All language subtitles for Circeo.S01E03.Episodio.03.1080p.WEBMux.ITA.E-AC3.ODINO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,583 --> 00:00:20,708 DIE SERIE BERUHT AUF WAHREN BEGEBENHEITEN. 2 00:00:20,833 --> 00:00:23,041 ZU NARRATIVEN ZWECKEN WURDEN TEILE GEÄNDERT. 3 00:00:23,166 --> 00:00:24,750 ÄHNLICHKEITEN SIND ZUFÄLLIG. 4 00:00:24,875 --> 00:00:29,666 LATINA, 30. JUNI 1976, 1. TAG DER VERHANDLUNG 5 00:00:33,291 --> 00:00:34,958 Viel Glück, Fräulein. 6 00:00:36,916 --> 00:00:37,916 Danke. 7 00:00:39,666 --> 00:00:43,000 Für viele junge Menschen findet heute die Abiturprüfung statt. 8 00:00:43,125 --> 00:00:47,000 Für Donatella Colasanti, die die Schule abgebrochen hat, 9 00:00:47,125 --> 00:00:50,416 fängt heute der Prozess gegen ihre Peiniger an. 10 00:01:11,958 --> 00:01:15,416 Donatella sah ihre Peiniger das letzte Mal vor neun Monaten, 11 00:01:15,541 --> 00:01:18,750 als sie sie im Kofferraum eines Fiat 127 ließen, 12 00:01:18,875 --> 00:01:21,166 zusammen mit der Leiche von Rosaria Lopez. 13 00:01:23,291 --> 00:01:26,708 Vor Gericht stehen Angelo Izzo und Gianni Guido. 14 00:01:26,833 --> 00:01:29,083 Von Andrea Ghira fehlt noch jede Spur. 15 00:01:29,208 --> 00:01:31,666 In seiner Villa fanden die Gräueltaten statt. 16 00:01:32,916 --> 00:01:34,250 Die Strategien sind klar. 17 00:01:35,625 --> 00:01:40,375 Eine aggressive Verteidigung für Izzo und eine gemäßigtere für Guido. 18 00:01:40,500 --> 00:01:42,666 Ghira hat nur einen Pflichtverteidiger. 19 00:01:42,791 --> 00:01:45,541 Der Anwalt des Familienunternehmens kam hinzu. 20 00:01:45,666 --> 00:01:48,916 Immer die gleiche Einstellung: "Wir müssen uns nicht verteidigen." 21 00:01:49,000 --> 00:01:51,250 Und Andrea Ghira ist zufällig verschwunden. 22 00:01:52,041 --> 00:01:53,166 Und das Gericht? 23 00:01:53,291 --> 00:01:56,291 Von den sieben Geschworenen sind drei Männer und vier Frauen. 24 00:01:56,875 --> 00:02:00,083 Komisch ist, dass alle Frauen Grundschullehrerinnen sind. 25 00:02:00,208 --> 00:02:03,000 - Ist das gut für uns? - Ich hoffe ja. 26 00:02:03,083 --> 00:02:05,708 Was die anderen mutmaßlichen Beteiligten angeht, 27 00:02:05,833 --> 00:02:08,166 wie Carlo, der den Mädchen eine Falle stellte, 28 00:02:08,291 --> 00:02:12,416 und die anderen, die einen Zettel auf dem Auto hinterließen, 29 00:02:12,541 --> 00:02:15,125 wurden die Beschuldigungen gegen sie fallengelassen. 30 00:02:15,250 --> 00:02:17,583 Sie werden versuchen, das Verfahren zu stoppen. 31 00:02:17,708 --> 00:02:20,875 Ausnahmen, Formfehler... Das wird ihr erster Schritt sein. 32 00:02:21,000 --> 00:02:22,750 Ich versuche, das zu antizipieren. 33 00:02:22,875 --> 00:02:26,041 Da wäre das Protokoll, wonach Ghira als flüchtig gilt. 34 00:02:26,166 --> 00:02:28,375 - Gut. - Und Rosarias Obduktionsbericht. 35 00:02:28,500 --> 00:02:30,833 Die Verteidigung betrachtet ihn als ungültig, 36 00:02:30,958 --> 00:02:33,000 weil die Verteidigung nicht anwesend war. 37 00:02:33,666 --> 00:02:37,083 Sie werden die Gerichtszuständigkeit anfechten. 38 00:02:37,208 --> 00:02:41,458 Sie könnten einwenden, dass Donatella nun volljährig ist, 39 00:02:41,583 --> 00:02:46,000 der Anwalt der Zivilpartei sollte von ihr kommen, nicht von den Eltern. 40 00:02:46,791 --> 00:02:49,041 Dann müsste ich medizinische Kosten anführen. 41 00:02:49,166 --> 00:02:50,625 Das passt mir auch nicht. 42 00:02:51,833 --> 00:02:54,250 - Es scheint mir unangemessen. - Ja, aber... 43 00:02:54,375 --> 00:02:58,583 Unser Strafgesetz hält wenig von nicht quantifizierbarem Material. 44 00:02:58,708 --> 00:03:01,500 Dann werden sie psychiatrische Gutachten beantragen. 45 00:03:01,625 --> 00:03:03,541 Das wird für uns am schwierigsten. 46 00:03:04,041 --> 00:03:06,500 Der Prozess des Jahres könnte aufgeschoben werden. 47 00:03:06,625 --> 00:03:09,541 Er wird heute im Schwurgericht von Latina eröffnet. 48 00:03:09,666 --> 00:03:11,708 Der Richter könnte den Anträgen 49 00:03:11,833 --> 00:03:14,791 auf psychiatrische Gutachten stattgeben. 50 00:03:14,916 --> 00:03:18,166 Dadurch würde der Prozess bis zum Herbst ausgesetzt. 51 00:03:18,291 --> 00:03:20,750 Das wäre ein großer Vorteil für die Verteidigung. 52 00:03:20,875 --> 00:03:24,666 Je mehr Zeit vergeht, desto mehr gerät die Tat in Vergessenheit. 53 00:03:24,791 --> 00:03:27,666 In diesem Prozess gibt es Geschworene, 54 00:03:27,791 --> 00:03:29,000 was viel bedeutet. 55 00:03:37,583 --> 00:03:38,958 Mir ist schlecht. 56 00:03:41,750 --> 00:03:42,958 Mach das Fenster auf. 57 00:03:44,083 --> 00:03:45,208 Atme gut durch. 58 00:03:46,750 --> 00:03:48,166 Tief durchatmen. 59 00:03:54,375 --> 00:03:55,458 Geht es dir besser? 60 00:03:57,791 --> 00:04:00,333 Die Vorstellung, sie wieder zu sehen, macht mir Angst. 61 00:04:01,291 --> 00:04:02,416 Das glaube ich. 62 00:04:03,791 --> 00:04:06,208 Aber du bist jetzt diejenige, die frei ist. 63 00:04:07,166 --> 00:04:08,583 Sie sind im Knast. 64 00:04:10,375 --> 00:04:11,875 Denkst du daran, Donatella? 65 00:04:16,666 --> 00:04:18,291 Lebenslang für Izzo! 66 00:04:19,750 --> 00:04:21,458 Lebenslang für Guido! 67 00:04:22,750 --> 00:04:24,458 Lebenslang für Ghira! 68 00:04:25,833 --> 00:04:27,500 Lebenslang für Izzo! 69 00:04:28,916 --> 00:04:30,625 Lebenslang für Guido! 70 00:04:32,000 --> 00:04:33,708 Lebenslang für Ghira! 71 00:04:35,666 --> 00:04:37,208 Filme sie, los. 72 00:04:41,750 --> 00:04:43,041 Guido, Izzo, Ghira 73 00:04:43,166 --> 00:04:44,416 sind die Norm. 74 00:04:44,541 --> 00:04:47,541 Sie sind das Resultat des Patriarchats. 75 00:04:47,958 --> 00:04:50,916 Kämpfen wir zusammen für Donatella! 76 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Kämpfen wir zusammen für Donatella! 77 00:04:54,125 --> 00:04:56,708 Kämpfen wir zusammen für Donatella! 78 00:04:57,708 --> 00:04:59,875 Der Prozess fängt in einer halben Stunde an. 79 00:05:00,291 --> 00:05:03,541 Wie Sie sehen, gibt es viele Schaulustige. 80 00:05:03,666 --> 00:05:06,750 Es sind vor allem sehr viele Frauen aus ganz Italien da. 81 00:05:06,875 --> 00:05:11,250 Sie wollen diese Verhandlung sehen, die eine symbolische Kraft hat. 82 00:05:12,000 --> 00:05:15,083 Nicht nur die Täter stehen vor Gericht, 83 00:05:15,208 --> 00:05:18,375 sondern ein Machtsystem und eine Mentalität. 84 00:05:19,000 --> 00:05:21,916 Wir kämpfen zusammen für Donatella! 85 00:05:22,000 --> 00:05:26,708 Wir kämpfen zusammen für Donatella! 86 00:05:31,541 --> 00:05:35,083 Gerechtigkeit für Rosaria! Gerechtigkeit für Rosaria! 87 00:05:36,375 --> 00:05:39,125 Olga Lopez, sind Ihre Eltern nicht da? 88 00:05:39,250 --> 00:05:42,000 Sie schaffen es nicht, sie anzusehen. Wir Kinder sind hier. 89 00:05:42,125 --> 00:05:44,375 Die Verhandlung soll nicht verschoben werden. 