Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,583 --> 00:00:20,750
DIE SERIE BERUHT
AUF WAHREN BEGEBENHEITEN.
2
00:00:20,875 --> 00:00:23,125
ZU NARRATIVEN ZWECKEN
WURDEN TEILE GEÄNDERT.
3
00:00:23,250 --> 00:00:24,833
ÄHNLICHKEITEN SIND ZUFÄLLIG.
4
00:00:24,958 --> 00:00:27,791
ROM, 1. OKTOBER 1975, 3:30 UHR
5
00:00:38,916 --> 00:00:41,875
Lassen Sie mich durch. Verzeihung.
6
00:00:42,666 --> 00:00:44,541
Verzeihung, lassen Sie mich durch.
7
00:00:44,666 --> 00:00:47,333
Lassen Sie mich durch, bitte.
Leute, bitte.
8
00:00:54,000 --> 00:00:55,333
Hier.
9
00:01:00,208 --> 00:01:01,625
Beeil dich.
10
00:01:03,583 --> 00:01:05,000
Beeil dich.
11
00:01:21,166 --> 00:01:26,166
36 STUNDEN ZUVOR
12
00:01:26,541 --> 00:01:34,208
{\an8}29. SEPTEMBER 1975, 15:25 UHR
13
00:02:13,875 --> 00:02:16,875
- Wie sehe ich aus?
- Schön, aber nicht durchsichtig.
14
00:02:18,416 --> 00:02:21,708
- Sind wir nicht spät dran?
- Carlo wird schon nicht abhauen.
15
00:02:23,000 --> 00:02:26,500
Der ist süß, nicht?
Auch die anderen sind nicht schlecht.
16
00:02:26,625 --> 00:02:28,583
Auch Stefano mit seinen Glubschaugen.
17
00:02:29,166 --> 00:02:31,000
Die sehen aus
wie aus einem Fotoroman.
18
00:02:32,166 --> 00:02:33,875
Donatella, umarme mich.
19
00:02:34,500 --> 00:02:37,708
Ich will mit dir um die Welt reisen.
Komm mit mir nach New York.
20
00:02:38,458 --> 00:02:39,750
Das geht nicht, Liebling.
21
00:02:39,875 --> 00:02:43,208
Ich kann Rosaria nicht allein lassen,
meine dumme Freundin.
22
00:02:45,083 --> 00:02:46,916
Ich bin doch ziemlich perfekt, oder?
23
00:02:47,958 --> 00:02:51,083
Nach der Schule
bewerbe ich mich bei "Grand Hotel".
24
00:02:51,208 --> 00:02:53,875
- Ja.
- Klar, die warten dort nur auf dich.
25
00:02:54,000 --> 00:02:57,250
- Hast du nichts Besseres zu tun?
- Bewirb dich bei "Die Absteige".
26
00:02:58,916 --> 00:03:00,750
- Nadia ist da.
- Sie konnte doch kommen.
27
00:03:00,875 --> 00:03:03,208
- Komm, mach auf.
- Sag ja nicht "bitte".
28
00:03:07,166 --> 00:03:08,791
Rosaria, hilfst du mir?
29
00:03:14,125 --> 00:03:17,916
Wie siehst du denn aus?
Warum nicht gleich im Pyjama?
30
00:03:18,000 --> 00:03:19,958
Ich wollte nur kurz Hallo sagen.
31
00:03:20,041 --> 00:03:22,166
Ich kann nicht mit.
Ich habe Bauchschmerzen.
32
00:03:22,291 --> 00:03:25,333
Aber die sind zu dritt.
Was sagen wir denen?
33
00:03:25,458 --> 00:03:26,875
Ich leih dir was.
34
00:03:27,000 --> 00:03:29,375
Nein, echt.
Ich glaube, ich kriege meine Tage.
35
00:03:29,500 --> 00:03:33,166
- Ach, komm.
- So was kannst du nicht verpassen.
36
00:03:33,291 --> 00:03:35,166
Die sind nicht
wie die Jungs im Viertel.
37
00:03:35,291 --> 00:03:38,625
Die sind nett, gut erzogen.
Die haben sogar ein Auto.
38
00:03:38,750 --> 00:03:42,375
Ja, und im Kino? Sobald das Licht
ausgeht, sind sie alle gleich.
39
00:03:43,291 --> 00:03:45,041
Okay, mach, was du willst.
40
00:03:46,208 --> 00:03:47,750
Los, sonst kommen wir zu spät.
41
00:03:50,125 --> 00:03:53,458
Na? Ihr habt ja eben schön gesungen.
42
00:03:53,583 --> 00:03:56,666
- Ihr seid schick, wo geht es hin?
- Wir gehen nur spazieren.
43
00:03:58,333 --> 00:04:01,708
- Und das Zimmer lässt du so?
- Ich räum's nachher auf.
44
00:04:01,833 --> 00:04:03,833
Ich mache heute Cannelloni.
45
00:04:03,958 --> 00:04:06,208
- Komm nicht spät...
- Ciao, Mama.
46
00:04:06,333 --> 00:04:07,833
Kalt schmecken die nicht.
47
00:04:07,958 --> 00:04:11,916
- Tschüss, Frau Colasanti.
- Tschüss, Süße.
48
00:04:17,833 --> 00:04:20,916
- Tarsitano sagt, das passt so nicht.
- Was passt nicht?
49
00:04:21,000 --> 00:04:24,041
Es geht um die Movimento Sociale
und um Verleumdung.
50
00:04:24,166 --> 00:04:27,416
- Das müssen wir anders angehen.
- Und jetzt? Fange ich von vorn an?
51
00:04:27,541 --> 00:04:29,625
Ja, leider. Los geht's.
52
00:04:29,750 --> 00:04:33,000
Die Italicus-Akten
brauchen wir heute, Capogrossi.
53
00:04:33,083 --> 00:04:35,166
Die sind seit gestern Abend bereit.
54
00:04:35,291 --> 00:04:37,083
Die sind auf Marisas Schreibtisch.
55
00:04:37,208 --> 00:04:38,958
Ich arbeite an der CGIL-Berufung.
56
00:04:39,041 --> 00:04:40,375
Entschuldigen Sie.
57
00:04:40,500 --> 00:04:43,083
Ich bräuchte Notizen
fürs Plädoyer im Colomba-Fall.
58
00:04:43,208 --> 00:04:45,500
Sie hat viel Arbeit,
ich kann mich darum kümmern.
59
00:04:45,625 --> 00:04:48,458
- Die sind morgen Früh bereit.
- Danke.
60
00:04:49,791 --> 00:04:52,500
Ich wollte nur nett sein, Streberin.
61
00:04:54,375 --> 00:04:55,458
Hallo?
62
00:04:57,666 --> 00:04:59,458
Du sollst mich hier nicht anrufen.
63
00:05:00,333 --> 00:05:02,666
Ja, Mama.
Ich sagte doch, dass ich komme.
64
00:05:03,500 --> 00:05:06,708
- Ich muss arbeiten. Ciao.
- Frau Capogrossi?
65
00:05:06,833 --> 00:05:09,041
Im Warteraum
ist eine junge Frau für Sie.
66
00:05:15,500 --> 00:05:18,750
- Adele. Hallo.
- Es tut mir leid.
67
00:05:18,875 --> 00:05:21,416
Ich wusste nicht,
wohin ich gehen sollte.
68
00:05:21,541 --> 00:05:22,666
Adele.
69
00:05:23,708 --> 00:05:25,291
Sieh mich an.
70
00:05:26,166 --> 00:05:27,666
Ist es wieder passiert?
71
00:05:30,125 --> 00:05:31,375
Wann?
72
00:05:32,791 --> 00:05:33,958
Vor Kurzem.
73
00:05:35,083 --> 00:05:37,208
Es wird immer schlimmer.
74
00:05:37,333 --> 00:05:38,291
Ich...
75
00:05:40,125 --> 00:05:41,625
Ich kann nicht mehr.
76
00:05:42,458 --> 00:05:44,291
Ich will nur noch, dass es aufhört.
77
00:05:45,416 --> 00:05:47,083
Es war richtig, zu mir zu kommen.
78
00:05:47,208 --> 00:05:49,083
Warte hier, ich hole meine Sachen.
79
00:05:51,416 --> 00:05:52,875
{\an8}29. SEPTEMBER 1975, 16:15 UHR
80
00:05:53,000 --> 00:05:55,458
{\an8}Ich habe wegen Luciano
ein schlechtes Gewissen.
81
00:05:55,583 --> 00:05:58,416
{\an8}Wir hatten einen dummen Streit,
jetzt gehe ich mit denen aus.
