All language subtitles for Blood.River.EP31.YOUKU.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,700 --> 00:01:31,620 [Blood River] 2 00:01:31,620 --> 00:01:33,980 [Based on the novel of the same name from Zhou Munan's Youth in Jianghu series] 3 00:01:33,980 --> 00:01:35,980 [Available on fanqienovel.com & bkneng.com] 4 00:01:36,220 --> 00:01:38,980 [Episode 31] 5 00:01:39,280 --> 00:01:40,380 We will help Your Highness 6 00:01:41,040 --> 00:01:42,770 wipe their power from the realm. 7 00:01:44,430 --> 00:01:45,490 That's our offer. 8 00:01:48,350 --> 00:01:49,570 I wonder 9 00:01:50,430 --> 00:01:51,490 if it's enough for you. 10 00:01:58,350 --> 00:02:00,690 Tang Linghuang is our... 11 00:02:01,230 --> 00:02:01,980 friend. 12 00:02:02,430 --> 00:02:03,980 He's also Lianyue's senior. 13 00:02:04,510 --> 00:02:05,260 Naturally, 14 00:02:05,400 --> 00:02:07,290 his life matters greatly to us. 15 00:02:08,080 --> 00:02:09,850 If you can help us 16 00:02:09,910 --> 00:02:11,170 rescue him, 17 00:02:11,520 --> 00:02:13,170 and purge the puppet poison in him, 18 00:02:14,680 --> 00:02:15,820 we'll owe you a great favor. 19 00:02:17,430 --> 00:02:18,450 As for what you said, 20 00:02:19,310 --> 00:02:20,940 borrowing my light 21 00:02:21,240 --> 00:02:22,730 to light Blood River's path... 22 00:02:31,360 --> 00:02:32,540 it's an honor 23 00:02:32,590 --> 00:02:34,170 for me. 24 00:02:46,520 --> 00:02:47,170 I believe 25 00:02:47,710 --> 00:02:49,450 you can bring the jianghu 26 00:02:49,840 --> 00:02:51,220 a brand-new 27 00:02:51,710 --> 00:02:52,340 Blood River. 28 00:03:00,560 --> 00:03:01,500 Not bad. 29 00:03:01,870 --> 00:03:03,130 That's a decent ending. 30 00:03:05,240 --> 00:03:06,220 This isn't the end. 31 00:03:06,910 --> 00:03:07,730 It's only the beginning. 32 00:03:08,680 --> 00:03:10,220 When Blood River is finally accepted 33 00:03:10,280 --> 00:03:11,100 by the world, 34 00:03:11,520 --> 00:03:12,060 Master Mu, 35 00:03:12,430 --> 00:03:13,940 what's the first thing you want to do? 36 00:03:14,960 --> 00:03:16,890 What I want most... 37 00:03:20,080 --> 00:03:20,820 The first thing 38 00:03:21,310 --> 00:03:22,340 is to pass the headship 39 00:03:22,590 --> 00:03:23,340 to Yumo. 40 00:03:24,190 --> 00:03:25,410 The first thing 41 00:03:25,560 --> 00:03:26,730 is to hand it off? 42 00:03:28,080 --> 00:03:29,060 My duty 43 00:03:29,430 --> 00:03:30,980 is to lead the Mu family 44 00:03:31,190 --> 00:03:32,260 into the light. 45 00:03:32,800 --> 00:03:33,380 Clearly, 46 00:03:33,630 --> 00:03:34,450 I've done that. 47 00:03:35,360 --> 00:03:36,130 As for 48 00:03:36,360 --> 00:03:37,660 the road ahead, 49 00:03:37,960 --> 00:03:38,980 that's for them to decide. 50 00:03:39,960 --> 00:03:41,340 My second thing 51 00:03:43,120 --> 00:03:44,060 is to go to Wangchengshan Sect. 52 00:03:45,000 --> 00:03:45,820 I'll meet 53 00:03:46,280 --> 00:03:47,540 the Profound Sword Deity I admire most. 54 00:03:48,150 --> 00:03:48,980 And I'll eat 55 00:03:49,280 --> 00:03:50,570 a peach he planted himself. 56 00:03:51,840 --> 00:03:53,010 Then... 57 00:03:53,400 --> 00:03:56,060 stay at Mount Wangcheng to cultivate? 58 00:04:00,120 --> 00:04:01,100 I did think so once, 59 00:04:02,240 --> 00:04:02,980 but... 60 00:04:04,030 --> 00:04:04,820 probably not. 61 00:04:05,750 --> 00:04:06,890 Why not? 62 00:04:07,750 --> 00:04:09,100 Because cultivation demands cutting off love, 63 00:04:09,840 --> 00:04:10,570 and I can't. 64 00:04:12,150 --> 00:04:13,340 My third thing 65 00:04:14,360 --> 00:04:15,380 is to tell Xuewei... 66 00:04:17,830 --> 00:04:18,700 I like her, 67 00:04:20,830 --> 00:04:21,540 and... 68 00:04:22,950 --> 00:04:24,140 I've liked her for many years. 69 00:04:29,480 --> 00:04:30,730 The previous generation of the Mu family 70 00:04:31,120 --> 00:04:32,020 in Blood River 71 00:04:32,040 --> 00:04:33,850 were terrors that made people quake. 72 00:04:34,390 --> 00:04:35,700 So how come your lot 73 00:04:36,160 --> 00:04:37,580 think only of romance? 74 00:04:39,000 --> 00:04:39,810 Sir, 75 00:04:41,120 --> 00:04:42,410 why are your hands so cold? 76 00:04:48,360 --> 00:04:49,730 When did you learn the Frost Palm? 77 00:04:50,510 --> 00:04:51,500 I didn't. 78 00:04:55,630 --> 00:04:56,250 Changhe... 79 00:05:06,390 --> 00:05:07,050 Let's head back to the Clinic. 80 00:05:15,630 --> 00:05:16,490 Master, 81 00:05:16,800 --> 00:05:17,810 are you sure 82 00:05:18,040 --> 00:05:19,810 this tonic won't overwhelm 83 00:05:20,240 --> 00:05:21,540 Changhe's body? 84 00:05:21,920 --> 00:05:23,100 It's way too tonifying. 85 00:05:23,360 --> 00:05:25,100 It's all blazing yang herbs. 86 00:05:26,720 --> 00:05:27,250 No matter. 