90 00:05:44,500 --> 00:05:45,958 Das sind Mörder, keine Irren. 91 00:05:46,041 --> 00:05:49,208 Und die Entschädigung? Die Familien haben 30 Mio. angeboten... 92 00:05:49,333 --> 00:05:52,250 Das haben wir abgelehnt. Wir wollen Gerechtigkeit. 93 00:05:52,375 --> 00:05:54,250 Luciano, Sie waren mit Rosaria verlobt. 94 00:05:54,375 --> 00:05:57,500 Stimmt es, dass Sie gestritten hatten und sie dann zum Circeo ging? 95 00:05:57,625 --> 00:06:00,708 Wir haben uns am Tag zuvor wegen einer Kleinigkeit gestritten. 96 00:06:00,833 --> 00:06:03,083 Sie fand mich nicht und ging mit Freundinnen aus. 97 00:06:03,208 --> 00:06:05,916 - Wie kommt es, dass Sie hier sind? - Ich mochte Rosaria. 98 00:06:06,000 --> 00:06:07,416 Das geht auch mich etwas an. 99 00:06:07,541 --> 00:06:09,416 Es sind so viele Leute da. 100 00:06:11,000 --> 00:06:12,250 Sie sind für dich da. 101 00:06:12,791 --> 00:06:14,583 Wir gehen erhobenen Hauptes rein. 102 00:06:17,125 --> 00:06:19,500 Anwalt Revel, ein Kommentar zu Ihrem Mandanten. 103 00:06:19,625 --> 00:06:21,958 Mein Mandant, Gianni Guido, und seine Familie, 104 00:06:22,041 --> 00:06:23,625 haben Vertrauen in die Justiz. 105 00:06:23,750 --> 00:06:27,625 Wir sind sicher, dass das Schwurgericht in Latina 106 00:06:27,750 --> 00:06:29,541 für einen fairen Prozess sorgt. 107 00:06:29,666 --> 00:06:30,666 Da ist sie. 108 00:06:30,791 --> 00:06:31,791 Los, los. 109 00:06:31,916 --> 00:06:34,750 - Donatella, hast du etwas zu sagen? - Wie geht es dir? 110 00:06:34,875 --> 00:06:36,000 Woran denkst du? 111 00:06:38,333 --> 00:06:40,083 Dass ich lebe und Rosaria tot ist. 112 00:06:41,125 --> 00:06:43,166 Verzeihen Sie. Verzeihung. 113 00:06:43,291 --> 00:06:46,625 Wir kämpfen zusammen für Donatella. 114 00:06:46,750 --> 00:06:49,958 Wir kämpfen zusammen für Donatella. 115 00:06:50,666 --> 00:06:53,750 - Wir stehen dir bei. - Alles Gute, Donatella! 116 00:06:55,666 --> 00:06:58,416 - Donatella. - Guten Tag. 117 00:06:59,000 --> 00:07:01,541 Alles Gute, Schatz. Es wird gut laufen. 118 00:07:06,000 --> 00:07:08,958 - Wir warten noch ein bisschen hier. - Alles Gute, Donatella. 119 00:07:10,208 --> 00:07:12,541 - Hallo, Donatella. Mach's gut. - He, hallo. 120 00:07:37,041 --> 00:07:39,083 - Haben Sie gesehen, was da los ist? - Ja. 121 00:07:40,666 --> 00:07:42,166 Donatella, komm. 122 00:07:42,291 --> 00:07:43,875 Das ist Maria Causarano, 123 00:07:44,000 --> 00:07:46,208 die großartige Anwältin der Familie Lopez. 124 00:07:46,333 --> 00:07:47,583 - Hallo. - Freut mich. 125 00:07:47,708 --> 00:07:49,291 - Alles Gute. - Danke. 126 00:07:49,416 --> 00:07:51,000 Komm, wir sitzen dort. 127 00:07:51,083 --> 00:07:52,833 - Guten Tag. - Guten Tag. 128 00:07:52,958 --> 00:07:56,375 Die Familie Ghira drückt ihr Verständnis und Beileid aus. 129 00:07:56,500 --> 00:07:58,333 Wer? Wer sind Sie? 130 00:07:58,458 --> 00:08:01,333 Herr Budini, Anwalt der Familie Ghira. 131 00:08:01,458 --> 00:08:03,375 - Ich wollte... - Danke. Komm. 132 00:08:05,583 --> 00:08:08,250 Ich dachte, er sei der Richter. Tut mir leid. 133 00:08:08,375 --> 00:08:10,000 Das ist nicht schlimm. 134 00:08:11,250 --> 00:08:14,375 Haben die jetzt gesehen, dass ich ihm die Hand gegeben habe? 135 00:08:14,500 --> 00:08:16,250 Nicht, dass die das falsch sehen. 136 00:08:16,375 --> 00:08:19,791 Nein, das war nur Höflichkeit. Mach dir keine Sorgen. 137 00:08:22,666 --> 00:08:25,000 - Ein neuer Anwalt. - So sieht es aus. 138 00:08:26,375 --> 00:08:27,791 Wird sie das packen? 139 00:08:29,916 --> 00:08:31,000 Ja. 140 00:08:55,083 --> 00:08:56,916 Bringen Sie die Angeklagten rein. 141 00:08:58,541 --> 00:09:00,416 Sie können dir nichts mehr antun. 142 00:09:11,583 --> 00:09:12,958 Dreckstück. 143 00:09:29,333 --> 00:09:31,541 - Und der andere? - Das erfahren wir gleich. 144 00:09:31,666 --> 00:09:32,875 Herr Vorsitzender, 145 00:09:33,000 --> 00:09:35,958 ich bin Rechtsanwalt Revel, Gerichtsstand Rom. 146 00:09:36,791 --> 00:09:40,583 Ich bitte das Gericht, eine Erklärung meines Mandanten vorlesen zu dürfen. 147 00:09:40,708 --> 00:09:45,000 Herr Guido Giovanni beruft sich auf sein Recht, nicht anwesend zu sein. 148 00:09:45,083 --> 00:09:46,541 Feigling! 149 00:09:48,125 --> 00:09:49,041 Ruhe! 150 00:09:49,750 --> 00:09:52,291 - Wie kann das sein? - Ja, er hat das Recht dazu. 151 00:09:52,958 --> 00:09:54,041 So ein Schwein. 152 00:10:01,541 --> 00:10:05,458 Herr Vorsitzender, ich bin Anwalt Budini, Gerichtsstand Rom. 153 00:10:05,583 --> 00:10:09,041 Ich wurde von meinem Mandanten, Andrea Ghira, per Brief beauftragt, 154 00:10:09,166 --> 00:10:10,625 den ich hiermit überreiche. 155 00:10:11,166 --> 00:10:14,375 - Wo wurde der Brief abgeschickt? - Das weiß ich nicht. 156 00:10:14,500 --> 00:10:16,333 Ein Blick auf die Briefmarke hilft. 157 00:10:16,458 --> 00:10:18,708 Der wurde von Piazza Bologna abgeschickt. 158 00:10:19,625 --> 00:10:21,666 Es gibt zwei Möglichkeiten. 159 00:10:21,791 --> 00:10:25,916 Entweder ist der Brief falsch, dann können Sie ihn nicht vertreten. 160 00:10:26,000 --> 00:10:27,875 Oder der Brief ist echt. 161 00:10:28,000 --> 00:10:31,708 Das würde heißen, dass Andrea Ghira letzte Woche durch Rom spazierte. 162 00:10:39,500 --> 00:10:40,916 Siehst du, er ist in Rom. 163 00:10:41,791 --> 00:10:43,291 Ja, aber denk nicht an ihn. 164 00:10:44,000 --> 00:10:45,750 Die beiden anderen gehören bestraft. 165 00:10:45,875 --> 00:10:47,416 Ruhe im Saal! 166 00:10:48,000 --> 00:10:51,250 Herr Vorsitzender, ich möchte auf etwas aufmerksam machen. 167 00:10:51,375 --> 00:10:55,333 Am 12. Mai wurde Frau Colasanti volljährig. 168 00:10:55,458 --> 00:10:57,791 Sie ist volljährig, meine Herrschaften. 169 00:10:57,916 --> 00:11:00,958 Danke, Herr Kollege, aber als die Tat begangen wurde, 170 00:11:01,041 --> 00:11:03,166 war sie minderjährig. 171 00:11:03,291 --> 00:11:08,458 Das ist nicht der Punkt. Sie kann nun selbst Zivilklägerin sein. 172 00:11:09,000 --> 00:11:13,208 Die Eltern haben nicht das Recht dazu, diese Anwälte zu behalten. 173 00:11:13,333 --> 00:11:17,041 Nein, Herr Vorsitzender, der Kollege versteht das falsch. 174 00:11:17,166 --> 00:11:18,458 Herr und Frau Colasanti 175 00:11:18,583 --> 00:11:21,916 sind nicht nur als Vormund teil der Zivilpartei, 176 00:11:22,000 --> 00:11:24,333 sondern auch aufgrund des materiellen Schadens, 177 00:11:24,458 --> 00:11:25,375 den sie erlitten. 178 00:11:25,500 --> 00:11:28,833 Meinen Sie damit die Entschädigung für die Entjungferung? 