Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,583 --> 00:00:20,708
DIE SERIE BERUHT
AUF WAHREN BEGEBENHEITEN.
2
00:00:20,833 --> 00:00:23,000
ZU NARRATIVEN ZWECKEN
WURDEN TEILE GEÄNDERT.
3
00:00:23,125 --> 00:00:24,666
ÄHNLICHKEITEN SIND ZUFÄLLIG.
4
00:00:53,500 --> 00:00:56,583
Und Sie wollen nichts frühstücken?
Heute ist ein wichtiger Tag.
5
00:00:56,708 --> 00:00:58,541
Ja, eben. Ich kriege nichts runter.
6
00:00:58,666 --> 00:01:01,125
Viel Glück.
Und umarmen Sie Donatella von mir.
7
00:01:49,666 --> 00:01:53,875
{\an8}LATINA, 29. JULI 1976
8
00:02:22,000 --> 00:02:25,583
Im Namen des italienischen Volkes
erklärt das Schwurgericht in Latina
9
00:02:25,708 --> 00:02:31,333
gemäß Artikel 483 und 488
des Strafgesetzbuches,
10
00:02:31,458 --> 00:02:35,958
Giovanni Guido,
Angelo Izzo und Andrea Ghira
11
00:02:36,041 --> 00:02:39,083
des mehrfach erschwerten,
vorsätzlichen Mordes,
12
00:02:39,208 --> 00:02:43,125
des vorsätzlichen Mordversuchs,
der wiederholten Vergewaltigung,
13
00:02:43,250 --> 00:02:46,000
der Entführung
und wiederholten sexuellen Nötigung
14
00:02:46,083 --> 00:02:47,750
und der Waffengewalt für schuldig.
15
00:02:47,875 --> 00:02:50,791
Das Gericht
verurteilt alle Angeklagten
16
00:02:50,916 --> 00:02:55,208
wegen vorsätzlichen Mordes,
der versucht und durchgeführt wurde,
17
00:02:55,333 --> 00:02:57,166
zur lebenslangen Haftstrafe.
18
00:03:00,208 --> 00:03:01,791
Des Weiteren...
19
00:03:01,916 --> 00:03:05,041
Des Weiteren
verurteilt sie das Gericht
20
00:03:05,166 --> 00:03:11,083
wegen Entführung und Vergewaltigung
zu sieben Jahren Haftstrafe.
21
00:03:13,291 --> 00:03:14,750
Die Sitzung ist beendet.
22
00:03:25,583 --> 00:03:28,000
Prima, Teresa.
Sie haben es verdient.
23
00:03:35,000 --> 00:03:37,791
Das ist unerhört.
Aber dabei bleibt es nicht.
24
00:03:37,916 --> 00:03:39,583
Wir legen Berufung ein.
25
00:03:49,250 --> 00:03:51,875
Teresa, ich gratuliere.
26
00:03:52,000 --> 00:03:52,833
Danke.
27
00:03:52,958 --> 00:03:54,500
- Wie fühlst du dich?
- Gut.
28
00:03:54,625 --> 00:03:57,666
Ich würde gerne wissen,
was du von unserer Arbeit hältst.
29
00:03:57,791 --> 00:03:59,500
Nein, heute reden wir nicht darüber.
30
00:03:59,625 --> 00:04:03,875
Genieße deinen Sieg.
Wir reden dann, wenn du Zeit hast.
31
00:04:04,000 --> 00:04:05,125
Komm bei mir vorbei.
32
00:04:06,875 --> 00:04:09,083
Ich verlasse mich drauf.
Das ist die Adresse.
33
00:04:10,791 --> 00:04:12,666
- Gratuliere.
- Danke.
34
00:04:15,708 --> 00:04:18,958
- Die Presse berichtet noch darüber.
- Es ist ein wichtiges Urteil.
35
00:04:19,041 --> 00:04:23,500
Es war ein historisches Urteil.
Nichts wird so sein wie früher.
36
00:04:23,625 --> 00:04:26,500
Die Anwesenheit von Feministinnen
war entscheidend.
37
00:04:26,625 --> 00:04:29,000
Gut, du hattest recht...
38
00:04:29,875 --> 00:04:32,333
Das hätte alles
etwas ausgeglichener sein müssen.
39
00:04:36,333 --> 00:04:37,333
Nun...
40
00:04:39,333 --> 00:04:41,666
Mit Donatella hast du
etwas angefangen, nicht?
41
00:04:42,708 --> 00:04:43,958
Aber wir stehen am Anfang.
42
00:04:45,125 --> 00:04:49,583
Wir müssen daran arbeiten, das Gesetz
über sexuelle Gewalt zu ändern.
43
00:04:49,708 --> 00:04:50,708
Ja.
44
00:04:51,916 --> 00:04:54,000
Ich hoffe, dass nach diesem Urteil
45
00:04:54,083 --> 00:04:56,958
mehr Frauen den Mut haben,
Anzeige zu erstatten.
46
00:04:57,041 --> 00:04:59,125
Aber ich rede
nicht über andere Frauen.
47
00:04:59,250 --> 00:05:00,916
Ich rede von dir.
48
00:05:01,000 --> 00:05:03,125
Wenn du ein Teil
der Sache sein willst,
49
00:05:03,250 --> 00:05:04,791
musst du ganz dabei sein.
50
00:05:04,916 --> 00:05:06,708
Du kannst keine halben Sachen machen.
51
00:05:07,958 --> 00:05:10,041
Ich will, dass du bei mir arbeitest.
52
00:05:10,708 --> 00:05:11,625
Oje.
53
00:05:15,125 --> 00:05:17,833
Wie soll ich das gehen?
Ich weiß nicht, ob ich es will.
54
00:05:19,125 --> 00:05:21,291
- Tarsitano hat mir alles gegeben.
- Ich weiß.
55
00:05:21,416 --> 00:05:24,250
Fausto ist einer der Besten.
Er steht auch hinter der Sache.
56
00:05:24,375 --> 00:05:26,291
Aber es ist nicht seine Sache.
57
00:05:26,958 --> 00:05:29,041
Willst du
diese Welt ändern oder nicht?
58
00:05:33,666 --> 00:05:38,333
{\an8}ROM, 2. OKTOBER 1976
59
00:05:38,458 --> 00:05:41,541
Capogrossi,
Sacchis Fall nicht vergessen.
60
00:05:41,666 --> 00:05:44,875
Riccardi, was machst du? Solltest du
nicht bei Regina Coeli sein?
61
00:05:45,708 --> 00:05:47,500
- Ich mache mich auf den Weg.
- Ja, los.
62
00:05:47,625 --> 00:05:48,958
Ach, Kaffee!
63
00:05:49,916 --> 00:05:52,208
- Komm. Wer hat Kaffee bestellt?
- Ich.
64
00:05:52,791 --> 00:05:54,375
Und einen für Herrn Tarsitano.
65
00:05:55,875 --> 00:05:56,875
Danke.
66
00:05:58,625 --> 00:05:59,958
Hallo?
67
00:06:00,041 --> 00:06:02,291
Warum verbinden Sie
sie nicht mit ihr?
68
00:06:03,750 --> 00:06:06,333
Capogrossi, für dich.
69
00:06:08,791 --> 00:06:10,958
- Wer ist es?
- Tina Lagostena Bassi.
70
00:06:12,291 --> 00:06:13,333
Hallo?
71
00:06:16,791 --> 00:06:18,250
Ja, verstehe.
72
00:06:19,916 --> 00:06:21,708
In Ordnung. Danke.
73
00:06:28,208 --> 00:06:31,500
Die feministische Bewegung
hat Palazzo Nardini besetzt.
74
00:06:31,625 --> 00:06:34,875
Ihr Feministinnen wollt jetzt
alles erobern, was?
75
00:06:35,000 --> 00:06:36,041
Ich bitte Sie.
76
00:06:37,375 --> 00:06:40,666
- Hat sie deshalb angerufen?
- Vielleicht ist auch Donatella dort.
77
00:06:40,791 --> 00:06:42,541
Sie wird wohl oft miteinbezogen.
78
00:06:44,083 --> 00:06:45,208
Teresa.
79
00:06:46,083 --> 00:06:49,875
Ihr dürft das sein, was ihr wollt,
wenn ihr es wirklich wollt.
80
00:06:56,416 --> 00:06:59,791
STOPPT SOZIALE UNGERECHTIGKEIT
FÜR EINE BESSERE GESELLSCHAFT
81
00:06:59,916 --> 00:07:01,791
PALAZZO NARDINI BESETZT
HAUS DER FRAUEN
82
00:07:18,000 --> 00:07:19,083
Hallo.
83
00:07:21,750 --> 00:07:23,000
Gioia.
84
00:07:23,833 --> 00:07:26,166
- Ist das nicht toll?
- Wunderbar.
85
00:07:27,375 --> 00:07:29,833
Das wird das Haus aller Frauen
mit Beratungsstelle.
86
00:07:30,375 --> 00:07:32,375
Es ist wunderschön.
Ist Tina auch da?
87
00:07:32,500 --> 00:07:35,125
Klar, sie sind alle da.
Donatella ist auch da.
88
00:07:35,791 --> 00:07:38,458
- Wo ist sie denn?
- Die ist oben. Da lang.
89
00:07:38,583 --> 00:07:40,083
Ja, bis später.
90
00:07:44,958 --> 00:07:46,916
Berufung? Wann?
91
00:07:47,000 --> 00:07:48,875
Es ist zu früh für ein Datum.
92
00:07:49,000 --> 00:07:51,291
Aber die Anträge wurden eingereicht.
93
00:07:52,083 --> 00:07:54,666
Es wird dauern. Sicher länger
als beim ersten Prozess.
94
00:07:54,791 --> 00:07:56,583
Donatella, hilfst du uns?
95
00:07:56,708 --> 00:07:58,208
Ja, ich komme gleich.
96
00:07:58,958 --> 00:08:00,333
Es ist schön, dich so zu sehen.
97
00:08:00,458 --> 00:08:02,166
Das Leben geht weiter, Teresa.
