560 --> 01:06:16,740 If you write Camillo below and compare the letters you will see that they are the same. 412 01:06:19,740 --> 01:06:32,440 C, A, M, I, L, L, O 413 01:06:32,442 --> 01:06:34,142 Camillo. 414 01:06:35,760 --> 01:06:38,460 Of course, if our Mayor is afraid... 415 01:06:38,480 --> 01:06:40,780 - Please, come in now. - No, I can't. 416 01:06:40,780 --> 01:06:44,540 - Why wouldn't you play here? - An excellent idea. 417 01:06:44,842 --> 01:06:47,422 A chair for our reverend. 418 01:07:04,680 --> 01:07:09,380 These are no good. I want a new sealed deck. 419 01:07:12,600 --> 01:07:14,600 According to you taste? 420 01:07:27,700 --> 01:07:29,760 Yes, these will be fine. 421 01:07:29,825 --> 01:07:31,296 Now listen. 422 01:07:31,320 --> 01:07:35,440 I've already won the tournament and the cup will go to my party anyway. 423 01:07:35,480 --> 01:07:38,860 So this game is just about you and me. 424 01:07:38,900 --> 01:07:43,700 But to make it a little more interesting, let's bet something with it. 425 01:07:43,725 --> 01:07:46,605 I bet my shotgun. 426 01:07:49,800 --> 01:07:51,600 And you? 427 01:07:53,760 --> 01:07:56,260 I bet my dog. 428 01:08:00,680 --> 01:08:07,720 The game takes place for our Mayor Peppone and Don Camillo, our parish priest. 429 01:09:46,360 --> 01:09:50,100 Don Camillo beat Peppone, 19:1. 430 01:09:50,180 --> 01:09:54,840 Thanks for the game, gambling debts are paid within 24 hours. 431 01:09:54,880 --> 01:09:56,480 Good night! 432 01:10:11,340 --> 01:10:13,980 You stayed up late Don Camillo. 433 01:10:14,180 --> 01:10:17,120 Ah... I went to see the final. 434 01:10:17,880 --> 01:10:21,500 But I didn't enter the tavern, I was looking from the window. 435 01:10:21,880 --> 01:10:23,439 Peppone won. 436 01:10:23,540 --> 01:10:26,660 - Any problems? - No. 437 01:10:27,200 --> 01:10:29,420 This game is starting to interest me. 438 01:10:29,480 --> 01:10:34,140 What you said, it must be played with new cards in original packaging. Like this? 439 01:10:34,140 --> 01:10:39,500 Yes, certainly. Especially if you play with someone who has a habit of marking the cards. 440 01:10:39,580 --> 01:10:42,400 Let's see if I understand, if he asks for a new card deck 441 01:10:42,440 --> 01:10:45,020 the first player examines it and passes it to the second player 442 01:10:45,117 --> 01:10:48,076 who puts it in his pocket and replaces it with an identical one 443 01:10:48,100 --> 01:10:52,600 which he had marked with his nails and rewrapped in its original packaging. 444 01:10:52,680 --> 01:10:54,520 And this is the system? 445 01:10:54,580 --> 01:10:57,580 Well, I wouldn't put it that way. 446 01:10:57,660 --> 01:11:02,380 - So, what do you have in your pocket? - In my pocket? 447 01:11:07,360 --> 01:11:12,060 - I can't understand how it ended up in there. - Peppone gave it to you. 448 01:11:12,100 --> 01:11:15,840 You put it in your pocket and gave him yours which were marked. 449 01:11:15,900 --> 01:11:18,700 So maybe I've made a bit of confusion. 450 01:11:18,700 --> 01:11:22,740 Well yes, you have confused good with evil. 451 01:11:23,000 --> 01:11:25,760 You are the real loser. 452 01:11:26,060 --> 01:11:28,180 Don Camillo! 453 01:11:31,180 --> 01:11:35,640 I've always paid my gambling debts, here's my shotgun. 454 01:11:35,740 --> 01:11:39,400 But, I wish you would give me a rematch. 455 01:11:39,500 --> 01:11:44,100 What's this? A new card deck! 456 01:11:44,608 --> 01:11:48,508 Ah, how lucky! I see the cards. 457 01:11:50,333 --> 01:11:52,333 7 and one 8. 458 01:11:54,217 --> 01:11:56,417 729, cleared. 