Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,583 --> 00:00:20,708
DIE SERIE BERUHT
AUF WAHREN BEGEBENHEITEN.
2
00:00:20,833 --> 00:00:23,125
ZU NARRATIVEN ZWECKEN
WURDEN TEILE GEÄNDERT.
3
00:00:23,250 --> 00:00:24,791
ÄHNLICHKEITEN SIND ZUFÄLLIG.
4
00:00:27,125 --> 00:00:32,500
{\an8}1. OKTOBER 1975, 04:35 UHR
5
00:01:22,833 --> 00:01:26,166
Habe ich dir wehgetan?
Tut mir leid. Ich passe besser auf.
6
00:01:45,541 --> 00:01:46,958
Wir sind gleich fertig.
7
00:01:52,333 --> 00:01:53,583
Und Rosaria?
8
00:01:55,583 --> 00:01:58,750
Ruh dich aus. Wir bringen
dich bald auf die Station.
9
00:02:28,541 --> 00:02:30,166
Mehrere Risse und Quetschungen
10
00:02:30,291 --> 00:02:33,041
größtenteils am Hinterkopf
11
00:02:33,166 --> 00:02:36,416
und an der linken Schläfe.
12
00:02:36,541 --> 00:02:37,916
Mehrere Blutergüsse
13
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
an Hals- und Rückenwirbeln.
14
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Prellungen im rechten Brustbereich.
15
00:02:44,083 --> 00:02:46,083
Am linken Ellbogen...
16
00:02:51,958 --> 00:02:55,333
Hämatome
im linken periorbitalen Bereich.
17
00:02:59,916 --> 00:03:02,333
Gebrochene Nase.
18
00:03:03,500 --> 00:03:05,291
Heilungsprognose: 60 Tage.
19
00:03:13,666 --> 00:03:14,958
- Herr Doktor.
- Ja?
20
00:03:15,041 --> 00:03:16,375
Entschuldigen Sie.
21
00:03:16,500 --> 00:03:19,375
- Wie geht es dem Mädchen?
- Sind Sie mit ihr verwandt?
22
00:03:19,500 --> 00:03:22,041
Nein, ich bin Anwältin
und würde gern mit ihr reden.
23
00:03:22,166 --> 00:03:24,083
Sie ist erschöpft
und braucht ihre Ruhe.
24
00:03:24,208 --> 00:03:26,250
- Kommen Sie morgen Früh.
- In Ordnung.
25
00:03:30,416 --> 00:03:32,666
Wo ist sie?
Wo müssen wir hin?
26
00:03:43,208 --> 00:03:44,583
Mama.
27
00:03:52,875 --> 00:03:54,208
Wer ist der Staatsanwalt?
28
00:03:55,375 --> 00:03:57,250
Das darf ich Ihnen nicht sagen.
29
00:04:20,416 --> 00:04:21,666
Setz dich.
30
00:04:24,583 --> 00:04:25,833
Du bist dran.
31
00:05:01,291 --> 00:05:03,291
- Hallo.
- Ich bin es, Saverio.
32
00:05:03,416 --> 00:05:05,541
- Was gibt's?
- Ist schon Redaktionsschluss?
33
00:05:05,666 --> 00:05:07,791
Aber es kommt immer drauf an.
34
00:05:07,916 --> 00:05:10,333
- Warum?
- Lass mir Platz auf der Titelseite.
35
00:05:10,458 --> 00:05:13,291
- Sag mir erst, was du hast.
- Das Mädchen im Kofferraum.
36
00:05:14,375 --> 00:05:18,958
Bitte verzeihen Sie die Störung,
Herr Anwalt, es ist sehr wichtig.
37
00:05:19,041 --> 00:05:20,250
Was gibt es, Teresa?
38
00:05:20,375 --> 00:05:23,083
Es ist spät,
ich will Sie nicht aufhalten.
39
00:05:23,208 --> 00:05:26,250
Morgen Früh werden Sie
im Radio von zwei Mädchen hören,
40
00:05:26,375 --> 00:05:28,083
die man in einem Kofferraum fand.
41
00:05:29,000 --> 00:05:31,541
Dem Mädchen, das überlebte,
will ich vorschlagen,
42
00:05:31,666 --> 00:05:33,000
den Fall zu übernehmen.
43
00:05:34,625 --> 00:05:38,208
- Als unentgeltliche Verfahrenshilfe.
- Gut. Geben Sie mir Bescheid.
44
00:05:38,333 --> 00:05:41,583
Ja, prima. Vielen Dank,
entschuldigen Sie die Störung.
45
00:05:41,708 --> 00:05:42,708
Ja, danke.
46
00:05:45,791 --> 00:05:48,750
Entschuldigen Sie,
kann ich kurz mit Ihnen reden?
47
00:05:48,875 --> 00:05:53,250
Ich bin Teresa Capogrossi.
Anwältin in der Kanzlei Tarsitano.
48
00:05:53,833 --> 00:05:56,750
Ich würde gern den Fall
Ihrer Tochter übernehmen.
49
00:05:56,875 --> 00:06:00,041
Brauchen wir einen Anwalt?
Sie muss sich doch nicht verteidigen?
50
00:06:00,166 --> 00:06:03,000
Nein, ganz und gar nicht.
Donatella ist die Geschädigte.
51
00:06:03,083 --> 00:06:06,000
Aber sie braucht einen Anwalt,
der ihre Rechte durchsetzt.
52
00:06:06,125 --> 00:06:08,291
Sie tritt als Zivilklägerin auf.
53
00:06:08,416 --> 00:06:11,333
Also... Ich verstehe nicht,
was Sie da sagen.
54
00:06:11,458 --> 00:06:14,250
- Wie alt ist Donatella?
- 17.
55
00:06:14,375 --> 00:06:17,083
Als Minderjährige
darf sie das nicht allein.
56
00:06:17,541 --> 00:06:20,000
Sie müssen sich
um einen Anwalt kümmern.
57
00:06:20,083 --> 00:06:23,791
Wenn sie sie haben,
werden sie doch verurteilt, oder?
58
00:06:23,916 --> 00:06:25,625
Ja. Sicher.
59
00:06:25,750 --> 00:06:27,583
Aber sie werden gute Anwälte haben.
60
00:06:27,708 --> 00:06:30,000
Daher brauchen auch Sie einen Anwalt.
61
00:06:30,125 --> 00:06:32,625
Ja, gut. Das ist jetzt
nicht der richtige Zeitpunkt.
62
00:06:32,750 --> 00:06:34,208
Wir wollen nur nach Hause.
63
00:06:34,333 --> 00:06:35,750
Das verstehe ich.
64
00:06:57,583 --> 00:06:59,875
- Kaffee?
- Ich hatte schon einen, danke.
65
00:07:02,000 --> 00:07:04,750
- Zigarette?
- Ich rauche nicht.
66
00:07:09,375 --> 00:07:11,000
Sie soll sich ausruhen.
67
00:07:17,041 --> 00:07:20,250
- Vor 8 Uhr wird sie nicht verhört.
- Vielen Dank.
68
00:07:20,375 --> 00:07:22,083
Ich schlafe ein paar Stunden.
69
00:07:45,833 --> 00:07:51,083
Dann hat er die Stange genommen
und sie mir auf den Kopf geschlagen.
70
00:07:52,750 --> 00:07:54,666
Er hat mir den Kopf zertrümmert.
71
00:07:55,333 --> 00:07:57,291
- Entschuldigen Sie...
- Ich muss vorbei.
72
00:08:12,416 --> 00:08:16,250
- Fangen wir von vorn an.
- Bei der Villa?
73
00:08:16,375 --> 00:08:17,791
Nein, vorher.
74
00:08:19,375 --> 00:08:20,958
Was habt ihr dort gemacht?
75
00:08:26,583 --> 00:08:29,416
Lassen Sie sich Zeit, Fräulein.
Sie müssen alles erzählen.
76
00:08:32,000 --> 00:08:33,541
- Guten Tag.
- Guten Tag.
77
00:08:33,666 --> 00:08:35,708
Ist Donatella Colasanti hier?
78
00:08:35,833 --> 00:08:39,458
Der stellvertretende Staatsanwalt
ist bei ihr, es darf keiner rein.
79
00:08:39,583 --> 00:08:41,458
Was? Es ist doch erst 7:30 Uhr.
80
00:08:42,625 --> 00:08:45,458
Ihr Kollege sagte, vor 8 Uhr
würde man sie nicht verhören.
81
00:08:45,583 --> 00:08:48,000
Mein Kollege kann sagen, was er will.
Wer sind Sie?
82
00:08:48,791 --> 00:08:50,583
Ich bin Anwältin, Frau Capogrossi.
83
00:08:53,000 --> 00:08:54,750
Ich vertrete das Mädchen.
84
00:08:55,666 --> 00:08:57,291
Das glaube ich nicht.
85
00:08:57,416 --> 00:09:00,500
- Lassen Sie den Durchgang frei.
