All language subtitles for Circeo.S01E05.Episodio.05.1080p.WEBMux.ITA.E-AC3.ODINO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,583 --> 00:00:20,708 DIE SERIE BERUHT AUF WAHREN BEGEBENHEITEN. 2 00:00:20,833 --> 00:00:23,000 ZU NARRATIVEN ZWECKEN WURDEN TEILE GEÄNDERT. 3 00:00:23,125 --> 00:00:24,666 ÄHNLICHKEITEN SIND ZUFÄLLIG. 4 00:00:53,500 --> 00:00:56,583 Und Sie wollen nichts frühstücken? Heute ist ein wichtiger Tag. 5 00:00:56,708 --> 00:00:58,541 Ja, eben. Ich kriege nichts runter. 6 00:00:58,666 --> 00:01:01,125 Viel Glück. Und umarmen Sie Donatella von mir. 7 00:01:49,666 --> 00:01:53,875 {\an8}LATINA, 29. JULI 1976 8 00:02:22,000 --> 00:02:25,583 Im Namen des italienischen Volkes erklärt das Schwurgericht in Latina 9 00:02:25,708 --> 00:02:31,333 gemäß Artikel 483 und 488 des Strafgesetzbuches, 10 00:02:31,458 --> 00:02:35,958 Giovanni Guido, Angelo Izzo und Andrea Ghira 11 00:02:36,041 --> 00:02:39,083 des mehrfach erschwerten, vorsätzlichen Mordes, 12 00:02:39,208 --> 00:02:43,125 des vorsätzlichen Mordversuchs, der wiederholten Vergewaltigung, 13 00:02:43,250 --> 00:02:46,000 der Entführung und wiederholten sexuellen Nötigung 14 00:02:46,083 --> 00:02:47,750 und der Waffengewalt für schuldig. 15 00:02:47,875 --> 00:02:50,791 Das Gericht verurteilt alle Angeklagten 16 00:02:50,916 --> 00:02:55,208 wegen vorsätzlichen Mordes, der versucht und durchgeführt wurde, 17 00:02:55,333 --> 00:02:57,166 zur lebenslangen Haftstrafe. 18 00:03:00,208 --> 00:03:01,791 Des Weiteren... 19 00:03:01,916 --> 00:03:05,041 Des Weiteren verurteilt sie das Gericht 20 00:03:05,166 --> 00:03:11,083 wegen Entführung und Vergewaltigung zu sieben Jahren Haftstrafe. 21 00:03:13,291 --> 00:03:14,750 Die Sitzung ist beendet. 22 00:03:25,583 --> 00:03:28,000 Prima, Teresa. Sie haben es verdient. 23 00:03:35,000 --> 00:03:37,791 Das ist unerhört. Aber dabei bleibt es nicht. 24 00:03:37,916 --> 00:03:39,583 Wir legen Berufung ein. 25 00:03:49,250 --> 00:03:51,875 Teresa, ich gratuliere. 26 00:03:52,000 --> 00:03:52,833 Danke. 27 00:03:52,958 --> 00:03:54,500 - Wie fühlst du dich? - Gut. 28 00:03:54,625 --> 00:03:57,666 Ich würde gerne wissen, was du von unserer Arbeit hältst. 29 00:03:57,791 --> 00:03:59,500 Nein, heute reden wir nicht darüber. 30 00:03:59,625 --> 00:04:03,875 Genieße deinen Sieg. Wir reden dann, wenn du Zeit hast. 31 00:04:04,000 --> 00:04:05,125 Komm bei mir vorbei. 32 00:04:06,875 --> 00:04:09,083 Ich verlasse mich drauf. Das ist die Adresse. 33 00:04:10,791 --> 00:04:12,666 - Gratuliere. - Danke. 34 00:04:15,708 --> 00:04:18,958 - Die Presse berichtet noch darüber. - Es ist ein wichtiges Urteil. 35 00:04:19,041 --> 00:04:23,500 Es war ein historisches Urteil. Nichts wird so sein wie früher. 36 00:04:23,625 --> 00:04:26,500 Die Anwesenheit von Feministinnen war entscheidend. 37 00:04:26,625 --> 00:04:29,000 Gut, du hattest recht... 38 00:04:29,875 --> 00:04:32,333 Das hätte alles etwas ausgeglichener sein müssen. 39 00:04:36,333 --> 00:04:37,333 Nun... 40 00:04:39,333 --> 00:04:41,666 Mit Donatella hast du etwas angefangen, nicht? 41 00:04:42,708 --> 00:04:43,958 Aber wir stehen am Anfang. 42 00:04:45,125 --> 00:04:49,583 Wir müssen daran arbeiten, das Gesetz über sexuelle Gewalt zu ändern. 43 00:04:49,708 --> 00:04:50,708 Ja. 44 00:04:51,916 --> 00:04:54,000 Ich hoffe, dass nach diesem Urteil 45 00:04:54,083 --> 00:04:56,958 mehr Frauen den Mut haben, Anzeige zu erstatten. 46 00:04:57,041 --> 00:04:59,125 Aber ich rede nicht über andere Frauen. 47 00:04:59,250 --> 00:05:00,916 Ich rede von dir. 48 00:05:01,000 --> 00:05:03,125 Wenn du ein Teil der Sache sein willst, 49 00:05:03,250 --> 00:05:04,791 musst du ganz dabei sein. 50 00:05:04,916 --> 00:05:06,708 Du kannst keine halben Sachen machen. 51 00:05:07,958 --> 00:05:10,041 Ich will, dass du bei mir arbeitest. 52 00:05:10,708 --> 00:05:11,625 Oje. 53 00:05:15,125 --> 00:05:17,833 Wie soll ich das gehen? Ich weiß nicht, ob ich es will. 54 00:05:19,125 --> 00:05:21,291 - Tarsitano hat mir alles gegeben. - Ich weiß. 55 00:05:21,416 --> 00:05:24,250 Fausto ist einer der Besten. Er steht auch hinter der Sache. 56 00:05:24,375 --> 00:05:26,291 Aber es ist nicht seine Sache. 57 00:05:26,958 --> 00:05:29,041 Willst du diese Welt ändern oder nicht? 58 00:05:33,666 --> 00:05:38,333 {\an8}ROM, 2. OKTOBER 1976 59 00:05:38,458 --> 00:05:41,541 Capogrossi, Sacchis Fall nicht vergessen. 60 00:05:41,666 --> 00:05:44,875 Riccardi, was machst du? Solltest du nicht bei Regina Coeli sein? 61 00:05:45,708 --> 00:05:47,500 - Ich mache mich auf den Weg. - Ja, los. 62 00:05:47,625 --> 00:05:48,958 Ach, Kaffee! 63 00:05:49,916 --> 00:05:52,208 - Komm. Wer hat Kaffee bestellt? - Ich. 64 00:05:52,791 --> 00:05:54,375 Und einen für Herrn Tarsitano. 65 00:05:55,875 --> 00:05:56,875 Danke. 66 00:05:58,625 --> 00:05:59,958 Hallo? 67 00:06:00,041 --> 00:06:02,291 Warum verbinden Sie sie nicht mit ihr? 68 00:06:03,750 --> 00:06:06,333 Capogrossi, für dich. 69 00:06:08,791 --> 00:06:10,958 - Wer ist es? - Tina Lagostena Bassi. 70 00:06:12,291 --> 00:06:13,333 Hallo? 71 00:06:16,791 --> 00:06:18,250 Ja, verstehe. 72 00:06:19,916 --> 00:06:21,708 In Ordnung. Danke. 73 00:06:28,208 --> 00:06:31,500 Die feministische Bewegung hat Palazzo Nardini besetzt. 74 00:06:31,625 --> 00:06:34,875 Ihr Feministinnen wollt jetzt alles erobern, was? 75 00:06:35,000 --> 00:06:36,041 Ich bitte Sie. 76 00:06:37,375 --> 00:06:40,666 - Hat sie deshalb angerufen? - Vielleicht ist auch Donatella dort. 77 00:06:40,791 --> 00:06:42,541 Sie wird wohl oft miteinbezogen. 78 00:06:44,083 --> 00:06:45,208 Teresa. 79 00:06:46,083 --> 00:06:49,875 Ihr dürft das sein, was ihr wollt, wenn ihr es wirklich wollt. 80 00:06:56,416 --> 00:06:59,791 STOPPT SOZIALE UNGERECHTIGKEIT FÜR EINE BESSERE GESELLSCHAFT 81 00:06:59,916 --> 00:07:01,791 PALAZZO NARDINI BESETZT HAUS DER FRAUEN 82 00:07:18,000 --> 00:07:19,083 Hallo. 83 00:07:21,750 --> 00:07:23,000 Gioia. 84 00:07:23,833 --> 00:07:26,166 - Ist das nicht toll? - Wunderbar. 85 00:07:27,375 --> 00:07:29,833 Das wird das Haus aller Frauen mit Beratungsstelle. 86 00:07:30,375 --> 00:07:32,375 Es ist wunderschön. Ist Tina auch da? 87 00:07:32,500 --> 00:07:35,125 Klar, sie sind alle da. Donatella ist auch da. 88 00:07:35,791 --> 00:07:38,458 - Wo ist sie denn? - Die ist oben. Da lang. 89 00:07:38,583 --> 00:07:40,083 Ja, bis später. 90 00:07:44,958 --> 00:07:46,916 Berufung? Wann? 91 00:07:47,000 --> 00:07:48,875 Es ist zu früh für ein Datum. 92 00:07:49,000 --> 00:07:51,291 Aber die Anträge wurden eingereicht. 93 00:07:52,083 --> 00:07:54,666 Es wird dauern. Sicher länger als beim ersten Prozess. 94 00:07:54,791 --> 00:07:56,583 Donatella, hilfst du uns? 95 00:07:56,708 --> 00:07:58,208 Ja, ich komme gleich. 96 00:07:58,958 --> 00:08:00,333 Es ist schön, dich so zu sehen. 97 00:08:00,458 --> 00:08:02,166 Das Leben geht weiter, Teresa. 98 00:08:03,125 --> 00:08:04,958 Bei Marta ist ein Zimmer frei. 99 00:08:05,583 --> 00:08:07,583 Ich will nicht mehr in Montagnola wohnen. 