All language subtitles for Circeo.S01E01.Episodio.01.1080p.WEBDL.ITA.E-AC3.ODINO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,583 --> 00:00:20,750 DIE SERIE BERUHT AUF WAHREN BEGEBENHEITEN. 2 00:00:20,875 --> 00:00:23,125 ZU NARRATIVEN ZWECKEN WURDEN TEILE GEÄNDERT. 3 00:00:23,250 --> 00:00:24,833 ÄHNLICHKEITEN SIND ZUFÄLLIG. 4 00:00:24,958 --> 00:00:27,791 ROM, 1. OKTOBER 1975, 3:30 UHR 5 00:00:38,916 --> 00:00:41,875 Lassen Sie mich durch. Verzeihung. 6 00:00:42,666 --> 00:00:44,541 Verzeihung, lassen Sie mich durch. 7 00:00:44,666 --> 00:00:47,333 Lassen Sie mich durch, bitte. Leute, bitte. 8 00:00:54,000 --> 00:00:55,333 Hier. 9 00:01:00,208 --> 00:01:01,625 Beeil dich. 10 00:01:03,583 --> 00:01:05,000 Beeil dich. 11 00:01:21,166 --> 00:01:26,166 36 STUNDEN ZUVOR 12 00:01:26,541 --> 00:01:34,208 {\an8}29. SEPTEMBER 1975, 15:25 UHR 13 00:02:13,875 --> 00:02:16,875 - Wie sehe ich aus? - Schön, aber nicht durchsichtig. 14 00:02:18,416 --> 00:02:21,708 - Sind wir nicht spät dran? - Carlo wird schon nicht abhauen. 15 00:02:23,000 --> 00:02:26,500 Der ist süß, nicht? Auch die anderen sind nicht schlecht. 16 00:02:26,625 --> 00:02:28,583 Auch Stefano mit seinen Glubschaugen. 17 00:02:29,166 --> 00:02:31,000 Die sehen aus wie aus einem Fotoroman. 18 00:02:32,166 --> 00:02:33,875 Donatella, umarme mich. 19 00:02:34,500 --> 00:02:37,708 Ich will mit dir um die Welt reisen. Komm mit mir nach New York. 20 00:02:38,458 --> 00:02:39,750 Das geht nicht, Liebling. 21 00:02:39,875 --> 00:02:43,208 Ich kann Rosaria nicht allein lassen, meine dumme Freundin. 22 00:02:45,083 --> 00:02:46,916 Ich bin doch ziemlich perfekt, oder? 23 00:02:47,958 --> 00:02:51,083 Nach der Schule bewerbe ich mich bei "Grand Hotel". 24 00:02:51,208 --> 00:02:53,875 - Ja. - Klar, die warten dort nur auf dich. 25 00:02:54,000 --> 00:02:57,250 - Hast du nichts Besseres zu tun? - Bewirb dich bei "Die Absteige". 26 00:02:58,916 --> 00:03:00,750 - Nadia ist da. - Sie konnte doch kommen. 27 00:03:00,875 --> 00:03:03,208 - Komm, mach auf. - Sag ja nicht "bitte". 28 00:03:07,166 --> 00:03:08,791 Rosaria, hilfst du mir? 29 00:03:14,125 --> 00:03:17,916 Wie siehst du denn aus? Warum nicht gleich im Pyjama? 30 00:03:18,000 --> 00:03:19,958 Ich wollte nur kurz Hallo sagen. 31 00:03:20,041 --> 00:03:22,166 Ich kann nicht mit. Ich habe Bauchschmerzen. 32 00:03:22,291 --> 00:03:25,333 Aber die sind zu dritt. Was sagen wir denen? 33 00:03:25,458 --> 00:03:26,875 Ich leih dir was. 34 00:03:27,000 --> 00:03:29,375 Nein, echt. Ich glaube, ich kriege meine Tage. 35 00:03:29,500 --> 00:03:33,166 - Ach, komm. - So was kannst du nicht verpassen. 36 00:03:33,291 --> 00:03:35,166 Die sind nicht wie die Jungs im Viertel. 37 00:03:35,291 --> 00:03:38,625 Die sind nett, gut erzogen. Die haben sogar ein Auto. 38 00:03:38,750 --> 00:03:42,375 Ja, und im Kino? Sobald das Licht ausgeht, sind sie alle gleich. 39 00:03:43,291 --> 00:03:45,041 Okay, mach, was du willst. 40 00:03:46,208 --> 00:03:47,750 Los, sonst kommen wir zu spät. 41 00:03:50,125 --> 00:03:53,458 Na? Ihr habt ja eben schön gesungen. 42 00:03:53,583 --> 00:03:56,666 - Ihr seid schick, wo geht es hin? - Wir gehen nur spazieren. 43 00:03:58,333 --> 00:04:01,708 - Und das Zimmer lässt du so? - Ich räum's nachher auf. 44 00:04:01,833 --> 00:04:03,833 Ich mache heute Cannelloni. 45 00:04:03,958 --> 00:04:06,208 - Komm nicht spät... - Ciao, Mama. 46 00:04:06,333 --> 00:04:07,833 Kalt schmecken die nicht. 47 00:04:07,958 --> 00:04:11,916 - Tschüss, Frau Colasanti. - Tschüss, Süße. 48 00:04:17,833 --> 00:04:20,916 - Tarsitano sagt, das passt so nicht. - Was passt nicht? 49 00:04:21,000 --> 00:04:24,041 Es geht um die Movimento Sociale und um Verleumdung. 50 00:04:24,166 --> 00:04:27,416 - Das müssen wir anders angehen. - Und jetzt? Fange ich von vorn an? 51 00:04:27,541 --> 00:04:29,625 Ja, leider. Los geht's. 52 00:04:29,750 --> 00:04:33,000 Die Italicus-Akten brauchen wir heute, Capogrossi. 53 00:04:33,083 --> 00:04:35,166 Die sind seit gestern Abend bereit. 54 00:04:35,291 --> 00:04:37,083 Die sind auf Marisas Schreibtisch. 55 00:04:37,208 --> 00:04:38,958 Ich arbeite an der CGIL-Berufung. 56 00:04:39,041 --> 00:04:40,375 Entschuldigen Sie. 57 00:04:40,500 --> 00:04:43,083 Ich bräuchte Notizen fürs Plädoyer im Colomba-Fall. 58 00:04:43,208 --> 00:04:45,500 Sie hat viel Arbeit, ich kann mich darum kümmern. 59 00:04:45,625 --> 00:04:48,458 - Die sind morgen Früh bereit. - Danke. 60 00:04:49,791 --> 00:04:52,500 Ich wollte nur nett sein, Streberin. 61 00:04:54,375 --> 00:04:55,458 Hallo? 62 00:04:57,666 --> 00:04:59,458 Du sollst mich hier nicht anrufen. 63 00:05:00,333 --> 00:05:02,666 Ja, Mama. Ich sagte doch, dass ich komme. 64 00:05:03,500 --> 00:05:06,708 - Ich muss arbeiten. Ciao. - Frau Capogrossi? 65 00:05:06,833 --> 00:05:09,041 Im Warteraum ist eine junge Frau für Sie. 66 00:05:15,500 --> 00:05:18,750 - Adele. Hallo. - Es tut mir leid. 67 00:05:18,875 --> 00:05:21,416 Ich wusste nicht, wohin ich gehen sollte. 68 00:05:21,541 --> 00:05:22,666 Adele. 69 00:05:23,708 --> 00:05:25,291 Sieh mich an. 70 00:05:26,166 --> 00:05:27,666 Ist es wieder passiert? 71 00:05:30,125 --> 00:05:31,375 Wann? 72 00:05:32,791 --> 00:05:33,958 Vor Kurzem. 73 00:05:35,083 --> 00:05:37,208 Es wird immer schlimmer. 74 00:05:37,333 --> 00:05:38,291 Ich... 75 00:05:40,125 --> 00:05:41,625 Ich kann nicht mehr. 76 00:05:42,458 --> 00:05:44,291 Ich will nur noch, dass es aufhört. 77 00:05:45,416 --> 00:05:47,083 Es war richtig, zu mir zu kommen. 78 00:05:47,208 --> 00:05:49,083 Warte hier, ich hole meine Sachen. 79 00:05:51,416 --> 00:05:52,875 {\an8}29. SEPTEMBER 1975, 16:15 UHR 80 00:05:53,000 --> 00:05:55,458 {\an8}Ich habe wegen Luciano ein schlechtes Gewissen. 81 00:05:55,583 --> 00:05:58,416 {\an8}Wir hatten einen dummen Streit, jetzt gehe ich mit denen aus. 82 00:05:58,541 --> 00:05:59,875 Du und dein Luciano. 