All language subtitles for Circeo.S01E02.Episodio.02.1080p.WEBMux.ITA.E-AC3.ODINO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,583 --> 00:00:20,708 DIE SERIE BERUHT AUF WAHREN BEGEBENHEITEN. 2 00:00:20,833 --> 00:00:23,125 ZU NARRATIVEN ZWECKEN WURDEN TEILE GEÄNDERT. 3 00:00:23,250 --> 00:00:24,791 ÄHNLICHKEITEN SIND ZUFÄLLIG. 4 00:00:27,125 --> 00:00:32,500 {\an8}1. OKTOBER 1975, 04:35 UHR 5 00:01:22,833 --> 00:01:26,166 Habe ich dir wehgetan? Tut mir leid. Ich passe besser auf. 6 00:01:45,541 --> 00:01:46,958 Wir sind gleich fertig. 7 00:01:52,333 --> 00:01:53,583 Und Rosaria? 8 00:01:55,583 --> 00:01:58,750 Ruh dich aus. Wir bringen dich bald auf die Station. 9 00:02:28,541 --> 00:02:30,166 Mehrere Risse und Quetschungen 10 00:02:30,291 --> 00:02:33,041 größtenteils am Hinterkopf 11 00:02:33,166 --> 00:02:36,416 und an der linken Schläfe. 12 00:02:36,541 --> 00:02:37,916 Mehrere Blutergüsse 13 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 an Hals- und Rückenwirbeln. 14 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Prellungen im rechten Brustbereich. 15 00:02:44,083 --> 00:02:46,083 Am linken Ellbogen... 16 00:02:51,958 --> 00:02:55,333 Hämatome im linken periorbitalen Bereich. 17 00:02:59,916 --> 00:03:02,333 Gebrochene Nase. 18 00:03:03,500 --> 00:03:05,291 Heilungsprognose: 60 Tage. 19 00:03:13,666 --> 00:03:14,958 - Herr Doktor. - Ja? 20 00:03:15,041 --> 00:03:16,375 Entschuldigen Sie. 21 00:03:16,500 --> 00:03:19,375 - Wie geht es dem Mädchen? - Sind Sie mit ihr verwandt? 22 00:03:19,500 --> 00:03:22,041 Nein, ich bin Anwältin und würde gern mit ihr reden. 23 00:03:22,166 --> 00:03:24,083 Sie ist erschöpft und braucht ihre Ruhe. 24 00:03:24,208 --> 00:03:26,250 - Kommen Sie morgen Früh. - In Ordnung. 25 00:03:30,416 --> 00:03:32,666 Wo ist sie? Wo müssen wir hin? 26 00:03:43,208 --> 00:03:44,583 Mama. 27 00:03:52,875 --> 00:03:54,208 Wer ist der Staatsanwalt? 28 00:03:55,375 --> 00:03:57,250 Das darf ich Ihnen nicht sagen. 29 00:04:20,416 --> 00:04:21,666 Setz dich. 30 00:04:24,583 --> 00:04:25,833 Du bist dran. 31 00:05:01,291 --> 00:05:03,291 - Hallo. - Ich bin es, Saverio. 32 00:05:03,416 --> 00:05:05,541 - Was gibt's? - Ist schon Redaktionsschluss? 33 00:05:05,666 --> 00:05:07,791 Aber es kommt immer drauf an. 34 00:05:07,916 --> 00:05:10,333 - Warum? - Lass mir Platz auf der Titelseite. 35 00:05:10,458 --> 00:05:13,291 - Sag mir erst, was du hast. - Das Mädchen im Kofferraum. 36 00:05:14,375 --> 00:05:18,958 Bitte verzeihen Sie die Störung, Herr Anwalt, es ist sehr wichtig. 37 00:05:19,041 --> 00:05:20,250 Was gibt es, Teresa? 38 00:05:20,375 --> 00:05:23,083 Es ist spät, ich will Sie nicht aufhalten. 39 00:05:23,208 --> 00:05:26,250 Morgen Früh werden Sie im Radio von zwei Mädchen hören, 40 00:05:26,375 --> 00:05:28,083 die man in einem Kofferraum fand. 41 00:05:29,000 --> 00:05:31,541 Dem Mädchen, das überlebte, will ich vorschlagen, 42 00:05:31,666 --> 00:05:33,000 den Fall zu übernehmen. 43 00:05:34,625 --> 00:05:38,208 - Als unentgeltliche Verfahrenshilfe. - Gut. Geben Sie mir Bescheid. 44 00:05:38,333 --> 00:05:41,583 Ja, prima. Vielen Dank, entschuldigen Sie die Störung. 45 00:05:41,708 --> 00:05:42,708 Ja, danke. 46 00:05:45,791 --> 00:05:48,750 Entschuldigen Sie, kann ich kurz mit Ihnen reden? 47 00:05:48,875 --> 00:05:53,250 Ich bin Teresa Capogrossi. Anwältin in der Kanzlei Tarsitano. 48 00:05:53,833 --> 00:05:56,750 Ich würde gern den Fall Ihrer Tochter übernehmen. 49 00:05:56,875 --> 00:06:00,041 Brauchen wir einen Anwalt? Sie muss sich doch nicht verteidigen? 50 00:06:00,166 --> 00:06:03,000 Nein, ganz und gar nicht. Donatella ist die Geschädigte. 51 00:06:03,083 --> 00:06:06,000 Aber sie braucht einen Anwalt, der ihre Rechte durchsetzt. 52 00:06:06,125 --> 00:06:08,291 Sie tritt als Zivilklägerin auf. 53 00:06:08,416 --> 00:06:11,333 Also... Ich verstehe nicht, was Sie da sagen. 54 00:06:11,458 --> 00:06:14,250 - Wie alt ist Donatella? - 17. 55 00:06:14,375 --> 00:06:17,083 Als Minderjährige darf sie das nicht allein. 56 00:06:17,541 --> 00:06:20,000 Sie müssen sich um einen Anwalt kümmern. 57 00:06:20,083 --> 00:06:23,791 Wenn sie sie haben, werden sie doch verurteilt, oder? 58 00:06:23,916 --> 00:06:25,625 Ja. Sicher. 59 00:06:25,750 --> 00:06:27,583 Aber sie werden gute Anwälte haben. 60 00:06:27,708 --> 00:06:30,000 Daher brauchen auch Sie einen Anwalt. 61 00:06:30,125 --> 00:06:32,625 Ja, gut. Das ist jetzt nicht der richtige Zeitpunkt. 62 00:06:32,750 --> 00:06:34,208 Wir wollen nur nach Hause. 63 00:06:34,333 --> 00:06:35,750 Das verstehe ich. 64 00:06:57,583 --> 00:06:59,875 - Kaffee? - Ich hatte schon einen, danke. 65 00:07:02,000 --> 00:07:04,750 - Zigarette? - Ich rauche nicht. 66 00:07:09,375 --> 00:07:11,000 Sie soll sich ausruhen. 67 00:07:17,041 --> 00:07:20,250 - Vor 8 Uhr wird sie nicht verhört. - Vielen Dank. 68 00:07:20,375 --> 00:07:22,083 Ich schlafe ein paar Stunden. 69 00:07:45,833 --> 00:07:51,083 Dann hat er die Stange genommen und sie mir auf den Kopf geschlagen. 70 00:07:52,750 --> 00:07:54,666 Er hat mir den Kopf zertrümmert. 71 00:07:55,333 --> 00:07:57,291 - Entschuldigen Sie... - Ich muss vorbei. 72 00:08:12,416 --> 00:08:16,250 - Fangen wir von vorn an. - Bei der Villa? 73 00:08:16,375 --> 00:08:17,791 Nein, vorher. 74 00:08:19,375 --> 00:08:20,958 Was habt ihr dort gemacht? 75 00:08:26,583 --> 00:08:29,416 Lassen Sie sich Zeit, Fräulein. Sie müssen alles erzählen. 76 00:08:32,000 --> 00:08:33,541 - Guten Tag. - Guten Tag. 77 00:08:33,666 --> 00:08:35,708 Ist Donatella Colasanti hier? 78 00:08:35,833 --> 00:08:39,458 Der stellvertretende Staatsanwalt ist bei ihr, es darf keiner rein. 79 00:08:39,583 --> 00:08:41,458 Was? Es ist doch erst 7:30 Uhr. 80 00:08:42,625 --> 00:08:45,458 Ihr Kollege sagte, vor 8 Uhr würde man sie nicht verhören. 81 00:08:45,583 --> 00:08:48,000 Mein Kollege kann sagen, was er will. Wer sind Sie? 82 00:08:48,791 --> 00:08:50,583 Ich bin Anwältin, Frau Capogrossi. 83 00:08:53,000 --> 00:08:54,750 Ich vertrete das Mädchen. 84 00:08:55,666 --> 00:08:57,291 Das glaube ich nicht. 85 00:08:57,416 --> 00:09:00,500 - Lassen Sie den Durchgang frei. - Ich bewege mich nicht vom Fleck. 