Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,583 --> 00:00:20,541
DIE SERIE BERUHT
AUF WAHREN BEGEBENHEITEN.
2
00:00:20,666 --> 00:00:22,791
ZU NARRATIVEN ZWECKEN
WURDEN TEILE GEÄNDERT.
3
00:00:22,916 --> 00:00:24,291
ÄHNLICHKEITEN SIND ZUFÄLLIG.
4
00:00:34,583 --> 00:00:39,208
ROM, 29. MAI 1980
5
00:00:39,333 --> 00:00:41,583
Womit habe ich
das verdient?
6
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
- Männer.
- Was denn?
7
00:00:46,208 --> 00:00:47,708
So progressiv sie auch sind,
8
00:00:47,833 --> 00:00:50,500
einer Frau am Herd
können sie nicht widerstehen.
9
00:00:50,625 --> 00:00:52,083
Ich könnte mich daran gewöhnen.
10
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Soll ich
die Zahnbürste hierherbringen?
11
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Übertreiben Sie es nicht, Sappelli.
12
00:00:58,125 --> 00:00:59,625
Schön brav sein.
13
00:01:13,166 --> 00:01:14,458
Ich rannte
14
00:01:15,416 --> 00:01:16,833
Ich rannte
15
00:01:17,708 --> 00:01:20,750
Ich rannte im Spiegel einer Stadt
16
00:01:22,291 --> 00:01:23,583
Ich rannte
17
00:01:24,458 --> 00:01:25,750
Ich rannte
18
00:01:26,625 --> 00:01:29,833
Ich rannte im Spiegel einer Stadt
19
00:01:30,583 --> 00:01:33,166
- Mach ich dein Bett oder du?
- Mama, ich arbeite.
20
00:01:33,291 --> 00:01:35,000
Du sollst nicht reinkommen.
21
00:01:40,583 --> 00:01:42,375
So kommst du zu spät zur Arbeit.
22
00:01:43,875 --> 00:01:45,250
Die können mal warten.
23
00:01:49,625 --> 00:01:51,458
Die Aufnahme
ist für einen Wettbewerb.
24
00:01:51,583 --> 00:01:55,166
Die wählen drei Sänger
für das Album.
25
00:01:55,291 --> 00:01:58,166
Du bist hier ständig am Üben.
26
00:01:58,291 --> 00:02:01,666
Gesangsunterricht nimmst du
jetzt auch. Klar nehmen die dich.
27
00:02:01,791 --> 00:02:03,625
Und du bist echt gut.
28
00:02:03,750 --> 00:02:06,166
Das sage ich nicht,
weil du meine Tochter bist.
29
00:02:07,291 --> 00:02:09,041
Los, arbeite weiter.
30
00:02:11,833 --> 00:02:13,083
Olga hat angerufen.
31
00:02:14,041 --> 00:02:16,541
Morgen ist Rosarias Gedenkmesse.
Das weißt du, ja?
32
00:02:18,000 --> 00:02:19,625
Ja, ich weiß.
33
00:02:39,083 --> 00:02:42,250
Entschuldige die Verspätung, Tina.
Guten Tag.
34
00:02:43,333 --> 00:02:45,750
Wir haben das Datum für die Berufung.
35
00:02:45,875 --> 00:02:47,416
Sie ist am 30. September.
36
00:02:47,541 --> 00:02:48,916
Die Anwälte von Izzo und Guido
37
00:02:49,000 --> 00:02:51,625
wollen eine Aufhebung
des erstinstanzlichen Urteils.
38
00:02:51,750 --> 00:02:53,166
Wegen Befangenheit.
39
00:02:53,291 --> 00:02:54,458
Sie behaupten wieder,
40
00:02:54,583 --> 00:02:57,750
dass der Aufruhr der Feministinnen
den Prozess beeinflusst habe.
41
00:02:58,333 --> 00:03:02,333
Sie werden Rosarias Mord
als fahrlässige Tötung darstellen.
42
00:03:02,458 --> 00:03:06,000
Aus dem versuchten Mord bei Donatella
wollen sie Verletzungen machen.
43
00:03:07,291 --> 00:03:10,125
Sie haben nichts zu verlieren
und werden versuchen,
44
00:03:10,250 --> 00:03:12,000
mildernde Umstände durchzusetzen.
45
00:03:12,125 --> 00:03:15,666
Mit De Marsico als Izzos Anwalt
könnte das gelingen.
46
00:03:15,791 --> 00:03:16,916
Das war klar.
47
00:03:17,000 --> 00:03:19,958
Ein Ex-Justizminister als Anwalt
ist eine Kriegserklärung.
48
00:03:20,583 --> 00:03:24,416
Ja, ab heute
denken wir nur an eines: Krieg.
49
00:03:26,750 --> 00:03:28,208
Du musst sie anrufen.
50
00:03:34,000 --> 00:03:35,166
Tut mir leid, Teresa.
51
00:03:35,291 --> 00:03:37,375
Hallo, kein Thema,
ich bin gerade gekommen.
52
00:03:38,833 --> 00:03:40,416
- Was ist mit dir?
- Was meinst du?
53
00:03:40,541 --> 00:03:42,958
Du siehst sehr schön aus.
Steckt ein Mann dahinter?
54
00:03:43,041 --> 00:03:44,833
Nein, ich rauche nicht mehr.
55
00:03:44,958 --> 00:03:48,125
Ach, prima. Ich sollte auch aufhören,
wenn ich Sängerin werden will.
56
00:03:48,250 --> 00:03:51,750
Sängerin? Schön.
Und die Arbeit bei der Region?
57
00:03:52,125 --> 00:03:55,500
Langweilig. Ich mache
den ganzen Tag Fotokopien.
58
00:03:56,375 --> 00:03:58,291
Und, gibt es was Neues?
59
00:03:58,416 --> 00:04:01,458
Ja, wir haben
das Datum für die Berufung.
60
00:04:01,583 --> 00:04:03,708
Der erste Gerichtstag
ist der 30. September.
61
00:04:03,833 --> 00:04:05,500
Gut, ich muss ja nicht dabei sein.
62
00:04:05,625 --> 00:04:07,208
Es ist das Gleiche wie letztes Mal.
63
00:04:07,333 --> 00:04:09,916
Nein, es fängt alles von vorn an.
64
00:04:10,791 --> 00:04:13,791
Sie werden alles tun,
um die Strafen zu verringern.
65
00:04:13,916 --> 00:04:16,208
Es sind vier lange Jahre vergangen.
66
00:04:16,333 --> 00:04:19,041
Die Leute haben vergessen,
was am Circeo passiert ist.
67
00:04:19,666 --> 00:04:22,333
- Nur du kannst sie daran erinnern.
- Warum nur ich?
68
00:04:22,458 --> 00:04:25,375
Frau Lagostena Bassi,
ein Kommentar zum Urteil?
69
00:04:25,500 --> 00:04:29,416
Guten Tag. Diesmal freue ich mich,
eine Erklärung abzugeben.
70
00:04:30,000 --> 00:04:33,250
Endlich fragen Sie mich nach
einem Vergewaltigungsprozess nicht,
71
00:04:33,375 --> 00:04:37,583
wie Valeria gekleidet war
oder ob sie ein leichtes Mädchen ist.
72
00:04:37,708 --> 00:04:40,041
Wir haben noch
einen langen Weg vor uns.
73
00:04:40,166 --> 00:04:43,458
Aber wir müssen daran arbeiten,
dass das Gesetz geändert wird.
74
00:04:43,583 --> 00:04:46,375
Es ist ungerecht.
Wir befinden uns im Jahr 1980.
75
00:04:46,500 --> 00:04:49,000
Es kann nicht sein, es ist undenkbar,
76
00:04:49,083 --> 00:04:53,875
dass Vergewaltigung noch als Vergehen
gegen die öffentliche Moral gilt.
77
00:04:54,000 --> 00:04:58,333
Es ist wichtig, die Mentalität
zu diesem Thema zu ändern.
78
00:04:58,458 --> 00:05:00,125
Und das nicht nur in Gerichtssälen,
79
00:05:00,250 --> 00:05:03,000
sondern auch draußen,
bei Männern und Frauen.
80
00:05:03,125 --> 00:05:08,375
Nur wenn die Mentalität sich ändert,
kann man das Verhalten ändern.
81
00:05:08,500 --> 00:05:09,583
Danke.
82
00:05:17,541 --> 00:05:19,583
- Ich habe aufgehört.
- Das glaube ich nicht.
83
00:05:20,416 --> 00:05:22,416
Ich rauche
seit sechs Monaten nicht mehr.
84
00:05:22,541 --> 00:05:25,666
Dann bist du noch braver als früher,
Soldatin Teresa.
85
00:05:26,208 --> 00:05:28,375
Nein, ich bin
nur etwas ausgeglichener.
86
00:05:29,541 --> 00:05:32,375
Das ist eine gute Nachricht.
Woran liegt das?
87
00:05:32,500 --> 00:05:34,625
Hast du dich
mit deinen Eltern vertragen?
88
00:05:34,750 --> 00:05:36,666
Ich rede wieder mit meiner Mutter.
89
00:05:37,500 --> 00:05:39,208
Ich besuche sie hin und wieder.
90
00:05:41,291 --> 00:05:44,125
Aber ich verstehe nicht,
wieso sie bei meinem Vater blieb.
91
00:05:46,500 --> 00:05:48,083
Was gibt es bei dir Neues?
92
00:05:49,000 --> 00:05:50,583
Wie geht es Marcella?
93
00:05:50,708 --> 00:05:53,791
Gut, glaube ich. Ich habe
lange nichts von ihr gehört.
94
00:05:54,333 --> 00:05:55,416
Das tut mir leid.
95
00:05:56,791 --> 00:05:59,041
Und du? Immer noch Einzelgängerin?
96
00:05:59,708 --> 00:06:02,125
Ich bin seit einiger Zeit
mit jemandem zusammen.
97
00:06:03,791 --> 00:06:06,000
- Du kannst dir denken, mit wem.
- Sappelli, was?
98
00:06:06,916 --> 00:06:08,458
Wusste ich es doch.