83 00:06:00,000 --> 00:06:02,166 Wir gehen doch nur ins Kino. 84 00:06:03,000 --> 00:06:04,250 Wenn sie kommen. 85 00:06:06,041 --> 00:06:08,625 - Haben die uns sitzen lassen? - Sieht so aus. 86 00:06:09,166 --> 00:06:10,208 Idioten. 87 00:06:15,291 --> 00:06:18,041 - Was machen wir? Gehen wir zu Nadia. - Spinnst du? Nein. 88 00:06:18,833 --> 00:06:22,083 Warten wir noch ein bisschen. Sonst gehen wir eben allein ins Kino. 89 00:06:22,208 --> 00:06:25,250 Dann denken wir uns was aus, die macht sich sonst über uns lustig. 90 00:06:27,666 --> 00:06:28,666 Warte mal. 91 00:06:29,458 --> 00:06:30,708 Da sind sie. 92 00:06:38,000 --> 00:06:41,166 - Carlo ist nicht dabei. - Vielleicht kommt er später. 93 00:06:41,291 --> 00:06:44,000 Entschuldigt die Verspätung. Es tut uns sehr leid. 94 00:06:44,125 --> 00:06:47,291 - Wir verzeihen euch, nur diesmal. - Küsschen? 95 00:06:51,541 --> 00:06:53,250 Ich dachte, ihr wärt zu dritt. 96 00:06:54,125 --> 00:06:56,791 Nadia ging es nicht gut. Sie konnte nicht kommen. 97 00:06:57,500 --> 00:07:00,458 - Und Carlo? - Der ist in der Villa am Meer. 98 00:07:00,583 --> 00:07:01,708 In Lavinio. 99 00:07:01,833 --> 00:07:03,666 Er macht eine Party mit Schulfreunden 100 00:07:03,791 --> 00:07:06,166 und hat uns eingeladen. 101 00:07:06,291 --> 00:07:08,666 Aber jetzt sind wir hier. Worauf habt ihr Lust? 102 00:07:09,583 --> 00:07:11,000 Wir wollten doch ins Kino. 103 00:07:11,125 --> 00:07:15,458 Aber bei dem schönen Wetter wäre es schade, drinnen zu bleiben. 104 00:07:16,041 --> 00:07:18,125 Um 20:00 Uhr müssen wir zu Hause sein. 105 00:07:18,250 --> 00:07:21,375 Wenn es keinen Stau gibt, dauert es eine halbe Stunde. 106 00:07:22,625 --> 00:07:25,208 Versprochen. Ehrenwort. 107 00:07:25,333 --> 00:07:27,083 Wenn es nur eine halbe Stunde dauert. 108 00:07:27,208 --> 00:07:29,500 Was sage ich meinen Eltern, wenn es spät wird? 109 00:07:29,625 --> 00:07:32,625 Entschuldigt kurz, meine Zigaretten sind im Auto. 110 00:07:33,333 --> 00:07:37,791 Während wir sie holen, denkt ihr darüber nach, und entscheidet. 111 00:07:38,583 --> 00:07:42,000 Aber wenn ihr uns im Stich lasst, sterben wir vor Schmerz. 112 00:07:46,041 --> 00:07:49,500 - Angelo, die machen nicht mit. - Wird das nicht zu spät? 113 00:07:49,625 --> 00:07:52,083 Spinnst du? Heute bin ich nicht Angelo. 114 00:07:52,208 --> 00:07:53,750 - Ich bin Stefano. - Ich weiß. 115 00:07:53,875 --> 00:07:55,666 Jetzt ist 16:00 Uhr, die Fahrt dauert. 116 00:07:55,791 --> 00:07:57,708 Eine halbe Stunde Verspätung geht doch. 117 00:07:58,708 --> 00:08:00,791 - Ich weiß nicht. - Okay. 118 00:08:01,958 --> 00:08:03,916 Los, hole deine Zigaretten. 119 00:08:06,958 --> 00:08:09,541 Wir machen nie was. Wenn wir mal zu einer Party können. 120 00:08:09,666 --> 00:08:11,625 - Und dann auch noch bei Carlo. - Und? 121 00:08:12,500 --> 00:08:14,000 Gehen wir ans Meer? 122 00:08:15,291 --> 00:08:17,000 Sagt bitte nicht nein. 123 00:08:19,000 --> 00:08:21,041 - Um 20:00 Uhr sind wir zu Hause. - Okay. 124 00:08:21,166 --> 00:08:23,750 - Du bist die Beste. - Ich weiß. 125 00:08:25,833 --> 00:08:27,166 Bitte schön. 126 00:08:37,416 --> 00:08:39,416 Vorsicht, Gianni fährt schnell. 127 00:09:13,875 --> 00:09:15,083 Hallo. 128 00:09:15,958 --> 00:09:17,625 - Hallo, kannst du Gioia rufen? - Ja. 129 00:09:18,208 --> 00:09:20,083 Komm, wir warten dort. 130 00:09:22,791 --> 00:09:26,166 Also ich benutze die Spirale, auch wenn Mauro nicht will. 131 00:09:26,291 --> 00:09:27,291 Er sagt, er passt auf. 132 00:09:27,416 --> 00:09:29,625 - Ich traue ihm nicht. - Warum will er nicht? 133 00:09:29,750 --> 00:09:31,458 Der Draht stört ihn. 134 00:09:31,583 --> 00:09:34,166 - Er hat Angst, steckenzubleiben. - Was für ein Idiot. 135 00:09:34,291 --> 00:09:35,416 Sei doch ruhig. 136 00:09:36,583 --> 00:09:38,250 Ich weiß, dass du Angst hast. 137 00:09:38,375 --> 00:09:41,000 Aber für die Anzeige brauchen wir eine Untersuchung. 138 00:09:41,125 --> 00:09:42,791 Es dauert nicht lange. 139 00:09:42,916 --> 00:09:45,583 Hier sind nur Verbündete. Du brauchst keine Angst haben. 140 00:09:48,541 --> 00:09:51,250 Ein Wunder, dass Teresa um die Uhrzeit nicht arbeitet. 141 00:09:51,375 --> 00:09:53,375 Vielleicht lädt sie mich zum Kaffee ein. 142 00:09:53,500 --> 00:09:54,750 Ein anderes Mal. 143 00:09:55,833 --> 00:09:56,958 Das ist Adele. 144 00:09:57,041 --> 00:10:00,000 - Freut mich. - Ebenso. Ich bin Gioia. Kommt rein. 145 00:10:10,083 --> 00:10:12,083 - Tut das weh? - Ein bisschen. 146 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Ich bin fast fertig. 147 00:10:15,791 --> 00:10:18,458 - Was machst du? Studierst du? - Pädagogik. 148 00:10:18,583 --> 00:10:20,666 - Ich bin im ersten Jahr. - Das ist schön. 149 00:10:21,416 --> 00:10:23,666 - Magst du Kinder gern? - Ja, sehr. 150 00:10:24,250 --> 00:10:27,208 Ich passte früher auf den Sohn meiner Schwester auf, Matteo. 151 00:10:29,666 --> 00:10:31,000 Dann musste ich aufhören. 152 00:10:33,625 --> 00:10:35,958 Wir sind fertig. Du kannst dich anziehen. 153 00:10:47,000 --> 00:10:48,458 Es tut mir leid. 154 00:10:50,333 --> 00:10:52,625 Ich habe das falsche Thema angesprochen, nicht? 155 00:10:54,583 --> 00:10:56,333 War es der Mann deiner Schwester? 156 00:10:58,291 --> 00:11:01,333 Ich dachte, es würde aufhören, wenn ich nicht mehr zu ihnen gehe. 157 00:11:02,833 --> 00:11:04,083 Aber... 158 00:11:04,208 --> 00:11:06,291 heute ist er zu uns gekommen. 159 00:11:06,416 --> 00:11:09,958 Er wusste, dass meine Eltern nicht da waren. 160 00:11:10,041 --> 00:11:12,000 Das hört jetzt auf, wenn du ihn anzeigst. 161 00:11:14,000 --> 00:11:15,541 Ja, und dann? 162 00:11:16,208 --> 00:11:18,833 Er hat gedroht, zu sagen, dass ich schuld bin, 163 00:11:18,958 --> 00:11:20,708 dass ich ihn dazu ermutige. 164 00:11:20,833 --> 00:11:22,000 Das sagen sie alle. 165 00:11:23,333 --> 00:11:25,083 Damit will er dich einschüchtern. 