100 00:08:07,708 --> 00:08:08,583 Was soll ich dort? 101 00:08:08,708 --> 00:08:10,916 Wir gehen immer ins gleiche Café. 102 00:08:11,708 --> 00:08:14,541 Ich sehe Nadia, Rosarias Schwestern. Was sollen wir reden? 103 00:08:14,666 --> 00:08:15,750 Ich verstehe. 104 00:08:16,875 --> 00:08:19,791 Ich wollte dort immer raus, Leute kennenlernen. 105 00:08:19,916 --> 00:08:22,583 Am Ende habe ich es sogar geschafft. 106 00:08:22,708 --> 00:08:26,333 Ohne sie wäre ich jetzt nicht hier. Sie helfen auch bei der Arbeitssuche. 107 00:08:26,458 --> 00:08:28,916 Wirklich? Es freut mich, dass du glücklich bist. 108 00:08:34,166 --> 00:08:35,916 Was die Sache mit Tina angeht... 109 00:08:36,541 --> 00:08:38,625 Herr Tarsitano war super, ich mag ihn. 110 00:08:38,750 --> 00:08:41,916 Aber Tina ist auch stark. Ich kann verstehen, wenn du zu ihr gehst. 111 00:08:42,000 --> 00:08:44,208 - Aber... - Teresa, endlich. 112 00:08:44,333 --> 00:08:46,041 - Hallo. - Ich bin dabei. 113 00:08:46,625 --> 00:08:48,291 Ich kündige bei Tarsitano. 114 00:08:48,416 --> 00:08:50,333 Aber im Fall Circeo arbeiten wir mit ihm. 115 00:08:50,458 --> 00:08:52,541 Wir vertreten Donatella zusammen. 116 00:08:52,666 --> 00:08:54,250 Ihm verdanken wir das hier. 117 00:09:00,250 --> 00:09:02,416 WIR ENTSCHEIDEN ÜBER UNSERE ZUKUNFT 118 00:09:02,541 --> 00:09:05,208 5 MONATE SPÄTER ROM, 3. MÄRZ 1977 119 00:09:05,333 --> 00:09:08,000 Die Innenausstattung ist anders als in Ihrer Kanzlei. 120 00:09:08,125 --> 00:09:09,583 - Ja. - Aber das ist normal. 121 00:09:09,708 --> 00:09:12,666 Tina ist seit wenigen Jahren hier. Daher ist es etwas... 122 00:09:12,791 --> 00:09:14,833 - Etwas? - Etwas... 123 00:09:14,958 --> 00:09:16,125 Etwas moderner, ja. 124 00:09:16,250 --> 00:09:18,000 Sie dürfen es sagen. Es gefällt mir. 125 00:09:18,125 --> 00:09:19,541 Das ist mein Büro. 126 00:09:21,208 --> 00:09:23,958 Tschüss, Fiorella. Mach dir keine Sorgen. 127 00:09:24,375 --> 00:09:26,750 - Es ist die richtige Entscheidung. - Danke. 128 00:09:26,875 --> 00:09:27,958 - Tschüss. - Tschüss. 129 00:09:28,833 --> 00:09:32,833 Oh, Fausto. Wie schön, endlich kommst du uns besuchen. 130 00:09:33,458 --> 00:09:36,291 Ich bin altmodisch. Ich habe auf eine Einladung gewartet. 131 00:09:36,416 --> 00:09:37,291 Ach, deshalb. 132 00:09:37,875 --> 00:09:39,000 Wie ist es gelaufen? 133 00:09:39,125 --> 00:09:40,083 A. Izzo und G. Guido 134 00:09:40,208 --> 00:09:42,833 bekamen 6 Jahre für versuchten Gefängnisausbruch. 135 00:09:42,958 --> 00:09:44,833 Ihre Lage hat sich verschlechtert. 136 00:09:44,958 --> 00:09:47,000 Schade, dass sonst keiner verurteilt wurde. 137 00:09:47,125 --> 00:09:48,541 Weil sie es nicht wollten. 138 00:09:48,666 --> 00:09:49,916 Du kennst meine Meinung. 139 00:09:50,000 --> 00:09:53,166 Sie bedrohten einen Wächter mit einer Waffe. Woher haben sie die? 140 00:09:53,291 --> 00:09:55,875 Vor dem Gefängnis warteten zwei Autos auf sie. 141 00:09:56,000 --> 00:09:59,041 - Es war alles geplant. - Das sehe ich genauso. 142 00:09:59,791 --> 00:10:02,583 Der Prozess zeigte, dass Izzo und Guido nicht allein sind. 143 00:10:02,708 --> 00:10:05,083 Ein ganzes Netz hilft ihnen und beschützt sie. 144 00:10:05,708 --> 00:10:08,583 Die Berufung wird kein Spaziergang. 145 00:10:08,708 --> 00:10:10,250 Nein, wir müssen viel arbeiten. 146 00:10:10,375 --> 00:10:13,541 - Wir sollten uns bald treffen. - Ja, danke für den Besuch. 147 00:10:13,666 --> 00:10:16,541 Danke für die wunderbare Einladung. 148 00:10:16,666 --> 00:10:18,708 - Tschüss. - Wiedersehen. 149 00:10:24,833 --> 00:10:25,625 Was ist? 150 00:10:26,166 --> 00:10:28,458 Seit der Tat am Circeo sind zwei Jahre vergangen. 151 00:10:28,583 --> 00:10:29,958 Es hat sich nichts verändert. 152 00:10:30,583 --> 00:10:32,916 Du sagtest, man bräuchte einen Funken. 153 00:10:33,000 --> 00:10:34,375 Einen eklatanten Fall. 154 00:10:34,500 --> 00:10:35,750 Wir hatten einen. 155 00:10:35,875 --> 00:10:37,666 Was hat sich geändert? Nichts. 156 00:10:38,083 --> 00:10:39,833 Sie gewinnen doch immer. 157 00:10:39,958 --> 00:10:42,041 Die Frauen stehen auf der Anklagebank. 158 00:10:43,166 --> 00:10:46,375 Bald werden alle Rosaria und Donatella vergessen haben. 159 00:10:46,500 --> 00:10:47,375 Teresa. 160 00:10:48,791 --> 00:10:51,958 Der eklatante Fall hat die Wende eingeleitet. 161 00:10:52,916 --> 00:10:55,583 Aber es dauert, und es ist frustrierend. 162 00:10:56,416 --> 00:10:58,583 Aber wir dürfen nicht aufhören. 163 00:10:58,708 --> 00:10:59,541 Nie. 164 00:10:59,666 --> 00:11:03,833 Wenn du nur den Fall gewinnen willst, geh zurück zu Tarsitano. 165 00:11:03,958 --> 00:11:06,250 Er nimmt dich sofort, das weißt du. 166 00:11:09,250 --> 00:11:10,875 Gehst du zu Tarsitano? 167 00:11:12,625 --> 00:11:14,708 Nein, zu Donatella. 168 00:11:19,583 --> 00:11:22,000 Dass die Eltern nicht auch verurteilt wurden! 169 00:11:22,125 --> 00:11:25,333 Sie hätten ihnen geholfen, wenn der Ausbruch gelungen wäre. 170 00:11:25,458 --> 00:11:26,750 Aber er ist nicht gelungen. 171 00:11:26,875 --> 00:11:28,500 Izzo und Guido sind drinnen. 172 00:11:29,583 --> 00:11:31,166 Warum die Eltern bestrafen? 173 00:11:31,750 --> 00:11:33,791 Die werden nie bestraft, Donatella. 174 00:11:33,916 --> 00:11:35,333 Die machen, was sie wollen. 175 00:11:35,458 --> 00:11:37,250 Sie haben lebenslang gekriegt. 176 00:11:38,458 --> 00:11:39,375 Sie hat recht. 177 00:11:39,958 --> 00:11:42,458 Wir müssen uns auf die Berufung konzentrieren. 178 00:11:42,583 --> 00:11:44,125 Hauptsache, dir geht es gut. 179 00:12:12,125 --> 00:12:14,541 GEGEN GEWALT AN FRAUEN FREIHEIT 180 00:12:20,208 --> 00:12:22,833 Dann zieht Alessandro nach Rom? 181 00:12:22,958 --> 00:12:24,666 Das ist doch eine tolle Nachricht. 182 00:12:24,791 --> 00:12:25,916 - Ja. - Nicht? 183 00:12:26,541 --> 00:12:28,750 - Doch, klar. - Warum machst du so ein Gesicht? 184 00:12:32,291 --> 00:12:34,625 - Sobald wir zusammenwohnen... - Ja. 185 00:12:35,625 --> 00:12:38,041 - ...werden wir es wieder versuchen. - Das ist gut. 186 00:12:39,416 --> 00:12:42,000 Ich habe Angst davor, schwanger zu werden. 187 00:12:43,041 --> 00:12:45,083 Es ist dumm, es sind zwei Jahre vergangen. 188 00:12:45,208 --> 00:12:49,166 Nein, es ist nicht dumm. Du hast so sehr darunter gelitten. 189 00:12:51,666 --> 00:12:55,625 Vielleicht traue ich mir daher nicht, Wohnungsanzeigen anzusehen. 190 00:12:55,750 --> 00:12:57,833 Es wird alles gut, ich helfe dir. 191 00:12:57,958 --> 00:13:00,583 - Die Anzeigen zu lesen? Wie nett. - Du bist blöd. 192 00:13:00,708 --> 00:13:04,708 Mädels, ich muss euch jemanden vorstellen. 193 00:13:04,833 --> 00:13:05,958 - Kommt mit. - Ja. 194 00:13:07,875 --> 00:13:10,000 Test, Test. 195 00:13:10,750 --> 00:13:13,250 Über den Fall am Circeo kam ständig was in der Presse. 196 00:13:13,375 --> 00:13:15,458 Die Leute regten sich über die Anwälte auf. 197 00:13:15,583 --> 00:13:19,125 Darüber, dass man den Mädchen vorwarf, es herausgefordert zu haben. 