99
00:06:09,000 --> 00:06:11,333
Ihr seid das perfekte Paar.
100
00:06:11,916 --> 00:06:13,500
Da bin ich mir noch nicht sicher.
101
00:06:15,208 --> 00:06:16,208
Was ist?
102
00:06:16,333 --> 00:06:17,916
Ach, nichts, ich dachte nur...
103
00:06:19,083 --> 00:06:20,916
dass ich echt ein scheiß Timing habe.
104
00:06:23,166 --> 00:06:24,458
Wie geht es Donatella?
105
00:06:48,125 --> 00:06:49,833
- Hallo, Olga.
- Donatella.
106
00:06:53,625 --> 00:06:56,875
Ich habe erfahren,
dass du wieder zu Hause bist. Gut so.
107
00:06:58,625 --> 00:07:00,791
Schön, dass Rosaria
uns zusammenbringt.
108
00:07:02,791 --> 00:07:04,125
Wie geht es dir?
109
00:07:05,000 --> 00:07:07,375
Bald ist das Berufungsverfahren.
110
00:07:08,000 --> 00:07:09,291
Wir sehen uns dann dort.
111
00:07:11,833 --> 00:07:14,625
Wir haben
die Entschädigung akzeptiert.
112
00:07:15,250 --> 00:07:17,250
- Wir haben uns geeinigt.
- Aber wieso?
113
00:07:19,625 --> 00:07:22,500
Nach dem Prozess
ist unsere Familie zusammengebrochen.
114
00:07:25,000 --> 00:07:26,916
Wir sind nicht alle so stark wie du.
115
00:07:27,541 --> 00:07:29,208
Ich weiß nicht, ob ich stark bin.
116
00:07:30,000 --> 00:07:31,208
Doch, das bist du.
117
00:07:40,083 --> 00:07:41,583
Sind nur wir hier?
118
00:07:41,708 --> 00:07:45,000
Es sind fünf Jahre vergangen.
Wer soll noch kommen?
119
00:07:47,375 --> 00:07:52,375
Im Namen des Vaters, des Sohnes
und des Heiligen Geistes. Amen.
120
00:07:53,416 --> 00:07:56,000
Die Gnade
unseres Herrn Jesus Christus,
121
00:07:56,083 --> 00:07:58,875
die Liebe Gottes
und die Gemeinschaft,
122
00:07:59,000 --> 00:08:01,458
die der Heilige Geist schenkt,
sei mit euch.
123
00:08:01,583 --> 00:08:03,083
Und mit deinem Geiste.
124
00:08:10,958 --> 00:08:12,291
Ja, Moment.
125
00:08:20,166 --> 00:08:21,500
Was ist passiert?
126
00:08:22,833 --> 00:08:26,041
Du hattest recht. Wir dürfen
es ihnen nicht leicht machen.
127
00:08:26,166 --> 00:08:27,833
Wir brauchen einen Plan.
128
00:08:29,208 --> 00:08:31,000
Ich bleibe hier,
Mama weiß es schon.
129
00:08:31,083 --> 00:08:32,208
Ganz ruhig.
130
00:08:32,333 --> 00:08:35,166
Ich will nicht ruhig sein,
ich will kämpfen.
131
00:08:35,291 --> 00:08:37,208
Wir müssen
um "lebenslänglich" kämpfen.
132
00:08:37,875 --> 00:08:40,083
- Ich freue mich, dass du hier bist.
- Ich auch.
133
00:08:40,583 --> 00:08:43,166
Zeigen wir ihnen,
was wütende Frauen können.
134
00:08:43,291 --> 00:08:46,791
Im Schwurgericht in Rom fängt heute
das Berufungsverfahren an,
135
00:08:46,916 --> 00:08:51,000
in dem es, in zweiter Instanz,
um die Gräueltaten am Circeo geht.
136
00:08:51,666 --> 00:08:54,000
{\an8}Also, rekapitulieren wir:
137
00:08:54,083 --> 00:08:56,291
{\an8}Sie werden
mildernde Umstände verlangen.
138
00:08:56,416 --> 00:08:58,333
{\an8}Guido und Izzo haben sich geändert.
139
00:08:58,458 --> 00:08:59,625
Aber sicher doch.
140
00:08:59,750 --> 00:09:01,291
Du bist frustriert.
141
00:09:01,875 --> 00:09:04,333
Du willst sie lebenslänglich
hinter Gittern sehen.
142
00:09:04,458 --> 00:09:08,500
- Aber du darfst dich nicht...
- Provozieren lassen. Ich weiß.
143
00:09:11,500 --> 00:09:12,708
Hier ist ja gar keiner.
144
00:09:14,708 --> 00:09:17,083
Du bist da. Das zählt.
145
00:09:17,625 --> 00:09:20,666
Es sind vier Jahre vergangen,
seit Angelo Izzo, Andrea Ghira
146
00:09:20,791 --> 00:09:23,833
und Gianni Guido zur
lebenslangen Haft verurteilt wurden.
147
00:09:23,958 --> 00:09:25,666
Das ist eine lange Zeit.
148
00:09:25,791 --> 00:09:28,083
Die Verteidigung
geht heute in die Offensive.
149
00:09:28,208 --> 00:09:31,000
Nur das Schwurgericht
in Rom kann entscheiden,
150
00:09:31,125 --> 00:09:35,916
ob die Zeit und die Entschädigung,
die die Familie Lopez akzeptiert hat,
151
00:09:36,000 --> 00:09:39,541
genug sind, um den Angeklagten
"lebenslänglich" zu ersparen.
152
00:09:39,666 --> 00:09:41,500
Einer davon ist noch flüchtig.
153
00:09:41,625 --> 00:09:43,416
- Guten Tag.
- Guten Tag.
154
00:09:43,541 --> 00:09:45,333
Und Donatellas Familie?
155
00:09:45,458 --> 00:09:47,000
Die sind bei der Mutter.
156
00:09:47,125 --> 00:09:49,625
Sie kommt nach einer Beinoperation
wieder heim.
157
00:09:53,166 --> 00:09:55,666
Wir haben uns zu sehr
auf den Prozess konzentriert
158
00:09:55,791 --> 00:09:56,958
und nicht auf die Frauen.
159
00:09:57,041 --> 00:09:59,708
Wir hätten nicht davon ausgehen
sollen, dass sie kommen.
160
00:09:59,833 --> 00:10:01,666
Man gewinnt im Gerichtssaal.
161
00:10:01,791 --> 00:10:03,083
Fausto, bitte.
162
00:10:03,208 --> 00:10:05,000
Feministinnen sind wichtig.
163
00:10:05,083 --> 00:10:07,125
In Latina waren sie ausschlaggebend.
164
00:10:09,500 --> 00:10:10,625
He...
165
00:10:11,208 --> 00:10:13,583
- Ganz ruhig.
- Ich bin ruhig.
166
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Aber hier neben dir
vor Gericht zu stehen,
167
00:10:18,125 --> 00:10:20,958
ist, als wäre
die Zeit stehengeblieben.
168
00:10:23,583 --> 00:10:24,541
Verstehe.
169
00:10:24,958 --> 00:10:27,583
Die haben mir nicht gefehlt.
170
00:10:44,500 --> 00:10:46,500
Ist das Izzos neuer Anwalt?
171
00:10:47,125 --> 00:10:49,041
Ja, De Marsico.
172
00:10:49,166 --> 00:10:51,416
- Guten Tag, Kollegen.
- Guten Tag.
173
00:10:52,000 --> 00:10:54,833
Der sieht nicht so böse aus.
Er sieht aus wie mein Opa.
174
00:10:55,541 --> 00:10:57,583
Der Schein trügt.
175
00:10:57,708 --> 00:11:00,125
Früher war er knallhart.
176
00:11:00,250 --> 00:11:03,125
Herr Staatsanwalt,
Sie können anfangen.
177
00:11:03,833 --> 00:11:05,625
Danke, Herr Vorsitzender.
178
00:11:05,750 --> 00:11:08,250
Die Taten, um die es heute geht,
179
00:11:09,500 --> 00:11:14,000
wurden am 29. und 30. September
1975 begangen.
180
00:11:15,041 --> 00:11:19,958
Wir werden detailliert beschreiben,
181
00:11:20,041 --> 00:11:23,000
welche Gewalt und Qual
182
00:11:23,083 --> 00:11:26,666
Donatella Colasanti und Rosaria Lopez
183
00:11:26,791 --> 00:11:29,208
zwei Tage lang
über sich ergehen lassen mussten.
184
00:11:29,333 --> 00:11:32,500
Ausgeübt wurden die Taten
von den Angeklagten Angelo Izzo,
185
00:11:32,625 --> 00:11:35,333
Giovanni Guido und Andrea Ghira.
186
00:11:35,458 --> 00:11:37,333
Alle drei Angeklagten
187
00:11:37,458 --> 00:11:41,875
wurden vom Schwurgericht in Latina
am 29. Juli 1976
188
00:11:42,000 --> 00:11:45,250
zur lebenslänglichen Haftstrafe
verurteilt.
189
00:11:46,000 --> 00:11:49,583
Wir geben das Wort an den Anwalt,
Herrn Budini.
190
00:11:49,708 --> 00:11:51,000
Bitte.
191
00:11:51,708 --> 00:11:54,083
Herr Vorsitzender,
sehr geehrte Geschworenen.
192
00:11:55,166 --> 00:11:57,458
Wir sollten heute nicht hier sein.
193
00:11:57,583 --> 00:12:01,041
Wir hätten keine Berufung eingelegt,
wenn das Urteil in Latina
194
00:12:01,166 --> 00:12:04,375
nicht von der öffentlichen Meinung
beeinflusst worden wäre.
195
00:12:04,875 --> 00:12:09,333
Daher beantragen wir, das Urteil
wegen Befangenheit aufzuheben.
196
00:12:10,083 --> 00:12:14,916
Kommen wir zu meinem Mandanten,
Andrea Ghira, er war nicht am Circeo.
197
00:12:15,500 --> 00:12:19,166
Frau Colasanti erwähnte ihn,
weil die Presse sie beeinflusste.