166 00:11:25,708 --> 00:11:27,583 Damit du ihn nicht anzeigst. 167 00:11:29,166 --> 00:11:31,250 Aber jetzt musst du ihn nicht mehr ertragen. 168 00:11:32,208 --> 00:11:34,166 Es ist vorbei. Ich verspreche es dir. 169 00:11:45,000 --> 00:11:47,875 Wisst ihr schon, was ihr nach der Schule machen wollt? 170 00:11:48,000 --> 00:11:50,500 Ich will Sängerin oder Schauspielerin werden. 171 00:11:50,625 --> 00:11:51,875 Mal sehen. 172 00:11:52,000 --> 00:11:54,166 Was willst du später machen, Rosaria? 173 00:11:55,041 --> 00:11:56,000 Weiß nicht. 174 00:11:56,125 --> 00:11:59,291 Sie will auch Schauspielerin werden, aber steht auf Theater. 175 00:11:59,416 --> 00:12:01,875 Und warum Theater? 176 00:12:02,000 --> 00:12:04,333 Ich weiß nicht. Ich mag Geschichten. 177 00:12:04,458 --> 00:12:08,541 - Ja? Welche magst du am liebsten? - Romeo und Julia. 178 00:12:09,125 --> 00:12:11,666 - Das ist auch mein Lieblingsstück. - Unglaublich. 179 00:12:11,791 --> 00:12:13,250 Jetzt hör auf. 180 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 - Wie weit ist es noch? - Wir sind bald da. 181 00:12:20,125 --> 00:12:22,416 Vor 15 Minuten hast du das Gleiche gesagt. 182 00:12:22,541 --> 00:12:26,916 - Ja, von wegen eine halbe Stunde. - Das war nur eine grobe Schätzung. 183 00:12:36,041 --> 00:12:37,041 Lavinio! 184 00:12:38,666 --> 00:12:41,833 - Du bist daran vorbeigefahren. - Ja, das Haus ist weiter vorn. 185 00:12:41,958 --> 00:12:45,291 - Wir müssen heute Abend zurück. - Ja, wir auch. Keine Sorge. 186 00:12:49,750 --> 00:12:52,375 Was machen wir? Bitten wir sie, zurückzufahren? 187 00:12:52,500 --> 00:12:56,000 He, Gianni, gib doch zu, dass du dich verfahren hast. 188 00:12:56,083 --> 00:12:58,208 Ja. Ich habe mich verfahren. Zufrieden? 189 00:12:58,333 --> 00:13:01,166 Hättest du doch gleich sagen können. Was für ein Lügner. 190 00:13:01,666 --> 00:13:04,958 Aber jetzt weiß ich wieder, wo ich bin. Wir sind fast da. 191 00:13:15,791 --> 00:13:16,791 Teresa. 192 00:13:18,250 --> 00:13:20,416 - Hier. - Danke. 193 00:13:20,541 --> 00:13:23,458 - Und Adele? - Die füllt das Formular aus. 194 00:13:23,583 --> 00:13:26,500 Wenn das den Staatsanwalt nicht überzeugt. 195 00:13:26,625 --> 00:13:27,875 Im Bericht steht alles. 196 00:13:29,791 --> 00:13:32,291 - Was soll ich sagen? - Lass uns morgen essen gehen. 197 00:13:32,416 --> 00:13:36,375 Komm schon. Gehen wir es mal gemütlich an. Machen wir blau. 198 00:13:36,500 --> 00:13:39,708 Ich muss mit Adele zum Staatsanwalt, dann esse ich bei meinen Eltern. 199 00:13:39,833 --> 00:13:42,291 Dann hat deine Mutter es endlich geschafft. 200 00:13:42,416 --> 00:13:46,125 Nach der Arbeit, dem Fieber, der ausgelaufenen Waschmaschine 201 00:13:46,250 --> 00:13:47,750 hatte ich keine Ausreden mehr. 202 00:13:47,875 --> 00:13:51,000 - Versuche es mit dem Erdbeben. - Das nächste Mal mache ich das. 203 00:13:53,333 --> 00:13:55,791 Ich sehe nach, ob sie fertig ist, und schicke sie dir. 204 00:14:05,291 --> 00:14:13,250 {\an8}29. SEPTEMBER 1975, 17:50 UHR 205 00:14:27,416 --> 00:14:28,958 Fräulein. 206 00:14:32,625 --> 00:14:35,916 - Und, hat es sich gelohnt? - Wie schön. 207 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 Sie sind nicht da. Aber Carlo sagte mir, wo die Schlüssel sind. 208 00:14:40,125 --> 00:14:42,750 - Guter Carlo. - Und die Party? 209 00:14:42,875 --> 00:14:45,208 Carlo und die anderen sind sicher baden gegangen. 210 00:14:45,333 --> 00:14:48,708 - Gehen wir zu ihnen. - Wir haben keine Badesachen. 211 00:14:48,833 --> 00:14:50,583 Nächstes Mal organisieren wir das. 212 00:14:51,125 --> 00:14:53,125 Das Wasser ist hier besser als in Ostia. 213 00:14:53,250 --> 00:14:54,416 Gefunden! 214 00:14:55,541 --> 00:14:56,708 Kommt ihr? 215 00:15:11,208 --> 00:15:12,625 Willkommen. 216 00:15:19,166 --> 00:15:20,791 Ach, komm. Das war doch nur Spaß. 217 00:15:21,625 --> 00:15:23,583 Mal sehen, ob Carlo und die anderen 218 00:15:23,708 --> 00:15:25,583 uns was zu trinken übriggelassen haben. 219 00:15:26,333 --> 00:15:28,291 Können wir den Garten sehen? 220 00:15:28,416 --> 00:15:30,125 Fühlt euch wie zu Hause. 221 00:15:42,958 --> 00:15:45,291 Du hattest recht. Das ist besser als Kino. 222 00:15:45,416 --> 00:15:48,750 Und besser als Fotoromane. Was für ein schöner Ort. 223 00:15:49,500 --> 00:15:52,666 Wenn die uns nett finden, haben wir tolle neue Freunde. 224 00:15:55,166 --> 00:15:57,875 Schade, dass wir in einer Stunde nach Rom zurückmüssen. 225 00:15:59,541 --> 00:16:02,625 Stefano schmeißt sich ziemlich an mich ran. 226 00:16:02,750 --> 00:16:04,791 Jetzt kriege ich den mit den Glubschaugen. 227 00:16:04,916 --> 00:16:07,791 - Nein, Carlo kommt doch bald. - Schlechte Nachrichten. 228 00:16:08,791 --> 00:16:10,166 Es ist nur die übrig. 229 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Dir ist ja kalt. Warte. 230 00:16:13,125 --> 00:16:14,125 Bitte. 231 00:16:14,791 --> 00:16:16,291 Ich gebe dir mein Jackett. 232 00:16:16,416 --> 00:16:17,916 Was ist hier für eine Stimmung? 233 00:16:26,791 --> 00:16:28,875 Darf ich um diesen Tanz bitten, Fräulein? 234 00:16:29,000 --> 00:16:30,250 Danke. 235 00:16:31,875 --> 00:16:33,916 Tanzen kannst du. 236 00:16:55,958 --> 00:16:57,958 - Wie geht es dir? - Geht so. 237 00:16:59,875 --> 00:17:01,708 Aber Gioia ist nett. 238 00:17:04,041 --> 00:17:07,208 Wir sehen uns morgen um 8:30 Uhr im Gericht. 239 00:17:07,333 --> 00:17:11,375 Wir reden mit Claudio Alcesti, ein toller Staatsanwalt. 240 00:17:11,500 --> 00:17:13,291 Er ist ein guter Mensch. 241 00:17:13,791 --> 00:17:17,208 Er wird uns sagen, wie wir vorgehen sollen. 242 00:17:17,333 --> 00:17:18,333 In Ordnung. 243 00:17:19,458 --> 00:17:23,833 Sag deinen Eltern nichts, wenn du jetzt nach Hause gehst. 244 00:17:25,041 --> 00:17:27,375 Es ist zu früh, und du hast heute schon viel getan. 245 00:17:27,500 --> 00:17:29,291 Du kannst später mit ihnen reden. 