- Ich bewege mich nicht vom Fleck.
86
00:09:03,500 --> 00:09:07,416
Ich habe Carlo letzte Woche
vor dem Kino kennengelernt.
87
00:09:08,541 --> 00:09:11,625
Ich war mit Nadia dort,
wir wollten nach Hause trampen.
88
00:09:12,708 --> 00:09:15,666
Carlo bot uns an,
uns zum Bahnhof zu bringen.
89
00:09:15,791 --> 00:09:18,250
Im Auto fragte er nach meiner Nummer
und schlug vor,
90
00:09:18,375 --> 00:09:20,041
dass wir uns wiedersehen.
91
00:09:21,375 --> 00:09:24,750
Samstag rief er mich an.
Wir trafen uns am Pilz im EUR.
92
00:09:26,541 --> 00:09:27,958
Ich war mit Rosaria dort.
93
00:09:28,916 --> 00:09:31,291
Er hatte Stefano und Gianni dabei.
94
00:09:37,333 --> 00:09:39,791
Sie wollten uns
am Montag wiedersehen.
95
00:09:41,708 --> 00:09:43,541
Wir sollten
eine Freundin mitbringen.
96
00:09:44,708 --> 00:09:47,166
Am Montag
hat Nadia kurzfristig abgesagt.
97
00:09:48,708 --> 00:09:51,000
Also bin ich mit Rosaria hin.
98
00:09:51,416 --> 00:09:52,583
Und wer war dort?
99
00:09:53,791 --> 00:09:56,208
Dort waren nur Gianni und Stefano.
100
00:09:58,166 --> 00:10:00,708
Sie sagten, Carlo sei
in seinem Haus am Meer.
101
00:10:02,000 --> 00:10:03,041
In Lavinio.
102
00:10:04,500 --> 00:10:09,125
Sie schlugen vor, dorthin zu fahren.
Dort sollte eine Party stattfinden.
103
00:10:11,833 --> 00:10:13,000
Und ihr?
104
00:10:17,666 --> 00:10:19,083
Wir haben ihnen geglaubt.
105
00:10:23,125 --> 00:10:25,000
Sind ihre Eltern wenigstens dabei?
106
00:10:27,375 --> 00:10:30,583
Nein.
Sie ist minderjährig. Ist das normal?
107
00:10:31,166 --> 00:10:33,166
Was soll ich Ihnen sagen?
108
00:10:33,291 --> 00:10:35,000
Lassen Sie mich rein.
Sie ist allein.
109
00:10:35,125 --> 00:10:37,250
- Nein.
- Nur kurz, dann...
110
00:10:37,375 --> 00:10:39,208
- Sehen Sie mal.
- Was machen Sie?
111
00:10:39,333 --> 00:10:41,916
- Türe zu, bitte!
- Sie dürfen da nicht rein.
112
00:10:42,000 --> 00:10:44,750
- Ich geh ja schon.
- Schon wieder du.
113
00:10:44,875 --> 00:10:45,958
- Was denn?
- Hör auf.
114
00:10:46,041 --> 00:10:48,041
Hat das Kofferraum-Foto
nicht gereicht?
115
00:10:48,166 --> 00:10:51,583
Ich mache nur meine Arbeit,
so wie du deine machst.
116
00:10:58,541 --> 00:11:00,083
Und Sie sagen nichts dazu?
117
00:11:00,666 --> 00:11:03,125
Ich hörte nicht,
was draußen passierte.
118
00:11:03,250 --> 00:11:04,541
Ich hatte Angst.
119
00:11:05,791 --> 00:11:09,291
Dann kam Rosaria irgendwann zurück.
120
00:11:11,916 --> 00:11:14,000
Stefano nahm mich mit aufs Zimmer.
121
00:11:14,125 --> 00:11:17,291
Er sagte: "Wenn du schreist,
verprügele ich dich."
122
00:11:18,000 --> 00:11:19,625
Dann hat er auch mich ausgezogen.
123
00:11:21,625 --> 00:11:22,958
Dann...
124
00:11:24,250 --> 00:11:26,083
holte er...
125
00:11:29,708 --> 00:11:31,000
sein Teil raus.
126
00:11:32,500 --> 00:11:34,250
Er befahl mir...
127
00:11:38,083 --> 00:11:39,541
Er befahl was?
128
00:11:48,666 --> 00:11:50,333
Es in...
129
00:11:53,041 --> 00:11:55,333
Fräulein, nicht so zögerlich.
130
00:11:55,458 --> 00:11:56,875
Weiter.
131
00:12:03,833 --> 00:12:05,250
Wir machen eine Pause.
132
00:12:44,375 --> 00:12:45,666
Willst du?
133
00:13:06,041 --> 00:13:07,750
Es ist nicht leicht, hm?
134
00:13:10,833 --> 00:13:12,416
Fragen zu beantworten.
135
00:13:13,708 --> 00:13:15,000
Alles zu erzählen.
136
00:13:16,625 --> 00:13:18,125
Ich weiß, wie das läuft.
137
00:13:21,750 --> 00:13:24,000
Mir gefällt nicht,
dass du es allein machst.
138
00:13:28,833 --> 00:13:33,500
Wenn du willst,
kann ich mit dir reingehen.
139
00:13:36,708 --> 00:13:38,041
Ich heiße Teresa...
140
00:13:38,875 --> 00:13:40,333
Ich wäre gerne deine Anwältin.
141
00:13:44,000 --> 00:13:45,875
Wenn du nicht willst, ist es okay.
142
00:13:46,000 --> 00:13:47,750
Ich kann auch nur heute mit.
143
00:13:48,375 --> 00:13:50,750
Dann musst du nicht allein zurück.
144
00:13:55,375 --> 00:13:57,333
Weißt du,
ob sie sie festgenommen haben?
145
00:13:59,958 --> 00:14:02,416
- Sie stellen nur Fragen, aber...
- Ja, sie haben sie.
146
00:14:13,416 --> 00:14:16,541
- Guten Tag.
- Guten Tag. Wer sind Sie?
147
00:14:16,666 --> 00:14:19,125
Die Anwältin der Klägerin.
Teresa Capogrossi.
148
00:14:19,250 --> 00:14:20,958
- Capitano Prosperi.
- Freut mich.
149
00:14:21,041 --> 00:14:23,291
Salvatore Vecchione. Bitte.
150
00:14:24,166 --> 00:14:26,166
- Danke.
- Machen wir weiter.
151
00:14:27,541 --> 00:14:30,166
Machen wir dort weiter,
wo wir stehengeblieben waren.
152
00:14:31,416 --> 00:14:32,458
Der Gürtel.
153
00:14:37,416 --> 00:14:38,541
Ja.
154
00:14:39,083 --> 00:14:42,333
Er hat mir den Gürtel
um den Hals befestigt und zog daran.
155
00:14:43,125 --> 00:14:45,875
Dann ging die Schnalle kaputt.
156
00:14:46,000 --> 00:14:47,291
Gianni regte sich auf.
157
00:14:47,708 --> 00:14:48,958
Er sagte:
158
00:14:49,916 --> 00:14:51,791
"Die will einfach nicht sterben."
159
00:14:52,208 --> 00:14:54,000
Und so kapierte ich,
160
00:14:54,875 --> 00:14:56,125
dass ich...
161
00:14:57,583 --> 00:14:59,666
mich totstellen musste,
um zu überleben.
162
00:15:46,500 --> 00:15:49,708
Sie haben die Villa gefunden.
Aber die ist nicht in Lavinio.
163
00:15:50,375 --> 00:15:52,833
- Sie ist auf dem Circeo.
- Auf dem Circeo.
164
00:15:53,708 --> 00:15:56,416
Sie stimmt genau
mit deiner Beschreibung überein.
165
00:15:56,541 --> 00:15:58,375
Auch der Wasserhahn im Bad
ist kaputt.
166
00:15:58,500 --> 00:16:02,083
- Es gibt Blutspuren am Telefon.
- Das ist mein Blut.
167
00:16:05,125 --> 00:16:08,250
Sie haben auch eine Goldkette
mit Anhänger gefunden.
168
00:16:08,375 --> 00:16:09,916
Die gehört auch mir.
169
00:16:10,000 --> 00:16:11,666
Da steht "Glück" drauf.
170
00:16:12,708 --> 00:16:14,750
Zum Glück
stand da nicht "Pech" drauf.
171
00:16:22,833 --> 00:16:25,416
AN DIE TOTE FREUNDIN GEKLAMMERT
HÖRTE SIE DIE MÖRDER:
172
00:16:25,541 --> 00:16:26,625
ES SIND DREI STUDENTEN
173
00:16:32,541 --> 00:16:34,208
- Haben Sie Feuer?
- Ja.
174
00:16:35,375 --> 00:16:36,458
Halten Sie kurz.
175
00:16:41,291 --> 00:16:42,708
Das arme Mädchen.
176
00:16:43,916 --> 00:16:45,250
So sind die Reichen.