98
00:08:03,125 --> 00:08:04,958
Bei Marta ist ein Zimmer frei.
99
00:08:05,583 --> 00:08:07,583
Ich will nicht mehr
in Montagnola wohnen.
100
00:08:07,708 --> 00:08:08,583
Was soll ich dort?
101
00:08:08,708 --> 00:08:10,916
Wir gehen immer ins gleiche Café.
102
00:08:11,708 --> 00:08:14,541
Ich sehe Nadia, Rosarias Schwestern.
Was sollen wir reden?
103
00:08:14,666 --> 00:08:15,750
Ich verstehe.
104
00:08:16,875 --> 00:08:19,791
Ich wollte dort immer raus,
Leute kennenlernen.
105
00:08:19,916 --> 00:08:22,583
Am Ende habe ich es sogar geschafft.
106
00:08:22,708 --> 00:08:26,333
Ohne sie wäre ich jetzt nicht hier.
Sie helfen auch bei der Arbeitssuche.
107
00:08:26,458 --> 00:08:28,916
Wirklich? Es freut mich,
dass du glücklich bist.
108
00:08:34,166 --> 00:08:35,916
Was die Sache mit Tina angeht...
109
00:08:36,541 --> 00:08:38,625
Herr Tarsitano war super,
ich mag ihn.
110
00:08:38,750 --> 00:08:41,916
Aber Tina ist auch stark. Ich kann
verstehen, wenn du zu ihr gehst.
111
00:08:42,000 --> 00:08:44,208
- Aber...
- Teresa, endlich.
112
00:08:44,333 --> 00:08:46,041
- Hallo.
- Ich bin dabei.
113
00:08:46,625 --> 00:08:48,291
Ich kündige bei Tarsitano.
114
00:08:48,416 --> 00:08:50,333
Aber im Fall Circeo
arbeiten wir mit ihm.
115
00:08:50,458 --> 00:08:52,541
Wir vertreten Donatella zusammen.
116
00:08:52,666 --> 00:08:54,250
Ihm verdanken wir das hier.
117
00:09:00,250 --> 00:09:02,416
WIR ENTSCHEIDEN ÜBER UNSERE ZUKUNFT
118
00:09:02,541 --> 00:09:05,208
5 MONATE SPÄTER
ROM, 3. MÄRZ 1977
119
00:09:05,333 --> 00:09:08,000
Die Innenausstattung ist anders
als in Ihrer Kanzlei.
120
00:09:08,125 --> 00:09:09,583
- Ja.
- Aber das ist normal.
121
00:09:09,708 --> 00:09:12,666
Tina ist seit wenigen Jahren hier.
Daher ist es etwas...
122
00:09:12,791 --> 00:09:14,833
- Etwas?
- Etwas...
123
00:09:14,958 --> 00:09:16,125
Etwas moderner, ja.
124
00:09:16,250 --> 00:09:18,000
Sie dürfen es sagen.
Es gefällt mir.
125
00:09:18,125 --> 00:09:19,541
Das ist mein Büro.
126
00:09:21,208 --> 00:09:23,958
Tschüss, Fiorella.
Mach dir keine Sorgen.
127
00:09:24,375 --> 00:09:26,750
- Es ist die richtige Entscheidung.
- Danke.
128
00:09:26,875 --> 00:09:27,958
- Tschüss.
- Tschüss.
129
00:09:28,833 --> 00:09:32,833
Oh, Fausto. Wie schön,
endlich kommst du uns besuchen.
130
00:09:33,458 --> 00:09:36,291
Ich bin altmodisch.
Ich habe auf eine Einladung gewartet.
131
00:09:36,416 --> 00:09:37,291
Ach, deshalb.
132
00:09:37,875 --> 00:09:39,000
Wie ist es gelaufen?
133
00:09:39,125 --> 00:09:40,083
A. Izzo und G. Guido
134
00:09:40,208 --> 00:09:42,833
bekamen 6 Jahre
für versuchten Gefängnisausbruch.
135
00:09:42,958 --> 00:09:44,833
Ihre Lage hat sich verschlechtert.
136
00:09:44,958 --> 00:09:47,000
Schade, dass sonst
keiner verurteilt wurde.
137
00:09:47,125 --> 00:09:48,541
Weil sie es nicht wollten.
138
00:09:48,666 --> 00:09:49,916
Du kennst meine Meinung.
139
00:09:50,000 --> 00:09:53,166
Sie bedrohten einen Wächter
mit einer Waffe. Woher haben sie die?
140
00:09:53,291 --> 00:09:55,875
Vor dem Gefängnis
warteten zwei Autos auf sie.
141
00:09:56,000 --> 00:09:59,041
- Es war alles geplant.
- Das sehe ich genauso.
142
00:09:59,791 --> 00:10:02,583
Der Prozess zeigte, dass Izzo
und Guido nicht allein sind.
143
00:10:02,708 --> 00:10:05,083
Ein ganzes Netz hilft ihnen
und beschützt sie.
144
00:10:05,708 --> 00:10:08,583
Die Berufung wird kein Spaziergang.
145
00:10:08,708 --> 00:10:10,250
Nein, wir müssen viel arbeiten.
146
00:10:10,375 --> 00:10:13,541
- Wir sollten uns bald treffen.
- Ja, danke für den Besuch.
147
00:10:13,666 --> 00:10:16,541
Danke für die wunderbare Einladung.
148
00:10:16,666 --> 00:10:18,708
- Tschüss.
- Wiedersehen.
149
00:10:24,833 --> 00:10:25,625
Was ist?
150
00:10:26,166 --> 00:10:28,458
Seit der Tat am Circeo
sind zwei Jahre vergangen.
151
00:10:28,583 --> 00:10:29,958
Es hat sich nichts verändert.
152
00:10:30,583 --> 00:10:32,916
Du sagtest,
man bräuchte einen Funken.
153
00:10:33,000 --> 00:10:34,375
Einen eklatanten Fall.
154
00:10:34,500 --> 00:10:35,750
Wir hatten einen.
155
00:10:35,875 --> 00:10:37,666
Was hat sich geändert? Nichts.
156
00:10:38,083 --> 00:10:39,833
Sie gewinnen doch immer.
157
00:10:39,958 --> 00:10:42,041
Die Frauen
stehen auf der Anklagebank.
158
00:10:43,166 --> 00:10:46,375
Bald werden alle Rosaria
und Donatella vergessen haben.
159
00:10:46,500 --> 00:10:47,375
Teresa.
160
00:10:48,791 --> 00:10:51,958
Der eklatante Fall
hat die Wende eingeleitet.
161
00:10:52,916 --> 00:10:55,583
Aber es dauert,
und es ist frustrierend.
162
00:10:56,416 --> 00:10:58,583
Aber wir dürfen nicht aufhören.
163
00:10:58,708 --> 00:10:59,541
Nie.
164
00:10:59,666 --> 00:11:03,833
Wenn du nur den Fall gewinnen willst,
geh zurück zu Tarsitano.
165
00:11:03,958 --> 00:11:06,250
Er nimmt dich sofort,
das weißt du.
166
00:11:09,250 --> 00:11:10,875
Gehst du zu Tarsitano?
167
00:11:12,625 --> 00:11:14,708
Nein, zu Donatella.
168
00:11:19,583 --> 00:11:22,000
Dass die Eltern
nicht auch verurteilt wurden!
169
00:11:22,125 --> 00:11:25,333
Sie hätten ihnen geholfen,
wenn der Ausbruch gelungen wäre.
170
00:11:25,458 --> 00:11:26,750
Aber er ist nicht gelungen.
171
00:11:26,875 --> 00:11:28,500
Izzo und Guido sind drinnen.
172
00:11:29,583 --> 00:11:31,166
Warum die Eltern bestrafen?
173
00:11:31,750 --> 00:11:33,791
Die werden nie bestraft, Donatella.
174
00:11:33,916 --> 00:11:35,333
Die machen, was sie wollen.
175
00:11:35,458 --> 00:11:37,250
Sie haben lebenslang gekriegt.
176
00:11:38,458 --> 00:11:39,375
Sie hat recht.
177
00:11:39,958 --> 00:11:42,458
Wir müssen uns
auf die Berufung konzentrieren.
178
00:11:42,583 --> 00:11:44,125
Hauptsache, dir geht es gut.
179
00:12:12,125 --> 00:12:14,541
GEGEN GEWALT AN FRAUEN
FREIHEIT
180
00:12:20,208 --> 00:12:22,833
Dann zieht Alessandro nach Rom?
181
00:12:22,958 --> 00:12:24,666
Das ist doch eine tolle Nachricht.
182
00:12:24,791 --> 00:12:25,916
- Ja.
- Nicht?
183
00:12:26,541 --> 00:12:28,750
- Doch, klar.
- Warum machst du so ein Gesicht?
184
00:12:32,291 --> 00:12:34,625
- Sobald wir zusammenwohnen...
- Ja.
185
00:12:35,625 --> 00:12:38,041
- ...werden wir es wieder versuchen.
- Das ist gut.
186
00:12:39,416 --> 00:12:42,000
Ich habe Angst davor,
schwanger zu werden.
187
00:12:43,041 --> 00:12:45,083
Es ist dumm,
es sind zwei Jahre vergangen.
188
00:12:45,208 --> 00:12:49,166
Nein, es ist nicht dumm.
Du hast so sehr darunter gelitten.
189
00:12:51,666 --> 00:12:55,625
Vielleicht traue ich mir daher nicht,
Wohnungsanzeigen anzusehen.
190
00:12:55,750 --> 00:12:57,833
Es wird alles gut, ich helfe dir.
191
00:12:57,958 --> 00:13:00,583
- Die Anzeigen zu lesen? Wie nett.
- Du bist blöd.
192
00:13:00,708 --> 00:13:04,708
Mädels, ich muss euch
jemanden vorstellen.
193
00:13:04,833 --> 00:13:05,958
- Kommt mit.
- Ja.
194
00:13:07,875 --> 00:13:10,000
Test, Test.
