Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,408 --> 00:00:33,097
Bueno, él empezó a golpear
mi puerta a las 3 de la mañana.
2
00:00:33,197 --> 00:00:34,777
Borracho, por supuesto.
3
00:00:34,877 --> 00:00:36,377
¡Por supuesto!
4
00:00:36,477 --> 00:00:38,816
Y él dice: '¡Eres tan hermosa!'
5
00:00:38,916 --> 00:00:41,136
Y que quiere casarse conmigo.
- Ah, hola.
6
00:00:41,236 --> 00:00:43,975
Incluso reconoce que
cortó caña de azúcar por mí.
7
00:00:44,075 --> 00:00:46,075
¡Ay! Azúcar morena.
8
00:00:47,965 --> 00:00:49,965
¿Qué sucedió?
9
00:00:51,124 --> 00:00:55,289
La tía fue a agarrar el
cuchillo de caña y se fue.
10
00:00:55,483 --> 00:00:57,013
¿Viene hoy la tía Lou?
11
00:00:57,113 --> 00:00:58,253
Sí, ella viene.
12
00:00:58,353 --> 00:01:00,132
Podemos agregar a tu primo Bradley.
13
00:01:00,232 --> 00:01:02,232
Braden.
- ¡Bradley!
14
00:01:02,312 --> 00:01:04,342
¡Mujer! Braden.
- Oh, esta bien.
15
00:01:06,590 --> 00:01:10,206
Los ciudadanos de
Vanuatu, Niman y Kalip Iesul,
16
00:01:10,231 --> 00:01:12,490
vincularon al conductor
del automóvil azul, Ezekiel,
17
00:01:12,590 --> 00:01:13,730
quien
- escucha esto
18
00:01:13,830 --> 00:01:16,649
Isabel tenía una relación personal con él.
19
00:01:16,749 --> 00:01:18,929
Entonces, ¿cómo encajan estos primos?
20
00:01:19,029 --> 00:01:21,489
Desaparecieron en Ashford justo
antes de que mataran a Isabel.
21
00:01:21,589 --> 00:01:23,328
Y si son no ciudadanos ilegales,
22
00:01:23,428 --> 00:01:27,327
entonces pueden haber desaparecido
a propósito, como lo hizo Ezequiel.
23
00:01:27,427 --> 00:01:29,767
Este no es un caso de personas desaparecidas, James.
24
00:01:29,867 --> 00:01:31,767
Mantente enfocado.
- No es así, ¿de acuerdo?
25
00:01:31,867 --> 00:01:33,606
No es así. Estoy enfocado.
26
00:01:33,706 --> 00:01:36,446
Te lo digo, estos
chicos están conectados.
27
00:01:36,546 --> 00:01:39,205
De acuerdo, ¿puedes al menos
dejar de molestar a Troy Turner?
28
00:01:39,305 --> 00:01:40,765
Lo dudo.
29
00:01:40,865 --> 00:01:42,485
Es inmune a mis encantos naturales.
30
00:01:42,585 --> 00:01:44,604
Sí, conozco el sentimiento.
- Sí. Está bien. Gracias.
31
00:01:44,704 --> 00:01:46,204
Me tengo que ir. Hola.
- Hola.
32
00:01:46,304 --> 00:01:47,464
Quería hablar con tu papá.
33
00:01:47,564 --> 00:01:48,880
No es un buen momento, detective.
34
00:01:48,980 --> 00:01:50,603
Hoy, estamos celebrando el futuro.
35
00:01:50,703 --> 00:01:54,083
En realidad nunca es un buen momento
para hablar con un policía, ¿verdad Joe?
36
00:01:54,183 --> 00:01:56,478
Mire, esto no llevará mucho tiempo.
37
00:01:57,672 --> 00:02:01,811
¿ Recuerda usted a un hombre
llamado Ezequiel Iesul?
38
00:02:01,911 --> 00:02:06,600
Era un trabajador temporal aquí
en la misma época de la muerte de Isabel.
39
00:02:06,700 --> 00:02:08,960
Vino a la iglesia un par de veces.
40
00:02:09,060 --> 00:02:11,060
Está bien.
41
00:02:11,085 --> 00:02:12,055
¿Le conocía usted bien?
42
00:02:12,189 --> 00:02:13,329
No.
- Vamos.
43
00:02:13,499 --> 00:02:16,199
Usted le ha estado enviando tarjetas de Navidad
desde hace dos décadas.
44
00:02:16,299 --> 00:02:18,348
Sea honesto conmigo.
45
00:02:19,708 --> 00:02:23,037
Zeke era un buen hombre.
46
00:02:23,137 --> 00:02:25,187
Déjalo en paz.
47
00:02:26,187 --> 00:02:28,187
Por favor.
48
00:02:37,705 --> 00:02:40,914
La esposa de Zeke dijo que el hirió a alguien
aquí en Ashford.
49
00:02:41,014 --> 00:02:41,914
¿Usted sabe a quién?
50
00:02:42,014 --> 00:02:45,553
Las cosas de las que Zeke y
yo hablamos son entre Dios y yo.
51
00:02:45,653 --> 00:02:48,393
Papá. Ezequiel es un sospechoso.
52
00:02:48,493 --> 00:02:51,293
Si sabes algo...
-Zeke no mató a Isabel.
53
00:02:52,222 --> 00:02:54,032
¿Lo está protegiendo?
54
00:02:54,132 --> 00:02:57,711
Estoy protegiendo mi juramento a Dios.
55
00:02:57,811 --> 00:02:59,990
Ya he dicho todo lo que tenía que decir.
56
00:03:00,090 --> 00:03:03,390
Lanzar bombas sobre la vida
amorosa de Izzy no lo ayudará a abrirse.
57
00:03:03,490 --> 00:03:05,700
Hazel, él sabe algo.
58
00:03:07,499 --> 00:03:09,624
Mira, hablaré con él.
59
00:03:09,649 --> 00:03:11,698
Bien.
60
00:03:16,023 --> 00:03:20,312
*NIEVE NEGRA*
Episodio 04
61
00:03:20,664 --> 00:03:24,078
Título del episodio: "Los muchachos perdidos"
Emitido el: 01 de enero del 2023.
62
00:03:34,494 --> 00:03:36,494
Hola, amigos.
63
00:03:37,734 --> 00:03:39,263
Guau, ¿eh?
64
00:03:39,363 --> 00:03:41,503
Este azúcar es un dulce alboroto.
65
00:03:41,603 --> 00:03:43,383
¿Permiso para abordar?
66
00:03:43,483 --> 00:03:44,862
Si seguro.
67
00:03:44,962 --> 00:03:47,342
Papá, este es el detective Cormack.
68
00:03:47,442 --> 00:03:49,181
Está echando un vistazo al caso de Izzy.
69
00:03:49,281 --> 00:03:51,221
Steve Walker. Me alegro de que estés aquí.
70
00:03:51,321 --> 00:03:53,781
Es bueno que le eches un vistazo
de nuevo. ¿Cómo podemos ayudar?
71
00:03:53,881 --> 00:03:57,820
¿Quizás recuerdas a un
tipo llamado Ezekiel Iesul?
72
00:03:57,920 --> 00:03:59,340
Teníamos muchos trabajadores por aquel entonces.
73
00:03:59,440 --> 00:04:02,939
Por supuesto, pero este tipo,
estaba buscando a sus primos.
74
00:04:03,039 --> 00:04:08,098
Eran jóvenes de Vanuatu que
desaparecieron en el campamento.
75
00:04:08,198 --> 00:04:11,513
Al parecer, armó un gran alboroto.
76
00:04:11,847 --> 00:04:13,847
Lo siento, no puedo ayudarte.
77
00:04:15,367 --> 00:04:17,136
Ezequiel era un inmigrante ilegal.
78
00:04:17,236 --> 00:04:21,136
¿Era una práctica normal para
usted contratar mano de obra ilegal, o?
79
00:04:21,236 --> 00:04:23,255
Si, probablemente.
80
00:04:23,355 --> 00:04:24,895
Quiero decir, no intencionadamente, pero
81
00:04:24,995 --> 00:04:27,054
entonces no hacíamos
tantas preguntas.
82
00:04:27,154 --> 00:04:30,054
Si querías trabajar, conseguiste un trabajo.
Necesitábamos a los trabajadores.
83
00:04:30,154 --> 00:04:31,854
Los agricultores necesitaban a los trabajadores.
84
00:04:31,954 --> 00:04:33,333
Los isleños querían trabajar.
85
00:04:33,433 --> 00:04:35,373
Tienen que enviar buen dinero a casa.
86
00:04:35,473 --> 00:04:39,652
Establecimos un campamento en el
molino para atraer gente a la región.