179 00:11:28,958 --> 00:11:34,666 Nein, ich meine die 745 000 Lire medizinische Kosten 180 00:11:34,791 --> 00:11:39,000 für die medizinische Betreuung der Tochter nach der Tat. 181 00:11:40,000 --> 00:11:44,083 Das Schwurgericht von Latina lehnt den Einwand der Verteidigung ab. 182 00:11:44,208 --> 00:11:47,333 Die Zusammensetzung der Zivilparteien wird akzeptiert. 183 00:11:48,375 --> 00:11:51,708 - Was heißt das? Ist das gut? - Wenn er ablehnt, ist es immer gut. 184 00:11:52,708 --> 00:11:53,791 Herr Vorsitzender, 185 00:11:53,916 --> 00:11:56,166 was die territoriale Zuständigkeit angeht, 186 00:11:56,291 --> 00:12:00,250 gilt es noch zu beweisen, dass das Mädchen am Circeo starb. 187 00:12:00,375 --> 00:12:04,333 Nein, einige Obduktionsberichte zeigen das Gegenteil. 188 00:12:04,458 --> 00:12:06,291 Ich führe das näher aus. 189 00:12:06,416 --> 00:12:08,000 Das Schwurgericht Latina 190 00:12:08,125 --> 00:12:11,708 lehnt den Einwand der Unzuständigkeit des Gerichts ab 191 00:12:11,833 --> 00:12:13,708 und ordnet an, fortzufahren. 192 00:12:13,833 --> 00:12:15,083 Was Ghira angeht, 193 00:12:15,208 --> 00:12:20,000 sollte im Protokoll "nicht gefunden" stehen und nicht "flüchtig". 194 00:12:20,083 --> 00:12:21,083 Das Gericht lehnt ab. 195 00:12:21,208 --> 00:12:26,500 Was den Obduktionsbericht angeht, ist seine Gültigkeit fragwürdig. 196 00:12:26,625 --> 00:12:27,875 Das Gericht lehnt das ab. 197 00:12:28,000 --> 00:12:30,750 Herr Vorsitzender, ich beantrage, 198 00:12:30,875 --> 00:12:34,500 eine zusammenfassende Argumentation der Verteidigung vorlegen zu dürfen. 199 00:12:34,625 --> 00:12:36,208 Das Gericht lehnt das ab. 200 00:12:36,333 --> 00:12:38,041 Wir machen fünf Minuten Pause. 201 00:13:24,750 --> 00:13:28,000 Herr Vorsitzender, mein Mandant möchte den Saal verlassen. 202 00:13:29,333 --> 00:13:30,791 Herr Vorsitzender, 203 00:13:30,916 --> 00:13:32,166 verzeihen Sie. 204 00:13:32,750 --> 00:13:36,458 Ich fühle mich hier nicht mehr sicher. 205 00:13:40,125 --> 00:13:41,666 Ruhe! 206 00:13:42,375 --> 00:13:43,458 Ruhe! 207 00:13:43,583 --> 00:13:46,250 Die Stimmung hier setzt ihm zu. 208 00:13:54,625 --> 00:13:56,166 Aufhören. 209 00:13:58,541 --> 00:13:59,875 Es reicht. 210 00:14:02,750 --> 00:14:05,333 Etwas mehr Respekt. Wir sind nicht auf dem Markt. 211 00:14:06,208 --> 00:14:09,666 - Wir vertagen auf morgen. - Das kommt ihnen entgegen. 212 00:14:09,791 --> 00:14:12,291 Sagen Sie Ihren Freundinnen, sie sollen ruhig sein. 213 00:14:12,416 --> 00:14:14,958 Sie unterstützen uns. Ich kontrolliere sie nicht. 214 00:14:15,041 --> 00:14:16,916 Irgendjemand muss sie kontrollieren. 215 00:14:30,708 --> 00:14:32,250 Tina. Tina. 216 00:14:34,750 --> 00:14:36,166 Ihr müsst sie etwas bremsen. 217 00:14:39,500 --> 00:14:41,541 Sie hören auf ihre Gefühle. 218 00:14:42,875 --> 00:14:46,333 Du weißt, was auf dem Spiel steht. Ihr sollt nur etwas ruhiger sein. 219 00:14:46,458 --> 00:14:49,458 Der Druck der Öffentlichkeit ist bei solchen Fällen wichtig. 220 00:14:49,583 --> 00:14:51,458 Aber das Verfahren darf nicht platzen. 221 00:14:53,375 --> 00:14:56,208 Ich verstehe dich. Aber weißt du, was auf dem Spiel steht? 222 00:14:56,333 --> 00:14:58,125 Diese Frauen sind für Donatella hier. 223 00:14:58,250 --> 00:15:00,291 Aber sie sind auch für die Frauen hier, 224 00:15:00,416 --> 00:15:02,041 denen man nie zugehört hat. 225 00:15:02,166 --> 00:15:04,708 Sie wollen, dass man sie hört. 226 00:15:09,125 --> 00:15:11,708 Ich muss an Donatella denken. 227 00:15:58,250 --> 00:16:02,666 Donatella, der erste Tag ist immer am schlimmsten. 228 00:16:03,083 --> 00:16:05,041 Aber dann geht es besser. 229 00:16:05,166 --> 00:16:08,208 Weil es wirklich besser läuft oder weil man sich daran gewöhnt? 230 00:16:09,375 --> 00:16:10,583 Beides. 231 00:16:13,708 --> 00:16:15,833 Eine Verhandlung... 232 00:16:17,500 --> 00:16:18,875 ist kein Wettrennen. 233 00:16:19,875 --> 00:16:22,833 Es ist eher wie ein Marathon. Man muss seine Energie sparen. 234 00:16:22,958 --> 00:16:25,000 Man geht einen Tag nach dem anderen an 235 00:16:25,083 --> 00:16:26,708 und meistert jeden einzelnen. 236 00:16:27,375 --> 00:16:30,000 Auch wenn es heute anstrengend war, es ist gut gelaufen. 237 00:16:31,708 --> 00:16:33,833 Und das psychiatrische Gutachten? 238 00:16:34,500 --> 00:16:37,541 Darum kümmern wir uns morgen. 239 00:16:38,708 --> 00:16:40,250 Jetzt haben wir uns eine Dusche, 240 00:16:40,375 --> 00:16:43,333 ein Abendessen und vielleicht sogar ein Tiramisu verdient. 241 00:16:44,208 --> 00:16:45,916 Machen wir unseren Check-in. 242 00:16:46,000 --> 00:16:47,416 - Schaffst du es? - Ja. 243 00:16:58,583 --> 00:16:59,791 Danke. 244 00:17:06,375 --> 00:17:07,250 He. 245 00:17:09,541 --> 00:17:11,125 Geht es dir etwas besser? 246 00:17:12,541 --> 00:17:16,041 Gut. Ich gehe schon mal vor. Wenn du bereit bist, kommst du essen. 247 00:17:16,166 --> 00:17:17,416 Ich warte auf dich. 248 00:17:17,541 --> 00:17:20,416 - Guten Abend. - He, du bist ja auch hier. 249 00:17:20,541 --> 00:17:21,666 Was für ein Zufall. 250 00:17:22,458 --> 00:17:24,750 Ich gehe mir die Haare föhnen. Bis nachher. 251 00:17:29,833 --> 00:17:33,083 - Was zum Teufel machst du hier? - Wie ihr bin ich hier näher am Ziel. 252 00:17:33,208 --> 00:17:35,625 - Du bist uns gefolgt. - Jetzt beleidigst du mich. 253 00:17:36,291 --> 00:17:37,750 Lass sie hier in Ruhe. 254 00:17:37,875 --> 00:17:42,416 Glaubst du, es wäre clever von mir, anderen zu sagen, dass ihr hier seid? 255 00:17:42,875 --> 00:17:44,083 Eine Zigarette? 256 00:17:44,875 --> 00:17:45,958 Nein. 257 00:18:18,500 --> 00:18:20,208 Wie schön sie ist. 258 00:18:41,875 --> 00:18:47,166 LATINA, 1. JULI 1976 259 00:18:51,000 --> 00:18:53,416 Herr Vorsitzender, meine Herrschaften. 260 00:18:55,166 --> 00:19:00,083 Ich würde gerne einen Brief meines Mandanten vorlesen. 261 00:19:01,166 --> 00:19:02,833 Es hat ihn sehr mitgenommen, 262 00:19:02,958 --> 00:19:05,083 wie er im Gerichtssaal empfangen wurde. 263 00:19:08,000 --> 00:19:09,458 Jeder kann sehen, 264 00:19:10,416 --> 00:19:14,416 unter welchen turbulenten Bedingungen dieser Prozess stattfindet. 265 00:19:16,833 --> 00:19:18,875 Wir sind dem extremen Druck 266 00:19:19,000 --> 00:19:21,750 der öffentlichen Meinung ausgeliefert. 267 00:19:21,875 --> 00:19:24,250 Und die wird schamlos 268 00:19:24,375 --> 00:19:27,625 von den mächtigen, staatlichen Sendern unterstützt. 269 00:19:33,250 --> 00:19:34,583 Ruhe! 270 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Die Aggressivität der Öffentlichkeit gelangte in diesen Saal. 271 00:19:40,375 --> 00:19:43,041 Die hier ausgeübte moralische Aggression 272 00:19:43,166 --> 00:19:44,541 ist inakzeptabel. 273 00:19:45,333 --> 00:19:47,500 Man droht uns mit körperlicher Gewalt. 