87 00:05:27,510 --> 00:05:29,410 Su Changhe can take it. 88 00:05:30,040 --> 00:05:30,700 Okay. 89 00:05:53,680 --> 00:05:54,610 You're burning, then freezing. 90 00:05:54,920 --> 00:05:55,810 How is this possible? 91 00:06:04,560 --> 00:06:05,170 What's this? 92 00:06:05,630 --> 00:06:06,370 Changhe, 93 00:06:06,680 --> 00:06:08,660 my master told you to drink this. 94 00:06:11,600 --> 00:06:12,250 I'm not drinking it. 95 00:06:12,830 --> 00:06:14,100 Does this look fit for a human to drink? 96 00:06:16,480 --> 00:06:17,370 I tasted it. 97 00:06:17,750 --> 00:06:18,580 It looks black 98 00:06:18,630 --> 00:06:19,460 but tastes sweet. 99 00:06:44,510 --> 00:06:45,490 Without that medicine, 100 00:06:46,120 --> 00:06:47,730 you'll sleep an hour 101 00:06:47,950 --> 00:06:48,930 and wake freezing, 102 00:06:49,510 --> 00:06:50,580 another hour 103 00:06:50,870 --> 00:06:51,780 and wake burning. 104 00:06:52,310 --> 00:06:53,540 Then you won't sleep again, 105 00:06:54,310 --> 00:06:55,170 because you'll feel 106 00:06:55,680 --> 00:06:57,020 ants crawling all over you. 107 00:06:58,000 --> 00:06:59,660 Mighty Patriarch of Blood River 108 00:07:00,160 --> 00:07:01,340 ever suffered like that? 109 00:07:04,310 --> 00:07:05,780 Feels like being thrown back into the Furnace. 110 00:07:09,070 --> 00:07:10,290 The Prince of Langya 111 00:07:11,750 --> 00:07:12,340 is off. 112 00:07:13,190 --> 00:07:14,140 Maybe... 113 00:07:14,800 --> 00:07:16,490 he cultivates an extreme-cold style? 114 00:07:17,240 --> 00:07:19,050 That palm you took earlier 115 00:07:19,390 --> 00:07:21,290 hurt you with Frost Qi. 116 00:07:21,920 --> 00:07:22,900 His skills aren't weak. 117 00:07:23,310 --> 00:07:24,850 But if his palm could hurt me this bad, 118 00:07:25,070 --> 00:07:25,850 what right do we have 119 00:07:25,870 --> 00:07:26,700 to bargain with him? 120 00:07:27,480 --> 00:07:28,660 My Hell Palm 121 00:07:29,160 --> 00:07:30,340 draws in the opponent's Qi 122 00:07:30,390 --> 00:07:31,540 in a clash of palms, 123 00:07:31,680 --> 00:07:32,540 and strikes it back. 124 00:07:32,920 --> 00:07:34,020 So the stronger the foe, the harder it hits. 125 00:07:35,160 --> 00:07:36,900 But the Prince of Langya's Qi 126 00:07:37,950 --> 00:07:38,580 carries poison. 127 00:07:39,680 --> 00:07:40,370 What kind of poison? 128 00:07:41,480 --> 00:07:42,220 It's frost poison. 129 00:07:42,830 --> 00:07:43,370 That's right. 130 00:07:44,240 --> 00:07:44,900 It's frost poison. 131 00:07:45,310 --> 00:07:46,460 If it were Frost Qi alone, 132 00:07:46,750 --> 00:07:48,370 I'd just absorb it and strike it back. 133 00:07:49,600 --> 00:07:50,460 But the frost poison is tricky. 134 00:07:51,560 --> 00:07:52,540 With one palmful I drew in, 135 00:07:53,630 --> 00:07:54,540 it started rampaging 136 00:07:54,560 --> 00:07:55,490 all through my body. 137 00:07:57,600 --> 00:07:58,660 He poisoned you? 138 00:07:59,560 --> 00:08:00,220 No, he didn't. 139 00:08:00,920 --> 00:08:02,100 The moment he came in, 140 00:08:02,430 --> 00:08:03,170 I sensed something off 141 00:08:03,190 --> 00:08:04,140 in his look. 142 00:08:04,430 --> 00:08:05,930 He was invaded by frost poison himself. 143 00:08:06,510 --> 00:08:07,460 He hasn't long to live. 144 00:08:09,040 --> 00:08:10,220 Oh, really? 145 00:08:10,750 --> 00:08:11,490 But, 146 00:08:11,720 --> 00:08:13,020 isn't he a prince? 147 00:08:13,240 --> 00:08:14,540 With so many imperial physicians, 148 00:08:14,870 --> 00:08:16,580 how is he still afflicted? 149 00:08:17,390 --> 00:08:18,580 I heard two years ago, 150 00:08:19,600 --> 00:08:21,290 he led a southern campaign. 151 00:08:22,160 --> 00:08:23,140 Nanjue sent 152 00:08:23,190 --> 00:08:25,100 five martial arts grandmasters to kill him. 153 00:08:26,070 --> 00:08:27,610 All five were cut down, 154 00:08:28,270 --> 00:08:29,290 but one of them 155 00:08:30,040 --> 00:08:31,660 had reached the Free-Heaven level 156 00:08:31,830 --> 00:08:33,890 and practiced the Demonic Frost Art, Moon-Yin Finger. 157 00:08:34,150 --> 00:08:35,300 Maybe the rumor is true. 158 00:08:36,030 --> 00:08:37,180 No wonder 159 00:08:37,240 --> 00:08:39,180 he's so desperate to work with us. 160 00:08:40,390 --> 00:08:42,220 Seems he's cornered too. 161 00:08:43,630 --> 00:08:44,370 Can this frost poison 162 00:08:45,390 --> 00:08:46,220 be cured? 163 00:08:47,270 --> 00:08:49,370 I'd need to take his pulse 164 00:08:49,440 --> 00:08:50,820 to be sure, 165 00:08:52,150 --> 00:08:54,610 but from how he looked earlier, 166 00:08:55,320 --> 00:08:56,770 he's likely at the point 167 00:08:56,770 --> 00:08:58,100 of beyond remedy. 