86 00:09:03,500 --> 00:09:07,416 Ich habe Carlo letzte Woche vor dem Kino kennengelernt. 87 00:09:08,541 --> 00:09:11,625 Ich war mit Nadia dort, wir wollten nach Hause trampen. 88 00:09:12,708 --> 00:09:15,666 Carlo bot uns an, uns zum Bahnhof zu bringen. 89 00:09:15,791 --> 00:09:18,250 Im Auto fragte er nach meiner Nummer und schlug vor, 90 00:09:18,375 --> 00:09:20,041 dass wir uns wiedersehen. 91 00:09:21,375 --> 00:09:24,750 Samstag rief er mich an. Wir trafen uns am Pilz im EUR. 92 00:09:26,541 --> 00:09:27,958 Ich war mit Rosaria dort. 93 00:09:28,916 --> 00:09:31,291 Er hatte Stefano und Gianni dabei. 94 00:09:37,333 --> 00:09:39,791 Sie wollten uns am Montag wiedersehen. 95 00:09:41,708 --> 00:09:43,541 Wir sollten eine Freundin mitbringen. 96 00:09:44,708 --> 00:09:47,166 Am Montag hat Nadia kurzfristig abgesagt. 97 00:09:48,708 --> 00:09:51,000 Also bin ich mit Rosaria hin. 98 00:09:51,416 --> 00:09:52,583 Und wer war dort? 99 00:09:53,791 --> 00:09:56,208 Dort waren nur Gianni und Stefano. 100 00:09:58,166 --> 00:10:00,708 Sie sagten, Carlo sei in seinem Haus am Meer. 101 00:10:02,000 --> 00:10:03,041 In Lavinio. 102 00:10:04,500 --> 00:10:09,125 Sie schlugen vor, dorthin zu fahren. Dort sollte eine Party stattfinden. 103 00:10:11,833 --> 00:10:13,000 Und ihr? 104 00:10:17,666 --> 00:10:19,083 Wir haben ihnen geglaubt. 105 00:10:23,125 --> 00:10:25,000 Sind ihre Eltern wenigstens dabei? 106 00:10:27,375 --> 00:10:30,583 Nein. Sie ist minderjährig. Ist das normal? 107 00:10:31,166 --> 00:10:33,166 Was soll ich Ihnen sagen? 108 00:10:33,291 --> 00:10:35,000 Lassen Sie mich rein. Sie ist allein. 109 00:10:35,125 --> 00:10:37,250 - Nein. - Nur kurz, dann... 110 00:10:37,375 --> 00:10:39,208 - Sehen Sie mal. - Was machen Sie? 111 00:10:39,333 --> 00:10:41,916 - Türe zu, bitte! - Sie dürfen da nicht rein. 112 00:10:42,000 --> 00:10:44,750 - Ich geh ja schon. - Schon wieder du. 113 00:10:44,875 --> 00:10:45,958 - Was denn? - Hör auf. 114 00:10:46,041 --> 00:10:48,041 Hat das Kofferraum-Foto nicht gereicht? 115 00:10:48,166 --> 00:10:51,583 Ich mache nur meine Arbeit, so wie du deine machst. 116 00:10:58,541 --> 00:11:00,083 Und Sie sagen nichts dazu? 117 00:11:00,666 --> 00:11:03,125 Ich hörte nicht, was draußen passierte. 118 00:11:03,250 --> 00:11:04,541 Ich hatte Angst. 119 00:11:05,791 --> 00:11:09,291 Dann kam Rosaria irgendwann zurück. 120 00:11:11,916 --> 00:11:14,000 Stefano nahm mich mit aufs Zimmer. 121 00:11:14,125 --> 00:11:17,291 Er sagte: "Wenn du schreist, verprügele ich dich." 122 00:11:18,000 --> 00:11:19,625 Dann hat er auch mich ausgezogen. 123 00:11:21,625 --> 00:11:22,958 Dann... 124 00:11:24,250 --> 00:11:26,083 holte er... 125 00:11:29,708 --> 00:11:31,000 sein Teil raus. 126 00:11:32,500 --> 00:11:34,250 Er befahl mir... 127 00:11:38,083 --> 00:11:39,541 Er befahl was? 128 00:11:48,666 --> 00:11:50,333 Es in... 129 00:11:53,041 --> 00:11:55,333 Fräulein, nicht so zögerlich. 130 00:11:55,458 --> 00:11:56,875 Weiter. 131 00:12:03,833 --> 00:12:05,250 Wir machen eine Pause. 132 00:12:44,375 --> 00:12:45,666 Willst du? 133 00:13:06,041 --> 00:13:07,750 Es ist nicht leicht, hm? 134 00:13:10,833 --> 00:13:12,416 Fragen zu beantworten. 135 00:13:13,708 --> 00:13:15,000 Alles zu erzählen. 136 00:13:16,625 --> 00:13:18,125 Ich weiß, wie das läuft. 137 00:13:21,750 --> 00:13:24,000 Mir gefällt nicht, dass du es allein machst. 138 00:13:28,833 --> 00:13:33,500 Wenn du willst, kann ich mit dir reingehen. 139 00:13:36,708 --> 00:13:38,041 Ich heiße Teresa... 140 00:13:38,875 --> 00:13:40,333 Ich wäre gerne deine Anwältin. 141 00:13:44,000 --> 00:13:45,875 Wenn du nicht willst, ist es okay. 142 00:13:46,000 --> 00:13:47,750 Ich kann auch nur heute mit. 143 00:13:48,375 --> 00:13:50,750 Dann musst du nicht allein zurück. 144 00:13:55,375 --> 00:13:57,333 Weißt du, ob sie sie festgenommen haben? 145 00:13:59,958 --> 00:14:02,416 - Sie stellen nur Fragen, aber... - Ja, sie haben sie. 146 00:14:13,416 --> 00:14:16,541 - Guten Tag. - Guten Tag. Wer sind Sie? 147 00:14:16,666 --> 00:14:19,125 Die Anwältin der Klägerin. Teresa Capogrossi. 148 00:14:19,250 --> 00:14:20,958 - Capitano Prosperi. - Freut mich. 149 00:14:21,041 --> 00:14:23,291 Salvatore Vecchione. Bitte. 150 00:14:24,166 --> 00:14:26,166 - Danke. - Machen wir weiter. 151 00:14:27,541 --> 00:14:30,166 Machen wir dort weiter, wo wir stehengeblieben waren. 152 00:14:31,416 --> 00:14:32,458 Der Gürtel. 153 00:14:37,416 --> 00:14:38,541 Ja. 154 00:14:39,083 --> 00:14:42,333 Er hat mir den Gürtel um den Hals befestigt und zog daran. 155 00:14:43,125 --> 00:14:45,875 Dann ging die Schnalle kaputt. 156 00:14:46,000 --> 00:14:47,291 Gianni regte sich auf. 157 00:14:47,708 --> 00:14:48,958 Er sagte: 158 00:14:49,916 --> 00:14:51,791 "Die will einfach nicht sterben." 159 00:14:52,208 --> 00:14:54,000 Und so kapierte ich, 160 00:14:54,875 --> 00:14:56,125 dass ich... 161 00:14:57,583 --> 00:14:59,666 mich totstellen musste, um zu überleben. 162 00:15:46,500 --> 00:15:49,708 Sie haben die Villa gefunden. Aber die ist nicht in Lavinio. 163 00:15:50,375 --> 00:15:52,833 - Sie ist auf dem Circeo. - Auf dem Circeo. 164 00:15:53,708 --> 00:15:56,416 Sie stimmt genau mit deiner Beschreibung überein. 165 00:15:56,541 --> 00:15:58,375 Auch der Wasserhahn im Bad ist kaputt. 166 00:15:58,500 --> 00:16:02,083 - Es gibt Blutspuren am Telefon. - Das ist mein Blut. 167 00:16:05,125 --> 00:16:08,250 Sie haben auch eine Goldkette mit Anhänger gefunden. 168 00:16:08,375 --> 00:16:09,916 Die gehört auch mir. 169 00:16:10,000 --> 00:16:11,666 Da steht "Glück" drauf. 170 00:16:12,708 --> 00:16:14,750 Zum Glück stand da nicht "Pech" drauf. 171 00:16:22,833 --> 00:16:25,416 AN DIE TOTE FREUNDIN GEKLAMMERT HÖRTE SIE DIE MÖRDER: 172 00:16:25,541 --> 00:16:26,625 ES SIND DREI STUDENTEN 173 00:16:32,541 --> 00:16:34,208 - Haben Sie Feuer? - Ja. 174 00:16:35,375 --> 00:16:36,458 Halten Sie kurz. 175 00:16:41,291 --> 00:16:42,708 Das arme Mädchen. 176 00:16:43,916 --> 00:16:45,250 So sind die Reichen. 177 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Die nehmen sich alles und schmeißen es weg. 178 00:16:55,708 --> 00:16:57,208 Danke, schönen Tag. 179 00:16:58,250 --> 00:17:01,416 In der Nacht vom 30. September auf den 1. Oktober gab es Festnahmen. 