274 00:19:53,458 --> 00:19:54,458 Ruhe! 275 00:19:55,791 --> 00:19:56,791 Ruhe! 276 00:20:00,750 --> 00:20:02,458 Aufgrund der Gewaltandrohung 277 00:20:02,583 --> 00:20:06,875 wurde mein Mandant dazu gezwungen, den Raum zu verlassen. 278 00:20:07,000 --> 00:20:11,291 Damit spricht man ihm sein Recht ab, sich zu verteidigen. 279 00:20:15,333 --> 00:20:19,083 Wir fürchten, dass in der hasserfüllten Atmosphäre, 280 00:20:19,208 --> 00:20:20,750 voller Vorurteile... 281 00:20:23,375 --> 00:20:25,250 Weder das Gericht... 282 00:20:30,083 --> 00:20:34,916 So kann weder das Gericht ruhig arbeiten, 283 00:20:35,000 --> 00:20:37,916 noch kann sich der Angeklagte gebührend verteidigen. 284 00:20:40,875 --> 00:20:45,750 Daher stellen wir heute einen Befangenheitsantrag. 285 00:20:47,125 --> 00:20:49,083 Das ist die Strategie der Verteidigung: 286 00:20:49,208 --> 00:20:53,375 Sie stellt Herrn Izzo als gefährdet und die Stimmung als vergiftet dar 287 00:20:53,500 --> 00:20:55,833 und stellt einen Befangenheitsantrag. 288 00:20:55,958 --> 00:20:58,750 Sie wollen, dass der Prozess verlegt wird. 289 00:20:58,875 --> 00:21:01,375 Das würde bedeuteten, dass alles von vorn anfängt. 290 00:21:01,500 --> 00:21:02,625 Wie vorausgesehen, 291 00:21:02,750 --> 00:21:05,541 reagierte das Publikum wütend auf den Antrag. 292 00:21:07,958 --> 00:21:11,458 - Weißt du, was das bedeutet? - Es ist schwer, sie zu beruhigen. 293 00:21:11,583 --> 00:21:14,208 Ihr seid eine Bewegung, kein Wolfsrudel. 294 00:21:14,333 --> 00:21:16,250 Ihr könnt doch Richtlinien vorgeben. 295 00:21:16,375 --> 00:21:19,583 - Wir stacheln sie nicht dazu an. - Das reicht nicht. 296 00:21:23,625 --> 00:21:25,083 Willst du mit ihnen reden? 297 00:21:27,958 --> 00:21:29,541 Entschuldigt, Mädels. 298 00:21:29,666 --> 00:21:32,666 - Ruhe! - Verzeihung, könnt ihr kurz zuhören? 299 00:21:33,333 --> 00:21:36,625 - Versteht ihr, was da passiert? - Klar, doch... 300 00:21:36,750 --> 00:21:39,125 Es ist nicht leicht, sich den Stuss anzuhören. 301 00:21:39,250 --> 00:21:41,000 Ich weiß, für mich auch nicht. 302 00:21:41,125 --> 00:21:44,666 - Und für Donatella erst recht nicht. - Wir sind für sie hier. 303 00:21:44,791 --> 00:21:49,875 Ich weiß, dass euch viel daran liegt. Ohne euch gäbe es den Prozess nicht. 304 00:21:50,000 --> 00:21:51,750 Zumindest nicht so. 305 00:21:51,875 --> 00:21:54,791 Wir hätten nach nur neun Monaten keinen Prozess gehabt. 306 00:21:54,916 --> 00:21:57,250 Aber wegen euch könnte es vorbei sein, 307 00:21:57,375 --> 00:21:59,000 bevor es zur Verhandlung kommt. 308 00:21:59,125 --> 00:22:01,000 - Ja. - Die wollen doch nur provozieren. 309 00:22:01,125 --> 00:22:04,125 - Die können nicht alles abblasen. - Bist du Anwältin, oder was? 310 00:22:04,250 --> 00:22:05,708 Ich bin eine. 311 00:22:05,833 --> 00:22:07,625 Und genau so wird es kommen. 312 00:22:07,750 --> 00:22:09,708 An ihrer Stelle würde ich es auch so machen. 313 00:22:10,166 --> 00:22:12,750 Ich würde alles nach Rom verlegen, wo ich Freunde habe, 314 00:22:12,875 --> 00:22:15,416 und einen Prozess hinter verschlossenen Türen fordern, 315 00:22:15,541 --> 00:22:19,208 um das bestmögliche Resultat zu erhalten, ohne Frauen und Presse. 316 00:22:19,666 --> 00:22:22,166 Der Antrag auf Verlegung wurde schon gemacht. 317 00:22:22,833 --> 00:22:26,250 Aber es bleibt uns noch Zeit, bevor sie ihn zulassen. 318 00:22:26,375 --> 00:22:27,958 Wir haben noch eine Chance. 319 00:22:28,041 --> 00:22:30,500 Lassen wir uns auf ihre Spielchen nicht ein. 320 00:22:30,625 --> 00:22:32,541 Wir sind stärker. 321 00:22:32,666 --> 00:22:34,291 Und jetzt wird es richtig hart. 322 00:22:34,416 --> 00:22:37,250 Heute und morgen werden wir alles Mögliche hören. 323 00:22:38,333 --> 00:22:40,625 Stellt euch vor, wie sehr es sie nervt, 324 00:22:40,750 --> 00:22:42,583 wenn wir ihre Pläne durchkreuzen. 325 00:22:45,125 --> 00:22:46,666 Was Gianni Guido angeht, 326 00:22:47,791 --> 00:22:49,708 gibt es ernste und fundierte Hinweise, 327 00:22:49,833 --> 00:22:52,791 die auf eine Geisteskrankheit deuten. 328 00:22:54,375 --> 00:22:58,458 Als Kind litt er unter ständigem Erbrechen. 329 00:22:59,375 --> 00:23:01,416 Er hatte höheres Fieber als normal. 330 00:23:03,833 --> 00:23:06,041 Er hatte Azetonämie-Krisen. 331 00:23:06,166 --> 00:23:08,625 - Was ist das? - Eine Übersäuerung bei Kindern. 332 00:23:09,375 --> 00:23:13,291 - Vorpubertäre Cephalalgia. - Kopfschmerzen. 333 00:23:14,625 --> 00:23:19,000 Bronchitis, Tonsillitis, Appendizitiden. 334 00:23:22,000 --> 00:23:25,833 Ironie ist jetzt nicht angebracht. 335 00:23:25,958 --> 00:23:27,583 Wir werden aufzeigen, 336 00:23:27,708 --> 00:23:32,500 dass dieser Mann körperlich krank und geistig unzurechnungsfähig ist. 337 00:23:32,625 --> 00:23:36,916 Hinzukommen etliche Verkehrsunfälle, 338 00:23:37,000 --> 00:23:39,833 in denen sich der Junge den Kopf anschlug. 339 00:23:39,958 --> 00:23:45,208 Das führte zu Schädelverletzungen, die Amnesien hervorriefen. 340 00:23:45,791 --> 00:23:47,875 Diese Amnesie hinderte ihn nicht daran, 341 00:23:48,000 --> 00:23:51,541 einen Monat vor der Tat die Bestnote in Analysis zu erhalten. 342 00:23:54,375 --> 00:23:59,666 Kommen wir zur Kernaussage des Berichts: eine überzählige Rippe. 343 00:24:00,500 --> 00:24:03,875 Herr Guido hat eine überzählige Rippe. 344 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Das hat man beim Röntgen entdeckt. 345 00:24:06,083 --> 00:24:07,750 Die überzählige Rippe 346 00:24:07,875 --> 00:24:12,583 übt einen vaskulären Druck auf den Nacken aus. 347 00:24:12,708 --> 00:24:16,333 Und das kann zu neurologischen Beschwerden führen. 348 00:24:16,458 --> 00:24:20,625 Aufgrund der überzähligen Rippe wurde er von der Wehrpflicht befreit. 349 00:24:20,750 --> 00:24:22,916 Und wegen der überzähligen Rippe 350 00:24:23,000 --> 00:24:27,958 leidet mein Mandant unter starker Müdigkeit, 351 00:24:28,041 --> 00:24:30,333 die ihn hin und wieder überfällt. 352 00:24:32,250 --> 00:24:35,166 Ist es nicht so, dass er das Auto geparkt hat, 353 00:24:35,291 --> 00:24:38,083 während Donatella und Rosaria im Kofferraum lagen, 354 00:24:38,208 --> 00:24:42,375 weil ihn eine pathologische Müdigkeit überkam? 355 00:24:43,791 --> 00:24:46,500 Und ist es nicht so, dass er ein Nickerchen machte, 356 00:24:46,625 --> 00:24:51,125 während der 36 Stunden, in denen die Mädchen in der Villa waren? 357 00:24:52,666 --> 00:24:56,375 Steht nicht in den Akten, dass er dem Untersuchungsrichter, 358 00:24:56,500 --> 00:24:59,083 während des ersten Verhörs entgegengähnte? 359 00:25:01,500 --> 00:25:06,416 Selbst ein abgebrühter Verbrecher verblasst, 360 00:25:06,541 --> 00:25:10,791 wenn ein Richter ihn in die Mangel nimmt. 361 00:25:11,333 --> 00:25:15,000 Er errötet oder fällt sogar in Ohnmacht. 