82
00:05:58,541 --> 00:05:59,875
Du und dein Luciano.
83
00:06:00,000 --> 00:06:02,166
Wir gehen doch nur ins Kino.
84
00:06:03,000 --> 00:06:04,250
Wenn sie kommen.
85
00:06:06,041 --> 00:06:08,625
- Haben die uns sitzen lassen?
- Sieht so aus.
86
00:06:09,166 --> 00:06:10,208
Idioten.
87
00:06:15,291 --> 00:06:18,041
- Was machen wir? Gehen wir zu Nadia.
- Spinnst du? Nein.
88
00:06:18,833 --> 00:06:22,083
Warten wir noch ein bisschen.
Sonst gehen wir eben allein ins Kino.
89
00:06:22,208 --> 00:06:25,250
Dann denken wir uns was aus,
die macht sich sonst über uns lustig.
90
00:06:27,666 --> 00:06:28,666
Warte mal.
91
00:06:29,458 --> 00:06:30,708
Da sind sie.
92
00:06:38,000 --> 00:06:41,166
- Carlo ist nicht dabei.
- Vielleicht kommt er später.
93
00:06:41,291 --> 00:06:44,000
Entschuldigt die Verspätung.
Es tut uns sehr leid.
94
00:06:44,125 --> 00:06:47,291
- Wir verzeihen euch, nur diesmal.
- Küsschen?
95
00:06:51,541 --> 00:06:53,250
Ich dachte, ihr wärt zu dritt.
96
00:06:54,125 --> 00:06:56,791
Nadia ging es nicht gut.
Sie konnte nicht kommen.
97
00:06:57,500 --> 00:07:00,458
- Und Carlo?
- Der ist in der Villa am Meer.
98
00:07:00,583 --> 00:07:01,708
In Lavinio.
99
00:07:01,833 --> 00:07:03,666
Er macht
eine Party mit Schulfreunden
100
00:07:03,791 --> 00:07:06,166
und hat uns eingeladen.
101
00:07:06,291 --> 00:07:08,666
Aber jetzt sind wir hier.
Worauf habt ihr Lust?
102
00:07:09,583 --> 00:07:11,000
Wir wollten doch ins Kino.
103
00:07:11,125 --> 00:07:15,458
Aber bei dem schönen Wetter
wäre es schade, drinnen zu bleiben.
104
00:07:16,041 --> 00:07:18,125
Um 20:00 Uhr
müssen wir zu Hause sein.
105
00:07:18,250 --> 00:07:21,375
Wenn es keinen Stau gibt,
dauert es eine halbe Stunde.
106
00:07:22,625 --> 00:07:25,208
Versprochen. Ehrenwort.
107
00:07:25,333 --> 00:07:27,083
Wenn es nur eine halbe Stunde dauert.
108
00:07:27,208 --> 00:07:29,500
Was sage ich meinen Eltern,
wenn es spät wird?
109
00:07:29,625 --> 00:07:32,625
Entschuldigt kurz,
meine Zigaretten sind im Auto.
110
00:07:33,333 --> 00:07:37,791
Während wir sie holen, denkt ihr
darüber nach, und entscheidet.
111
00:07:38,583 --> 00:07:42,000
Aber wenn ihr uns im Stich lasst,
sterben wir vor Schmerz.
112
00:07:46,041 --> 00:07:49,500
- Angelo, die machen nicht mit.
- Wird das nicht zu spät?
113
00:07:49,625 --> 00:07:52,083
Spinnst du?
Heute bin ich nicht Angelo.
114
00:07:52,208 --> 00:07:53,750
- Ich bin Stefano.
- Ich weiß.
115
00:07:53,875 --> 00:07:55,666
Jetzt ist 16:00 Uhr,
die Fahrt dauert.
116
00:07:55,791 --> 00:07:57,708
Eine halbe Stunde Verspätung
geht doch.
117
00:07:58,708 --> 00:08:00,791
- Ich weiß nicht.
- Okay.
118
00:08:01,958 --> 00:08:03,916
Los, hole deine Zigaretten.
119
00:08:06,958 --> 00:08:09,541
Wir machen nie was.
Wenn wir mal zu einer Party können.
120
00:08:09,666 --> 00:08:11,625
- Und dann auch noch bei Carlo.
- Und?
121
00:08:12,500 --> 00:08:14,000
Gehen wir ans Meer?
122
00:08:15,291 --> 00:08:17,000
Sagt bitte nicht nein.
123
00:08:19,000 --> 00:08:21,041
- Um 20:00 Uhr sind wir zu Hause.
- Okay.
124
00:08:21,166 --> 00:08:23,750
- Du bist die Beste.
- Ich weiß.
125
00:08:25,833 --> 00:08:27,166
Bitte schön.
126
00:08:37,416 --> 00:08:39,416
Vorsicht, Gianni fährt schnell.
127
00:09:13,875 --> 00:09:15,083
Hallo.
128
00:09:15,958 --> 00:09:17,625
- Hallo, kannst du Gioia rufen?
- Ja.
129
00:09:18,208 --> 00:09:20,083
Komm, wir warten dort.
130
00:09:22,791 --> 00:09:26,166
Also ich benutze die Spirale,
auch wenn Mauro nicht will.
131
00:09:26,291 --> 00:09:27,291
Er sagt, er passt auf.
132
00:09:27,416 --> 00:09:29,625
- Ich traue ihm nicht.
- Warum will er nicht?
133
00:09:29,750 --> 00:09:31,458
Der Draht stört ihn.
134
00:09:31,583 --> 00:09:34,166
- Er hat Angst, steckenzubleiben.
- Was für ein Idiot.
135
00:09:34,291 --> 00:09:35,416
Sei doch ruhig.
136
00:09:36,583 --> 00:09:38,250
Ich weiß, dass du Angst hast.
137
00:09:38,375 --> 00:09:41,000
Aber für die Anzeige
brauchen wir eine Untersuchung.
138
00:09:41,125 --> 00:09:42,791
Es dauert nicht lange.
139
00:09:42,916 --> 00:09:45,583
Hier sind nur Verbündete.
Du brauchst keine Angst haben.
140
00:09:48,541 --> 00:09:51,250
Ein Wunder, dass Teresa
um die Uhrzeit nicht arbeitet.
141
00:09:51,375 --> 00:09:53,375
Vielleicht lädt sie mich
zum Kaffee ein.
142
00:09:53,500 --> 00:09:54,750
Ein anderes Mal.
143
00:09:55,833 --> 00:09:56,958
Das ist Adele.
144
00:09:57,041 --> 00:10:00,000
- Freut mich.
- Ebenso. Ich bin Gioia. Kommt rein.
145
00:10:10,083 --> 00:10:12,083
- Tut das weh?
- Ein bisschen.
146
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Ich bin fast fertig.
147
00:10:15,791 --> 00:10:18,458
- Was machst du? Studierst du?
- Pädagogik.
148
00:10:18,583 --> 00:10:20,666
- Ich bin im ersten Jahr.
- Das ist schön.
149
00:10:21,416 --> 00:10:23,666
- Magst du Kinder gern?
- Ja, sehr.
150
00:10:24,250 --> 00:10:27,208
Ich passte früher auf den Sohn
meiner Schwester auf, Matteo.
151
00:10:29,666 --> 00:10:31,000
Dann musste ich aufhören.
152
00:10:33,625 --> 00:10:35,958
Wir sind fertig.
Du kannst dich anziehen.
153
00:10:47,000 --> 00:10:48,458
Es tut mir leid.
154
00:10:50,333 --> 00:10:52,625
Ich habe das falsche Thema
angesprochen, nicht?
155
00:10:54,583 --> 00:10:56,333
War es der Mann deiner Schwester?
156
00:10:58,291 --> 00:11:01,333
Ich dachte, es würde aufhören,
wenn ich nicht mehr zu ihnen gehe.
157
00:11:02,833 --> 00:11:04,083
Aber...
158
00:11:04,208 --> 00:11:06,291
heute ist er zu uns gekommen.
159
00:11:06,416 --> 00:11:09,958
Er wusste,
dass meine Eltern nicht da waren.
160
00:11:10,041 --> 00:11:12,000
Das hört jetzt auf,
wenn du ihn anzeigst.
161
00:11:14,000 --> 00:11:15,541
Ja, und dann?
162
00:11:16,208 --> 00:11:18,833
Er hat gedroht, zu sagen,
dass ich schuld bin,
163
00:11:18,958 --> 00:11:20,708
dass ich ihn dazu ermutige.