195
00:13:10,750 --> 00:13:13,250
Über den Fall am Circeo
kam ständig was in der Presse.
196
00:13:13,375 --> 00:13:15,458
Die Leute regten sich
über die Anwälte auf.
197
00:13:15,583 --> 00:13:19,125
Darüber, dass man den Mädchen
vorwarf, es herausgefordert zu haben.
198
00:13:19,250 --> 00:13:21,791
Das passiert
in solchen Verhandlungen ständig.
199
00:13:21,916 --> 00:13:23,583
Das wollen wir ja zeigen.
200
00:13:23,708 --> 00:13:25,666
- Da seid ihr ja.
- Tina, komm.
201
00:13:26,291 --> 00:13:28,000
- Komm, wir warten auf dich.
- Hallo.
202
00:13:28,125 --> 00:13:31,208
Das ist Loredana Rotondo.
Sie ist Regisseurin bei der Rai.
203
00:13:31,333 --> 00:13:32,708
- Freut mich.
- Ebenso.
204
00:13:32,833 --> 00:13:34,666
Sie schlägt etwas Interessantes vor.
205
00:13:34,791 --> 00:13:39,083
Ich und meine Kolleginnen möchten
einen Vergewaltigungsprozess filmen
206
00:13:39,208 --> 00:13:41,791
und eine Doku
für die Rai daraus machen.
207
00:13:41,916 --> 00:13:44,041
Der Direktor der Rai2
hat schon zugesagt.
208
00:13:44,666 --> 00:13:46,250
Wir könnten loslegen.
209
00:13:46,666 --> 00:13:47,958
Das ist klasse.
210
00:13:48,041 --> 00:13:50,666
- Habt ihr schon einen Fall?
- Nein, bislang nicht.
211
00:13:51,125 --> 00:13:54,875
Es gibt leider viele Fälle,
aber wir brauchen den richtigen.
212
00:13:55,791 --> 00:13:58,375
Wir bräuchten eine,
die so mutig ist wie Donatella.
213
00:14:01,208 --> 00:14:03,291
Ich kenne ein solches Mädchen.
214
00:14:04,833 --> 00:14:05,750
Also...
215
00:14:07,291 --> 00:14:09,916
Fiorella hat einer Person vertraut,
die sie kannte.
216
00:14:10,000 --> 00:14:13,041
Er war älter als sie und verheiratet.
217
00:14:13,791 --> 00:14:18,083
Er sagte ihr, dass eine Firma
in Nettuno eine Sekretärin suchte.
218
00:14:18,583 --> 00:14:21,750
Sie war schon mehrmals
mit ihm mitgefahren.
219
00:14:21,875 --> 00:14:26,958
Sie konnte nicht ahnen, dass er
das tun würde, was er dann tat.
220
00:14:27,375 --> 00:14:30,291
Ich wollte nur arbeiten.
Das wusste er.
221
00:14:30,958 --> 00:14:33,041
In Nettuno gab es keine Firma.
222
00:14:34,250 --> 00:14:36,041
Aber es gab eine Wohnung.
223
00:14:37,416 --> 00:14:39,875
Dort wurde sie vergewaltigt,
von vier Männern.
224
00:14:40,958 --> 00:14:44,041
Dann drohten sie ihr,
damit sie schweigt.
225
00:14:44,166 --> 00:14:46,500
Aber Fiorella hat sie angezeigt.
226
00:14:47,958 --> 00:14:50,000
Wir haben ihr erklärt,
was sie erwartet.
227
00:14:51,041 --> 00:14:53,666
Nicht nur die üblichen Demütigungen,
228
00:14:53,791 --> 00:14:56,000
sondern auch,
dass es im Fernsehen kommt.
229
00:14:56,958 --> 00:14:58,208
Sie sollen dafür zahlen.
230
00:14:58,333 --> 00:15:00,291
Was die Leute denken,
ist mir egal.
231
00:15:02,041 --> 00:15:03,000
Ich bin aus Latina.
232
00:15:03,083 --> 00:15:05,500
Dort redete man viel
über Donatella Colasanti.
233
00:15:06,000 --> 00:15:07,125
Sie war mutig.
234
00:15:10,000 --> 00:15:11,416
Du warst immer bei ihr.
235
00:15:13,625 --> 00:15:15,791
Könntest du sie mir vorstellen?
236
00:15:19,208 --> 00:15:20,625
Natürlich kann sie das.
237
00:15:21,541 --> 00:15:25,375
Treffen wir uns mit Donatella.
Es wird auch ihr guttun.
238
00:15:31,250 --> 00:15:33,375
Danke, Mama.
Es war alles sehr lecker.
239
00:15:34,333 --> 00:15:36,666
Glaubst du, ich sehe nicht,
dass du schlecht isst.
240
00:15:37,250 --> 00:15:40,208
Ich weiß auch nicht.
Dabei seid ihr doch alle Frauen.
241
00:15:40,333 --> 00:15:42,666
Nicht alle Frauen können kochen.
242
00:15:43,000 --> 00:15:44,083
Ja, klar.
243
00:15:44,208 --> 00:15:47,125
Willst du sicher dortbleiben,
bei den Frauen?
244
00:15:47,250 --> 00:15:50,916
Du isst nicht, du schläfst nicht.
Du siehst nicht glücklich aus.
245
00:15:51,000 --> 00:15:53,166
Was sagst du da, Mama? Hör auf.
246
00:15:54,375 --> 00:15:57,250
Mir geht es gut, ich arbeite,
ich mache neue Erfahrungen.
247
00:15:57,625 --> 00:15:59,875
Warum sollte ich
nicht essen und schlafen?
248
00:16:00,416 --> 00:16:03,333
Das setzt du dir nur so in den Kopf.
Mach dir keine Sorgen.
249
00:16:06,583 --> 00:16:08,333
Das bringst du deinen Freundinnen.
250
00:16:08,458 --> 00:16:10,416
Damit die auch mal gut essen.
251
00:16:10,541 --> 00:16:11,500
Mach zu.
252
00:16:12,000 --> 00:16:14,166
- Trinken wir einen Kaffee.
- In Ordnung.
253
00:16:15,416 --> 00:16:16,458
Donatella.
254
00:16:17,291 --> 00:16:18,333
Nadia.
255
00:16:19,375 --> 00:16:20,375
Wie geht es dir?
256
00:16:22,000 --> 00:16:25,208
Du siehst super aus.
Ich sehe dich gar nicht mehr.
257
00:16:25,625 --> 00:16:26,583
Du kommst nie.
258
00:16:26,708 --> 00:16:29,583
Ich weiß, ich komme nicht oft.
Ich besuche nur meine Eltern.
259
00:16:29,708 --> 00:16:32,208
Wie ist es, allein zu wohnen?
Du bist mutig.
260
00:16:32,333 --> 00:16:35,708
Wir sind zu dritt
und teilen uns die Kosten.
261
00:16:35,833 --> 00:16:36,750
Schön.
262
00:16:36,875 --> 00:16:38,333
Das würde mir auch gefallen.
263
00:16:39,375 --> 00:16:41,708
Ich wollte heim,
aber wir können spazieren gehen.
264
00:16:42,250 --> 00:16:44,375
Ein anderes Mal,
ich habe es etwas eilig.
265
00:16:44,500 --> 00:16:46,708
- Gut, nächstes Mal.
- In Ordnung.
266
00:16:48,000 --> 00:16:50,458
- Ciao. War schön, dich zu sehen.
- Ciao, Nadia.
267
00:17:16,208 --> 00:17:17,208
Gehen wir.
268
00:17:18,166 --> 00:17:20,666
Loredana, wir arbeiten wie immer.
269
00:17:20,791 --> 00:17:22,833
Wir helfen Fiorella
mit der Verhandlung.
270
00:17:22,958 --> 00:17:25,083
Den Rest müsst ihr machen.
271
00:17:25,208 --> 00:17:27,041
Die erste Sitzung
ist in einem Monat.
272
00:17:27,166 --> 00:17:30,208
Ja, sicher. Wir sollten anfangen.
Ein Monat vergeht schnell.
273
00:17:31,333 --> 00:17:33,375
- Danke.
- Tschüss, Loredana.
274
00:17:35,833 --> 00:17:38,833
Tina, wir sollten keinen Druck
auf Donatella ausüben.
275
00:17:38,958 --> 00:17:40,708
Sie soll sie doch nur treffen.
276
00:17:41,583 --> 00:17:44,500
Wir wollen zeigen, dass wir
auf der gleichen Seite stehen.
277
00:17:44,625 --> 00:17:49,750
Wenn die Doku vor der Circeo-Berufung
läuft, ist das für Donatella gut.
278
00:17:49,875 --> 00:17:51,208
Das wird sie verstehen.
279
00:17:51,333 --> 00:17:53,250
- Oder ich muss es ihr erklären.
- Ja.
280
00:17:53,375 --> 00:17:58,250
Es wäre gut, wenn Donatella
zur ersten Sitzung käme.
281
00:17:59,458 --> 00:18:00,708
Darf ich?
282
00:18:00,833 --> 00:18:02,083
- Mama.
- Guten Abend.
283
00:18:02,208 --> 00:18:05,416
- Guten Abend, störe ich?
- Nein, sie gehört Ihnen.
284
00:18:05,541 --> 00:18:07,416
- Danke.
- Was machst du hier?
285
00:18:07,541 --> 00:18:10,416
- Ich war in der Gegend.
- Du warst in der Gegend.
286
00:18:11,333 --> 00:18:13,958
Ich wollte dich
an Omas Geburtstag erinnern.
287
00:18:14,041 --> 00:18:15,375
Der ist in einem Monat.
288
00:18:15,500 --> 00:18:18,125
Ich wollte sichergehen,
dass du ihn nicht vergisst
289
00:18:18,250 --> 00:18:20,291
oder eine Ausrede findest.
290
00:18:20,416 --> 00:18:21,291
Das ist alles.
291
00:18:21,916 --> 00:18:23,875
- Sie wird 80.