362 00:25:15,083 --> 00:25:17,166 Aber meine Herrschaften, 363 00:25:17,291 --> 00:25:18,666 er gähnt nicht. 364 00:25:20,208 --> 00:25:22,625 Bitte, bitte. Nein. 365 00:25:23,291 --> 00:25:24,208 Ruhe! 366 00:25:28,041 --> 00:25:30,291 Danke, Anwalt Revel. 367 00:25:30,416 --> 00:25:35,416 Wenn Sie fertig sind, geben Sie die Unterlagen in die Akten, 368 00:25:36,166 --> 00:25:38,166 damit das Gericht sie einsehen kann. 369 00:25:42,000 --> 00:25:45,250 Herr Anwalt, was halten Sie vom psychiatrischen Gutachten? 370 00:25:45,375 --> 00:25:46,916 Die Zulassung des Gutachtens 371 00:25:47,000 --> 00:25:49,375 würde zur Verschiebung des Verfahrens führen. 372 00:25:49,500 --> 00:25:52,041 Diese Gefahr gilt es auf jeden Fall abzuwenden. 373 00:25:52,791 --> 00:25:54,250 Donatella, was hältst du davon? 374 00:25:54,791 --> 00:25:56,708 Wenn die irre sind, ist es vorbei. 375 00:25:56,833 --> 00:25:58,750 - Was meinst du damit? - Komm, gehen wir. 376 00:25:58,875 --> 00:26:00,000 Donatella, antworte. 377 00:26:00,125 --> 00:26:01,125 Donatella... 378 00:26:02,666 --> 00:26:05,208 - Was darf es sein? - Ich will einen Kaffee? Und du? 379 00:26:05,333 --> 00:26:08,250 Du isst nichts mehr? Ich habe einen tollen Schokoladekuchen. 380 00:26:08,375 --> 00:26:09,625 Nein, danke, Michela. 381 00:26:09,750 --> 00:26:11,541 - Ich will nichts mehr. - In Ordnung. 382 00:26:13,583 --> 00:26:15,083 Hast du Lust, spazieren zu gehen? 383 00:26:15,208 --> 00:26:16,958 Wir sind am Meer. Es ist keiner hier. 384 00:26:17,041 --> 00:26:19,583 Nein, ich muss arbeiten, morgen bin ich dran. 385 00:26:19,708 --> 00:26:22,625 - Du bereitest dich seit Monaten vor. - Ja, eben. 386 00:26:22,750 --> 00:26:25,833 Ich bereite mich seit Monaten auf morgen vor. Es ist zu wichtig. 387 00:26:27,125 --> 00:26:28,708 Ich kann dich verstehen. 388 00:26:28,833 --> 00:26:33,416 Als ich zur Schule ging, war ich am Abend vor einem Test auch nervös. 389 00:26:35,541 --> 00:26:37,708 Aber ich war nicht so eine Streberin wie du. 390 00:26:46,250 --> 00:26:49,833 - Hallo, was gibt es Leckeres? - Risotto und Spaghetti mit Muscheln. 391 00:27:06,458 --> 00:27:08,166 Sie sagen, 392 00:27:09,041 --> 00:27:13,000 Angelo Izzo habe zu zwei verschiedenen Zeitpunkten 393 00:27:13,125 --> 00:27:15,500 eine Therapie gemacht. 394 00:27:16,166 --> 00:27:17,916 Aber sehen Sie sich die Daten an. 395 00:27:18,000 --> 00:27:19,625 Denn da stimmt etwas nicht... 396 00:27:29,291 --> 00:27:30,250 Was sagst du da? 397 00:27:30,375 --> 00:27:33,000 Sie müssen die Abiturprüfung wiederholen. 398 00:27:33,125 --> 00:27:34,500 Eine verrückte Geschichte, 399 00:27:34,625 --> 00:27:37,041 in der einer vorgab, Prüfer zu sein. 400 00:27:37,166 --> 00:27:39,500 Und er überzeugte eine Nonne aus Vigevano, 401 00:27:39,625 --> 00:27:42,750 alle Umschläge aufzumachen und reinzugucken. 402 00:27:42,875 --> 00:27:45,833 - Die arme Nonne. - Ja, und arme Schüler. 403 00:27:46,333 --> 00:27:48,333 Zum Glück habe ich die Schule abgebrochen. 404 00:27:48,458 --> 00:27:51,500 Der Prozess ist schlimm, aber eine Prüfung noch mal... 405 00:27:51,625 --> 00:27:53,666 - Ich wusste es, gib mir den Apparat. - Warte. 406 00:27:53,791 --> 00:27:56,750 - Ich gebe dir nichts. - Lässt du mich reden? 407 00:27:56,875 --> 00:27:58,958 - Was gibt es? - Ich habe ihn darum gebeten. 408 00:27:59,041 --> 00:28:00,833 Warum ist das schlimm? 409 00:28:00,958 --> 00:28:04,208 Ich sage dir, warum, und du siehst es morgen selbst in der Presse. 410 00:28:04,333 --> 00:28:07,333 - Die sind nicht für die Zeitungen. - Hängst du die bei dir auf? 411 00:28:07,458 --> 00:28:08,500 Hör doch auf. 412 00:28:08,625 --> 00:28:10,000 Los, komm. 413 00:28:11,958 --> 00:28:13,875 - Danke fürs Eis. - Gehen wir! 414 00:28:33,208 --> 00:28:34,000 Wusstest du, 415 00:28:34,125 --> 00:28:36,583 dass die Abschlussprüfungen ungültig sind? 416 00:28:37,916 --> 00:28:42,250 - Woher weißt du das? - Ich lese auch Zeitungen. 417 00:28:42,375 --> 00:28:44,500 Dann solltest du auch wissen, 418 00:28:44,625 --> 00:28:49,583 dass derjenige, der dich fotografiert oder interviewt, damit Geld verdient. 419 00:28:49,708 --> 00:28:51,791 - Ja, klar... - Es stimmt. 420 00:28:52,333 --> 00:28:54,041 - Du bist jetzt bekannt. - Klar. 421 00:28:55,208 --> 00:28:57,041 Aber aus dem falschen Grund. 422 00:28:58,541 --> 00:29:00,958 - So wie die Nonne aus Vigevano. - Wer? 423 00:29:01,041 --> 00:29:02,875 Ach, nichts. Vergiss es. 424 00:29:05,833 --> 00:29:09,000 Es tut mir leid, wenn ich dich vorhin angebrüllt habe. 425 00:29:10,000 --> 00:29:12,958 Gehen wir essen, und du erzählst mir das mit den Prüfungen. 426 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 Was ist passiert? 427 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 Gestern bewahrte das Publikum im Saal die Fassung. 428 00:29:26,083 --> 00:29:28,333 Es ist fraglich, ob es heute auch so sein wird. 429 00:29:28,458 --> 00:29:31,250 Es wird ein intensiver Tag 430 00:29:31,375 --> 00:29:33,125 im Schwurgericht von Latina. 431 00:29:33,250 --> 00:29:35,208 Nach den Anwälten von Gianni Guido 432 00:29:35,333 --> 00:29:37,875 werden die Anwälte von Angelo Izzo versuchen, 433 00:29:38,000 --> 00:29:41,625 ihren Mandaten für unzurechnungsfähig zu erklären. 434 00:29:41,750 --> 00:29:45,291 Wenn psychiatrische Gutachten erstellt werden dürfen, 435 00:29:45,416 --> 00:29:48,708 wird die Verhandlung ausgesetzt und verschoben. 436 00:29:56,333 --> 00:29:57,583 Bitte, Herr Anwalt. 437 00:29:58,250 --> 00:30:02,541 Herr Vorsitzender, sehr geehrte Geschworenen, 438 00:30:02,666 --> 00:30:06,333 Die Krankengeschichte meines Mandanten, Angelo Izzo, 439 00:30:06,458 --> 00:30:08,375 ist eine Tragödie. 440 00:30:08,500 --> 00:30:11,625 Aber in gewisser Hinsicht ist sie auch außergewöhnlich. 441 00:30:12,666 --> 00:30:16,041 Sieben verrückte Verwandte in 111 Jahren. 442 00:30:16,791 --> 00:30:22,291 Die Wurzeln dieses unglückseligen Sprösslings 443 00:30:22,875 --> 00:30:26,125 sind erblich vorbelastet. 444 00:30:27,291 --> 00:30:31,750 Die ganze Verwandtschaft, linear und kollateral, 445 00:30:31,875 --> 00:30:35,083 leidet unter geistigen Krankheiten. 446 00:30:35,875 --> 00:30:37,333 Ich danke Ihnen. 447 00:30:42,208 --> 00:30:43,875 Anwältin Capogrossi, bitte. 448 00:30:44,000 --> 00:30:45,958 Meiner Kollegin und mir fiel auf, 449 00:30:46,041 --> 00:30:48,500 dass der "Sprössling" auch heute abwesend ist. 450 00:30:48,625 --> 00:30:51,000 Wir kennen seine Ängste ja nun. 451 00:30:51,083 --> 00:30:52,916 Aber wir haben seinen Stammbaum, 452 00:30:53,000 --> 00:30:55,125 der bis zur Einheit Italiens zurückreicht. 