180 00:17:01,541 --> 00:17:03,250 Wir haben Männer identifiziert. 181 00:17:03,375 --> 00:17:05,583 Wir zeigen Ihnen nun einige Fotos. 182 00:17:05,708 --> 00:17:08,000 Sie sagen uns, ob Sie jemanden erkennen, ja? 183 00:17:08,125 --> 00:17:09,250 2. OKTOBER 1975 184 00:17:25,208 --> 00:17:26,708 Die habe ich nie gesehen. 185 00:17:40,125 --> 00:17:42,708 - Sie sind es. - Sind Sie sicher? 186 00:17:42,833 --> 00:17:44,250 Stefano und Gianni. 187 00:17:44,375 --> 00:17:46,958 Der, den Sie "Stefano" nennen, ist Angelo Izzo. 188 00:17:47,041 --> 00:17:48,458 Und das ist Gianni Guido. 189 00:17:54,041 --> 00:17:57,125 Das ist Carlo. Er fuhr uns am ersten Tag. 190 00:17:57,833 --> 00:17:59,541 Er kam an dem Tag nicht. 191 00:18:00,041 --> 00:18:01,541 Es war sein Haus. 192 00:18:02,500 --> 00:18:04,208 Das Haus gehört in Wirklichkeit 193 00:18:05,125 --> 00:18:07,416 seinen Eltern. 194 00:18:10,708 --> 00:18:12,166 Das ist Jacques. 195 00:18:15,041 --> 00:18:17,041 Er sah netter aus, aber war der Schlimmste. 196 00:18:18,208 --> 00:18:21,666 - Sind Sie sicher? - Wie könnte ich ihn vergessen? 197 00:18:23,625 --> 00:18:26,666 Schreib auf, sie kennt Andrea Ghira, Angelo Izzo und Gianni Guido. 198 00:18:26,791 --> 00:18:28,916 Die gehören zum Marseille-Clan. 199 00:18:29,833 --> 00:18:33,166 - Die gehören nicht zu dem Clan. - Habt ihr sie denn alle erwischt? 200 00:18:36,375 --> 00:18:40,000 Nein. Er konnte entkommen. 201 00:18:40,083 --> 00:18:43,083 Jacques ist frei? Gerade er? 202 00:18:43,208 --> 00:18:45,083 Wirklich? 203 00:18:45,208 --> 00:18:46,500 Das gibt es nicht! 204 00:18:47,791 --> 00:18:49,000 Mein Gott. 205 00:18:49,083 --> 00:18:51,916 Leugnen Sie, dass Ihre Tochter freizügig lebt? 206 00:18:53,833 --> 00:18:56,333 Ich sage gar nichts. Ich stelle einen Strafantrag. 207 00:18:56,458 --> 00:18:58,958 Was wünschen Sie den Vergewaltigern Ihrer Tochter? 208 00:18:59,666 --> 00:19:02,333 Sie wurde nicht vergewaltigt. Sie ist unberührt. 209 00:19:02,458 --> 00:19:05,166 Dann sind die Mädchen also freiwillig mit? 210 00:19:05,291 --> 00:19:07,791 Die Familie Colasanti beantwortet keine Fragen. 211 00:19:07,916 --> 00:19:10,875 - Das reicht. Lassen Sie sie durch. - Nur eine Frage. 212 00:19:11,500 --> 00:19:12,375 Was gibt es? 213 00:19:12,500 --> 00:19:14,291 Kann ich kurz allein mit ihnen reden? 214 00:19:14,416 --> 00:19:15,666 Hallo, Kleine. 215 00:19:15,791 --> 00:19:17,375 Wir machen nachher weiter. 216 00:19:19,375 --> 00:19:20,583 Danke. 217 00:19:22,000 --> 00:19:24,375 - Hast du etwas gegessen? - Ich habe keinen Hunger. 218 00:19:24,500 --> 00:19:26,000 Es ist alles vorbei... 219 00:19:26,083 --> 00:19:28,708 Entschuldigen Sie, Sie sehen ja, 220 00:19:28,833 --> 00:19:30,791 Sie brauchen jemanden, der Ihnen hilft. 221 00:19:30,916 --> 00:19:34,958 - Wir wollen nur unsere Ruhe. - Die sind auch vor unserem Haus. 222 00:19:35,041 --> 00:19:36,958 Wenn es in der Presse kommt, ist es so. 223 00:19:37,041 --> 00:19:39,500 Warum... warum reden alle darüber? 224 00:19:39,625 --> 00:19:43,625 Was den Mädchen passiert ist, war besonders grausam. 225 00:19:45,125 --> 00:19:47,500 Darüber kann sonst keiner berichten. 226 00:19:47,916 --> 00:19:49,791 Die Täter kommen oft glimpflich davon, 227 00:19:49,916 --> 00:19:52,833 weil die Opfer schweigen oder Strafen ausgehandelt werden 228 00:19:53,958 --> 00:19:55,708 oder weil Schlimmeres passiert. 229 00:19:56,625 --> 00:19:57,916 Aber diesmal ist es anders. 230 00:19:58,958 --> 00:20:00,666 Diesmal kann jemand aussagen. 231 00:20:03,166 --> 00:20:05,666 Ich glaube, Donatella hat schon genug gelitten. 232 00:20:06,708 --> 00:20:08,791 Wir wollen, dass das ein Ende hat. 233 00:20:08,916 --> 00:20:10,166 Es hat erst angefangen. 234 00:20:10,708 --> 00:20:12,208 Ich will das durchziehen. 235 00:20:13,916 --> 00:20:15,458 Die Schweine sollen dafür büßen. 236 00:20:16,750 --> 00:20:18,250 Ich will es für mich und Rosaria. 237 00:20:20,333 --> 00:20:22,416 Wenn sie mir helfen will, ist mir das recht. 238 00:20:24,583 --> 00:20:25,666 In Ordnung. 239 00:20:26,958 --> 00:20:28,958 - In Ordnung. - Sie werden es nicht bereuen. 240 00:20:29,041 --> 00:20:30,333 Versprochen. 241 00:20:30,458 --> 00:20:33,625 MÄDCHEN MIT STANGE GESCHLAGEN, EINE TOT, BEI PARTY MIT FASCHISTEN 242 00:20:33,750 --> 00:20:35,375 - Guten Tag, Marisa. - Hallo. 243 00:20:37,291 --> 00:20:38,208 Herein. 244 00:20:41,000 --> 00:20:43,375 - Wir haben die Colasanti. - Gut gemacht. 245 00:20:44,416 --> 00:20:46,416 In Ordnung. Ja, in Ordnung. 246 00:20:46,541 --> 00:20:48,208 In Ordnung, danke. 247 00:20:50,541 --> 00:20:52,541 Sie verhören Izzo und Guido. 248 00:20:52,666 --> 00:20:55,416 Von Ghira fehlt noch jede Spur. 249 00:20:55,541 --> 00:20:56,750 Wer weiß, wo der schon ist. 250 00:20:57,625 --> 00:21:00,791 - Und die anderen Freunde? - Die haben ein Alibi für die Nacht. 251 00:21:00,916 --> 00:21:03,291 Donatella hat keine anderen in der Villa gesehen. 252 00:21:03,416 --> 00:21:06,166 Aber sie hat die Stimme einer vierten Person gehört. 253 00:21:06,291 --> 00:21:11,125 Die Männer riefen einen Gianluca an. Und Carlo stellte ihnen die Falle. 254 00:21:11,250 --> 00:21:13,625 - Es fehlen Beweise. - Die Notiz auf dem Auto? 255 00:21:13,750 --> 00:21:16,000 "Um 00:25 Uhr gehen wir ins Parnaso. 256 00:21:16,083 --> 00:21:19,875 Wenn wir uns nicht sehen, kannst du jederzeit bei mir klingeln." 257 00:21:20,000 --> 00:21:23,208 Papa-Söhnchen, die Angst haben, zu spät zum Essen zu kommen. 258 00:21:23,333 --> 00:21:26,000 Aber ihre Freunde sollen jederzeit vorbeikommen. 259 00:21:26,083 --> 00:21:28,166 Den Zettel lassen sie gerade auf dem Auto. 260 00:21:28,291 --> 00:21:30,791 Das sind viel mehr als drei. Das ist eine Bande. 261 00:21:30,916 --> 00:21:32,625 Sehen Sie sich ihre Vorstrafen an. 262 00:21:33,666 --> 00:21:37,166 Sexuelle Gewalt kam schon vor, und zwar unter ähnlichen Umständen. 263 00:21:37,291 --> 00:21:40,416 Aggression, bewaffneter Überfall, faschistische Vereinigung. 264 00:21:40,541 --> 00:21:43,250 Eltern von Schuldfreunden hatten sie schon angezeigt. 