198 00:13:19,250 --> 00:13:21,791 Das passiert in solchen Verhandlungen ständig. 199 00:13:21,916 --> 00:13:23,583 Das wollen wir ja zeigen. 200 00:13:23,708 --> 00:13:25,666 - Da seid ihr ja. - Tina, komm. 201 00:13:26,291 --> 00:13:28,000 - Komm, wir warten auf dich. - Hallo. 202 00:13:28,125 --> 00:13:31,208 Das ist Loredana Rotondo. Sie ist Regisseurin bei der Rai. 203 00:13:31,333 --> 00:13:32,708 - Freut mich. - Ebenso. 204 00:13:32,833 --> 00:13:34,666 Sie schlägt etwas Interessantes vor. 205 00:13:34,791 --> 00:13:39,083 Ich und meine Kolleginnen möchten einen Vergewaltigungsprozess filmen 206 00:13:39,208 --> 00:13:41,791 und eine Doku für die Rai daraus machen. 207 00:13:41,916 --> 00:13:44,041 Der Direktor der Rai2 hat schon zugesagt. 208 00:13:44,666 --> 00:13:46,250 Wir könnten loslegen. 209 00:13:46,666 --> 00:13:47,958 Das ist klasse. 210 00:13:48,041 --> 00:13:50,666 - Habt ihr schon einen Fall? - Nein, bislang nicht. 211 00:13:51,125 --> 00:13:54,875 Es gibt leider viele Fälle, aber wir brauchen den richtigen. 212 00:13:55,791 --> 00:13:58,375 Wir bräuchten eine, die so mutig ist wie Donatella. 213 00:14:01,208 --> 00:14:03,291 Ich kenne ein solches Mädchen. 214 00:14:04,833 --> 00:14:05,750 Also... 215 00:14:07,291 --> 00:14:09,916 Fiorella hat einer Person vertraut, die sie kannte. 216 00:14:10,000 --> 00:14:13,041 Er war älter als sie und verheiratet. 217 00:14:13,791 --> 00:14:18,083 Er sagte ihr, dass eine Firma in Nettuno eine Sekretärin suchte. 218 00:14:18,583 --> 00:14:21,750 Sie war schon mehrmals mit ihm mitgefahren. 219 00:14:21,875 --> 00:14:26,958 Sie konnte nicht ahnen, dass er das tun würde, was er dann tat. 220 00:14:27,375 --> 00:14:30,291 Ich wollte nur arbeiten. Das wusste er. 221 00:14:30,958 --> 00:14:33,041 In Nettuno gab es keine Firma. 222 00:14:34,250 --> 00:14:36,041 Aber es gab eine Wohnung. 223 00:14:37,416 --> 00:14:39,875 Dort wurde sie vergewaltigt, von vier Männern. 224 00:14:40,958 --> 00:14:44,041 Dann drohten sie ihr, damit sie schweigt. 225 00:14:44,166 --> 00:14:46,500 Aber Fiorella hat sie angezeigt. 226 00:14:47,958 --> 00:14:50,000 Wir haben ihr erklärt, was sie erwartet. 227 00:14:51,041 --> 00:14:53,666 Nicht nur die üblichen Demütigungen, 228 00:14:53,791 --> 00:14:56,000 sondern auch, dass es im Fernsehen kommt. 229 00:14:56,958 --> 00:14:58,208 Sie sollen dafür zahlen. 230 00:14:58,333 --> 00:15:00,291 Was die Leute denken, ist mir egal. 231 00:15:02,041 --> 00:15:03,000 Ich bin aus Latina. 232 00:15:03,083 --> 00:15:05,500 Dort redete man viel über Donatella Colasanti. 233 00:15:06,000 --> 00:15:07,125 Sie war mutig. 234 00:15:10,000 --> 00:15:11,416 Du warst immer bei ihr. 235 00:15:13,625 --> 00:15:15,791 Könntest du sie mir vorstellen? 236 00:15:19,208 --> 00:15:20,625 Natürlich kann sie das. 237 00:15:21,541 --> 00:15:25,375 Treffen wir uns mit Donatella. Es wird auch ihr guttun. 238 00:15:31,250 --> 00:15:33,375 Danke, Mama. Es war alles sehr lecker. 239 00:15:34,333 --> 00:15:36,666 Glaubst du, ich sehe nicht, dass du schlecht isst. 240 00:15:37,250 --> 00:15:40,208 Ich weiß auch nicht. Dabei seid ihr doch alle Frauen. 241 00:15:40,333 --> 00:15:42,666 Nicht alle Frauen können kochen. 242 00:15:43,000 --> 00:15:44,083 Ja, klar. 243 00:15:44,208 --> 00:15:47,125 Willst du sicher dortbleiben, bei den Frauen? 244 00:15:47,250 --> 00:15:50,916 Du isst nicht, du schläfst nicht. Du siehst nicht glücklich aus. 245 00:15:51,000 --> 00:15:53,166 Was sagst du da, Mama? Hör auf. 246 00:15:54,375 --> 00:15:57,250 Mir geht es gut, ich arbeite, ich mache neue Erfahrungen. 247 00:15:57,625 --> 00:15:59,875 Warum sollte ich nicht essen und schlafen? 248 00:16:00,416 --> 00:16:03,333 Das setzt du dir nur so in den Kopf. Mach dir keine Sorgen. 249 00:16:06,583 --> 00:16:08,333 Das bringst du deinen Freundinnen. 250 00:16:08,458 --> 00:16:10,416 Damit die auch mal gut essen. 251 00:16:10,541 --> 00:16:11,500 Mach zu. 252 00:16:12,000 --> 00:16:14,166 - Trinken wir einen Kaffee. - In Ordnung. 253 00:16:15,416 --> 00:16:16,458 Donatella. 254 00:16:17,291 --> 00:16:18,333 Nadia. 255 00:16:19,375 --> 00:16:20,375 Wie geht es dir? 256 00:16:22,000 --> 00:16:25,208 Du siehst super aus. Ich sehe dich gar nicht mehr. 257 00:16:25,625 --> 00:16:26,583 Du kommst nie. 258 00:16:26,708 --> 00:16:29,583 Ich weiß, ich komme nicht oft. Ich besuche nur meine Eltern. 259 00:16:29,708 --> 00:16:32,208 Wie ist es, allein zu wohnen? Du bist mutig. 260 00:16:32,333 --> 00:16:35,708 Wir sind zu dritt und teilen uns die Kosten. 261 00:16:35,833 --> 00:16:36,750 Schön. 262 00:16:36,875 --> 00:16:38,333 Das würde mir auch gefallen. 263 00:16:39,375 --> 00:16:41,708 Ich wollte heim, aber wir können spazieren gehen. 264 00:16:42,250 --> 00:16:44,375 Ein anderes Mal, ich habe es etwas eilig. 265 00:16:44,500 --> 00:16:46,708 - Gut, nächstes Mal. - In Ordnung. 266 00:16:48,000 --> 00:16:50,458 - Ciao. War schön, dich zu sehen. - Ciao, Nadia. 267 00:17:16,208 --> 00:17:17,208 Gehen wir. 268 00:17:18,166 --> 00:17:20,666 Loredana, wir arbeiten wie immer. 269 00:17:20,791 --> 00:17:22,833 Wir helfen Fiorella mit der Verhandlung. 270 00:17:22,958 --> 00:17:25,083 Den Rest müsst ihr machen. 271 00:17:25,208 --> 00:17:27,041 Die erste Sitzung ist in einem Monat. 272 00:17:27,166 --> 00:17:30,208 Ja, sicher. Wir sollten anfangen. Ein Monat vergeht schnell. 273 00:17:31,333 --> 00:17:33,375 - Danke. - Tschüss, Loredana. 274 00:17:35,833 --> 00:17:38,833 Tina, wir sollten keinen Druck auf Donatella ausüben. 275 00:17:38,958 --> 00:17:40,708 Sie soll sie doch nur treffen. 276 00:17:41,583 --> 00:17:44,500 Wir wollen zeigen, dass wir auf der gleichen Seite stehen. 277 00:17:44,625 --> 00:17:49,750 Wenn die Doku vor der Circeo-Berufung läuft, ist das für Donatella gut. 278 00:17:49,875 --> 00:17:51,208 Das wird sie verstehen. 279 00:17:51,333 --> 00:17:53,250 - Oder ich muss es ihr erklären. - Ja. 280 00:17:53,375 --> 00:17:58,250 Es wäre gut, wenn Donatella zur ersten Sitzung käme. 281 00:17:59,458 --> 00:18:00,708 Darf ich? 282 00:18:00,833 --> 00:18:02,083 - Mama. - Guten Abend. 283 00:18:02,208 --> 00:18:05,416 - Guten Abend, störe ich? - Nein, sie gehört Ihnen. 284 00:18:05,541 --> 00:18:07,416 - Danke. - Was machst du hier? 285 00:18:07,541 --> 00:18:10,416 - Ich war in der Gegend. - Du warst in der Gegend. 286 00:18:11,333 --> 00:18:13,958 Ich wollte dich an Omas Geburtstag erinnern. 287 00:18:14,041 --> 00:18:15,375 Der ist in einem Monat. 288 00:18:15,500 --> 00:18:18,125 Ich wollte sichergehen, dass du ihn nicht vergisst 289 00:18:18,250 --> 00:18:20,291 oder eine Ausrede findest. 290 00:18:20,416 --> 00:18:21,291 Das ist alles. 291 00:18:21,916 --> 00:18:23,875 - Sie wird 80. - Ich weiß, Mama. 292 00:18:24,000 --> 00:18:27,250 Wann habe ich je einen Geburtstag verpasst? Und dann Omas 80. 293 00:18:27,375 --> 00:18:29,833 Frau Capogrossi, Frau Colasanti ist am Telefon. 