453 00:30:55,708 --> 00:30:59,416 Wenn wir uns diese 111 Jahre genauer ansehen, merken wir, 454 00:30:59,541 --> 00:31:03,166 dass von den sieben angeblich verrückten Verwandten, 455 00:31:03,291 --> 00:31:05,666 sechs nicht direkt mit ihm verwandt waren, 456 00:31:05,791 --> 00:31:07,666 sondern nur kollateral. 457 00:31:08,333 --> 00:31:10,833 Sie haben also nichts mit dem "Sprössling" zu tun. 458 00:31:11,625 --> 00:31:14,375 Bleibt nur noch einer, nein, eine übrig. 459 00:31:14,500 --> 00:31:17,208 Argia Formichella. 460 00:31:17,333 --> 00:31:20,875 Sie war die Schwester der Oma väterlicherseits des "Sprösslings". 461 00:31:21,000 --> 00:31:22,833 Diese wurde 1928 für zwei Wochen 462 00:31:22,958 --> 00:31:25,958 in eine psychiatrische Klinik eingewiesen, 463 00:31:26,041 --> 00:31:30,583 und zwar für ungezügeltes Masturbieren. 464 00:31:31,125 --> 00:31:34,250 Kommen wir auf die Psychotherapie zu sprechen, 465 00:31:34,375 --> 00:31:36,708 derer sich der "Sprössling" zwei Mal unterzog. 466 00:31:36,833 --> 00:31:39,500 Achten Sie auf die Daten, die sind entscheidend. 467 00:31:39,625 --> 00:31:45,291 Vor zwei Jahren, im März 1974, 468 00:31:45,416 --> 00:31:49,083 machte sich der "Sprössling" der Vergewaltigung schuldig. 469 00:31:49,208 --> 00:31:53,000 Die verlief gleich, gleiche Locktechnik, 470 00:31:53,083 --> 00:31:56,125 Gruppengewalt, Bedrohung mit einer Pistole, 471 00:31:56,250 --> 00:31:58,333 und das in der Wohnung eines Herrn Parboni. 472 00:31:58,458 --> 00:32:00,375 Erinnern Sie sich an "Carlo"? 473 00:32:01,541 --> 00:32:03,416 Izzo wird nicht verhaftet. 474 00:32:04,125 --> 00:32:07,291 Es war eine Gruppenvergewaltigung, davon stirbt ja keiner. 475 00:32:07,416 --> 00:32:10,833 Die Eltern zahlten ihm eine Psychotherapie, 476 00:32:10,958 --> 00:32:15,000 vom 22. Oktober bis zum 30. November, 477 00:32:15,125 --> 00:32:17,000 nach den Angaben des Arztes. 478 00:32:18,041 --> 00:32:20,041 Er muss sich wohl getäuscht haben. 479 00:32:20,166 --> 00:32:22,000 Denn am 5. November 480 00:32:22,083 --> 00:32:26,583 beging der "Sprössling" wieder eine Sexualstraftat, 481 00:32:26,708 --> 00:32:28,666 wieder mit dem guten Freund Carlo, 482 00:32:28,791 --> 00:32:31,041 aber diesmal in seinem Landhaus. 483 00:32:32,083 --> 00:32:33,500 Ich frage mich, 484 00:32:33,625 --> 00:32:37,666 wie der Arzt die Therapie bis zum 30. durchführen konnte, 485 00:32:37,791 --> 00:32:40,833 wenn Herr Izzo am 23. verhaftet wurde. 486 00:32:41,625 --> 00:32:43,625 Er muss sich wohl geirrt haben. 487 00:32:45,541 --> 00:32:50,333 Herr Izzo wird also am 23. November verhaftet. 488 00:32:50,458 --> 00:32:53,458 Er wird zu zwei Jahren und sechs Monaten verurteilt. 489 00:32:54,541 --> 00:32:57,541 Nach fünf Monaten kommt er auf Bewährung frei. 490 00:32:58,625 --> 00:33:02,250 Die Eltern zahlen noch eine Psychotherapie für ihn. 491 00:33:02,833 --> 00:33:05,166 Und zwar vom 11. Juni bis zum 2. Juli. 492 00:33:06,791 --> 00:33:12,041 Aber es sollte keine angebliche Geisteskrankheit behandelt werden. 493 00:33:12,166 --> 00:33:15,583 Die hat der "Sprössling" damals nicht angeführt. 494 00:33:15,708 --> 00:33:18,583 Es war ja keiner gestorben und daher nicht notwendig. 495 00:33:19,125 --> 00:33:22,041 Nein, meine Damen und Herren, 496 00:33:22,166 --> 00:33:25,708 sondern um sich vom Schock des Gefängnisses zu erholen. 497 00:33:27,791 --> 00:33:32,291 Hätten sie ihn nicht aus dem Gefängnis entlassen, 498 00:33:32,416 --> 00:33:35,458 würden wir heute nicht um Rosaria trauern. 499 00:33:36,541 --> 00:33:39,083 Aber eine musste sterben, 500 00:33:39,208 --> 00:33:42,583 um diese kaltblütige Bande zu stoppen. 501 00:33:42,708 --> 00:33:45,750 Und es stehen nur zwei davon vor Gericht. 502 00:33:46,500 --> 00:33:48,208 Wo ist Ghira? 503 00:33:48,333 --> 00:33:49,958 Wo sind die anderen? 504 00:33:53,208 --> 00:33:55,041 Herr Vorsitzender, Verzeihung. 505 00:33:55,166 --> 00:34:00,875 Ich möchte darauf hinweisen, dass nur der Geisteszustand zur Tatzeit zählt. 506 00:34:01,000 --> 00:34:05,041 Nicht, wie es 20 Jahre zuvor oder einen Tag später um sie stand. 507 00:34:05,166 --> 00:34:07,791 Als die Herren Izzo und Guido die Mädchen entführten, 508 00:34:07,916 --> 00:34:10,500 schlugen, vergewaltigten, verletzten und töteten, 509 00:34:10,625 --> 00:34:14,000 waren sie bei Sinnen und geistesgegenwärtig, danke. 510 00:34:14,083 --> 00:34:16,333 Verzeihen Sie, sie wurden nicht entführt. 511 00:34:16,458 --> 00:34:19,791 Die Mädchen gingen freiwillig mit zur Villa. 512 00:34:21,791 --> 00:34:23,666 Ach so, wir sind freiwillig mit? 513 00:34:24,291 --> 00:34:27,458 Damit sie mich zwei Tage schlagen können. Was erlaubst du dir? 514 00:34:27,583 --> 00:34:29,208 Zwei Tage sperrten sie uns ein. 515 00:34:29,333 --> 00:34:30,708 Ihr widert mich an. 516 00:34:36,291 --> 00:34:38,833 Willst du die Verhandlung abbrechen? 517 00:34:38,958 --> 00:34:40,625 - Donatella, antworte. - Donatella. 518 00:34:41,708 --> 00:34:43,000 - Donatella. - Na, gut. 519 00:34:43,666 --> 00:34:44,708 Fotografiert mich. 520 00:34:45,250 --> 00:34:48,333 Wollt ihr ein Foto, auf dem ich weine? Na dann, los. 521 00:34:48,458 --> 00:34:50,708 Passt es euch so? Fotografiert mich. 522 00:34:51,708 --> 00:34:54,000 Was ist mit dir? Fotografierst du mich nicht? 523 00:34:54,125 --> 00:34:55,458 Passen dir Tränen nicht? 524 00:34:55,583 --> 00:34:57,291 - Donatella, beruhige dich. - Und du! 525 00:34:59,000 --> 00:35:01,208 Warum hast du geschwiegen? 526 00:35:01,333 --> 00:35:03,500 Warum hast du meinem Vater nicht alles gesagt? 527 00:35:03,625 --> 00:35:05,416 Dann wäre Rosaria jetzt am Leben. 528 00:35:05,541 --> 00:35:09,625 Ich habe euch gedeckt. Ich dachte, ihr hättet Spaß. 529 00:35:11,541 --> 00:35:12,833 Verzeih mir. 530 00:35:17,416 --> 00:35:19,291 Es reicht. Bitte, aufhören. 531 00:35:32,416 --> 00:35:36,125 Nein, lass mich in Ruhe rauchen. Ich bin nicht gut drauf. 532 00:35:36,250 --> 00:35:38,333 Ich will nur wissen, wie es Donatella geht. 533 00:35:43,541 --> 00:35:45,250 Sie schläft jetzt zum Glück. 534 00:35:45,375 --> 00:35:47,208 Es war hart für sie. 535 00:35:51,166 --> 00:35:53,250 Sie hat mich richtig fertiggemacht. 536 00:35:54,458 --> 00:35:55,708 Ich bin es gewohnt. 537 00:35:56,416 --> 00:35:58,041 Die Leute bespucken, treten mich. 538 00:35:59,166 --> 00:36:01,333 Aber so scheiße habe ich mich nie gefühlt. 539 00:36:01,458 --> 00:36:04,375 Ja, sie schafft es, dass wir uns alle schlecht fühlen. 540 00:36:05,083 --> 00:36:07,041 Und du? Wie geht es dir? 541 00:36:10,833 --> 00:36:13,000 Wie einer, die morgen alles riskiert. 542 00:36:17,416 --> 00:36:19,833 Für morgen kann ich nichts tun. 543 00:36:19,958 --> 00:36:23,208 Aber ich weiß, wo sie hier das Bier lagern. 