459 01:11:58,383 --> 01:11:59,983 And this is mine. 460 01:12:03,740 --> 01:12:05,440 Thank you. 461 01:12:08,600 --> 01:12:12,300 What's these marks? With a scratch? 462 01:12:12,300 --> 01:12:16,000 Why? You didn't do the same to score 7? 463 01:12:19,020 --> 01:12:23,460 - Now we're even. - The real loser is me. 464 01:12:25,560 --> 01:12:28,880 Hey father! There's no point in making a drama out of it. 465 01:12:28,900 --> 01:12:34,220 It's not possible being a man, if you try to win at cards using some small incorrectness. 466 01:12:34,220 --> 01:12:36,379 Listen, let's do this, 467 01:12:36,580 --> 01:12:42,520 one time I will give you my rifle to go hunting and another time you will lend me your dog. 468 01:12:42,600 --> 01:12:44,700 What do you say? 469 01:12:46,880 --> 01:12:49,680 - Good night, Don Camillo. - Good night! 470 01:12:57,740 --> 01:13:03,160 Hey, Don Camillo, who will save you from the flames of hell? 471 01:13:24,940 --> 01:13:26,499 - Hi! - Hi, mom! 472 01:13:26,500 --> 01:13:27,619 Good morning! 473 01:13:27,620 --> 01:13:31,020 I came to keep a little company to Magrino until you come back. 474 01:13:31,060 --> 01:13:34,380 Who needs company more, you or him? 475 01:13:40,540 --> 01:13:43,180 - It's... - Why don't you sit down? 476 01:13:50,940 --> 01:13:53,520 It seems to me that Magrino hasn't completely recovered. 477 01:13:53,575 --> 01:13:54,756 Yes, it's true. 478 01:13:54,780 --> 01:13:58,740 He spends too much time alone, that's why he has such aggressive behaviour. 479 01:13:58,758 --> 01:14:00,258 To attract attention. 480 01:14:00,280 --> 01:14:04,040 - You have done a thorough study? - You never give up, eh? 481 01:14:04,080 --> 01:14:06,039 Do you think I like leaving him alone? 482 01:14:06,040 --> 01:14:09,700 Of course not, I was just trying to find a solution to the problem. 483 01:14:09,780 --> 01:14:12,580 And you don't think I ever thought about it? 484 01:14:12,692 --> 01:14:16,940 What do you know about children? Which you don't have. 485 01:14:32,980 --> 01:14:36,020 - Are we still playing? - Not now. 486 01:14:40,100 --> 01:14:43,980 Then I win, 2:0. 487 01:14:44,692 --> 01:14:46,792 No, 2:1! 488 01:14:57,460 --> 01:15:01,260 Don Camillo, can I ride my bicycle in the church? 489 01:15:01,300 --> 01:15:03,600 No you cannot ride a bicycle in the church. 490 01:15:03,600 --> 01:15:06,880 - Can we skate? - And you can't even skate. 491 01:15:06,960 --> 01:15:10,000 Are you coming with us for an ice cream? 492 01:15:10,858 --> 01:15:13,758 Not now, I can't. Thank you. 493 01:15:15,080 --> 01:15:18,840 Hey! Have fun but don't do anything I wouldn't do. 494 01:15:18,840 --> 01:15:20,140 Good strength! 495 01:15:20,158 --> 01:15:26,290 Oh no, I meant that you are a father and you are a priest, you can't do anything at all. 496 01:15:47,160 --> 01:15:50,280 - Hey, Don Camillo. - Hi, Gigio. 497 01:15:51,000 --> 01:15:55,720 - I'm making you pizza. - Thank you, I'll eat it later. 498 01:15:56,700 --> 01:16:01,920 - I think I'm going hunting. - Is something wrong? 499 01:16:03,180 --> 01:16:04,780 No. 500 01:16:05,892 --> 01:16:08,192 Just a bad day. 501 01:16:09,140 --> 01:16:15,240 When... you wear one of these, people expect you to be different. 502 01:16:16,860 --> 01:16:19,960 I don't know what anyone expects to be like. 503 01:16:22,300 --> 01:16:26,400 But I'm being tired, and alone. 504 01:16:26,620 --> 01:16:29,480 - It's like being a cowboy. - What? 505 01:16:29,500 --> 01:16:33,400 They are always alone and ride into the sunset. 506 01:16:34,025 --> 01:16:38,825 Well, having said that I really think I'm going hunting. 