- Ich weiß, Mama.
292
00:18:24,000 --> 00:18:27,250
Wann habe ich je einen Geburtstag
verpasst? Und dann Omas 80.
293
00:18:27,375 --> 00:18:29,833
Frau Capogrossi,
Frau Colasanti ist am Telefon.
294
00:18:29,958 --> 00:18:32,125
Danke, ich gehe hier ran.
Entschuldige kurz.
295
00:18:33,000 --> 00:18:33,875
Hallo.
296
00:18:35,416 --> 00:18:36,208
Donatella.
297
00:18:37,791 --> 00:18:39,125
Was ist passiert?
298
00:18:45,708 --> 00:18:48,916
Hör zu, du hast bisher
nichts gesagt.
299
00:18:49,458 --> 00:18:51,375
Und ich wollte dich in Ruhe lassen.
300
00:18:51,500 --> 00:18:52,833
Aber erklärst du mir jetzt,
301
00:18:52,958 --> 00:18:56,291
warum ich dich in einem Café
in Montagnola abholen musste?
302
00:18:57,500 --> 00:19:00,083
Nur so... Ich wollte
nicht auf den Bus warten.
303
00:19:00,208 --> 00:19:01,916
Nein, das stimmt nicht.
304
00:19:02,458 --> 00:19:04,958
Der Barista sagte auch,
dass du ganz aufgelöst warst.
305
00:19:06,291 --> 00:19:08,000
Sagst du mir, was passiert ist?
306
00:19:12,625 --> 00:19:14,333
Ich war bei meinen Eltern essen.
307
00:19:15,750 --> 00:19:18,000
Dann sah ich
Izzo und Guido auf der Straße.
308
00:19:18,125 --> 00:19:19,666
Ich bin in das Café gerannt.
309
00:19:20,333 --> 00:19:21,416
Wie Izzo und Guido?
310
00:19:23,458 --> 00:19:25,125
Das kann doch nicht sein.
311
00:19:26,833 --> 00:19:28,250
Sie waren es auch nicht.
312
00:19:31,541 --> 00:19:33,000
Aber ich sehe sie ständig.
313
00:19:33,083 --> 00:19:36,208
Ich träume, dass sie ausbrechen
und mich finden.
314
00:19:39,166 --> 00:19:40,875
Seit wann träumst du von ihnen?
315
00:19:41,666 --> 00:19:43,083
Schon lange.
316
00:19:43,916 --> 00:19:45,416
Seit sie ausgebrochen sind.
317
00:19:48,166 --> 00:19:50,541
Aber sie haben sie
doch gleich wieder gefangen.
318
00:19:50,666 --> 00:19:52,041
Wenn sie es wieder schaffen?
319
00:19:52,166 --> 00:19:54,000
Und Ghira? Der ist noch frei.
320
00:19:54,875 --> 00:19:56,125
Er hat es mir versprochen.
321
00:19:56,708 --> 00:19:59,416
Nein, so dumm wird er nicht sein.
322
00:20:01,041 --> 00:20:02,125
Ich bin da.
323
00:20:04,333 --> 00:20:07,041
Und warte auf die verdammte Berufung.
324
00:20:08,583 --> 00:20:10,166
Und ich denke mir,
325
00:20:10,916 --> 00:20:14,041
wenn alles vorbei ist,
kann ich wieder anfangen, zu leben.
326
00:20:14,166 --> 00:20:15,875
Aber du lebst doch schon.
327
00:20:17,541 --> 00:20:20,875
Du hast eine Wohnung,
Freundinnen, Arbeit.
328
00:20:21,666 --> 00:20:23,333
Vor Kurzem sind wir ins Kino.
329
00:20:28,291 --> 00:20:29,458
Ja, klar...
330
00:20:32,666 --> 00:20:34,666
Ich bin vom Glück verwöhnt.
331
00:20:36,250 --> 00:20:37,333
Ach, komm.
332
00:20:40,625 --> 00:20:42,333
Es ist normal, Angst zu haben.
333
00:20:45,041 --> 00:20:47,416
Aber wenn es dir schlecht geht...
334
00:20:49,083 --> 00:20:50,125
Hörst du mir zu?
335
00:20:50,250 --> 00:20:51,458
Dann musst du das sagen.
336
00:20:51,583 --> 00:20:53,291
Vor allem denen, die dich gernhaben.
337
00:20:53,416 --> 00:20:54,625
Ach, komm...
338
00:21:01,000 --> 00:21:02,291
Mach dir keine Sorgen.
339
00:21:10,333 --> 00:21:12,125
Komm her.
Hast du gesehen, wer da ist?
340
00:21:14,666 --> 00:21:17,000
Ist irgendein Star
hier im Haus der Frauen?
341
00:21:17,083 --> 00:21:20,333
Ich bin kein Paparazzo mehr.
Ich mache Fotoreportagen.
342
00:21:21,791 --> 00:21:23,625
Das hört sich super an.
343
00:21:23,750 --> 00:21:24,750
Was ist das Thema?
344
00:21:24,875 --> 00:21:27,208
Ich arbeite an Porträts von Frauen,
345
00:21:27,333 --> 00:21:29,916
die sich selbst anzeigen,
weil sie abtreiben ließen.
346
00:21:30,458 --> 00:21:31,500
Das ist interessant.
347
00:21:32,500 --> 00:21:36,291
Wenn du noch etwas hierbleibst,
können wir nachher was trinken gehen.
348
00:21:36,416 --> 00:21:39,666
Also, ich muss jetzt... gehen.
Ich habe einen Termin.
349
00:21:40,458 --> 00:21:42,791
Zu spät, Teresa. Er ist verlobt.
350
00:21:44,250 --> 00:21:47,000
Es freut mich sehr,
dass bei dir alles so gut läuft.
351
00:21:48,666 --> 00:21:50,666
- Also, tschüss.
- Tschüss.
352
00:21:53,416 --> 00:21:56,625
- Wie kannst du nur so was sagen?
- Ach, komm...
353
00:21:59,000 --> 00:22:01,791
Ein Prozess hört nie auf.
354
00:22:02,666 --> 00:22:04,625
Wenn du anfängst,
gibt es kein Zurück.
355
00:22:05,541 --> 00:22:08,000
Und wenn die Presse
und das Fernsehen dabei sind...
356
00:22:08,083 --> 00:22:10,041
bist du für sie nur das.
357
00:22:10,583 --> 00:22:12,541
Ich bin immer noch "die vom Circeo".
358
00:22:14,708 --> 00:22:16,833
Aber was noch entscheidender ist...
359
00:22:17,375 --> 00:22:19,958
Ohne Gerechtigkeit
kannst du nachts nicht schlafen.
360
00:22:20,500 --> 00:22:23,000
Ich würde es noch tausendmal machen.
361
00:22:23,125 --> 00:22:26,458
- Ich schlafe nachts auch nicht.
- Dann zeig es ihnen.
362
00:22:29,375 --> 00:22:31,916
- Ich glaube, das reicht für heute.
- Ja, in Ordnung.
363
00:22:32,000 --> 00:22:34,083
Gut. Soll ich dich fahren?
364
00:22:34,208 --> 00:22:36,291
Nein, danke.
Mein Vater wartet draußen.
365
00:22:36,416 --> 00:22:38,625
Okay. Wir fangen bald an,
uns vorzubereiten.
366
00:22:38,750 --> 00:22:40,041
Ja, danke.
367
00:22:44,500 --> 00:22:47,166
Du warst wirklich sehr gut.
368
00:22:48,708 --> 00:22:50,541
Aber ich habe noch eine Bitte.
369
00:22:50,666 --> 00:22:53,416
Ich hätte dich gern bei
Fiorellas Prozess in Latina dabei.
370
00:22:54,041 --> 00:22:55,250
Was habe ich damit zu tun?
371
00:22:55,958 --> 00:22:59,083
Viele Frauen kämpfen,
aber es ist der gleiche Krieg.
372
00:23:02,083 --> 00:23:03,083
Machen wir es so:
373
00:23:03,208 --> 00:23:04,625
Ich komme zur Verhandlung.
374
00:23:04,750 --> 00:23:07,000
Und du kommst zu einer Party
bei uns zu Hause.
375
00:23:07,708 --> 00:23:09,000
Saverio kommt auch.
376
00:23:12,791 --> 00:23:15,333
Wenn, dann komme ich wegen dir,
nicht wegen ihm.
377
00:23:15,458 --> 00:23:18,416
Ich komme auch wegen dir
zu Fiorellas Prozess. Wir sind quitt.
378
00:23:23,416 --> 00:23:25,833
War Monica nicht mit Andrea zusammen?
379
00:23:27,666 --> 00:23:30,416
- Und? Habt ihr Spaß?
- Ja.
380
00:23:30,541 --> 00:23:32,458
- Trinkst du nichts?
- Ich hatte ein Bier.
381
00:23:32,583 --> 00:23:35,291
- Holen wir noch eins.
- Bis später.
382
00:23:39,666 --> 00:23:41,041
Teresa. Entschuldige mich.
383
00:23:41,166 --> 00:23:42,166
Hallo, Marcella.
384
00:23:42,291 --> 00:23:44,791
- Wie läuft es mit Loredana?
- Gut.
385
00:23:45,291 --> 00:23:48,208
Sie ist eine sehr gute Regisseurin,
sehr beliebt bei der Rai.
386
00:23:48,333 --> 00:23:50,416
Ich habe Fiorella kennengelernt.
387
00:23:50,541 --> 00:23:52,333
Sie ist perfekt fürs Fernsehen.
388
00:23:52,458 --> 00:23:54,958
Sie ist hübsch, aber einfach,
gebildet, redet gut.
389
00:23:55,041 --> 00:23:56,041
Ja.
390
00:23:56,166 --> 00:24:00,500
Wir arbeiten in einer Männerwelt,
solche Dinge zählen.
391
00:24:00,625 --> 00:24:02,000
Vor allem im Fernsehen.
392
00:24:02,625 --> 00:24:05,375
Das sind unsere Waffen,
und wir müssen sie einsetzen.