87
00:04:39,752 --> 00:04:41,052
Y funcionó.
88
00:04:41,152 --> 00:04:44,127
Excepto por esos chicos desaparecidos, ¿eh?
89
00:04:44,481 --> 00:04:46,171
¿Qué tiene que ver esto con Isabel?
90
00:04:46,271 --> 00:04:49,850
¿Cómo llegaban los trabajadores
del campamento a las fincas?
91
00:04:49,950 --> 00:04:52,250
Billy conducía los
camiones de transporte, ¿no?
92
00:04:52,350 --> 00:04:54,839
¿Billy?
-Hopkins.
93
00:04:56,079 --> 00:04:57,569
El hermano de Tasha.
94
00:04:57,945 --> 00:04:59,669
Ah.
95
00:04:59,759 --> 00:05:01,968
¿Todavía trabaja para ti?
- Dios no.
96
00:05:02,068 --> 00:05:04,328
Es un criminal.
- Billy está bien.
97
00:05:04,428 --> 00:05:06,807
Es un buen chico. Sólo tuvo
una educación dura, eso es todo.
98
00:05:06,907 --> 00:05:09,527
Billy era encantador y trabajador.
99
00:05:09,627 --> 00:05:11,956
Muy leal a papá.
100
00:05:12,956 --> 00:05:15,326
Pero es problemático.
Siempre tiene una estafa en marcha.
101
00:05:15,426 --> 00:05:17,685
¿Tenía contacto con los
trabajadores extranjeros, tal vez?
102
00:05:17,785 --> 00:05:20,675
Lo dudo.
- No me sorprendería.
103
00:05:21,555 --> 00:05:22,924
La noche que murió Isabel,
104
00:05:23,024 --> 00:05:26,284
dijiste que estabas en la
intersección en T a las 12:30 con ella,
105
00:05:26,384 --> 00:05:28,043
y esa fue la última vez que la viste.
106
00:05:28,143 --> 00:05:32,932
Sin embargo, hay un testigo que ahora dice
que ella estaba en otro lugar en ese momento.
107
00:05:33,032 --> 00:05:35,032
¿Por qué mentiste?
108
00:05:35,712 --> 00:05:38,857
Chloe, no es necesario que respondas eso.
109
00:05:43,311 --> 00:05:45,311
Yo estaba avergonzada.
110
00:05:47,790 --> 00:05:49,519
Se suponía que íbamos a caminar juntas a casa,
111
00:05:49,619 --> 00:05:52,039
pero la dejé allí.
112
00:05:52,139 --> 00:05:54,139
Sola.
113
00:06:00,267 --> 00:06:02,477
Empezamos a caminar a casa
114
00:06:02,577 --> 00:06:05,516
y paramos en el parque.
115
00:06:05,616 --> 00:06:08,626
Tomamos una copa en nuestra camioneta, y
116
00:06:10,346 --> 00:06:11,675
Iz acababa de romper con Anton.
117
00:06:11,775 --> 00:06:16,025
Yo estaba tratando de darle ánimo
hablando de nuestro viaje.
118
00:06:16,664 --> 00:06:18,754
Y luego Iz dijo que no vendría.
119
00:06:18,854 --> 00:06:20,904
Sólo...
120
00:06:22,063 --> 00:06:24,633
Así como así, de la nada, y
121
00:06:24,733 --> 00:06:26,858
Tuvimos una pelea estúpida.
122
00:06:28,222 --> 00:06:30,942
Y la eché de la camioneta.
123
00:06:31,022 --> 00:06:32,391
Y conduje hasta casa.
124
00:06:32,491 --> 00:06:35,021
¿A qué hora?
- 11:30.
125
00:06:36,581 --> 00:06:40,236
Mentí entonces porque conducía borracha y...
126
00:06:41,420 --> 00:06:43,190
Seguí mintiendo para que la gente no supiera
127
00:06:43,290 --> 00:06:45,925
que la dejé allí sola.
128
00:06:50,618 --> 00:06:53,168
¿Qué clase de amiga hace eso?
129
00:07:02,856 --> 00:07:05,335
Papá, tenemos que hablar.
130
00:07:07,455 --> 00:07:09,495
No tengo nada que decir.
131
00:07:10,814 --> 00:07:15,034
¿Por qué estás ocultando
información que podría ayudar?
132
00:07:15,134 --> 00:07:17,583
Te lo dije, tengo
un pacto con Dios.
133
00:07:17,683 --> 00:07:19,103
Y Cormack tiene un pacto
134
00:07:19,203 --> 00:07:23,028
con Isabel y dos
isleños desaparecidos.
135
00:07:28,691 --> 00:07:30,301
Zeke vino a verme
136
00:07:30,401 --> 00:07:33,291
y me dijo que sus primos habían desaparecido.
137
00:07:33,360 --> 00:07:35,825
Miré a mi alrededor, pero nada.
138
00:07:36,810 --> 00:07:39,190
El día que mataron a Isabel
139
00:07:39,849 --> 00:07:42,619
él se había enfrentado a Steve Walcott
sobre los chicos.
140
00:07:42,719 --> 00:07:44,298
Hubo un altercado.
141
00:07:44,398 --> 00:07:47,938
Zeke golpeó a Steve y Billy intervino.
142
00:07:48,553 --> 00:07:50,962
Golpeó fuertemente a Zeke.
143
00:07:51,727 --> 00:07:54,957
Estaba conmigo cuando mataron a Isabel.
144
00:08:04,725 --> 00:08:07,987
Cuando la policía dijo que estaban
buscando una camioneta azul.
145
00:08:09,444 --> 00:08:11,613
Le dije a Zeke que se fuera.
146
00:08:12,150 --> 00:08:14,240
Sabía que era inocente.
147
00:08:16,522 --> 00:08:20,687
Pero también sabía que eso
no significaba nada para Turner.
148
00:08:26,161 --> 00:08:28,711
¿Y los isleños desaparecidos?
149
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
No sé.
150
00:08:32,359 --> 00:08:34,359
Después de Isabel
151
00:08:40,518 --> 00:08:42,518
simplemente se perdieron.
152
00:08:46,397 --> 00:08:50,536
Las patadas están llegando, pero
tenemos que seguir practicando.
153
00:08:50,636 --> 00:08:52,482
Podemos hacer algunas
sesiones en solitario si te animas.
154
00:08:52,582 --> 00:08:53,686
Solo tu y yo.
155
00:08:53,786 --> 00:08:55,045
Sí. Suena bien.
156
00:08:55,145 --> 00:08:56,205
¿Sí?
- Sí.
157
00:08:56,305 --> 00:08:57,815
Está bien.
158
00:08:57,915 --> 00:08:59,524
¿Necesitas que te lleve a casa?
159
00:08:59,624 --> 00:09:01,404
No, estoy bien.
Me reuniré con mamá.
160
00:09:01,504 --> 00:09:04,124
Vamos a conseguir los suministros
finales para mi fiesta de graduación.
161
00:09:04,224 --> 00:09:05,683
Oh sí. Felicitaciones por eso.
162
00:09:05,783 --> 00:09:07,323
¡Atleta y estudiante!
163
00:09:07,423 --> 00:09:09,563
Es de familia.
- Gracias, entrenador.
164
00:09:09,663 --> 00:09:10,663
Te veré la próxima semana.
165
00:09:10,763 --> 00:09:12,792
Sí. Nos vemos.
166
00:09:28,309 --> 00:09:31,199
Compañero, ¿qué diablos estás haciendo?
167
00:09:32,228 --> 00:09:34,438
Solo ayudando al equipo.
168
00:09:35,788 --> 00:09:37,788
Mejor ten cuidado, muchacho.
169
00:09:41,267 --> 00:09:43,267
¡Hola, Víctor!
170
00:09:52,465 --> 00:09:54,274
¿Recuerdas haber recibido un informe
171
00:09:54,374 --> 00:09:57,474
por dos trabajadores extranjeros
desaparecidos en el '94?
172
00:09:57,574 --> 00:09:59,713
No que yo recuerde. ¿Por qué?
173
00:09:59,813 --> 00:10:02,448
Solo estoy pateando neumáticos.
- Sargento.
174
00:10:03,783 --> 00:10:06,792
Tengo la dirección de Billy Hopkins
registrada con su apartado de correos.
175
00:10:06,892 --> 00:10:09,592
¿Por qué pierdes el tiempo
en un gusano como Billy?
176
00:10:09,692 --> 00:10:12,671
¿Ya encontraste al
dueño del auto azul?
177
00:10:12,771 --> 00:10:15,321
Estamos muy cerca. Gracias.
178
00:10:51,894 --> 00:10:53,894
Billy.
179
00:10:54,213 --> 00:10:57,698
¿No podías oírme golpeando la puerta?