507 01:18:50,040 --> 01:18:54,320 - I think I should say thank you. - If you think so why don't you say it? 508 01:18:55,080 --> 01:19:00,780 Thank you, father, for arranging the meeting between me and my husband. 509 01:19:00,850 --> 01:19:04,016 - My ex-husband. - My pleasure. 510 01:19:04,880 --> 01:19:08,680 I don't know if, we will live together again. 511 01:19:09,467 --> 01:19:11,634 But at least we will see. 512 01:19:12,560 --> 01:19:15,540 Thanks for being friends with Magrino. 513 01:19:16,408 --> 01:19:18,488 He's a good boy. 514 01:19:20,620 --> 01:19:22,920 Why don't you sit down for a minute? 515 01:19:50,500 --> 01:19:52,660 - Hi, Gigio! - Hey, father! 516 01:19:52,700 --> 01:19:58,780 Did you know that someone in the village won 300 million lira. From football games. 517 01:19:58,842 --> 01:20:00,536 But we don't know who he is. 518 01:20:00,560 --> 01:20:03,380 - The name isn't written here? - Peppito Sbezzeguti! 519 01:20:03,440 --> 01:20:06,140 In my opinion, that's a made-up name. 520 01:20:06,220 --> 01:20:09,040 Someone did it on purpose to avoid paying taxes. 521 01:20:09,120 --> 01:20:12,580 I was wondering about anagramming Peppito Sbezzeguti, 522 01:20:12,640 --> 01:20:17,640 I can't come up with our Mayor's name, Giuseppe Bottazzi! 523 01:20:19,580 --> 01:20:23,460 You could have left this one for the other puzzle week "Il Calmo." 524 01:20:23,460 --> 01:20:26,180 Well, I'm sorry that you're not that Peppito who won. 525 01:20:26,200 --> 01:20:31,200 Me too. If I won I'd give you a couple of million like that to get revenge. 526 01:20:46,820 --> 01:20:50,020 Boss! The reporters spread bad words about you. 527 01:20:50,100 --> 01:20:53,140 Everyone thinks that you won the 300 million lira. 528 01:20:53,960 --> 01:20:56,280 Well listen, this is just a slander. 529 01:20:56,300 --> 01:20:58,780 A slander you'll see, a dishonest one... 530 01:20:58,860 --> 01:21:01,680 but there's nothing dishonest to win from football games therefore... 531 01:21:01,760 --> 01:21:03,960 But everyone in the village are behind our backs. 532 01:21:04,000 --> 01:21:08,220 - We published a poster to clean your name, so everyone will see. - All right. 533 01:21:08,280 --> 01:21:09,859 We won't think about it tomorrow. 534 01:21:09,860 --> 01:21:12,720 To save time boss I have prepared a declaration. 535 01:21:12,780 --> 01:21:18,020 To be published tomorrow morning: "I undersigned, Giuseppe Bottazzi..." 536 01:21:18,080 --> 01:21:19,580 The undersigned is you. 537 01:21:19,580 --> 01:21:25,080 I declare that I have nothing to do with Peppito Sbezzeguti who won 300 million lira... 538 01:21:25,083 --> 01:21:26,656 - From football games. - All right. 539 01:21:26,680 --> 01:21:29,620 And anyone who says otherwise, is a fascist. 540 01:21:29,700 --> 01:21:33,100 - Signed: Giuseppe Bottazzi. - For the people. 541 01:21:33,400 --> 01:21:34,440 All right, but... 542 01:21:34,500 --> 01:21:38,576 because there is no specific accusation in writing I don't see why I should make a denial. 543 01:21:38,600 --> 01:21:41,640 Boss! Someone posted this ad. 544 01:21:41,780 --> 01:21:44,640 He says expelled a Peppito and he's working for a Peppone. 545 01:21:44,680 --> 01:21:47,980 A reactionist! They're all laughing like crazy. 546 01:21:48,083 --> 01:21:49,583 All right. 547 01:21:49,840 --> 01:21:52,160 - Print the denial. - OK. 548 01:21:52,720 --> 01:21:57,260 And... remove that thing out about the fascists. 549 01:22:25,760 --> 01:22:29,340 - You finally open! I hope nobody saw me. - What happens? 