168 00:08:58,440 --> 00:08:59,530 Even if once 169 00:08:59,750 --> 00:09:01,250 there was a chance to treat it, 170 00:09:02,360 --> 00:09:03,300 by now 171 00:09:03,600 --> 00:09:06,440 there's at best a sliver of hope. 172 00:09:07,240 --> 00:09:08,610 As a man soon to die, 173 00:09:10,120 --> 00:09:11,460 what would he want from us? 174 00:09:12,510 --> 00:09:14,010 Maybe he wants our hand 175 00:09:15,030 --> 00:09:16,340 to purge Tianqi City 176 00:09:16,360 --> 00:09:17,650 of those plotting unrest. 177 00:09:18,390 --> 00:09:19,850 Before he dies, he wants 178 00:09:21,360 --> 00:09:22,460 to clear every threat 179 00:09:22,510 --> 00:09:23,820 for his elder brother. 180 00:09:25,870 --> 00:09:27,100 That's his aim. 181 00:09:29,150 --> 00:09:30,250 So noble as that? 182 00:09:32,320 --> 00:09:33,530 If I were dying, 183 00:09:33,870 --> 00:09:35,220 why care about tomorrow? 184 00:09:36,000 --> 00:09:36,890 The world 185 00:09:37,480 --> 00:09:38,340 would have nothing to do with me. 186 00:09:47,390 --> 00:09:48,130 I'm going into seclusion. 187 00:09:50,720 --> 00:09:51,370 Seclusion? 188 00:09:52,000 --> 00:09:53,250 That frost poison nearly crippled me, 189 00:09:54,080 --> 00:09:55,100 and it ties to my Hell Palm 190 00:09:55,150 --> 00:09:56,010 at the ninth level. 191 00:09:56,720 --> 00:09:57,980 I failed to break that threshold, 192 00:09:58,320 --> 00:09:59,730 so the backlash hit this hard. 193 00:10:00,480 --> 00:10:01,420 Once I reach the ninth, 194 00:10:01,870 --> 00:10:02,980 any frost or flame poison 195 00:10:03,390 --> 00:10:04,460 will be easy to dispel. 196 00:10:05,000 --> 00:10:05,530 All right. 197 00:10:06,360 --> 00:10:07,340 Then leave to me 198 00:10:07,870 --> 00:10:09,220 the other affairs for now. 199 00:10:13,200 --> 00:10:13,940 Don't rush. 200 00:10:15,870 --> 00:10:17,250 The Prince of Langya is at death's door. 201 00:10:17,670 --> 00:10:18,700 They're the ones who should worry, 202 00:10:18,720 --> 00:10:19,460 not us. 203 00:10:19,960 --> 00:10:21,010 If we send Tang Linghuang back 204 00:10:21,120 --> 00:10:22,940 safe and sound in just a few days, 205 00:10:24,080 --> 00:10:25,180 who knows 206 00:10:26,120 --> 00:10:27,060 what'll happen next. 207 00:10:36,440 --> 00:10:37,180 Who are you? 208 00:10:37,750 --> 00:10:38,420 Su Changli 209 00:10:38,720 --> 00:10:39,580 of the Su family. 210 00:10:40,550 --> 00:10:41,580 Yong said 211 00:10:41,630 --> 00:10:42,890 someone would visit today. 212 00:10:43,080 --> 00:10:43,650 Is that you? 213 00:10:44,080 --> 00:10:44,530 Yes. 214 00:10:45,120 --> 00:10:46,700 I'm Patriarch Su Changhe's younger brother. 215 00:10:47,000 --> 00:10:47,490 From now on, 216 00:10:47,600 --> 00:10:48,650 I'll relay messages 217 00:10:48,720 --> 00:10:50,580 between the patriarch and the first prince. 218 00:10:55,260 --> 00:10:56,140 [To Dian Ye, personal] 219 00:10:57,700 --> 00:11:00,060 [Prince of Langya bears frost poison, near beyond cure] 220 00:11:01,480 --> 00:11:02,980 Is what's written here true? 221 00:11:03,480 --> 00:11:04,850 I only pass messages. 222 00:11:05,150 --> 00:11:05,890 What is written 223 00:11:05,910 --> 00:11:07,340 was penned by Blood River's Patriarch. 224 00:11:07,790 --> 00:11:09,130 I haven't read the contents. 225 00:11:10,200 --> 00:11:11,060 If you doubt it, 226 00:11:11,480 --> 00:11:12,770 go doubt it yourselves. 227 00:11:13,240 --> 00:11:14,100 Don't ask us. 228 00:11:14,670 --> 00:11:15,490 You people of Blood River, 229 00:11:16,150 --> 00:11:17,130 what do you really want? 230 00:11:21,270 --> 00:11:22,730 You be emperor of Tianqi City, 231 00:11:23,720 --> 00:11:25,460 and we'll be king of the jianghu. 232 00:11:28,360 --> 00:11:29,220 Miss, have a look. 233 00:11:29,220 --> 00:11:30,000 [Soft cool breezes stir] 234 00:11:30,000 --> 00:11:30,820 [Chill cold dew drips] Have a look. 235 00:11:30,870 --> 00:11:32,460 [Cold Dew today] All from noted masters. 236 00:11:32,460 --> 00:11:33,360 [Season turns, days grow cold] 237 00:11:33,360 --> 00:11:34,290 [Layer up, keep warm] Come take a look. 238 00:11:39,540 --> 00:11:42,660 [He-Yu Clinic] 239 00:11:43,790 --> 00:11:44,700 Morning, Miss Bai! 240 00:11:45,260 --> 00:11:46,080 [Kind Heart, Skilled Hands] 241 00:11:46,080 --> 00:11:46,850 Second Master Tu. 242 00:11:47,480 --> 00:11:48,340 You're looking well. 243 00:11:49,000 --> 00:11:50,220 Thanks for your prescription. 244 00:11:50,670 --> 00:11:51,530 Now, 245 00:11:51,600 --> 00:11:53,420 I feel strength to spare! 246 00:11:54,630 --> 00:11:55,850 Before, a few steps 247 00:11:55,910 --> 00:11:57,250 left me winded. 248 00:11:57,360 --> 00:11:58,100 Now, 249 00:11:58,320 --> 00:11:59,530 I can climb ten floors in one go 250 00:11:59,670 --> 00:12:00,530 without panting. 251 00:12:01,150 --> 00:12:01,580 Good. 252 00:12:01,630 --> 00:12:02,650 But you still need to breathe. 