393
00:24:07,291 --> 00:24:08,458
Hör mal...
394
00:24:10,083 --> 00:24:12,833
Ich will dir was sagen.
Jetzt kann ich es tun.
395
00:24:13,458 --> 00:24:14,500
Oje...
396
00:24:15,291 --> 00:24:18,666
Vor zwei Jahren beim Circeo-Fall
warst du mir nicht sympathisch.
397
00:24:20,000 --> 00:24:23,458
Das dachte ich mir.
Aber ich setzte meine Waffen ein.
398
00:24:23,875 --> 00:24:27,458
Ich war vielen Männern sympathisch,
die mir das auch sagten.
399
00:24:28,791 --> 00:24:32,166
Nur Saverio nicht.
Der schwirrte immer um dich herum.
400
00:24:39,791 --> 00:24:42,625
Man sieht dich nicht oft auf Partys.
401
00:24:42,750 --> 00:24:45,375
Ja, und ich wollte gerade gehen.
Ich muss noch arbeiten.
402
00:24:45,500 --> 00:24:47,291
- Grüßt ihr mir Donatella?
- Ja.
403
00:24:50,833 --> 00:24:53,333
- Da bist du endlich.
- Ja, endlich.
404
00:24:53,791 --> 00:24:55,625
- Hallo, Saverio.
- Hallo, schöne Frau.
405
00:24:56,833 --> 00:24:59,333
- Wo ist Teresa?
- Die musste arbeiten.
406
00:24:59,458 --> 00:25:00,375
Was?
407
00:25:02,208 --> 00:25:04,500
Es stimmt schon,
sie hat gerade viel zu tun.
408
00:25:05,250 --> 00:25:06,958
- Willst du ein Bier?
- Ja.
409
00:25:10,000 --> 00:25:14,125
Wer weiß, wo mein zu Hause war
410
00:25:16,166 --> 00:25:19,375
Das Kind, das in einem Hof spielte
411
00:25:19,500 --> 00:25:24,416
Ich bin ein Vagabund
412
00:25:24,541 --> 00:25:27,333
Ich bin nur ein Vagabund
413
00:25:28,041 --> 00:25:31,333
Ich habe kein Geld
414
00:25:31,458 --> 00:25:35,750
Aber da oben bleibt mir Gott
415
00:25:46,666 --> 00:25:48,541
Ich finde, du singst schön.
416
00:25:49,458 --> 00:25:50,625
Ich mag deine Energie.
417
00:25:52,416 --> 00:25:53,416
Ich meine es ernst.
418
00:25:53,541 --> 00:25:55,375
Du hast
eine sehr interessante Stimme.
419
00:25:55,500 --> 00:25:57,125
Ich achte sehr auf Stimmen.
420
00:25:57,958 --> 00:25:59,333
Ich mache ein Theater-Labor.
421
00:25:59,458 --> 00:26:03,583
Ich arbeite an einer Art Musical.
422
00:26:03,708 --> 00:26:05,458
Es ist experimentell.
423
00:26:05,583 --> 00:26:07,875
Stimmen kommen
auf besondere Art zum Einsatz.
424
00:26:08,000 --> 00:26:10,875
Ich habe zwar nichts kapiert,
aber es hört sich gut an.
425
00:26:11,000 --> 00:26:14,375
Gut. Ich bin übrigens Flavio.
Und du?
426
00:26:16,916 --> 00:26:18,208
Eine schwierige Frage.
427
00:26:20,208 --> 00:26:22,416
Klar, du weißt nicht, wie ich heiße.
428
00:26:23,000 --> 00:26:24,166
Schon klar.
429
00:26:28,000 --> 00:26:29,583
Ich bin Donatella.
430
00:26:30,625 --> 00:26:32,416
- Freut mich.
- Ebenso.
431
00:26:51,125 --> 00:26:52,416
Abstand!
432
00:26:52,916 --> 00:26:57,250
Sie ist aber schon zuvor
mit dem Angeklagten mitgefahren.
433
00:26:57,375 --> 00:27:00,500
- Auch abends.
- Was hat das damit zu tun?
434
00:27:01,416 --> 00:27:03,083
Das wird die Verteidigung sagen.
435
00:27:03,208 --> 00:27:06,250
Sie werden versuchen, dich
als leichtes Mädchen darzustellen.
436
00:27:13,291 --> 00:27:14,291
Zusammen!
437
00:27:18,000 --> 00:27:20,833
Sie befahlen mir, mich auszuziehen.
Sie ohrfeigten mich.
438
00:27:20,958 --> 00:27:23,000
Und der Reihe nach...
Sie waren zu...
439
00:27:24,166 --> 00:27:28,125
Warte, du musst präziser sein.
Wer befahl dir, dich auszuziehen?
440
00:27:35,416 --> 00:27:37,375
Gut so! Gut so!
441
00:27:43,583 --> 00:27:45,333
So geht das nicht. So geht das nicht.
442
00:27:45,458 --> 00:27:49,000
Du musst dich bitte konzentrieren,
sonst schaffen wir das nie.
443
00:27:49,083 --> 00:27:50,166
Bitte.
444
00:27:54,541 --> 00:27:55,333
Fiorella.
445
00:27:56,708 --> 00:27:59,375
Ganz ruhig. Atme tief durch.
Dann fangen wir von vorn an.
446
00:28:00,291 --> 00:28:03,375
Bleib konzentriert.
Fang von vorn an.
447
00:28:04,625 --> 00:28:06,791
Also... ich bin
in das Auto eingestiegen,
448
00:28:06,916 --> 00:28:09,000
weil ich
ein Vorstellungsgespräch hatte.
449
00:28:09,083 --> 00:28:12,083
Ich hatte keine Angst,
weil ich ihn kannte.
450
00:28:12,208 --> 00:28:13,166
- Siehst du.
- Und...
451
00:28:25,708 --> 00:28:29,083
Moment. Ein Schauspieler
darf nie etwas vortäuschen.
452
00:28:29,750 --> 00:28:31,916
Er muss sich
in die Rolle hineinversetzen.
453
00:28:32,875 --> 00:28:36,250
Dazu muss man den Gefühlen freien
Lauf lassen, ohne sich zu schämen.
454
00:28:36,625 --> 00:28:38,250
- Okay.
- Das gilt auch für euch.
455
00:28:39,291 --> 00:28:42,083
Er hat sie schon immer begehrt.
Das müssen wir spüren.
456
00:28:42,208 --> 00:28:44,375
- Komm, probieren wir es noch mal.
- Okay.
457
00:29:01,458 --> 00:29:04,750
- Lass mich!
- Was habe ich dir getan?
458
00:29:04,875 --> 00:29:07,083
So zeigst du einer Frau,
dass du sie begehrst?
459
00:29:17,541 --> 00:29:18,958
Machen wir eine Pause.
460
00:29:27,041 --> 00:29:28,041
Donatella.
461
00:29:29,791 --> 00:29:31,833
Verzeih mir, das ist meine Schuld.
462
00:29:31,958 --> 00:29:34,000
Ich hätte dir die Rolle
nicht geben sollen.
463
00:29:34,125 --> 00:29:35,041
Ausgerechnet dir.
464
00:29:35,708 --> 00:29:36,750
Wieso?
465
00:29:36,875 --> 00:29:40,791
Ich hätte wissen müssen,
dass manches unangenehm für dich ist.
466
00:29:41,583 --> 00:29:43,125
Ich weiß, dass du stark bist.
467
00:29:43,958 --> 00:29:46,750
Aber das am Circeo
hat sicher tiefe Wunden hinterlassen.
468
00:29:47,291 --> 00:29:48,541
Wie dumm ich war.
469
00:29:49,750 --> 00:29:52,791
Ich dachte, du wusstest nicht,
dass ich "die vom Circeo" bin.
470
00:29:52,916 --> 00:29:54,208
Ich wusste es nicht.
471
00:29:54,875 --> 00:29:56,458
Aber jemand hat es mir erzählt.
472
00:29:57,416 --> 00:29:59,333
Das ist deine Sache.
473
00:29:59,458 --> 00:30:01,958
Du kannst es erzählen
oder nicht erzählen.
474
00:30:02,041 --> 00:30:04,833
Niemand darf da was erzwingen.
475
00:30:06,333 --> 00:30:08,000
Das erklärst du mir dann noch mal.
476
00:30:09,083 --> 00:30:11,041
Morgen stelle ich dir jemanden vor.
477
00:30:12,916 --> 00:30:15,583
Er kann die Lebenskraft
in dir ausmachen.
478
00:30:16,250 --> 00:30:18,083
Dem bleibt sicher die Sprache weg.
479
00:30:19,416 --> 00:30:22,125
Und wir können
eine Runde zusammen drehen.
480
00:30:24,208 --> 00:30:26,166
- Morgen?
- Ja.
481
00:30:26,291 --> 00:30:29,000
Wir kommen rechtzeitig
für die Probe zurück, keine Sorge.
482
00:30:29,958 --> 00:30:30,833
In Ordnung?
483
00:30:35,250 --> 00:30:38,750
AB HEUTE IST ABTREIBUNG
KEINE STRAFTAT MEHR
484
00:30:49,750 --> 00:30:51,583
WOHNUNGSMARKT
485
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
{\an8}LATINA, 26. MAI 1978
486
00:31:00,083 --> 00:31:02,291
{\an8}Es ist schon ein komisches Gefühl,
nicht?
487
00:31:02,416 --> 00:31:04,375
Zwei Jahre später
wieder hier zu sein.
488
00:31:06,833 --> 00:31:08,958
- Hallo, Loredana. Guten Tag.
- Hallo.
489
00:31:12,000 --> 00:31:13,083
Und Donatella?
490
00:31:13,208 --> 00:31:14,958
Sie sagte mir, dass sie nicht kommt.
491
00:31:17,625 --> 00:31:19,208
Ich habe es versucht, aber...
492
00:31:19,958 --> 00:31:21,958
- Das musste nicht sein.
- Doch...