180
00:11:02,972 --> 00:11:04,502
Pensé que mi prueba de orina era mañana.
181
00:11:04,602 --> 00:11:05,697
Deberías haber llamado antes.
182
00:11:05,797 --> 00:11:07,381
Me hubiera puesto buenos calzoncillos para ti.
183
00:11:08,801 --> 00:11:10,380
Puedes mantener tus pantalones puestos, amigo.
184
00:11:10,931 --> 00:11:12,260
No estoy con Correccionales.
185
00:11:12,360 --> 00:11:13,485
No.
186
00:11:14,930 --> 00:11:18,619
Eres ese tipo que está investigando
el caso de Isabel Baker, ¿no?
187
00:11:18,719 --> 00:11:20,769
Sí, lo soy.
188
00:11:24,368 --> 00:11:26,258
Entonces, ¿la conocías bien?
189
00:11:26,358 --> 00:11:28,407
Nup. No muy bien.
190
00:11:29,727 --> 00:11:31,727
¿Esa es tu moto?
191
00:11:32,366 --> 00:11:34,576
Sí, echa un poco de humo.
Yo, eh
192
00:11:34,676 --> 00:11:36,336
Acabo de repintar la parte delantera.
193
00:11:36,436 --> 00:11:38,175
Hice mi aprendizaje por dentro.
194
00:11:38,275 --> 00:11:40,495
Eso es inteligente.
195
00:11:40,595 --> 00:11:42,894
Mecánica, ¿eh?
- Sí.
196
00:11:42,994 --> 00:11:45,054
Es una buena jugada.
- Sí.
197
00:11:45,154 --> 00:11:46,534
Oye, tu hermana me dijo que
198
00:11:46,634 --> 00:11:49,213
viste a Isabel con un tipo mayor.
199
00:11:49,609 --> 00:11:51,189
Sí. Linda pareja.
200
00:11:51,408 --> 00:11:53,533
Lástima que se suponía que ella estaba
saliendo con Anton en ese momento.
201
00:11:53,633 --> 00:11:56,322
Siempre la iglesia, chicas, ¿eh?
202
00:11:57,802 --> 00:12:00,371
¿Sabes dónde se alojaba
este hombre mayor?
203
00:12:00,471 --> 00:12:01,571
¿Estaba en el campamento de trabajadores?
204
00:12:01,671 --> 00:12:02,851
No lo sé. Probablemente.
205
00:12:02,951 --> 00:12:05,090
Solíamos meterlos ahí.
206
00:12:05,190 --> 00:12:07,850
He visto mejores condiciones en la cárcel,
¿sabes?
207
00:12:07,950 --> 00:12:09,650
¿Cómo funcionaba eso exactamente?
208
00:12:11,309 --> 00:12:14,089
Steve solía atraer a los isleños
aquí bajo la promesa de trabajo.
209
00:12:14,189 --> 00:12:16,808
Y luego les cobraba a
los granjeros por el trabajo,
210
00:12:16,908 --> 00:12:18,888
y luego les cobraba las
rentas a los trabajadores.
211
00:12:18,988 --> 00:12:21,727
Los putos alquileres de Tokio también.
Un buen timo.
212
00:12:21,827 --> 00:12:23,567
Suena así, ¿eh?
213
00:12:23,667 --> 00:12:27,206
Recuerdas que un par de
chicos isleños desaparecieron.
214
00:12:27,306 --> 00:12:29,486
Niman y Kalip Iesul.
215
00:12:29,586 --> 00:12:32,045
Eh Isabel y su amigo.
216
00:12:32,145 --> 00:12:35,085
Creo que estaban buscando
algunos chicos desaparecidos por aquel entonces.
217
00:12:35,185 --> 00:12:36,925
Sus primos, creo.
218
00:12:37,025 --> 00:12:38,884
¿Sabes dónde estaban?
- ¿Qué?
219
00:12:38,984 --> 00:12:40,484
¡Oh! ¿Sabes dónde estaban?
220
00:12:40,584 --> 00:12:42,744
Solías llevarlos por ahí,
¿verdad? A los trabajadores.
221
00:12:42,844 --> 00:12:43,963
Ese era tu trabajo, ¿verdad?
222
00:12:44,063 --> 00:12:46,483
Correcto, Tintín, yo no hacía
una mierda en ese entonces.
223
00:12:46,583 --> 00:12:47,879
No tengo que decirte una mierda ahora,
224
00:12:47,979 --> 00:12:49,238
y soy libre de irme cuando quiera.
225
00:12:49,338 --> 00:12:51,038
Sí, por supuesto que lo eres.
Sin embargo, ¿adónde vas a ir?
226
00:12:51,138 --> 00:12:52,202
Vives aquí, ¿no?
227
00:12:52,799 --> 00:12:54,361
Sí, bueno, solo
228
00:12:54,461 --> 00:12:55,621
voy a entrar entonces.
229
00:12:55,721 --> 00:12:57,561
Vuelve adentro, entonces.
230
00:12:57,661 --> 00:12:59,710
Cabeza de verga.
231
00:13:00,790 --> 00:13:02,790
Siéntete libre de irte a la mierda.
232
00:13:05,069 --> 00:13:06,079
¿Qué es esto?
233
00:13:06,179 --> 00:13:08,359
Los diez mejores videos de Ashford de 1994.
234
00:13:08,459 --> 00:13:10,478
Es una idea para nuestra cápsula del tiempo.
235
00:13:10,578 --> 00:13:12,158
Fugitivo - número dos.
236
00:13:12,258 --> 00:13:14,828
¿Listo? ¡Yo no maté a mi esposa!
237
00:13:15,947 --> 00:13:18,037
¿No? ¿Harrison Ford?
238
00:13:18,137 --> 00:13:19,557
No sé qué fue eso.
239
00:13:19,657 --> 00:13:21,657
Entonces eh...
240
00:13:21,696 --> 00:13:23,876
Mis padres van a estar en
Brisbane este fin de semana.
241
00:13:23,976 --> 00:13:25,392
Deberías venir a mi casa.
242
00:13:25,492 --> 00:13:27,235
Tendremos todo el lugar para nosotros solos.
243
00:13:27,335 --> 00:13:29,675
¡Impresionante! Una fiesta es
exactamente lo que necesito ahora mismo.
244
00:13:29,775 --> 00:13:33,005
No, no estaba pensando en una fiesta.
Solo nosotros.
245
00:13:34,904 --> 00:13:37,953
No, broma.
La fiesta será enfermiza.
246
00:13:38,451 --> 00:13:39,833
No, esta bien.
247
00:13:40,186 --> 00:13:42,513
Sólo llévatelo.
-¿En serio?
248
00:13:42,990 --> 00:13:45,078
A veces te quiero, Héctor.
249
00:14:02,497 --> 00:14:03,869
Isabel
250
00:14:03,969 --> 00:14:06,018
Lo siento mucho.
251
00:14:06,698 --> 00:14:08,698
¿Puedo explicarlo?
252
00:14:09,258 --> 00:14:12,427
Creo que el chico que él vio corriendo
era mi primo de Tanna, Kalip.
253
00:14:12,829 --> 00:14:15,267
Él y su hermano Niman estaban
trabajando fuera de la ciudad.
254
00:14:15,883 --> 00:14:19,636
Se estaban quedando en el
lugar y debían regresar hace horas.
255
00:14:19,736 --> 00:14:22,116
Todavía no han aparecido.
256
00:14:22,415 --> 00:14:25,800
Así que cuando dijiste que viste
a ese chico corriendo, me volví loco.
257
00:14:26,934 --> 00:14:28,934
No estaba enojado contigo.
258
00:14:29,894 --> 00:14:31,863
Sólo tengo miedo por mis primos.
259
00:14:31,963 --> 00:14:34,598
Están tan lejos de casa y...
260
00:14:35,373 --> 00:14:38,178
no hablan mucho inglés.
261
00:14:39,292 --> 00:14:41,742
Podríamos volver a Dalkeith.
Puedo mostrarte los alrededores.
262
00:14:41,842 --> 00:14:43,891
Conozco la zona.
263
00:14:46,091 --> 00:14:47,501
¿Estas segura?
264
00:14:47,601 --> 00:14:49,180
¿Cómo son Niman y Kalip?
265
00:14:49,810 --> 00:14:51,935
Son buenos chicos isleños.
266
00:14:52,850 --> 00:14:54,850
Ellos trabajan duro.
267
00:14:55,449 --> 00:14:57,449
Respetan a los demás.
268
00:14:58,769 --> 00:15:00,769
Respetan a Dios.
269
00:15:03,728 --> 00:15:05,728
Y son divertidos.