164
00:11:20,833 --> 00:11:22,000
Das sagen sie alle.
165
00:11:23,333 --> 00:11:25,083
Damit will er dich einschüchtern.
166
00:11:25,708 --> 00:11:27,583
Damit du ihn nicht anzeigst.
167
00:11:29,166 --> 00:11:31,250
Aber jetzt musst du
ihn nicht mehr ertragen.
168
00:11:32,208 --> 00:11:34,166
Es ist vorbei.
Ich verspreche es dir.
169
00:11:45,000 --> 00:11:47,875
Wisst ihr schon, was ihr
nach der Schule machen wollt?
170
00:11:48,000 --> 00:11:50,500
Ich will Sängerin
oder Schauspielerin werden.
171
00:11:50,625 --> 00:11:51,875
Mal sehen.
172
00:11:52,000 --> 00:11:54,166
Was willst du später machen, Rosaria?
173
00:11:55,041 --> 00:11:56,000
Weiß nicht.
174
00:11:56,125 --> 00:11:59,291
Sie will auch Schauspielerin werden,
aber steht auf Theater.
175
00:11:59,416 --> 00:12:01,875
Und warum Theater?
176
00:12:02,000 --> 00:12:04,333
Ich weiß nicht. Ich mag Geschichten.
177
00:12:04,458 --> 00:12:08,541
- Ja? Welche magst du am liebsten?
- Romeo und Julia.
178
00:12:09,125 --> 00:12:11,666
- Das ist auch mein Lieblingsstück.
- Unglaublich.
179
00:12:11,791 --> 00:12:13,250
Jetzt hör auf.
180
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
- Wie weit ist es noch?
- Wir sind bald da.
181
00:12:20,125 --> 00:12:22,416
Vor 15 Minuten
hast du das Gleiche gesagt.
182
00:12:22,541 --> 00:12:26,916
- Ja, von wegen eine halbe Stunde.
- Das war nur eine grobe Schätzung.
183
00:12:36,041 --> 00:12:37,041
Lavinio!
184
00:12:38,666 --> 00:12:41,833
- Du bist daran vorbeigefahren.
- Ja, das Haus ist weiter vorn.
185
00:12:41,958 --> 00:12:45,291
- Wir müssen heute Abend zurück.
- Ja, wir auch. Keine Sorge.
186
00:12:49,750 --> 00:12:52,375
Was machen wir?
Bitten wir sie, zurückzufahren?
187
00:12:52,500 --> 00:12:56,000
He, Gianni, gib doch zu,
dass du dich verfahren hast.
188
00:12:56,083 --> 00:12:58,208
Ja. Ich habe mich verfahren.
Zufrieden?
189
00:12:58,333 --> 00:13:01,166
Hättest du doch gleich sagen können.
Was für ein Lügner.
190
00:13:01,666 --> 00:13:04,958
Aber jetzt weiß ich wieder,
wo ich bin. Wir sind fast da.
191
00:13:15,791 --> 00:13:16,791
Teresa.
192
00:13:18,250 --> 00:13:20,416
- Hier.
- Danke.
193
00:13:20,541 --> 00:13:23,458
- Und Adele?
- Die füllt das Formular aus.
194
00:13:23,583 --> 00:13:26,500
Wenn das den Staatsanwalt
nicht überzeugt.
195
00:13:26,625 --> 00:13:27,875
Im Bericht steht alles.
196
00:13:29,791 --> 00:13:32,291
- Was soll ich sagen?
- Lass uns morgen essen gehen.
197
00:13:32,416 --> 00:13:36,375
Komm schon. Gehen wir es
mal gemütlich an. Machen wir blau.
198
00:13:36,500 --> 00:13:39,708
Ich muss mit Adele zum Staatsanwalt,
dann esse ich bei meinen Eltern.
199
00:13:39,833 --> 00:13:42,291
Dann hat deine Mutter
es endlich geschafft.
200
00:13:42,416 --> 00:13:46,125
Nach der Arbeit, dem Fieber,
der ausgelaufenen Waschmaschine
201
00:13:46,250 --> 00:13:47,750
hatte ich keine Ausreden mehr.
202
00:13:47,875 --> 00:13:51,000
- Versuche es mit dem Erdbeben.
- Das nächste Mal mache ich das.
203
00:13:53,333 --> 00:13:55,791
Ich sehe nach, ob sie fertig ist,
und schicke sie dir.
204
00:14:05,291 --> 00:14:13,250
{\an8}29. SEPTEMBER 1975, 17:50 UHR
205
00:14:27,416 --> 00:14:28,958
Fräulein.
206
00:14:32,625 --> 00:14:35,916
- Und, hat es sich gelohnt?
- Wie schön.
207
00:14:36,000 --> 00:14:40,000
Sie sind nicht da. Aber Carlo
sagte mir, wo die Schlüssel sind.
208
00:14:40,125 --> 00:14:42,750
- Guter Carlo.
- Und die Party?
209
00:14:42,875 --> 00:14:45,208
Carlo und die anderen
sind sicher baden gegangen.
210
00:14:45,333 --> 00:14:48,708
- Gehen wir zu ihnen.
- Wir haben keine Badesachen.
211
00:14:48,833 --> 00:14:50,583
Nächstes Mal organisieren wir das.
212
00:14:51,125 --> 00:14:53,125
Das Wasser
ist hier besser als in Ostia.
213
00:14:53,250 --> 00:14:54,416
Gefunden!
214
00:14:55,541 --> 00:14:56,708
Kommt ihr?
215
00:15:11,208 --> 00:15:12,625
Willkommen.
216
00:15:19,166 --> 00:15:20,791
Ach, komm. Das war doch nur Spaß.
217
00:15:21,625 --> 00:15:23,583
Mal sehen,
ob Carlo und die anderen
218
00:15:23,708 --> 00:15:25,583
uns was zu trinken
übriggelassen haben.
219
00:15:26,333 --> 00:15:28,291
Können wir den Garten sehen?
220
00:15:28,416 --> 00:15:30,125
Fühlt euch wie zu Hause.
221
00:15:42,958 --> 00:15:45,291
Du hattest recht.
Das ist besser als Kino.
222
00:15:45,416 --> 00:15:48,750
Und besser als Fotoromane.
Was für ein schöner Ort.
223
00:15:49,500 --> 00:15:52,666
Wenn die uns nett finden,
haben wir tolle neue Freunde.
224
00:15:55,166 --> 00:15:57,875
Schade, dass wir in einer Stunde
nach Rom zurückmüssen.
225
00:15:59,541 --> 00:16:02,625
Stefano schmeißt sich
ziemlich an mich ran.
226
00:16:02,750 --> 00:16:04,791
Jetzt kriege ich
den mit den Glubschaugen.
227
00:16:04,916 --> 00:16:07,791
- Nein, Carlo kommt doch bald.
- Schlechte Nachrichten.
228
00:16:08,791 --> 00:16:10,166
Es ist nur die übrig.
229
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Dir ist ja kalt. Warte.
230
00:16:13,125 --> 00:16:14,125
Bitte.
231
00:16:14,791 --> 00:16:16,291
Ich gebe dir mein Jackett.
232
00:16:16,416 --> 00:16:17,916
Was ist hier für eine Stimmung?
233
00:16:26,791 --> 00:16:28,875
Darf ich um diesen Tanz bitten,
Fräulein?
234
00:16:29,000 --> 00:16:30,250
Danke.
235
00:16:31,875 --> 00:16:33,916
Tanzen kannst du.
236
00:16:55,958 --> 00:16:57,958
- Wie geht es dir?
- Geht so.
237
00:16:59,875 --> 00:17:01,708
Aber Gioia ist nett.
238
00:17:04,041 --> 00:17:07,208
Wir sehen uns
morgen um 8:30 Uhr im Gericht.
239
00:17:07,333 --> 00:17:11,375
Wir reden mit Claudio Alcesti,
ein toller Staatsanwalt.
240
00:17:11,500 --> 00:17:13,291
Er ist ein guter Mensch.
241
00:17:13,791 --> 00:17:17,208
Er wird uns sagen,
wie wir vorgehen sollen.
242
00:17:17,333 --> 00:17:18,333
In Ordnung.
243
00:17:19,458 --> 00:17:23,833
Sag deinen Eltern nichts,
wenn du jetzt nach Hause gehst.
244
00:17:25,041 --> 00:17:27,375
Es ist zu früh, und du hast
heute schon viel getan.
245
00:17:27,500 --> 00:17:29,291
Du kannst später mit ihnen reden.
246
00:17:37,041 --> 00:17:38,708
Wir gehen aber bald, okay?