253 00:12:04,750 --> 00:12:05,100 Come on, 254 00:12:05,200 --> 00:12:06,220 bag a few more doses 255 00:12:06,320 --> 00:12:07,060 to keep him in tune. 256 00:12:07,390 --> 00:12:08,060 Got it, Master. 257 00:12:09,270 --> 00:12:10,580 With autumn winds up, 258 00:12:11,200 --> 00:12:12,130 internal heat flares easily. 259 00:12:13,750 --> 00:12:14,460 Thank you, Miss Bai. 260 00:12:14,630 --> 00:12:15,250 Much obliged! 261 00:12:15,840 --> 00:12:16,530 No need. 262 00:12:16,960 --> 00:12:18,180 You're here for Su Muyu, right? 263 00:12:18,440 --> 00:12:20,250 He went out early today. 264 00:12:20,670 --> 00:12:21,220 No, 265 00:12:21,750 --> 00:12:23,060 I'm here for you, Miss Bai. 266 00:12:24,620 --> 00:12:27,260 [Li Residence] 267 00:12:28,000 --> 00:12:29,610 Are officials in Tianqi City 268 00:12:29,670 --> 00:12:30,490 all this rich? 269 00:12:31,510 --> 00:12:33,300 How does this compare 270 00:12:33,390 --> 00:12:33,940 with your manor? 271 00:12:34,870 --> 00:12:36,700 Mine's bigger, of course. 272 00:12:37,150 --> 00:12:38,650 Then he isn't that rich. 273 00:12:39,870 --> 00:12:41,100 Because the Commander's manor 274 00:12:41,390 --> 00:12:42,460 is only this big, 275 00:12:42,790 --> 00:12:43,890 the Deputy Commander's 276 00:12:44,080 --> 00:12:45,130 can only be smaller. 277 00:12:45,360 --> 00:12:46,580 That's officialdom for you. 278 00:12:48,790 --> 00:12:50,100 Both of you, please. 279 00:12:52,960 --> 00:12:53,530 Master. 280 00:12:54,630 --> 00:12:56,650 This is Second Master Tu of Thousand-Gold Tower. 281 00:12:57,440 --> 00:12:58,730 And this is the physician 282 00:12:58,790 --> 00:12:59,700 he brought. 283 00:13:03,720 --> 00:13:04,460 We've met. 284 00:13:05,120 --> 00:13:06,610 I had the honor to visit you 285 00:13:06,750 --> 00:13:08,060 with my elder brother. 286 00:13:11,630 --> 00:13:13,180 You brought a physician this young? 287 00:13:13,910 --> 00:13:14,300 Yes, 288 00:13:14,550 --> 00:13:16,060 I'm this young. 289 00:13:17,270 --> 00:13:18,890 Don't let Miss Bai's age fool you, Sir. 290 00:13:19,000 --> 00:13:20,790 She's from... 291 00:13:21,390 --> 00:13:22,610 My skills speak for themselves. 292 00:13:23,910 --> 00:13:24,580 Okay. 293 00:13:26,960 --> 00:13:27,460 Sir, 294 00:13:28,000 --> 00:13:29,010 saving lives 295 00:13:29,150 --> 00:13:30,460 is a matter of utmost urgency. 296 00:13:30,630 --> 00:13:31,850 Don't block us here. 297 00:13:32,200 --> 00:13:33,490 Let me in to treat him, quickly. 298 00:13:37,240 --> 00:13:38,420 How do you know 299 00:13:38,840 --> 00:13:40,060 the patient is in that room? 300 00:13:41,030 --> 00:13:42,100 Because I can hear 301 00:13:42,150 --> 00:13:43,370 his breathing inside, 302 00:13:44,120 --> 00:13:45,420 nine short, one long, 303 00:13:46,000 --> 00:13:47,580 the long ending with a cough of blood. 304 00:13:50,750 --> 00:13:51,490 What does that mean? 305 00:13:52,510 --> 00:13:53,220 He's dying. 306 00:14:00,390 --> 00:14:01,340 This way, please. 307 00:14:06,240 --> 00:14:07,250 What's that smell? 308 00:14:14,750 --> 00:14:15,530 Mr. Li, 309 00:14:16,240 --> 00:14:17,700 we're here to treat you. 310 00:14:23,960 --> 00:14:24,650 Mr. Li, 311 00:14:25,600 --> 00:14:26,130 up you get. 312 00:14:26,550 --> 00:14:27,130 Wake up. 313 00:14:36,720 --> 00:14:37,850 Is this soul-loss? 314 00:14:38,550 --> 00:14:39,460 Soul-loss? 315 00:14:42,120 --> 00:14:43,180 If only it were. 316 00:15:10,840 --> 00:15:11,730 What's his condition? 317 00:15:12,790 --> 00:15:13,820 He's alive. 318 00:15:14,270 --> 00:15:14,850 Miss Bai, 319 00:15:14,910 --> 00:15:16,700 quit with the cryptic talk. 320 00:15:16,840 --> 00:15:17,480 He sprang up 321 00:15:17,480 --> 00:15:18,180 just like that. 322 00:15:18,240 --> 00:15:19,100 Of course he's alive! 323 00:15:21,440 --> 00:15:22,580 It's tricky. 324 00:15:43,080 --> 00:15:43,650 Take this. 325 00:15:57,080 --> 00:15:57,650 Miss Bai, 326 00:15:57,960 --> 00:15:58,650 what for? 327 00:16:00,120 --> 00:16:01,530 I'll take it back and refine medicine. 328 00:16:02,150 --> 00:16:03,770 This case defies a quick prescription. 329 00:16:04,440 --> 00:16:05,610 I need time to work it out. 330 00:16:08,840 --> 00:16:09,490 Let's go. 331 00:16:13,390 --> 00:16:14,010 Careful, Miss Bai! 332 00:16:21,480 --> 00:16:22,340 What a hassle. 333 00:16:22,670 --> 00:16:23,420 Miss Bai. 334 00:16:30,120 --> 00:16:30,770 What's going on? 335 00:16:31,670 --> 00:16:32,180 Nothing. 336 00:16:32,390 --> 00:16:33,460 He's only asleep. 337 00:16:34,080 --> 00:16:34,700 Second Master Tu, 338 00:16:34,750 --> 00:16:35,340 let's go. 339 00:16:42,360 --> 00:16:42,980 Miss! 340 00:16:51,270 --> 00:16:51,850 Hold on! 341 00:16:58,480 --> 00:16:59,980 How is my son's illness? 