198
00:12:19,291 --> 00:12:22,833
Und die hat ihn schon am Folgetag
für schuldig erklärt.
199
00:12:22,958 --> 00:12:26,875
Wie können wir
Frau Colasantis Aussage glauben?
200
00:12:27,000 --> 00:12:31,041
Der Arzt, der sie am Tag
nach der Tat untersuchte,
201
00:12:31,166 --> 00:12:32,541
bezeichnete sie als naiv
202
00:12:32,666 --> 00:12:34,791
und als eventuell krankhaft verlogen.
203
00:12:34,916 --> 00:12:36,291
Bitte, Herr Tarsitano.
204
00:12:36,416 --> 00:12:41,000
Herr Vorsitzender,
am 1. Oktober, um 8:40 Uhr morgens,
205
00:12:41,083 --> 00:12:43,833
hatte Frau Colasanti
Herrn Vecchione, Staatsanwalt,
206
00:12:43,958 --> 00:12:47,041
bereits eine perfekte Beschreibung
von Andrea Ghira geliefert.
207
00:12:47,166 --> 00:12:49,500
Sie wurde nicht
von der Presse beeinflusst.
208
00:12:50,416 --> 00:12:53,583
Ich wiederhole:
Andrea Ghira war nicht am Circeo.
209
00:12:53,708 --> 00:12:57,791
Überlegen Sie doch mal: gutaussehend,
mannhaft, sehr verfügbar.
210
00:12:57,916 --> 00:13:02,500
Herr Ghira muss keine 100 km fahren,
um Geschlechtsverkehr zu haben.
211
00:13:03,375 --> 00:13:06,500
Die Feministinnen in Latina
hätten ihm dafür den Kopf abgerissen.
212
00:13:06,625 --> 00:13:08,125
Kommen wir zur Zivilpartei.
213
00:13:08,708 --> 00:13:10,625
Die pocht auf lebenslänglich,
214
00:13:10,750 --> 00:13:13,750
statt ihre Arbeit zu machen
und Schadensersatz zu verlangen,
215
00:13:13,875 --> 00:13:16,875
statt von den ewigen
Schuldzuweisungen abzulassen
216
00:13:17,000 --> 00:13:18,416
und A. Ghira freizusprechen.
217
00:13:18,541 --> 00:13:20,541
Das wäre eine mutige Geste.
218
00:13:25,041 --> 00:13:29,166
Gianni Guido war zum Zeitpunkt
der Tat nicht vorbestraft.
219
00:13:29,291 --> 00:13:31,208
Er war der Jüngste der drei.
220
00:13:31,333 --> 00:13:32,583
Er war der Schwächste.
221
00:13:33,375 --> 00:13:35,291
In diesem Verfahren zeigen wir,
222
00:13:35,416 --> 00:13:40,166
dass Herr Guido
nie vorsätzlich töten wollte.
223
00:13:40,291 --> 00:13:41,625
Dieses Gutachten zeigt,
224
00:13:41,750 --> 00:13:45,166
dass die Stangenhiebe
auf Frau Colasantis Kopf
225
00:13:45,750 --> 00:13:51,000
von der Seite kamen
und nicht von oben nach unten.
226
00:13:51,875 --> 00:13:55,916
G. Guidos Absicht war es also,
sie bewusstlos zu schlagen,
227
00:13:56,000 --> 00:13:58,833
aber nie und nimmer, sie zu töten.
228
00:13:58,958 --> 00:14:00,625
Und er tat es nur,
229
00:14:00,750 --> 00:14:06,208
um seinen beiden Freunden zu zeigen,
wie männlich er war.
230
00:14:07,583 --> 00:14:09,291
Bevor ich zum Abschluss komme,
231
00:14:09,416 --> 00:14:11,958
Herr Vorsitzender,
sehr geehrtes Gericht,
232
00:14:12,041 --> 00:14:14,708
möchte ich Ihnen einen Brief
von Herrn Guido vorlesen.
233
00:14:14,833 --> 00:14:16,583
Er schreibt aus dem Gefängnis.
234
00:14:16,708 --> 00:14:19,416
Das sind die Worte
eines ehrlichen, jungen Mannes,
235
00:14:19,541 --> 00:14:21,791
die Sie nicht gleichgültig
lassen werden.
236
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
"Das schlechte Gewissen
bringt mich um.
237
00:14:26,583 --> 00:14:30,833
Mit etwas mehr als 18 im Gefängnis
zu sein, ist schlimmer als der Tod.
238
00:14:30,958 --> 00:14:34,333
Aber es ist nichts im Vergleich dazu,
keine Vergebung zu bekommen.
239
00:14:35,416 --> 00:14:39,291
Ich bereue alles zutiefst.
240
00:14:39,708 --> 00:14:44,500
Ich bin dankbar, dass die Familie
der armen R. Lopez mir vergeben hat.
241
00:14:45,208 --> 00:14:49,250
Ich bitte Fräulein Colasanti
inständig um Vergebung.
242
00:14:50,333 --> 00:14:54,375
Ich würde gern in die Vergangenheit
zurückkehren, um sie zu ändern.
243
00:14:54,500 --> 00:14:56,666
Heute könnte ich anders handeln,
244
00:14:57,708 --> 00:15:00,041
auch wenn ich mein Leben
dafür riskieren würde."
245
00:15:00,166 --> 00:15:01,250
Danke.
246
00:15:16,041 --> 00:15:18,583
Hast du die Gesichter
der Geschworenen gesehen?
247
00:15:18,708 --> 00:15:20,166
Dieser Revel hat sie verhext.
248
00:15:22,250 --> 00:15:23,791
Hör zu, Teresa.
249
00:15:23,916 --> 00:15:26,250
Wenn ein Mann ein Kind entführt,
250
00:15:26,375 --> 00:15:29,166
indem er es weinend
in ein Auto zerrt,
251
00:15:29,291 --> 00:15:31,291
ist das ein grausames Verbrechen,
nicht?
252
00:15:32,166 --> 00:15:35,916
Wenn er es tut, indem er es
mit einem Drachen lockt,
253
00:15:36,000 --> 00:15:38,333
ist das ein Verbrechen
gegen die Menschlichkeit.
254
00:15:38,458 --> 00:15:40,833
So war es bei Donatella und Rosaria.
255
00:15:40,958 --> 00:15:42,958
Die Geschworenen
werden das verstehen.
256
00:15:43,041 --> 00:15:46,583
Experten der Neuropsychologie
haben bestätigt,
257
00:15:46,708 --> 00:15:49,958
dass die Familie von Herrn Izzo
eine genetische Vorbelastung...
258
00:15:50,041 --> 00:15:53,666
Das haben wir schon gehört,
Herr Vorsitzender.
259
00:15:53,791 --> 00:15:55,333
Und wir haben schon bewiesen,
260
00:15:55,458 --> 00:15:57,875
dass keiner
dieser angeblichen Verwandten
261
00:15:58,000 --> 00:16:00,208
direkt mit Herrn Izzo verwandt ist.
262
00:16:02,791 --> 00:16:05,916
- Ich würde gerne etwas sagen.
- Bitte, Herr De Marsico.
263
00:16:06,000 --> 00:16:09,666
Herr Vorsitzender, ich möchte
dem Gericht ein neues Gutachten
264
00:16:09,791 --> 00:16:12,291
des berühmten Professors Ferracuti
vorlegen.
265
00:16:12,416 --> 00:16:14,750
Er hat Herrn Izzo untersucht
266
00:16:14,875 --> 00:16:16,875
und diagnostizierte ihm
267
00:16:17,000 --> 00:16:21,291
eine ernste,
psychiatrische Krankheit.
268
00:16:21,416 --> 00:16:23,500
Hoffentlich glaubt
das Gericht das nicht.
269
00:16:23,625 --> 00:16:24,875
Danke.
270
00:16:25,000 --> 00:16:27,791
Das Gericht
wird über das neue Gutachten beraten.
271
00:16:27,916 --> 00:16:29,958
Für heute ist die Sitzung beendet.
272
00:16:30,041 --> 00:16:33,791
Das Gericht tritt am Montag
um 9 Uhr zusammen.
273
00:16:40,291 --> 00:16:41,750
Ich bin etwas besorgt.
274
00:16:42,666 --> 00:16:44,416
Nein, das solltest du nicht.
275
00:16:45,583 --> 00:16:49,291
Was die Befangenheit angeht,
haben sie keine Chance.
276
00:16:49,416 --> 00:16:52,250
Urteile anderer Schwurgerichte
werden selten aufgehoben.
277
00:16:53,375 --> 00:16:55,750
Was das psychiatrische Gutachten
angeht,
278
00:16:55,875 --> 00:16:57,916
glaube ich nicht,
dass es zugelassen wird.
279
00:16:59,000 --> 00:17:02,166
Das war ein langer Tag.
Ruh dich am Wochenende aus.
280
00:17:02,291 --> 00:17:04,458
Ja, ich esse bei meinen Eltern.
281
00:17:04,583 --> 00:17:06,333
Ich will ein bisschen bei Mama sein.
282
00:17:08,958 --> 00:17:11,125
Du hast das heute sehr gut gemacht.
283
00:17:13,833 --> 00:17:15,708
Ich mache mir Sorgen um sie.
284
00:17:15,833 --> 00:17:19,458
In dem leeren Gerichtssaal zu sein,
ist nicht leicht.
285
00:17:21,000 --> 00:17:23,208
Die sind wirklich fies, Gioia.
286
00:17:23,333 --> 00:17:25,000
In Latina stießen sie auf Kritik.
287
00:17:25,083 --> 00:17:26,958
Hier können sie sagen,
was sie wollen.
288
00:17:27,791 --> 00:17:29,000
Ich will das ändern.
289
00:17:29,666 --> 00:17:32,791
- Aber ich brauche deine Hilfe.
- Klar.
290
00:17:39,916 --> 00:17:42,541
Hallo, Bruna. Bist du morgen dabei?
291
00:17:42,666 --> 00:17:44,000
Prima, danke.