294 00:18:29,958 --> 00:18:32,125 Danke, ich gehe hier ran. Entschuldige kurz. 295 00:18:33,000 --> 00:18:33,875 Hallo. 296 00:18:35,416 --> 00:18:36,208 Donatella. 297 00:18:37,791 --> 00:18:39,125 Was ist passiert? 298 00:18:45,708 --> 00:18:48,916 Hör zu, du hast bisher nichts gesagt. 299 00:18:49,458 --> 00:18:51,375 Und ich wollte dich in Ruhe lassen. 300 00:18:51,500 --> 00:18:52,833 Aber erklärst du mir jetzt, 301 00:18:52,958 --> 00:18:56,291 warum ich dich in einem Café in Montagnola abholen musste? 302 00:18:57,500 --> 00:19:00,083 Nur so... Ich wollte nicht auf den Bus warten. 303 00:19:00,208 --> 00:19:01,916 Nein, das stimmt nicht. 304 00:19:02,458 --> 00:19:04,958 Der Barista sagte auch, dass du ganz aufgelöst warst. 305 00:19:06,291 --> 00:19:08,000 Sagst du mir, was passiert ist? 306 00:19:12,625 --> 00:19:14,333 Ich war bei meinen Eltern essen. 307 00:19:15,750 --> 00:19:18,000 Dann sah ich Izzo und Guido auf der Straße. 308 00:19:18,125 --> 00:19:19,666 Ich bin in das Café gerannt. 309 00:19:20,333 --> 00:19:21,416 Wie Izzo und Guido? 310 00:19:23,458 --> 00:19:25,125 Das kann doch nicht sein. 311 00:19:26,833 --> 00:19:28,250 Sie waren es auch nicht. 312 00:19:31,541 --> 00:19:33,000 Aber ich sehe sie ständig. 313 00:19:33,083 --> 00:19:36,208 Ich träume, dass sie ausbrechen und mich finden. 314 00:19:39,166 --> 00:19:40,875 Seit wann träumst du von ihnen? 315 00:19:41,666 --> 00:19:43,083 Schon lange. 316 00:19:43,916 --> 00:19:45,416 Seit sie ausgebrochen sind. 317 00:19:48,166 --> 00:19:50,541 Aber sie haben sie doch gleich wieder gefangen. 318 00:19:50,666 --> 00:19:52,041 Wenn sie es wieder schaffen? 319 00:19:52,166 --> 00:19:54,000 Und Ghira? Der ist noch frei. 320 00:19:54,875 --> 00:19:56,125 Er hat es mir versprochen. 321 00:19:56,708 --> 00:19:59,416 Nein, so dumm wird er nicht sein. 322 00:20:01,041 --> 00:20:02,125 Ich bin da. 323 00:20:04,333 --> 00:20:07,041 Und warte auf die verdammte Berufung. 324 00:20:08,583 --> 00:20:10,166 Und ich denke mir, 325 00:20:10,916 --> 00:20:14,041 wenn alles vorbei ist, kann ich wieder anfangen, zu leben. 326 00:20:14,166 --> 00:20:15,875 Aber du lebst doch schon. 327 00:20:17,541 --> 00:20:20,875 Du hast eine Wohnung, Freundinnen, Arbeit. 328 00:20:21,666 --> 00:20:23,333 Vor Kurzem sind wir ins Kino. 329 00:20:28,291 --> 00:20:29,458 Ja, klar... 330 00:20:32,666 --> 00:20:34,666 Ich bin vom Glück verwöhnt. 331 00:20:36,250 --> 00:20:37,333 Ach, komm. 332 00:20:40,625 --> 00:20:42,333 Es ist normal, Angst zu haben. 333 00:20:45,041 --> 00:20:47,416 Aber wenn es dir schlecht geht... 334 00:20:49,083 --> 00:20:50,125 Hörst du mir zu? 335 00:20:50,250 --> 00:20:51,458 Dann musst du das sagen. 336 00:20:51,583 --> 00:20:53,291 Vor allem denen, die dich gernhaben. 337 00:20:53,416 --> 00:20:54,625 Ach, komm... 338 00:21:01,000 --> 00:21:02,291 Mach dir keine Sorgen. 339 00:21:10,333 --> 00:21:12,125 Komm her. Hast du gesehen, wer da ist? 340 00:21:14,666 --> 00:21:17,000 Ist irgendein Star hier im Haus der Frauen? 341 00:21:17,083 --> 00:21:20,333 Ich bin kein Paparazzo mehr. Ich mache Fotoreportagen. 342 00:21:21,791 --> 00:21:23,625 Das hört sich super an. 343 00:21:23,750 --> 00:21:24,750 Was ist das Thema? 344 00:21:24,875 --> 00:21:27,208 Ich arbeite an Porträts von Frauen, 345 00:21:27,333 --> 00:21:29,916 die sich selbst anzeigen, weil sie abtreiben ließen. 346 00:21:30,458 --> 00:21:31,500 Das ist interessant. 347 00:21:32,500 --> 00:21:36,291 Wenn du noch etwas hierbleibst, können wir nachher was trinken gehen. 348 00:21:36,416 --> 00:21:39,666 Also, ich muss jetzt... gehen. Ich habe einen Termin. 349 00:21:40,458 --> 00:21:42,791 Zu spät, Teresa. Er ist verlobt. 350 00:21:44,250 --> 00:21:47,000 Es freut mich sehr, dass bei dir alles so gut läuft. 351 00:21:48,666 --> 00:21:50,666 - Also, tschüss. - Tschüss. 352 00:21:53,416 --> 00:21:56,625 - Wie kannst du nur so was sagen? - Ach, komm... 353 00:21:59,000 --> 00:22:01,791 Ein Prozess hört nie auf. 354 00:22:02,666 --> 00:22:04,625 Wenn du anfängst, gibt es kein Zurück. 355 00:22:05,541 --> 00:22:08,000 Und wenn die Presse und das Fernsehen dabei sind... 356 00:22:08,083 --> 00:22:10,041 bist du für sie nur das. 357 00:22:10,583 --> 00:22:12,541 Ich bin immer noch "die vom Circeo". 358 00:22:14,708 --> 00:22:16,833 Aber was noch entscheidender ist... 359 00:22:17,375 --> 00:22:19,958 Ohne Gerechtigkeit kannst du nachts nicht schlafen. 360 00:22:20,500 --> 00:22:23,000 Ich würde es noch tausendmal machen. 361 00:22:23,125 --> 00:22:26,458 - Ich schlafe nachts auch nicht. - Dann zeig es ihnen. 362 00:22:29,375 --> 00:22:31,916 - Ich glaube, das reicht für heute. - Ja, in Ordnung. 363 00:22:32,000 --> 00:22:34,083 Gut. Soll ich dich fahren? 364 00:22:34,208 --> 00:22:36,291 Nein, danke. Mein Vater wartet draußen. 365 00:22:36,416 --> 00:22:38,625 Okay. Wir fangen bald an, uns vorzubereiten. 366 00:22:38,750 --> 00:22:40,041 Ja, danke. 367 00:22:44,500 --> 00:22:47,166 Du warst wirklich sehr gut. 368 00:22:48,708 --> 00:22:50,541 Aber ich habe noch eine Bitte. 369 00:22:50,666 --> 00:22:53,416 Ich hätte dich gern bei Fiorellas Prozess in Latina dabei. 370 00:22:54,041 --> 00:22:55,250 Was habe ich damit zu tun? 371 00:22:55,958 --> 00:22:59,083 Viele Frauen kämpfen, aber es ist der gleiche Krieg. 372 00:23:02,083 --> 00:23:03,083 Machen wir es so: 373 00:23:03,208 --> 00:23:04,625 Ich komme zur Verhandlung. 374 00:23:04,750 --> 00:23:07,000 Und du kommst zu einer Party bei uns zu Hause. 375 00:23:07,708 --> 00:23:09,000 Saverio kommt auch. 376 00:23:12,791 --> 00:23:15,333 Wenn, dann komme ich wegen dir, nicht wegen ihm. 377 00:23:15,458 --> 00:23:18,416 Ich komme auch wegen dir zu Fiorellas Prozess. Wir sind quitt. 378 00:23:23,416 --> 00:23:25,833 War Monica nicht mit Andrea zusammen? 379 00:23:27,666 --> 00:23:30,416 - Und? Habt ihr Spaß? - Ja. 380 00:23:30,541 --> 00:23:32,458 - Trinkst du nichts? - Ich hatte ein Bier. 381 00:23:32,583 --> 00:23:35,291 - Holen wir noch eins. - Bis später. 382 00:23:39,666 --> 00:23:41,041 Teresa. Entschuldige mich. 383 00:23:41,166 --> 00:23:42,166 Hallo, Marcella. 384 00:23:42,291 --> 00:23:44,791 - Wie läuft es mit Loredana? - Gut. 385 00:23:45,291 --> 00:23:48,208 Sie ist eine sehr gute Regisseurin, sehr beliebt bei der Rai. 386 00:23:48,333 --> 00:23:50,416 Ich habe Fiorella kennengelernt. 387 00:23:50,541 --> 00:23:52,333 Sie ist perfekt fürs Fernsehen. 388 00:23:52,458 --> 00:23:54,958 Sie ist hübsch, aber einfach, gebildet, redet gut. 389 00:23:55,041 --> 00:23:56,041 Ja. 390 00:23:56,166 --> 00:24:00,500 Wir arbeiten in einer Männerwelt, solche Dinge zählen. 391 00:24:00,625 --> 00:24:02,000 Vor allem im Fernsehen. 392 00:24:02,625 --> 00:24:05,375 Das sind unsere Waffen, und wir müssen sie einsetzen. 393 00:24:07,291 --> 00:24:08,458 Hör mal... 394 00:24:10,083 --> 00:24:12,833 Ich will dir was sagen. Jetzt kann ich es tun. 395 00:24:13,458 --> 00:24:14,500 Oje... 396 00:24:15,291 --> 00:24:18,666 Vor zwei Jahren beim Circeo-Fall warst du mir nicht sympathisch. 