544 00:36:24,500 --> 00:36:26,625 Du kannst jetzt sowieso nicht schlafen. 545 00:36:26,750 --> 00:36:29,750 Wir trinken schön ein Bier zusammen und gehen ins Bett, 546 00:36:29,875 --> 00:36:31,791 ohne an den "Sprössling" zu denken. 547 00:36:32,541 --> 00:36:34,333 Dem hast du es gezeigt, gratuliere. 548 00:36:38,458 --> 00:36:40,416 Weißt du, was mich wütend macht? 549 00:36:41,125 --> 00:36:44,250 Dass wir im besten Fall zwei Männer verurteilen. 550 00:36:45,000 --> 00:36:46,875 Wo ist der Dritte? 551 00:36:47,000 --> 00:36:48,333 Wo sind die anderen? 552 00:36:49,625 --> 00:36:51,666 Wo sind die, die sie gedeckt haben? 553 00:36:51,791 --> 00:36:55,625 Diese Leute finden es normal, Mädchen zu vergewaltigen, einfach so. 554 00:36:56,416 --> 00:36:57,708 Mal kurz vor einer Prüfung 555 00:36:58,291 --> 00:37:00,625 oder nach dem Abendessen bei den Eltern. 556 00:37:00,750 --> 00:37:02,583 In einem der vielen Zweitwohnsitze. 557 00:37:04,625 --> 00:37:06,125 Und dann das scheiß Viertel. 558 00:37:09,000 --> 00:37:10,500 Aus welchem Viertel bist du? 559 00:37:11,666 --> 00:37:13,541 Keine persönlichen Fragen. 560 00:37:13,666 --> 00:37:15,958 Ihr sagt doch, das Persönliche sei politisch. 561 00:37:17,208 --> 00:37:19,000 Aber Privates ist nicht öffentlich. 562 00:37:21,166 --> 00:37:23,500 Es geht nicht mal ums Viertel. 563 00:37:24,958 --> 00:37:28,041 Es ist ein übergreifendes Problem der Geschlechter. 564 00:37:28,166 --> 00:37:29,750 - Echt jetzt? - Ja. 565 00:37:29,875 --> 00:37:32,666 Du hörst dich an wie das Kommuniqué der Journalisten heute. 566 00:37:33,333 --> 00:37:34,541 Hast du es gelesen? 567 00:37:35,166 --> 00:37:38,291 Die sagen, männliche Journalisten konzentrierten sich zu sehr 568 00:37:38,416 --> 00:37:41,916 auf makabre Details der Tat, statt auf humane und politische Aspekte. 569 00:37:42,000 --> 00:37:43,583 - Ist es nicht so? - Nein. 570 00:37:43,708 --> 00:37:44,791 Nicht für alle. 571 00:37:46,000 --> 00:37:48,333 Und die Fotos, die du gestern von ihr gemacht hast? 572 00:37:49,208 --> 00:37:51,583 - Hast du sie in der Presse gesehen? - Heute nicht. 573 00:37:52,500 --> 00:37:53,541 Und morgen? 574 00:38:02,458 --> 00:38:04,000 Ich schicke sie niemandem mehr. 575 00:38:24,416 --> 00:38:26,791 Ist die Zigarette persönlich oder privat? 576 00:38:26,916 --> 00:38:28,875 - Die ist kollektiv. - Kollektiv. 577 00:38:47,666 --> 00:38:49,000 Sind sie sehr wütend? 578 00:38:49,541 --> 00:38:52,208 Du weißt ja, Frauen greift man nicht an, 579 00:38:52,333 --> 00:38:53,958 schon gar nicht vor Journalisten. 580 00:38:54,041 --> 00:38:56,500 Ja, aber sie ist noch sehr jung. 581 00:38:56,625 --> 00:38:58,500 Ich weiß. Das habe ich ihnen auch gesagt. 582 00:38:59,041 --> 00:39:00,916 Keine Sorge, sie haben ihr verziehen. 583 00:39:02,458 --> 00:39:05,500 Was haben sie ihr verziehen? Dass sie so ist, wie sie ist? 584 00:39:06,625 --> 00:39:09,041 - Nein... - Oder dass sie so wütend ist? 585 00:39:09,166 --> 00:39:11,166 Hör auf, wir stehen auf der gleichen Seite. 586 00:39:11,291 --> 00:39:13,958 Eine schwierige Seite, was immer man macht, ist falsch. 587 00:39:16,000 --> 00:39:17,375 Das darf nicht wahr sein. 588 00:39:18,916 --> 00:39:21,416 Ada, wie schön Sie zu sehen. 589 00:39:22,041 --> 00:39:23,916 Hallo, Gioia. Teresa. 590 00:39:24,000 --> 00:39:27,250 - Was machst du hier, Mama? - Es ist ein wichtiger Tag für dich. 591 00:39:27,375 --> 00:39:30,416 Ich wollte dabei sein und auch Donatella grüßen. 592 00:39:30,541 --> 00:39:33,708 Ich lese über euch in der Presse. Ihr macht eine tolle Arbeit. 593 00:39:33,833 --> 00:39:35,875 Freut mich, dass auch du das kapierst. 594 00:39:36,375 --> 00:39:38,250 Feminismus ist ein Massenphänomen. 595 00:39:38,375 --> 00:39:41,500 - Ich muss arbeiten gehen. - Bitte, gehe ruhig. 596 00:39:45,250 --> 00:39:46,708 Meine Mutter will dich grüßen 597 00:39:56,291 --> 00:39:57,416 Donatella. 598 00:40:00,541 --> 00:40:01,958 Freut mich. 599 00:40:05,750 --> 00:40:07,833 LATINA, 6. JULI 1976 600 00:40:07,958 --> 00:40:11,541 {\an8}Was kostet den Geschworenen ein psychiatrisches Gutachten? 601 00:40:11,666 --> 00:40:16,041 Wenn daraus hervorgeht, dass sie gesund sind, geht der Prozess weiter. 602 00:40:16,166 --> 00:40:18,916 Wenn sie unzurechnungsfähig sind, 603 00:40:19,000 --> 00:40:23,666 haben Sie einen großen Rechtsfehler vermieden. 604 00:40:23,791 --> 00:40:27,666 Guido Giovanni leidet unter einer Pathologie, 605 00:40:27,791 --> 00:40:33,208 und das aus medizinischer Sicht wegen der überzähligen Rippe. 606 00:40:33,333 --> 00:40:36,583 Der Antrag auf ein psychologisches Gutachten für Angelo Izzo... 607 00:40:46,583 --> 00:40:47,666 An diesem Morgen 608 00:40:47,791 --> 00:40:50,750 stellte die Verteidigung im Gericht von Latina wieder Anträge 609 00:40:50,875 --> 00:40:53,291 und trug mutmaßliche Beweise vor. 610 00:40:53,416 --> 00:40:57,166 Das Gericht hat sich zurückgezogen, um eine Entscheidung zu treffen. 611 00:40:57,291 --> 00:40:58,916 Es wird wohl lange dauern, 612 00:40:59,000 --> 00:41:01,250 um das erste wichtige Urteil zu treffen. 613 00:41:01,375 --> 00:41:03,000 Wird die Verhandlung ausgesetzt, 614 00:41:03,125 --> 00:41:05,333 um psychiatrische Gutachten anzufordern? 615 00:41:05,958 --> 00:41:08,208 - Essen wir was? - In Ordnung. 616 00:41:08,333 --> 00:41:10,208 - Geht es dir gut? - Ja. 617 00:41:11,375 --> 00:41:13,000 - Auf Wiedersehen. - Bis später. 618 00:41:25,000 --> 00:41:28,041 - Wo ist meine Mutter? - Ich soll dich von ihr grüßen. 619 00:41:29,083 --> 00:41:31,708 Eine Frau bot ihr an, sie nach Rom zu fahren. 620 00:41:32,333 --> 00:41:35,250 Ich sagte ihr, sie soll mitfahren. Mit dem Zug dauert es ewig. 621 00:41:35,375 --> 00:41:36,791 Das war gut so. 622 00:41:38,583 --> 00:41:40,750 Teresa, früher oder später musst du... 623 00:41:40,875 --> 00:41:42,083 Ja, später. 624 00:41:45,000 --> 00:41:46,500 Ich kann ihr nicht verzeihen. 625 00:41:47,041 --> 00:41:49,708 Wofür? Dass sie so ist, wie sie ist? 626 00:41:50,708 --> 00:41:53,041 Ach, komm. Das ist nicht das Gleiche. 627 00:41:53,166 --> 00:41:54,541 Warum nicht? 628 00:41:56,916 --> 00:41:58,791 Du hast dich scheiße benommen. 629 00:42:00,208 --> 00:42:01,250 Das weißt du. 630 00:42:02,125 --> 00:42:05,000 Du warst noch jung, als du eine Wut auf sie entwickelt hast. 631 00:42:05,125 --> 00:42:06,583 Du hattest sicher Gründe. 632 00:42:07,125 --> 00:42:11,000 Aber jetzt bist du erwachsen. Und sie ist bald eine alte Frau. 633 00:42:14,125 --> 00:42:15,291 Gehen wir ins Café? 634 00:42:18,666 --> 00:42:19,958 Tschüss, Mädels. 635 00:42:22,541 --> 00:42:24,375 Herr Anwalt, gestatten Sie eine Frage? 