177
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Die nehmen sich alles
und schmeißen es weg.
178
00:16:55,708 --> 00:16:57,208
Danke, schönen Tag.
179
00:16:58,250 --> 00:17:01,416
In der Nacht vom 30. September
auf den 1. Oktober gab es Festnahmen.
180
00:17:01,541 --> 00:17:03,250
Wir haben Männer identifiziert.
181
00:17:03,375 --> 00:17:05,583
Wir zeigen Ihnen nun einige Fotos.
182
00:17:05,708 --> 00:17:08,000
Sie sagen uns,
ob Sie jemanden erkennen, ja?
183
00:17:08,125 --> 00:17:09,250
2. OKTOBER 1975
184
00:17:25,208 --> 00:17:26,708
Die habe ich nie gesehen.
185
00:17:40,125 --> 00:17:42,708
- Sie sind es.
- Sind Sie sicher?
186
00:17:42,833 --> 00:17:44,250
Stefano und Gianni.
187
00:17:44,375 --> 00:17:46,958
Der, den Sie "Stefano" nennen,
ist Angelo Izzo.
188
00:17:47,041 --> 00:17:48,458
Und das ist Gianni Guido.
189
00:17:54,041 --> 00:17:57,125
Das ist Carlo.
Er fuhr uns am ersten Tag.
190
00:17:57,833 --> 00:17:59,541
Er kam an dem Tag nicht.
191
00:18:00,041 --> 00:18:01,541
Es war sein Haus.
192
00:18:02,500 --> 00:18:04,208
Das Haus gehört in Wirklichkeit
193
00:18:05,125 --> 00:18:07,416
seinen Eltern.
194
00:18:10,708 --> 00:18:12,166
Das ist Jacques.
195
00:18:15,041 --> 00:18:17,041
Er sah netter aus,
aber war der Schlimmste.
196
00:18:18,208 --> 00:18:21,666
- Sind Sie sicher?
- Wie könnte ich ihn vergessen?
197
00:18:23,625 --> 00:18:26,666
Schreib auf, sie kennt Andrea Ghira,
Angelo Izzo und Gianni Guido.
198
00:18:26,791 --> 00:18:28,916
Die gehören zum Marseille-Clan.
199
00:18:29,833 --> 00:18:33,166
- Die gehören nicht zu dem Clan.
- Habt ihr sie denn alle erwischt?
200
00:18:36,375 --> 00:18:40,000
Nein. Er konnte entkommen.
201
00:18:40,083 --> 00:18:43,083
Jacques ist frei? Gerade er?
202
00:18:43,208 --> 00:18:45,083
Wirklich?
203
00:18:45,208 --> 00:18:46,500
Das gibt es nicht!
204
00:18:47,791 --> 00:18:49,000
Mein Gott.
205
00:18:49,083 --> 00:18:51,916
Leugnen Sie,
dass Ihre Tochter freizügig lebt?
206
00:18:53,833 --> 00:18:56,333
Ich sage gar nichts.
Ich stelle einen Strafantrag.
207
00:18:56,458 --> 00:18:58,958
Was wünschen Sie
den Vergewaltigern Ihrer Tochter?
208
00:18:59,666 --> 00:19:02,333
Sie wurde nicht vergewaltigt.
Sie ist unberührt.
209
00:19:02,458 --> 00:19:05,166
Dann sind die Mädchen
also freiwillig mit?
210
00:19:05,291 --> 00:19:07,791
Die Familie Colasanti
beantwortet keine Fragen.
211
00:19:07,916 --> 00:19:10,875
- Das reicht. Lassen Sie sie durch.
- Nur eine Frage.
212
00:19:11,500 --> 00:19:12,375
Was gibt es?
213
00:19:12,500 --> 00:19:14,291
Kann ich kurz allein mit ihnen reden?
214
00:19:14,416 --> 00:19:15,666
Hallo, Kleine.
215
00:19:15,791 --> 00:19:17,375
Wir machen nachher weiter.
216
00:19:19,375 --> 00:19:20,583
Danke.
217
00:19:22,000 --> 00:19:24,375
- Hast du etwas gegessen?
- Ich habe keinen Hunger.
218
00:19:24,500 --> 00:19:26,000
Es ist alles vorbei...
219
00:19:26,083 --> 00:19:28,708
Entschuldigen Sie, Sie sehen ja,
220
00:19:28,833 --> 00:19:30,791
Sie brauchen jemanden,
der Ihnen hilft.
221
00:19:30,916 --> 00:19:34,958
- Wir wollen nur unsere Ruhe.
- Die sind auch vor unserem Haus.
222
00:19:35,041 --> 00:19:36,958
Wenn es in der Presse kommt,
ist es so.
223
00:19:37,041 --> 00:19:39,500
Warum... warum reden alle darüber?
224
00:19:39,625 --> 00:19:43,625
Was den Mädchen passiert ist,
war besonders grausam.
225
00:19:45,125 --> 00:19:47,500
Darüber kann sonst keiner berichten.
226
00:19:47,916 --> 00:19:49,791
Die Täter
kommen oft glimpflich davon,
227
00:19:49,916 --> 00:19:52,833
weil die Opfer schweigen
oder Strafen ausgehandelt werden
228
00:19:53,958 --> 00:19:55,708
oder weil Schlimmeres passiert.
229
00:19:56,625 --> 00:19:57,916
Aber diesmal ist es anders.
230
00:19:58,958 --> 00:20:00,666
Diesmal kann jemand aussagen.
231
00:20:03,166 --> 00:20:05,666
Ich glaube,
Donatella hat schon genug gelitten.
232
00:20:06,708 --> 00:20:08,791
Wir wollen, dass das ein Ende hat.
233
00:20:08,916 --> 00:20:10,166
Es hat erst angefangen.
234
00:20:10,708 --> 00:20:12,208
Ich will das durchziehen.
235
00:20:13,916 --> 00:20:15,458
Die Schweine sollen dafür büßen.
236
00:20:16,750 --> 00:20:18,250
Ich will es für mich und Rosaria.
237
00:20:20,333 --> 00:20:22,416
Wenn sie mir helfen will,
ist mir das recht.
238
00:20:24,583 --> 00:20:25,666
In Ordnung.
239
00:20:26,958 --> 00:20:28,958
- In Ordnung.
- Sie werden es nicht bereuen.
240
00:20:29,041 --> 00:20:30,333
Versprochen.
241
00:20:30,458 --> 00:20:33,625
MÄDCHEN MIT STANGE GESCHLAGEN,
EINE TOT, BEI PARTY MIT FASCHISTEN
242
00:20:33,750 --> 00:20:35,375
- Guten Tag, Marisa.
- Hallo.
243
00:20:37,291 --> 00:20:38,208
Herein.
244
00:20:41,000 --> 00:20:43,375
- Wir haben die Colasanti.
- Gut gemacht.
245
00:20:44,416 --> 00:20:46,416
In Ordnung. Ja, in Ordnung.
246
00:20:46,541 --> 00:20:48,208
In Ordnung, danke.
247
00:20:50,541 --> 00:20:52,541
Sie verhören Izzo und Guido.
248
00:20:52,666 --> 00:20:55,416
Von Ghira fehlt noch jede Spur.
249
00:20:55,541 --> 00:20:56,750
Wer weiß, wo der schon ist.
250
00:20:57,625 --> 00:21:00,791
- Und die anderen Freunde?
- Die haben ein Alibi für die Nacht.
251
00:21:00,916 --> 00:21:03,291
Donatella hat
keine anderen in der Villa gesehen.
252
00:21:03,416 --> 00:21:06,166
Aber sie hat die Stimme
einer vierten Person gehört.
253
00:21:06,291 --> 00:21:11,125
Die Männer riefen einen Gianluca an.
Und Carlo stellte ihnen die Falle.
254
00:21:11,250 --> 00:21:13,625
- Es fehlen Beweise.
- Die Notiz auf dem Auto?
255
00:21:13,750 --> 00:21:16,000
"Um 00:25 Uhr gehen wir ins Parnaso.
256
00:21:16,083 --> 00:21:19,875
Wenn wir uns nicht sehen, kannst du
jederzeit bei mir klingeln."
257
00:21:20,000 --> 00:21:23,208
Papa-Söhnchen, die Angst haben,
zu spät zum Essen zu kommen.
258
00:21:23,333 --> 00:21:26,000
Aber ihre Freunde
sollen jederzeit vorbeikommen.
259
00:21:26,083 --> 00:21:28,166
Den Zettel lassen sie
gerade auf dem Auto.
260
00:21:28,291 --> 00:21:30,791
Das sind viel mehr als drei.
Das ist eine Bande.
261
00:21:30,916 --> 00:21:32,625
Sehen Sie sich ihre Vorstrafen an.
262
00:21:33,666 --> 00:21:37,166
Sexuelle Gewalt kam schon vor,
und zwar unter ähnlichen Umständen.
263
00:21:37,291 --> 00:21:40,416
Aggression, bewaffneter Überfall,
faschistische Vereinigung.