493
00:31:22,041 --> 00:31:23,875
Das hast du richtig gemacht.
494
00:31:30,958 --> 00:31:34,375
Man hat Fiorella
zwei Millionen Lire angeboten.
495
00:31:35,208 --> 00:31:36,416
Wir lehnen das Geld ab.
496
00:31:37,291 --> 00:31:39,291
Wir halten das für eine Beleidigung.
497
00:31:39,416 --> 00:31:43,000
Die Zivilpartei
verlangt eine symbolische Summe.
498
00:31:43,583 --> 00:31:46,791
Der Schaden, der einer vergewaltigten
Frau zugefügt wird,
499
00:31:46,916 --> 00:31:49,125
lässt sich nicht beziffern.
500
00:31:50,458 --> 00:31:52,583
Man kann sie
nicht mit Geld entschädigen.
501
00:31:53,875 --> 00:31:56,833
Die Summe, die sie für richtig hält,
502
00:31:56,958 --> 00:32:01,750
wird dem "Zentrum gegen Gewalt
an Frauen" gespendet.
503
00:32:09,916 --> 00:32:12,541
Kommt, wir setzen uns hier hin.
504
00:32:14,458 --> 00:32:16,833
Was die gesagt haben, war der Hammer.
505
00:32:16,958 --> 00:32:20,708
Ja, und ich dachte vor den Kameras
würden sie sich besser benehmen.
506
00:32:20,833 --> 00:32:22,791
Hoffentlich machen sie es nicht.
507
00:32:22,916 --> 00:32:25,875
- Wie fängt die nächste Sitzung an?
- Mit dem Staatsanwalt.
508
00:32:26,000 --> 00:32:28,250
- Dann ist Fiorella dran.
- Gut.
509
00:32:29,000 --> 00:32:31,625
Marta, hast du
Abschriften von heute?
510
00:32:31,750 --> 00:32:32,875
Ja, hier.
511
00:32:33,000 --> 00:32:35,833
Da sagt ein Angeklagter,
seine Frau sei besser als Fiorella.
512
00:32:35,958 --> 00:32:37,708
Verrückt. Und der Vorsitzender:
513
00:32:37,833 --> 00:32:40,666
"Warum machten Sie
es nicht mit Ihrer Frau?"
514
00:32:42,000 --> 00:32:43,166
Das ist echt nicht witzig.
515
00:32:43,291 --> 00:32:45,625
Wenn Fiorella hier wäre,
würden wir nichts sagen.
516
00:32:45,750 --> 00:32:47,958
Die Arme. Wie sie
nur so ruhig bleiben konnte?
517
00:32:48,500 --> 00:32:51,166
So läuft es
bei Vergewaltigungsprozessen immer.
518
00:32:51,291 --> 00:32:54,208
Auf der Anklagebank sitzt die Frau.
519
00:32:55,125 --> 00:32:57,583
Weil sie zu nichts gut ist,
weil sie Geld nimmt.
520
00:32:57,708 --> 00:33:00,666
Weil sie
zuvor Geschlechtsverkehr hatte.
521
00:33:00,791 --> 00:33:03,083
Als ob das
eine Vergewaltigung rechtfertigte.
522
00:33:03,208 --> 00:33:05,291
Für uns ist das nichts Neues.
523
00:33:06,291 --> 00:33:10,208
Hoffen wir, dass die Doku
allen die Augen öffnet.
524
00:33:11,625 --> 00:33:12,916
Hör mal, Tina.
525
00:33:13,000 --> 00:33:17,416
Für die nächste Sitzung will ich
die Kameras anders positionieren.
526
00:33:18,208 --> 00:33:21,041
- Anders als heute...
- Ist Donatella zu Hause?
527
00:33:21,458 --> 00:33:22,833
Sie ist gerade beschäftigt.
528
00:33:22,958 --> 00:33:24,875
Lass es gut sein, Teresa.
529
00:33:25,750 --> 00:33:28,125
Können wir uns
auf den Prozess konzentrieren?
530
00:33:29,083 --> 00:33:31,083
Ich will wissen, ob es ihr gutgeht.
531
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
- Darf ich dir was anbieten?
- Nein.
532
00:33:35,833 --> 00:33:37,000
Ich habe eh nichts da.
533
00:33:37,541 --> 00:33:39,541
Ich will nur wissen,
wie es dir geht.
534
00:33:40,333 --> 00:33:41,333
Gut.
535
00:33:43,541 --> 00:33:45,583
Du warst heute nicht beim Prozess.
536
00:33:45,708 --> 00:33:47,708
Dann sagte Marta,
du würdest nicht kommen.
537
00:33:48,291 --> 00:33:51,291
- Ich dachte, dir ginge es schlecht.
- Ich war bei den Proben.
538
00:33:52,583 --> 00:33:54,708
- Bei den Proben?
- Ja.
539
00:33:54,833 --> 00:33:56,250
Das hättest du sagen können.
540
00:33:56,375 --> 00:33:58,791
Dann hätte ich mit dir
nach Latina gehen müssen.
541
00:33:59,958 --> 00:34:01,500
Und ich habe mir Sorgen gemacht.
542
00:34:03,166 --> 00:34:05,083
Das Theater gefällt mir wirklich.
543
00:34:06,333 --> 00:34:08,000
Wenn ich mit nach Latina wäre,
544
00:34:08,125 --> 00:34:10,000
ginge es mir besser oder schlechter?
545
00:34:10,083 --> 00:34:11,583
Ich habe keine Alpträume mehr.
546
00:34:12,416 --> 00:34:14,666
Und ich habe viel Lebenskraft,
weißt du?
547
00:34:14,791 --> 00:34:17,125
Klar, weiß ich das.
Deshalb lebst du heute noch.
548
00:34:20,416 --> 00:34:22,000
Du musst mich immer dran erinnern.
549
00:34:22,125 --> 00:34:24,083
Was soll das heißen?
Das ist es nicht.
550
00:34:24,208 --> 00:34:25,208
Aber du...
551
00:34:26,291 --> 00:34:28,750
Diese Sache ist ein Teil von dir.
552
00:34:29,833 --> 00:34:32,250
Du musst dich
damit auseinandersetzen.
553
00:34:32,375 --> 00:34:33,708
Am Theater geht es mir gut.
554
00:34:33,833 --> 00:34:36,500
Dort bin ich glücklich.
Dort fühle ich mich normal.
555
00:34:37,708 --> 00:34:40,375
Aber hier zu Hause bei den Mädels...
556
00:34:41,125 --> 00:34:42,500
Und auch bei dir...
557
00:34:43,458 --> 00:34:45,041
bin ich nur "die vom Circeo".
558
00:34:47,500 --> 00:34:50,333
Könnte ich bitte die Passage
von Zeppieri noch mal lesen?
559
00:34:50,458 --> 00:34:52,791
- Ich brauche sie fürs Plädoyer.
- Die mit dem Biss?
560
00:34:52,916 --> 00:34:54,083
Genau.
561
00:34:54,208 --> 00:34:57,291
Ich dachte mir, dass Zeppieri
wieder was Tolles von sich gibt,
562
00:34:57,416 --> 00:34:58,833
nach dem "Sprössling".
563
00:35:00,000 --> 00:35:04,375
"Eine Fellatio kann
mit einem Biss abgebrochen werden.
564
00:35:05,333 --> 00:35:09,875
Der Akt kann also schlecht
etwas mit Gewalt zu tun haben.
565
00:35:10,000 --> 00:35:12,166
Wer sich einer Fellatio hingibt,
566
00:35:12,291 --> 00:35:14,708
nimmt aktiv daran teil und gebietet.
567
00:35:15,208 --> 00:35:19,708
Das Mädchen gebot über die Männer.
568
00:35:19,833 --> 00:35:21,625
Sie sind passiv,
569
00:35:21,750 --> 00:35:25,833
und gar hilflos in ihren Fängen."
570
00:35:26,958 --> 00:35:29,000
- Das kommt auf jeden Fall rein.
- Klar.
571
00:35:29,125 --> 00:35:33,583
Ich wollte mir
noch den anderen Anwalt ansehen...
572
00:35:35,375 --> 00:35:36,250
Ja.
573
00:35:37,125 --> 00:35:39,333
"Ihr wolltet die Gleichberechtigung.
574
00:35:40,000 --> 00:35:42,625
Ihr wolltet die Männer nachahmen.
575
00:35:42,750 --> 00:35:44,875
Früher hattet ihr Kleider.
576
00:35:45,000 --> 00:35:47,208
Warum wolltet ihr Hosen tragen?
577
00:35:47,333 --> 00:35:49,250
Ihr habt euch in diese Lage begeben.
578
00:35:49,375 --> 00:35:51,833
Jeder erntet, was er sät.
579
00:35:51,958 --> 00:35:55,875
Wäre dieses Mädchen
zu Hause geblieben,
580
00:35:56,000 --> 00:35:58,250
hätte man sie
an der kurzen Leine gehalten,
581
00:35:59,375 --> 00:36:01,666
wäre rein gar nichts passiert."
582
00:36:03,375 --> 00:36:06,875
Verstehst du,
warum ihnen die Kameras egal sind?
583
00:36:08,375 --> 00:36:09,916
Sie fühlen sich unantastbar.
584
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Es ist noch schlimmer.
585
00:36:12,083 --> 00:36:13,958
Sie glauben es wirklich.
586
00:36:14,041 --> 00:36:16,833
Wenn eine Frau abends allein ausgeht,
hat sie es so gewollt.
587
00:36:16,958 --> 00:36:18,875
Man muss sie
an der kurzen Leine halten.
588
00:36:19,416 --> 00:36:21,708
Wir sind weit weg vom Ziel.
589
00:36:23,458 --> 00:36:26,625
Wenn wir diese Mentalität
nicht ändern, ändern wir nichts.
590
00:36:38,125 --> 00:36:42,208
Ich will dir etwas sagen, an das ich
seit der Party ständig denke.
591
00:36:42,916 --> 00:36:45,791
- Tut mir leid, ich habe es eilig.