397 00:24:20,000 --> 00:24:23,458 Das dachte ich mir. Aber ich setzte meine Waffen ein. 398 00:24:23,875 --> 00:24:27,458 Ich war vielen Männern sympathisch, die mir das auch sagten. 399 00:24:28,791 --> 00:24:32,166 Nur Saverio nicht. Der schwirrte immer um dich herum. 400 00:24:39,791 --> 00:24:42,625 Man sieht dich nicht oft auf Partys. 401 00:24:42,750 --> 00:24:45,375 Ja, und ich wollte gerade gehen. Ich muss noch arbeiten. 402 00:24:45,500 --> 00:24:47,291 - Grüßt ihr mir Donatella? - Ja. 403 00:24:50,833 --> 00:24:53,333 - Da bist du endlich. - Ja, endlich. 404 00:24:53,791 --> 00:24:55,625 - Hallo, Saverio. - Hallo, schöne Frau. 405 00:24:56,833 --> 00:24:59,333 - Wo ist Teresa? - Die musste arbeiten. 406 00:24:59,458 --> 00:25:00,375 Was? 407 00:25:02,208 --> 00:25:04,500 Es stimmt schon, sie hat gerade viel zu tun. 408 00:25:05,250 --> 00:25:06,958 - Willst du ein Bier? - Ja. 409 00:25:10,000 --> 00:25:14,125 Wer weiß, wo mein zu Hause war 410 00:25:16,166 --> 00:25:19,375 Das Kind, das in einem Hof spielte 411 00:25:19,500 --> 00:25:24,416 Ich bin ein Vagabund 412 00:25:24,541 --> 00:25:27,333 Ich bin nur ein Vagabund 413 00:25:28,041 --> 00:25:31,333 Ich habe kein Geld 414 00:25:31,458 --> 00:25:35,750 Aber da oben bleibt mir Gott 415 00:25:46,666 --> 00:25:48,541 Ich finde, du singst schön. 416 00:25:49,458 --> 00:25:50,625 Ich mag deine Energie. 417 00:25:52,416 --> 00:25:53,416 Ich meine es ernst. 418 00:25:53,541 --> 00:25:55,375 Du hast eine sehr interessante Stimme. 419 00:25:55,500 --> 00:25:57,125 Ich achte sehr auf Stimmen. 420 00:25:57,958 --> 00:25:59,333 Ich mache ein Theater-Labor. 421 00:25:59,458 --> 00:26:03,583 Ich arbeite an einer Art Musical. 422 00:26:03,708 --> 00:26:05,458 Es ist experimentell. 423 00:26:05,583 --> 00:26:07,875 Stimmen kommen auf besondere Art zum Einsatz. 424 00:26:08,000 --> 00:26:10,875 Ich habe zwar nichts kapiert, aber es hört sich gut an. 425 00:26:11,000 --> 00:26:14,375 Gut. Ich bin übrigens Flavio. Und du? 426 00:26:16,916 --> 00:26:18,208 Eine schwierige Frage. 427 00:26:20,208 --> 00:26:22,416 Klar, du weißt nicht, wie ich heiße. 428 00:26:23,000 --> 00:26:24,166 Schon klar. 429 00:26:28,000 --> 00:26:29,583 Ich bin Donatella. 430 00:26:30,625 --> 00:26:32,416 - Freut mich. - Ebenso. 431 00:26:51,125 --> 00:26:52,416 Abstand! 432 00:26:52,916 --> 00:26:57,250 Sie ist aber schon zuvor mit dem Angeklagten mitgefahren. 433 00:26:57,375 --> 00:27:00,500 - Auch abends. - Was hat das damit zu tun? 434 00:27:01,416 --> 00:27:03,083 Das wird die Verteidigung sagen. 435 00:27:03,208 --> 00:27:06,250 Sie werden versuchen, dich als leichtes Mädchen darzustellen. 436 00:27:13,291 --> 00:27:14,291 Zusammen! 437 00:27:18,000 --> 00:27:20,833 Sie befahlen mir, mich auszuziehen. Sie ohrfeigten mich. 438 00:27:20,958 --> 00:27:23,000 Und der Reihe nach... Sie waren zu... 439 00:27:24,166 --> 00:27:28,125 Warte, du musst präziser sein. Wer befahl dir, dich auszuziehen? 440 00:27:35,416 --> 00:27:37,375 Gut so! Gut so! 441 00:27:43,583 --> 00:27:45,333 So geht das nicht. So geht das nicht. 442 00:27:45,458 --> 00:27:49,000 Du musst dich bitte konzentrieren, sonst schaffen wir das nie. 443 00:27:49,083 --> 00:27:50,166 Bitte. 444 00:27:54,541 --> 00:27:55,333 Fiorella. 445 00:27:56,708 --> 00:27:59,375 Ganz ruhig. Atme tief durch. Dann fangen wir von vorn an. 446 00:28:00,291 --> 00:28:03,375 Bleib konzentriert. Fang von vorn an. 447 00:28:04,625 --> 00:28:06,791 Also... ich bin in das Auto eingestiegen, 448 00:28:06,916 --> 00:28:09,000 weil ich ein Vorstellungsgespräch hatte. 449 00:28:09,083 --> 00:28:12,083 Ich hatte keine Angst, weil ich ihn kannte. 450 00:28:12,208 --> 00:28:13,166 - Siehst du. - Und... 451 00:28:25,708 --> 00:28:29,083 Moment. Ein Schauspieler darf nie etwas vortäuschen. 452 00:28:29,750 --> 00:28:31,916 Er muss sich in die Rolle hineinversetzen. 453 00:28:32,875 --> 00:28:36,250 Dazu muss man den Gefühlen freien Lauf lassen, ohne sich zu schämen. 454 00:28:36,625 --> 00:28:38,250 - Okay. - Das gilt auch für euch. 455 00:28:39,291 --> 00:28:42,083 Er hat sie schon immer begehrt. Das müssen wir spüren. 456 00:28:42,208 --> 00:28:44,375 - Komm, probieren wir es noch mal. - Okay. 457 00:29:01,458 --> 00:29:04,750 - Lass mich! - Was habe ich dir getan? 458 00:29:04,875 --> 00:29:07,083 So zeigst du einer Frau, dass du sie begehrst? 459 00:29:17,541 --> 00:29:18,958 Machen wir eine Pause. 460 00:29:27,041 --> 00:29:28,041 Donatella. 461 00:29:29,791 --> 00:29:31,833 Verzeih mir, das ist meine Schuld. 462 00:29:31,958 --> 00:29:34,000 Ich hätte dir die Rolle nicht geben sollen. 463 00:29:34,125 --> 00:29:35,041 Ausgerechnet dir. 464 00:29:35,708 --> 00:29:36,750 Wieso? 465 00:29:36,875 --> 00:29:40,791 Ich hätte wissen müssen, dass manches unangenehm für dich ist. 466 00:29:41,583 --> 00:29:43,125 Ich weiß, dass du stark bist. 467 00:29:43,958 --> 00:29:46,750 Aber das am Circeo hat sicher tiefe Wunden hinterlassen. 468 00:29:47,291 --> 00:29:48,541 Wie dumm ich war. 469 00:29:49,750 --> 00:29:52,791 Ich dachte, du wusstest nicht, dass ich "die vom Circeo" bin. 470 00:29:52,916 --> 00:29:54,208 Ich wusste es nicht. 471 00:29:54,875 --> 00:29:56,458 Aber jemand hat es mir erzählt. 472 00:29:57,416 --> 00:29:59,333 Das ist deine Sache. 473 00:29:59,458 --> 00:30:01,958 Du kannst es erzählen oder nicht erzählen. 474 00:30:02,041 --> 00:30:04,833 Niemand darf da was erzwingen. 475 00:30:06,333 --> 00:30:08,000 Das erklärst du mir dann noch mal. 476 00:30:09,083 --> 00:30:11,041 Morgen stelle ich dir jemanden vor. 477 00:30:12,916 --> 00:30:15,583 Er kann die Lebenskraft in dir ausmachen. 478 00:30:16,250 --> 00:30:18,083 Dem bleibt sicher die Sprache weg. 479 00:30:19,416 --> 00:30:22,125 Und wir können eine Runde zusammen drehen. 480 00:30:24,208 --> 00:30:26,166 - Morgen? - Ja. 481 00:30:26,291 --> 00:30:29,000 Wir kommen rechtzeitig für die Probe zurück, keine Sorge. 482 00:30:29,958 --> 00:30:30,833 In Ordnung? 483 00:30:35,250 --> 00:30:38,750 AB HEUTE IST ABTREIBUNG KEINE STRAFTAT MEHR 484 00:30:49,750 --> 00:30:51,583 WOHNUNGSMARKT 485 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 {\an8}LATINA, 26. MAI 1978 486 00:31:00,083 --> 00:31:02,291 {\an8}Es ist schon ein komisches Gefühl, nicht? 487 00:31:02,416 --> 00:31:04,375 Zwei Jahre später wieder hier zu sein. 488 00:31:06,833 --> 00:31:08,958 - Hallo, Loredana. Guten Tag. - Hallo. 489 00:31:12,000 --> 00:31:13,083 Und Donatella? 490 00:31:13,208 --> 00:31:14,958 Sie sagte mir, dass sie nicht kommt. 491 00:31:17,625 --> 00:31:19,208 Ich habe es versucht, aber... 492 00:31:19,958 --> 00:31:21,958 - Das musste nicht sein. - Doch... 493 00:31:22,041 --> 00:31:23,875 Das hast du richtig gemacht. 494 00:31:30,958 --> 00:31:34,375 Man hat Fiorella zwei Millionen Lire angeboten. 