264
00:21:40,541 --> 00:21:43,250
Eltern von Schuldfreunden
hatten sie schon angezeigt.
265
00:21:43,375 --> 00:21:45,458
Sie wurden festgenommen
und freigelassen.
266
00:21:45,583 --> 00:21:46,791
Die Polizei weiß alles.
267
00:21:46,916 --> 00:21:49,041
Die Staatsanwaltschaft
hat genug Anzeigen.
268
00:21:49,166 --> 00:21:52,125
Hätte man sie verhaftet,
würde Rosaria jetzt noch leben.
269
00:21:52,250 --> 00:21:55,500
Diese Männer machen, was sie wollen,
und werden nie bestraft.
270
00:21:55,625 --> 00:21:58,250
Wir sorgen dafür,
dass sie die Höchststrafe kriegen.
271
00:21:59,416 --> 00:22:01,750
Wie sieht es
mit der örtlichen Zuständigkeit aus?
272
00:22:01,875 --> 00:22:04,916
Der Prozess
könnte ihn Rom stattfinden.
273
00:22:05,000 --> 00:22:08,125
Dort wurden die Mädchen entführt
und das Auto gefunden.
274
00:22:08,250 --> 00:22:11,500
Oder er findet in Latina statt,
wo es zum Mord kam.
275
00:22:11,625 --> 00:22:13,958
Wenn Rosaria
in der Villa ertränkt wurde.
276
00:22:14,041 --> 00:22:17,750
Sie behaupten ja,
sie sei im Kofferraum erstickt.
277
00:22:17,875 --> 00:22:19,083
Dann kam es in Rom zum Mord.
278
00:22:19,666 --> 00:22:21,416
Sie werden auf Rom pochen.
279
00:22:21,541 --> 00:22:23,583
Darum machen wir uns
für Latina stark.
280
00:22:23,708 --> 00:22:26,208
Dort können sie das Gericht
weniger beeinflussen.
281
00:22:26,333 --> 00:22:29,000
Das ist unsere einzige Chance
auf einen fairen Prozess.
282
00:22:32,166 --> 00:22:34,750
4. OKTOBER 1975
283
00:22:58,958 --> 00:23:01,500
Wir sind hier
für unsere Schwester Rosaria vereint.
284
00:23:03,000 --> 00:23:06,875
Eine gute Seele, die der Gemeinde
von Montagnola entrissen wurde.
285
00:23:09,958 --> 00:23:12,333
Nichts kann mich davon abbringen,
286
00:23:12,458 --> 00:23:16,833
mit einem göttlichen Fluch
aus der Bibel zu beginnen.
287
00:23:18,541 --> 00:23:22,041
Wehe dem erbärmlichen Menschen,
288
00:23:22,166 --> 00:23:25,041
der dem Beispiel Kains folgt.
289
00:23:25,958 --> 00:23:28,041
Sie sind von ihrem Rausch besessen.
290
00:23:30,416 --> 00:23:36,166
Meine jungen Pfarrkinder, fürchtet
euch vor ihren schmutzigen Autos.
291
00:23:36,958 --> 00:23:41,375
Habt Mitleid mit Ihnen und fürchtet
euch vor ihnen, denn sie töten.
292
00:23:43,333 --> 00:23:44,791
Fürchtet sie.
293
00:23:44,916 --> 00:23:47,083
Diese verwöhnten Superreichen.
294
00:23:47,208 --> 00:23:51,041
Sie dürfen alles und haben alles,
auch eine verdammte Seele.
295
00:23:51,833 --> 00:23:56,333
Die Ungleichheit ist offensichtlich.
296
00:23:56,458 --> 00:23:58,916
Und dieses Verbrechen zeigt das.
297
00:23:59,000 --> 00:24:03,541
Sie haben die besten Anwälte.
298
00:24:04,083 --> 00:24:07,583
Die Staatsanwaltschaft
ist auf ihrer Seite.
299
00:24:07,708 --> 00:24:10,291
Sie kommen immer auf Bewährung frei.
300
00:24:10,416 --> 00:24:14,541
Sie profitieren
von der Steuerflucht ihrer Eltern,
301
00:24:14,666 --> 00:24:17,458
die Faschisten waren und noch sind.
302
00:24:17,583 --> 00:24:20,041
Die Kinder dieser Schurken
303
00:24:20,166 --> 00:24:23,000
dürfen töten, ausgeben, vergeuden,
304
00:24:23,125 --> 00:24:25,708
damit sie sich nicht langweilen.
305
00:24:31,000 --> 00:24:35,791
Möge Maria Rosarias Blut
dem ein Ende setzen.
306
00:24:37,458 --> 00:24:38,916
Lasst uns beten.
307
00:24:40,791 --> 00:24:42,791
Nein, auf keinen Fall.
308
00:24:45,666 --> 00:24:47,916
Ich konnte nicht
zu Rosarias Beerdigung.
309
00:24:48,000 --> 00:24:49,708
Und jetzt soll ich zum Circeo?
310
00:24:49,833 --> 00:24:51,875
Du konntest nicht zur Beerdigung,
311
00:24:52,000 --> 00:24:53,666
weil dein Zustand es nicht zulässt.
312
00:24:53,791 --> 00:24:56,833
Was denken die Leute,
wenn ich zur Villa gehe?
313
00:24:56,958 --> 00:25:00,000
"Wenn sie aufstehen kann,
wieso ist sie nicht zur Beerdigung?"
314
00:25:00,083 --> 00:25:01,958
Der Staatsanwalt bittet dich darum.
315
00:25:03,041 --> 00:25:04,958
Sie bringen dich im Krankenwagen hin.
316
00:25:07,416 --> 00:25:09,333
Es ist schwer,
dorthin zurückzukehren.
317
00:25:09,458 --> 00:25:12,000
Aber es geht nicht anders.
318
00:25:13,625 --> 00:25:15,875
Es waren viele Leute
bei der Beerdigung, nicht?
319
00:25:16,000 --> 00:25:17,041
Sehr viele.
320
00:25:22,166 --> 00:25:23,500
Ich mache es für sie.
321
00:25:28,625 --> 00:25:30,291
Anwältin Capogrossi.
322
00:25:30,875 --> 00:25:31,875
Ja?
323
00:25:33,083 --> 00:25:35,291
Der Autopsie-Bericht ist da.
324
00:25:35,416 --> 00:25:38,916
Die Familie hatte es bestätigt:
Rosaria war Jungfrau.
325
00:25:41,333 --> 00:25:44,000
Es ist schlimm.
Aber für den Prozess ist es besser.
326
00:25:44,125 --> 00:25:47,250
So kann keiner sagen,
dass das leichte Mädchen waren.
327
00:25:47,375 --> 00:25:51,166
Auch wenn sogenannte leichte Mädchen
das auch nicht verdienen würden.
328
00:25:53,750 --> 00:25:56,958
"Spuren von Schaumpilzen
in den oberen Atemwegen."
329
00:25:57,750 --> 00:25:59,000
Sie wurde ertränkt.
330
00:25:59,583 --> 00:26:01,791
Sie hatte Wasser in der Lunge.
331
00:26:02,333 --> 00:26:05,000
Sie ist in der Villa gestorben,
nicht im Kofferraum.
332
00:26:05,875 --> 00:26:07,625
Der Prozess findet in Latina statt.
333
00:26:08,541 --> 00:26:09,541
In Latina.
334
00:26:15,000 --> 00:26:17,833
- Guten Abend.
- Es wurde auch Zeit!
335
00:26:17,958 --> 00:26:20,500
Man sieht dich gar nicht mehr.
Unmöglich.
336
00:26:20,625 --> 00:26:22,291
Du hast recht, Aldo. Entschuldige.
337
00:26:22,416 --> 00:26:24,166
Prima, Teresa.
338
00:26:24,291 --> 00:26:27,166
- Du hast den Fall des Jahres.
- So würde ich es nicht nennen.
339
00:26:27,291 --> 00:26:28,875
- Aber, ja.
- Alle reden darüber.
340
00:26:29,416 --> 00:26:31,208
- Findest du das gut?
- Klar.
341
00:26:31,333 --> 00:26:34,000
So werden diese Leute
endlich zur Rechenschaft gezogen.
342
00:26:35,458 --> 00:26:37,291
- Setzt du dich zu uns?
- Gerne.
343
00:26:38,500 --> 00:26:40,208
- Leute.
- Hallo.
344
00:26:40,333 --> 00:26:42,041
- Da ist sie ja.
- Hallo.
345
00:26:42,166 --> 00:26:44,000
Habt ihr
Don Occellis Predigt gelesen?
346
00:26:44,125 --> 00:26:46,500
- Der progressive Pfarrer.
- Der zeigte es ihnen.
347
00:26:46,625 --> 00:26:49,125
Die haben's nicht anders verdient.
348
00:26:49,250 --> 00:26:51,166
- Er war mutig, oder?
- Sehr.