265 00:21:43,375 --> 00:21:45,458 Sie wurden festgenommen und freigelassen. 266 00:21:45,583 --> 00:21:46,791 Die Polizei weiß alles. 267 00:21:46,916 --> 00:21:49,041 Die Staatsanwaltschaft hat genug Anzeigen. 268 00:21:49,166 --> 00:21:52,125 Hätte man sie verhaftet, würde Rosaria jetzt noch leben. 269 00:21:52,250 --> 00:21:55,500 Diese Männer machen, was sie wollen, und werden nie bestraft. 270 00:21:55,625 --> 00:21:58,250 Wir sorgen dafür, dass sie die Höchststrafe kriegen. 271 00:21:59,416 --> 00:22:01,750 Wie sieht es mit der örtlichen Zuständigkeit aus? 272 00:22:01,875 --> 00:22:04,916 Der Prozess könnte ihn Rom stattfinden. 273 00:22:05,000 --> 00:22:08,125 Dort wurden die Mädchen entführt und das Auto gefunden. 274 00:22:08,250 --> 00:22:11,500 Oder er findet in Latina statt, wo es zum Mord kam. 275 00:22:11,625 --> 00:22:13,958 Wenn Rosaria in der Villa ertränkt wurde. 276 00:22:14,041 --> 00:22:17,750 Sie behaupten ja, sie sei im Kofferraum erstickt. 277 00:22:17,875 --> 00:22:19,083 Dann kam es in Rom zum Mord. 278 00:22:19,666 --> 00:22:21,416 Sie werden auf Rom pochen. 279 00:22:21,541 --> 00:22:23,583 Darum machen wir uns für Latina stark. 280 00:22:23,708 --> 00:22:26,208 Dort können sie das Gericht weniger beeinflussen. 281 00:22:26,333 --> 00:22:29,000 Das ist unsere einzige Chance auf einen fairen Prozess. 282 00:22:32,166 --> 00:22:34,750 4. OKTOBER 1975 283 00:22:58,958 --> 00:23:01,500 Wir sind hier für unsere Schwester Rosaria vereint. 284 00:23:03,000 --> 00:23:06,875 Eine gute Seele, die der Gemeinde von Montagnola entrissen wurde. 285 00:23:09,958 --> 00:23:12,333 Nichts kann mich davon abbringen, 286 00:23:12,458 --> 00:23:16,833 mit einem göttlichen Fluch aus der Bibel zu beginnen. 287 00:23:18,541 --> 00:23:22,041 Wehe dem erbärmlichen Menschen, 288 00:23:22,166 --> 00:23:25,041 der dem Beispiel Kains folgt. 289 00:23:25,958 --> 00:23:28,041 Sie sind von ihrem Rausch besessen. 290 00:23:30,416 --> 00:23:36,166 Meine jungen Pfarrkinder, fürchtet euch vor ihren schmutzigen Autos. 291 00:23:36,958 --> 00:23:41,375 Habt Mitleid mit Ihnen und fürchtet euch vor ihnen, denn sie töten. 292 00:23:43,333 --> 00:23:44,791 Fürchtet sie. 293 00:23:44,916 --> 00:23:47,083 Diese verwöhnten Superreichen. 294 00:23:47,208 --> 00:23:51,041 Sie dürfen alles und haben alles, auch eine verdammte Seele. 295 00:23:51,833 --> 00:23:56,333 Die Ungleichheit ist offensichtlich. 296 00:23:56,458 --> 00:23:58,916 Und dieses Verbrechen zeigt das. 297 00:23:59,000 --> 00:24:03,541 Sie haben die besten Anwälte. 298 00:24:04,083 --> 00:24:07,583 Die Staatsanwaltschaft ist auf ihrer Seite. 299 00:24:07,708 --> 00:24:10,291 Sie kommen immer auf Bewährung frei. 300 00:24:10,416 --> 00:24:14,541 Sie profitieren von der Steuerflucht ihrer Eltern, 301 00:24:14,666 --> 00:24:17,458 die Faschisten waren und noch sind. 302 00:24:17,583 --> 00:24:20,041 Die Kinder dieser Schurken 303 00:24:20,166 --> 00:24:23,000 dürfen töten, ausgeben, vergeuden, 304 00:24:23,125 --> 00:24:25,708 damit sie sich nicht langweilen. 305 00:24:31,000 --> 00:24:35,791 Möge Maria Rosarias Blut dem ein Ende setzen. 306 00:24:37,458 --> 00:24:38,916 Lasst uns beten. 307 00:24:40,791 --> 00:24:42,791 Nein, auf keinen Fall. 308 00:24:45,666 --> 00:24:47,916 Ich konnte nicht zu Rosarias Beerdigung. 309 00:24:48,000 --> 00:24:49,708 Und jetzt soll ich zum Circeo? 310 00:24:49,833 --> 00:24:51,875 Du konntest nicht zur Beerdigung, 311 00:24:52,000 --> 00:24:53,666 weil dein Zustand es nicht zulässt. 312 00:24:53,791 --> 00:24:56,833 Was denken die Leute, wenn ich zur Villa gehe? 313 00:24:56,958 --> 00:25:00,000 "Wenn sie aufstehen kann, wieso ist sie nicht zur Beerdigung?" 314 00:25:00,083 --> 00:25:01,958 Der Staatsanwalt bittet dich darum. 315 00:25:03,041 --> 00:25:04,958 Sie bringen dich im Krankenwagen hin. 316 00:25:07,416 --> 00:25:09,333 Es ist schwer, dorthin zurückzukehren. 317 00:25:09,458 --> 00:25:12,000 Aber es geht nicht anders. 318 00:25:13,625 --> 00:25:15,875 Es waren viele Leute bei der Beerdigung, nicht? 319 00:25:16,000 --> 00:25:17,041 Sehr viele. 320 00:25:22,166 --> 00:25:23,500 Ich mache es für sie. 321 00:25:28,625 --> 00:25:30,291 Anwältin Capogrossi. 322 00:25:30,875 --> 00:25:31,875 Ja? 323 00:25:33,083 --> 00:25:35,291 Der Autopsie-Bericht ist da. 324 00:25:35,416 --> 00:25:38,916 Die Familie hatte es bestätigt: Rosaria war Jungfrau. 325 00:25:41,333 --> 00:25:44,000 Es ist schlimm. Aber für den Prozess ist es besser. 326 00:25:44,125 --> 00:25:47,250 So kann keiner sagen, dass das leichte Mädchen waren. 327 00:25:47,375 --> 00:25:51,166 Auch wenn sogenannte leichte Mädchen das auch nicht verdienen würden. 328 00:25:53,750 --> 00:25:56,958 "Spuren von Schaumpilzen in den oberen Atemwegen." 329 00:25:57,750 --> 00:25:59,000 Sie wurde ertränkt. 330 00:25:59,583 --> 00:26:01,791 Sie hatte Wasser in der Lunge. 331 00:26:02,333 --> 00:26:05,000 Sie ist in der Villa gestorben, nicht im Kofferraum. 332 00:26:05,875 --> 00:26:07,625 Der Prozess findet in Latina statt. 333 00:26:08,541 --> 00:26:09,541 In Latina. 334 00:26:15,000 --> 00:26:17,833 - Guten Abend. - Es wurde auch Zeit! 335 00:26:17,958 --> 00:26:20,500 Man sieht dich gar nicht mehr. Unmöglich. 336 00:26:20,625 --> 00:26:22,291 Du hast recht, Aldo. Entschuldige. 337 00:26:22,416 --> 00:26:24,166 Prima, Teresa. 338 00:26:24,291 --> 00:26:27,166 - Du hast den Fall des Jahres. - So würde ich es nicht nennen. 339 00:26:27,291 --> 00:26:28,875 - Aber, ja. - Alle reden darüber. 340 00:26:29,416 --> 00:26:31,208 - Findest du das gut? - Klar. 341 00:26:31,333 --> 00:26:34,000 So werden diese Leute endlich zur Rechenschaft gezogen. 342 00:26:35,458 --> 00:26:37,291 - Setzt du dich zu uns? - Gerne. 343 00:26:38,500 --> 00:26:40,208 - Leute. - Hallo. 344 00:26:40,333 --> 00:26:42,041 - Da ist sie ja. - Hallo. 345 00:26:42,166 --> 00:26:44,000 Habt ihr Don Occellis Predigt gelesen? 346 00:26:44,125 --> 00:26:46,500 - Der progressive Pfarrer. - Der zeigte es ihnen. 347 00:26:46,625 --> 00:26:49,125 Die haben's nicht anders verdient. 