342 00:17:00,720 --> 00:17:01,340 His condition 343 00:17:01,480 --> 00:17:02,460 won't be cured in a snap. 344 00:17:02,790 --> 00:17:03,730 If it were that simple, 345 00:17:04,200 --> 00:17:05,290 those physicians you hired 346 00:17:05,480 --> 00:17:06,380 would've fixed him already. 347 00:17:06,640 --> 00:17:08,090 But none of them 348 00:17:08,830 --> 00:17:10,730 produced this specific reaction. 349 00:17:11,790 --> 00:17:13,220 That means their skills were lacking. 350 00:17:13,830 --> 00:17:14,380 However, 351 00:17:14,510 --> 00:17:15,860 I can at least let your son 352 00:17:16,070 --> 00:17:17,140 sleep soundly. 353 00:17:17,550 --> 00:17:18,420 Otherwise, 354 00:17:18,680 --> 00:17:19,860 if that state earlier 355 00:17:20,070 --> 00:17:21,290 last another dozen days, 356 00:17:21,550 --> 00:17:22,290 even if he doesn't die, 357 00:17:22,440 --> 00:17:23,570 he'll be a living corpse. 358 00:17:23,680 --> 00:17:24,050 Hey! 359 00:17:25,640 --> 00:17:26,570 Sir, rest easy. 360 00:17:27,000 --> 00:17:28,380 Miss Bai has a plan. 361 00:17:28,790 --> 00:17:30,220 Once the elixir is refined, 362 00:17:30,590 --> 00:17:31,900 Mr. Li's illness 363 00:17:32,030 --> 00:17:33,810 will naturally be cured. 364 00:17:41,030 --> 00:17:42,730 Cured? 365 00:17:45,400 --> 00:17:46,180 What's going on? 366 00:17:46,920 --> 00:17:47,770 I don't know either. 367 00:17:48,270 --> 00:17:50,090 The deputy commander sent men everywhere for physicians, 368 00:17:50,480 --> 00:17:52,250 and one turned up at Blood River's clinic. 369 00:17:53,350 --> 00:17:54,530 By the time we heard, 370 00:17:55,240 --> 00:17:57,050 the physician was already inside. 371 00:17:57,920 --> 00:17:59,090 Don't let her leave. 372 00:17:59,310 --> 00:17:59,860 At once. 373 00:18:05,480 --> 00:18:06,290 Can your people 374 00:18:07,640 --> 00:18:09,380 guarantee this job? 375 00:18:10,880 --> 00:18:12,010 You decide to act? 376 00:18:14,160 --> 00:18:16,090 Let's hope those Blood River folks 377 00:18:18,200 --> 00:18:19,530 don't disappoint me. 378 00:18:21,000 --> 00:18:22,220 Much obliged, Sir. 379 00:18:25,200 --> 00:18:25,860 Guards! 380 00:18:32,480 --> 00:18:34,620 Can you find a cure? 381 00:18:35,070 --> 00:18:35,660 Of course. 382 00:18:36,510 --> 00:18:37,220 But, 383 00:18:37,480 --> 00:18:38,730 it'll take a few days. 384 00:18:39,310 --> 00:18:40,700 If that's the case, 385 00:18:41,240 --> 00:18:42,090 please stay 386 00:18:42,160 --> 00:18:43,660 at my manor a few days. 387 00:18:44,550 --> 00:18:45,010 Sir, 388 00:18:45,790 --> 00:18:47,290 I brought the physician here. 389 00:18:47,790 --> 00:18:48,810 If she wants to leave, 390 00:18:48,960 --> 00:18:50,180 I'm taking her. 391 00:18:50,720 --> 00:18:52,700 If you mean to keep her by force, 392 00:18:53,310 --> 00:18:55,420 there's only one way. 393 00:18:56,640 --> 00:18:57,420 Which is? 394 00:19:00,070 --> 00:19:00,660 Kill me. 395 00:19:05,590 --> 00:19:06,980 You think I don't dare? 396 00:19:07,240 --> 00:19:07,900 Never mind my title 397 00:19:07,920 --> 00:19:09,530 as Second Master of Thousand-Gold Tower. 398 00:19:10,200 --> 00:19:11,700 Today, I'm just Tu Wan. 399 00:19:11,920 --> 00:19:12,900 If you want me dead, 400 00:19:13,750 --> 00:19:15,010 go ahead and try 401 00:19:15,960 --> 00:19:17,460 so long as you can shoulder 402 00:19:17,510 --> 00:19:18,250 the cost. 403 00:19:24,790 --> 00:19:25,620 Fine. 404 00:19:26,270 --> 00:19:27,730 As you wish! 405 00:19:29,000 --> 00:19:29,730 Whether I stay or go 406 00:19:30,200 --> 00:19:31,530 isn't for you to decide. 407 00:19:33,240 --> 00:19:33,700 Come on! 408 00:19:34,030 --> 00:19:34,490 Come on! 409 00:19:35,000 --> 00:19:35,660 All of you at once. 410 00:19:36,110 --> 00:19:36,860 Let's see 411 00:19:36,920 --> 00:19:37,940 who can keep us here today. 412 00:19:47,550 --> 00:19:48,090 Go! 413 00:19:54,350 --> 00:19:54,940 Who's there? 414 00:20:00,160 --> 00:20:01,380 You knew I'm here? 415 00:20:01,960 --> 00:20:02,530 No. 416 00:20:02,960 --> 00:20:03,530 I guessed. 417 00:20:08,270 --> 00:20:09,050 Who are you? 418 00:20:13,720 --> 00:20:14,980 Physicians heal and save lives. 419 00:20:15,510 --> 00:20:16,860 All should respect them. 420 00:20:17,920 --> 00:20:19,490 Yet you would cage one. 421 00:20:20,350 --> 00:20:21,420 How is that right? 422 00:20:23,640 --> 00:20:25,490 So, you're going to kill me? 423 00:20:27,030 --> 00:20:27,770 If I wanted you dead, 424 00:20:28,440 --> 00:20:29,490 I could do it anytime. 425 00:20:30,160 --> 00:20:31,420 But right and wrong 426 00:20:31,550 --> 00:20:32,860 aren't judged by might. 427 00:20:33,960 --> 00:20:35,140 You stand in the light. 