495 00:31:35,208 --> 00:31:36,416 Wir lehnen das Geld ab. 496 00:31:37,291 --> 00:31:39,291 Wir halten das für eine Beleidigung. 497 00:31:39,416 --> 00:31:43,000 Die Zivilpartei verlangt eine symbolische Summe. 498 00:31:43,583 --> 00:31:46,791 Der Schaden, der einer vergewaltigten Frau zugefügt wird, 499 00:31:46,916 --> 00:31:49,125 lässt sich nicht beziffern. 500 00:31:50,458 --> 00:31:52,583 Man kann sie nicht mit Geld entschädigen. 501 00:31:53,875 --> 00:31:56,833 Die Summe, die sie für richtig hält, 502 00:31:56,958 --> 00:32:01,750 wird dem "Zentrum gegen Gewalt an Frauen" gespendet. 503 00:32:09,916 --> 00:32:12,541 Kommt, wir setzen uns hier hin. 504 00:32:14,458 --> 00:32:16,833 Was die gesagt haben, war der Hammer. 505 00:32:16,958 --> 00:32:20,708 Ja, und ich dachte vor den Kameras würden sie sich besser benehmen. 506 00:32:20,833 --> 00:32:22,791 Hoffentlich machen sie es nicht. 507 00:32:22,916 --> 00:32:25,875 - Wie fängt die nächste Sitzung an? - Mit dem Staatsanwalt. 508 00:32:26,000 --> 00:32:28,250 - Dann ist Fiorella dran. - Gut. 509 00:32:29,000 --> 00:32:31,625 Marta, hast du Abschriften von heute? 510 00:32:31,750 --> 00:32:32,875 Ja, hier. 511 00:32:33,000 --> 00:32:35,833 Da sagt ein Angeklagter, seine Frau sei besser als Fiorella. 512 00:32:35,958 --> 00:32:37,708 Verrückt. Und der Vorsitzender: 513 00:32:37,833 --> 00:32:40,666 "Warum machten Sie es nicht mit Ihrer Frau?" 514 00:32:42,000 --> 00:32:43,166 Das ist echt nicht witzig. 515 00:32:43,291 --> 00:32:45,625 Wenn Fiorella hier wäre, würden wir nichts sagen. 516 00:32:45,750 --> 00:32:47,958 Die Arme. Wie sie nur so ruhig bleiben konnte? 517 00:32:48,500 --> 00:32:51,166 So läuft es bei Vergewaltigungsprozessen immer. 518 00:32:51,291 --> 00:32:54,208 Auf der Anklagebank sitzt die Frau. 519 00:32:55,125 --> 00:32:57,583 Weil sie zu nichts gut ist, weil sie Geld nimmt. 520 00:32:57,708 --> 00:33:00,666 Weil sie zuvor Geschlechtsverkehr hatte. 521 00:33:00,791 --> 00:33:03,083 Als ob das eine Vergewaltigung rechtfertigte. 522 00:33:03,208 --> 00:33:05,291 Für uns ist das nichts Neues. 523 00:33:06,291 --> 00:33:10,208 Hoffen wir, dass die Doku allen die Augen öffnet. 524 00:33:11,625 --> 00:33:12,916 Hör mal, Tina. 525 00:33:13,000 --> 00:33:17,416 Für die nächste Sitzung will ich die Kameras anders positionieren. 526 00:33:18,208 --> 00:33:21,041 - Anders als heute... - Ist Donatella zu Hause? 527 00:33:21,458 --> 00:33:22,833 Sie ist gerade beschäftigt. 528 00:33:22,958 --> 00:33:24,875 Lass es gut sein, Teresa. 529 00:33:25,750 --> 00:33:28,125 Können wir uns auf den Prozess konzentrieren? 530 00:33:29,083 --> 00:33:31,083 Ich will wissen, ob es ihr gutgeht. 531 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 - Darf ich dir was anbieten? - Nein. 532 00:33:35,833 --> 00:33:37,000 Ich habe eh nichts da. 533 00:33:37,541 --> 00:33:39,541 Ich will nur wissen, wie es dir geht. 534 00:33:40,333 --> 00:33:41,333 Gut. 535 00:33:43,541 --> 00:33:45,583 Du warst heute nicht beim Prozess. 536 00:33:45,708 --> 00:33:47,708 Dann sagte Marta, du würdest nicht kommen. 537 00:33:48,291 --> 00:33:51,291 - Ich dachte, dir ginge es schlecht. - Ich war bei den Proben. 538 00:33:52,583 --> 00:33:54,708 - Bei den Proben? - Ja. 539 00:33:54,833 --> 00:33:56,250 Das hättest du sagen können. 540 00:33:56,375 --> 00:33:58,791 Dann hätte ich mit dir nach Latina gehen müssen. 541 00:33:59,958 --> 00:34:01,500 Und ich habe mir Sorgen gemacht. 542 00:34:03,166 --> 00:34:05,083 Das Theater gefällt mir wirklich. 543 00:34:06,333 --> 00:34:08,000 Wenn ich mit nach Latina wäre, 544 00:34:08,125 --> 00:34:10,000 ginge es mir besser oder schlechter? 545 00:34:10,083 --> 00:34:11,583 Ich habe keine Alpträume mehr. 546 00:34:12,416 --> 00:34:14,666 Und ich habe viel Lebenskraft, weißt du? 547 00:34:14,791 --> 00:34:17,125 Klar, weiß ich das. Deshalb lebst du heute noch. 548 00:34:20,416 --> 00:34:22,000 Du musst mich immer dran erinnern. 549 00:34:22,125 --> 00:34:24,083 Was soll das heißen? Das ist es nicht. 550 00:34:24,208 --> 00:34:25,208 Aber du... 551 00:34:26,291 --> 00:34:28,750 Diese Sache ist ein Teil von dir. 552 00:34:29,833 --> 00:34:32,250 Du musst dich damit auseinandersetzen. 553 00:34:32,375 --> 00:34:33,708 Am Theater geht es mir gut. 554 00:34:33,833 --> 00:34:36,500 Dort bin ich glücklich. Dort fühle ich mich normal. 555 00:34:37,708 --> 00:34:40,375 Aber hier zu Hause bei den Mädels... 556 00:34:41,125 --> 00:34:42,500 Und auch bei dir... 557 00:34:43,458 --> 00:34:45,041 bin ich nur "die vom Circeo". 558 00:34:47,500 --> 00:34:50,333 Könnte ich bitte die Passage von Zeppieri noch mal lesen? 559 00:34:50,458 --> 00:34:52,791 - Ich brauche sie fürs Plädoyer. - Die mit dem Biss? 560 00:34:52,916 --> 00:34:54,083 Genau. 561 00:34:54,208 --> 00:34:57,291 Ich dachte mir, dass Zeppieri wieder was Tolles von sich gibt, 562 00:34:57,416 --> 00:34:58,833 nach dem "Sprössling". 563 00:35:00,000 --> 00:35:04,375 "Eine Fellatio kann mit einem Biss abgebrochen werden. 564 00:35:05,333 --> 00:35:09,875 Der Akt kann also schlecht etwas mit Gewalt zu tun haben. 565 00:35:10,000 --> 00:35:12,166 Wer sich einer Fellatio hingibt, 566 00:35:12,291 --> 00:35:14,708 nimmt aktiv daran teil und gebietet. 567 00:35:15,208 --> 00:35:19,708 Das Mädchen gebot über die Männer. 568 00:35:19,833 --> 00:35:21,625 Sie sind passiv, 569 00:35:21,750 --> 00:35:25,833 und gar hilflos in ihren Fängen." 570 00:35:26,958 --> 00:35:29,000 - Das kommt auf jeden Fall rein. - Klar. 571 00:35:29,125 --> 00:35:33,583 Ich wollte mir noch den anderen Anwalt ansehen... 572 00:35:35,375 --> 00:35:36,250 Ja. 573 00:35:37,125 --> 00:35:39,333 "Ihr wolltet die Gleichberechtigung. 574 00:35:40,000 --> 00:35:42,625 Ihr wolltet die Männer nachahmen. 575 00:35:42,750 --> 00:35:44,875 Früher hattet ihr Kleider. 576 00:35:45,000 --> 00:35:47,208 Warum wolltet ihr Hosen tragen? 577 00:35:47,333 --> 00:35:49,250 Ihr habt euch in diese Lage begeben. 578 00:35:49,375 --> 00:35:51,833 Jeder erntet, was er sät. 579 00:35:51,958 --> 00:35:55,875 Wäre dieses Mädchen zu Hause geblieben, 580 00:35:56,000 --> 00:35:58,250 hätte man sie an der kurzen Leine gehalten, 581 00:35:59,375 --> 00:36:01,666 wäre rein gar nichts passiert." 582 00:36:03,375 --> 00:36:06,875 Verstehst du, warum ihnen die Kameras egal sind? 583 00:36:08,375 --> 00:36:09,916 Sie fühlen sich unantastbar. 584 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Es ist noch schlimmer. 585 00:36:12,083 --> 00:36:13,958 Sie glauben es wirklich. 586 00:36:14,041 --> 00:36:16,833 Wenn eine Frau abends allein ausgeht, hat sie es so gewollt. 587 00:36:16,958 --> 00:36:18,875 Man muss sie an der kurzen Leine halten. 588 00:36:19,416 --> 00:36:21,708 Wir sind weit weg vom Ziel. 589 00:36:23,458 --> 00:36:26,625 Wenn wir diese Mentalität nicht ändern, ändern wir nichts. 590 00:36:38,125 --> 00:36:42,208 Ich will dir etwas sagen, an das ich seit der Party ständig denke. 