550 01:22:29,340 --> 01:22:34,180 - It happens that I feel spied on day and night. - Ah, yes? As you go. 551 01:22:34,220 --> 01:22:36,840 Am I talking to a priest or with the village crier? 552 01:22:36,880 --> 01:22:42,780 - You choose, Mr. Mayor. - I came to talk to a priest. 553 01:22:50,860 --> 01:22:53,140 The priest is listening. 554 01:22:53,960 --> 01:22:57,960 Father, I said a really big word. 555 01:22:58,792 --> 01:23:01,725 I am Peppito Sbezzeguti. 556 01:23:02,840 --> 01:23:05,980 You're the one who won the 300 million lira? 557 01:23:08,780 --> 01:23:13,580 So it's real, a comrade won 300 million lira. 558 01:23:13,600 --> 01:23:18,900 I didn't come to be made fun of, it's not a crime to play football games. 559 01:23:18,900 --> 01:23:22,560 I never said it was a crime but... a good communist wouldn't do that. 560 01:23:22,620 --> 01:23:25,760 Of course you can, everyone do this. 561 01:23:26,325 --> 01:23:27,958 You forget that you are a boss? 562 01:23:28,092 --> 01:23:31,436 Sorry but, it's free money, why not take them? 563 01:23:31,460 --> 01:23:35,200 I see! You signed up for the football games with a communist spirit. 564 01:23:35,280 --> 01:23:38,780 - Exactly! - And now you will give your money to the party. 565 01:23:39,640 --> 01:23:42,920 Father, isn't always possible not to talk about politics? 566 01:23:42,980 --> 01:23:45,340 All right, let's not talk about it then. 567 01:23:45,392 --> 01:23:49,456 Is that all what you wanted to tell me, that you won the football games? 568 01:23:51,817 --> 01:23:52,876 Eh... 569 01:23:52,900 --> 01:23:56,440 How do I collect that money without letting anyone know? 570 01:23:56,480 --> 01:23:58,480 Go in Mantova. 571 01:23:58,508 --> 01:24:00,708 I can't, everyone will find out. 572 01:24:00,740 --> 01:24:05,000 - Send someone you trust. - I don't trust anyone. 573 01:24:05,060 --> 01:24:08,680 Well then, I don't know what to tell you. 574 01:24:15,240 --> 01:24:17,340 Why don't you go? 575 01:24:25,080 --> 01:24:27,080 300 million lira. 576 01:25:00,600 --> 01:25:03,100 Lord, look here. 577 01:25:04,960 --> 01:25:07,140 Peppone's money. 578 01:25:07,683 --> 01:25:10,456 Tell me if he deserves all this goodness of God? 579 01:25:10,480 --> 01:25:13,580 The goodness of God is not this, Don Camillo. 580 01:25:29,880 --> 01:25:33,720 - 300 million lira? - Count them if you want. 581 01:25:33,880 --> 01:25:35,380 I... 582 01:25:37,700 --> 01:25:42,820 300 million lira is a lot of money. But how much could they be worth tomorrow? 583 01:25:42,820 --> 01:25:46,600 A little inflation, A dollar going up, 584 01:25:46,692 --> 01:25:50,096 And they will be worth half of what they are worth today. 585 01:25:50,520 --> 01:25:55,420 Well, I could buy myself a nice farm, the land never loses its value. 586 01:25:55,480 --> 01:26:00,140 The land belongs to the people. The world is going to the left Peppone. 587 01:26:01,680 --> 01:26:05,720 Gold! There! I should buy gold and I can always bury it somewhere. 588 01:26:05,780 --> 01:26:08,020 Then it's worth the same. 589 01:26:09,060 --> 01:26:13,760 Well... you can... you could too... 590 01:26:16,917 --> 01:26:18,797 300 million lira. 591 01:26:19,500 --> 01:26:24,880 Well... take this money home. But bring back my briefcase to me. 592 01:26:24,900 --> 01:26:26,200 Oh yes, of course. 593 01:26:26,217 --> 01:26:31,449 No, no, keep it with you. I can't think right now. My head is exploding. 594 01:26:31,760 --> 01:26:35,440 - We'll talk tomorrow. Good night. - Good night. 595 01:26:44,940 --> 01:26:47,480 - Good night. - Good night. 