428 00:20:35,960 --> 00:20:38,460 Treasure your power and rank. 429 00:20:41,750 --> 00:20:42,220 Let's go. 430 00:20:45,160 --> 00:20:45,730 Off we go! 431 00:20:59,550 --> 00:21:00,050 Also, 432 00:21:00,880 --> 00:21:02,090 if you want to make trouble 433 00:21:02,240 --> 00:21:03,250 for Second Master Tu later, 434 00:21:03,960 --> 00:21:04,900 then next time we meet, 435 00:21:05,640 --> 00:21:06,620 what I bring you 436 00:21:07,440 --> 00:21:09,010 won't be just sword energy. 437 00:21:09,750 --> 00:21:11,010 What madman are you? 438 00:21:11,310 --> 00:21:12,980 Do you take Tianqi City's Jinwu Guard 439 00:21:13,000 --> 00:21:13,940 for mere decoration? 440 00:21:15,160 --> 00:21:16,770 You're just a swordsman. 441 00:21:17,680 --> 00:21:19,940 You may kill one, kill ten. 442 00:21:20,550 --> 00:21:23,090 But if my Jinwu Guard comes by the thousand, 443 00:21:24,310 --> 00:21:26,010 will you survive? 444 00:21:29,590 --> 00:21:31,180 I don't know if I will, 445 00:21:32,480 --> 00:21:33,180 but you... 446 00:21:36,310 --> 00:21:37,420 will certainly die. 447 00:21:51,550 --> 00:21:52,330 Truly sorry. 448 00:21:53,000 --> 00:21:53,860 I thought 449 00:21:53,880 --> 00:21:54,810 it was a chance 450 00:21:54,880 --> 00:21:56,220 for He-Yu Clinic to make a name in Tianqi. 451 00:21:56,720 --> 00:21:58,220 I didn't expect the Jinwu Guard's deputy commander 452 00:21:58,310 --> 00:21:59,620 to be this unreasonable. 453 00:22:02,200 --> 00:22:02,730 It's fine. 454 00:22:03,480 --> 00:22:04,490 You meant well. 455 00:22:05,070 --> 00:22:06,180 Miss Bai and I will head back. 456 00:22:06,920 --> 00:22:07,570 If the deputy commander 457 00:22:07,750 --> 00:22:09,090 comes after you later, 458 00:22:09,590 --> 00:22:10,730 find us at the Clinic. 459 00:22:12,790 --> 00:22:13,420 Don't be afraid. 460 00:22:13,680 --> 00:22:14,700 We've got your back. 461 00:22:15,110 --> 00:22:15,700 All right. 462 00:22:16,480 --> 00:22:17,330 As for his son's illness, 463 00:22:17,510 --> 00:22:18,620 no need to bother, Miss. 464 00:22:19,000 --> 00:22:20,380 Let them fend for themselves. 465 00:22:21,480 --> 00:22:22,900 They should taste a little hardship. 466 00:22:24,000 --> 00:22:25,090 I'll take my leave. 467 00:22:25,550 --> 00:22:26,010 Mr. Su, 468 00:22:26,240 --> 00:22:27,660 let's go hear some tunes when you're free. 469 00:22:30,960 --> 00:22:31,490 Farewell. 470 00:22:39,070 --> 00:22:40,180 That deputy commander's son 471 00:22:40,350 --> 00:22:40,980 isn't right. 472 00:22:41,550 --> 00:22:42,090 Why? 473 00:22:42,640 --> 00:22:43,530 He bears puppet poison, 474 00:22:43,960 --> 00:22:45,530 but unlike what we saw 475 00:22:45,540 --> 00:22:46,550 in Sihuai City that day. 476 00:22:46,720 --> 00:22:47,660 This one is still alive. 477 00:22:48,510 --> 00:22:49,700 I have a bad feeling. 478 00:22:50,310 --> 00:22:51,290 Maybe Night Crow 479 00:22:51,400 --> 00:22:52,620 is seeping her puppet poison 480 00:22:52,880 --> 00:22:54,490 through all of Tianqi City. 481 00:22:54,920 --> 00:22:55,900 If even here 482 00:22:56,160 --> 00:22:57,900 a deputy commander's son is poisoned, 483 00:22:58,200 --> 00:22:59,250 then elsewhere 484 00:22:59,350 --> 00:23:00,140 others 485 00:23:00,200 --> 00:23:00,940 may be infected too. 486 00:23:01,440 --> 00:23:02,490 Are they trying 487 00:23:02,510 --> 00:23:03,420 to raise a puppet army? 488 00:23:04,070 --> 00:23:05,530 No wonder they've kept quiet 489 00:23:05,960 --> 00:23:07,050 all this time. 490 00:23:07,590 --> 00:23:08,730 Let's return to the Clinic. 491 00:23:09,400 --> 00:23:10,860 I took a drop of his brow-blood. 492 00:23:11,270 --> 00:23:12,770 I'll see if I can refine 493 00:23:12,830 --> 00:23:13,810 an antidote early. 494 00:23:14,070 --> 00:23:14,620 Okay. 495 00:23:16,830 --> 00:23:17,420 Be careful! 496 00:23:22,680 --> 00:23:23,940 What crushing blade aura. 497 00:23:32,310 --> 00:23:33,490 You're Blade Ghost Xu Liuyun. 498 00:23:36,110 --> 00:23:38,050 You're Umbrella Ghost Su Muyu. 499 00:23:38,640 --> 00:23:39,490 Many years ago, 500 00:23:40,510 --> 00:23:41,420 we met once. 501 00:23:42,160 --> 00:23:42,730 Yes. 502 00:23:43,960 --> 00:23:45,940 Shame we met, 503 00:23:46,590 --> 00:23:47,490 yet had no chance 504 00:23:47,550 --> 00:23:48,770 to test each other. 505 00:23:52,200 --> 00:23:54,220 Meeting again in Tianqi City 506 00:23:55,440 --> 00:23:57,330 settles that regret. 507 00:23:57,680 --> 00:23:58,940 You want a fight with me? 508 00:24:00,480 --> 00:24:01,010 Why? 509 00:24:01,590 --> 00:24:02,860 Sent by another, 510 00:24:03,480 --> 00:24:04,620 I've waited for you here. 511 00:24:05,790 --> 00:24:07,250 As for the physician behind you, 512 00:24:07,680 --> 00:24:08,700 her life 513 00:24:09,270 --> 00:24:10,530 will be taken here, today. 