292
00:17:44,083 --> 00:17:45,625
Bring starke Mädels mit.
293
00:18:08,541 --> 00:18:10,458
In Ordnung, bis morgen.
294
00:18:23,958 --> 00:18:25,291
Ihr spinnt ja.
295
00:18:25,416 --> 00:18:29,041
- Marta, du bist auch da.
- Siehst du, wie viele da sind?
296
00:18:30,625 --> 00:18:33,625
Mädels, ich bitte euch,
keine Slogans und keinen Lärm.
297
00:18:33,750 --> 00:18:37,208
Keine Sorge, ich kümmere mich darum.
Ihr seht zu, dass ihr gewinnt.
298
00:18:37,333 --> 00:18:38,333
- Gehen wir.
- Ciao.
299
00:18:39,375 --> 00:18:40,791
Wir stehen dir bei.
300
00:18:45,083 --> 00:18:47,250
Das Gericht
lehnt den Antrag der Verteidigung
301
00:18:47,375 --> 00:18:50,958
auf Aufhebung des Urteils
aus erster Instanz ab.
302
00:18:51,791 --> 00:18:55,041
Nach eingehender Prüfung
hat das Gericht beschlossen,
303
00:18:55,166 --> 00:19:00,000
Dr. Ferracutis Gutachten über
den Geisteszustand des Angeklagten,
304
00:19:00,125 --> 00:19:02,291
Herrn Angelo Izzo, zuzulassen.
305
00:19:05,250 --> 00:19:06,708
Was passiert jetzt?
306
00:19:06,833 --> 00:19:10,208
Das mit dem psychiatrischen Gutachten
von A. Izzo ist noch offen.
307
00:19:10,333 --> 00:19:12,750
- Tina knöpft sich De Marsico vor.
- Ruhe.
308
00:19:14,500 --> 00:19:16,666
Bitte, Frau Lagostena Bassi.
309
00:19:16,791 --> 00:19:18,500
Danke, Herr Vorsitzender.
310
00:19:19,041 --> 00:19:20,833
Herr Izzo hat sich nicht geändert.
311
00:19:22,458 --> 00:19:23,708
Er ist der Gleiche,
312
00:19:23,833 --> 00:19:28,041
der vor fünf Jahren folterte,
vergewaltigte und mordete.
313
00:19:29,791 --> 00:19:34,375
Diese Zeitschrift
trägt den Titel "Lux Patriae".
314
00:19:34,500 --> 00:19:37,333
Sie wird
von der neofaschistischen Bewegung
315
00:19:37,458 --> 00:19:39,375
"Terza Posizione" herausgegeben.
316
00:19:39,500 --> 00:19:42,000
Chefredakteur ist Angelo Izzo.
317
00:19:42,791 --> 00:19:43,708
Und da machen
318
00:19:43,833 --> 00:19:47,875
viele andere Protagonisten
des schwarzen Terrors mit.
319
00:19:48,000 --> 00:19:49,541
So verrückt kann er nicht sein,
320
00:19:49,666 --> 00:19:51,916
wenn er
zum Redaktionsausschuss gehört.
321
00:19:52,000 --> 00:19:53,500
Lassen Sie sich nicht täuschen
322
00:19:53,625 --> 00:19:55,666
von seinen reumütigen Worten,
von Tränen.
323
00:19:55,791 --> 00:19:58,541
Angelo Izzo war und ist
324
00:19:58,666 --> 00:20:02,333
voll und ganz zurechnungsfähig.
325
00:20:02,458 --> 00:20:04,708
Deshalb braucht er
326
00:20:04,833 --> 00:20:09,166
auf keinen Fall
ein psychiatrisches Gutachten.
327
00:20:09,291 --> 00:20:10,666
Die Verteidigung versucht,
328
00:20:10,791 --> 00:20:15,791
ihn als geisteskrank darzustellen,
329
00:20:15,916 --> 00:20:20,375
weil es A. Izzo nicht gelungen ist,
330
00:20:20,500 --> 00:20:23,625
die Mädchen auf klassische Art
zu vergewaltigen.
331
00:20:24,500 --> 00:20:26,083
Die Anwälte der Verteidigung
332
00:20:26,208 --> 00:20:29,000
werden Ihnen
technische Details präsentieren.
333
00:20:29,416 --> 00:20:31,000
Aber dahinter,
334
00:20:32,666 --> 00:20:34,000
vergessen Sie das nicht,
335
00:20:34,541 --> 00:20:36,708
versteckt sich
die Leiche eines Mädchens.
336
00:20:38,541 --> 00:20:42,416
Anders als die Verteidigung sagt,
wollen wir nur Gerechtigkeit.
337
00:20:42,541 --> 00:20:44,791
Wir fordern
keine lebenslange Haftstrafe.
338
00:20:44,916 --> 00:20:46,875
Sie entscheiden über die Strafe.
339
00:20:47,000 --> 00:20:49,125
Aber es gibt
die lebenslange Haftstrafe.
340
00:20:49,708 --> 00:20:52,666
Und solange es sie gibt,
muss sie auch angewandt werden.
341
00:20:53,375 --> 00:20:58,166
Wir bitten Sie nur,
das Gesetz gewissenhaft anzuwenden.
342
00:20:58,916 --> 00:20:59,791
Danke.
343
00:21:14,166 --> 00:21:16,708
Ich hatte immer einen Traum.
344
00:21:18,083 --> 00:21:21,583
Darin werden Fälle nicht nur
von kalten Beamten bearbeitet,
345
00:21:21,708 --> 00:21:23,250
sondern auch von Richtern.
346
00:21:23,375 --> 00:21:28,083
Von Menschen also, die Fälle
zum Leben erwecken können.
347
00:21:28,208 --> 00:21:31,625
Nur so erlangt man Gerechtigkeit,
348
00:21:31,750 --> 00:21:35,458
nicht durch die bloße Anwendung
von Gesetzen.
349
00:21:35,583 --> 00:21:39,833
Ich spüre, dass dieser Junge
seine Richter gefunden hat.
350
00:21:40,291 --> 00:21:43,541
Das erinnert mich auch
an die Prozesse,
351
00:21:43,666 --> 00:21:47,333
über die dieser Vorsitzende
in der Vergangenheit entschieden hat,
352
00:21:47,458 --> 00:21:49,625
ja, der Vorsitzende dieses Gerichts.
353
00:21:50,458 --> 00:21:52,083
Schleimt er sich beim Richter ein?
354
00:21:52,708 --> 00:21:58,125
Angelo ist ein junger Mann
mit einer schwierigen Vergangenheit,
355
00:21:58,250 --> 00:22:02,416
seine Taten bewegten sich am Rande
dessen, was man "zivil" nennt.
356
00:22:02,541 --> 00:22:06,458
Jahrelang versuchten Experten
zu benennen,
357
00:22:07,125 --> 00:22:09,166
was für ein böses Dunkel
358
00:22:09,291 --> 00:22:13,208
ihn in jenen Tagen
im Jahr 1975 überkam.
359
00:22:14,000 --> 00:22:17,541
Dank der Arbeit
von Professor Ferracuti
360
00:22:17,666 --> 00:22:20,000
wissen wir, was es war.
361
00:22:20,625 --> 00:22:22,041
Schizophrenie.
362
00:22:24,375 --> 00:22:27,833
Angelo ist respektvoll,
363
00:22:27,958 --> 00:22:30,833
aber seine Persönlichkeit
ist gespalten.
364
00:22:30,958 --> 00:22:33,916
Als das vor fünf Jahren
mit den zwei Mädchen passierte,
365
00:22:34,000 --> 00:22:37,583
war er nicht
von der Erotik überwältigt.
366
00:22:37,708 --> 00:22:39,208
Nein, was tat er?
367
00:22:40,875 --> 00:22:42,541
Er kümmert sich um seine Mama.
368
00:22:43,166 --> 00:22:45,500
Und er wollte aufhören und gehen.
369
00:22:46,083 --> 00:22:51,333
Der Abend fing normal an.
370
00:22:51,916 --> 00:22:57,166
Es wurde geküsst, umarmt.
371
00:22:57,833 --> 00:23:00,416
Dann artete alles aus.
372
00:23:00,541 --> 00:23:03,458
Die jungen Männer
beeinflussten einander.
373
00:23:05,333 --> 00:23:10,666
Aber heute bin ich zuversichtlich.
374
00:23:11,541 --> 00:23:14,250
Denn ich weiß, dass Sie meinen Antrag
375
00:23:14,375 --> 00:23:19,375
auf das psychiatrische Gutachten
von Angelo Izzo zulassen werden.
376
00:23:19,958 --> 00:23:23,458
Ihn abzulehnen,
würde Zweifel aufkommen lassen.
377
00:23:24,791 --> 00:23:26,875
Und das
kann sich hier keiner leisten.
378
00:23:27,583 --> 00:23:28,666
Danke.
379
00:23:34,291 --> 00:23:37,166
Es ist alles gut.
Das ist nur der Anfang.
380
00:23:42,833 --> 00:23:43,958
Danke.
381
00:23:46,458 --> 00:23:48,125
Schon gezuckert und umgerührt.
382
00:23:51,250 --> 00:23:55,375
Das zeigt, dass die Schläge
383
00:23:55,500 --> 00:23:58,333
nicht von oben nach unten...
384
00:23:58,458 --> 00:24:01,291
...fest entschlossen,
Donatella Colasanti zu töten.
385
00:24:01,416 --> 00:24:02,541
...nicht, um zu töten...
386
00:24:02,666 --> 00:24:04,916
...einen Ledergürtel
um den Hals befestigte,
387
00:24:05,000 --> 00:24:06,416
bis dieser sogar riss.
388
00:24:06,541 --> 00:24:07,750
Kaffee.
389
00:24:23,583 --> 00:24:25,000
Herr Vorsitzender,
390
00:24:25,083 --> 00:24:29,625
ich möchte dem Gericht
einen Brief von Angelo Izzo vorlesen.
391
00:24:30,250 --> 00:24:33,750
Vom Gefängnis aus
hatte er das Bedürfnis, zu reden.