596 01:27:18,260 --> 01:27:22,260 Ah... my wife, wants to know... 597 01:27:22,300 --> 01:27:25,456 how... how the 300 million lira looks like. 598 01:27:25,480 --> 01:27:27,420 You have 2 minutes. 599 01:27:28,500 --> 01:27:30,600 We are rich! 600 01:27:33,500 --> 01:27:35,620 The show is over. 601 01:27:36,492 --> 01:27:38,492 Go to sleep. 602 01:27:44,980 --> 01:27:47,180 - Good night. - Good night. 603 01:28:04,740 --> 01:28:08,260 - The procession is not over? - Well, I'm sorry. 604 01:28:09,220 --> 01:28:13,420 Father, I came to get my money. 605 01:28:13,600 --> 01:28:17,020 At this time? What happened, don't you trust me? 606 01:28:17,080 --> 01:28:20,280 No, no, it's not that I don't trust you, but... 607 01:28:20,360 --> 01:28:25,800 Let's say that something happened tonight, how to prove that it's my money? 608 01:28:25,800 --> 01:28:30,480 The briefcase is locked and has your name written on it, so don't worry. 609 01:28:30,500 --> 01:28:34,400 However, I prefer to keep my money at my home. 610 01:28:40,700 --> 01:28:42,600 What money? 611 01:28:43,180 --> 01:28:47,920 What money? The ones you went to get me from Mantova. 612 01:28:47,980 --> 01:28:50,680 I never went to get you money. 613 01:28:51,580 --> 01:28:55,240 My name is written on the bet slip, Peppito Sbezzeguti! 614 01:28:55,320 --> 01:28:59,500 But you have papered the village with posters saying that you are not Peppito Sbezzeguti. 615 01:28:59,560 --> 01:29:05,180 On the contrary! Peppito Sbezzeguti is an anagram for Giuseppe Bottazzi! 616 01:29:05,240 --> 01:29:10,820 No, it's not. Peppito Sbezzeguti is the anagram for Giuseppe Bottezzi. 617 01:29:11,060 --> 01:29:16,460 And your name is Botazzi! And I happen to have an uncle called Giuseppe Botezzi. 618 01:29:16,520 --> 01:29:19,120 And I cashed in the winnings for him. 619 01:29:20,908 --> 01:29:22,641 It's not possible. 620 01:29:24,808 --> 01:29:27,708 Giuseppe Botez... 621 01:29:28,160 --> 01:29:31,400 Oh no! I wrote "e" instead of "a". 622 01:29:31,592 --> 01:29:34,392 But the money is mine! I gave you the bet slip! 623 01:29:34,460 --> 01:29:37,560 Don't get angry, comrade, I won't spend your money. 624 01:29:37,580 --> 01:29:41,420 I will use it for your cause, the cause of the people. 625 01:29:41,492 --> 01:29:43,292 I will give it to the poor. 626 01:29:43,300 --> 01:29:47,960 - You call this cause of the poor? - Dirty reactionary! 627 01:30:03,340 --> 01:30:06,760 If you don't give me my money, I'll kill you like a dog. 628 01:30:07,080 --> 01:30:11,380 Thinking about it carefully, maybe it's better that I give it back to you. 629 01:30:13,800 --> 01:30:16,300 Let me check, reverend. 630 01:30:17,540 --> 01:30:21,980 Of course, I will take 10% for the church, I'm entitled to by law. 631 01:30:21,980 --> 01:30:26,000 - What law? - 10% for financial consultancy. 632 01:30:26,160 --> 01:30:29,620 And 30% of my recreational centre. 633 01:30:30,180 --> 01:30:34,340 You believe that'll use my money for your recreational centre? 634 01:30:35,040 --> 01:30:40,640 Of course I believe you, unless you prefer me to tell everyone that you're Peppito Sbezzeguti. 635 01:30:43,880 --> 01:30:47,380 - But it's blackmail. - Yes, that's right. 636 01:30:48,900 --> 01:30:50,880 Good night, Peppone! 637 01:30:54,060 --> 01:30:56,580 I'll make you pay for this. 638 01:31:09,900 --> 01:31:14,700 Lord. Why did you let him win? You saw, it's not him any more. 639 01:31:15,060 --> 01:31:17,560 You ruined his life, poor thing. 