514 00:24:11,640 --> 00:24:13,220 So the famed Blade Ghost of Nanjue 515 00:24:14,030 --> 00:24:15,660 let Tianqi's powers 516 00:24:15,680 --> 00:24:16,380 use him? 517 00:24:17,920 --> 00:24:19,660 Didn't expect that. 518 00:24:21,680 --> 00:24:22,730 We're all just blades 519 00:24:22,790 --> 00:24:24,660 in others' hands. 520 00:24:25,110 --> 00:24:26,660 Isn't Blood River the same? 521 00:24:27,000 --> 00:24:27,900 Not anymore. 522 00:24:28,590 --> 00:24:29,900 We're different now. 523 00:24:31,880 --> 00:24:32,490 Miss Bai, 524 00:24:32,720 --> 00:24:33,900 when I clash with him, 525 00:24:34,240 --> 00:24:35,090 find a way to slip out. 526 00:24:35,590 --> 00:24:36,330 I've heard 527 00:24:36,550 --> 00:24:37,420 of the Blade Ghost of Nanjue. 528 00:24:37,590 --> 00:24:39,330 They say his skill rivals a Blade Deity's, 529 00:24:39,590 --> 00:24:40,810 but his ways are too bizarre 530 00:24:41,160 --> 00:24:42,220 to be ranked one. 531 00:24:42,920 --> 00:24:43,940 Be careful. 532 00:24:44,790 --> 00:24:45,330 Rest easy. 533 00:24:45,680 --> 00:24:46,290 No problem. 534 00:24:50,310 --> 00:24:52,570 Since they call you Umbrella Ghost, 535 00:24:53,000 --> 00:24:54,730 I'll gift you a ghost-breaker. 536 00:25:06,590 --> 00:25:07,180 Immortal-slayer! 537 00:25:53,200 --> 00:25:54,380 Without your umbrella, 538 00:25:54,590 --> 00:25:56,220 you can't use the Eighteen-Sword Array. 539 00:25:56,750 --> 00:25:57,730 After all, 540 00:25:57,790 --> 00:25:59,290 that's your deadliest killing art. 541 00:25:59,720 --> 00:26:01,090 My Spring-Rain Swordwork 542 00:26:02,110 --> 00:26:03,140 is enough to kill you. 543 00:26:07,480 --> 00:26:08,290 I see. 544 00:26:09,550 --> 00:26:10,420 You want 545 00:26:10,480 --> 00:26:12,220 to cast off those marks on you, 546 00:26:12,880 --> 00:26:14,490 the title Umbrella Ghost, 547 00:26:15,240 --> 00:26:17,220 the Eighteen-Sword Array... 548 00:26:17,640 --> 00:26:18,730 Do you know 549 00:26:19,720 --> 00:26:20,460 when a killer 550 00:26:20,480 --> 00:26:21,700 will meet 551 00:26:21,750 --> 00:26:23,180 his death? 552 00:26:23,590 --> 00:26:24,420 It's... 553 00:26:25,310 --> 00:26:27,620 when his heart holds 554 00:26:27,680 --> 00:26:29,090 more than killing! 555 00:26:54,480 --> 00:26:56,010 Don't treat me like dead weight! 556 00:26:56,400 --> 00:26:57,220 Now I see 557 00:26:57,270 --> 00:26:58,420 why you're only a Blade Ghost, 558 00:26:58,960 --> 00:27:00,490 not a Blade Deity. 559 00:27:01,920 --> 00:27:02,940 As long as I win, 560 00:27:03,510 --> 00:27:05,180 titles mean nothing! 561 00:27:08,920 --> 00:27:10,220 Horse-Cleaver fells immortals. 562 00:27:10,680 --> 00:27:12,140 Goose-Feather Blade slays saints. 563 00:27:12,640 --> 00:27:14,010 Miao Sabre breaks ghosts. 564 00:27:14,350 --> 00:27:15,980 Precept Blade banishes Buddhas. 565 00:27:16,200 --> 00:27:17,900 Gold-Ring Saber destroys deities. 566 00:27:20,110 --> 00:27:21,900 Be you immortal, Buddha, ghost, deity, 567 00:27:21,960 --> 00:27:23,460 or the greatest sage among men, 568 00:27:23,750 --> 00:27:25,810 all will die beneath my blades! 569 00:28:04,030 --> 00:28:04,700 Fall! 570 00:28:14,350 --> 00:28:14,940 Su Muyu! 571 00:28:15,030 --> 00:28:15,900 I've laid a poison array. 572 00:28:16,030 --> 00:28:16,860 He won't dare get close. 573 00:28:16,960 --> 00:28:17,570 Fight at ease. 574 00:28:17,790 --> 00:28:18,330 Kill him! 575 00:28:31,880 --> 00:28:32,420 What? 576 00:28:37,920 --> 00:28:38,860 I know 577 00:28:38,880 --> 00:28:40,250 why you use so many blades. 578 00:28:40,590 --> 00:28:42,730 You can't drive any single one 579 00:28:42,790 --> 00:28:44,010 to its limit. 580 00:28:44,590 --> 00:28:45,460 Therefore, 581 00:28:45,550 --> 00:28:46,660 you wield them all 582 00:28:47,720 --> 00:28:49,180 to mask your weakness. 583 00:28:49,720 --> 00:28:50,730 You're not wrong. 584 00:28:52,030 --> 00:28:52,810 But I'll kill you 585 00:28:52,880 --> 00:28:54,810 before you shatter the last, 586 00:28:55,590 --> 00:28:56,460 Umbrella Ghost! 587 00:28:56,830 --> 00:28:58,810 Now that Changhe and I lead Blood River, 588 00:29:00,030 --> 00:29:01,900 you should address me as... 589 00:29:04,720 --> 00:29:05,860 Master Su. 590 00:29:21,000 --> 00:29:21,620 All right. 591 00:29:22,070 --> 00:29:22,940 Master Su. 592 00:29:23,880 --> 00:29:25,180 You're worthy of the name! 593 00:29:47,270 --> 00:29:48,090 No one's there? 594 00:29:54,510 --> 00:29:55,570 You really think I'm that foolish? 595 00:29:58,400 --> 00:29:58,900 Miss Bai! 596 00:30:06,270 --> 00:30:06,860 Miss Bai. 597 00:30:15,920 --> 00:30:16,660 Master... 