348 00:26:49,250 --> 00:26:51,166 - Er war mutig, oder? - Sehr. 349 00:26:52,666 --> 00:26:54,000 Wenn ich das so sagen darf, 350 00:26:54,125 --> 00:26:56,416 in den Zeitungen wird das stark vereinfacht. 351 00:26:56,541 --> 00:26:59,125 - Allerdings. - Was hast du gegen Zeitungen? 352 00:27:00,125 --> 00:27:03,208 - Dazu sage ich lieber nichts. - Die sind doch nicht alle gleich. 353 00:27:04,166 --> 00:27:06,208 Natürlich nicht, aber... 354 00:27:06,958 --> 00:27:10,416 Die einen sehen darin rechts gegen links. 355 00:27:10,541 --> 00:27:13,416 - Und die anderen reich gegen arm. - Und was ist es sonst? 356 00:27:13,541 --> 00:27:15,916 Vielleicht ist es viel einfacher. 357 00:27:16,750 --> 00:27:18,458 Kläre uns auf. Was zum Beispiel. 358 00:27:18,583 --> 00:27:21,291 - Die Gewalt von Männern an Frauen. - Das war ja klar. 359 00:27:21,416 --> 00:27:24,416 - Immer das gleiche Argument. - Weil es stimmt. 360 00:27:24,541 --> 00:27:26,333 Die ist parteiübergreifend. 361 00:27:26,458 --> 00:27:30,916 Dass es nicht nur um Vermögen und Politik geht, sagt auch Pasolini. 362 00:27:31,000 --> 00:27:32,291 Da gebe ich ihm recht. 363 00:27:32,416 --> 00:27:35,083 Und das nach seinem Artikel gegen Abtreibung. 364 00:27:35,208 --> 00:27:37,166 Damit stellt er sich nicht auf eure Seite. 365 00:27:37,291 --> 00:27:40,250 Ich bin seiner Meinung, das Konsumdenken ist an allem schuld. 366 00:27:40,375 --> 00:27:41,708 Ja, genau... 367 00:27:49,458 --> 00:27:50,708 Hallo. 368 00:27:53,250 --> 00:27:54,750 Gute Nachrichten. 369 00:27:55,250 --> 00:27:57,416 - Wir müssen nicht mehr zur Villa. - Echt? 370 00:27:58,125 --> 00:28:00,291 Das wollte der römische Staatsanwalt. 371 00:28:00,416 --> 00:28:02,250 Aber die Verhandlung ist in Latina. 372 00:28:03,083 --> 00:28:05,208 Hin und wieder gibt es gute Neuigkeiten. 373 00:28:05,916 --> 00:28:07,500 Aber das heißt, 374 00:28:07,625 --> 00:28:09,791 dass der neue Staatsanwalt bald kommt. 375 00:28:10,833 --> 00:28:12,166 Und... 376 00:28:12,291 --> 00:28:13,750 ich werde bei dir sein. 377 00:28:13,875 --> 00:28:16,791 Du bleibst ruhig und gelassen, und wir machen, was zu tun ist. 378 00:28:17,750 --> 00:28:19,083 Was denn? 379 00:28:20,500 --> 00:28:22,208 Du musst noch mal aussagen. 380 00:28:23,625 --> 00:28:24,750 Ist das ein Witz? 381 00:28:24,875 --> 00:28:26,833 Nein, leider nicht. 382 00:28:26,958 --> 00:28:30,166 Ich habe dem anderen alles gesagt. Ich sage seit Tagen das Gleiche. 383 00:28:30,291 --> 00:28:32,125 Ich weiß, aber so ist die Prozedur. 384 00:28:34,583 --> 00:28:37,291 Aber der Carabiniere war auch da. Er hat Notizen gemacht. 385 00:28:38,416 --> 00:28:39,666 Muss das sein? 386 00:28:48,000 --> 00:28:50,875 Wann ist es so weit, dass eine Frau, der Gewalt angetan wurde, 387 00:28:51,000 --> 00:28:53,333 die Details nicht 100mal wiederholen muss? 388 00:28:55,166 --> 00:28:56,291 Hallo? 389 00:28:58,666 --> 00:29:00,041 Wirklich? 390 00:29:02,958 --> 00:29:04,416 Ist das amtlich? 391 00:29:04,541 --> 00:29:05,833 Hat er es dir gesagt? 392 00:29:06,958 --> 00:29:08,583 In Ordnung. Danke. 393 00:29:08,708 --> 00:29:11,083 Danke, mein Guter. Danke. 394 00:29:12,708 --> 00:29:16,583 Der Staatsanwalt in Rom möchte sämtliche Anklageschriften sehen. 395 00:29:16,708 --> 00:29:18,500 - Er will Prozesse überarbeiten. - Ja. 396 00:29:18,625 --> 00:29:21,166 Er will wissen, ob es eine Einflussnahme gab, 397 00:29:21,291 --> 00:29:23,208 und warum diese Männer frei sind. 398 00:29:24,541 --> 00:29:27,208 - Vielleicht tut sich langsam was. - Hoffen wir es. 399 00:29:27,875 --> 00:29:31,791 In den Anklageschriften stand alles. Aber keiner wollte sie lesen. 400 00:29:31,916 --> 00:29:35,208 Der Oberste Rat ermittelt jetzt über Günstlingswirtschaft. 401 00:29:35,333 --> 00:29:38,333 Unglaublich. Plötzlich sind alle aufgewacht. 402 00:29:39,125 --> 00:29:42,916 Zum einen war da der Pfarrer und zum anderen die Zeitungen, 403 00:29:43,000 --> 00:29:44,541 die mussten etwas unternehmen. 404 00:29:44,666 --> 00:29:46,208 Anwältin Capogrossi. 405 00:29:46,333 --> 00:29:48,208 Für dich Teresa. 406 00:29:48,333 --> 00:29:51,541 Ich verfolge eure Arbeit, so wie ganz Italien. 407 00:29:51,666 --> 00:29:53,750 - Sie setzen schön was in Bewegung. - Prima. 408 00:29:53,875 --> 00:29:55,958 Vielleicht schaffen wir es diesmal. 409 00:29:56,041 --> 00:29:59,125 - Diese brutale Bande zu stoppen? - Das Gesetz zu ändern, Teresa. 410 00:29:59,250 --> 00:30:00,416 Hoffen wir es. 411 00:30:01,625 --> 00:30:05,791 Sieh zu, dass das Interesse der Medien hoch bleibt. 412 00:30:05,916 --> 00:30:07,583 In Italien ändern sich Dinge nur, 413 00:30:07,708 --> 00:30:09,875 wenn man sie nicht mehr verheimlichen kann. 414 00:30:12,583 --> 00:30:14,791 2. NOVEMBER 1975 415 00:30:14,916 --> 00:30:16,208 Er wurde festgenommen. 416 00:30:16,333 --> 00:30:17,916 Er rechtfertigte seine Tat, 417 00:30:18,000 --> 00:30:21,791 indem er sagte, dass er das Auto kurz zuvor in Rom geklaut hatte. 418 00:30:22,375 --> 00:30:25,875 Er wurde wegen Diebstahls und Fahren ohne Führerschein festgenommen. 419 00:30:26,000 --> 00:30:29,125 Seine Hände waren blutverschmiert. Er gab vor, sich verletzt... 420 00:30:29,708 --> 00:30:31,166 Sie haben Pasolini ermordet. 421 00:30:31,750 --> 00:30:33,125 Wie Sie eben hörten, 422 00:30:33,250 --> 00:30:38,416 wurde Pier Paolo Pasolini in einem Vorort von Rom ermordet. 423 00:30:38,541 --> 00:30:43,208 Ein 17-Jähriger wurde verhaftet. 424 00:30:43,333 --> 00:30:45,541 Er fuhr Pasolinis Auto. 425 00:30:45,666 --> 00:30:48,375 Man wirft ihm vor, den Schriftsteller ermordet zu haben. 426 00:30:48,500 --> 00:30:51,083 Der stellvertretende Staatswalt der Republik 427 00:30:51,208 --> 00:30:54,250 erließ einen Haftbefehl wegen vorsätzlicher Tötung... 428 00:31:32,500 --> 00:31:34,208 - Alles Gute. - Danke. 429 00:31:36,708 --> 00:31:38,708 - Auf Wiedersehen. - Wiedersehen. 430 00:31:40,541 --> 00:31:41,625 Danke. 431 00:31:51,333 --> 00:31:54,666 Ich habe nur etwas aufgeräumt. Ich habe nichts weggeworfen. 432 00:32:01,916 --> 00:32:05,750 Ich bringe euch etwas Wasser, Kekse und Saft. 433 00:32:05,875 --> 00:32:07,000 Danke. 434 00:32:13,166 --> 00:32:15,041 Du liest gern "Grand Hotel"? 435 00:32:15,166 --> 00:32:16,833 Die habe ich mit Rosaria gekauft. 