349
00:26:52,666 --> 00:26:54,000
Wenn ich das so sagen darf,
350
00:26:54,125 --> 00:26:56,416
in den Zeitungen
wird das stark vereinfacht.
351
00:26:56,541 --> 00:26:59,125
- Allerdings.
- Was hast du gegen Zeitungen?
352
00:27:00,125 --> 00:27:03,208
- Dazu sage ich lieber nichts.
- Die sind doch nicht alle gleich.
353
00:27:04,166 --> 00:27:06,208
Natürlich nicht, aber...
354
00:27:06,958 --> 00:27:10,416
Die einen sehen darin
rechts gegen links.
355
00:27:10,541 --> 00:27:13,416
- Und die anderen reich gegen arm.
- Und was ist es sonst?
356
00:27:13,541 --> 00:27:15,916
Vielleicht ist es viel einfacher.
357
00:27:16,750 --> 00:27:18,458
Kläre uns auf.
Was zum Beispiel.
358
00:27:18,583 --> 00:27:21,291
- Die Gewalt von Männern an Frauen.
- Das war ja klar.
359
00:27:21,416 --> 00:27:24,416
- Immer das gleiche Argument.
- Weil es stimmt.
360
00:27:24,541 --> 00:27:26,333
Die ist parteiübergreifend.
361
00:27:26,458 --> 00:27:30,916
Dass es nicht nur um Vermögen
und Politik geht, sagt auch Pasolini.
362
00:27:31,000 --> 00:27:32,291
Da gebe ich ihm recht.
363
00:27:32,416 --> 00:27:35,083
Und das nach seinem Artikel
gegen Abtreibung.
364
00:27:35,208 --> 00:27:37,166
Damit stellt er sich
nicht auf eure Seite.
365
00:27:37,291 --> 00:27:40,250
Ich bin seiner Meinung,
das Konsumdenken ist an allem schuld.
366
00:27:40,375 --> 00:27:41,708
Ja, genau...
367
00:27:49,458 --> 00:27:50,708
Hallo.
368
00:27:53,250 --> 00:27:54,750
Gute Nachrichten.
369
00:27:55,250 --> 00:27:57,416
- Wir müssen nicht mehr zur Villa.
- Echt?
370
00:27:58,125 --> 00:28:00,291
Das wollte der römische Staatsanwalt.
371
00:28:00,416 --> 00:28:02,250
Aber die Verhandlung
ist in Latina.
372
00:28:03,083 --> 00:28:05,208
Hin und wieder
gibt es gute Neuigkeiten.
373
00:28:05,916 --> 00:28:07,500
Aber das heißt,
374
00:28:07,625 --> 00:28:09,791
dass der neue Staatsanwalt
bald kommt.
375
00:28:10,833 --> 00:28:12,166
Und...
376
00:28:12,291 --> 00:28:13,750
ich werde bei dir sein.
377
00:28:13,875 --> 00:28:16,791
Du bleibst ruhig und gelassen,
und wir machen, was zu tun ist.
378
00:28:17,750 --> 00:28:19,083
Was denn?
379
00:28:20,500 --> 00:28:22,208
Du musst noch mal aussagen.
380
00:28:23,625 --> 00:28:24,750
Ist das ein Witz?
381
00:28:24,875 --> 00:28:26,833
Nein, leider nicht.
382
00:28:26,958 --> 00:28:30,166
Ich habe dem anderen alles gesagt.
Ich sage seit Tagen das Gleiche.
383
00:28:30,291 --> 00:28:32,125
Ich weiß, aber so ist die Prozedur.
384
00:28:34,583 --> 00:28:37,291
Aber der Carabiniere war auch da.
Er hat Notizen gemacht.
385
00:28:38,416 --> 00:28:39,666
Muss das sein?
386
00:28:48,000 --> 00:28:50,875
Wann ist es so weit, dass eine Frau,
der Gewalt angetan wurde,
387
00:28:51,000 --> 00:28:53,333
die Details
nicht 100mal wiederholen muss?
388
00:28:55,166 --> 00:28:56,291
Hallo?
389
00:28:58,666 --> 00:29:00,041
Wirklich?
390
00:29:02,958 --> 00:29:04,416
Ist das amtlich?
391
00:29:04,541 --> 00:29:05,833
Hat er es dir gesagt?
392
00:29:06,958 --> 00:29:08,583
In Ordnung. Danke.
393
00:29:08,708 --> 00:29:11,083
Danke, mein Guter. Danke.
394
00:29:12,708 --> 00:29:16,583
Der Staatsanwalt in Rom möchte
sämtliche Anklageschriften sehen.
395
00:29:16,708 --> 00:29:18,500
- Er will Prozesse überarbeiten.
- Ja.
396
00:29:18,625 --> 00:29:21,166
Er will wissen,
ob es eine Einflussnahme gab,
397
00:29:21,291 --> 00:29:23,208
und warum diese Männer frei sind.
398
00:29:24,541 --> 00:29:27,208
- Vielleicht tut sich langsam was.
- Hoffen wir es.
399
00:29:27,875 --> 00:29:31,791
In den Anklageschriften stand alles.
Aber keiner wollte sie lesen.
400
00:29:31,916 --> 00:29:35,208
Der Oberste Rat ermittelt
jetzt über Günstlingswirtschaft.
401
00:29:35,333 --> 00:29:38,333
Unglaublich.
Plötzlich sind alle aufgewacht.
402
00:29:39,125 --> 00:29:42,916
Zum einen war da der Pfarrer
und zum anderen die Zeitungen,
403
00:29:43,000 --> 00:29:44,541
die mussten etwas unternehmen.
404
00:29:44,666 --> 00:29:46,208
Anwältin Capogrossi.
405
00:29:46,333 --> 00:29:48,208
Für dich Teresa.
406
00:29:48,333 --> 00:29:51,541
Ich verfolge eure Arbeit,
so wie ganz Italien.
407
00:29:51,666 --> 00:29:53,750
- Sie setzen schön was in Bewegung.
- Prima.
408
00:29:53,875 --> 00:29:55,958
Vielleicht schaffen wir es diesmal.
409
00:29:56,041 --> 00:29:59,125
- Diese brutale Bande zu stoppen?
- Das Gesetz zu ändern, Teresa.
410
00:29:59,250 --> 00:30:00,416
Hoffen wir es.
411
00:30:01,625 --> 00:30:05,791
Sieh zu, dass das Interesse
der Medien hoch bleibt.
412
00:30:05,916 --> 00:30:07,583
In Italien ändern sich Dinge nur,
413
00:30:07,708 --> 00:30:09,875
wenn man sie nicht mehr
verheimlichen kann.
414
00:30:12,583 --> 00:30:14,791
2. NOVEMBER 1975
415
00:30:14,916 --> 00:30:16,208
Er wurde festgenommen.
416
00:30:16,333 --> 00:30:17,916
Er rechtfertigte seine Tat,
417
00:30:18,000 --> 00:30:21,791
indem er sagte, dass er das Auto
kurz zuvor in Rom geklaut hatte.
418
00:30:22,375 --> 00:30:25,875
Er wurde wegen Diebstahls und Fahren
ohne Führerschein festgenommen.
419
00:30:26,000 --> 00:30:29,125
Seine Hände waren blutverschmiert.
Er gab vor, sich verletzt...
420
00:30:29,708 --> 00:30:31,166
Sie haben Pasolini ermordet.
421
00:30:31,750 --> 00:30:33,125
Wie Sie eben hörten,
422
00:30:33,250 --> 00:30:38,416
wurde Pier Paolo Pasolini
in einem Vorort von Rom ermordet.
423
00:30:38,541 --> 00:30:43,208
Ein 17-Jähriger wurde verhaftet.
424
00:30:43,333 --> 00:30:45,541
Er fuhr Pasolinis Auto.
425
00:30:45,666 --> 00:30:48,375
Man wirft ihm vor,
den Schriftsteller ermordet zu haben.
426
00:30:48,500 --> 00:30:51,083
Der stellvertretende Staatswalt
der Republik
427
00:30:51,208 --> 00:30:54,250
erließ einen Haftbefehl
wegen vorsätzlicher Tötung...
428
00:31:32,500 --> 00:31:34,208
- Alles Gute.
- Danke.
429
00:31:36,708 --> 00:31:38,708
- Auf Wiedersehen.
- Wiedersehen.
430
00:31:40,541 --> 00:31:41,625
Danke.
431
00:31:51,333 --> 00:31:54,666
Ich habe nur etwas aufgeräumt.
Ich habe nichts weggeworfen.
432
00:32:01,916 --> 00:32:05,750
Ich bringe euch etwas Wasser, Kekse
und Saft.
433
00:32:05,875 --> 00:32:07,000
Danke.
434
00:32:13,166 --> 00:32:15,041
Du liest gern "Grand Hotel"?
435
00:32:15,166 --> 00:32:16,833
Die habe ich mit Rosaria gekauft.