270
00:15:06,127 --> 00:15:09,102
Siempre riendo y bromeando.
271
00:15:09,807 --> 00:15:11,807
Niman es fuerte.
272
00:15:12,166 --> 00:15:14,166
Orgulloso.
273
00:15:16,445 --> 00:15:18,445
¿Qué hay de Kalip?
274
00:15:22,964 --> 00:15:24,964
¡Jesús, por favor ayúdame!
275
00:15:25,604 --> 00:15:27,604
Es un alma gentil.
276
00:15:29,323 --> 00:15:31,323
Por eso estoy preocupado.
277
00:15:33,562 --> 00:15:35,687
Son los hijos de nuestro jefe.
278
00:15:36,562 --> 00:15:40,557
Es mi deber protegerlos
mientras están aquí.
279
00:15:40,761 --> 00:15:42,761
Y fallé.
280
00:15:56,838 --> 00:15:59,983
Ninguna moto de trail puede pasar por ahí.
281
00:16:01,797 --> 00:16:03,767
¿Qué hay aquí?
- No mucho.
282
00:16:03,867 --> 00:16:08,296
Solo campos de caña y huertas
todo el camino de regreso a la ciudad.
283
00:16:08,396 --> 00:16:10,436
Probemos por el otro camino.
284
00:16:11,386 --> 00:16:13,115
Vamos.
285
00:16:13,411 --> 00:16:15,461
Los encontraremos.
286
00:16:21,153 --> 00:16:22,639
¿Crees que podrían estar trabajando aquí?
287
00:16:22,739 --> 00:16:24,739
Sí, quizás.
288
00:16:53,148 --> 00:16:55,148
Isabel
289
00:17:31,061 --> 00:17:33,101
No me gusta este lugar.
290
00:17:35,740 --> 00:17:37,740
Vamos.
291
00:17:50,537 --> 00:17:52,027
Lo siento
- ¿Quién diablos eres?
292
00:17:52,127 --> 00:17:53,586
¿Y qué haces en mi cobertizo?
293
00:17:53,686 --> 00:17:56,346
Sólo estoy buscando a mi primo.
- ¿Quién diablos eres?
294
00:17:56,446 --> 00:17:58,466
¡Billy! Tranquilízate.
295
00:17:58,997 --> 00:18:00,052
Isabel.
296
00:18:02,219 --> 00:18:03,545
¿Qué demonios están haciendo aquí?
297
00:18:03,645 --> 00:18:05,782
Solo buscamos a los primos de Zeke.
298
00:18:05,938 --> 00:18:07,904
Están perdidos por aquí en alguna parte.
299
00:18:08,004 --> 00:18:09,224
Bueno, no los he visto.
300
00:18:09,324 --> 00:18:11,339
¿Estas seguro? Porque...
- Dije que no los he visto.
301
00:18:11,439 --> 00:18:13,439
De acuerdo. No te preocupes.
302
00:18:14,215 --> 00:18:16,215
Lo siento, Billy.
303
00:18:33,209 --> 00:18:34,659
Lo siento, llegué tarde.
304
00:18:34,759 --> 00:18:37,018
Las luces de la calle se encendieron hace 5 minutos.
305
00:18:37,597 --> 00:18:38,453
Sí. Papá lo siento.
306
00:18:38,478 --> 00:18:41,258
Estaba filmando a los murciélagos
de fruta para la cápsula del tiempo.
307
00:18:41,787 --> 00:18:45,017
Tenemos reglas, Isabel.
No quiero que salgas de noche.
308
00:18:45,117 --> 00:18:47,417
No puedo creer que casi consigas
un clip a lo largo de los años
309
00:18:47,517 --> 00:18:49,736
porque estás persiguiendo murciélagos de fruta.
310
00:18:49,836 --> 00:18:51,016
¿Dónde los filmaste?
311
00:18:51,116 --> 00:18:53,685
Dalkeith. En Harper's Road.
312
00:18:56,765 --> 00:18:58,375
Es mejor que te mantengas alejada de allí.
313
00:18:58,475 --> 00:19:01,094
Sí. Ese lugar está lleno de malos negocios.
314
00:19:01,452 --> 00:19:02,634
¿Qué sucedió?
315
00:19:04,512 --> 00:19:06,512
Es mi historia también.
316
00:19:13,242 --> 00:19:16,571
Hace años,
Dalkeith era una granja de lujo.
317
00:19:17,428 --> 00:19:20,788
Y habían dos hermanas allí
haciendo trabajo doméstico.
318
00:19:21,520 --> 00:19:25,090
No eran mucho mayores que tú
cuando la tuberculosis las atrapó.
319
00:19:25,190 --> 00:19:28,809
Y el jefe los enterró
en los campos de ahí.
320
00:19:29,197 --> 00:19:30,959
Sin lápidas.
321
00:19:31,718 --> 00:19:34,778
Homestead se quemó poco después.
322
00:19:35,678 --> 00:19:38,527
Y el lugar fue reconstruido después de la guerra.
323
00:19:38,627 --> 00:19:43,536
Pero entonces el nuevo propietario se suicidó
después de que su mujer huyera.
324
00:19:43,636 --> 00:19:46,356
Ha estado, um, vacío desde entonces.
325
00:19:48,020 --> 00:19:49,716
Ese lugar está maldito.
326
00:19:50,635 --> 00:19:52,685
No vuelvas allí, Isabel.
327
00:19:52,785 --> 00:19:54,834
El enemigo vive allí.
328
00:20:08,192 --> 00:20:10,761
¿Alguna vez entrevistaste a Billy Hopkins?
329
00:20:11,229 --> 00:20:12,861
¿Eh?
330
00:20:12,951 --> 00:20:16,360
¿Alguna vez entrevistaste a Billy Hopkins?
331
00:20:16,885 --> 00:20:18,080
Él tenía una coartada.
332
00:20:18,180 --> 00:20:19,800
Sí. ¿Cuál?
333
00:20:19,900 --> 00:20:21,039
Trabajo.
334
00:20:21,139 --> 00:20:23,279
Steve Walcott.
335
00:20:23,379 --> 00:20:25,718
Sólo ellos dos, ¿eh?
Juntos.
336
00:20:25,818 --> 00:20:26,838
¿Solos?
- Sí.
337
00:20:26,938 --> 00:20:29,558
Mira, sé que Billy puede ser
un idiota escurridizo,
338
00:20:29,658 --> 00:20:33,517
pero si Steve dice que estaba con él,
puedes llevarlo al banquillo.
339
00:20:33,617 --> 00:20:35,517
Lo conozco desde hace 40 años.
340
00:20:35,617 --> 00:20:38,476
Bueno, también conoces a Chloe desde hace 40 años.
341
00:20:38,576 --> 00:20:41,836
Y ella mintió, y tú no lo sabías.
342
00:20:42,289 --> 00:20:44,915
¿Sabías que Steve estaba
contratando trabajadores ilegales
343
00:20:45,015 --> 00:20:47,115
y alquilándolos a los agricultores?
344
00:20:47,215 --> 00:20:49,874
¿Qué eres?
¿el puto defensor del pueblo?
345
00:20:49,974 --> 00:20:53,273
Un pueblo como este necesita industria para sobrevivir.
346
00:20:53,373 --> 00:20:55,953
Los trabajadores necesitaban el trabajo.
347
00:20:56,550 --> 00:20:58,632
Era una relación simbiótica.
348
00:20:58,732 --> 00:21:04,121
Bueno, puedes disfrazarlo con
la palabra del día que quieras.
349
00:21:04,221 --> 00:21:07,791
Pero al final del día,
es ex-plo-ta-ción.
350
00:21:08,506 --> 00:21:09,940
Explotación.
351
00:21:13,020 --> 00:21:14,270
¿Qué estás haciendo?
352
00:21:14,370 --> 00:21:15,930
Necesito un par de taburetes para esta cosa.
353
00:21:16,350 --> 00:21:17,649
De acuerdo.
354
00:21:18,659 --> 00:21:21,428
Sabes, no tienes que
ver tus viejas cintas de sexo.
355
00:21:21,528 --> 00:21:23,708
Hoy en día hay bastante basura online.
356
00:21:23,808 --> 00:21:26,925
Sí, aunque es mi
propia colección privada.
357
00:21:30,097 --> 00:21:31,946
En serio, amigo, ¿qué estás haciendo?
358
00:21:32,046 --> 00:21:33,546
Estoy tratando de refrescar mi memoria.
359
00:21:34,105 --> 00:21:35,946
Sé que aquí hay imágenes
de Isabel,
360
00:21:36,046 --> 00:21:38,905
y ella está dándole caña a Steve
la noche que fue asesinada.
361
00:21:39,005 --> 00:21:41,065
¡Oh, por el amor de Dios, Billy!