247
00:17:39,666 --> 00:17:42,208
Deine Freundin hat es nicht so eilig.
248
00:17:50,333 --> 00:17:52,791
Hat dir schon mal jemand gesagt,
dass du schön bist?
249
00:17:54,750 --> 00:17:55,875
Du hast was.
250
00:17:57,000 --> 00:17:58,708
Vielleicht etwas flachbrüstig.
251
00:17:59,166 --> 00:18:02,541
Aber wie heißt es so schön?
Klein, aber fein.
252
00:18:02,666 --> 00:18:04,166
Soll das ein Kompliment ein?
253
00:18:04,291 --> 00:18:07,666
Wenn du auf unnahbar machst,
macht mich das noch mehr an.
254
00:18:07,791 --> 00:18:10,375
Wo sind denn Carlo und die anderen?
255
00:18:10,500 --> 00:18:14,083
Vergiss Carlo, ich bin doch da.
256
00:18:15,333 --> 00:18:17,791
- Gibst du mir einen Kuss?
- Nein.
257
00:18:17,916 --> 00:18:19,500
Nur einen.
258
00:18:20,041 --> 00:18:23,375
- Nein, ich will nicht.
- Nicht mal auf die Backe?
259
00:18:24,291 --> 00:18:26,541
Wenn ich es mache,
lässt du mich dann in Ruhe?
260
00:18:26,666 --> 00:18:28,000
Versprochen.
261
00:18:31,291 --> 00:18:34,708
- Leck mich.
- Es hat dir doch gefallen.
262
00:18:34,833 --> 00:18:38,000
- Machen wir's noch mal? Ein kleiner.
- Nein.
263
00:18:38,083 --> 00:18:40,583
- Komm mit mir nach oben.
- Lass mich.
264
00:18:40,708 --> 00:18:42,083
Lass mich los.
265
00:18:43,916 --> 00:18:45,666
- Jetzt ziere dich nicht so.
- Nein.
266
00:18:45,791 --> 00:18:48,041
- Es gefällt dir doch.
- Was machst du da?
267
00:18:48,166 --> 00:18:50,375
Nichts, wir spielen.
268
00:18:50,500 --> 00:18:54,208
- Alles okay? Hat er dir wehgetan?
- Gianni, was ist passiert?
269
00:18:54,333 --> 00:18:57,083
- Es ist nichts passiert.
- Es ist nichts passiert.
270
00:18:57,208 --> 00:19:02,125
Was denn? Wollen wir
den schönen Tag versauen?
271
00:19:02,250 --> 00:19:05,375
- Wir gehen heim.
- Ach, ja? Wie denn?
272
00:19:06,041 --> 00:19:08,125
Zu Fuß dauert es eine Weile nach Rom.
273
00:19:08,250 --> 00:19:10,791
Wenn ihr uns nicht fahrt,
trampen wir.
274
00:19:11,708 --> 00:19:14,500
- Gehen wir, Rosaria.
- Schön brav sein.
275
00:19:16,750 --> 00:19:18,250
Ist das ein Witz?
276
00:19:18,375 --> 00:19:20,250
Setzt euch. Los!
277
00:19:22,875 --> 00:19:27,000
Siehst du?
Sie sind schon wieder zurück.
278
00:19:30,125 --> 00:19:32,416
Seid schön brav,
dann passiert euch nichts.
279
00:19:42,583 --> 00:19:44,375
Noch einen, Teo...
280
00:19:49,916 --> 00:19:51,791
Das ist schon der zweite auf Kredit.
281
00:19:51,916 --> 00:19:54,875
Ja, schreib's auf. Du weißt ja,
dass ich irgendwann zahle.
282
00:19:55,291 --> 00:19:56,791
Ja, klar...
283
00:19:57,458 --> 00:19:59,500
Das sind schlechte Zeiten, Kollege.
284
00:20:00,125 --> 00:20:03,000
Ich habe nicht vor, heute Nacht
durch die Kneipen zu ziehen.
285
00:20:03,583 --> 00:20:05,583
Dann geh heim, Marignani.
286
00:20:05,708 --> 00:20:07,541
Ich mache heute sicher ein Bild.
287
00:20:08,416 --> 00:20:11,333
- He, Teo. Gib mir eine Zigarette.
- Auch noch?
288
00:20:11,458 --> 00:20:12,958
Du gibst nie auf, was?
289
00:20:13,041 --> 00:20:16,666
Glaub mir,
heute Nacht tut sich nichts.
290
00:20:18,833 --> 00:20:21,000
Weißt du, was dein Problem ist,
Marignani?
291
00:20:21,125 --> 00:20:22,666
Du bist zu pessimistisch.
292
00:20:25,250 --> 00:20:28,250
Schönes ist dem vorbehalten,
der daran glaubt.
293
00:20:30,666 --> 00:20:32,375
Verdammte Scheiße.
294
00:20:37,500 --> 00:20:39,416
Okay, mach's gut, Saverio.
295
00:20:40,333 --> 00:20:43,833
- Hallo, Paparazzo.
- Hallo, Enrico. Wie geht's?
296
00:20:43,958 --> 00:20:47,250
Du kennst meine Arbeit. Weißt du,
was passiert, wenn einer nicht zahlt?
297
00:20:47,375 --> 00:20:49,375
- Muss ich es dir erklären?
- Ich zahle.
298
00:20:49,500 --> 00:20:53,250
- Morgen zahle ich.
- Morgen.
299
00:20:53,375 --> 00:20:55,541
Morgen also. Ich finde dich.
300
00:20:55,666 --> 00:20:57,458
Ich finde euch alle.
301
00:20:58,250 --> 00:20:59,750
Schönen Abend, Saverio.
302
00:21:07,125 --> 00:21:09,750
Hier, den gebe ich aus.
303
00:21:10,500 --> 00:21:11,625
Danke, Teo.
304
00:21:19,500 --> 00:21:21,541
Was wollt ihr von uns?
305
00:21:21,666 --> 00:21:23,583
Lasst uns gehen.
Wir sagen nichts.
306
00:21:24,208 --> 00:21:27,333
Gehen lassen? Von wegen.
307
00:21:27,458 --> 00:21:30,416
Habt ihr noch nie was
vom Marseille-Clan gehört?
308
00:21:31,458 --> 00:21:33,333
Wir haben Bulgari entführt.
309
00:21:33,458 --> 00:21:34,791
Sagt euch das nichts?
310
00:21:35,708 --> 00:21:39,166
- Wir haben ihn entführt.
- Aber wir sind nicht reich.
311
00:21:41,000 --> 00:21:44,583
Bringt uns bitte nach Hause.
Unsere Eltern suchen uns sicher...
312
00:21:44,708 --> 00:21:45,708
Ruhe!
313
00:21:50,375 --> 00:21:52,250
Also.
314
00:21:52,833 --> 00:21:55,041
Bald kommt Jacques.
315
00:21:55,166 --> 00:21:56,666
Er ist unser Boss.
316
00:21:58,125 --> 00:22:00,583
Der sagt uns, was mit euch passiert.
317
00:22:00,708 --> 00:22:02,458
Macht keinen Lärm.
318
00:22:02,583 --> 00:22:03,916
Aufstehen!
319
00:22:04,000 --> 00:22:06,083
Aufstehen, sagte ich. Los.
320
00:22:06,208 --> 00:22:07,666
Los.
321
00:22:07,791 --> 00:22:09,208
Los, jetzt.
322
00:22:10,041 --> 00:22:11,458
Geh schon.
323
00:22:13,166 --> 00:22:14,875
Los, jetzt. Kommt.
324
00:22:17,791 --> 00:22:18,958
Los, jetzt!
325
00:22:22,875 --> 00:22:24,041
Rein da.
326
00:22:26,041 --> 00:22:27,500
Beweg dich.
327
00:22:27,625 --> 00:22:28,791
Da rein, sagte ich.
328
00:22:31,041 --> 00:22:32,333
Geh.
329
00:22:40,291 --> 00:22:42,208
Behalte sie. Ich muss los.
330
00:22:42,958 --> 00:22:45,916
- Und du gehst wirklich?
- Freust du dich nicht?
331
00:22:47,000 --> 00:22:50,291
Du bist doch in guter Gesellschaft.
Amüsiere dich.
332
00:22:50,416 --> 00:22:51,416
Aufmachen.
333
00:22:51,541 --> 00:22:54,958
{\an8}29. SEPTEMBER 1975, 19 UHR.
334
00:23:11,625 --> 00:23:13,833
Wegen Ihnen
habe ich ein schlechtes Gewissen.