392
00:24:33,875 --> 00:24:36,041
Nicht, um sich zu verteidigen,
393
00:24:36,166 --> 00:24:38,041
sondern Gianni Guido.
394
00:24:38,708 --> 00:24:40,791
"Sehr geehrter Herr Vorsitzender.
395
00:24:41,875 --> 00:24:43,833
Ich leide
unter der strengen Einzelhaft,
396
00:24:43,958 --> 00:24:46,208
zu der ich verurteilt wurde.
397
00:24:46,333 --> 00:24:48,791
Aber ich leide noch mehr
unter der Vorstellung,
398
00:24:48,916 --> 00:24:51,125
diese Strafe mit G. Guido
teilen zu müssen.
399
00:24:51,250 --> 00:24:53,375
Er war damals nur ein Junge
400
00:24:53,500 --> 00:24:55,333
mit einer instabilen Persönlichkeit.
401
00:24:55,458 --> 00:25:00,291
Er verdient
keine solche harte Strafe.
402
00:25:00,875 --> 00:25:03,333
Wenn einer hart bestraft
werden sollte,
403
00:25:03,458 --> 00:25:04,583
dann ich.
404
00:25:05,250 --> 00:25:08,916
Nur ich, nicht Gianni Guido."
405
00:25:13,833 --> 00:25:16,000
Morgen hält
der Staatsanwalt sein Plädoyer.
406
00:25:16,125 --> 00:25:19,000
Wenn G. Guido humaner wirkt,
kriegt er nicht lebenslänglich.
407
00:25:19,125 --> 00:25:21,875
Wir müssen dem Gericht
vor Augen führen,
408
00:25:22,000 --> 00:25:25,375
welche Gräueltaten
diese Verbrecher begangen haben.
409
00:25:25,500 --> 00:25:27,875
- Irgendwas stimmt hier nicht.
- Was denn?
410
00:25:28,000 --> 00:25:29,666
Warum entlastet A. Izzo G. Guido?
411
00:25:30,583 --> 00:25:31,708
Was hat er davon?
412
00:25:32,708 --> 00:25:34,833
Es steckt mehr dahinter
als Kameradschaft.
413
00:25:37,250 --> 00:25:38,375
Ja, sicher.
414
00:25:38,833 --> 00:25:39,916
Wir sehen uns morgen.
415
00:25:40,625 --> 00:25:41,500
Danke.
416
00:25:41,625 --> 00:25:43,083
Vielen Dank nochmals.
417
00:25:44,666 --> 00:25:45,583
Sie nehmen mich.
418
00:25:46,625 --> 00:25:48,375
- Wer?
- Die vom Wettbewerb.
419
00:25:48,500 --> 00:25:50,458
Ich werde
eine von den drei Sängern sein.
420
00:25:51,166 --> 00:25:52,250
Ich muss morgen hin.
421
00:25:52,375 --> 00:25:54,416
Ich darf ein Lied aufnehmen,
kapierst du?
422
00:25:54,541 --> 00:25:55,916
Morgen ist die Verhandlung.
423
00:25:56,583 --> 00:25:57,750
Wann ist das denn?
424
00:25:57,875 --> 00:26:01,125
Keine Sorge. Ich gehe hin, singe,
und komme zu euch.
425
00:26:02,833 --> 00:26:06,000
Aber wie soll ich hinkommen? Soll ich
mich schick anziehen oder so?
426
00:26:09,833 --> 00:26:14,375
Ich glaube nicht,
dass du dorthin solltest.
427
00:26:14,500 --> 00:26:15,458
Warum nicht?
428
00:26:16,333 --> 00:26:18,166
Freust du dich nicht für mich?
429
00:26:19,333 --> 00:26:21,416
Klar freue ich mich, aber...
430
00:26:21,541 --> 00:26:23,666
Hast du nicht
an die Verhandlung gedacht?
431
00:26:24,750 --> 00:26:26,708
Was werden die Zeitungen sagen?
432
00:26:26,833 --> 00:26:28,083
Und die Anwälte.
433
00:26:29,750 --> 00:26:32,833
- Und dann dein Lied.
- Was ist mit meinem Lied?
434
00:26:32,958 --> 00:26:34,000
Der Ton...
435
00:26:34,125 --> 00:26:35,666
Es ist etwas...
436
00:26:36,916 --> 00:26:38,625
Es hat etwas Erotisches.
437
00:26:38,750 --> 00:26:41,208
- Du weißt, wie die Leute sind.
- Die Leute oder du?
438
00:26:41,333 --> 00:26:43,458
Was sagst du da?
Ich mache mir Sorgen um dich.
439
00:26:43,583 --> 00:26:45,333
Wer verlangt das von dir?
440
00:26:45,458 --> 00:26:47,875
Ihr alle habt euer Leben,
aber ich darf keins haben.
441
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
Verdammt, sie haben dich genommen,
weil du "die vom Circeo" bist.
442
00:26:51,125 --> 00:26:52,541
Merkst du das nicht?
443
00:26:58,583 --> 00:26:59,833
Ich bin nicht dumm.
444
00:27:00,500 --> 00:27:01,708
Ich weiß, dass es so ist.
445
00:27:01,833 --> 00:27:04,000
Ich werde für alle
immer "die vom Circeo" sein.
446
00:27:05,166 --> 00:27:06,375
Für dich auch.
447
00:27:07,416 --> 00:27:08,791
Komm, Donatella.
448
00:27:38,000 --> 00:27:39,291
Scheiße.
449
00:27:53,458 --> 00:27:54,541
Scheiße.
450
00:28:04,875 --> 00:28:07,166
Ist das die Redaktion
von "Il Manifesto"?
451
00:28:07,291 --> 00:28:08,916
- Ja.
- Ich bin Teresa Capogrossi.
452
00:28:09,000 --> 00:28:11,250
- Ich will mit M. Sappelli reden.
- Einen Moment.
453
00:28:11,375 --> 00:28:12,291
Danke.
454
00:28:13,250 --> 00:28:14,208
Hallo?
455
00:28:14,333 --> 00:28:16,750
Es tut mir leid,
dass ich dich in der Zeitung anrufe.
456
00:28:16,875 --> 00:28:19,291
Ich brauche dich.
Mein Auto ist in der Werkstatt.
457
00:28:19,416 --> 00:28:21,583
Könntest du mich wohin begleiten?
458
00:28:21,708 --> 00:28:23,041
Nein, hier ist die Hölle los.
459
00:28:23,166 --> 00:28:25,458
Romiti lässt Angestellte
auf Arbeiter los.
460
00:28:25,583 --> 00:28:27,458
Fiat ist auf ihrer Seite.
461
00:28:27,583 --> 00:28:29,333
Kannst du kein Taxi nehmen?
462
00:28:29,458 --> 00:28:31,166
Ich finde keins.
463
00:28:31,291 --> 00:28:33,791
Marco, bitte.
Ich habe nicht viel Zeit.
464
00:28:33,916 --> 00:28:37,375
- Ich brauche ein Dokument.
- Tut mir leid, ich muss gehen.
465
00:29:06,875 --> 00:29:08,083
- Hallo.
- Hallo.
466
00:29:08,208 --> 00:29:11,083
Ich bin Frau Capogrossi, Anwältin.
Ich muss ins Archiv.
467
00:29:11,208 --> 00:29:14,291
Aber sicher, Frau Anwältin.
Aber das ist jetzt geschlossen.
468
00:29:14,416 --> 00:29:17,041
- Wir sehen uns morgen um 8 Uhr. Ja?
- Sie verstehen nicht.
469
00:29:17,166 --> 00:29:20,791
- Es ist sehr dringend.
- Ja, ich bin morgen um 8 Uhr da.
470
00:29:21,583 --> 00:29:22,875
Schönen Abend.
471
00:29:26,166 --> 00:29:27,166
Warte kurz hier.
472
00:29:27,291 --> 00:29:29,458
- Wo gehst du hin?
- Vertraue mir doch mal.
473
00:29:40,541 --> 00:29:43,958
Na gut, aber das muss schnell gehen.
474
00:29:44,625 --> 00:29:46,791
Die werden mich noch heiligsprechen.
475
00:29:46,916 --> 00:29:50,458
- Wie hast du das gemacht?
- Ein Zauberer verrät Tricks nicht.
476
00:29:53,666 --> 00:29:54,625
Bitte.
477
00:30:08,000 --> 00:30:09,166
Da ist es.
478
00:30:11,375 --> 00:30:13,625
- Weißt du, was das bedeutet?
- Ja.
479
00:30:14,208 --> 00:30:16,708
Wie hast du den Aufseher überredet?
480
00:30:16,833 --> 00:30:18,916
Wie wohl? Ich gab ihm 10.000 Lire.
481
00:30:19,666 --> 00:30:23,000
Manchmal seid ihr Juristen
so hilflos.
482
00:30:23,791 --> 00:30:25,125
Und warum 10.000?
483
00:30:25,250 --> 00:30:27,208
So viel kostet
ein Abendessen zu zweit.
484
00:30:27,333 --> 00:30:29,458
Willst du mit dem Aufseher
essen gehen?
485
00:30:30,000 --> 00:30:34,000
- Und? Können wir jetzt gehen?
- Ja, entschuldigen Sie.
486
00:30:34,125 --> 00:30:36,708
Ja, und räumt alles an den Platz.
487
00:30:54,375 --> 00:30:56,583
- Hast du zu Hause geschlafen?
- Ja.
488
00:30:57,125 --> 00:30:59,000
Wolltest du nicht das Lied aufnehmen?
489
00:30:59,458 --> 00:31:00,625
Ich gehe nicht hin.
490
00:31:03,208 --> 00:31:05,375
Das war richtig blöd von mir.
491
00:31:05,958 --> 00:31:07,791
Das hätte ich nicht sagen sollen.
492
00:31:07,916 --> 00:31:10,791
Keine Sorge, ich bin es gewohnt.
493
00:31:11,666 --> 00:31:13,166
Donatella kann man alles sagen.
494
00:31:14,666 --> 00:31:17,791
- Weißt du, wie sehr es mir leidtut?
- Ja.