636 00:42:24,500 --> 00:42:26,333 Sind immer so zuvorkommend. 637 00:42:26,458 --> 00:42:28,541 Wenn ich helfen kann. Bitte. 638 00:42:28,666 --> 00:42:32,208 Herr Mangia, die Geschworenen beraten seit drei Stunden. 639 00:42:32,333 --> 00:42:34,916 Es scheint eine schwere Entscheidung zu sein. 640 00:42:35,000 --> 00:42:37,791 - Was sagen Sie dazu? - Was soll ich sagen? 641 00:42:37,916 --> 00:42:40,500 Die Stimmung ist explosiv. 642 00:42:40,625 --> 00:42:42,916 Meine Autoreifen sind zerstochen worden. 643 00:42:43,000 --> 00:42:45,500 Ich fand Drohbriefe auf meiner Windschutzscheibe. 644 00:42:45,625 --> 00:42:48,958 - Und was stand darin? - "Opportunist. 645 00:42:49,041 --> 00:42:52,458 Du verteidigst einen Mörder für Geld." 646 00:42:52,583 --> 00:42:57,208 Was für Geld? Der arme Ingenieur hatte nur eine Wohnung. 647 00:42:57,333 --> 00:42:59,750 Er verkaufte sie, um die Familien zu entschädigen. 648 00:42:59,875 --> 00:43:01,250 Aber die lehnten das ab. 649 00:43:01,375 --> 00:43:03,833 4 Mio. für die Colasanti und 8 Mio. die Lopez, 650 00:43:03,958 --> 00:43:05,583 eine Wohnung ist mehr wert. 651 00:43:05,708 --> 00:43:08,375 - Aber das Geld wurde abgelehnt. - Ich will es kurz machen. 652 00:43:08,500 --> 00:43:13,666 - Der Sohn sollte Priester werden... - Angelo Izzo ein Priester? 653 00:43:14,583 --> 00:43:16,125 Nein, dessen Bruder. 654 00:43:16,250 --> 00:43:18,125 Und dann wären da auch die Schwestern. 655 00:43:18,250 --> 00:43:21,708 Die zwei Mädchen können nicht mehr raus, ohne beleidigt zu werden. 656 00:43:21,833 --> 00:43:24,375 Was hätte ich tun sollen? Ist das menschlich? 657 00:43:24,958 --> 00:43:27,416 - Sie verteidigen ihn gratis? - Was soll die Frage? 658 00:43:27,541 --> 00:43:32,333 Ich meine nur. Die Kanzlei Tarsitano verteidigt Frau Colasanti umsonst. 659 00:43:32,458 --> 00:43:34,666 - Können Sie das bestätigen? - Ich bestätige. 660 00:43:34,791 --> 00:43:36,416 Sagen Sie, Sie sind doch Fotograf. 661 00:43:36,541 --> 00:43:38,541 Machen Sie Fotos, statt Fragen zu stellen. 662 00:43:39,833 --> 00:43:41,625 Weitere Fragen? Nein? Gut, danke. 663 00:43:41,750 --> 00:43:43,250 Gib mir eine Zigarette. 664 00:43:46,000 --> 00:43:47,333 Der war wütend. 665 00:43:57,625 --> 00:44:00,166 Das Gericht ist zu folgendem Schluss gekommen: 666 00:44:00,666 --> 00:44:04,291 In Bezug auf Anträge der Verteidigung von Guido Giovanni und Izzo Angelo, 667 00:44:04,416 --> 00:44:08,000 die ein Gutachten des geistigen Zustandes der Angeklagten fordern, 668 00:44:08,125 --> 00:44:10,166 wurde nach Anhörung der Zivilpartei 669 00:44:10,291 --> 00:44:12,500 und des Staatsanwalts Folgendes beschlossen. 670 00:44:12,625 --> 00:44:15,750 Was Herrn Guido betrifft, 671 00:44:15,875 --> 00:44:19,041 finden wir, dass die Symptome, die die Verteidigung aufzählte, 672 00:44:19,166 --> 00:44:22,541 und sein krankhaftes Verhalten, 673 00:44:22,666 --> 00:44:25,375 weder gravierend noch genügend fundiert sind, 674 00:44:25,500 --> 00:44:28,125 um ein psychiatrisches Gutachten zu rechtfertigen. 675 00:44:28,250 --> 00:44:32,250 Denn sie sind keine Störung der geistigen Gesundheit. 676 00:44:32,375 --> 00:44:33,750 Was Herrn Izzo angeht, 677 00:44:33,875 --> 00:44:36,291 sind die aufgeführten Anomalien seines Verhaltens 678 00:44:36,416 --> 00:44:40,291 teil der Persönlichkeit und des Charakters des Angeklagten. 679 00:44:40,416 --> 00:44:43,166 Sie beeinflussen seine Zurechnungsfähigkeit nicht. 680 00:44:43,291 --> 00:44:46,375 Der Antrag auf psychiatrische Gutachten wird abgelehnt. 681 00:44:46,500 --> 00:44:48,166 Jawohl! 682 00:44:48,291 --> 00:44:49,833 - Er lehnt ab? - Ja. 683 00:44:55,000 --> 00:44:56,916 Sind wir hier im Theater? 684 00:45:06,750 --> 00:45:09,000 Das darf nicht sein, Herr Vorsitzender. 685 00:45:09,083 --> 00:45:10,333 Das gehört ins Protokoll. 686 00:45:10,458 --> 00:45:13,250 - So was macht man nicht im Gericht. - Na ja. 687 00:45:13,375 --> 00:45:15,000 Wir vertagen auf morgen. 688 00:45:15,125 --> 00:45:16,958 Eine überraschende Wende in Latina. 689 00:45:17,041 --> 00:45:20,041 Das Gericht lehnt den Antrag auf psychiatrische Gutachten ab. 690 00:45:20,166 --> 00:45:23,000 Unerwarteterweise wird die Verhandlung fortgeführt. 691 00:45:23,083 --> 00:45:25,583 Etwas mehr Anstand, wir sind in einem Gerichtssaal. 692 00:45:25,708 --> 00:45:28,541 Und Sie sollten das wissen. Schämen Sie sich. 693 00:45:33,083 --> 00:45:35,708 Jetzt kommt der schwierigste Teil für Donatella. 694 00:45:35,833 --> 00:45:37,000 In den nächsten Tagen 695 00:45:37,083 --> 00:45:39,375 wird sie die schlimmsten 36 Stunden ihres Lebens 696 00:45:39,500 --> 00:45:43,083 vor Gericht noch einmal durchleben müssen. 697 00:45:44,958 --> 00:45:47,083 - Auf Wiedersehen, Teresa. - Bis morgen. 698 00:45:54,625 --> 00:45:56,125 - Teresa. - Ja? 699 00:45:57,125 --> 00:46:00,000 - Wir müssen es in der Villa machen. - Was? 700 00:46:00,083 --> 00:46:03,333 Ihre Aussage. Nur so können wir sicher sein. 701 00:46:03,458 --> 00:46:05,333 Sie soll zum Circeo? 702 00:46:08,333 --> 00:46:09,958 Nein. Nein, Maria. 703 00:46:10,041 --> 00:46:11,958 Izzo und Guido werden nicht da sein. 704 00:46:12,041 --> 00:46:13,500 Und wir sind bei ihr. 705 00:46:17,041 --> 00:46:19,791 Es macht einen anderen Eindruck auf die Geschworenen. 706 00:46:19,916 --> 00:46:21,708 Ich kann sie nicht um so was bitten. 707 00:46:25,250 --> 00:46:26,333 Das verstehe ich. 708 00:46:29,208 --> 00:46:30,333 Ich mache es. 709 00:46:43,000 --> 00:46:47,875 CIRCEO, 8. JULI 1976 710 00:46:49,583 --> 00:46:51,833 Cesare, die Kamera, los. 711 00:47:03,000 --> 00:47:05,416 - Donatella. - Donatella, eine Frage. 712 00:47:05,541 --> 00:47:08,375 - Wie ist es für dich, hier zu sein? - Was erwartest du? 713 00:47:08,500 --> 00:47:10,333 Was würde Rosaria sagen? 714 00:47:10,458 --> 00:47:13,166 Bitte, eine Frage: Hatten Sie erwartet, zurückzukehren? 715 00:47:13,291 --> 00:47:15,250 Woran erinnerst du dich? 716 00:47:15,375 --> 00:47:18,291 An alles, aber sie muss es Ihnen nicht erzählen. Bitte. 717 00:47:18,416 --> 00:47:19,291 Ich helfe Ihnen. 718 00:47:19,416 --> 00:47:21,666 - Nur einen Kommentar. - Einen Kommentar. 719 00:47:21,791 --> 00:47:23,791 Warum mussten wir hierherkommen? 720 00:47:24,708 --> 00:47:26,416 Ich weiß nicht, ob ich das schaffe. 721 00:47:27,958 --> 00:47:31,750 Keiner ging davon aus, dass es für sie leicht sein würde, 722 00:47:31,875 --> 00:47:35,166 an den Ort zurückkehren, wo alles passiert ist. 723 00:47:35,291 --> 00:47:39,500 Es scheint nun noch schwieriger für sie zu sein, als angenommen. 724 00:47:39,625 --> 00:47:42,333 Wird sie ihre Aussage machen können? 54381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.