362
00:21:41,165 --> 00:21:42,304
¿Qué? Cuidado.
363
00:21:42,404 --> 00:21:44,424
Mueve tu mierda.
364
00:21:44,524 --> 00:21:46,784
¿No puedes dejar esa
mierda en el pasado? ¡Mierda!
365
00:21:46,884 --> 00:21:47,903
Steve me lo debe.
366
00:21:48,003 --> 00:21:49,423
Y cuando él me pague
367
00:21:49,523 --> 00:21:52,413
entonces lo dejaré en el pasado.
368
00:21:54,132 --> 00:21:56,002
Y luego te mimaré como un estúpido
con las ganancias.
369
00:21:56,102 --> 00:21:57,782
¿Ah, sí?
- Ajá.
370
00:21:57,882 --> 00:21:59,981
Nos gastaremos un montón en un crucero,
371
00:22:00,081 --> 00:22:03,191
tomando unos mojitos al sol.
372
00:22:04,730 --> 00:22:05,940
Ven aquí.
- ¡Mierda!
373
00:22:06,040 --> 00:22:07,500
Baila en la cubierta
- ¡Mierda!
374
00:22:07,600 --> 00:22:09,339
Me encanta la luz de la luna.
375
00:22:09,439 --> 00:22:11,579
Estás en puta libertad condicional, payaso.
376
00:22:11,679 --> 00:22:14,629
No puedes salir del país.
377
00:22:19,674 --> 00:22:21,123
Hola, jefa.
378
00:22:21,148 --> 00:22:24,657
Entonces, resulta que esos chicos
que estás buscando también son ilegales.
379
00:22:24,757 --> 00:22:26,437
Entraron en Brisbane
unas semanas antes.
380
00:22:26,537 --> 00:22:28,616
ANTES de la muerte de Isabel y...
381
00:22:28,716 --> 00:22:30,096
nunca se fueron.
382
00:22:30,196 --> 00:22:32,495
Te acabo de enviar los archivos.
- Bueno.
383
00:22:32,595 --> 00:22:34,491
Gracias. Los revisaré
y te vuelvo a contactar.
384
00:22:34,591 --> 00:22:36,591
Adiós.
385
00:22:54,041 --> 00:22:56,041
Vete a la mierda.
¿Qué?
386
00:22:59,120 --> 00:23:01,220
¿Chip?
387
00:23:03,839 --> 00:23:05,725
La limpiadora. No es mucho mayor que Chloe.
- Isabel..
388
00:23:05,825 --> 00:23:07,165
Sabemos que mentiste sobre Niman y Kalip.
389
00:23:07,265 --> 00:23:08,245
¿Qué? Yo...
- Esos chicos
390
00:23:08,345 --> 00:23:09,884
No sé de qué estás
hablando, ¿de acuerdo?
391
00:23:09,984 --> 00:23:13,138
Podrían estar en problemas.
¡Ni siquiera te importa!
392
00:23:13,238 --> 00:23:15,238
Aquí vamos.
393
00:23:18,077 --> 00:23:21,206
Sí, bueno, prefiero el otro.
Pero de todos modos
394
00:23:21,306 --> 00:23:23,346
No lo olvides, estante superior.
395
00:23:24,516 --> 00:23:25,565
Namasté, rubia.
396
00:23:25,665 --> 00:23:27,665
No me vuelvas a llamar así.
397
00:23:28,131 --> 00:23:29,665
Antes te gustaba.
398
00:23:30,092 --> 00:23:32,084
¿Alguna vez pensaste en nosotros juntos?
399
00:23:32,631 --> 00:23:34,479
Cuando quiero saltarme una comida.
400
00:23:35,034 --> 00:23:37,323
Solía pensar en ello
todo el tiempo en la cárcel.
401
00:23:37,665 --> 00:23:40,810
Solías calentarme, ¿sabes?
402
00:23:43,361 --> 00:23:45,152
¿Qué quieres, Billy?
403
00:23:45,564 --> 00:23:49,091
Pensé en ofrecerte el estreno mundial de mi
nueva película,
404
00:23:49,191 --> 00:23:50,441
Alimentando cuerpos negros.
405
00:23:50,541 --> 00:23:52,757
Te escuché con la limpiadora.
Ella no es mucho mayor que Chloe.
406
00:23:52,857 --> 00:23:55,116
¿De qué estás hablando?
- Y ahora mentiste sobre Niman y Kalip.
407
00:23:55,216 --> 00:23:56,400
¿Qué? Yo...
- Esos chicos
408
00:23:56,500 --> 00:23:59,959
Mira, ese policía de la ciudad me estaba
preguntando por esos chicos isleños desaparecidos.
409
00:24:00,059 --> 00:24:01,679
Y aquí está Isabel, y
410
00:24:01,779 --> 00:24:04,598
ella acusa a tu padre de
algún tipo de delito con los chicos desaparecidos
411
00:24:04,698 --> 00:24:06,993
el mismo día que fue asesinada.
412
00:24:07,018 --> 00:24:09,917
Probablemente debería mostrárselo al policía.
413
00:24:10,017 --> 00:24:12,067
¿Qué te parece?
414
00:24:16,426 --> 00:24:18,116
Haz lo que quieras.
415
00:24:18,622 --> 00:24:20,671
No soy yo en la cinta.
416
00:24:21,585 --> 00:24:24,155
Sí, sin embargo, no son buenas
relaciones públicas para la fábrica, ¿verdad?
417
00:24:24,255 --> 00:24:26,805
Sobreviviremos. Siempre lo hemos hecho.
418
00:24:27,984 --> 00:24:30,034
Papá tendrá que irse, obviamente.
419
00:24:30,134 --> 00:24:31,553
Hola, Chloe.
- Hola.
420
00:24:32,108 --> 00:24:37,082
Pero está bien. Vamos a, eh, anunciar una investigación,
instalar un nuevo director general
421
00:24:37,182 --> 00:24:39,817
y llamarlo cambio generacional.
422
00:24:40,702 --> 00:24:42,911
Entonces, ¿realmente venderías a tu viejo?
423
00:24:43,011 --> 00:24:44,631
Tú eres el que lo está vendiendo.
424
00:24:44,731 --> 00:24:46,391
Yo sólo le estoy ofreciendo
la jubilación anticipada.
425
00:24:46,491 --> 00:24:51,230
Y sé que estás ocupando
la casa de Harper's Road.
426
00:24:51,330 --> 00:24:54,029
Mill sigue siendo el dueño de esa propiedad,
así que pones un pie más en ella,
427
00:24:54,129 --> 00:24:57,519
y haré que te arresten por allanamiento.
428
00:24:57,619 --> 00:24:59,619
Namasté.
429
00:25:02,005 --> 00:25:03,255
¿Cuál es la ocasión?
430
00:25:03,761 --> 00:25:06,056
El 40 aniversario de los viejos.
431
00:25:06,769 --> 00:25:08,251
Un esfuerzo justo.
432
00:25:08,862 --> 00:25:09,578
Sí.
433
00:25:10,386 --> 00:25:12,286
Entonces, ¿cómo está la conmoción cerebral?
434
00:25:12,753 --> 00:25:14,346
¿Recuerdas ya quién te atacó?
435
00:25:14,446 --> 00:25:16,035
No.
436
00:25:16,135 --> 00:25:18,985
Todavía está confuso.
- Sorpresa, sorpresa.
437
00:25:19,585 --> 00:25:21,295
Es sólo mierda de un pequeño pueblo.
438
00:25:22,296 --> 00:25:23,457
Viejos rencores.
439
00:25:24,374 --> 00:25:28,114
Entonces, ¿no tiene nada que ver con Isabel?
440
00:25:28,133 --> 00:25:31,291
Sabes, si alguien te
amenaza, no puedo protegerte.
441
00:25:32,732 --> 00:25:34,732
¡Alguacil Cormack!
442
00:25:36,371 --> 00:25:38,421
Anton no me dijo
que vendría con un acompañante.
443
00:25:39,005 --> 00:25:40,299
¡Anton!
444
00:25:42,770 --> 00:25:45,300
Sólo vine a ver cómo se está recuperando.
445
00:25:45,400 --> 00:25:47,259
Qué amable. Pero él estará bien.
446
00:25:47,359 --> 00:25:49,339
Tiene sangre Bianchi.
- Mm-hm.
447
00:25:49,439 --> 00:25:50,979
Oh, felicidades..
448
00:25:51,079 --> 00:25:52,618
40 grandes.
- Gracias.
449
00:25:52,718 --> 00:25:53,978
¿Está casado? ¿Tiene hijos?
450
00:25:54,078 --> 00:25:56,578
Lo mejor que he hecho.