- Ich brauche nicht lange.
592
00:36:48,833 --> 00:36:51,666
Als ich dich im Frauenhaus sah,
593
00:36:52,791 --> 00:36:55,708
hätte ich dir sagen sollen,
dass ich mit Marcella zusammen bin.
594
00:36:55,833 --> 00:36:57,500
Aber ich hatte Angst,
595
00:36:57,625 --> 00:36:59,875
dass du denkst,
596
00:37:00,000 --> 00:37:02,708
dass ich schon in Latina
was mit ihr hatte.
597
00:37:02,833 --> 00:37:03,666
Und?
598
00:37:05,000 --> 00:37:09,375
Es war mir wichtig, dass du weißt,
dass ich damals nichts mit ihr hatte.
599
00:37:10,083 --> 00:37:11,625
Ich habe dir nichts vorgemacht.
600
00:37:11,750 --> 00:37:13,750
In Ordnung. Kann ich jetzt gehen?
601
00:37:14,958 --> 00:37:16,291
Wenn du willst.
602
00:37:34,666 --> 00:37:35,708
Ich mache auf.
603
00:37:41,625 --> 00:37:43,083
- Teresa.
- Hallo, Mama.
604
00:37:43,208 --> 00:37:46,250
- Du hast es doch geschafft.
- Ich sagte ja, dass ich komme.
605
00:37:46,375 --> 00:37:47,458
- Schön.
- Hierhin?
606
00:37:47,583 --> 00:37:49,000
Ja, gib mir deinen Mantel.
607
00:37:49,458 --> 00:37:50,500
Das ist für Oma.
608
00:37:52,875 --> 00:37:53,875
Danke.
609
00:37:56,625 --> 00:37:58,791
- Hallo, Schatz.
- Hallo.
610
00:37:58,916 --> 00:37:59,875
Oma.
611
00:38:00,000 --> 00:38:03,625
- Hallo, alles Gute.
- Danke. Danke.
612
00:38:04,166 --> 00:38:05,958
- Hallo, Tante.
- Hallo, meine Schöne.
613
00:38:06,500 --> 00:38:07,708
- Teresa.
- Onkel.
614
00:38:07,833 --> 00:38:09,541
Wir haben uns lange nicht gesehen.
615
00:38:09,666 --> 00:38:12,541
Du hast den kommunistischen Tarsitano
endlich verlassen.
616
00:38:12,666 --> 00:38:14,750
Es ist immer eine Freude,
dich zu sehen.
617
00:38:14,875 --> 00:38:16,125
Ich grüße meine Cousins.
618
00:38:17,500 --> 00:38:18,958
Gehen wir zu Tisch?
619
00:38:20,166 --> 00:38:22,666
- Hallo, wie geht's?
- Gut und dir?
620
00:38:22,791 --> 00:38:24,875
- Gut. Hey, hallo.
- Hallo, Teresa.
621
00:38:25,416 --> 00:38:28,625
Teresa arbeitet jetzt in der Kanzlei
von Tina Lagostena Bassi.
622
00:38:30,000 --> 00:38:31,666
- Die Frauenanwältin.
- Prima.
623
00:38:31,791 --> 00:38:34,083
Sie sind klasse,
sie helfen vielen Frauen.
624
00:38:34,208 --> 00:38:37,333
Na, prima, vom Kommunisten
zur Feministin.
625
00:38:37,458 --> 00:38:38,458
Lohnt sich das?
626
00:38:38,583 --> 00:38:43,000
Was sind diese Prozesse im Grunde,
vom Circeo-Fall abgesehen?
627
00:38:43,791 --> 00:38:44,916
Familienzoff.
628
00:38:45,000 --> 00:38:48,833
Nein, Ennio. Gewalt an Frauen
ist ein ernstes Thema.
629
00:38:48,958 --> 00:38:49,916
Ach, komm.
630
00:38:50,000 --> 00:38:51,041
Es ist jetzt in Mode.
631
00:38:52,041 --> 00:38:54,500
Erst verführen sie dich,
dann zeigen sie dich an.
632
00:38:55,583 --> 00:38:59,000
Die Frauen von heute
sind zu leichtfertig.
633
00:38:59,875 --> 00:39:03,500
Mit dem neuen Abtreibungsgesetz
wird das jetzt noch schlimmer.
634
00:39:03,625 --> 00:39:05,333
Glaubst du das wirklich?
635
00:39:06,541 --> 00:39:07,500
Ja?
636
00:39:07,625 --> 00:39:10,416
Woher weißt du, wie es einer Frau
mit einer Abtreibung geht?
637
00:39:12,500 --> 00:39:13,875
Ach doch, ja. Du weißt es.
638
00:39:14,000 --> 00:39:16,125
Klar wisst ihr es.
639
00:39:17,625 --> 00:39:19,791
Wer weiß,
wie viele ihr missbraucht habt,
640
00:39:19,916 --> 00:39:21,625
bis eine schwanger wurde.
641
00:39:21,750 --> 00:39:23,541
Und ihr habt das Problem gelöst.
642
00:39:23,666 --> 00:39:25,166
Teresa, wovon redest du da?
643
00:39:25,291 --> 00:39:26,750
Das fragst du mich?
644
00:39:27,958 --> 00:39:29,250
Ihr habt euch nie gefragt,
645
00:39:29,375 --> 00:39:31,333
warum ihr für mich
keine Familie mehr seid.
646
00:39:31,458 --> 00:39:33,541
- Teresa, beruhige dich.
- Nein, Mama.
647
00:39:33,666 --> 00:39:35,500
Ein Mädchen ist gestorben.
648
00:39:36,041 --> 00:39:37,250
Tiziana.
649
00:39:38,875 --> 00:39:41,041
Ich halte es hier nicht aus.
Verzeih mir, Oma.
650
00:39:41,791 --> 00:39:43,250
Teresa, warte.
651
00:39:46,250 --> 00:39:47,500
Zum Glück ist Mama taub.
652
00:39:53,791 --> 00:39:55,458
DAS THEATER
653
00:40:08,375 --> 00:40:10,333
- Hallo?
- Hallo, Teresa.
654
00:40:10,458 --> 00:40:12,916
- Papa, ich will nicht reden.
- Lass mich erklären...
655
00:40:21,708 --> 00:40:23,125
- Hallo.
- Teresa.
656
00:40:24,708 --> 00:40:25,791
Hal...
657
00:40:40,041 --> 00:40:45,166
Kein Anwalt würde einen Diebstahl
658
00:40:45,291 --> 00:40:49,041
so angehen wie eine Vergewaltigung.
659
00:40:49,166 --> 00:40:55,000
Wenn vier Diebe
ein Juweliergeschäft ausrauben,
660
00:40:55,083 --> 00:40:56,583
würde kein Anwalt es wagen,
661
00:40:56,708 --> 00:41:00,791
dem Juwelier
eine dubiose Vergangenheit anzulasten
662
00:41:00,916 --> 00:41:03,958
oder ihn "Wucherer" oder "Spekulant"
zu nennen.
663
00:41:04,500 --> 00:41:05,666
Aber wenn...
664
00:41:07,083 --> 00:41:09,958
der Gegenstand der Straftat,
665
00:41:10,041 --> 00:41:13,416
statt der Juwelen, eine Frau ist,
666
00:41:13,541 --> 00:41:16,541
ein Mensch aus Fleisch und Blut,
667
00:41:16,666 --> 00:41:19,833
erlaubt man sich, die Frau
auf die Anklagebank zu setzen.
668
00:41:22,000 --> 00:41:23,958
Ich rede hier nicht von Fiorella.
669
00:41:24,041 --> 00:41:27,625
Aus meiner Sicht
werden Frauen gedemütigt,
670
00:41:27,750 --> 00:41:30,791
wenn man beweisen muss, dass sie
keine Huren oder sonst was sind.
671
00:41:30,916 --> 00:41:35,958
Eine Frau hat das Recht zu sein,
was sie will,
672
00:41:37,250 --> 00:41:40,083
ohne das rechtfertigen zu müssen.
673
00:41:40,583 --> 00:41:43,166
Was hier passiert ist,
674
00:41:43,291 --> 00:41:44,916
ist ganz offensichtlich.
675
00:41:46,416 --> 00:41:47,833
Und es ist der Grund,
676
00:41:47,958 --> 00:41:52,625
warum tausende Frauen
keine Anzeige erstatten.
677
00:41:55,250 --> 00:41:57,833
Sie behaupten,
es wurde keine Gewalt angewendet,
678
00:41:57,958 --> 00:42:01,041
weil Fiorella sich nicht wehrte.
679
00:42:04,000 --> 00:42:05,458
Aber ich frage mich,
680
00:42:06,500 --> 00:42:09,125
wie die Reaktion ausgefallen wäre.
681
00:42:10,250 --> 00:42:12,625
Es waren vier Männer.
682
00:42:14,583 --> 00:42:19,375
Natürlich hätte sie beißen können,
wie der Anwalt sagte.
683
00:42:21,541 --> 00:42:24,791
Aber sie hätte ihr Leben riskiert.
Und zwar ganz sicher.
684
00:42:27,166 --> 00:42:31,166
Jede Frau weiß, was denen passierte,
685
00:42:31,291 --> 00:42:33,333
die sich wehren wollten,
686
00:42:33,458 --> 00:42:36,708
die es versuchten.
687
00:42:43,166 --> 00:42:45,666
Das Gericht
zieht sich zur Urteilsfindung zurück.
688
00:42:47,250 --> 00:42:48,166
Das läuft.
689
00:42:49,166 --> 00:42:51,625
Die hier ist etwas zu lang.
690
00:42:51,750 --> 00:42:53,625
Die müsste man etwas kürzen.
691
00:42:54,708 --> 00:42:55,875
Was meinst du?
692
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
Ich fürchte,
das lässt sich nicht gut sprechen.
693
00:43:06,000 --> 00:43:06,958
Nein.
694
00:43:07,875 --> 00:43:08,958
Entschuldige.
695
00:43:10,833 --> 00:43:11,916
Entschuldige.