591 00:36:42,916 --> 00:36:45,791 - Tut mir leid, ich habe es eilig. - Ich brauche nicht lange. 592 00:36:48,833 --> 00:36:51,666 Als ich dich im Frauenhaus sah, 593 00:36:52,791 --> 00:36:55,708 hätte ich dir sagen sollen, dass ich mit Marcella zusammen bin. 594 00:36:55,833 --> 00:36:57,500 Aber ich hatte Angst, 595 00:36:57,625 --> 00:36:59,875 dass du denkst, 596 00:37:00,000 --> 00:37:02,708 dass ich schon in Latina was mit ihr hatte. 597 00:37:02,833 --> 00:37:03,666 Und? 598 00:37:05,000 --> 00:37:09,375 Es war mir wichtig, dass du weißt, dass ich damals nichts mit ihr hatte. 599 00:37:10,083 --> 00:37:11,625 Ich habe dir nichts vorgemacht. 600 00:37:11,750 --> 00:37:13,750 In Ordnung. Kann ich jetzt gehen? 601 00:37:14,958 --> 00:37:16,291 Wenn du willst. 602 00:37:34,666 --> 00:37:35,708 Ich mache auf. 603 00:37:41,625 --> 00:37:43,083 - Teresa. - Hallo, Mama. 604 00:37:43,208 --> 00:37:46,250 - Du hast es doch geschafft. - Ich sagte ja, dass ich komme. 605 00:37:46,375 --> 00:37:47,458 - Schön. - Hierhin? 606 00:37:47,583 --> 00:37:49,000 Ja, gib mir deinen Mantel. 607 00:37:49,458 --> 00:37:50,500 Das ist für Oma. 608 00:37:52,875 --> 00:37:53,875 Danke. 609 00:37:56,625 --> 00:37:58,791 - Hallo, Schatz. - Hallo. 610 00:37:58,916 --> 00:37:59,875 Oma. 611 00:38:00,000 --> 00:38:03,625 - Hallo, alles Gute. - Danke. Danke. 612 00:38:04,166 --> 00:38:05,958 - Hallo, Tante. - Hallo, meine Schöne. 613 00:38:06,500 --> 00:38:07,708 - Teresa. - Onkel. 614 00:38:07,833 --> 00:38:09,541 Wir haben uns lange nicht gesehen. 615 00:38:09,666 --> 00:38:12,541 Du hast den kommunistischen Tarsitano endlich verlassen. 616 00:38:12,666 --> 00:38:14,750 Es ist immer eine Freude, dich zu sehen. 617 00:38:14,875 --> 00:38:16,125 Ich grüße meine Cousins. 618 00:38:17,500 --> 00:38:18,958 Gehen wir zu Tisch? 619 00:38:20,166 --> 00:38:22,666 - Hallo, wie geht's? - Gut und dir? 620 00:38:22,791 --> 00:38:24,875 - Gut. Hey, hallo. - Hallo, Teresa. 621 00:38:25,416 --> 00:38:28,625 Teresa arbeitet jetzt in der Kanzlei von Tina Lagostena Bassi. 622 00:38:30,000 --> 00:38:31,666 - Die Frauenanwältin. - Prima. 623 00:38:31,791 --> 00:38:34,083 Sie sind klasse, sie helfen vielen Frauen. 624 00:38:34,208 --> 00:38:37,333 Na, prima, vom Kommunisten zur Feministin. 625 00:38:37,458 --> 00:38:38,458 Lohnt sich das? 626 00:38:38,583 --> 00:38:43,000 Was sind diese Prozesse im Grunde, vom Circeo-Fall abgesehen? 627 00:38:43,791 --> 00:38:44,916 Familienzoff. 628 00:38:45,000 --> 00:38:48,833 Nein, Ennio. Gewalt an Frauen ist ein ernstes Thema. 629 00:38:48,958 --> 00:38:49,916 Ach, komm. 630 00:38:50,000 --> 00:38:51,041 Es ist jetzt in Mode. 631 00:38:52,041 --> 00:38:54,500 Erst verführen sie dich, dann zeigen sie dich an. 632 00:38:55,583 --> 00:38:59,000 Die Frauen von heute sind zu leichtfertig. 633 00:38:59,875 --> 00:39:03,500 Mit dem neuen Abtreibungsgesetz wird das jetzt noch schlimmer. 634 00:39:03,625 --> 00:39:05,333 Glaubst du das wirklich? 635 00:39:06,541 --> 00:39:07,500 Ja? 636 00:39:07,625 --> 00:39:10,416 Woher weißt du, wie es einer Frau mit einer Abtreibung geht? 637 00:39:12,500 --> 00:39:13,875 Ach doch, ja. Du weißt es. 638 00:39:14,000 --> 00:39:16,125 Klar wisst ihr es. 639 00:39:17,625 --> 00:39:19,791 Wer weiß, wie viele ihr missbraucht habt, 640 00:39:19,916 --> 00:39:21,625 bis eine schwanger wurde. 641 00:39:21,750 --> 00:39:23,541 Und ihr habt das Problem gelöst. 642 00:39:23,666 --> 00:39:25,166 Teresa, wovon redest du da? 643 00:39:25,291 --> 00:39:26,750 Das fragst du mich? 644 00:39:27,958 --> 00:39:29,250 Ihr habt euch nie gefragt, 645 00:39:29,375 --> 00:39:31,333 warum ihr für mich keine Familie mehr seid. 646 00:39:31,458 --> 00:39:33,541 - Teresa, beruhige dich. - Nein, Mama. 647 00:39:33,666 --> 00:39:35,500 Ein Mädchen ist gestorben. 648 00:39:36,041 --> 00:39:37,250 Tiziana. 649 00:39:38,875 --> 00:39:41,041 Ich halte es hier nicht aus. Verzeih mir, Oma. 650 00:39:41,791 --> 00:39:43,250 Teresa, warte. 651 00:39:46,250 --> 00:39:47,500 Zum Glück ist Mama taub. 652 00:39:53,791 --> 00:39:55,458 DAS THEATER 653 00:40:08,375 --> 00:40:10,333 - Hallo? - Hallo, Teresa. 654 00:40:10,458 --> 00:40:12,916 - Papa, ich will nicht reden. - Lass mich erklären... 655 00:40:21,708 --> 00:40:23,125 - Hallo. - Teresa. 656 00:40:24,708 --> 00:40:25,791 Hal... 657 00:40:40,041 --> 00:40:45,166 Kein Anwalt würde einen Diebstahl 658 00:40:45,291 --> 00:40:49,041 so angehen wie eine Vergewaltigung. 659 00:40:49,166 --> 00:40:55,000 Wenn vier Diebe ein Juweliergeschäft ausrauben, 660 00:40:55,083 --> 00:40:56,583 würde kein Anwalt es wagen, 661 00:40:56,708 --> 00:41:00,791 dem Juwelier eine dubiose Vergangenheit anzulasten 662 00:41:00,916 --> 00:41:03,958 oder ihn "Wucherer" oder "Spekulant" zu nennen. 663 00:41:04,500 --> 00:41:05,666 Aber wenn... 664 00:41:07,083 --> 00:41:09,958 der Gegenstand der Straftat, 665 00:41:10,041 --> 00:41:13,416 statt der Juwelen, eine Frau ist, 666 00:41:13,541 --> 00:41:16,541 ein Mensch aus Fleisch und Blut, 667 00:41:16,666 --> 00:41:19,833 erlaubt man sich, die Frau auf die Anklagebank zu setzen. 668 00:41:22,000 --> 00:41:23,958 Ich rede hier nicht von Fiorella. 669 00:41:24,041 --> 00:41:27,625 Aus meiner Sicht werden Frauen gedemütigt, 670 00:41:27,750 --> 00:41:30,791 wenn man beweisen muss, dass sie keine Huren oder sonst was sind. 671 00:41:30,916 --> 00:41:35,958 Eine Frau hat das Recht zu sein, was sie will, 672 00:41:37,250 --> 00:41:40,083 ohne das rechtfertigen zu müssen. 673 00:41:40,583 --> 00:41:43,166 Was hier passiert ist, 674 00:41:43,291 --> 00:41:44,916 ist ganz offensichtlich. 675 00:41:46,416 --> 00:41:47,833 Und es ist der Grund, 676 00:41:47,958 --> 00:41:52,625 warum tausende Frauen keine Anzeige erstatten. 677 00:41:55,250 --> 00:41:57,833 Sie behaupten, es wurde keine Gewalt angewendet, 678 00:41:57,958 --> 00:42:01,041 weil Fiorella sich nicht wehrte. 679 00:42:04,000 --> 00:42:05,458 Aber ich frage mich, 680 00:42:06,500 --> 00:42:09,125 wie die Reaktion ausgefallen wäre. 681 00:42:10,250 --> 00:42:12,625 Es waren vier Männer. 682 00:42:14,583 --> 00:42:19,375 Natürlich hätte sie beißen können, wie der Anwalt sagte. 683 00:42:21,541 --> 00:42:24,791 Aber sie hätte ihr Leben riskiert. Und zwar ganz sicher. 684 00:42:27,166 --> 00:42:31,166 Jede Frau weiß, was denen passierte, 685 00:42:31,291 --> 00:42:33,333 die sich wehren wollten, 686 00:42:33,458 --> 00:42:36,708 die es versuchten. 687 00:42:43,166 --> 00:42:45,666 Das Gericht zieht sich zur Urteilsfindung zurück. 688 00:42:47,250 --> 00:42:48,166 Das läuft. 689 00:42:49,166 --> 00:42:51,625 Die hier ist etwas zu lang. 690 00:42:51,750 --> 00:42:53,625 Die müsste man etwas kürzen. 691 00:42:54,708 --> 00:42:55,875 Was meinst du? 692 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 Ich fürchte, das lässt sich nicht gut sprechen. 693 00:43:06,000 --> 00:43:06,958 Nein. 694 00:43:07,875 --> 00:43:08,958 Entschuldige. 695 00:43:10,833 --> 00:43:11,916 Entschuldige. 