- Mm-hm.
451
00:25:56,678 --> 00:26:00,139
Ya sabe, un hombre necesita una
familia si va a hacer algo que valga la pena.
452
00:26:00,164 --> 00:26:02,892
Encontrar una mujer, tener hijos
453
00:26:03,289 --> 00:26:05,047
esa es la parte fácil.
454
00:26:05,116 --> 00:26:06,816
Mantener una familia unida,
455
00:26:06,916 --> 00:26:08,416
esa es la marca de un hombre.
456
00:26:08,516 --> 00:26:10,415
No se puede construir un legado solo
- ¡Poppy!
457
00:26:10,515 --> 00:26:13,655
¡Escucho los pasos de mi gente pequeña!
458
00:26:13,755 --> 00:26:16,094
¡Whoa-ho-ho! ¡Qué rapidez!
459
00:26:16,194 --> 00:26:18,214
Mi princesa. ¡Muac!
460
00:26:18,314 --> 00:26:20,573
Oh. ¿Se queda a comer?
- No.
461
00:26:20,673 --> 00:26:22,169
Sin embargo, muchas gracias,
muy amable.
462
00:26:22,269 --> 00:26:25,292
Muy bien, ahora vamos a entrar...
para ver a su abuela, ¿de acuerdo?
463
00:26:25,392 --> 00:26:26,852
Ella está tan emocionada
464
00:26:26,952 --> 00:26:29,252
de que algunos de sus nietos
estén aquí para celebrar.
465
00:26:29,352 --> 00:26:30,492
¡Eh! ¡Oye!
466
00:26:30,592 --> 00:26:32,411
¡Espere, señor!
467
00:26:32,511 --> 00:26:35,771
Volaremos a la luna. ¡Guau!
468
00:26:36,363 --> 00:26:38,412
Muy bien, entonces.
469
00:26:40,120 --> 00:26:42,120
Disfruta la fiesta.
470
00:26:50,878 --> 00:26:52,368
Esto es una sorpresa.
471
00:26:52,468 --> 00:26:54,087
¿Vas a salir?
472
00:26:54,187 --> 00:26:56,717
Billy acaba de mostrarme una cinta.
473
00:26:57,717 --> 00:27:00,976
De Izzy y tú,
del día del baile.
474
00:27:01,076 --> 00:27:03,525
¿Qué pasó con esos chicos?
- No tengo ni idea.
475
00:27:03,986 --> 00:27:05,405
No sé de qué estaba hablando Isabel.
476
00:27:05,505 --> 00:27:06,685
Se estaba poniendo histérica.
477
00:27:06,785 --> 00:27:08,995
Izzy nunca se ponía histérica.
478
00:27:09,554 --> 00:27:11,364
¿Dónde estabas la noche que ella murió?
479
00:27:11,464 --> 00:27:13,514
¿Estás bromeando?
480
00:27:13,914 --> 00:27:16,549
Yo podría preguntarte lo mismo.
481
00:27:26,791 --> 00:27:28,401
Gracias, Jan.
- Gracias.
482
00:27:28,851 --> 00:27:31,051
Estoy en el bar. ¿Dónde estás tú?
483
00:27:31,550 --> 00:27:34,480
Sí, arreglé eso,
arreglé esa cámara.
484
00:27:35,047 --> 00:27:36,159
Espera a ver lo que tenemos sobre Steve.
485
00:27:36,259 --> 00:27:37,719
Vas a enloquecer.
486
00:27:37,819 --> 00:27:39,959
¡Nos vamos de crucero, bebé!
487
00:27:40,596 --> 00:27:42,108
¡Llámame!
488
00:27:47,387 --> 00:27:49,877
¿Estás teniendo una crisis de la mediana edad?
489
00:27:49,977 --> 00:27:51,557
No, me sentía nostálgico.
490
00:27:51,657 --> 00:27:53,137
Lo bebimos en el baile.
- Ajá.
491
00:27:53,237 --> 00:27:56,476
Y yo comía tierra cuando era un niño,
pero el gusto madura.
492
00:27:56,576 --> 00:27:58,871
Voy a tomar un gin-tonic.
493
00:28:00,705 --> 00:28:03,394
Tiene una llamada de la prisión de Wacol.
494
00:28:03,494 --> 00:28:04,619
Hola, Jimmy.
495
00:28:04,869 --> 00:28:05,859
Soy papá.
496
00:28:05,884 --> 00:28:07,554
Voy a salir pronto.
497
00:28:07,654 --> 00:28:11,054
Antes de hacerlo,
tengo algo que decirte.
498
00:28:11,514 --> 00:28:13,143
Ven a verme.
499
00:28:13,543 --> 00:28:15,543
Es importante.
500
00:28:24,741 --> 00:28:26,741
¡Cormack!
501
00:28:30,739 --> 00:28:32,869
Hola. ¿Estás bien?
- Hola. Sí. Todo bien. ¿Qué hay?
502
00:28:32,969 --> 00:28:33,989
Bien.
503
00:28:34,089 --> 00:28:36,788
Creo que Izzy estaba ayudando a Zeke
a buscar a esos chicos perdidos.
504
00:28:36,888 --> 00:28:39,108
Papá dijo que Zeke
tuvo una pelea con Steve Wolcott.
505
00:28:39,208 --> 00:28:40,228
A ese es a quien él lastimó.
506
00:28:40,593 --> 00:28:41,892
Él no mató a Izzy.
507
00:28:42,117 --> 00:28:45,602
Estaba con papá esa
noche, en la iglesia.
508
00:28:45,979 --> 00:28:49,464
Correcto, entonces, tu
padre no tiene coartada.
509
00:28:49,736 --> 00:28:50,686
¿Qué?
510
00:28:51,036 --> 00:28:53,795
Bueno, en su declaración
original, dijo que estaba en casa.
511
00:28:53,973 --> 00:28:55,285
Ahora dice que estuvo
en la iglesia
512
00:28:55,385 --> 00:28:57,465
y la única persona que puede
confirmarlo está muerta.
513
00:28:57,565 --> 00:28:59,024
Entonces, ¿qué quieres que diga?
514
00:28:59,124 --> 00:29:00,904
Tú no lo entiendes.
515
00:29:01,332 --> 00:29:03,223
No le mientes a la policía
solo para salirte con la tuya.
516
00:29:03,323 --> 00:29:04,543
Se trata de supervivencia.
517
00:29:04,643 --> 00:29:06,363
¿Sabes una cosa?
Tú no lo entiendes, ¿de acuerdo?
518
00:29:06,463 --> 00:29:08,183
Estoy intentando conseguir
respuestas para tu hermana,
519
00:29:08,283 --> 00:29:09,862
y todo el mundo me miente.
520
00:29:09,962 --> 00:29:12,937
Incluso su propio padre me está mintiendo.
521
00:29:21,170 --> 00:29:22,696
Mírate, amigo, ¿has
estado tomando esteroides?
522
00:29:22,796 --> 00:29:24,796
Oye. ¡Héctor se hizo grande!
523
00:29:24,840 --> 00:29:26,499
¡Cierra la puta boca!
524
00:29:26,599 --> 00:29:28,179
¡Jesucristo!
525
00:29:28,279 --> 00:29:30,574
Cómprame un trago primero, amigo.
526
00:29:30,968 --> 00:29:33,263
Oh, mierda.
- ¿Qué está pasando?
527
00:29:33,848 --> 00:29:35,908
Gracias por el abrazo.
528
00:29:46,166 --> 00:29:47,655
¿Qué está sucediendo?
529
00:29:47,755 --> 00:29:51,465
¿Un ajuste de viejas cuentas o algo así?
- Bueno, él empezó
530
00:29:51,565 --> 00:29:55,704
La violencia es el único lenguaje
que entienden los tipos así.
531
00:29:55,804 --> 00:29:58,184
Pareces hablarlo con fluidez.
532
00:30:01,123 --> 00:30:03,732
¿Alguna vez ha sido intimidado, detective?
533
00:30:03,832 --> 00:30:05,882
¿Hector?
- Oh, mier...
534
00:30:07,476 --> 00:30:08,541
Oficial.
535
00:30:08,742 --> 00:30:10,251
¿Esta todo bien?
536
00:30:10,883 --> 00:30:12,703
Sí. Estamos bien, amigo.
Sólo estamos charlando.
537
00:30:12,800 --> 00:30:14,080
No te preocupes.
538
00:30:14,304 --> 00:30:16,250
Perdón. Solo está un poco borracho.
539
00:30:16,646 --> 00:30:18,306
Lo llevaré a casa.
540
00:30:18,626 --> 00:30:20,675
Vamos.
541
00:30:45,515 --> 00:30:48,830
¿Has tenido suficiente del jugo de la ira?