335
00:23:13,958 --> 00:23:15,833
Sie sind die Einzige,
die nach mir geht.
336
00:23:16,375 --> 00:23:19,750
- Ich gehe auch bald.
- Sie sind einfach keine Romanella.
337
00:23:19,875 --> 00:23:23,041
- Was ist eine "Romanella"?
- Sie kennen das Wort nicht?
338
00:23:23,166 --> 00:23:25,791
- Sie sind doch die Römerin.
- Ich habe es nie gehört.
339
00:23:25,916 --> 00:23:29,000
Das sagt man, wenn jemand
nur oberflächlich gut arbeitet,
340
00:23:29,083 --> 00:23:30,291
sodass es gut aussieht.
341
00:23:30,416 --> 00:23:33,083
Dann bin ich dazu
schlicht nicht fähig.
342
00:23:33,208 --> 00:23:35,208
Das weiß ich, und ich merke es mir.
343
00:23:35,333 --> 00:23:39,541
Entschuldigen Sie,
ich muss morgen Vormittag freinehmen.
344
00:23:40,583 --> 00:23:43,250
Sie haben nicht eine Stunde gefehlt,
seit Sie hier sind.
345
00:23:43,375 --> 00:23:45,458
Es sind wohl
keine persönlichen Gründe.
346
00:23:45,583 --> 00:23:47,041
Ich helfe einer Frau,
347
00:23:47,166 --> 00:23:49,458
Anzeige wegen sexueller Nötigung
zu erstatten.
348
00:23:50,041 --> 00:23:52,208
Es wird meine Arbeit
nicht beeinträchtigen.
349
00:23:52,333 --> 00:23:54,833
- Nehmen Sie den ganzen Tag frei.
- Das ist nicht nötig.
350
00:23:54,958 --> 00:23:58,125
Teresa, ich brauche Anwälte,
keine Rechtsverdreher.
351
00:23:58,250 --> 00:24:00,458
Sie glauben an den Beruf,
darum sind Sie hier.
352
00:24:00,583 --> 00:24:02,583
Wenn Sie der Frau helfen wollen,
tun Sie es.
353
00:24:02,708 --> 00:24:04,166
- In Ordnung?
- Danke.
354
00:24:04,291 --> 00:24:06,583
Machen Sie die Lichter aus,
wenn Sie gehen.
355
00:24:06,708 --> 00:24:08,125
In Ordnung.
356
00:24:18,708 --> 00:24:23,208
Heute kriegt sie was zu hören.
Und ihr mischt euch nicht ein.
357
00:24:25,250 --> 00:24:27,625
Es ist erst kurz vor 21:00 Uhr.
Sie kommt bald.
358
00:24:27,750 --> 00:24:28,833
Für dich ist das okay.
359
00:24:28,958 --> 00:24:31,333
Du schläfst bis 10:00 Uhr
und gibst vor, zu lernen.
360
00:24:31,458 --> 00:24:33,166
Mein Wecker klingelt um 5:30 Uhr.
361
00:24:34,500 --> 00:24:36,375
Was will er von mir?
362
00:24:55,875 --> 00:24:56,916
Bitte.
363
00:24:57,833 --> 00:25:00,083
Ich habe Hunger.
Können wir nicht essen?
364
00:25:00,208 --> 00:25:01,208
Noch nicht.
365
00:25:04,541 --> 00:25:05,541
Da ist er ja.
366
00:25:07,791 --> 00:25:10,166
- Was ist deine Ausrede?
- Es tut mir wirklich leid.
367
00:25:10,291 --> 00:25:13,416
Ich habe mit Freunden gelernt,
und die Zeit verging so schnell.
368
00:25:13,541 --> 00:25:16,208
- Es tut mir wirklich sehr leid.
- Setz dich.
369
00:25:19,000 --> 00:25:20,541
Bitte, Sie können servieren.
370
00:25:26,166 --> 00:25:30,000
Ja, ich habe mit Nadia geredet.
Sie wollten ins Kino.
371
00:25:30,083 --> 00:25:32,500
Aber ihr ging es nicht gut
und sie ist nicht mit.
372
00:25:36,000 --> 00:25:40,416
Ja, natürlich.
Lassen wir die Leitung lieber frei.
373
00:25:41,000 --> 00:25:43,291
Wer etwas erfährt,
informiert den anderen.
374
00:25:43,416 --> 00:25:44,750
Danke.
375
00:25:48,208 --> 00:25:51,750
Rosarias Schwester hat Rosaria zum
letzten Mal heute Nachmittag gesehen.
376
00:25:51,875 --> 00:25:53,833
Es sei nicht ihre Art,
zu spät zu kommen.
377
00:25:58,333 --> 00:26:00,000
Wen rufen wir jetzt an?
378
00:26:02,333 --> 00:26:05,000
Wir suchen sie jetzt. Komm.
379
00:26:05,083 --> 00:26:06,833
Wir fangen beim Kino an.
380
00:26:06,958 --> 00:26:09,541
Du bleibst hier, falls jemand anruft.
Okay?
381
00:26:14,000 --> 00:26:15,500
Wir finden sie, Mama.
382
00:26:23,500 --> 00:26:30,875
{\an8}29. SEPTEMBER 1975, 23:55 UHR
383
00:26:38,916 --> 00:26:42,208
Hey, das hat aber gedauert.
Bist du zu Fuß gekommen?
384
00:26:42,333 --> 00:26:45,666
Hör mir auf. Mein Vater hat mich
über die Prüfungen ausgefragt.
385
00:26:47,166 --> 00:26:50,750
- Oje, Gianni ist zurück.
- Wessen Stimme war das dann vorhin?
386
00:26:52,500 --> 00:26:56,416
- Da ist noch einer.
- Ich will nach Hause.
387
00:26:56,541 --> 00:26:58,083
Wir kommen heim, keine Angst.
388
00:26:58,208 --> 00:27:00,083
- Versprich es.
- Ja.
389
00:27:06,375 --> 00:27:09,500
- Und, hattest du deinen Spaß?
- Ja.
390
00:27:09,625 --> 00:27:14,333
- Ja? Hast du es gemacht?
- Ich sagte doch, ich hatte Spaß.
391
00:27:14,458 --> 00:27:17,416
Ich wusste doch,
dass du es nicht schaffst.
392
00:27:18,125 --> 00:27:20,583
Eine der beiden
müssen wir entjungfern.
393
00:27:34,625 --> 00:27:39,041
{\an8}30. SEPTEMBER 1975, 8:20 UHR
394
00:27:43,833 --> 00:27:46,833
- Hallo?
- Saverio, bist du wach?
395
00:27:46,958 --> 00:27:49,041
Marcello, wie schön,
deine Stimme zu hören.
396
00:27:49,166 --> 00:27:51,958
Das ist mal was Neues.
Baggerst du mich an?
397
00:27:52,041 --> 00:27:57,500
Nein, dein Anruf kommt wie gerufen.
Sag mir, dass du was für mich hast.
398
00:27:57,625 --> 00:28:00,958
Claudia Cardinale,
heute Abend im The Mill.
399
00:28:01,708 --> 00:28:04,041
Das ist viel wert,
wenn nur du sie erwischst,
400
00:28:04,166 --> 00:28:05,708
sonst kriegst du nichts.
401
00:28:05,833 --> 00:28:07,333
Danke, das habe ich gebraucht.
402
00:28:07,458 --> 00:28:11,375
Ich bin kein Wohltätigkeitsverein.
Du kriegst sie exklusiv.
403
00:28:11,500 --> 00:28:14,291
Ich erwarte gute Arbeit,
wie nur du sie lieferst.
404
00:28:14,416 --> 00:28:17,500
Keine Sorge, mit meinem Foto
wirst du Direktor bei "Novella 2000".
405
00:28:17,625 --> 00:28:20,666
Ja, klar. Mach's gut, Saverio.
406
00:28:20,791 --> 00:28:22,083
Ciao.
407
00:28:39,833 --> 00:28:43,041
- Teresa, da bin ich.
- Guten Tag.
408
00:28:43,875 --> 00:28:46,250
Danke fürs Kommen.
Sie sind ja so beschäftigt.
409
00:28:46,375 --> 00:28:48,000
Keine Sorge.
410
00:28:48,125 --> 00:28:50,375
Was Sie mir erzählt haben,
ist furchtbar.
411
00:28:50,500 --> 00:28:52,708
Danke,
dass Sie an mich gedacht haben.
412
00:28:53,625 --> 00:28:55,333
Adele hätte schon hier sein sollen.
413
00:28:55,458 --> 00:28:57,083
Jetzt ist erst 8:40 Uhr.