495
00:31:21,333 --> 00:31:24,791
Wenn der verdammte Prozess
vorbei ist, bin ich deine Agentin.
496
00:31:24,916 --> 00:31:26,291
Es spielt keine Rolle.
497
00:31:27,583 --> 00:31:30,708
Mach das, was du am besten kannst.
Bestrafe diese Mörder.
498
00:31:31,500 --> 00:31:32,583
Nur das zählt.
499
00:31:35,250 --> 00:31:36,250
Gehen wir.
500
00:31:42,000 --> 00:31:43,916
Sehr geehrter Herr Vorsitzender.
501
00:31:45,583 --> 00:31:47,750
Heute zeigen wir,
502
00:31:47,875 --> 00:31:50,125
dass sich
jeder einzelne der Angeklagten
503
00:31:50,916 --> 00:31:52,416
in jenen Tagen im Jahr 1975
504
00:31:52,541 --> 00:31:56,500
frei für Gewalt, Vergewaltigung
und Mord entschied.
505
00:31:56,625 --> 00:32:01,166
Keiner wurde von anderen beeinflusst.
Keiner war anderen unterworfen.
506
00:32:01,291 --> 00:32:02,916
Gianni Guido schon gar nicht.
507
00:32:04,791 --> 00:32:07,750
Den Beweis halten Sie
in Ihren Händen, ein Brief.
508
00:32:08,416 --> 00:32:11,416
Diesen Brief schrieb G. Guido im Juli
509
00:32:11,541 --> 00:32:15,083
vom Gefängnis aus an Angelo Izzo.
510
00:32:16,291 --> 00:32:18,875
Gleich aus den ersten Zeilen
kann man herauslesen,
511
00:32:19,000 --> 00:32:20,833
dass sie
ein Abkommen schließen.
512
00:32:21,291 --> 00:32:23,375
Ziel des Abkommens ist es,
513
00:32:23,500 --> 00:32:27,125
Gianni Guido
als unreifen Jungen darzustellen.
514
00:32:27,250 --> 00:32:31,833
So, als könne er diese Taten,
diese Verbrechen,
515
00:32:32,583 --> 00:32:35,375
die Gräueltaten, ja, die Gräueltaten,
nicht begehen,
516
00:32:36,458 --> 00:32:39,000
über die dieses Gericht
heute urteilt.
517
00:32:39,083 --> 00:32:43,083
Frau Capogrossi präsentiert Ihnen
wichtige Passagen aus dem Brief.
518
00:32:44,750 --> 00:32:45,750
Danke.
519
00:32:46,666 --> 00:32:48,875
Sehr geehrtes Gericht,
520
00:32:49,000 --> 00:32:53,333
bis vor Kurzem wussten wir nicht,
was sich hinter dem Brief versteckte.
521
00:32:53,458 --> 00:32:57,083
Wir entdeckten es gestern im Archiv
des Überwachungsrichters.
522
00:32:57,666 --> 00:33:00,416
Gestatten Sie mir,
einige Passagen vorzulesen.
523
00:33:03,375 --> 00:33:05,166
"Meine Schwester fährt Samstag ab.
524
00:33:05,708 --> 00:33:08,375
Meine Eltern sind
bis zur Mitte des Monats in Cortina.
525
00:33:08,500 --> 00:33:13,333
Mein Vater ist natürlich sehr
an einer Entlastung interessiert.
526
00:33:13,458 --> 00:33:18,916
In dem Brief an den Richter
musst du meinen Namen erwähnen
527
00:33:19,625 --> 00:33:22,291
und sagen,
dass ich von dir beeinflusst wurde,
528
00:33:22,416 --> 00:33:24,000
weil ich schwach bin."
529
00:33:25,208 --> 00:33:29,000
Erinnern Sie sich an den Brief,
den Herr Revel vorlas?
530
00:33:29,708 --> 00:33:32,958
Darin versuchte A. Izzo
G. Guido zu entlasten.
531
00:33:34,208 --> 00:33:36,083
Genau von dem Brief
sprechen die beiden.
532
00:33:37,958 --> 00:33:41,541
Aber was bekommt A. Izzo
für diesen Brief?
533
00:33:42,291 --> 00:33:43,666
Lesen wir weiter.
534
00:33:44,875 --> 00:33:47,916
"Meinem Vater liegt sehr viel daran.
535
00:33:48,000 --> 00:33:50,333
Was die Herabstufung angeht,
geht das in Ordnung.
536
00:33:50,458 --> 00:33:51,916
So schien es mir zumindest.
537
00:33:52,000 --> 00:33:57,166
Er wird dich schon
aus der Sonderhaft bringen.
538
00:33:57,666 --> 00:34:00,041
Eine brüderliche Umarmung. Gianni."
539
00:34:02,125 --> 00:34:04,208
Mit "Herabstufung" meint er
540
00:34:04,333 --> 00:34:07,708
die Verlegung
von einem besonderen Gefängnis,
541
00:34:07,833 --> 00:34:12,416
wo Herr Izzo gerade inhaftiert ist,
in ein normales Gefängnis.
542
00:34:14,500 --> 00:34:17,875
Das verdient Herr Izzo also daran.
543
00:34:18,000 --> 00:34:21,541
Das ist ein richtiger Tauschhandel.
544
00:34:21,666 --> 00:34:24,125
Herr Izzo versucht mit seinem Brief,
545
00:34:24,250 --> 00:34:27,416
Herrn Guido
als untergeben darzustellen.
546
00:34:27,541 --> 00:34:33,541
Dafür lässt Herr Guidos Vater ihn
in ein normales Gefängnis verlegen.
547
00:34:34,666 --> 00:34:37,541
Gianni Guido
ist niemandem unterworfen.
548
00:34:38,916 --> 00:34:42,083
Er fing als Erster
mit den Stangenhieben an.
549
00:34:43,125 --> 00:34:45,541
Er hat Donatella getreten.
550
00:34:46,166 --> 00:34:49,208
Er legte ihr den Gürtel um den Hals.
551
00:34:49,333 --> 00:34:51,500
Und er drückte seine Füße
auf ihren Brustkorb,
552
00:34:52,291 --> 00:34:54,000
um sicherzugehen, dass sie tot ist.
553
00:35:00,250 --> 00:35:03,541
Im September 1975
554
00:35:03,666 --> 00:35:06,583
traf Gianni Guido eine freie Wahl.
555
00:35:07,541 --> 00:35:09,375
Dieser Brief ist der Beweis dafür.
556
00:35:13,708 --> 00:35:15,000
Ich bin fertig.
557
00:35:19,750 --> 00:35:21,458
Du warst sehr gut.
558
00:35:23,791 --> 00:35:25,875
Mal sehen, was denen jetzt einfällt.
559
00:35:32,458 --> 00:35:34,375
Prima, denen hast du es gezeigt.
560
00:35:36,000 --> 00:35:37,833
Es ist zu früh zum Jubeln.
561
00:35:37,958 --> 00:35:40,208
Da wäre noch
Izzos psychiatrisches Gutachten.
562
00:35:41,750 --> 00:35:43,875
Du kannst einen Erfolg
nicht genießen, was?
563
00:35:44,750 --> 00:35:46,916
Nein, ich kann es mir nicht erlauben.
564
00:35:50,416 --> 00:35:52,541
- Ich schulde dir etwas.
- Ein Abendessen.
565
00:36:00,208 --> 00:36:03,250
Wenn sie ihn für verrückt erklären,
können sie mich einweisen.
566
00:36:11,750 --> 00:36:14,041
Nach Prüfung
der Argumente der Parteien
567
00:36:14,166 --> 00:36:17,791
und der Aussagen der Verteidigung
sowie der Zivilparteien
568
00:36:18,833 --> 00:36:21,125
lehnt das Gericht
569
00:36:21,250 --> 00:36:24,291
den Antrag auf das psychiatrische
Gutachten für Angelo Izzo ab.
570
00:36:25,791 --> 00:36:28,208
- Das wäre geregelt.
- Weiter so.
571
00:36:29,666 --> 00:36:32,708
Wir können mit den Anträgen
der Zivilparteien fortfahren.
572
00:36:32,833 --> 00:36:34,875
Bitte, Frau Lagostena Bassi.
573
00:36:36,791 --> 00:36:39,416
Daher glauben wir,
dass es keinen Grund gibt,
574
00:36:39,541 --> 00:36:41,541
das Urteil
aus erster Instanz zu ändern.
575
00:36:41,666 --> 00:36:43,458
Die Verteidigung sprach von "Rache".
576
00:36:43,583 --> 00:36:45,625
Darum geht es uns
nicht im Geringsten.
577
00:36:45,750 --> 00:36:48,333
Wir fordern weiterhin
die lebenslange Haftstrafe
578
00:36:48,458 --> 00:36:50,750
für die Herren Izzo, Ghira und Guido,
579
00:36:50,875 --> 00:36:53,083
weil das Gesetz es so vorgibt.
580
00:36:53,208 --> 00:36:56,333
Und so kann man sagen: "Nie wieder."
581
00:36:57,083 --> 00:36:59,750
Nie wieder... so eine Gräueltat.
582
00:37:01,000 --> 00:37:02,500
Wir sind frei.
583
00:37:02,625 --> 00:37:07,333
Wir haben Gesetze geschrieben,
um uns vor der Barbarei zu schützen.
584
00:37:07,458 --> 00:37:09,375
Wenden wir sie an.
585
00:37:09,500 --> 00:37:13,041
Zeigen wir, wie frei wir sind,
indem wir sie anwenden.
586
00:37:14,208 --> 00:37:15,666
Es fällt mir nicht schwer,
587
00:37:15,791 --> 00:37:18,791
die Argumente
der Zivilpartei nachzuvollziehen.
588
00:37:18,916 --> 00:37:21,833
Daher fordere ich
die lebenslange Haftstrafe
589
00:37:21,958 --> 00:37:24,083
für Angelo Izzo und Andrea Ghira.
590
00:37:24,208 --> 00:37:26,916
Wenn Sie Ihr Urteil sprechen,
591
00:37:27,000 --> 00:37:31,833
bitte ich aber Gianni Guidos
Lage zu berücksichtigen.