436 00:32:18,125 --> 00:32:20,708 Wir träumten davon, auf der Titelseite zu erscheinen. 437 00:32:23,875 --> 00:32:27,458 - Und wie geht es jetzt weiter? - Ab morgen bereiten wir uns vor. 438 00:32:27,583 --> 00:32:30,125 - Müssen wir noch üben? - Ja. 439 00:32:34,333 --> 00:32:38,250 Eine Verhandlung hat Ähnlichkeiten mit dem Showbusiness. 440 00:32:40,000 --> 00:32:44,041 Man muss üben, sich vorbereiten, vorsprechen... 441 00:32:47,083 --> 00:32:48,750 Ich glaube, du machst mir was vor. 442 00:32:49,541 --> 00:32:51,250 - Nein. - Doch. 443 00:32:53,500 --> 00:32:56,708 Ich war in der Nähe des Kinos Empire... 444 00:32:57,500 --> 00:32:59,833 am Donnerstag, um 18:30 Uhr... 445 00:32:59,958 --> 00:33:02,500 Ich kam mit meiner Freundin Nadia raus. 446 00:33:03,708 --> 00:33:06,333 - Und... - Du warst mit Nadia weg... okay. 447 00:33:06,458 --> 00:33:08,916 - Und... - Was habt ihr gemacht? 448 00:33:10,958 --> 00:33:12,666 Ich mache ein bisschen Musik an. 449 00:33:21,708 --> 00:33:24,791 - Ach, komm. - Nein, komm jetzt. 450 00:33:24,916 --> 00:33:26,000 Los, mach weiter. 451 00:33:26,125 --> 00:33:27,333 Wir müssen arbeiten. 452 00:33:29,875 --> 00:33:32,500 Ich kam mit meiner Freundin Nadia aus dem Kino. 453 00:33:32,625 --> 00:33:35,000 - Das muss schon etwas... - Wir haben... 454 00:33:39,666 --> 00:33:43,500 - Ich gehe raus, braucht ihr was? - Nein, wir brauchen nichts. 455 00:33:46,291 --> 00:33:51,125 Gegen 19 Uhr bekam ich drei Stiche... 456 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 - Weiter. - Wo war ich stehengeblieben? 457 00:34:11,583 --> 00:34:14,541 Frag die Anwältin, ob sie zum Abendessen bleibt. 458 00:34:14,666 --> 00:34:17,000 Nein, die arbeiten doch. Ich will nicht stören. 459 00:34:17,125 --> 00:34:19,125 - Ich mach's. - Ich kalkuliere sie mit ein. 460 00:34:19,250 --> 00:34:22,666 - Was ist? - Wenn ich sie höre, hören sie mich. 461 00:34:23,583 --> 00:34:25,333 - Aber nein. - Von wegen nein. 462 00:34:28,916 --> 00:34:30,208 Machen wir eine Pause? 463 00:34:31,541 --> 00:34:33,625 Sollen wir ein Eis essen gehen? 464 00:34:33,750 --> 00:34:35,083 Gut, gehen wir. 465 00:34:38,083 --> 00:34:40,791 - Schmeckt's dir nicht? - Ich mag nicht mehr. 466 00:34:40,916 --> 00:34:42,000 Es ist lecker. 467 00:34:42,958 --> 00:34:45,166 - Die mit den Locken. - Ich glaube, sie ist es. 468 00:34:46,083 --> 00:34:48,125 Die ist überall zu sehen. 469 00:34:48,750 --> 00:34:51,500 - Willkommen zurück, Donatella. - Danke. 470 00:34:51,625 --> 00:34:52,916 - Wie geht es dir? - Gut. 471 00:34:53,000 --> 00:34:54,375 Wie hübsch du bist. 472 00:34:54,500 --> 00:34:56,833 - Grüß mir deine Mama. - Sicher. 473 00:34:56,958 --> 00:34:58,666 - Tschüss, Süße. - Wiedersehen. 474 00:35:00,458 --> 00:35:01,916 - Ich werfe das weg. - Ja. 475 00:35:02,000 --> 00:35:03,458 - Dann gehen wir, okay? - Ja. 476 00:35:10,541 --> 00:35:12,625 - He, bist du die vom Circeo? - Ja. 477 00:35:12,750 --> 00:35:14,916 - Du heißt Donatella, nicht? - Ja. 478 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 Klar, erinnerst du dich nicht an sie. Die ist jetzt berühmt. 479 00:35:18,583 --> 00:35:21,083 Was haben wir dir getan? Warum antwortest du nicht? 480 00:35:38,750 --> 00:35:41,750 Jungs, was gibt's? Geht bitte. 481 00:35:41,875 --> 00:35:43,541 - Geht weg. - Wir machen doch nichts. 482 00:35:44,916 --> 00:35:50,000 - Donatella, was ist? - Ghira... Da ist Ghira. 483 00:35:53,208 --> 00:35:54,708 Da ist niemand. 484 00:35:55,875 --> 00:35:57,750 He, sieh mich an. 485 00:36:05,958 --> 00:36:08,083 Du bist müde. Du stehst unter Druck. 486 00:36:08,666 --> 00:36:11,666 Es kann vorkommen, dass man glaubt, etwas zu sehen. 487 00:36:12,750 --> 00:36:15,958 Wer sagt, dass er nicht da war? Ich weiß, was ich gesehen habe. 488 00:36:16,041 --> 00:36:18,791 Kleines, glaubst du, der ist noch hier? 489 00:36:19,833 --> 00:36:24,291 Donatella, leider ist Ghira womöglich schon am gleichen Abend abgehauen. 490 00:36:24,916 --> 00:36:27,416 Er ist jetzt wahrscheinlich schon im Ausland. 491 00:36:27,541 --> 00:36:29,458 Genau, da hat die Anwältin recht. 492 00:36:31,541 --> 00:36:35,166 Mein Schatz, was können wir für dich tun? 493 00:36:36,000 --> 00:36:38,166 Mama, ich werde hier verrückt. 494 00:36:39,041 --> 00:36:43,083 Wie soll ich den Prozess vorbereiten, wenn ihr immer da seid? 495 00:36:43,208 --> 00:36:45,750 Und dann kennen mich hier alle im Viertel. 496 00:36:47,041 --> 00:36:48,916 Ich brauche einen Tapetenwechsel. 497 00:36:51,375 --> 00:36:52,875 Möchtest du zu mir kommen? 498 00:36:55,000 --> 00:36:57,083 Wir sind immer zusammen. Du bist immer hier. 499 00:36:57,208 --> 00:36:59,083 Dann kann ich zu dir kommen. 500 00:37:01,958 --> 00:37:03,708 Das ist gar nicht dumm. 501 00:37:04,666 --> 00:37:06,000 Aber ich weiß nicht. 502 00:37:08,375 --> 00:37:10,000 Mama, ich komme wieder zurück. 503 00:37:10,583 --> 00:37:12,000 Ich verspreche es dir. 504 00:37:15,333 --> 00:37:17,958 29. NOVEMBER 1975 505 00:37:20,250 --> 00:37:21,541 Komm rein. 506 00:37:26,166 --> 00:37:27,333 Komm. 507 00:37:27,458 --> 00:37:29,166 Du schläfst hier auf dem Sofa. 508 00:37:29,291 --> 00:37:31,000 Dort ist mein Büro. 509 00:37:31,083 --> 00:37:34,208 Das Esszimmer, das Bad und das Schlafzimmer. 510 00:37:35,541 --> 00:37:36,875 Stell den Koffer ab. 511 00:37:37,958 --> 00:37:40,833 Ich koche nicht wie deine Mutter. Aber das kriegen wir hin. 512 00:37:40,958 --> 00:37:42,375 Hoffentlich. 513 00:37:48,500 --> 00:37:49,500 Es ist schön hier. 514 00:37:49,625 --> 00:37:52,541 Ich kam mit meiner Freundin Nadia aus dem Kino und wir trampten. 515 00:37:52,666 --> 00:37:54,750 Da kam Carlo mit seinem weißen Auto... 516 00:37:54,875 --> 00:37:56,125 Langsam... 517 00:37:56,250 --> 00:37:58,625 Langsam. Atme tief durch. 518 00:38:00,166 --> 00:38:02,958 Carlo fuhr ein weißes Auto und hielt an. 519 00:38:03,041 --> 00:38:05,375 Er schlug vor, uns zum Bahnhof zu fahren. 520 00:38:07,458 --> 00:38:09,750 - Brauchst du Hilfe? - Nein, es ist gleich so weit. 521 00:38:23,875 --> 00:38:25,916 Ist es schlecht? Sehr schlecht? 522 00:38:26,000 --> 00:38:27,333 Schön aufrecht stehen. 523 00:38:27,458 --> 00:38:29,250 Achte aufs Zwerchfell beim Sprechen. 