542
00:30:54,868 --> 00:30:58,523
Sé que crecer en
esta ciudad fue difícil.
543
00:30:58,832 --> 00:31:00,832
Pero esta rabia de hoy
544
00:31:01,272 --> 00:31:03,272
era fea.
545
00:31:03,751 --> 00:31:06,561
Este no eres tú.
- Bueno, tal vez lo sea.
546
00:31:07,073 --> 00:31:10,130
Bebí demasiado en el baile
y me desmayé.
547
00:31:10,472 --> 00:31:12,202
¿Y si fui yo?
548
00:31:12,432 --> 00:31:13,913
Eso es una locura.
549
00:31:16,398 --> 00:31:18,398
Te conozco, Héctor.
550
00:31:18,960 --> 00:31:22,445
No eres capaz de nada de eso.
551
00:31:24,828 --> 00:31:26,695
Me desperté a la mañana siguiente...
552
00:31:27,625 --> 00:31:28,333
con...
553
00:31:29,187 --> 00:31:30,177
sangre...
554
00:31:31,211 --> 00:31:32,569
por todo mi cuerpo.
555
00:31:35,737 --> 00:31:37,018
Y esto.
556
00:31:38,745 --> 00:31:39,592
¿Qué es?
557
00:31:40,541 --> 00:31:41,851
Es de Isabel.
558
00:31:42,745 --> 00:31:44,584
Se lo puso para el baile.
559
00:31:45,784 --> 00:31:48,589
Bueno, tenemos que deshacernos de eso.
560
00:31:48,903 --> 00:31:50,903
No se puede.
561
00:32:11,843 --> 00:32:13,041
Héctor.
562
00:32:14,571 --> 00:32:15,521
Hola.
563
00:32:15,635 --> 00:32:18,068
Oye, ¿quieres un trago?
- Sí.
564
00:32:19,424 --> 00:32:20,032
Gracias.
565
00:32:20,057 --> 00:32:21,787
Vamos a parar en Noosa primero.
566
00:32:22,238 --> 00:32:24,938
Um, y luego vamos
a ir a Brisbane.
567
00:32:25,026 --> 00:32:26,026
Mi tía tiene una casa allí.
568
00:32:26,126 --> 00:32:28,066
Es como ese penthouse increíble en la ciudad.
569
00:32:28,166 --> 00:32:31,213
Eh, voy a por algo de tomar.
- Oh, yo voy.
570
00:32:34,338 --> 00:32:35,744
¿Qué estás haciendo? Le gustas.
571
00:32:35,844 --> 00:32:36,984
Ella es linda.
572
00:32:37,084 --> 00:32:39,804
Está un poco pálida, ¿sabes?
573
00:32:40,328 --> 00:32:42,793
Hablando de los amantes de migaloo
574
00:32:43,552 --> 00:32:45,063
Hola.
- ¡Hey! La pandilla del mirador.
575
00:32:45,163 --> 00:32:46,063
¿Qué hay de bueno?
576
00:32:46,163 --> 00:32:48,222
Sí. Buen trabajo.
577
00:32:48,322 --> 00:32:50,942
¡Ha!
- ¿Cómo estás, Héctor?
578
00:32:51,531 --> 00:32:52,741
¿Tienes alguna bebida de hombre?
579
00:32:52,841 --> 00:32:54,841
¡Mmm!
580
00:32:59,970 --> 00:33:01,023
Hola.
581
00:33:10,528 --> 00:33:12,191
Te he estado buscando por todas partes.
582
00:33:16,767 --> 00:33:18,767
Mi, eh...
583
00:33:21,485 --> 00:33:23,610
Voy a tomar un trago.
584
00:33:25,397 --> 00:33:26,535
¿Estás bien?
585
00:33:26,858 --> 00:33:28,375
Simplemente no te rindes, ¿verdad?
586
00:33:28,834 --> 00:33:30,654
¿Qué?
- Como, ¿por qué estás aquí?
587
00:33:31,709 --> 00:33:33,814
El conducía borracho por la ciudad
y no quería volver a casa.
588
00:33:33,914 --> 00:33:35,973
Y él sólo quería verte a ti,
589
00:33:36,073 --> 00:33:38,123
así que le traje hasta aquí.
590
00:33:39,005 --> 00:33:39,995
Oh.
591
00:33:42,726 --> 00:33:43,936
Perdón.
592
00:33:44,036 --> 00:33:46,086
Y gracias.
593
00:33:47,645 --> 00:33:49,015
¿Escuchaste sobre su abuela?
594
00:33:49,115 --> 00:33:51,165
Ella murió.
595
00:33:51,965 --> 00:33:53,965
Sí. Es triste.
596
00:33:56,444 --> 00:33:58,253
Cuídalo, ¿quieres?
597
00:33:58,353 --> 00:34:00,403
El es frágil.
598
00:34:04,602 --> 00:34:05,822
Espera.
599
00:34:06,632 --> 00:34:08,682
Quédate mas tiempo.
600
00:34:09,081 --> 00:34:11,081
¿Por favor?
601
00:34:26,918 --> 00:34:29,488
Perdón. Estaba tratando de
estar callado mientras limpiaba.
602
00:34:29,588 --> 00:34:31,637
Puedo ayudar.
603
00:34:32,277 --> 00:34:34,327
Espero que no te metas en problemas.
604
00:34:34,427 --> 00:34:35,727
Mis padres se asustarían.
605
00:34:35,827 --> 00:34:39,046
No, el mío no lo hará.
Casi nunca están aquí.
606
00:34:41,555 --> 00:34:44,975
Siento como si algo acabara de morir en mi boca.
607
00:34:45,075 --> 00:34:47,244
Hector...
- Sí.
608
00:34:47,344 --> 00:34:48,684
¿Tienes Gatorade?
609
00:34:48,784 --> 00:34:49,804
Eh, puedo revisar.
610
00:34:49,904 --> 00:34:51,484
Y un poco de esa pizza.
611
00:34:51,584 --> 00:34:53,633
Por supuesto.
612
00:34:58,792 --> 00:35:00,762
Oye, he estado queriendo preguntar
613
00:35:00,862 --> 00:35:02,802
¿conoces bien a Billy Hopkins?
614
00:35:02,902 --> 00:35:05,041
Desafortunadamente.
615
00:35:05,141 --> 00:35:06,290
¿Por qué?
616
00:35:07,751 --> 00:35:11,600
Creo que roba cosas del
molino y de los trabajadores.
617
00:35:11,700 --> 00:35:14,119
No me sorprendería.
618
00:35:14,219 --> 00:35:15,359
¿Como sabes eso?
619
00:35:15,459 --> 00:35:18,239
Los obreros que vienen a la iglesia.
620
00:35:18,339 --> 00:35:20,438
Está bien. Bueno, le diré a papá.
621
00:35:20,463 --> 00:35:21,403
Oye, um,
622
00:35:21,934 --> 00:35:23,489
¿no deberías estar llegando a casa?
623
00:35:23,938 --> 00:35:25,987
¿Qué?
624
00:35:30,445 --> 00:35:31,815
Hablando del diablo.
625
00:35:32,376 --> 00:35:34,036
Hola Steve.
626
00:35:34,136 --> 00:35:36,955
Aparentemente, has estado
ocultándonos secretos.
627
00:35:37,055 --> 00:35:40,275
Oh, Izzy aún no lo sabe.
Quería que escucharan todos juntos.
628
00:35:40,375 --> 00:35:42,424
No se que...
629
00:35:42,596 --> 00:35:43,806
Tú...
630
00:35:44,094 --> 00:35:46,474
Eres la ganadora
631
00:35:46,574 --> 00:35:49,953
de la Beca de la Asociación de
Cultivadores de Caña de Ashford de este año.
632
00:35:50,053 --> 00:35:52,943
Felicidades.
- ¡Qué sorpresa!
633
00:35:54,212 --> 00:35:55,472
Gracias, Steve.
- Oh, no me des las gracias.
634
00:35:55,572 --> 00:35:57,947
Sabes, puede que haya presionado
a algunos de los cultivadores en tu nombre,
635
00:35:58,047 --> 00:36:01,447
pero en realidad, todo es por Isabel.
636
00:36:02,341 --> 00:36:03,990
¡Qué oportunidad!
637
00:36:04,090 --> 00:36:06,270
Gracias, Steve.
No sé qué decir.
638
00:36:06,370 --> 00:36:07,570
Bueno, sólo ve a conseguir tu título,
639
00:36:07,670 --> 00:36:10,242
y entonces tal vez puedas volver
y trabajar para mí algún día, ¿de acuerdo?
640
00:36:17,018 --> 00:36:19,398
Esto es para su futuro ahora.