592
00:37:31,958 --> 00:37:34,750
Er ist der Einzige ohne Vorstrafen.
593
00:37:34,875 --> 00:37:36,000
Er ist der Einzige,
594
00:37:36,083 --> 00:37:38,583
der den Ermittlern half,
Ghira zu entlarven.
595
00:37:40,625 --> 00:37:44,083
Ich bitte Sie sicher nicht,
ihn zu verschonen, aber...
596
00:37:44,208 --> 00:37:46,333
ich bitte um eine angemessene Strafe.
597
00:37:46,916 --> 00:37:48,083
30 Jahre Haftstrafe.
598
00:37:51,166 --> 00:37:52,958
Das muss ein Fehler sein!
599
00:37:53,041 --> 00:37:54,875
Wie kann das
bei den Gräueltaten sein?
600
00:37:55,000 --> 00:37:57,625
Die beiden
hatten eindeutig ein Abkommen.
601
00:37:57,750 --> 00:37:59,625
Die Sitzung wird auf morgen vertagt.
602
00:38:00,250 --> 00:38:01,875
Donatella, beruhige dich.
603
00:38:02,000 --> 00:38:03,333
- Warum?
- Beruhige dich.
604
00:38:03,458 --> 00:38:05,333
- Ich rede mit den Journalisten.
- Nein.
605
00:38:06,500 --> 00:38:09,208
- Du gehst nirgends hin.
- Ihr könnt mich mal mit dem Scheiß.
606
00:38:09,333 --> 00:38:12,125
Donatella hat genug geschwiegen.
Ich rede jetzt.
607
00:38:12,250 --> 00:38:13,250
Donatella.
608
00:38:14,375 --> 00:38:17,166
Ich bin weg, weil ich keine Lügen
mehr hören wollte.
609
00:38:19,250 --> 00:38:22,833
Was der Staatsanwalt gesagt hat,
hat mir sehr wehgetan.
610
00:38:23,958 --> 00:38:28,625
Denn zwischen Ghira, Izzo und Guido
611
00:38:28,750 --> 00:38:30,250
besteht kein Unterschied.
612
00:38:33,166 --> 00:38:37,791
Der Staatsanwalt hätte sich
nur an meine Aussage halten sollen.
613
00:38:37,916 --> 00:38:40,166
In Latina
bekam G. Guido lebenslänglich.
614
00:38:40,291 --> 00:38:41,291
Was ist nun anders?
615
00:38:41,416 --> 00:38:43,958
Sie meinen, Sie wurden
nicht berücksichtigt?
616
00:38:44,041 --> 00:38:45,333
Genau.
617
00:38:45,458 --> 00:38:47,708
Deren Anwälte lügen,
und keiner sagt was.
618
00:38:47,833 --> 00:38:49,250
Sie verdrehen die Wahrheit.
619
00:38:49,375 --> 00:38:51,375
Sie sind widerlich. Scheißkerle.
620
00:38:53,416 --> 00:38:56,375
Was erwarten Sie
als Opfer vom Urteil?
621
00:38:56,500 --> 00:38:57,750
Ich bin kein Opfer.
622
00:38:59,625 --> 00:39:02,125
Ich will Gerechtigkeit
für mich und Rosaria.
623
00:39:06,291 --> 00:39:08,833
Ich habe
diese grauenvolle Erfahrung überlebt.
624
00:39:08,958 --> 00:39:10,000
Ich will leben.
625
00:39:10,791 --> 00:39:12,125
Das darf ich doch?
626
00:39:12,250 --> 00:39:14,625
Oder soll ich mir
die Haare rausreißen?
627
00:39:14,750 --> 00:39:18,250
Soll ich die Geschworenen rühren?
Sie überzeugen? Wovon?
628
00:39:29,291 --> 00:39:31,083
- Wer ist da?
- Ich bin's, Mama.
629
00:39:33,000 --> 00:39:35,458
- Teresa.
- Hallo, störe ich?
630
00:39:35,583 --> 00:39:37,666
Aber nein. Du störst nie.
631
00:39:46,791 --> 00:39:49,625
- Du hast Milch mit Honig gemacht?
- Ja.
632
00:39:52,250 --> 00:39:55,750
Das wolltest du als Kind immer,
wenn dich etwas aufregte.
633
00:39:57,083 --> 00:39:59,000
Aber dann wurdest du älter.
634
00:40:00,041 --> 00:40:02,083
Für Milch mit Honig
ist man nie zu alt.
635
00:40:06,333 --> 00:40:07,708
Kochend heiß.
636
00:40:11,458 --> 00:40:13,958
Also... was ist passiert?
637
00:40:15,708 --> 00:40:19,208
Der Staatsanwalt hat
einen schändlichen Antrag gestellt.
638
00:40:21,083 --> 00:40:25,208
Donatella hat die Ruhe verloren.
Es hätte nicht sein sollen.
639
00:40:26,625 --> 00:40:28,166
Aber ich...
640
00:40:29,958 --> 00:40:31,458
kann es ihr nicht übelnehmen.
641
00:40:33,333 --> 00:40:36,583
Sie ist sich selbst treugeblieben.
642
00:40:42,833 --> 00:40:44,708
Warum bist du bei Papa geblieben?
643
00:40:47,666 --> 00:40:49,333
Nach allem, was er dir angetan hat?
644
00:40:50,083 --> 00:40:52,291
Wenn du alleine geblieben wärst...
645
00:40:54,791 --> 00:40:58,000
Wie konntest du
so was Widerliches akzeptieren,
646
00:40:59,250 --> 00:41:01,583
nur weil du Angst
vor den Folgen hattest?
647
00:41:01,708 --> 00:41:02,916
Du täuschst dich.
648
00:41:05,083 --> 00:41:06,791
Es ist nicht so, wie du denkst.
649
00:41:09,916 --> 00:41:12,166
Das Leben mit deinem Vater
war nicht einfach.
650
00:41:15,583 --> 00:41:19,125
Aber ich bin nicht bei ihm geblieben,
um nicht allein zu sein,
651
00:41:20,708 --> 00:41:22,041
sondern weil ich ihn liebte.
652
00:41:23,166 --> 00:41:25,125
Ich habe die Folgen in Kauf genommen.
653
00:41:29,625 --> 00:41:32,666
Die Gewissheit, dass er nur zur Not
mit mir zusammen war.
654
00:41:34,208 --> 00:41:36,000
Das böse Gerede der Leute.
655
00:41:37,583 --> 00:41:39,125
Die Leere in mir.
656
00:41:41,833 --> 00:41:44,000
Das Schlimmste war,
dich zu verlieren.
657
00:41:45,000 --> 00:41:47,416
Denn von da an
hast du dich abgekapselt.
658
00:41:49,291 --> 00:41:52,583
Trotz allem
blieb ich bei deinem Vater, Teresa...
659
00:41:55,000 --> 00:41:56,500
weil ich ihn liebte.
660
00:41:58,208 --> 00:41:59,791
Nur aus Liebe, sonst nichts.
661
00:42:07,833 --> 00:42:09,583
Die dürfte jetzt kälter sein.
662
00:42:15,458 --> 00:42:17,375
Hör mal, ich dachte...
663
00:42:18,958 --> 00:42:23,625
Ich wäre morgen gern
beim Urteilsspruch dabei.
664
00:42:24,458 --> 00:42:26,125
Aber nur wenn es dir recht ist.
665
00:42:37,375 --> 00:42:41,500
{\an8}ROM, 28. OKTOBER 1980
666
00:42:41,625 --> 00:42:43,000
{\an8}DAS GESETZ IST FÜR ALLE GLEICH
667
00:42:43,125 --> 00:42:45,000
Im Namen des italienischen Volkes
668
00:42:45,125 --> 00:42:47,833
bestätigt dieses Gericht
in diesem Berufungsverfahren
669
00:42:47,958 --> 00:42:52,125
unter Berufung auf Artikel 523
des Strafgesetzbuches
670
00:42:52,250 --> 00:42:54,333
und in teilweiser Übereinstimmung
671
00:42:54,458 --> 00:42:58,375
mit dem Urteil vom 25. Juli 1976
des Schwurgerichts von Latina,
672
00:42:58,500 --> 00:43:00,625
gegen das Giovanni Guido,
Andrea Ghira
673
00:43:00,750 --> 00:43:02,708
und Angelo Izzo Berufung einlegten,
674
00:43:02,833 --> 00:43:04,583
für die Herren Izzo und Ghira
675
00:43:04,708 --> 00:43:07,083
das Urteil des Schwurgerichts
von Latina,
676
00:43:07,208 --> 00:43:10,125
das sie zur lebenslangen Haftstrafe
verurteilte.
677
00:43:10,250 --> 00:43:12,416
Ferner werden sie dazu verurteilt,
678
00:43:12,541 --> 00:43:17,125
die Prozesskosten für die Verhandlung
und die Zivilparteien zu übernehmen.
679
00:43:18,291 --> 00:43:21,833
Der Angeklagte, Giovanni Guido,
wurde aufgrund seines Alters,
680
00:43:21,958 --> 00:43:25,250
der Tatsache, dass er unbestraft war
und von anderen beeinflusst wurde,
681
00:43:25,375 --> 00:43:26,250
von diesem Gericht,
682
00:43:26,375 --> 00:43:30,916
und damit nicht in Übereinstimmung
des Urteils von Latina,
683
00:43:31,000 --> 00:43:34,708
nach Berücksichtigung
mildernder Umstände
684
00:43:34,833 --> 00:43:37,291
zu 30 Jahren Haft verurteilt.
685
00:43:37,416 --> 00:43:41,458
Ferner wird er zu einer Geldstrafe
von 200.000 Lire verurteilt.
686
00:43:41,583 --> 00:43:44,291
Zudem darf Herr Guido
687
00:43:44,416 --> 00:43:47,250
zeit seines Lebens
kein öffentliches Amt ausüben.
688
00:43:47,375 --> 00:43:49,000
Die Sitzung ist beendet.
689
00:43:49,083 --> 00:43:50,750
Das ist eine Schande!