524 00:38:31,000 --> 00:38:31,833 Ja. 525 00:38:32,708 --> 00:38:36,833 Und... wir verabredeten uns im Restaurant im EUR. 526 00:38:36,958 --> 00:38:39,583 - Es schmeckt gut. - Dummkopf. 527 00:38:39,708 --> 00:38:41,000 Es schmeckt sehr gut. 528 00:38:43,375 --> 00:38:44,375 Nicht schlecht. 529 00:38:44,500 --> 00:38:46,833 Ich fange an, zu rennen, nehme seine Hand... 530 00:38:46,958 --> 00:38:49,000 Aber mein Papa war älter. 531 00:38:49,125 --> 00:38:53,875 Als wir rausgingen... Ich bekam Angst und bin aufgewacht. 532 00:38:54,000 --> 00:38:55,791 Träumst du oft, dass du abhaust? 533 00:38:57,125 --> 00:38:59,375 Ja, jede Nacht. 534 00:39:00,291 --> 00:39:01,666 - Fertig? - Nein. 535 00:39:04,583 --> 00:39:06,583 Komm schon, Dummchen. 536 00:39:07,625 --> 00:39:09,208 Wir müssen weiter machen. 537 00:39:14,583 --> 00:39:16,208 Komm, zieh dich an. 538 00:39:16,666 --> 00:39:18,625 Los, komm schon. 539 00:39:18,750 --> 00:39:19,916 Wir müssen loslegen. 540 00:39:24,416 --> 00:39:27,291 Hallo. Ich hätte nicht gedacht, dass Sie noch da sind. 541 00:39:27,416 --> 00:39:29,125 Wie läuft es mit Donatella? 542 00:39:29,250 --> 00:39:32,875 Gut, aber sie ist noch ein Kind. Wir verlangen viel von ihr. 543 00:39:33,000 --> 00:39:35,791 Sie will ausgehen, mit Gleichaltrigen zusammen sein. 544 00:39:35,916 --> 00:39:37,791 - Nicht mit mir arbeiten. - Klar. 545 00:39:38,750 --> 00:39:41,708 Kommen Sie rein, ich muss Ihnen etwas zeigen. 546 00:39:41,833 --> 00:39:43,000 Lesen Sie das. 547 00:39:43,875 --> 00:39:46,666 Den Brief schickte Ghira den anderen beiden ins Gefängnis. 548 00:39:48,583 --> 00:39:50,500 "Die kriegen mich nie. 549 00:39:50,625 --> 00:39:53,166 Ich verspreche euch, dass ich die Schlampe umbringe. 550 00:39:54,000 --> 00:39:55,708 Für euch besteht keine Gefahr. 551 00:39:55,833 --> 00:39:59,583 Ende 1976 seid ihr auf Bewährung frei. 552 00:39:59,708 --> 00:40:01,708 Auch wenn diese Schweine alles wissen, 553 00:40:01,833 --> 00:40:03,375 werden auch sie böse enden. 554 00:40:04,208 --> 00:40:07,875 Macht euch um mich keine Sorgen. Ich habe etwa 13 Mio. Lire. 555 00:40:08,541 --> 00:40:10,166 Vielleicht gehe ich aus Rom weg. 556 00:40:10,291 --> 00:40:13,333 Was die Zicke angeht, sie wird genauso enden wie die Lopez. 557 00:40:14,416 --> 00:40:16,083 Keine Sorge." 558 00:40:16,208 --> 00:40:18,125 Das ist schlimm. Sie drohen Donatella. 559 00:40:18,250 --> 00:40:22,166 Da kommt noch etwas hinzu. Sehen Sie sich die Briefmarke an. 560 00:40:23,416 --> 00:40:25,250 Er hat den Brief in Rom abgeschickt. 561 00:40:41,791 --> 00:40:44,708 - Was kochst du? - Pasta mit Thunfisch. 562 00:40:44,833 --> 00:40:45,958 Lecker. 563 00:40:47,750 --> 00:40:50,750 Ich mache auf. Gieß sie ab. Du verkochst Nudeln gern. 564 00:40:52,041 --> 00:40:54,541 - Was? Ich verkoche Nudeln? - Das sagt auch Gioia. 565 00:40:57,291 --> 00:40:58,833 Dann sagt es eben auch Gioia. 566 00:41:02,083 --> 00:41:03,375 Gioia auch. 567 00:41:03,500 --> 00:41:06,041 Guten Tag. Ich suche Donatella Colasanti. 568 00:41:06,166 --> 00:41:07,500 Das bin ich. Warum? 569 00:41:10,500 --> 00:41:12,000 Das interessiert mich nicht. 570 00:41:12,125 --> 00:41:15,708 - Fräulein, ich will nur... - Nein, gehen Sie. Verstanden? 571 00:41:15,833 --> 00:41:18,666 - Ich mache nur meine Arbeit... - Das reicht jetzt. Es reicht! 572 00:41:19,916 --> 00:41:21,375 - Was ist? - Ich überliefere nur. 573 00:41:21,500 --> 00:41:24,416 - Ich will nichts! - Das ist ein Entschädigungsscheck. 574 00:41:24,541 --> 00:41:28,000 Ich habe diese Adresse. Es kommt von den Familien Izzo und Guido. 575 00:41:28,083 --> 00:41:29,708 Ich sagte doch, ich will nichts. 576 00:41:29,833 --> 00:41:32,166 Frau Colasanti lehnt die Entschädigung ab. 577 00:41:32,291 --> 00:41:35,000 - Wie Sie wünschen. Wiedersehen. - Danke. Wiedersehen. 578 00:41:37,250 --> 00:41:39,500 Sie töten meine Freundin und wollen zahlen? 579 00:41:39,625 --> 00:41:41,666 - Schämen die sich nicht? - Ganz ruhig. 580 00:41:41,791 --> 00:41:42,791 Ganz ruhig. 581 00:41:42,916 --> 00:41:46,708 Wenn du es nicht willst, hast du das Recht abzulehnen, aber nicht so. 582 00:41:46,833 --> 00:41:49,916 - Das ist ein Gerichtsvollzieher. - Woher soll ich das wissen? 583 00:41:50,000 --> 00:41:53,375 - Ich dachte, er gehört zu ihnen. - Selbst wenn. 584 00:41:53,500 --> 00:41:56,083 Diese Leute warten nur drauf, dass du was falsch machst. 585 00:41:56,208 --> 00:41:59,791 - Du musst aufpassen, verstehst du? - Seit der Nacht habe ich kein Leben. 586 00:41:59,916 --> 00:42:03,541 Alle sagen mir, was ich tun soll, wie ich mich verhalten soll, genug. 587 00:42:03,666 --> 00:42:05,833 Die müssen ins Gefängnis, nicht ich. 588 00:42:26,333 --> 00:42:28,166 - Wo gehst du hin? - Ich gehe raus. 589 00:42:28,291 --> 00:42:31,125 - Wie? - Darf ich nicht spazieren gehen? 590 00:42:31,250 --> 00:42:32,916 Habe ich Hausarrest? 591 00:42:33,000 --> 00:42:35,333 - Gut, warte, ich komme... - Ich gehe allein. 592 00:42:35,458 --> 00:42:36,916 Ich will allein sein. 593 00:42:54,875 --> 00:42:56,583 Wo, zum Teufel, gehst du hin? 594 00:43:31,625 --> 00:43:33,000 Das kann nicht sein. 595 00:43:39,541 --> 00:43:40,583 Wo wollen Sie hin? 596 00:43:40,708 --> 00:43:42,583 Ich bin mit dem Mädchen da, das rein ist. 597 00:43:42,708 --> 00:43:45,166 - Aber da stehen Leute an. - Ja, aber ich bleibe nicht. 598 00:43:45,291 --> 00:43:48,833 - Ich hole sie nur. - Komm, Mama. Stell dich an. 599 00:43:49,583 --> 00:43:50,750 Verstanden? 600 00:44:02,041 --> 00:44:04,000 Ich gehe kurz rein und komme wieder raus. 601 00:44:06,208 --> 00:44:08,833 Ich zeige Ihnen meinen Ausweis. Ich bin Anwältin. 602 00:44:08,958 --> 00:44:10,416 Daher die üble Kleidung. 603 00:44:11,666 --> 00:44:13,583 Bitte, ich arbeite. 604 00:44:24,041 --> 00:44:25,000 Donatella. 605 00:44:27,666 --> 00:44:30,333 - Was machst du hier? - Was machst du hier? Gehen wir. 606 00:44:31,000 --> 00:44:32,541 Verzeihung. 607 00:44:47,333 --> 00:44:48,583 Anwältin! 608 00:44:55,208 --> 00:44:56,833 Bitte schön. 609 00:45:00,041 --> 00:45:02,208 - Du bist wütend. - Sei ruhig. Und wie wütend. 610 00:45:03,166 --> 00:45:04,500 Es tut mir leid. 611 00:45:04,625 --> 00:45:08,166 - Ich wollte nur kurz tanzen und... - Darüber reden wir später. 