696
00:43:12,541 --> 00:43:14,958
- Ich schäme mich so.
- Nein, nein.
697
00:43:15,041 --> 00:43:16,583
Es ist nichts passiert.
698
00:43:19,000 --> 00:43:24,333
Versuche zu verstehen, dass ein Mann
sich bei dir unsicherer fühlt.
699
00:43:26,000 --> 00:43:28,750
Er hat Angst,
dich zu berühren und so...
700
00:43:30,208 --> 00:43:33,583
Man hat eine gewisse Verantwortung.
701
00:43:37,791 --> 00:43:38,791
Alles okay?
702
00:43:41,833 --> 00:43:42,708
Ja.
703
00:43:43,666 --> 00:43:45,000
Ich gehe.
704
00:43:59,250 --> 00:44:02,625
Nach alldem nur ein Jahr
und acht Monate und Bewährung.
705
00:44:02,750 --> 00:44:07,583
Auch wenn sie rauskommen. Das Urteil
lastet auf ihnen, nicht auf dir.
706
00:44:08,416 --> 00:44:10,041
In Latina denkt das nicht jeder.
707
00:44:10,791 --> 00:44:12,125
Aber du hast deine Familie.
708
00:44:12,708 --> 00:44:15,541
Einzelne verurteilen dich,
aber tausende bewundern dich.
709
00:44:15,666 --> 00:44:17,541
So viele werden dich mögen,
710
00:44:17,666 --> 00:44:19,666
wenn die Doku
auf Sendung gegangen ist.
711
00:44:20,750 --> 00:44:23,083
Frau Capogrossi,
es ist jemand für Sie da.
712
00:44:23,208 --> 00:44:24,916
Danke. Entschuldigt mich.
713
00:44:25,000 --> 00:44:28,166
Fiorella, du warst sehr mutig.
Das zählt. Glaubst du mir?
714
00:44:29,083 --> 00:44:32,250
Wir wollten keine Rache,
wir sind anders...
715
00:44:39,958 --> 00:44:41,375
- Mach die Tür zu.
- Ja.
716
00:44:43,958 --> 00:44:46,458
Was gibt es zu besprechen?
Wir haben nie geredet.
717
00:44:46,583 --> 00:44:49,291
Ja, und ich glaube,
das war mein größter Fehler.
718
00:44:50,750 --> 00:44:53,541
Ich dachte nicht,
dass du was von der Sache wusstest.
719
00:44:53,666 --> 00:44:55,041
Ich weiß genug.
720
00:44:55,166 --> 00:44:57,000
Tiziana wollte die Abtreibung.
721
00:44:57,875 --> 00:45:01,083
Zeig wenigstens nach ihrem Tod
Respekt vor der Frau.
722
00:45:01,208 --> 00:45:02,958
Lass mich wenigstens einmal reden.
723
00:45:03,041 --> 00:45:04,625
Einmal bis zu Ende.
724
00:45:04,750 --> 00:45:08,375
Anders als du denkst,
habe ich nie ein Mädchen missbraucht.
725
00:45:10,250 --> 00:45:12,250
Ich habe Tiziana wirklich geliebt.
726
00:45:13,500 --> 00:45:16,083
So etwas Starkes
hatte ich nie gespürt.
727
00:45:16,958 --> 00:45:19,125
Als sie schwanger wurde,
geriet sie in Panik.
728
00:45:19,250 --> 00:45:21,208
Ich sagte ihr,
sie solle keine Angst haben,
729
00:45:21,333 --> 00:45:24,875
dass ich Verantwortung übernehmen
und sie nicht im Stich lassen würde.
730
00:45:25,000 --> 00:45:26,500
Aber sie hatte Angst.
731
00:45:26,625 --> 00:45:28,750
Sie sagte mir,
sie kenne eine Engelmacherin.
732
00:45:29,708 --> 00:45:31,625
In einem Dorf,
aber sie sagte nicht, wo.
733
00:45:32,833 --> 00:45:34,041
Ich war dagegen.
734
00:45:35,375 --> 00:45:37,416
Aber sie hat
alles allein organisiert.
735
00:45:38,000 --> 00:45:40,375
Sie ging alleine hin
und kam nie wieder zurück.
736
00:45:43,250 --> 00:45:45,375
Anfangs war ich am Boden zerstört.
737
00:45:46,208 --> 00:45:48,291
Ich wusste nicht,
wie es weitergehen sollte.
738
00:45:50,791 --> 00:45:53,250
Ich weiß nicht, wie,
aber deine Mutter verzieh mir.
739
00:45:54,000 --> 00:45:55,708
Sie hat mir das Leben gerettet.
740
00:45:57,208 --> 00:46:00,000
Ich hoffe,
dass auch du mir verzeihen kannst.
741
00:46:14,166 --> 00:46:15,208
Was machst du hier?
742
00:46:18,916 --> 00:46:19,958
Komm.
743
00:46:23,458 --> 00:46:26,791
Du hattest recht. Ich werde immer
nur "die vom Circeo" sein.
744
00:46:31,041 --> 00:46:32,666
Ich habe nie recht.
745
00:46:38,958 --> 00:46:40,125
Ich mache mir was vor.
746
00:46:40,833 --> 00:46:42,041
Und das eher schlecht.
747
00:46:45,125 --> 00:46:47,041
Ich habe mit meinen Eltern geredet.
748
00:46:47,875 --> 00:46:50,041
Ich bin
vor dem Falschen davongelaufen.
749
00:46:50,583 --> 00:46:51,458
Was?
750
00:46:54,041 --> 00:46:56,041
Ich habe verstanden,
dass mein Vater...
751
00:46:56,666 --> 00:46:58,000
nur ein Mensch ist,
752
00:46:58,750 --> 00:47:00,041
der Fehler gemacht hat.
753
00:47:07,125 --> 00:47:10,291
- Schläfst du hier?
- Ja, heute Nacht.
754
00:47:11,041 --> 00:47:12,583
Aber morgen gehe ich nach Hause.
755
00:47:13,250 --> 00:47:14,250
Zu meinen Eltern.
756
00:47:16,041 --> 00:47:18,958
Wenigstens bin ich
für sie nur Donatella.
757
00:47:27,833 --> 00:47:28,833
Komm.
758
00:47:33,791 --> 00:47:36,708
ROM, 26. APRIL 1979
759
00:47:36,833 --> 00:47:38,166
- Da ist sie ja.
- Hallo.
760
00:47:39,041 --> 00:47:40,458
- Wie geht es?
- Gut und dir?
761
00:47:40,583 --> 00:47:43,375
- Gut. Wie geht's dem Böhnchen?
- Prima.
762
00:47:43,500 --> 00:47:45,875
Ach komm, ihr nennt
ihn noch "Böhnchen"?
763
00:47:46,000 --> 00:47:47,916
- Das ist doch hübsch.
- Mir gefällt es.
764
00:47:48,000 --> 00:47:50,500
Sicher? Das erklärst du ihm,
wenn er groß ist.
765
00:47:51,041 --> 00:47:52,166
Komm.
766
00:47:52,291 --> 00:47:54,083
- Teresa ist da.
- Hallo.
767
00:47:57,208 --> 00:47:59,000
- Wie geht's?
- Alles gut.
768
00:47:59,500 --> 00:48:01,958
- Wie geht es euch?
- Hallo, wie schön du aussiehst.
769
00:48:02,041 --> 00:48:04,625
- Danke.
- Leute, das stelle ich hier ab.
770
00:48:05,166 --> 00:48:06,291
Hey.
771
00:48:09,208 --> 00:48:11,208
Frau Capogrossi, ich wartete auf Sie.
772
00:48:11,333 --> 00:48:13,708
- Drohst du mir?
- Nein.
773
00:48:14,666 --> 00:48:16,458
- Setzen wir uns?
- Ja.
774
00:48:17,833 --> 00:48:20,166
Los, Leute. Es geht gleich los.
775
00:48:20,291 --> 00:48:21,458
Los, los.
776
00:48:22,041 --> 00:48:23,333
Ich schalte ihn an.
777
00:48:26,291 --> 00:48:29,625
Du sagst mir dann deine Meinung.
Ganz ehrlich.
778
00:48:29,750 --> 00:48:31,708
Über dich oder über die Doku?
779
00:48:39,458 --> 00:48:42,208
Im Berufungsverfahren
tritt Rechtsanwalt De Marsico an.
780
00:48:42,333 --> 00:48:44,000
- Der Meister.
- Ja.
781
00:48:44,083 --> 00:48:45,166
Die gehen hart ran.
782
00:48:46,125 --> 00:48:48,916
Soll ich Capogrossi
und Lagostena Bassi informieren?
783
00:48:49,000 --> 00:48:51,375
Nein, das machen wir später.
Das ist ihr Abend.
784
00:48:51,500 --> 00:48:54,250
Sie sollen ihn genießen
und wir auch. Kommen Sie.
785
00:48:54,375 --> 00:48:55,458
Ich komme.
786
00:49:03,333 --> 00:49:06,041
- Mama, lass das jetzt.
- Ja, nur kurz.
787
00:49:06,833 --> 00:49:09,875
- Es fängt an. Es ist wichtig. Komm.
- Warte ich wasch mir die Hände.
788
00:49:10,000 --> 00:49:11,583
Menschenskind.
789
00:49:15,833 --> 00:49:19,541
... weil Fiorella
sich nicht gewehrt hat.
790
00:49:21,875 --> 00:49:23,583
Aber ich frage mich,
791
00:49:23,708 --> 00:49:26,166
wie die Reaktion ausgefallen wäre.
792
00:49:27,000 --> 00:49:29,541
Es waren vier Männer.
793
00:49:31,291 --> 00:49:34,916
Man erlaubt sich, die Frau
auf die Anklagebank zu setzen.
794
00:49:36,000 --> 00:49:40,750
Jede Frau weiß, was denen passierte,
795
00:49:40,875 --> 00:49:45,958
die sich wehren wollten,
denen, die es weiter versuchen.
56617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.