640 01:31:17,620 --> 01:31:21,720 First you tell me he didn't deserve to win, now that I've ruined his life. 641 01:31:21,760 --> 01:31:25,060 According to you I never get it right. 642 01:31:25,983 --> 01:31:27,983 Excuse me, Lord. 643 01:31:35,140 --> 01:31:38,760 - Hey! What they're doing? - Digging a pipeline. 644 01:31:38,780 --> 01:31:41,520 - Mayor's order. - What? 645 01:32:33,780 --> 01:32:39,460 Are you all crazy? Why you gave the order to dig that ditch. Don't you know it's Friday? 646 01:32:39,680 --> 01:32:44,380 - It's forbidden to dig a ditch on a Friday? - No, but no less than two days until Sunday. 647 01:32:44,440 --> 01:32:46,660 Wait. Hey, Smilzo! 648 01:32:46,733 --> 01:32:48,533 I'm coming, boss. 649 01:32:49,733 --> 01:32:50,556 Ready! 650 01:32:50,580 --> 01:32:53,500 Don Camillo says that since today is Friday 651 01:32:53,508 --> 01:32:57,116 there are less than two days left until Sunday. 652 01:32:57,120 --> 01:33:01,840 Ah good... considering the fact that it's 4pm 653 01:33:01,880 --> 01:33:06,880 otherwise... that there are 8 hours left until midnight, 654 01:33:06,958 --> 01:33:12,158 actually it will be... Sunday in exactly 32 hours. 655 01:33:12,158 --> 01:33:13,598 It's written here. 656 01:33:14,040 --> 01:33:17,460 I understand, you want to boycott the bishop's visit. 657 01:33:17,520 --> 01:33:21,660 But what connection can be between our sewers 658 01:33:21,742 --> 01:33:23,416 and the arrival of your bishop? 659 01:33:23,440 --> 01:33:26,600 And then what about the bishop? What is he doing here? 660 01:33:26,660 --> 01:33:31,400 You know well about the bishop. And for which reason he does come here. 661 01:33:31,400 --> 01:33:34,520 To bless the foundation stone of our recreation centre. 662 01:33:34,560 --> 01:33:37,900 So, if you don't shut that mouth he won't be able to get through. 663 01:33:37,925 --> 01:33:40,456 We can make a walkway with two boards. 664 01:33:40,480 --> 01:33:45,140 But the bishop comes by car. I can't tell him get off and continue on foot. 665 01:33:45,208 --> 01:33:49,436 Oh, sorry. I didn't know that the bishops can't walk. 666 01:33:49,480 --> 01:33:53,200 It doesn't matter, even bishops can walk. 667 01:33:53,260 --> 01:33:55,660 But they can walk with confidence, 668 01:33:55,758 --> 01:33:59,976 on those wobbly beams that the Mayor had put on the ditch. 669 01:34:00,000 --> 01:34:05,060 In any case, let's stay calm. We pray to God to protect our bishop. 670 01:34:05,200 --> 01:34:08,200 And enlighten the mind of our Mayor, so, 671 01:34:08,200 --> 01:34:12,036 that a day of joy does not turn into a day of mourning. 672 01:34:21,220 --> 01:34:25,860 What are you saying? Excuse me for a moment. 673 01:34:33,560 --> 01:34:35,960 All right, all right! 674 01:34:36,850 --> 01:34:39,717 We will fill that hole. 675 01:34:42,280 --> 01:34:47,240 - Don Camillo, is already here? - Not yet. 676 01:35:06,280 --> 01:35:08,180 Don't insist. 677 01:35:11,500 --> 01:35:15,540 - Why are you in such a hurry? - I have to go and get the bishop. 678 01:35:15,580 --> 01:35:17,880 There are certainly a lot of people dressed in red 679 01:35:17,880 --> 01:35:20,980 that if we don't show up he'll think he's arrived in Moscow. 680 01:35:21,033 --> 01:35:22,356 Who are these people? 681 01:35:22,380 --> 01:35:25,260 - They want only money. - In this case it's much better 682 01:35:25,320 --> 01:35:28,820 that you leave the rifle you have under your cassock, Don Camillo. 683 01:35:28,867 --> 01:35:31,967 And don't touch it until I tell you. 684 01:35:37,480 --> 01:35:42,820 If I have to wait for you to tell me when to use the rifle, I'd better just give up. 685 01:35:45,080 --> 01:35:47,480 But there are many examples in the Old Testament... 