436
00:32:18,125 --> 00:32:20,708
Wir träumten davon,
auf der Titelseite zu erscheinen.
437
00:32:23,875 --> 00:32:27,458
- Und wie geht es jetzt weiter?
- Ab morgen bereiten wir uns vor.
438
00:32:27,583 --> 00:32:30,125
- Müssen wir noch üben?
- Ja.
439
00:32:34,333 --> 00:32:38,250
Eine Verhandlung hat Ähnlichkeiten
mit dem Showbusiness.
440
00:32:40,000 --> 00:32:44,041
Man muss üben, sich vorbereiten,
vorsprechen...
441
00:32:47,083 --> 00:32:48,750
Ich glaube, du machst mir was vor.
442
00:32:49,541 --> 00:32:51,250
- Nein.
- Doch.
443
00:32:53,500 --> 00:32:56,708
Ich war
in der Nähe des Kinos Empire...
444
00:32:57,500 --> 00:32:59,833
am Donnerstag, um 18:30 Uhr...
445
00:32:59,958 --> 00:33:02,500
Ich kam
mit meiner Freundin Nadia raus.
446
00:33:03,708 --> 00:33:06,333
- Und...
- Du warst mit Nadia weg... okay.
447
00:33:06,458 --> 00:33:08,916
- Und...
- Was habt ihr gemacht?
448
00:33:10,958 --> 00:33:12,666
Ich mache ein bisschen Musik an.
449
00:33:21,708 --> 00:33:24,791
- Ach, komm.
- Nein, komm jetzt.
450
00:33:24,916 --> 00:33:26,000
Los, mach weiter.
451
00:33:26,125 --> 00:33:27,333
Wir müssen arbeiten.
452
00:33:29,875 --> 00:33:32,500
Ich kam mit meiner Freundin Nadia
aus dem Kino.
453
00:33:32,625 --> 00:33:35,000
- Das muss schon etwas...
- Wir haben...
454
00:33:39,666 --> 00:33:43,500
- Ich gehe raus, braucht ihr was?
- Nein, wir brauchen nichts.
455
00:33:46,291 --> 00:33:51,125
Gegen 19 Uhr
bekam ich drei Stiche...
456
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
- Weiter.
- Wo war ich stehengeblieben?
457
00:34:11,583 --> 00:34:14,541
Frag die Anwältin,
ob sie zum Abendessen bleibt.
458
00:34:14,666 --> 00:34:17,000
Nein, die arbeiten doch.
Ich will nicht stören.
459
00:34:17,125 --> 00:34:19,125
- Ich mach's.
- Ich kalkuliere sie mit ein.
460
00:34:19,250 --> 00:34:22,666
- Was ist?
- Wenn ich sie höre, hören sie mich.
461
00:34:23,583 --> 00:34:25,333
- Aber nein.
- Von wegen nein.
462
00:34:28,916 --> 00:34:30,208
Machen wir eine Pause?
463
00:34:31,541 --> 00:34:33,625
Sollen wir ein Eis essen gehen?
464
00:34:33,750 --> 00:34:35,083
Gut, gehen wir.
465
00:34:38,083 --> 00:34:40,791
- Schmeckt's dir nicht?
- Ich mag nicht mehr.
466
00:34:40,916 --> 00:34:42,000
Es ist lecker.
467
00:34:42,958 --> 00:34:45,166
- Die mit den Locken.
- Ich glaube, sie ist es.
468
00:34:46,083 --> 00:34:48,125
Die ist überall zu sehen.
469
00:34:48,750 --> 00:34:51,500
- Willkommen zurück, Donatella.
- Danke.
470
00:34:51,625 --> 00:34:52,916
- Wie geht es dir?
- Gut.
471
00:34:53,000 --> 00:34:54,375
Wie hübsch du bist.
472
00:34:54,500 --> 00:34:56,833
- Grüß mir deine Mama.
- Sicher.
473
00:34:56,958 --> 00:34:58,666
- Tschüss, Süße.
- Wiedersehen.
474
00:35:00,458 --> 00:35:01,916
- Ich werfe das weg.
- Ja.
475
00:35:02,000 --> 00:35:03,458
- Dann gehen wir, okay?
- Ja.
476
00:35:10,541 --> 00:35:12,625
- He, bist du die vom Circeo?
- Ja.
477
00:35:12,750 --> 00:35:14,916
- Du heißt Donatella, nicht?
- Ja.
478
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
Klar, erinnerst du dich nicht an sie.
Die ist jetzt berühmt.
479
00:35:18,583 --> 00:35:21,083
Was haben wir dir getan?
Warum antwortest du nicht?
480
00:35:38,750 --> 00:35:41,750
Jungs, was gibt's?
Geht bitte.
481
00:35:41,875 --> 00:35:43,541
- Geht weg.
- Wir machen doch nichts.
482
00:35:44,916 --> 00:35:50,000
- Donatella, was ist?
- Ghira... Da ist Ghira.
483
00:35:53,208 --> 00:35:54,708
Da ist niemand.
484
00:35:55,875 --> 00:35:57,750
He, sieh mich an.
485
00:36:05,958 --> 00:36:08,083
Du bist müde.
Du stehst unter Druck.
486
00:36:08,666 --> 00:36:11,666
Es kann vorkommen,
dass man glaubt, etwas zu sehen.
487
00:36:12,750 --> 00:36:15,958
Wer sagt, dass er nicht da war?
Ich weiß, was ich gesehen habe.
488
00:36:16,041 --> 00:36:18,791
Kleines, glaubst du,
der ist noch hier?
489
00:36:19,833 --> 00:36:24,291
Donatella, leider ist Ghira womöglich
schon am gleichen Abend abgehauen.
490
00:36:24,916 --> 00:36:27,416
Er ist jetzt
wahrscheinlich schon im Ausland.
491
00:36:27,541 --> 00:36:29,458
Genau, da hat die Anwältin recht.
492
00:36:31,541 --> 00:36:35,166
Mein Schatz,
was können wir für dich tun?
493
00:36:36,000 --> 00:36:38,166
Mama, ich werde hier verrückt.
494
00:36:39,041 --> 00:36:43,083
Wie soll ich den Prozess vorbereiten,
wenn ihr immer da seid?
495
00:36:43,208 --> 00:36:45,750
Und dann kennen mich
hier alle im Viertel.
496
00:36:47,041 --> 00:36:48,916
Ich brauche einen Tapetenwechsel.
497
00:36:51,375 --> 00:36:52,875
Möchtest du zu mir kommen?
498
00:36:55,000 --> 00:36:57,083
Wir sind immer zusammen.
Du bist immer hier.
499
00:36:57,208 --> 00:36:59,083
Dann kann ich zu dir kommen.
500
00:37:01,958 --> 00:37:03,708
Das ist gar nicht dumm.
501
00:37:04,666 --> 00:37:06,000
Aber ich weiß nicht.
502
00:37:08,375 --> 00:37:10,000
Mama, ich komme wieder zurück.
503
00:37:10,583 --> 00:37:12,000
Ich verspreche es dir.
504
00:37:15,333 --> 00:37:17,958
29. NOVEMBER 1975
505
00:37:20,250 --> 00:37:21,541
Komm rein.
506
00:37:26,166 --> 00:37:27,333
Komm.
507
00:37:27,458 --> 00:37:29,166
Du schläfst hier auf dem Sofa.
508
00:37:29,291 --> 00:37:31,000
Dort ist mein Büro.
509
00:37:31,083 --> 00:37:34,208
Das Esszimmer, das Bad
und das Schlafzimmer.
510
00:37:35,541 --> 00:37:36,875
Stell den Koffer ab.
511
00:37:37,958 --> 00:37:40,833
Ich koche nicht wie deine Mutter.
Aber das kriegen wir hin.
512
00:37:40,958 --> 00:37:42,375
Hoffentlich.
513
00:37:48,500 --> 00:37:49,500
Es ist schön hier.
514
00:37:49,625 --> 00:37:52,541
Ich kam mit meiner Freundin Nadia
aus dem Kino und wir trampten.
515
00:37:52,666 --> 00:37:54,750
Da kam Carlo
mit seinem weißen Auto...
516
00:37:54,875 --> 00:37:56,125
Langsam...
517
00:37:56,250 --> 00:37:58,625
Langsam. Atme tief durch.
518
00:38:00,166 --> 00:38:02,958
Carlo fuhr ein weißes Auto
und hielt an.
519
00:38:03,041 --> 00:38:05,375
Er schlug vor,
uns zum Bahnhof zu fahren.
520
00:38:07,458 --> 00:38:09,750
- Brauchst du Hilfe?
- Nein, es ist gleich so weit.
521
00:38:23,875 --> 00:38:25,916
Ist es schlecht?
Sehr schlecht?
522
00:38:26,000 --> 00:38:27,333
Schön aufrecht stehen.
523
00:38:27,458 --> 00:38:29,250
Achte aufs Zwerchfell beim Sprechen.
524
00:38:31,000 --> 00:38:31,833
Ja.