414
00:28:57,208 --> 00:28:59,250
Sie kommt sicher gleich.
415
00:29:14,291 --> 00:29:15,791
Es gibt nichts Neues.
416
00:29:16,791 --> 00:29:20,000
Aber wir haben so viele
informiert wie möglich:
417
00:29:20,083 --> 00:29:22,083
Nachbarn, Freunde, alle.
418
00:29:22,208 --> 00:29:23,958
Und alle suchen sie.
419
00:29:26,166 --> 00:29:27,500
Komm her.
420
00:29:28,875 --> 00:29:30,291
Wir werden sie finden.
421
00:29:31,333 --> 00:29:33,041
Wir finden sie.
422
00:29:48,916 --> 00:29:52,125
Leider habe ich ein Meeting
in der Sechsten Kammer.
423
00:29:52,250 --> 00:29:54,291
Holen Sie mich, wenn sie kommt. Ja?
424
00:29:55,125 --> 00:29:56,916
- Sicher. Danke, bis bald.
- Bis bald.
425
00:30:08,625 --> 00:30:11,375
Ich habe sie zu Hause angerufen.
Die Mutter war dran.
426
00:30:12,208 --> 00:30:13,875
Adele hatte ihr alles erzählt.
427
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
Und sie hat sie überzeugt,
keine Anzeige zu erstatten.
428
00:30:17,125 --> 00:30:20,500
Das war mein Fehler. Ich hätte sie
nicht nach Hause gehen lassen sollen.
429
00:30:20,625 --> 00:30:23,041
Du konntest sie nicht
gefangen halten.
430
00:30:23,708 --> 00:30:25,458
Weißt du, was die Mutter gesagt hat?
431
00:30:25,583 --> 00:30:27,416
"Ich wünsche Ihnen
eine gute Karriere,
432
00:30:27,541 --> 00:30:29,458
aber nicht auf Kosten
meiner Tochter."
433
00:30:30,416 --> 00:30:34,208
Es tut mir leid.
Aber ein bisschen verstehe ich Adele.
434
00:30:35,541 --> 00:30:36,583
Inwiefern?
435
00:30:36,708 --> 00:30:40,500
Das weißt du doch. Frauen wie sie
werden in die Mangel genommen.
436
00:30:40,625 --> 00:30:43,333
Der Anwalt wird sagen,
dass sie es so gewollt hat.
437
00:30:43,458 --> 00:30:46,000
Die Leute reden über sie.
Es ist nicht leicht.
438
00:30:46,125 --> 00:30:48,916
Und was machen wir dann?
Niemanden anzeigen, wie früher?
439
00:30:51,083 --> 00:30:53,125
- Teresa, was machst du da?
- Tut mir leid.
440
00:30:53,250 --> 00:30:55,458
Ich mache das.
Was habe ich dir beigebracht?
441
00:30:58,208 --> 00:31:01,208
So ist es brav.
Soll ich noch was bringen?
442
00:31:01,333 --> 00:31:03,375
- Nein, danke.
- In Ordnung.
443
00:31:09,375 --> 00:31:11,375
- Tut mir leid.
- Schon gut.
444
00:31:11,500 --> 00:31:13,416
Ich hatte dieses Mal dran geglaubt.
445
00:31:13,541 --> 00:31:15,250
Sei nicht so streng zu dir.
446
00:31:15,375 --> 00:31:18,000
Du kannst sie nicht alle retten.
Es ist einfach so.
447
00:31:18,083 --> 00:31:19,791
Mir würde eine erst mal reichen.
448
00:31:22,208 --> 00:31:24,916
Ich lasse mich gern
zum Essen einladen.
449
00:31:25,000 --> 00:31:27,250
Aber du wolltest doch
zu deinen Eltern.
450
00:31:27,375 --> 00:31:29,666
Ich habe abgesagt.
451
00:31:29,791 --> 00:31:33,333
Das Erdbeben? Hast du echt
das Erdbeben als Ausrede genommen?
452
00:31:40,000 --> 00:31:41,500
Ich weiß, dass es dir egal ist.
453
00:31:41,625 --> 00:31:44,333
Aber ein Typ starrt dich
die ganze Zeit an. Links.
454
00:31:48,666 --> 00:31:50,291
Stimmt, es ist mir egal.
455
00:31:51,083 --> 00:31:55,041
- Und wie läuft es mit Sappelli?
- Was hat der damit zu tun?
456
00:31:55,166 --> 00:31:56,833
Sappelli ist ein Freund.
457
00:31:58,041 --> 00:32:00,166
Er wollte mich heute Abend
hierher einladen.
458
00:32:00,291 --> 00:32:02,375
Er kommt mit den Leuten
von "Il Manifesto".
459
00:32:02,500 --> 00:32:05,000
- Ich weiß auch nicht.
- Klar willst du.
460
00:32:05,125 --> 00:32:09,125
Du musst ihn doch mal im Bett testen,
oder?
461
00:32:09,250 --> 00:32:13,916
Seit wann gibst du mir solche Tipps?
Du bist ewig mit Alessandro zusammen.
462
00:32:14,000 --> 00:32:16,875
Ja, eben.
Genieße deine Freiheit.
463
00:32:18,000 --> 00:32:20,291
Nennt er dich noch "Mäuschen"?
464
00:32:20,416 --> 00:32:22,000
Ja, auch er ist mein Mäuschen.
465
00:32:22,083 --> 00:32:25,500
- Ihr seid füreinander gemacht.
- Wir denken uns Namen aus.
466
00:32:25,625 --> 00:32:26,791
Namen?
467
00:32:27,916 --> 00:32:31,333
Das war erst nur ein Spaß.
Aber wir überlegen es uns.
468
00:32:31,458 --> 00:32:35,250
- Dann werde ich also Tante?
- Wir denken darüber nach.
469
00:32:36,166 --> 00:32:38,333
Das wird das verwöhnteste Mädchen
der Welt.
470
00:32:38,458 --> 00:32:40,583
Bist du sicher,
dass es ein Mädchen wird?
471
00:32:40,708 --> 00:32:41,916
Klar.
472
00:32:44,541 --> 00:32:47,291
- Aldo, die Rechnung, bitte.
- Kommt gleich.
473
00:32:48,208 --> 00:32:51,583
Einige Mädchen vom Kollektiv
machen bei uns eine Versammlung.
474
00:32:51,708 --> 00:32:53,125
Willst du kommen?
475
00:32:53,250 --> 00:32:55,541
Geht es
um feministische Bewusstseinswerdung?
476
00:32:55,666 --> 00:32:59,000
Nein, ich will dir eine Kollegin
von dir vorstellen.
477
00:32:59,083 --> 00:33:01,000
- Tina.
- Lagostena Bassi.
478
00:33:01,125 --> 00:33:04,083
Ja, gerne. Ich habe von ihr gehört.
479
00:33:05,500 --> 00:33:07,000
{\an8}30. SEPTEMBER 1975, 17:10 UHR.
480
00:33:07,125 --> 00:33:08,500
{\an8}Ich kann nicht mehr.
481
00:33:14,458 --> 00:33:15,875
Du musst Wasser trinken.
482
00:33:45,250 --> 00:33:47,000
Was machen wir jetzt?
483
00:33:47,125 --> 00:33:49,291
- Da sind wir, Fräulein.
- Seht mal, was...
484
00:33:50,833 --> 00:33:53,000
Was, zum Teufel, habt ihr gemacht?
485
00:33:53,083 --> 00:33:54,708
Was hast du gemacht?
486
00:33:54,833 --> 00:33:58,833
- Mann!
- Scheiße, das ist nicht euer Haus.
487
00:33:59,458 --> 00:34:02,333
Kannst du das reparieren, oder was?
Los, du blöde Kuh. Komm.
488
00:34:02,458 --> 00:34:04,875
Reg dich ab.
489
00:34:05,000 --> 00:34:07,250
Behandelt man so Frauen?
490
00:34:09,208 --> 00:34:10,791
Gib mir die Pistole.
491
00:34:17,958 --> 00:34:19,916
Es tut mir leid, was passiert ist.
492
00:34:20,625 --> 00:34:21,666
Wie heißt ihr?
493
00:34:25,125 --> 00:34:27,000
Ich Donatella und sie Rosaria.
494
00:34:27,708 --> 00:34:30,666
Freut mich. Ich heiße Jacques.
495
00:34:33,416 --> 00:34:37,041
Macht euch keine Sorgen.
Ihr dürft bald heim.
496
00:34:37,791 --> 00:34:38,958
Wirklich?