246 00:17:37,041 --> 00:17:38,708 Wir gehen aber bald, okay? 247 00:17:39,666 --> 00:17:42,208 Deine Freundin hat es nicht so eilig. 248 00:17:50,333 --> 00:17:52,791 Hat dir schon mal jemand gesagt, dass du schön bist? 249 00:17:54,750 --> 00:17:55,875 Du hast was. 250 00:17:57,000 --> 00:17:58,708 Vielleicht etwas flachbrüstig. 251 00:17:59,166 --> 00:18:02,541 Aber wie heißt es so schön? Klein, aber fein. 252 00:18:02,666 --> 00:18:04,166 Soll das ein Kompliment ein? 253 00:18:04,291 --> 00:18:07,666 Wenn du auf unnahbar machst, macht mich das noch mehr an. 254 00:18:07,791 --> 00:18:10,375 Wo sind denn Carlo und die anderen? 255 00:18:10,500 --> 00:18:14,083 Vergiss Carlo, ich bin doch da. 256 00:18:15,333 --> 00:18:17,791 - Gibst du mir einen Kuss? - Nein. 257 00:18:17,916 --> 00:18:19,500 Nur einen. 258 00:18:20,041 --> 00:18:23,375 - Nein, ich will nicht. - Nicht mal auf die Backe? 259 00:18:24,291 --> 00:18:26,541 Wenn ich es mache, lässt du mich dann in Ruhe? 260 00:18:26,666 --> 00:18:28,000 Versprochen. 261 00:18:31,291 --> 00:18:34,708 - Leck mich. - Es hat dir doch gefallen. 262 00:18:34,833 --> 00:18:38,000 - Machen wir's noch mal? Ein kleiner. - Nein. 263 00:18:38,083 --> 00:18:40,583 - Komm mit mir nach oben. - Lass mich. 264 00:18:40,708 --> 00:18:42,083 Lass mich los. 265 00:18:43,916 --> 00:18:45,666 - Jetzt ziere dich nicht so. - Nein. 266 00:18:45,791 --> 00:18:48,041 - Es gefällt dir doch. - Was machst du da? 267 00:18:48,166 --> 00:18:50,375 Nichts, wir spielen. 268 00:18:50,500 --> 00:18:54,208 - Alles okay? Hat er dir wehgetan? - Gianni, was ist passiert? 269 00:18:54,333 --> 00:18:57,083 - Es ist nichts passiert. - Es ist nichts passiert. 270 00:18:57,208 --> 00:19:02,125 Was denn? Wollen wir den schönen Tag versauen? 271 00:19:02,250 --> 00:19:05,375 - Wir gehen heim. - Ach, ja? Wie denn? 272 00:19:06,041 --> 00:19:08,125 Zu Fuß dauert es eine Weile nach Rom. 273 00:19:08,250 --> 00:19:10,791 Wenn ihr uns nicht fahrt, trampen wir. 274 00:19:11,708 --> 00:19:14,500 - Gehen wir, Rosaria. - Schön brav sein. 275 00:19:16,750 --> 00:19:18,250 Ist das ein Witz? 276 00:19:18,375 --> 00:19:20,250 Setzt euch. Los! 277 00:19:22,875 --> 00:19:27,000 Siehst du? Sie sind schon wieder zurück. 278 00:19:30,125 --> 00:19:32,416 Seid schön brav, dann passiert euch nichts. 279 00:19:42,583 --> 00:19:44,375 Noch einen, Teo... 280 00:19:49,916 --> 00:19:51,791 Das ist schon der zweite auf Kredit. 281 00:19:51,916 --> 00:19:54,875 Ja, schreib's auf. Du weißt ja, dass ich irgendwann zahle. 282 00:19:55,291 --> 00:19:56,791 Ja, klar... 283 00:19:57,458 --> 00:19:59,500 Das sind schlechte Zeiten, Kollege. 284 00:20:00,125 --> 00:20:03,000 Ich habe nicht vor, heute Nacht durch die Kneipen zu ziehen. 285 00:20:03,583 --> 00:20:05,583 Dann geh heim, Marignani. 286 00:20:05,708 --> 00:20:07,541 Ich mache heute sicher ein Bild. 287 00:20:08,416 --> 00:20:11,333 - He, Teo. Gib mir eine Zigarette. - Auch noch? 288 00:20:11,458 --> 00:20:12,958 Du gibst nie auf, was? 289 00:20:13,041 --> 00:20:16,666 Glaub mir, heute Nacht tut sich nichts. 290 00:20:18,833 --> 00:20:21,000 Weißt du, was dein Problem ist, Marignani? 291 00:20:21,125 --> 00:20:22,666 Du bist zu pessimistisch. 292 00:20:25,250 --> 00:20:28,250 Schönes ist dem vorbehalten, der daran glaubt. 293 00:20:30,666 --> 00:20:32,375 Verdammte Scheiße. 294 00:20:37,500 --> 00:20:39,416 Okay, mach's gut, Saverio. 295 00:20:40,333 --> 00:20:43,833 - Hallo, Paparazzo. - Hallo, Enrico. Wie geht's? 296 00:20:43,958 --> 00:20:47,250 Du kennst meine Arbeit. Weißt du, was passiert, wenn einer nicht zahlt? 297 00:20:47,375 --> 00:20:49,375 - Muss ich es dir erklären? - Ich zahle. 298 00:20:49,500 --> 00:20:53,250 - Morgen zahle ich. - Morgen. 299 00:20:53,375 --> 00:20:55,541 Morgen also. Ich finde dich. 300 00:20:55,666 --> 00:20:57,458 Ich finde euch alle. 301 00:20:58,250 --> 00:20:59,750 Schönen Abend, Saverio. 302 00:21:07,125 --> 00:21:09,750 Hier, den gebe ich aus. 303 00:21:10,500 --> 00:21:11,625 Danke, Teo. 304 00:21:19,500 --> 00:21:21,541 Was wollt ihr von uns? 305 00:21:21,666 --> 00:21:23,583 Lasst uns gehen. Wir sagen nichts. 306 00:21:24,208 --> 00:21:27,333 Gehen lassen? Von wegen. 307 00:21:27,458 --> 00:21:30,416 Habt ihr noch nie was vom Marseille-Clan gehört? 308 00:21:31,458 --> 00:21:33,333 Wir haben Bulgari entführt. 309 00:21:33,458 --> 00:21:34,791 Sagt euch das nichts? 310 00:21:35,708 --> 00:21:39,166 - Wir haben ihn entführt. - Aber wir sind nicht reich. 311 00:21:41,000 --> 00:21:44,583 Bringt uns bitte nach Hause. Unsere Eltern suchen uns sicher... 312 00:21:44,708 --> 00:21:45,708 Ruhe! 313 00:21:50,375 --> 00:21:52,250 Also. 314 00:21:52,833 --> 00:21:55,041 Bald kommt Jacques. 315 00:21:55,166 --> 00:21:56,666 Er ist unser Boss. 316 00:21:58,125 --> 00:22:00,583 Der sagt uns, was mit euch passiert. 317 00:22:00,708 --> 00:22:02,458 Macht keinen Lärm. 318 00:22:02,583 --> 00:22:03,916 Aufstehen! 319 00:22:04,000 --> 00:22:06,083 Aufstehen, sagte ich. Los. 320 00:22:06,208 --> 00:22:07,666 Los. 321 00:22:07,791 --> 00:22:09,208 Los, jetzt. 322 00:22:10,041 --> 00:22:11,458 Geh schon. 323 00:22:13,166 --> 00:22:14,875 Los, jetzt. Kommt. 324 00:22:17,791 --> 00:22:18,958 Los, jetzt! 325 00:22:22,875 --> 00:22:24,041 Rein da. 326 00:22:26,041 --> 00:22:27,500 Beweg dich. 327 00:22:27,625 --> 00:22:28,791 Da rein, sagte ich. 328 00:22:31,041 --> 00:22:32,333 Geh. 329 00:22:40,291 --> 00:22:42,208 Behalte sie. Ich muss los. 330 00:22:42,958 --> 00:22:45,916 - Und du gehst wirklich? - Freust du dich nicht? 331 00:22:47,000 --> 00:22:50,291 Du bist doch in guter Gesellschaft. Amüsiere dich. 332 00:22:50,416 --> 00:22:51,416 Aufmachen. 333 00:22:51,541 --> 00:22:54,958 {\an8}29. SEPTEMBER 1975, 19 UHR. 334 00:23:11,625 --> 00:23:13,833 Wegen Ihnen habe ich ein schlechtes Gewissen. 