525
00:38:32,708 --> 00:38:36,833
Und... wir verabredeten
uns im Restaurant im EUR.
526
00:38:36,958 --> 00:38:39,583
- Es schmeckt gut.
- Dummkopf.
527
00:38:39,708 --> 00:38:41,000
Es schmeckt sehr gut.
528
00:38:43,375 --> 00:38:44,375
Nicht schlecht.
529
00:38:44,500 --> 00:38:46,833
Ich fange an, zu rennen,
nehme seine Hand...
530
00:38:46,958 --> 00:38:49,000
Aber mein Papa war älter.
531
00:38:49,125 --> 00:38:53,875
Als wir rausgingen...
Ich bekam Angst und bin aufgewacht.
532
00:38:54,000 --> 00:38:55,791
Träumst du oft, dass du abhaust?
533
00:38:57,125 --> 00:38:59,375
Ja, jede Nacht.
534
00:39:00,291 --> 00:39:01,666
- Fertig?
- Nein.
535
00:39:04,583 --> 00:39:06,583
Komm schon, Dummchen.
536
00:39:07,625 --> 00:39:09,208
Wir müssen weiter machen.
537
00:39:14,583 --> 00:39:16,208
Komm, zieh dich an.
538
00:39:16,666 --> 00:39:18,625
Los, komm schon.
539
00:39:18,750 --> 00:39:19,916
Wir müssen loslegen.
540
00:39:24,416 --> 00:39:27,291
Hallo. Ich hätte nicht gedacht,
dass Sie noch da sind.
541
00:39:27,416 --> 00:39:29,125
Wie läuft es mit Donatella?
542
00:39:29,250 --> 00:39:32,875
Gut, aber sie ist noch ein Kind.
Wir verlangen viel von ihr.
543
00:39:33,000 --> 00:39:35,791
Sie will ausgehen,
mit Gleichaltrigen zusammen sein.
544
00:39:35,916 --> 00:39:37,791
- Nicht mit mir arbeiten.
- Klar.
545
00:39:38,750 --> 00:39:41,708
Kommen Sie rein,
ich muss Ihnen etwas zeigen.
546
00:39:41,833 --> 00:39:43,000
Lesen Sie das.
547
00:39:43,875 --> 00:39:46,666
Den Brief schickte Ghira
den anderen beiden ins Gefängnis.
548
00:39:48,583 --> 00:39:50,500
"Die kriegen mich nie.
549
00:39:50,625 --> 00:39:53,166
Ich verspreche euch,
dass ich die Schlampe umbringe.
550
00:39:54,000 --> 00:39:55,708
Für euch besteht keine Gefahr.
551
00:39:55,833 --> 00:39:59,583
Ende 1976
seid ihr auf Bewährung frei.
552
00:39:59,708 --> 00:40:01,708
Auch wenn diese Schweine
alles wissen,
553
00:40:01,833 --> 00:40:03,375
werden auch sie böse enden.
554
00:40:04,208 --> 00:40:07,875
Macht euch um mich keine Sorgen.
Ich habe etwa 13 Mio. Lire.
555
00:40:08,541 --> 00:40:10,166
Vielleicht gehe ich aus Rom weg.
556
00:40:10,291 --> 00:40:13,333
Was die Zicke angeht, sie wird
genauso enden wie die Lopez.
557
00:40:14,416 --> 00:40:16,083
Keine Sorge."
558
00:40:16,208 --> 00:40:18,125
Das ist schlimm.
Sie drohen Donatella.
559
00:40:18,250 --> 00:40:22,166
Da kommt noch etwas hinzu.
Sehen Sie sich die Briefmarke an.
560
00:40:23,416 --> 00:40:25,250
Er hat den Brief in Rom abgeschickt.
561
00:40:41,791 --> 00:40:44,708
- Was kochst du?
- Pasta mit Thunfisch.
562
00:40:44,833 --> 00:40:45,958
Lecker.
563
00:40:47,750 --> 00:40:50,750
Ich mache auf. Gieß sie ab.
Du verkochst Nudeln gern.
564
00:40:52,041 --> 00:40:54,541
- Was? Ich verkoche Nudeln?
- Das sagt auch Gioia.
565
00:40:57,291 --> 00:40:58,833
Dann sagt es eben auch Gioia.
566
00:41:02,083 --> 00:41:03,375
Gioia auch.
567
00:41:03,500 --> 00:41:06,041
Guten Tag.
Ich suche Donatella Colasanti.
568
00:41:06,166 --> 00:41:07,500
Das bin ich. Warum?
569
00:41:10,500 --> 00:41:12,000
Das interessiert mich nicht.
570
00:41:12,125 --> 00:41:15,708
- Fräulein, ich will nur...
- Nein, gehen Sie. Verstanden?
571
00:41:15,833 --> 00:41:18,666
- Ich mache nur meine Arbeit...
- Das reicht jetzt. Es reicht!
572
00:41:19,916 --> 00:41:21,375
- Was ist?
- Ich überliefere nur.
573
00:41:21,500 --> 00:41:24,416
- Ich will nichts!
- Das ist ein Entschädigungsscheck.
574
00:41:24,541 --> 00:41:28,000
Ich habe diese Adresse. Es kommt
von den Familien Izzo und Guido.
575
00:41:28,083 --> 00:41:29,708
Ich sagte doch, ich will nichts.
576
00:41:29,833 --> 00:41:32,166
Frau Colasanti
lehnt die Entschädigung ab.
577
00:41:32,291 --> 00:41:35,000
- Wie Sie wünschen. Wiedersehen.
- Danke. Wiedersehen.
578
00:41:37,250 --> 00:41:39,500
Sie töten meine Freundin
und wollen zahlen?
579
00:41:39,625 --> 00:41:41,666
- Schämen die sich nicht?
- Ganz ruhig.
580
00:41:41,791 --> 00:41:42,791
Ganz ruhig.
581
00:41:42,916 --> 00:41:46,708
Wenn du es nicht willst, hast du
das Recht abzulehnen, aber nicht so.
582
00:41:46,833 --> 00:41:49,916
- Das ist ein Gerichtsvollzieher.
- Woher soll ich das wissen?
583
00:41:50,000 --> 00:41:53,375
- Ich dachte, er gehört zu ihnen.
- Selbst wenn.
584
00:41:53,500 --> 00:41:56,083
Diese Leute warten nur drauf,
dass du was falsch machst.
585
00:41:56,208 --> 00:41:59,791
- Du musst aufpassen, verstehst du?
- Seit der Nacht habe ich kein Leben.
586
00:41:59,916 --> 00:42:03,541
Alle sagen mir, was ich tun soll,
wie ich mich verhalten soll, genug.
587
00:42:03,666 --> 00:42:05,833
Die müssen ins Gefängnis, nicht ich.
588
00:42:26,333 --> 00:42:28,166
- Wo gehst du hin?
- Ich gehe raus.
589
00:42:28,291 --> 00:42:31,125
- Wie?
- Darf ich nicht spazieren gehen?
590
00:42:31,250 --> 00:42:32,916
Habe ich Hausarrest?
591
00:42:33,000 --> 00:42:35,333
- Gut, warte, ich komme...
- Ich gehe allein.
592
00:42:35,458 --> 00:42:36,916
Ich will allein sein.
593
00:42:54,875 --> 00:42:56,583
Wo, zum Teufel, gehst du hin?
594
00:43:31,625 --> 00:43:33,000
Das kann nicht sein.
595
00:43:39,541 --> 00:43:40,583
Wo wollen Sie hin?
596
00:43:40,708 --> 00:43:42,583
Ich bin mit dem Mädchen da,
das rein ist.
597
00:43:42,708 --> 00:43:45,166
- Aber da stehen Leute an.
- Ja, aber ich bleibe nicht.
598
00:43:45,291 --> 00:43:48,833
- Ich hole sie nur.
- Komm, Mama. Stell dich an.
599
00:43:49,583 --> 00:43:50,750
Verstanden?
600
00:44:02,041 --> 00:44:04,000
Ich gehe kurz rein
und komme wieder raus.
601
00:44:06,208 --> 00:44:08,833
Ich zeige Ihnen meinen Ausweis.
Ich bin Anwältin.
602
00:44:08,958 --> 00:44:10,416
Daher die üble Kleidung.
603
00:44:11,666 --> 00:44:13,583
Bitte, ich arbeite.
604
00:44:24,041 --> 00:44:25,000
Donatella.
605
00:44:27,666 --> 00:44:30,333
- Was machst du hier?
- Was machst du hier? Gehen wir.
606
00:44:31,000 --> 00:44:32,541
Verzeihung.
607
00:44:47,333 --> 00:44:48,583
Anwältin!
608
00:44:55,208 --> 00:44:56,833
Bitte schön.
609
00:45:00,041 --> 00:45:02,208
- Du bist wütend.
- Sei ruhig. Und wie wütend.
610
00:45:03,166 --> 00:45:04,500
Es tut mir leid.