497
00:34:42,083 --> 00:34:43,708
Was haben sie dir angetan?
498
00:34:47,750 --> 00:34:50,250
Ja, natürlich kommt ihr heim.
499
00:34:50,833 --> 00:34:52,333
Aber erst kommst du mit mir mit.
500
00:34:52,458 --> 00:34:54,291
- Nein.
- Komm jetzt.
501
00:34:54,416 --> 00:34:56,583
- Nein.
- Geh aus dem Weg.
502
00:34:56,708 --> 00:34:58,000
Geh aus dem Weg.
503
00:34:58,125 --> 00:35:01,458
Nein, bitte nicht. Rosaria.
504
00:35:01,583 --> 00:35:02,708
Halte still.
505
00:35:02,833 --> 00:35:04,125
Halte still.
506
00:35:10,958 --> 00:35:12,291
Lass mich.
507
00:35:12,416 --> 00:35:13,416
Gehen wir.
508
00:35:15,000 --> 00:35:16,458
Hilfe!
509
00:35:16,583 --> 00:35:18,833
Hilfe! Ich will nicht!
510
00:35:30,375 --> 00:35:32,583
Aber leider ist es nicht so.
511
00:35:33,166 --> 00:35:35,791
Ihr glaubt, ihr seid Personen,
aber es stimmt nicht.
512
00:35:37,250 --> 00:35:39,083
Wenn ihr vergewaltigt werdet,
513
00:35:39,208 --> 00:35:41,000
bestraft das Gesetz den Mann dafür,
514
00:35:41,125 --> 00:35:43,625
gegen die öffentliche Moral
verstoßen zu haben,
515
00:35:43,750 --> 00:35:46,000
nicht dafür,
eine Person verletzt zu haben.
516
00:35:46,875 --> 00:35:49,208
Und was seid ihr? Was sind wir?
517
00:35:50,666 --> 00:35:53,291
Nichts. Höchstens ein Objekt.
518
00:35:53,416 --> 00:35:55,500
Das Objekt der öffentlichen Moral.
519
00:35:55,625 --> 00:36:00,208
- Das sind faschistische Gesetze.
- Jawohl, aber nicht nur.
520
00:36:00,333 --> 00:36:02,375
Die Gesetze
wurden von Männern gemacht,
521
00:36:02,500 --> 00:36:04,750
ohne Beteiligung der Frauen.
522
00:36:04,875 --> 00:36:09,291
Diese Gesetze gehören geändert,
und zwar von uns Frauen.
523
00:36:15,875 --> 00:36:18,666
- Ich stelle sie dir vor.
- Warte, bis sie fertig ist.
524
00:36:19,833 --> 00:36:21,291
Ich habe noch etwas Zeit.
525
00:36:26,291 --> 00:36:29,666
- Sie ist stark.
- Sie wird dir gefallen.
526
00:36:29,791 --> 00:36:32,250
Das ist meine Freundin,
Teresa Capogrossi.
527
00:36:32,375 --> 00:36:34,125
- Frau Anwältin.
- Freut mich.
528
00:36:34,250 --> 00:36:35,125
Ebenso.
529
00:36:35,250 --> 00:36:39,041
Ich weiß, dass sie Rechtsbeistand
für Frauen von Pompeo Magno leisten.
530
00:36:39,166 --> 00:36:42,166
Ich halte das für meine Pflicht.
Wir können uns duzen.
531
00:36:42,291 --> 00:36:44,458
Du bist in der Kanzlei von Tarsitano,
nicht?
532
00:36:45,541 --> 00:36:46,875
- Ja.
- Ich kenne Fausto.
533
00:36:47,000 --> 00:36:50,708
Es ist toll, mit ihm zu arbeiten,
wenn du fleißig bist.
534
00:36:52,041 --> 00:36:55,375
- Es hat Vor- und Nachteile.
- Ja, sicher.
535
00:36:55,500 --> 00:36:57,208
Teresa kämpft auch für Frauen.
536
00:36:58,041 --> 00:36:59,291
Ich versuche es.
537
00:37:00,291 --> 00:37:02,000
Ich bin an einem Fall dran
538
00:37:02,125 --> 00:37:05,833
und hätte mit der jungen Frau heute
Morgen zum Staatsanwalt müssen.
539
00:37:05,958 --> 00:37:08,958
- Sie hat es sich anders überlegt
- Ich weiß, das passiert oft.
540
00:37:09,041 --> 00:37:10,208
Ein bisschen zu oft.
541
00:37:10,333 --> 00:37:12,875
Wenn niemand Anzeige erstattet,
ändert sich nichts.
542
00:37:13,000 --> 00:37:16,791
Um etwas zu ändern,
braucht man auch den richtigen Fall.
543
00:37:16,916 --> 00:37:19,250
- Wie bei Marcellino.
- Ich erinnere mich daran.
544
00:37:19,375 --> 00:37:21,208
Ich hatte es
im "L'Espresso" gelesen.
545
00:37:21,333 --> 00:37:24,583
- War das Ihr Fall? Dein Fall?
- Sorry, aber wer ist Marcellino?
546
00:37:24,708 --> 00:37:27,500
Marcellino ist ein Kind,
das nach einem Unfall gelähmt war.
547
00:37:27,625 --> 00:37:29,208
Da er der Sohn eines Arbeiters war,
548
00:37:29,333 --> 00:37:31,958
sprach ihm der Richter
nur zwei Lire zu.
549
00:37:32,041 --> 00:37:35,541
Er hatte sein zukünftiges Leben
als Arbeiter quantifiziert.
550
00:37:35,666 --> 00:37:38,416
Als müsste ein Arbeiterkind
unbedingt Arbeiter werden.
551
00:37:39,166 --> 00:37:42,458
Genau, aber heute will man das Gesetz
wegen des Falls ändern,
552
00:37:42,583 --> 00:37:44,875
weil er Aufsehen erregte.
553
00:37:45,000 --> 00:37:49,000
Der Fall deiner jungen Frau
ist leider kein Einzelfall.
554
00:37:50,000 --> 00:37:51,458
Man braucht was Besonderes.
555
00:37:52,083 --> 00:37:54,833
Man braucht eine Stimme,
die für alle spricht,
556
00:37:54,958 --> 00:37:58,041
wenn man die Rechtsprechung
bei Vergewaltigungen ändern will.
557
00:38:41,291 --> 00:38:42,791
Ich schaffe es nicht.
558
00:38:43,833 --> 00:38:45,583
Bitte, bitte.
559
00:39:08,833 --> 00:39:18,500
{\an8}30. SEPTEMBER 1975, 21:30 UHR
560
00:39:35,333 --> 00:39:38,083
Ich sagte ja, ich finde euch alle.
561
00:39:38,208 --> 00:39:39,666
- Das Geld?
- Lass mich arbeiten.
562
00:39:39,791 --> 00:39:41,000
Wie soll ich sonst zahlen?
563
00:39:47,541 --> 00:39:49,916
So denkst du an mich,
wenn du Luft holst.
564
00:39:50,000 --> 00:39:52,500
Ich gebe dir noch zwei Tage,
weil ich dich nett finde.
565
00:40:23,750 --> 00:40:25,541
- Los, leg sie rein.
- Los.
566
00:40:26,625 --> 00:40:27,750
Los.
567
00:40:27,875 --> 00:40:29,375
Bereit?
568
00:40:29,500 --> 00:40:30,666
Ja.
569
00:40:30,791 --> 00:40:32,125
Gut.
570
00:40:33,000 --> 00:40:34,583
Schieb rein. Schieb.
571
00:40:39,166 --> 00:40:40,458
Mensch.
572
00:40:42,000 --> 00:40:42,958
So.
573
00:40:46,541 --> 00:40:48,625
- Mann, waren die schwer.
- Ruhe.
574
00:40:49,916 --> 00:40:51,291
Hier sind zwei Tote.
575
00:41:16,708 --> 00:41:17,583
Ich wusste nicht,
576
00:41:17,708 --> 00:41:20,083
dass die ganze Redaktion
von "Il Manifesto" da ist.
577
00:41:20,208 --> 00:41:23,125
- Ja, fast.
- Ist noch jemand vor Ort?
578
00:41:23,250 --> 00:41:25,375
- Darf ich?
- Das ist eine politische Mission.
579
00:41:25,500 --> 00:41:29,833
Wir warten auf den Boxkampf
zwischen Ali und Frazier.
580
00:41:29,958 --> 00:41:32,833
- Wie lange wollt ihr noch bleiben?
- Was denn?
581
00:41:32,958 --> 00:41:35,250
- Teresa, rede du mit ihnen.