335 00:23:13,958 --> 00:23:15,833 Sie sind die Einzige, die nach mir geht. 336 00:23:16,375 --> 00:23:19,750 - Ich gehe auch bald. - Sie sind einfach keine Romanella. 337 00:23:19,875 --> 00:23:23,041 - Was ist eine "Romanella"? - Sie kennen das Wort nicht? 338 00:23:23,166 --> 00:23:25,791 - Sie sind doch die Römerin. - Ich habe es nie gehört. 339 00:23:25,916 --> 00:23:29,000 Das sagt man, wenn jemand nur oberflächlich gut arbeitet, 340 00:23:29,083 --> 00:23:30,291 sodass es gut aussieht. 341 00:23:30,416 --> 00:23:33,083 Dann bin ich dazu schlicht nicht fähig. 342 00:23:33,208 --> 00:23:35,208 Das weiß ich, und ich merke es mir. 343 00:23:35,333 --> 00:23:39,541 Entschuldigen Sie, ich muss morgen Vormittag freinehmen. 344 00:23:40,583 --> 00:23:43,250 Sie haben nicht eine Stunde gefehlt, seit Sie hier sind. 345 00:23:43,375 --> 00:23:45,458 Es sind wohl keine persönlichen Gründe. 346 00:23:45,583 --> 00:23:47,041 Ich helfe einer Frau, 347 00:23:47,166 --> 00:23:49,458 Anzeige wegen sexueller Nötigung zu erstatten. 348 00:23:50,041 --> 00:23:52,208 Es wird meine Arbeit nicht beeinträchtigen. 349 00:23:52,333 --> 00:23:54,833 - Nehmen Sie den ganzen Tag frei. - Das ist nicht nötig. 350 00:23:54,958 --> 00:23:58,125 Teresa, ich brauche Anwälte, keine Rechtsverdreher. 351 00:23:58,250 --> 00:24:00,458 Sie glauben an den Beruf, darum sind Sie hier. 352 00:24:00,583 --> 00:24:02,583 Wenn Sie der Frau helfen wollen, tun Sie es. 353 00:24:02,708 --> 00:24:04,166 - In Ordnung? - Danke. 354 00:24:04,291 --> 00:24:06,583 Machen Sie die Lichter aus, wenn Sie gehen. 355 00:24:06,708 --> 00:24:08,125 In Ordnung. 356 00:24:18,708 --> 00:24:23,208 Heute kriegt sie was zu hören. Und ihr mischt euch nicht ein. 357 00:24:25,250 --> 00:24:27,625 Es ist erst kurz vor 21:00 Uhr. Sie kommt bald. 358 00:24:27,750 --> 00:24:28,833 Für dich ist das okay. 359 00:24:28,958 --> 00:24:31,333 Du schläfst bis 10:00 Uhr und gibst vor, zu lernen. 360 00:24:31,458 --> 00:24:33,166 Mein Wecker klingelt um 5:30 Uhr. 361 00:24:34,500 --> 00:24:36,375 Was will er von mir? 362 00:24:55,875 --> 00:24:56,916 Bitte. 363 00:24:57,833 --> 00:25:00,083 Ich habe Hunger. Können wir nicht essen? 364 00:25:00,208 --> 00:25:01,208 Noch nicht. 365 00:25:04,541 --> 00:25:05,541 Da ist er ja. 366 00:25:07,791 --> 00:25:10,166 - Was ist deine Ausrede? - Es tut mir wirklich leid. 367 00:25:10,291 --> 00:25:13,416 Ich habe mit Freunden gelernt, und die Zeit verging so schnell. 368 00:25:13,541 --> 00:25:16,208 - Es tut mir wirklich sehr leid. - Setz dich. 369 00:25:19,000 --> 00:25:20,541 Bitte, Sie können servieren. 370 00:25:26,166 --> 00:25:30,000 Ja, ich habe mit Nadia geredet. Sie wollten ins Kino. 371 00:25:30,083 --> 00:25:32,500 Aber ihr ging es nicht gut und sie ist nicht mit. 372 00:25:36,000 --> 00:25:40,416 Ja, natürlich. Lassen wir die Leitung lieber frei. 373 00:25:41,000 --> 00:25:43,291 Wer etwas erfährt, informiert den anderen. 374 00:25:43,416 --> 00:25:44,750 Danke. 375 00:25:48,208 --> 00:25:51,750 Rosarias Schwester hat Rosaria zum letzten Mal heute Nachmittag gesehen. 376 00:25:51,875 --> 00:25:53,833 Es sei nicht ihre Art, zu spät zu kommen. 377 00:25:58,333 --> 00:26:00,000 Wen rufen wir jetzt an? 378 00:26:02,333 --> 00:26:05,000 Wir suchen sie jetzt. Komm. 379 00:26:05,083 --> 00:26:06,833 Wir fangen beim Kino an. 380 00:26:06,958 --> 00:26:09,541 Du bleibst hier, falls jemand anruft. Okay? 381 00:26:14,000 --> 00:26:15,500 Wir finden sie, Mama. 382 00:26:23,500 --> 00:26:30,875 {\an8}29. SEPTEMBER 1975, 23:55 UHR 383 00:26:38,916 --> 00:26:42,208 Hey, das hat aber gedauert. Bist du zu Fuß gekommen? 384 00:26:42,333 --> 00:26:45,666 Hör mir auf. Mein Vater hat mich über die Prüfungen ausgefragt. 385 00:26:47,166 --> 00:26:50,750 - Oje, Gianni ist zurück. - Wessen Stimme war das dann vorhin? 386 00:26:52,500 --> 00:26:56,416 - Da ist noch einer. - Ich will nach Hause. 387 00:26:56,541 --> 00:26:58,083 Wir kommen heim, keine Angst. 388 00:26:58,208 --> 00:27:00,083 - Versprich es. - Ja. 389 00:27:06,375 --> 00:27:09,500 - Und, hattest du deinen Spaß? - Ja. 390 00:27:09,625 --> 00:27:14,333 - Ja? Hast du es gemacht? - Ich sagte doch, ich hatte Spaß. 391 00:27:14,458 --> 00:27:17,416 Ich wusste doch, dass du es nicht schaffst. 392 00:27:18,125 --> 00:27:20,583 Eine der beiden müssen wir entjungfern. 393 00:27:34,625 --> 00:27:39,041 {\an8}30. SEPTEMBER 1975, 8:20 UHR 394 00:27:43,833 --> 00:27:46,833 - Hallo? - Saverio, bist du wach? 395 00:27:46,958 --> 00:27:49,041 Marcello, wie schön, deine Stimme zu hören. 396 00:27:49,166 --> 00:27:51,958 Das ist mal was Neues. Baggerst du mich an? 397 00:27:52,041 --> 00:27:57,500 Nein, dein Anruf kommt wie gerufen. Sag mir, dass du was für mich hast. 398 00:27:57,625 --> 00:28:00,958 Claudia Cardinale, heute Abend im The Mill. 399 00:28:01,708 --> 00:28:04,041 Das ist viel wert, wenn nur du sie erwischst, 400 00:28:04,166 --> 00:28:05,708 sonst kriegst du nichts. 401 00:28:05,833 --> 00:28:07,333 Danke, das habe ich gebraucht. 402 00:28:07,458 --> 00:28:11,375 Ich bin kein Wohltätigkeitsverein. Du kriegst sie exklusiv. 403 00:28:11,500 --> 00:28:14,291 Ich erwarte gute Arbeit, wie nur du sie lieferst. 404 00:28:14,416 --> 00:28:17,500 Keine Sorge, mit meinem Foto wirst du Direktor bei "Novella 2000". 405 00:28:17,625 --> 00:28:20,666 Ja, klar. Mach's gut, Saverio. 406 00:28:20,791 --> 00:28:22,083 Ciao. 407 00:28:39,833 --> 00:28:43,041 - Teresa, da bin ich. - Guten Tag. 408 00:28:43,875 --> 00:28:46,250 Danke fürs Kommen. Sie sind ja so beschäftigt. 409 00:28:46,375 --> 00:28:48,000 Keine Sorge. 410 00:28:48,125 --> 00:28:50,375 Was Sie mir erzählt haben, ist furchtbar. 411 00:28:50,500 --> 00:28:52,708 Danke, dass Sie an mich gedacht haben. 412 00:28:53,625 --> 00:28:55,333 Adele hätte schon hier sein sollen. 413 00:28:55,458 --> 00:28:57,083 Jetzt ist erst 8:40 Uhr. 414 00:28:57,208 --> 00:28:59,250 Sie kommt sicher gleich. 