612 00:45:08,291 --> 00:45:10,458 Jetzt haben wir ein größeres Problem. 613 00:45:10,583 --> 00:45:12,208 Ich bin ohne Schlüssel und Geld weg. 614 00:45:12,333 --> 00:45:14,250 - Wieso? - Ich bin dir hinterhergerannt. 615 00:45:14,375 --> 00:45:15,541 Ist das meine Schuld? 616 00:45:19,750 --> 00:45:22,166 Gioia wohnt in Ostiense. Wie kommen wir dahin? 617 00:45:27,791 --> 00:45:28,958 Was machst du da? 618 00:45:31,000 --> 00:45:34,250 - Reicht das für ein Taxi? - Nein. 619 00:45:35,208 --> 00:45:38,458 - Wo ist deine Jacke? - Die ist in der Disko. 620 00:45:41,791 --> 00:45:43,166 Hier. 621 00:45:44,583 --> 00:45:45,583 Danke. 622 00:45:47,666 --> 00:45:49,708 Wir können den Fotografen um Hilfe bitten. 623 00:45:51,000 --> 00:45:53,166 Ich bitte doch keinen Paparazzo um Hilfe. 624 00:45:53,291 --> 00:45:55,500 Dann weiß es morgen ganz Rom. 625 00:45:57,208 --> 00:45:58,250 Komm. 626 00:46:09,958 --> 00:46:11,166 - Teresa. - Hallo, Mama. 627 00:46:11,291 --> 00:46:13,250 Was ist passiert? Komm rein. 628 00:46:13,375 --> 00:46:14,583 Das ist Donatella. 629 00:46:17,958 --> 00:46:19,875 - Freut mich. - Ada. 630 00:46:20,000 --> 00:46:22,416 Mama, es gab ein Problem. Können wir hier schlafen? 631 00:46:22,541 --> 00:46:24,791 Sicher, das ist dein Zuhause. 632 00:46:25,833 --> 00:46:27,000 Kommt. 633 00:46:28,000 --> 00:46:29,750 Ich habe meine Schlüssel vergessen. 634 00:46:31,750 --> 00:46:32,958 Ja... 635 00:46:40,166 --> 00:46:41,375 Ja? 636 00:46:43,916 --> 00:46:45,333 Na, alles in Ordnung? 637 00:46:46,875 --> 00:46:49,000 - Fehlt etwas? - Nein, danke. 638 00:46:49,125 --> 00:46:51,791 - In Ordnung, gute Nacht. - Gute Nacht. 639 00:46:51,916 --> 00:46:53,666 - Gute Nacht, Schatz. - Gute Nacht. 640 00:47:10,750 --> 00:47:13,500 - Was ist? - Du bist ein Bonze. 641 00:47:29,500 --> 00:47:30,958 Bist du fertig? 642 00:47:49,958 --> 00:47:51,791 ...ein hässlicher, rötlicher Hund. 643 00:47:51,916 --> 00:47:53,916 Er sah aus wie eine Karotte mit Beinen. 644 00:47:54,000 --> 00:47:57,750 Wenn er sich ihr näherte, schrie sie wie verrückt. 645 00:47:57,875 --> 00:47:59,791 Hallo, ich habe ihr von Karotte erzählt. 646 00:47:59,916 --> 00:48:02,791 - Du hattest Angst vor Hunden? - Donatella, wir müssen gehen. 647 00:48:03,833 --> 00:48:06,250 - Frühstückst du nicht? - Nein, es ist schon spät. 648 00:48:06,375 --> 00:48:09,250 - Gut, dann fahre ich euch. - Das ist nicht nötig. 649 00:48:09,375 --> 00:48:11,125 Wieso? Ihr seid doch zu Fuß. 650 00:48:11,250 --> 00:48:12,958 Ich sagte, es ist nicht nötig. Komm. 651 00:48:17,916 --> 00:48:19,750 - Schönen Tag. - Danke. 652 00:48:35,916 --> 00:48:38,375 Warum wolltest du nicht, dass dein Vater uns fährt? 653 00:48:38,500 --> 00:48:41,000 - Das geht nur mich was an. - Warum so schlecht gelaunt? 654 00:48:41,125 --> 00:48:42,916 Das fragst du noch? 655 00:48:43,000 --> 00:48:44,916 Erstens habe ich schlecht geschlafen. 656 00:48:45,000 --> 00:48:47,291 Ich brauche einen Schlosser und bin spät dran. 657 00:48:47,416 --> 00:48:49,000 Brauchst du mehr Gründe? 658 00:48:50,750 --> 00:48:53,375 - Wenn du mehr hast. - Machst du dich über mich lustig? 659 00:48:54,083 --> 00:48:56,625 Hier arbeiten manche rund um die Uhr. 660 00:48:58,208 --> 00:49:00,416 Nicht nur die, die so ernst tun, haben recht. 661 00:49:00,541 --> 00:49:03,375 - Man kann auch mal lächeln. - Was hat das damit zu tun? 662 00:49:03,500 --> 00:49:04,958 Du behandelst alle scheiße. 663 00:49:05,041 --> 00:49:07,833 Dein Papa war nett. Und der Fotograf gestern auch. 664 00:49:07,958 --> 00:49:11,583 Ich habe meine Gründe. Und gerade du sagst so was? 665 00:49:12,041 --> 00:49:13,708 Nach allem, was dir passiert ist? 666 00:49:14,375 --> 00:49:15,333 Ja. 667 00:49:16,583 --> 00:49:19,041 Nicht alle Männer sind schlecht. 668 00:49:19,166 --> 00:49:21,291 Wenn ich das sagen kann, kannst du das auch. 669 00:49:22,666 --> 00:49:25,083 Du hast recht, nicht alle Männer sind gleich. 670 00:49:26,125 --> 00:49:27,625 Aber du musst mir vertrauen. 671 00:49:28,208 --> 00:49:31,000 - Du musst dich an Regeln halten. - An welche? 672 00:49:31,083 --> 00:49:33,791 - Du kannst nicht tanzen gehen. - Was ist schlimm daran? 673 00:49:33,916 --> 00:49:35,416 Nichts. Man wird darüber reden. 674 00:49:35,541 --> 00:49:38,375 - Warum? - Man erwartet, dass du leidest. 675 00:49:42,458 --> 00:49:44,583 Muss ich ein schlechtes Gewissen haben? 676 00:49:44,708 --> 00:49:46,958 Ist es meine Schuld, dass ich überlebt habe? 677 00:49:51,041 --> 00:49:52,583 Es wird nicht für immer so sein. 678 00:49:53,250 --> 00:49:55,750 - Du musst Geduld haben. - Wie lange? 679 00:49:55,875 --> 00:49:57,916 - Bis zur Verhandlung. - Und wann ist die? 680 00:49:58,000 --> 00:50:00,625 Ich wollte es dir gestern sagen. Sie ist am 30. Juni. 681 00:50:00,750 --> 00:50:02,875 - Was? Das dauert noch Monate. - Ich weiß. 682 00:50:03,000 --> 00:50:05,791 Aber normalerweise dauert es länger. 683 00:50:05,916 --> 00:50:07,666 Es geht nicht mehr nur um dich. 684 00:50:07,791 --> 00:50:09,041 Verstehst du? 685 00:50:10,000 --> 00:50:13,666 Morgen ist eine Riesendemo. Es kommen Frauen aus ganz Italien. 686 00:50:13,791 --> 00:50:17,000 Sie kommen zum ersten Mal zusammen, auch wegen dir. 687 00:50:19,000 --> 00:50:21,625 Dir verdanken wir, dass wir das Gesetz ändern. 688 00:50:21,750 --> 00:50:25,500 Sexuelle Gewalt kann nicht nur ein Verstoß gegen die Moral sein. 689 00:50:26,625 --> 00:50:28,916 Was heißt "Verstoß gegen die Moral"? 690 00:50:29,000 --> 00:50:32,250 Wenn man gegen die guten Sitten verstößt. 691 00:50:33,416 --> 00:50:36,291 - An eine Mauer pinkeln zum Beispiel? - Genau. 692 00:50:37,458 --> 00:50:39,708 Nein, das ist nicht das Gleiche. 693 00:50:39,833 --> 00:50:41,583 Wir werden dieses Land ändern. 694 00:50:42,583 --> 00:50:46,916 Zeigen wir ihnen, wozu Frauen imstande sind, wenn sie wütend sind. 695 00:50:49,666 --> 00:50:51,750 - Juni? - Juni. 696 00:51:13,000 --> 00:51:16,125 SCHLUSS MIT GEWALT AN FRAUEN 697 00:51:18,541 --> 00:51:21,583 CLAUDIA HAT KEINE ANGST FEMINISTISCHE KONFERENZ 50243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.