- Was soll sie sagen?
582
00:41:35,375 --> 00:41:37,791
Um Mitternacht
schmeiße ich euch alle raus.
583
00:41:37,916 --> 00:41:41,708
Das sagst du seit 10 Jahren,
wir sind immer noch da.
584
00:41:42,708 --> 00:41:44,333
Stimmt.
585
00:41:44,458 --> 00:41:45,458
Jetzt ist er sauer.
586
00:41:45,583 --> 00:41:47,833
Sappelli, es gibt immer
eine gute Ausrede,
587
00:41:47,958 --> 00:41:49,333
um der Arbeit fernzubleiben.
588
00:41:49,458 --> 00:41:50,541
Wir arbeiten.
589
00:41:50,666 --> 00:41:51,833
Ja.
590
00:41:53,750 --> 00:41:54,958
Ali muss gewinnen.
591
00:41:55,041 --> 00:41:57,166
Sonst kann er Foreman
nicht herausfordern.
592
00:41:58,416 --> 00:42:01,041
Foreman will ein guter Christ sein.
593
00:42:01,166 --> 00:42:04,250
Er will ihn gleich k.o. schlagen,
damit er nicht leidet.
594
00:42:06,375 --> 00:42:09,125
Wenn Ali gewinnt,
gehen wir dann mal Abendessen?
595
00:42:09,250 --> 00:42:10,625
Und wenn er verliert?
596
00:42:10,750 --> 00:42:13,958
Wenn er verliert...
lädst du mich zum Abendessen ein.
597
00:42:14,041 --> 00:42:16,041
Dann trösten wir einander.
598
00:42:17,250 --> 00:42:18,500
Mal sehen.
599
00:42:20,791 --> 00:42:29,333
{\an8}30. SEPTEMBER 1975, 23:00 UHR.
600
00:42:55,166 --> 00:42:58,166
- Ich sterbe vor Hunger.
- Wem sagst du das?
601
00:42:58,291 --> 00:43:00,666
Wenn wir Zeit haben,
können wir was essen gehen.
602
00:43:07,500 --> 00:43:09,083
Die laufen uns nicht weg.
603
00:43:10,333 --> 00:43:12,083
Nein, ich gehe heim.
Ich bin todmüde.
604
00:43:12,208 --> 00:43:14,041
Wir treffen uns später
mit den anderen.
605
00:43:14,166 --> 00:43:15,666
Du bist doch scheiße.
606
00:43:15,791 --> 00:43:17,166
Hau ab, Mann.
607
00:43:47,500 --> 00:43:49,041
Warum ruft keiner an?
608
00:43:49,916 --> 00:43:52,125
Wenn sie verletzt
in einem Krankenhaus läge...
609
00:43:55,458 --> 00:43:57,000
wüssten wir es.
610
00:44:25,958 --> 00:44:27,666
Verstanden, wir nähern uns.
611
00:44:27,791 --> 00:44:29,250
Wir haben eine Beschreibung.
612
00:44:33,666 --> 00:44:36,125
- Rodrigo.
- Hallo, Saverio.
613
00:44:36,250 --> 00:44:38,000
Was hast du? Wie siehst du aus?
614
00:44:38,125 --> 00:44:41,708
Ach, ich hätte Claudia Cardinale
exklusiv fotografieren können.
615
00:44:41,833 --> 00:44:43,291
Claudia Cardinale? Wo?
616
00:44:44,083 --> 00:44:47,000
Im Hotel The Mill. Beeil dich,
und du erwischst sie noch.
617
00:44:47,125 --> 00:44:48,625
Warum bist du hier?
618
00:44:48,750 --> 00:44:52,041
Dort ist einer, dem ich Geld schulde.
Wenn er mich sieht, bin ich tot.
619
00:44:52,791 --> 00:44:56,958
- Aber ich gebe dir den Tipp gern.
- Aber nicht umsonst, stimmt's?
620
00:44:57,625 --> 00:45:01,083
Wenn ich es dir sage,
höre ich wenigstens den Polizeifunk.
621
00:45:01,208 --> 00:45:04,791
Ob Diva oder jemand, der ermordet
wurde, es bringt alles Geld.
622
00:45:04,916 --> 00:45:08,000
Die Diva ist aber besser.
Danke, Saverio.
623
00:45:08,125 --> 00:45:09,625
- Wofür?
- Für den Tipp.
624
00:45:09,750 --> 00:45:11,750
Einheit 16, hört ihr?
625
00:45:12,458 --> 00:45:14,208
Ja, Zentrale. Los.
626
00:45:17,125 --> 00:45:22,416
Alarm, möglicher Raubüberfall
eines Juweliers.
627
00:45:23,416 --> 00:45:27,541
{\an8}1. OKTOBER 1975, 3:10 UHR
628
00:45:27,916 --> 00:45:29,208
Stefano.
629
00:45:30,916 --> 00:45:32,541
Stefano.
630
00:45:32,666 --> 00:45:33,791
Stefano.
631
00:45:35,041 --> 00:45:37,041
- Stefano.
- Mama, was ist?
632
00:45:37,958 --> 00:45:41,833
Es tut mir leid. Aber auf der Straße
hört man komische Geräusche.
633
00:45:41,958 --> 00:45:43,250
Kannst du mal nachsehen?
634
00:45:44,083 --> 00:45:45,666
Warte, ich sehe gleich nach.
635
00:46:31,291 --> 00:46:32,708
Wer ist da?
636
00:46:37,541 --> 00:46:39,208
An alle Einheiten.
637
00:46:39,333 --> 00:46:42,666
In der Viale Pola miaut
eine Katze in einem Kofferraum.
638
00:46:45,541 --> 00:46:48,291
Ich wiederhole. An alle Einheiten.
Viale Pola.
639
00:46:49,041 --> 00:46:53,416
Ein weißer Fiat 127,
Kennzeichen Rom H16917.
640
00:46:54,916 --> 00:46:57,750
- Eine Katze miaut im Kofferraum.
- Von wegen, eine Katze.
641
00:47:06,291 --> 00:47:08,791
Warte, ich habe nichts verstanden.
Wiederhole das.
642
00:47:11,916 --> 00:47:13,583
Viale Pola.
643
00:47:13,708 --> 00:47:15,958
In Ordnung, danke. Tschüss.
644
00:47:17,375 --> 00:47:19,166
- Wieder ein Verbrechen?
- Ja.
645
00:47:19,291 --> 00:47:22,166
- Warum musst du immer ran?
- Diesmal lohnt es sich vielleicht.
646
00:47:22,291 --> 00:47:25,916
Ruf den Chefredakteur an. Er soll mir
auf der Titelseite Platz lassen.
647
00:47:26,000 --> 00:47:29,583
Angeblich ist in der Viale Pola
ein Mädchen in einem Kofferraum.
648
00:47:29,708 --> 00:47:31,750
Was? Was ist denn passiert?
649
00:47:33,458 --> 00:47:36,750
Ich weiß es nicht. Ein Mädchen
oder zwei. Es war nicht so klar.
650
00:47:36,875 --> 00:47:39,041
- Ich sehe mir das kurz an.
- Geh nur.
651
00:47:39,166 --> 00:47:40,958
Lass uns wissen, was ist.
652
00:47:42,458 --> 00:47:44,416
Auf jeden Fall
mischen sich die Amerikaner
653
00:47:44,541 --> 00:47:47,666
in unsere Angelegenheiten ein,
wegen der üblichen Politiker.
654
00:47:47,791 --> 00:47:49,291
Wenn das nicht wieder...
655
00:47:49,416 --> 00:47:51,750
- Wo gehst du hin?
- Entschuldige mich.
656
00:47:59,166 --> 00:48:02,333
- Was ist denn passiert?
- Ich habe nichts gesehen.
657
00:48:02,458 --> 00:48:05,291
{\an8}1. OKTOBER 1975, 3:30 UHR
658
00:48:23,125 --> 00:48:25,583
- Weiß man inzwischen mehr?
- Nein, nichts.
659
00:48:25,708 --> 00:48:27,000
Zur Seite.
660
00:48:27,083 --> 00:48:28,916
Zur Seite. Lassen Sie mich durch.
661
00:48:29,583 --> 00:48:31,208
Lassen Sie mich durch.
662
00:48:31,333 --> 00:48:32,375
Zur Seite.
663
00:48:33,916 --> 00:48:35,000
Hier.
664
00:48:39,875 --> 00:48:41,000
Los, beeil dich.
665
00:48:53,250 --> 00:48:55,291
Geh mal zur Seite.
Lass uns arbeiten.
47798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.