415 00:29:14,291 --> 00:29:15,791 Es gibt nichts Neues. 416 00:29:16,791 --> 00:29:20,000 Aber wir haben so viele informiert wie möglich: 417 00:29:20,083 --> 00:29:22,083 Nachbarn, Freunde, alle. 418 00:29:22,208 --> 00:29:23,958 Und alle suchen sie. 419 00:29:26,166 --> 00:29:27,500 Komm her. 420 00:29:28,875 --> 00:29:30,291 Wir werden sie finden. 421 00:29:31,333 --> 00:29:33,041 Wir finden sie. 422 00:29:48,916 --> 00:29:52,125 Leider habe ich ein Meeting in der Sechsten Kammer. 423 00:29:52,250 --> 00:29:54,291 Holen Sie mich, wenn sie kommt. Ja? 424 00:29:55,125 --> 00:29:56,916 - Sicher. Danke, bis bald. - Bis bald. 425 00:30:08,625 --> 00:30:11,375 Ich habe sie zu Hause angerufen. Die Mutter war dran. 426 00:30:12,208 --> 00:30:13,875 Adele hatte ihr alles erzählt. 427 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Und sie hat sie überzeugt, keine Anzeige zu erstatten. 428 00:30:17,125 --> 00:30:20,500 Das war mein Fehler. Ich hätte sie nicht nach Hause gehen lassen sollen. 429 00:30:20,625 --> 00:30:23,041 Du konntest sie nicht gefangen halten. 430 00:30:23,708 --> 00:30:25,458 Weißt du, was die Mutter gesagt hat? 431 00:30:25,583 --> 00:30:27,416 "Ich wünsche Ihnen eine gute Karriere, 432 00:30:27,541 --> 00:30:29,458 aber nicht auf Kosten meiner Tochter." 433 00:30:30,416 --> 00:30:34,208 Es tut mir leid. Aber ein bisschen verstehe ich Adele. 434 00:30:35,541 --> 00:30:36,583 Inwiefern? 435 00:30:36,708 --> 00:30:40,500 Das weißt du doch. Frauen wie sie werden in die Mangel genommen. 436 00:30:40,625 --> 00:30:43,333 Der Anwalt wird sagen, dass sie es so gewollt hat. 437 00:30:43,458 --> 00:30:46,000 Die Leute reden über sie. Es ist nicht leicht. 438 00:30:46,125 --> 00:30:48,916 Und was machen wir dann? Niemanden anzeigen, wie früher? 439 00:30:51,083 --> 00:30:53,125 - Teresa, was machst du da? - Tut mir leid. 440 00:30:53,250 --> 00:30:55,458 Ich mache das. Was habe ich dir beigebracht? 441 00:30:58,208 --> 00:31:01,208 So ist es brav. Soll ich noch was bringen? 442 00:31:01,333 --> 00:31:03,375 - Nein, danke. - In Ordnung. 443 00:31:09,375 --> 00:31:11,375 - Tut mir leid. - Schon gut. 444 00:31:11,500 --> 00:31:13,416 Ich hatte dieses Mal dran geglaubt. 445 00:31:13,541 --> 00:31:15,250 Sei nicht so streng zu dir. 446 00:31:15,375 --> 00:31:18,000 Du kannst sie nicht alle retten. Es ist einfach so. 447 00:31:18,083 --> 00:31:19,791 Mir würde eine erst mal reichen. 448 00:31:22,208 --> 00:31:24,916 Ich lasse mich gern zum Essen einladen. 449 00:31:25,000 --> 00:31:27,250 Aber du wolltest doch zu deinen Eltern. 450 00:31:27,375 --> 00:31:29,666 Ich habe abgesagt. 451 00:31:29,791 --> 00:31:33,333 Das Erdbeben? Hast du echt das Erdbeben als Ausrede genommen? 452 00:31:40,000 --> 00:31:41,500 Ich weiß, dass es dir egal ist. 453 00:31:41,625 --> 00:31:44,333 Aber ein Typ starrt dich die ganze Zeit an. Links. 454 00:31:48,666 --> 00:31:50,291 Stimmt, es ist mir egal. 455 00:31:51,083 --> 00:31:55,041 - Und wie läuft es mit Sappelli? - Was hat der damit zu tun? 456 00:31:55,166 --> 00:31:56,833 Sappelli ist ein Freund. 457 00:31:58,041 --> 00:32:00,166 Er wollte mich heute Abend hierher einladen. 458 00:32:00,291 --> 00:32:02,375 Er kommt mit den Leuten von "Il Manifesto". 459 00:32:02,500 --> 00:32:05,000 - Ich weiß auch nicht. - Klar willst du. 460 00:32:05,125 --> 00:32:09,125 Du musst ihn doch mal im Bett testen, oder? 461 00:32:09,250 --> 00:32:13,916 Seit wann gibst du mir solche Tipps? Du bist ewig mit Alessandro zusammen. 462 00:32:14,000 --> 00:32:16,875 Ja, eben. Genieße deine Freiheit. 463 00:32:18,000 --> 00:32:20,291 Nennt er dich noch "Mäuschen"? 464 00:32:20,416 --> 00:32:22,000 Ja, auch er ist mein Mäuschen. 465 00:32:22,083 --> 00:32:25,500 - Ihr seid füreinander gemacht. - Wir denken uns Namen aus. 466 00:32:25,625 --> 00:32:26,791 Namen? 467 00:32:27,916 --> 00:32:31,333 Das war erst nur ein Spaß. Aber wir überlegen es uns. 468 00:32:31,458 --> 00:32:35,250 - Dann werde ich also Tante? - Wir denken darüber nach. 469 00:32:36,166 --> 00:32:38,333 Das wird das verwöhnteste Mädchen der Welt. 470 00:32:38,458 --> 00:32:40,583 Bist du sicher, dass es ein Mädchen wird? 471 00:32:40,708 --> 00:32:41,916 Klar. 472 00:32:44,541 --> 00:32:47,291 - Aldo, die Rechnung, bitte. - Kommt gleich. 473 00:32:48,208 --> 00:32:51,583 Einige Mädchen vom Kollektiv machen bei uns eine Versammlung. 474 00:32:51,708 --> 00:32:53,125 Willst du kommen? 475 00:32:53,250 --> 00:32:55,541 Geht es um feministische Bewusstseinswerdung? 476 00:32:55,666 --> 00:32:59,000 Nein, ich will dir eine Kollegin von dir vorstellen. 477 00:32:59,083 --> 00:33:01,000 - Tina. - Lagostena Bassi. 478 00:33:01,125 --> 00:33:04,083 Ja, gerne. Ich habe von ihr gehört. 479 00:33:05,500 --> 00:33:07,000 {\an8}30. SEPTEMBER 1975, 17:10 UHR. 480 00:33:07,125 --> 00:33:08,500 {\an8}Ich kann nicht mehr. 481 00:33:14,458 --> 00:33:15,875 Du musst Wasser trinken. 482 00:33:45,250 --> 00:33:47,000 Was machen wir jetzt? 483 00:33:47,125 --> 00:33:49,291 - Da sind wir, Fräulein. - Seht mal, was... 484 00:33:50,833 --> 00:33:53,000 Was, zum Teufel, habt ihr gemacht? 485 00:33:53,083 --> 00:33:54,708 Was hast du gemacht? 486 00:33:54,833 --> 00:33:58,833 - Mann! - Scheiße, das ist nicht euer Haus. 487 00:33:59,458 --> 00:34:02,333 Kannst du das reparieren, oder was? Los, du blöde Kuh. Komm. 488 00:34:02,458 --> 00:34:04,875 Reg dich ab. 489 00:34:05,000 --> 00:34:07,250 Behandelt man so Frauen? 490 00:34:09,208 --> 00:34:10,791 Gib mir die Pistole. 491 00:34:17,958 --> 00:34:19,916 Es tut mir leid, was passiert ist. 492 00:34:20,625 --> 00:34:21,666 Wie heißt ihr? 493 00:34:25,125 --> 00:34:27,000 Ich Donatella und sie Rosaria. 494 00:34:27,708 --> 00:34:30,666 Freut mich. Ich heiße Jacques. 495 00:34:33,416 --> 00:34:37,041 Macht euch keine Sorgen. Ihr dürft bald heim. 496 00:34:37,791 --> 00:34:38,958 Wirklich? 