611
00:45:04,625 --> 00:45:08,166
- Ich wollte nur kurz tanzen und...
- Darüber reden wir später.
612
00:45:08,291 --> 00:45:10,458
Jetzt haben wir ein größeres Problem.
613
00:45:10,583 --> 00:45:12,208
Ich bin ohne Schlüssel und Geld weg.
614
00:45:12,333 --> 00:45:14,250
- Wieso?
- Ich bin dir hinterhergerannt.
615
00:45:14,375 --> 00:45:15,541
Ist das meine Schuld?
616
00:45:19,750 --> 00:45:22,166
Gioia wohnt in Ostiense.
Wie kommen wir dahin?
617
00:45:27,791 --> 00:45:28,958
Was machst du da?
618
00:45:31,000 --> 00:45:34,250
- Reicht das für ein Taxi?
- Nein.
619
00:45:35,208 --> 00:45:38,458
- Wo ist deine Jacke?
- Die ist in der Disko.
620
00:45:41,791 --> 00:45:43,166
Hier.
621
00:45:44,583 --> 00:45:45,583
Danke.
622
00:45:47,666 --> 00:45:49,708
Wir können den Fotografen
um Hilfe bitten.
623
00:45:51,000 --> 00:45:53,166
Ich bitte doch keinen Paparazzo
um Hilfe.
624
00:45:53,291 --> 00:45:55,500
Dann weiß es morgen ganz Rom.
625
00:45:57,208 --> 00:45:58,250
Komm.
626
00:46:09,958 --> 00:46:11,166
- Teresa.
- Hallo, Mama.
627
00:46:11,291 --> 00:46:13,250
Was ist passiert? Komm rein.
628
00:46:13,375 --> 00:46:14,583
Das ist Donatella.
629
00:46:17,958 --> 00:46:19,875
- Freut mich.
- Ada.
630
00:46:20,000 --> 00:46:22,416
Mama, es gab ein Problem.
Können wir hier schlafen?
631
00:46:22,541 --> 00:46:24,791
Sicher, das ist dein Zuhause.
632
00:46:25,833 --> 00:46:27,000
Kommt.
633
00:46:28,000 --> 00:46:29,750
Ich habe meine Schlüssel vergessen.
634
00:46:31,750 --> 00:46:32,958
Ja...
635
00:46:40,166 --> 00:46:41,375
Ja?
636
00:46:43,916 --> 00:46:45,333
Na, alles in Ordnung?
637
00:46:46,875 --> 00:46:49,000
- Fehlt etwas?
- Nein, danke.
638
00:46:49,125 --> 00:46:51,791
- In Ordnung, gute Nacht.
- Gute Nacht.
639
00:46:51,916 --> 00:46:53,666
- Gute Nacht, Schatz.
- Gute Nacht.
640
00:47:10,750 --> 00:47:13,500
- Was ist?
- Du bist ein Bonze.
641
00:47:29,500 --> 00:47:30,958
Bist du fertig?
642
00:47:49,958 --> 00:47:51,791
...ein hässlicher, rötlicher Hund.
643
00:47:51,916 --> 00:47:53,916
Er sah aus
wie eine Karotte mit Beinen.
644
00:47:54,000 --> 00:47:57,750
Wenn er sich ihr näherte,
schrie sie wie verrückt.
645
00:47:57,875 --> 00:47:59,791
Hallo, ich habe ihr
von Karotte erzählt.
646
00:47:59,916 --> 00:48:02,791
- Du hattest Angst vor Hunden?
- Donatella, wir müssen gehen.
647
00:48:03,833 --> 00:48:06,250
- Frühstückst du nicht?
- Nein, es ist schon spät.
648
00:48:06,375 --> 00:48:09,250
- Gut, dann fahre ich euch.
- Das ist nicht nötig.
649
00:48:09,375 --> 00:48:11,125
Wieso? Ihr seid doch zu Fuß.
650
00:48:11,250 --> 00:48:12,958
Ich sagte, es ist nicht nötig. Komm.
651
00:48:17,916 --> 00:48:19,750
- Schönen Tag.
- Danke.
652
00:48:35,916 --> 00:48:38,375
Warum wolltest du nicht,
dass dein Vater uns fährt?
653
00:48:38,500 --> 00:48:41,000
- Das geht nur mich was an.
- Warum so schlecht gelaunt?
654
00:48:41,125 --> 00:48:42,916
Das fragst du noch?
655
00:48:43,000 --> 00:48:44,916
Erstens habe ich schlecht geschlafen.
656
00:48:45,000 --> 00:48:47,291
Ich brauche einen Schlosser
und bin spät dran.
657
00:48:47,416 --> 00:48:49,000
Brauchst du mehr Gründe?
658
00:48:50,750 --> 00:48:53,375
- Wenn du mehr hast.
- Machst du dich über mich lustig?
659
00:48:54,083 --> 00:48:56,625
Hier arbeiten manche rund um die Uhr.
660
00:48:58,208 --> 00:49:00,416
Nicht nur die,
die so ernst tun, haben recht.
661
00:49:00,541 --> 00:49:03,375
- Man kann auch mal lächeln.
- Was hat das damit zu tun?
662
00:49:03,500 --> 00:49:04,958
Du behandelst alle scheiße.
663
00:49:05,041 --> 00:49:07,833
Dein Papa war nett.
Und der Fotograf gestern auch.
664
00:49:07,958 --> 00:49:11,583
Ich habe meine Gründe.
Und gerade du sagst so was?
665
00:49:12,041 --> 00:49:13,708
Nach allem, was dir passiert ist?
666
00:49:14,375 --> 00:49:15,333
Ja.
667
00:49:16,583 --> 00:49:19,041
Nicht alle Männer sind schlecht.
668
00:49:19,166 --> 00:49:21,291
Wenn ich das sagen kann,
kannst du das auch.
669
00:49:22,666 --> 00:49:25,083
Du hast recht,
nicht alle Männer sind gleich.
670
00:49:26,125 --> 00:49:27,625
Aber du musst mir vertrauen.
671
00:49:28,208 --> 00:49:31,000
- Du musst dich an Regeln halten.
- An welche?
672
00:49:31,083 --> 00:49:33,791
- Du kannst nicht tanzen gehen.
- Was ist schlimm daran?
673
00:49:33,916 --> 00:49:35,416
Nichts. Man wird darüber reden.
674
00:49:35,541 --> 00:49:38,375
- Warum?
- Man erwartet, dass du leidest.
675
00:49:42,458 --> 00:49:44,583
Muss ich
ein schlechtes Gewissen haben?
676
00:49:44,708 --> 00:49:46,958
Ist es meine Schuld,
dass ich überlebt habe?
677
00:49:51,041 --> 00:49:52,583
Es wird nicht für immer so sein.
678
00:49:53,250 --> 00:49:55,750
- Du musst Geduld haben.
- Wie lange?
679
00:49:55,875 --> 00:49:57,916
- Bis zur Verhandlung.
- Und wann ist die?
680
00:49:58,000 --> 00:50:00,625
Ich wollte es dir gestern sagen.
Sie ist am 30. Juni.
681
00:50:00,750 --> 00:50:02,875
- Was? Das dauert noch Monate.
- Ich weiß.
682
00:50:03,000 --> 00:50:05,791
Aber normalerweise dauert es länger.
683
00:50:05,916 --> 00:50:07,666
Es geht nicht mehr nur um dich.
684
00:50:07,791 --> 00:50:09,041
Verstehst du?
685
00:50:10,000 --> 00:50:13,666
Morgen ist eine Riesendemo.
Es kommen Frauen aus ganz Italien.
686
00:50:13,791 --> 00:50:17,000
Sie kommen zum ersten Mal zusammen,
auch wegen dir.
687
00:50:19,000 --> 00:50:21,625
Dir verdanken wir,
dass wir das Gesetz ändern.
688
00:50:21,750 --> 00:50:25,500
Sexuelle Gewalt kann nicht
nur ein Verstoß gegen die Moral sein.
689
00:50:26,625 --> 00:50:28,916
Was heißt "Verstoß gegen die Moral"?
690
00:50:29,000 --> 00:50:32,250
Wenn man
gegen die guten Sitten verstößt.
691
00:50:33,416 --> 00:50:36,291
- An eine Mauer pinkeln zum Beispiel?
- Genau.
692
00:50:37,458 --> 00:50:39,708
Nein, das ist nicht das Gleiche.
693
00:50:39,833 --> 00:50:41,583
Wir werden dieses Land ändern.
694
00:50:42,583 --> 00:50:46,916
Zeigen wir ihnen, wozu Frauen
imstande sind, wenn sie wütend sind.
695
00:50:49,666 --> 00:50:51,750
- Juni?
- Juni.
696
00:51:13,000 --> 00:51:16,125
SCHLUSS MIT GEWALT AN FRAUEN
697
00:51:18,541 --> 00:51:21,583
CLAUDIA HAT KEINE ANGST
FEMINISTISCHE KONFERENZ
50243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.