598 00:30:25,400 --> 00:30:26,330 Stop the bleeding for me. 599 00:30:29,350 --> 00:30:30,010 At my waist, 600 00:30:30,030 --> 00:30:30,810 there's a green vial. 601 00:30:31,350 --> 00:30:31,980 Take it out. 602 00:30:32,310 --> 00:30:33,090 It can save my life. 603 00:30:51,110 --> 00:30:51,940 Don't worry. 604 00:30:58,830 --> 00:30:59,620 Miss Bai... 605 00:31:16,270 --> 00:31:16,980 Useless! 606 00:31:17,680 --> 00:31:19,180 You wasted plenty of my Qi. 607 00:31:24,920 --> 00:31:25,860 You didn't use your sword. 608 00:31:26,440 --> 00:31:27,660 With only sword aura and energy, 609 00:31:27,720 --> 00:31:29,220 you killed my disciple at her side. 610 00:31:29,960 --> 00:31:31,660 Seems you care quite a lot 611 00:31:32,160 --> 00:31:33,570 for that lady. 612 00:31:34,070 --> 00:31:35,290 Yet you're merciless 613 00:31:36,310 --> 00:31:37,900 to your disciple. 614 00:31:40,110 --> 00:31:41,660 She can't move now, 615 00:31:41,720 --> 00:31:43,660 and could die any moment. 616 00:31:44,270 --> 00:31:45,980 If you still mean to shield her, 617 00:31:46,440 --> 00:31:48,180 it won't be as easy as before. 618 00:31:48,680 --> 00:31:50,140 Why must you kill her? 619 00:31:52,030 --> 00:31:53,770 She's the one least tied 620 00:31:53,830 --> 00:31:54,980 to this mess. 621 00:31:56,750 --> 00:31:57,860 Dragging her 622 00:31:57,920 --> 00:31:59,700 into this storm, 623 00:32:00,440 --> 00:32:02,140 do you feel guilty? 624 00:32:02,680 --> 00:32:03,330 Wind rises! 625 00:32:03,480 --> 00:32:04,290 Blade-Ruin Array! 626 00:32:26,960 --> 00:32:28,250 It takes time to break 627 00:32:28,310 --> 00:32:29,380 my Blade-Ruin Array. 628 00:32:31,310 --> 00:32:32,730 You won't live to see him. 629 00:32:33,720 --> 00:32:34,460 Die! 630 00:32:56,070 --> 00:32:58,140 You forced the array to save her. 631 00:32:58,680 --> 00:33:00,050 Had you let her go, 632 00:33:00,440 --> 00:33:02,180 you wouldn't be this badly hurt. 633 00:33:02,590 --> 00:33:03,980 What-ifs 634 00:33:05,480 --> 00:33:06,660 are meaningless. 635 00:33:07,240 --> 00:33:08,700 But in the end, 636 00:33:09,270 --> 00:33:10,290 I'm the winner! 637 00:33:15,440 --> 00:33:16,420 This blade's seen years. 638 00:33:17,110 --> 00:33:18,530 Thirty-two years ago, 639 00:33:18,590 --> 00:33:19,660 when I first wandered the jianghu, 640 00:33:19,750 --> 00:33:21,290 I bought it for two taels. 641 00:33:22,000 --> 00:33:23,570 It's broken three times since, 642 00:33:24,510 --> 00:33:26,290 patched and cased, 643 00:33:26,350 --> 00:33:27,730 sixteen years without light. 644 00:33:30,070 --> 00:33:31,810 Now drawn again, 645 00:33:32,880 --> 00:33:33,730 it can take 646 00:33:33,790 --> 00:33:35,860 Master Su's fine head... 647 00:33:37,920 --> 00:33:39,420 Lucky for it, I'd say. 648 00:33:40,200 --> 00:33:42,660 Take my fine head? 649 00:34:12,060 --> 00:34:15,540 ♪Like fate, winding with the tide♪ 650 00:34:15,580 --> 00:34:19,460 ♪Who can ford this river of night?♪ 651 00:34:21,300 --> 00:34:24,780 ♪Where's the far shore we chase all our lives?♪ 652 00:34:24,820 --> 00:34:28,660 ♪Surrendering all hues for a glimmer of light♪ 653 00:34:30,660 --> 00:34:33,940 ♪Through joy and sorrow♪ 654 00:34:34,060 --> 00:34:36,140 ♪Still I can't let go♪ 655 00:34:36,300 --> 00:34:39,740 ♪Longing keeps me awake at night♪ 656 00:34:40,220 --> 00:34:42,420 ♪My heart no longer my own♪ 657 00:34:42,540 --> 00:34:47,540 ♪No one can escape from love♪ 658 00:35:04,140 --> 00:35:07,860 ♪How many hidden feelings♪ 659 00:35:07,980 --> 00:35:12,060 ♪Sink in silence deep?♪ 660 00:35:13,300 --> 00:35:17,180 ♪Searching through the endless nights♪ 661 00:35:17,300 --> 00:35:21,540 ♪Struggling on the edge of love and pain♪ 662 00:35:22,660 --> 00:35:25,540 ♪Shadows crossing shadows♪ 663 00:35:25,620 --> 00:35:29,860 ♪Whose name hides in your eyes?♪ 664 00:35:32,140 --> 00:35:36,140 ♪When the wind blows, ask not when I shall return♪ 665 00:35:36,180 --> 00:35:39,620 ♪Ask not when I shall return♪ 666 00:35:41,140 --> 00:35:44,580 ♪Like fate, winding with the tide♪ 667 00:35:44,660 --> 00:35:48,460 ♪Who can ford this river of night?♪ 668 00:35:50,380 --> 00:35:53,820 ♪Where's the far shore we chase all our lives?♪ 669 00:35:53,860 --> 00:35:57,700 ♪Surrendering all hues for a glimmer of light♪ 670 00:35:59,740 --> 00:36:02,980 ♪Through joy and sorrow♪ 671 00:36:03,100 --> 00:36:05,180 ♪Still I can't let go♪ 672 00:36:05,380 --> 00:36:08,780 ♪Longing keeps me awake at night♪ 673 00:36:09,260 --> 00:36:11,460 ♪My heart no longer my own♪ 674 00:36:11,540 --> 00:36:16,580 ♪No one can escape from love♪ 675 00:36:23,940 --> 00:36:26,140 ♪My heart no longer my own♪ 676 00:36:26,220 --> 00:36:31,260 ♪No one can escape from love♪ 38470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.