497 00:34:42,083 --> 00:34:43,708 Was haben sie dir angetan? 498 00:34:47,750 --> 00:34:50,250 Ja, natürlich kommt ihr heim. 499 00:34:50,833 --> 00:34:52,333 Aber erst kommst du mit mir mit. 500 00:34:52,458 --> 00:34:54,291 - Nein. - Komm jetzt. 501 00:34:54,416 --> 00:34:56,583 - Nein. - Geh aus dem Weg. 502 00:34:56,708 --> 00:34:58,000 Geh aus dem Weg. 503 00:34:58,125 --> 00:35:01,458 Nein, bitte nicht. Rosaria. 504 00:35:01,583 --> 00:35:02,708 Halte still. 505 00:35:02,833 --> 00:35:04,125 Halte still. 506 00:35:10,958 --> 00:35:12,291 Lass mich. 507 00:35:12,416 --> 00:35:13,416 Gehen wir. 508 00:35:15,000 --> 00:35:16,458 Hilfe! 509 00:35:16,583 --> 00:35:18,833 Hilfe! Ich will nicht! 510 00:35:30,375 --> 00:35:32,583 Aber leider ist es nicht so. 511 00:35:33,166 --> 00:35:35,791 Ihr glaubt, ihr seid Personen, aber es stimmt nicht. 512 00:35:37,250 --> 00:35:39,083 Wenn ihr vergewaltigt werdet, 513 00:35:39,208 --> 00:35:41,000 bestraft das Gesetz den Mann dafür, 514 00:35:41,125 --> 00:35:43,625 gegen die öffentliche Moral verstoßen zu haben, 515 00:35:43,750 --> 00:35:46,000 nicht dafür, eine Person verletzt zu haben. 516 00:35:46,875 --> 00:35:49,208 Und was seid ihr? Was sind wir? 517 00:35:50,666 --> 00:35:53,291 Nichts. Höchstens ein Objekt. 518 00:35:53,416 --> 00:35:55,500 Das Objekt der öffentlichen Moral. 519 00:35:55,625 --> 00:36:00,208 - Das sind faschistische Gesetze. - Jawohl, aber nicht nur. 520 00:36:00,333 --> 00:36:02,375 Die Gesetze wurden von Männern gemacht, 521 00:36:02,500 --> 00:36:04,750 ohne Beteiligung der Frauen. 522 00:36:04,875 --> 00:36:09,291 Diese Gesetze gehören geändert, und zwar von uns Frauen. 523 00:36:15,875 --> 00:36:18,666 - Ich stelle sie dir vor. - Warte, bis sie fertig ist. 524 00:36:19,833 --> 00:36:21,291 Ich habe noch etwas Zeit. 525 00:36:26,291 --> 00:36:29,666 - Sie ist stark. - Sie wird dir gefallen. 526 00:36:29,791 --> 00:36:32,250 Das ist meine Freundin, Teresa Capogrossi. 527 00:36:32,375 --> 00:36:34,125 - Frau Anwältin. - Freut mich. 528 00:36:34,250 --> 00:36:35,125 Ebenso. 529 00:36:35,250 --> 00:36:39,041 Ich weiß, dass sie Rechtsbeistand für Frauen von Pompeo Magno leisten. 530 00:36:39,166 --> 00:36:42,166 Ich halte das für meine Pflicht. Wir können uns duzen. 531 00:36:42,291 --> 00:36:44,458 Du bist in der Kanzlei von Tarsitano, nicht? 532 00:36:45,541 --> 00:36:46,875 - Ja. - Ich kenne Fausto. 533 00:36:47,000 --> 00:36:50,708 Es ist toll, mit ihm zu arbeiten, wenn du fleißig bist. 534 00:36:52,041 --> 00:36:55,375 - Es hat Vor- und Nachteile. - Ja, sicher. 535 00:36:55,500 --> 00:36:57,208 Teresa kämpft auch für Frauen. 536 00:36:58,041 --> 00:36:59,291 Ich versuche es. 537 00:37:00,291 --> 00:37:02,000 Ich bin an einem Fall dran 538 00:37:02,125 --> 00:37:05,833 und hätte mit der jungen Frau heute Morgen zum Staatsanwalt müssen. 539 00:37:05,958 --> 00:37:08,958 - Sie hat es sich anders überlegt - Ich weiß, das passiert oft. 540 00:37:09,041 --> 00:37:10,208 Ein bisschen zu oft. 541 00:37:10,333 --> 00:37:12,875 Wenn niemand Anzeige erstattet, ändert sich nichts. 542 00:37:13,000 --> 00:37:16,791 Um etwas zu ändern, braucht man auch den richtigen Fall. 543 00:37:16,916 --> 00:37:19,250 - Wie bei Marcellino. - Ich erinnere mich daran. 544 00:37:19,375 --> 00:37:21,208 Ich hatte es im "L'Espresso" gelesen. 545 00:37:21,333 --> 00:37:24,583 - War das Ihr Fall? Dein Fall? - Sorry, aber wer ist Marcellino? 546 00:37:24,708 --> 00:37:27,500 Marcellino ist ein Kind, das nach einem Unfall gelähmt war. 547 00:37:27,625 --> 00:37:29,208 Da er der Sohn eines Arbeiters war, 548 00:37:29,333 --> 00:37:31,958 sprach ihm der Richter nur zwei Lire zu. 549 00:37:32,041 --> 00:37:35,541 Er hatte sein zukünftiges Leben als Arbeiter quantifiziert. 550 00:37:35,666 --> 00:37:38,416 Als müsste ein Arbeiterkind unbedingt Arbeiter werden. 551 00:37:39,166 --> 00:37:42,458 Genau, aber heute will man das Gesetz wegen des Falls ändern, 552 00:37:42,583 --> 00:37:44,875 weil er Aufsehen erregte. 553 00:37:45,000 --> 00:37:49,000 Der Fall deiner jungen Frau ist leider kein Einzelfall. 554 00:37:50,000 --> 00:37:51,458 Man braucht was Besonderes. 555 00:37:52,083 --> 00:37:54,833 Man braucht eine Stimme, die für alle spricht, 556 00:37:54,958 --> 00:37:58,041 wenn man die Rechtsprechung bei Vergewaltigungen ändern will. 557 00:38:41,291 --> 00:38:42,791 Ich schaffe es nicht. 558 00:38:43,833 --> 00:38:45,583 Bitte, bitte. 559 00:39:08,833 --> 00:39:18,500 {\an8}30. SEPTEMBER 1975, 21:30 UHR 560 00:39:35,333 --> 00:39:38,083 Ich sagte ja, ich finde euch alle. 561 00:39:38,208 --> 00:39:39,666 - Das Geld? - Lass mich arbeiten. 562 00:39:39,791 --> 00:39:41,000 Wie soll ich sonst zahlen? 563 00:39:47,541 --> 00:39:49,916 So denkst du an mich, wenn du Luft holst. 564 00:39:50,000 --> 00:39:52,500 Ich gebe dir noch zwei Tage, weil ich dich nett finde. 565 00:40:23,750 --> 00:40:25,541 - Los, leg sie rein. - Los. 566 00:40:26,625 --> 00:40:27,750 Los. 567 00:40:27,875 --> 00:40:29,375 Bereit? 568 00:40:29,500 --> 00:40:30,666 Ja. 569 00:40:30,791 --> 00:40:32,125 Gut. 570 00:40:33,000 --> 00:40:34,583 Schieb rein. Schieb. 571 00:40:39,166 --> 00:40:40,458 Mensch. 572 00:40:42,000 --> 00:40:42,958 So. 573 00:40:46,541 --> 00:40:48,625 - Mann, waren die schwer. - Ruhe. 574 00:40:49,916 --> 00:40:51,291 Hier sind zwei Tote. 575 00:41:16,708 --> 00:41:17,583 Ich wusste nicht, 576 00:41:17,708 --> 00:41:20,083 dass die ganze Redaktion von "Il Manifesto" da ist. 577 00:41:20,208 --> 00:41:23,125 - Ja, fast. - Ist noch jemand vor Ort? 578 00:41:23,250 --> 00:41:25,375 - Darf ich? - Das ist eine politische Mission. 579 00:41:25,500 --> 00:41:29,833 Wir warten auf den Boxkampf zwischen Ali und Frazier. 580 00:41:29,958 --> 00:41:32,833 - Wie lange wollt ihr noch bleiben? - Was denn? 581 00:41:32,958 --> 00:41:35,250 - Teresa, rede du mit ihnen. - Was soll sie sagen? 