690
00:43:50,875 --> 00:43:53,458
- Schämt euch!
- Ihr seid korrupt!
691
00:43:54,416 --> 00:43:56,000
Ruhe! Ruhe!
692
00:43:56,083 --> 00:43:58,333
Korrupt, korrupt!
693
00:44:00,166 --> 00:44:03,333
Hände weg! Fassen Sie mich nicht an.
694
00:44:03,458 --> 00:44:06,583
- Nur 30 Jahre! Schweinerei.
- Unglaublich.
695
00:44:39,708 --> 00:44:42,083
Wir haben nicht genug getan.
696
00:44:42,916 --> 00:44:44,583
Ich habe nicht genug getan.
697
00:44:50,083 --> 00:44:52,000
G. Guido kommt irgendwann raus.
698
00:44:52,125 --> 00:44:53,541
Und A. Ghira ist frei.
699
00:45:03,625 --> 00:45:06,541
Rosarias Tod war umsonst.
700
00:45:06,666 --> 00:45:10,125
- Das alles war umsonst.
- Was sagst du denn da?
701
00:45:11,000 --> 00:45:12,958
Was sagst du da?
702
00:45:13,916 --> 00:45:15,583
Du warst unentbehrlich.
703
00:45:16,916 --> 00:45:19,708
Wegen dir sind zwei Mörder
im Gefängnis.
704
00:45:21,666 --> 00:45:24,166
Der dritte wird sein Leben lang
auf der Flucht sein.
705
00:45:24,291 --> 00:45:26,833
Es ist vor allem dir zu verdanken,
706
00:45:26,958 --> 00:45:30,500
wenn viele Frauen jetzt den Mut
finden, Anzeige zu erstatten.
707
00:45:31,250 --> 00:45:33,083
Sie werden nicht mehr schweigen,
708
00:45:33,208 --> 00:45:35,500
weil du ihnen
eine Stimme gegeben hast.
709
00:45:37,833 --> 00:45:39,416
Du hast nicht verloren.
710
00:45:41,083 --> 00:45:43,833
Du bist kein Opfer. Das warst du nie.
711
00:45:50,333 --> 00:45:53,000
Und jetzt geh da raus,
und lebe dein Leben.
712
00:46:02,708 --> 00:46:06,708
EIN JAHR SPÄTER
713
00:46:07,250 --> 00:46:09,083
- Ich bringe ihn um.
- Er kommt gleich.
714
00:46:09,208 --> 00:46:11,291
Nein, diesmal bringe ich ihn um.
715
00:46:13,916 --> 00:46:16,666
Da ist er, ganz seelenruhig.
716
00:46:18,833 --> 00:46:20,375
Es war auch Zeit!
717
00:46:21,375 --> 00:46:23,666
- Bin ich spät dran?
- Ja, beweg dich.
718
00:46:23,791 --> 00:46:26,583
15 Minuten,
nur eine akademische Viertelstunde.
719
00:46:27,916 --> 00:46:30,208
- Hi, Gioia. Wie geht es dem Kleinen?
- Super.
720
00:46:31,250 --> 00:46:35,916
- Ich sagte "9:30 Uhr, pünktlich".
- Du hast recht, es tut mir leid.
721
00:46:37,333 --> 00:46:38,333
Gehen wir.
722
00:46:42,208 --> 00:46:45,291
- Herein.
- Darf ich?
723
00:46:45,958 --> 00:46:48,958
- Ihr seid gekommen.
- Hallo, schöne Frau.
724
00:46:49,041 --> 00:46:52,750
- Hätten wir das verpassen können?
- Du siehst wunderschön aus.
725
00:46:52,875 --> 00:46:54,541
Wirklich? Ist das nicht zu viel?
726
00:46:54,666 --> 00:46:56,333
Du bist ein Star,
es ist nie zu viel.
727
00:46:57,250 --> 00:46:59,333
- Du musst los.
- Ja, ich gehe.
728
00:46:59,458 --> 00:47:02,208
- Wünscht mir viel Glück.
- Das brauchst du doch nicht.
729
00:47:02,333 --> 00:47:04,166
- Trotzdem viel Glück.
- Viel Glück.
730
00:47:04,291 --> 00:47:05,666
Danke.
731
00:47:05,791 --> 00:47:08,208
Lasst ihr uns kurz allein?
Ich komme gleich.
732
00:47:11,541 --> 00:47:15,208
- Sagte ich, dass du schön aussiehst?
- Ja, aber du darfst es wiederholen.
733
00:47:16,208 --> 00:47:18,500
Und, bist du glücklich mit ihm?
734
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
Ich sage es ja schon lange.
735
00:47:21,666 --> 00:47:23,875
Und du? Bist du glücklich?
736
00:47:24,000 --> 00:47:25,958
Ja, aber ich habe eine Riesenangst.
737
00:47:26,958 --> 00:47:29,625
Wenn ich Mist baue?
Ich weiß nicht, ob ich es schaffe.
738
00:47:31,000 --> 00:47:32,208
Aber du bist du.
739
00:47:32,333 --> 00:47:33,666
Du schaffst alles.
740
00:47:36,500 --> 00:47:37,666
Ich gehe.
741
00:47:42,583 --> 00:47:44,791
Donatella, zeig's ihnen.
742
00:47:57,208 --> 00:48:02,416
Die Frau, die als Nächstes auftritt,
ist eine Überlebende, eine Kämpferin.
743
00:48:03,333 --> 00:48:05,666
Heute Abend hat sie die Kraft,
hier zu sein.
744
00:48:07,000 --> 00:48:09,958
Applaus für Donatella Colasanti.
745
00:48:37,625 --> 00:48:39,541
Ich rannte
746
00:48:40,583 --> 00:48:43,666
Im Spiegel einer Stadt
747
00:48:44,208 --> 00:48:46,000
Ich spiegelte
748
00:48:47,541 --> 00:48:51,000
Ein verborgenes Bild in mir wider
749
00:48:51,125 --> 00:48:53,791
Die Schönheit
750
00:48:54,625 --> 00:48:57,583
Überflutet von Wasser
751
00:48:57,708 --> 00:49:00,000
Aus dem Bild
752
00:49:01,291 --> 00:49:03,208
Verschwand ich
753
00:49:05,000 --> 00:49:06,791
Verschwand ich
754
00:49:08,083 --> 00:49:09,250
Ich verschwand
755
00:49:11,625 --> 00:49:13,250
Ich rannte
756
00:49:14,625 --> 00:49:18,125
Im Spiegel einer Stadt
757
00:49:18,250 --> 00:49:20,375
Ich spiegelte
758
00:49:21,708 --> 00:49:24,833
Ein verborgenes Bild in mir wider
759
00:49:24,958 --> 00:49:27,041
Die Schönheit
760
00:49:28,791 --> 00:49:31,333
Überflutet von Wasser
761
00:49:31,458 --> 00:49:34,083
Aus dem Bild
762
00:49:35,375 --> 00:49:36,541
Verschwand ich
763
00:49:38,666 --> 00:49:40,333
Verschwand ich
764
00:49:42,083 --> 00:49:44,083
Verschwand ich
765
00:49:45,541 --> 00:49:47,375
Ich verschwand
766
00:49:55,333 --> 00:49:56,416
Prima!
767
00:50:01,875 --> 00:50:03,791
Dank der feministischen Bewegung
768
00:50:03,916 --> 00:50:07,166
galt Vergewaltigung ab 1996
als "Verbrechen gegen Personen".
769
00:50:07,291 --> 00:50:10,291
Tina Lagostena Bassi
hat nie aufgehört,
770
00:50:10,416 --> 00:50:13,666
Opfer von sexueller Gewalt
zu verteidigen.
771
00:50:15,375 --> 00:50:18,541
Die Figur der Anwältin
Teresa Capogrossi ist frei erfunden
772
00:50:18,666 --> 00:50:21,083
und den Anwälten, Frauen
und Männern gewidmet,
773
00:50:21,208 --> 00:50:23,041
die vor und nach dem Fall am Circeo
774
00:50:23,166 --> 00:50:25,791
Opfer von Vergewaltigungen
und Gewalt verteidigten
775
00:50:25,916 --> 00:50:28,333
und dazu beitrugen,
die Mentalität zu ändern.
776
00:50:29,750 --> 00:50:32,583
Nach 18 Jahren in der Fremdenlegion
777
00:50:32,708 --> 00:50:36,458
soll Andrea Ghira
am 2. September 1994 gestorben
778
00:50:36,583 --> 00:50:39,125
und in Spanien beerdigt worden sein.
779
00:50:40,125 --> 00:50:41,458
1981, kurz vor der Berufung,
780
00:50:41,583 --> 00:50:43,333
bricht G. Guido
aus dem Gefängnis aus.
781
00:50:43,458 --> 00:50:46,000
Nach vielen Jahren auf der Flucht
782
00:50:46,083 --> 00:50:50,000
wird er 2009 festgenommen
und sitzt seine Strafe ab.
783
00:50:50,083 --> 00:50:52,541
Man gewährt ihm einen Straferlass.
784
00:50:53,708 --> 00:50:56,750
Angelo Izzo flüchtet 1993
für kurze Zeit nach Paris.
785
00:50:56,875 --> 00:50:59,458
2005 erhält er
eine Freigangsberechtigung.
786
00:50:59,583 --> 00:51:01,000
Er ermordet zwei Frauen
787
00:51:01,125 --> 00:51:03,666
und sitzt dafür
eine neue lebenslange Haftstrafe ab.
788
00:51:04,708 --> 00:51:08,041
Donatella Colasanti starb
Monate später an einer Krankheit.
789
00:51:08,166 --> 00:51:11,875
Sie wartete auf den neuen Prozess
wegen Doppelmordes gegen A. Izzo.
790
00:51:12,500 --> 00:51:16,916
Sie hat nie aufgehört,
für Gerechtigkeit zu kämpfen.
791
00:51:17,000 --> 00:51:20,625
Ihre letzten Worte waren:
792
00:51:20,750 --> 00:51:24,041
"Kämpfen wir für die Wahrheit."
57815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.