696 00:43:12,541 --> 00:43:14,958 - Ich schäme mich so. - Nein, nein. 697 00:43:15,041 --> 00:43:16,583 Es ist nichts passiert. 698 00:43:19,000 --> 00:43:24,333 Versuche zu verstehen, dass ein Mann sich bei dir unsicherer fühlt. 699 00:43:26,000 --> 00:43:28,750 Er hat Angst, dich zu berühren und so... 700 00:43:30,208 --> 00:43:33,583 Man hat eine gewisse Verantwortung. 701 00:43:37,791 --> 00:43:38,791 Alles okay? 702 00:43:41,833 --> 00:43:42,708 Ja. 703 00:43:43,666 --> 00:43:45,000 Ich gehe. 704 00:43:59,250 --> 00:44:02,625 Nach alldem nur ein Jahr und acht Monate und Bewährung. 705 00:44:02,750 --> 00:44:07,583 Auch wenn sie rauskommen. Das Urteil lastet auf ihnen, nicht auf dir. 706 00:44:08,416 --> 00:44:10,041 In Latina denkt das nicht jeder. 707 00:44:10,791 --> 00:44:12,125 Aber du hast deine Familie. 708 00:44:12,708 --> 00:44:15,541 Einzelne verurteilen dich, aber tausende bewundern dich. 709 00:44:15,666 --> 00:44:17,541 So viele werden dich mögen, 710 00:44:17,666 --> 00:44:19,666 wenn die Doku auf Sendung gegangen ist. 711 00:44:20,750 --> 00:44:23,083 Frau Capogrossi, es ist jemand für Sie da. 712 00:44:23,208 --> 00:44:24,916 Danke. Entschuldigt mich. 713 00:44:25,000 --> 00:44:28,166 Fiorella, du warst sehr mutig. Das zählt. Glaubst du mir? 714 00:44:29,083 --> 00:44:32,250 Wir wollten keine Rache, wir sind anders... 715 00:44:39,958 --> 00:44:41,375 - Mach die Tür zu. - Ja. 716 00:44:43,958 --> 00:44:46,458 Was gibt es zu besprechen? Wir haben nie geredet. 717 00:44:46,583 --> 00:44:49,291 Ja, und ich glaube, das war mein größter Fehler. 718 00:44:50,750 --> 00:44:53,541 Ich dachte nicht, dass du was von der Sache wusstest. 719 00:44:53,666 --> 00:44:55,041 Ich weiß genug. 720 00:44:55,166 --> 00:44:57,000 Tiziana wollte die Abtreibung. 721 00:44:57,875 --> 00:45:01,083 Zeig wenigstens nach ihrem Tod Respekt vor der Frau. 722 00:45:01,208 --> 00:45:02,958 Lass mich wenigstens einmal reden. 723 00:45:03,041 --> 00:45:04,625 Einmal bis zu Ende. 724 00:45:04,750 --> 00:45:08,375 Anders als du denkst, habe ich nie ein Mädchen missbraucht. 725 00:45:10,250 --> 00:45:12,250 Ich habe Tiziana wirklich geliebt. 726 00:45:13,500 --> 00:45:16,083 So etwas Starkes hatte ich nie gespürt. 727 00:45:16,958 --> 00:45:19,125 Als sie schwanger wurde, geriet sie in Panik. 728 00:45:19,250 --> 00:45:21,208 Ich sagte ihr, sie solle keine Angst haben, 729 00:45:21,333 --> 00:45:24,875 dass ich Verantwortung übernehmen und sie nicht im Stich lassen würde. 730 00:45:25,000 --> 00:45:26,500 Aber sie hatte Angst. 731 00:45:26,625 --> 00:45:28,750 Sie sagte mir, sie kenne eine Engelmacherin. 732 00:45:29,708 --> 00:45:31,625 In einem Dorf, aber sie sagte nicht, wo. 733 00:45:32,833 --> 00:45:34,041 Ich war dagegen. 734 00:45:35,375 --> 00:45:37,416 Aber sie hat alles allein organisiert. 735 00:45:38,000 --> 00:45:40,375 Sie ging alleine hin und kam nie wieder zurück. 736 00:45:43,250 --> 00:45:45,375 Anfangs war ich am Boden zerstört. 737 00:45:46,208 --> 00:45:48,291 Ich wusste nicht, wie es weitergehen sollte. 738 00:45:50,791 --> 00:45:53,250 Ich weiß nicht, wie, aber deine Mutter verzieh mir. 739 00:45:54,000 --> 00:45:55,708 Sie hat mir das Leben gerettet. 740 00:45:57,208 --> 00:46:00,000 Ich hoffe, dass auch du mir verzeihen kannst. 741 00:46:14,166 --> 00:46:15,208 Was machst du hier? 742 00:46:18,916 --> 00:46:19,958 Komm. 743 00:46:23,458 --> 00:46:26,791 Du hattest recht. Ich werde immer nur "die vom Circeo" sein. 744 00:46:31,041 --> 00:46:32,666 Ich habe nie recht. 745 00:46:38,958 --> 00:46:40,125 Ich mache mir was vor. 746 00:46:40,833 --> 00:46:42,041 Und das eher schlecht. 747 00:46:45,125 --> 00:46:47,041 Ich habe mit meinen Eltern geredet. 748 00:46:47,875 --> 00:46:50,041 Ich bin vor dem Falschen davongelaufen. 749 00:46:50,583 --> 00:46:51,458 Was? 750 00:46:54,041 --> 00:46:56,041 Ich habe verstanden, dass mein Vater... 751 00:46:56,666 --> 00:46:58,000 nur ein Mensch ist, 752 00:46:58,750 --> 00:47:00,041 der Fehler gemacht hat. 753 00:47:07,125 --> 00:47:10,291 - Schläfst du hier? - Ja, heute Nacht. 754 00:47:11,041 --> 00:47:12,583 Aber morgen gehe ich nach Hause. 755 00:47:13,250 --> 00:47:14,250 Zu meinen Eltern. 756 00:47:16,041 --> 00:47:18,958 Wenigstens bin ich für sie nur Donatella. 757 00:47:27,833 --> 00:47:28,833 Komm. 758 00:47:33,791 --> 00:47:36,708 ROM, 26. APRIL 1979 759 00:47:36,833 --> 00:47:38,166 - Da ist sie ja. - Hallo. 760 00:47:39,041 --> 00:47:40,458 - Wie geht es? - Gut und dir? 761 00:47:40,583 --> 00:47:43,375 - Gut. Wie geht's dem Böhnchen? - Prima. 762 00:47:43,500 --> 00:47:45,875 Ach komm, ihr nennt ihn noch "Böhnchen"? 763 00:47:46,000 --> 00:47:47,916 - Das ist doch hübsch. - Mir gefällt es. 764 00:47:48,000 --> 00:47:50,500 Sicher? Das erklärst du ihm, wenn er groß ist. 765 00:47:51,041 --> 00:47:52,166 Komm. 766 00:47:52,291 --> 00:47:54,083 - Teresa ist da. - Hallo. 767 00:47:57,208 --> 00:47:59,000 - Wie geht's? - Alles gut. 768 00:47:59,500 --> 00:48:01,958 - Wie geht es euch? - Hallo, wie schön du aussiehst. 769 00:48:02,041 --> 00:48:04,625 - Danke. - Leute, das stelle ich hier ab. 770 00:48:05,166 --> 00:48:06,291 Hey. 771 00:48:09,208 --> 00:48:11,208 Frau Capogrossi, ich wartete auf Sie. 772 00:48:11,333 --> 00:48:13,708 - Drohst du mir? - Nein. 773 00:48:14,666 --> 00:48:16,458 - Setzen wir uns? - Ja. 774 00:48:17,833 --> 00:48:20,166 Los, Leute. Es geht gleich los. 775 00:48:20,291 --> 00:48:21,458 Los, los. 776 00:48:22,041 --> 00:48:23,333 Ich schalte ihn an. 777 00:48:26,291 --> 00:48:29,625 Du sagst mir dann deine Meinung. Ganz ehrlich. 778 00:48:29,750 --> 00:48:31,708 Über dich oder über die Doku? 779 00:48:39,458 --> 00:48:42,208 Im Berufungsverfahren tritt Rechtsanwalt De Marsico an. 780 00:48:42,333 --> 00:48:44,000 - Der Meister. - Ja. 781 00:48:44,083 --> 00:48:45,166 Die gehen hart ran. 782 00:48:46,125 --> 00:48:48,916 Soll ich Capogrossi und Lagostena Bassi informieren? 783 00:48:49,000 --> 00:48:51,375 Nein, das machen wir später. Das ist ihr Abend. 784 00:48:51,500 --> 00:48:54,250 Sie sollen ihn genießen und wir auch. Kommen Sie. 785 00:48:54,375 --> 00:48:55,458 Ich komme. 786 00:49:03,333 --> 00:49:06,041 - Mama, lass das jetzt. - Ja, nur kurz. 787 00:49:06,833 --> 00:49:09,875 - Es fängt an. Es ist wichtig. Komm. - Warte ich wasch mir die Hände. 788 00:49:10,000 --> 00:49:11,583 Menschenskind. 789 00:49:15,833 --> 00:49:19,541 ... weil Fiorella sich nicht gewehrt hat. 790 00:49:21,875 --> 00:49:23,583 Aber ich frage mich, 791 00:49:23,708 --> 00:49:26,166 wie die Reaktion ausgefallen wäre. 792 00:49:27,000 --> 00:49:29,541 Es waren vier Männer. 793 00:49:31,291 --> 00:49:34,916 Man erlaubt sich, die Frau auf die Anklagebank zu setzen. 794 00:49:36,000 --> 00:49:40,750 Jede Frau weiß, was denen passierte, 795 00:49:40,875 --> 00:49:45,958 die sich wehren wollten, denen, die es weiter versuchen. 56617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.