582 00:41:35,375 --> 00:41:37,791 Um Mitternacht schmeiße ich euch alle raus. 583 00:41:37,916 --> 00:41:41,708 Das sagst du seit 10 Jahren, wir sind immer noch da. 584 00:41:42,708 --> 00:41:44,333 Stimmt. 585 00:41:44,458 --> 00:41:45,458 Jetzt ist er sauer. 586 00:41:45,583 --> 00:41:47,833 Sappelli, es gibt immer eine gute Ausrede, 587 00:41:47,958 --> 00:41:49,333 um der Arbeit fernzubleiben. 588 00:41:49,458 --> 00:41:50,541 Wir arbeiten. 589 00:41:50,666 --> 00:41:51,833 Ja. 590 00:41:53,750 --> 00:41:54,958 Ali muss gewinnen. 591 00:41:55,041 --> 00:41:57,166 Sonst kann er Foreman nicht herausfordern. 592 00:41:58,416 --> 00:42:01,041 Foreman will ein guter Christ sein. 593 00:42:01,166 --> 00:42:04,250 Er will ihn gleich k.o. schlagen, damit er nicht leidet. 594 00:42:06,375 --> 00:42:09,125 Wenn Ali gewinnt, gehen wir dann mal Abendessen? 595 00:42:09,250 --> 00:42:10,625 Und wenn er verliert? 596 00:42:10,750 --> 00:42:13,958 Wenn er verliert... lädst du mich zum Abendessen ein. 597 00:42:14,041 --> 00:42:16,041 Dann trösten wir einander. 598 00:42:17,250 --> 00:42:18,500 Mal sehen. 599 00:42:20,791 --> 00:42:29,333 {\an8}30. SEPTEMBER 1975, 23:00 UHR. 600 00:42:55,166 --> 00:42:58,166 - Ich sterbe vor Hunger. - Wem sagst du das? 601 00:42:58,291 --> 00:43:00,666 Wenn wir Zeit haben, können wir was essen gehen. 602 00:43:07,500 --> 00:43:09,083 Die laufen uns nicht weg. 603 00:43:10,333 --> 00:43:12,083 Nein, ich gehe heim. Ich bin todmüde. 604 00:43:12,208 --> 00:43:14,041 Wir treffen uns später mit den anderen. 605 00:43:14,166 --> 00:43:15,666 Du bist doch scheiße. 606 00:43:15,791 --> 00:43:17,166 Hau ab, Mann. 607 00:43:47,500 --> 00:43:49,041 Warum ruft keiner an? 608 00:43:49,916 --> 00:43:52,125 Wenn sie verletzt in einem Krankenhaus läge... 609 00:43:55,458 --> 00:43:57,000 wüssten wir es. 610 00:44:25,958 --> 00:44:27,666 Verstanden, wir nähern uns. 611 00:44:27,791 --> 00:44:29,250 Wir haben eine Beschreibung. 612 00:44:33,666 --> 00:44:36,125 - Rodrigo. - Hallo, Saverio. 613 00:44:36,250 --> 00:44:38,000 Was hast du? Wie siehst du aus? 614 00:44:38,125 --> 00:44:41,708 Ach, ich hätte Claudia Cardinale exklusiv fotografieren können. 615 00:44:41,833 --> 00:44:43,291 Claudia Cardinale? Wo? 616 00:44:44,083 --> 00:44:47,000 Im Hotel The Mill. Beeil dich, und du erwischst sie noch. 617 00:44:47,125 --> 00:44:48,625 Warum bist du hier? 618 00:44:48,750 --> 00:44:52,041 Dort ist einer, dem ich Geld schulde. Wenn er mich sieht, bin ich tot. 619 00:44:52,791 --> 00:44:56,958 - Aber ich gebe dir den Tipp gern. - Aber nicht umsonst, stimmt's? 620 00:44:57,625 --> 00:45:01,083 Wenn ich es dir sage, höre ich wenigstens den Polizeifunk. 621 00:45:01,208 --> 00:45:04,791 Ob Diva oder jemand, der ermordet wurde, es bringt alles Geld. 622 00:45:04,916 --> 00:45:08,000 Die Diva ist aber besser. Danke, Saverio. 623 00:45:08,125 --> 00:45:09,625 - Wofür? - Für den Tipp. 624 00:45:09,750 --> 00:45:11,750 Einheit 16, hört ihr? 625 00:45:12,458 --> 00:45:14,208 Ja, Zentrale. Los. 626 00:45:17,125 --> 00:45:22,416 Alarm, möglicher Raubüberfall eines Juweliers. 627 00:45:23,416 --> 00:45:27,541 {\an8}1. OKTOBER 1975, 3:10 UHR 628 00:45:27,916 --> 00:45:29,208 Stefano. 629 00:45:30,916 --> 00:45:32,541 Stefano. 630 00:45:32,666 --> 00:45:33,791 Stefano. 631 00:45:35,041 --> 00:45:37,041 - Stefano. - Mama, was ist? 632 00:45:37,958 --> 00:45:41,833 Es tut mir leid. Aber auf der Straße hört man komische Geräusche. 633 00:45:41,958 --> 00:45:43,250 Kannst du mal nachsehen? 634 00:45:44,083 --> 00:45:45,666 Warte, ich sehe gleich nach. 635 00:46:31,291 --> 00:46:32,708 Wer ist da? 636 00:46:37,541 --> 00:46:39,208 An alle Einheiten. 637 00:46:39,333 --> 00:46:42,666 In der Viale Pola miaut eine Katze in einem Kofferraum. 638 00:46:45,541 --> 00:46:48,291 Ich wiederhole. An alle Einheiten. Viale Pola. 639 00:46:49,041 --> 00:46:53,416 Ein weißer Fiat 127, Kennzeichen Rom H16917. 640 00:46:54,916 --> 00:46:57,750 - Eine Katze miaut im Kofferraum. - Von wegen, eine Katze. 641 00:47:06,291 --> 00:47:08,791 Warte, ich habe nichts verstanden. Wiederhole das. 642 00:47:11,916 --> 00:47:13,583 Viale Pola. 643 00:47:13,708 --> 00:47:15,958 In Ordnung, danke. Tschüss. 644 00:47:17,375 --> 00:47:19,166 - Wieder ein Verbrechen? - Ja. 645 00:47:19,291 --> 00:47:22,166 - Warum musst du immer ran? - Diesmal lohnt es sich vielleicht. 646 00:47:22,291 --> 00:47:25,916 Ruf den Chefredakteur an. Er soll mir auf der Titelseite Platz lassen. 647 00:47:26,000 --> 00:47:29,583 Angeblich ist in der Viale Pola ein Mädchen in einem Kofferraum. 648 00:47:29,708 --> 00:47:31,750 Was? Was ist denn passiert? 649 00:47:33,458 --> 00:47:36,750 Ich weiß es nicht. Ein Mädchen oder zwei. Es war nicht so klar. 650 00:47:36,875 --> 00:47:39,041 - Ich sehe mir das kurz an. - Geh nur. 651 00:47:39,166 --> 00:47:40,958 Lass uns wissen, was ist. 652 00:47:42,458 --> 00:47:44,416 Auf jeden Fall mischen sich die Amerikaner 653 00:47:44,541 --> 00:47:47,666 in unsere Angelegenheiten ein, wegen der üblichen Politiker. 654 00:47:47,791 --> 00:47:49,291 Wenn das nicht wieder... 655 00:47:49,416 --> 00:47:51,750 - Wo gehst du hin? - Entschuldige mich. 656 00:47:59,166 --> 00:48:02,333 - Was ist denn passiert? - Ich habe nichts gesehen. 657 00:48:02,458 --> 00:48:05,291 {\an8}1. OKTOBER 1975, 3:30 UHR 658 00:48:23,125 --> 00:48:25,583 - Weiß man inzwischen mehr? - Nein, nichts. 659 00:48:25,708 --> 00:48:27,000 Zur Seite. 660 00:48:27,083 --> 00:48:28,916 Zur Seite. Lassen Sie mich durch. 661 00:48:29,583 --> 00:48:31,208 Lassen Sie mich durch. 662 00:48:31,333 --> 00:48:32,375 Zur Seite. 663 00:48:33,916 --> 00:48:35,000 Hier. 664 00:48:39,875 --> 00:48:41,000 Los, beeil dich. 665 00:48:53,250 --> 00:48:55,291 Geh mal zur Seite. Lass uns arbeiten. 47798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.