686 01:35:47,540 --> 01:35:49,400 Reactionary! 687 01:35:49,767 --> 01:35:51,967 While you waste time in small talk 688 01:35:52,060 --> 01:35:56,220 your poor defenceless bishop is in the hands of his adversaries. 689 01:35:57,700 --> 01:36:00,500 Remember, it makes difference. 690 01:36:02,292 --> 01:36:04,092 Open, open up. 691 01:36:06,000 --> 01:36:11,560 Thank you, thank you, sir. I think I'll go to the village on foot. 692 01:36:12,300 --> 01:36:13,960 No, not on foot, it's far... 693 01:36:14,040 --> 01:36:17,380 Thank you, thank you very much but I want to continue on foot. 694 01:36:17,440 --> 01:36:21,940 Above all not to disturb your political meeting. 695 01:36:22,740 --> 01:36:25,940 No, no, it's not a political meeting, it's a... 696 01:36:26,000 --> 01:36:30,984 they're just workers talking about salary increases and things like that. 697 01:36:31,360 --> 01:36:34,840 - Stay in the car. - No, no, actually me... 698 01:36:35,960 --> 01:36:39,540 I like working on workers' problems. 699 01:36:40,633 --> 01:36:42,633 Come, come. 700 01:36:43,217 --> 01:36:46,917 - This is my reign... - Stop. All right. 701 01:38:01,540 --> 01:38:04,380 - Your Excellency, I'm sorry... - No, no, it's better that way. 702 01:38:04,440 --> 01:38:07,900 Today it's a beautiful day and I preferred to take a walk. 703 01:38:07,960 --> 01:38:12,260 It's a very nice village, like this, clean, polished. 704 01:38:12,420 --> 01:38:16,820 There must be an excellent municipal administration, eh? 705 01:38:16,880 --> 01:38:19,580 And then you also have the new recreation centre, 706 01:38:19,620 --> 01:38:23,900 a very generous donor must have intervened. 707 01:38:24,267 --> 01:38:26,367 Yes, a very generous. 708 01:38:37,720 --> 01:38:39,520 Hi, Dad! 709 01:38:41,940 --> 01:38:46,780 - Just a cute little boy. - Like his father. 710 01:38:49,460 --> 01:38:52,900 My heart fills with joy in seeing so much humility 711 01:38:52,960 --> 01:38:56,980 and spirit of brotherhood reign in your village. 712 01:38:57,140 --> 01:39:03,380 And I hope that the same feelings are present in the football match on Sunday. 713 01:39:03,440 --> 01:39:07,480 Because we don't want it to happen like last time, right? 714 01:43:40,940 --> 01:43:43,640 Boss! Don Camillo has hired one player from Mantova. 715 01:43:43,700 --> 01:43:45,880 The one that scored all the goals. 716 01:43:50,220 --> 01:43:52,860 What happened? We can choose only among villagers. 717 01:43:52,860 --> 01:43:55,440 - I know that too. - What do we do? 718 01:43:55,492 --> 01:43:56,692 Go away! 719 01:45:09,900 --> 01:45:11,600 You go. 720 01:45:41,400 --> 01:45:43,200 Come on, Marco! 721 01:46:11,800 --> 01:46:13,800 Your turn, players! 722 01:46:13,867 --> 01:46:15,167 Be strong! 723 01:46:16,840 --> 01:46:18,700 Throw him out! 724 01:46:19,600 --> 01:46:21,000 Come on! 725 01:46:21,033 --> 01:46:23,533 Make them struggle! Break them into pieces! 726 01:47:31,860 --> 01:47:34,580 - Don Camillo, may I come in? - No! 727 01:47:35,780 --> 01:47:37,480 Hey, wait! 728 01:50:39,900 --> 01:50:42,280 Don Camillo! Don Camillo! 729 01:51:21,040 --> 01:51:24,800 Hey, referee, where's the ball? Give me the ball! 730 01:52:28,060 --> 01:52:29,860 Give me that. 731 01:52:30,420 --> 01:52:34,060 Look, referee, he did it on purpose. 732 01:52:36,020 --> 01:52:39,000 It was Magrino and you saw everything. 733 01:52:41,600 --> 01:52:44,300 Referee! Time is up! Time... 734 01:53:57,380 --> 01:54:03,860 What makes a man of the church to transform a football field into a battlefield? 735 01:54:04,180 --> 01:54:08,140 No, you are not good at all, Don Camillo. 736 01:54:11,260 --> 01:54:15,260 Do you remember the quiet little village on the mountains? 737 01:54:15,658 --> 01:54:18,558 Monterana is still without a priest. 738 01:54:19,220 --> 01:54:23,660 Maybe, this way we can kill two birds with one stone. 739 01:54:23,740 --> 01:54:28,860 You reorganize my parish and at the same time restore your health. 740 01:54:33,980 --> 01:54:37,560 How many men did you put out of action? 741 01:54:39,880 --> 01:54:43,480 - Seven, your Excellency. - Seven? 742 01:54:49,360 --> 01:54:52,480 You'll never become a bishop, Don Camillo. 743 01:54:54,100 --> 01:54:58,600 The most important news I have to tell you is this... 744 01:54:59,275 --> 01:55:02,308 Don Camillo leaves us. 745 01:55:15,480 --> 01:55:20,800 His departure is scheduled for tomorrow afternoon at three. 746 01:55:21,200 --> 01:55:25,000 Now I want to make one thing clear that everyone understands, 747 01:55:25,017 --> 01:55:29,276 anyone will be found in the square at that time, 748 01:55:29,300 --> 01:55:33,360 he will have to deal with our party. 749 01:55:42,200 --> 01:55:46,780 You take care of everything and give the new priest a hand, but not too much. 750 01:55:50,540 --> 01:55:52,640 As soon as I'm settled I'll make you come. 751 01:55:52,700 --> 01:55:56,320 I would make a good impression by showing up with a dog and a rifle. 752 01:55:57,460 --> 01:56:01,720 - God bless you, Gigio. - God bless you, Don Camillo. 753 01:56:12,660 --> 01:56:14,839 I would like to take you with me. 754 01:56:14,840 --> 01:56:18,520 I will be with you, wherever you go. 755 01:56:20,540 --> 01:56:26,840 What I did is so serious, yes indeed, I deserved the bishop's punishment. 756 01:56:27,020 --> 01:56:30,240 - Eh, Yes. - Then I have everyone against me. 757 01:56:30,300 --> 01:56:34,100 - You think too having made a mistake? - Yes, I would like to slap myself. 758 01:56:34,160 --> 01:56:39,840 Enough with your hands, Don Camillo. Now go in peace. And have a good trip. 759 01:58:06,800 --> 01:58:09,140 - Give it to me when you get back. - Thank you. 760 01:58:09,220 --> 01:58:12,300 I made it especially for you father, it's the Holy Spirit. 761 01:58:12,333 --> 01:58:13,736 Beautiful. 762 01:58:14,160 --> 01:58:17,280 Come back soon, Don Camillo. 763 01:58:17,408 --> 01:58:18,708 Thank you! 764 01:58:19,360 --> 01:58:22,380 - Thank you for everything. - Thanks to all of you. 765 01:58:27,060 --> 01:58:29,260 And I'm happy to see you doctor. 766 01:58:29,300 --> 01:58:34,140 Peppone's men said that anyone who greet you would be in trouble. 767 01:58:34,260 --> 01:58:38,440 - So we decided to come and greet you here. - It makes me very happy. 768 02:00:03,660 --> 02:00:07,180 Before you leave, it's our duty. Greetings from the people and best wishes 769 02:00:07,180 --> 02:00:12,180 for a speedy recovery so that you can return to your spiritual mission soon. 770 02:00:15,720 --> 02:00:17,580 And take care. 771 02:00:17,842 --> 02:00:19,242 You too. 772 02:00:23,680 --> 02:00:28,000 I heard that the municipality received an anonymous donation. 773 02:00:28,100 --> 02:00:30,260 Ah, yes, good. 774 02:00:30,467 --> 02:00:34,596 Oh, while you're away, I'll keep an eye on your recreation centre. 775 02:00:34,620 --> 02:00:37,020 Thank you, many thanks. 776 02:00:37,740 --> 02:00:39,880 You don't trust me? 777 02:00:52,942 --> 02:00:55,962 Subtitles: AKIS 63795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.