641
00:36:38,134 --> 00:36:40,684
Así que aquí es donde trabajas, ¿eh?
642
00:36:43,973 --> 00:36:45,973
¿Pagan bien aquí?
643
00:36:49,852 --> 00:36:51,852
Si.
644
00:36:52,891 --> 00:36:55,866
Yo también podría empezar a buscar trabajo.
645
00:36:58,090 --> 00:37:00,725
Alguien contó un cuento en el molino.
646
00:37:01,730 --> 00:37:03,855
Me metí en un pequeño lío.
647
00:37:24,846 --> 00:37:27,589
Estás aquí la mayoría de
las noches sola, ¿no es así?
648
00:37:40,323 --> 00:37:42,873
Bueno, te veré por ahí, ¿eh?
649
00:38:02,039 --> 00:38:05,248
Jimmy, soy papá.
650
00:38:05,464 --> 00:38:07,204
Voy a salir pronto.
651
00:38:07,621 --> 00:38:09,087
antes de que lo haga
652
00:38:09,187 --> 00:38:11,127
Tengo algo que decirte.
653
00:38:11,227 --> 00:38:13,227
Ven a verme.
654
00:38:13,307 --> 00:38:15,307
Es importante.
655
00:38:15,346 --> 00:38:17,566
Tiene una llamada de la prisión de Wacol.
656
00:38:17,666 --> 00:38:19,022
Hola, Jimmy,
657
00:38:19,179 --> 00:38:21,078
soy papá.
658
00:38:21,178 --> 00:38:23,038
Voy a salir pronto.
659
00:38:23,138 --> 00:38:24,597
antes de que lo haga
660
00:38:24,697 --> 00:38:26,477
Tengo algo que decirte.
661
00:38:26,577 --> 00:38:28,627
Ven a verme.
662
00:38:29,135 --> 00:38:30,504
Es importante.
663
00:38:30,816 --> 00:38:34,146
Tiene una llamada de la prisión de Wacol.
664
00:38:35,045 --> 00:38:36,414
Hola, Jimmy,
665
00:38:36,444 --> 00:38:38,064
soy papá.
666
00:38:38,313 --> 00:38:40,413
Voy a salir pronto.
667
00:38:40,438 --> 00:38:41,857
antes de que lo haga
668
00:38:42,134 --> 00:38:43,794
Tengo algo que decirte.
669
00:38:43,894 --> 00:38:45,944
Ven a verme.
670
00:38:46,743 --> 00:38:48,743
Es importante.
671
00:39:06,100 --> 00:39:09,080
Gracias a todos por venir
a celebrar a nuestra nieta.
672
00:39:10,179 --> 00:39:12,909
Kalana es una bendición
673
00:39:13,009 --> 00:39:14,868
y un recordatorio.
674
00:39:15,139 --> 00:39:17,709
Una bendición por lo que ella es.
675
00:39:19,457 --> 00:39:23,977
Y un recordatorio de lo lejos
que hemos llegado, como pueblo.
676
00:39:25,536 --> 00:39:28,146
Y cómo la educación puede llevarte más lejos.
677
00:39:28,246 --> 00:39:30,185
Te deseamos todo lo mejor, bub.
678
00:39:30,926 --> 00:39:33,735
Estamos muy, muy orgullosos de ti.
679
00:39:35,215 --> 00:39:37,215
Gracias abuelo.
680
00:39:42,133 --> 00:39:43,223
Buen trabajo, cariño.
681
00:39:43,323 --> 00:39:45,903
Sólo quería darte las gracias
682
00:39:46,003 --> 00:39:47,782
a la abuela, el abuelo.
683
00:39:47,967 --> 00:39:49,972
Mamá, tía Rosa,
684
00:39:50,214 --> 00:39:51,622
por habernos organizado esta noche.
685
00:39:52,088 --> 00:39:55,828
Sé que no siempre
soy fácil de tratar.
686
00:39:56,331 --> 00:39:58,331
Sé que cometo errores.
687
00:39:59,930 --> 00:40:03,829
Pero lo haré mejor,
aprendiendo de esos errores.
688
00:40:03,929 --> 00:40:05,339
Sé quién
689
00:40:05,439 --> 00:40:07,734
y que vino antes que yo.
690
00:40:08,488 --> 00:40:10,488
Lo recuerdo.
691
00:40:10,808 --> 00:40:12,808
Y estoy agradecida.
692
00:40:17,759 --> 00:40:20,649
Di la verdad, no estoy fanfarroneando.
He terminado de mentir por ti.
693
00:40:20,697 --> 00:40:22,462
SE ACABÓ EL TIEMPO
694
00:40:35,270 --> 00:40:37,084
Hola.
- ¡Entrenador!
695
00:40:38,483 --> 00:40:40,653
Felicidades.
696
00:40:40,753 --> 00:40:42,753
¿Todo está bien?
697
00:40:44,122 --> 00:40:46,052
Sí. Solo quería darte esto.
698
00:40:46,152 --> 00:40:50,062
Oh, entrenador,
no tenía que darme nada.
699
00:40:50,161 --> 00:40:52,360
Si, yo solo...
700
00:40:55,240 --> 00:40:57,240
Aquí tienes.
701
00:41:03,758 --> 00:41:05,368
Mmm.
702
00:41:05,826 --> 00:41:06,608
Me encanta.
703
00:41:06,868 --> 00:41:08,128
¿Oh sí?
704
00:41:08,153 --> 00:41:10,202
Gracias.
705
00:41:12,877 --> 00:41:14,917
Perdón. Estoy un poco enojado.
706
00:41:19,795 --> 00:41:21,569
La extrañas,
707
00:41:22,460 --> 00:41:23,718
¿verdad?
708
00:41:28,904 --> 00:41:31,123
Bueno, me pondré,
creo que me iré.
709
00:41:31,223 --> 00:41:32,223
Buenas noches, entrenador.
710
00:41:32,323 --> 00:41:33,923
Sí.
711
00:41:34,311 --> 00:41:36,360
Buenas noches, Izzy.
712
00:41:49,790 --> 00:41:52,680
No puedo esperar para explorar el mundo.
713
00:41:53,149 --> 00:41:55,274
Pero todavía me encanta estar aquí.
714
00:42:03,067 --> 00:42:04,637
En el 2019.
715
00:42:04,737 --> 00:42:06,796
Predigo que Ashwood estará...
716
00:42:07,137 --> 00:42:08,996
todavía lleno de depredadores
717
00:42:09,096 --> 00:42:11,146
disfrazados de amigos.
718
00:42:16,585 --> 00:42:18,994
He visto el Anjou aquí,
719
00:42:19,094 --> 00:42:21,144
afilando su guadaña...
720
00:42:22,864 --> 00:42:25,033
esperando cosechar nuestras almas.
721
00:42:25,133 --> 00:42:29,638
Bueno, lo haré. Voy a
volver a entrar, entonces, ¿no?
722
00:42:30,542 --> 00:42:32,752
Estás fuera. Eso es genial.
723
00:42:32,852 --> 00:42:34,188
Esperemos que esta vez funcione, ¿eh?
724
00:42:34,288 --> 00:42:35,391
Sí. Eso espero.
725
00:42:35,960 --> 00:42:37,066
¿Es buen momento para charlar?
726
00:42:37,091 --> 00:42:38,911
Uh, es noche de cita, Billy.
727
00:42:39,011 --> 00:42:39,911
Ah.
728
00:42:40,011 --> 00:42:42,386
Y creo que ya le has dicho, uh,
todo lo que necesitabas decirle a Chloe.
729
00:42:42,486 --> 00:42:44,226
Bueno, creo que estarías
más dispuesto a negociar.
730
00:42:44,326 --> 00:42:46,749
Ya sabes, ya que
tengo tus bolas en la voz.
731
00:42:47,422 --> 00:42:48,344
Vamos, Billy.
732
00:42:48,369 --> 00:42:50,949
Déjame invitarte a una
cerveza y comamos en paz, ¿eh?
733
00:42:51,469 --> 00:42:54,078
Que estrella de rock. El gran derrochador.
734
00:42:55,378 --> 00:42:56,748
Vete a la mierda, Víctor.
735
00:42:56,848 --> 00:42:59,653
Gina, Billy ya se va, amor.
736
00:43:00,457 --> 00:43:01,907
¿No puedes mirarme?
737
00:43:02,007 --> 00:43:04,047
¡Oye! Estoy hablando contigo.
738
00:43:04,086 --> 00:43:05,146
Débil como la orina.
739
00:43:05,246 --> 00:43:07,246
¡Ay! ¡Gina! ¡Mierda!
740
00:43:07,246 --> 00:43:08,865
Me pregunto qué pasó, Steve.
741
00:43:08,965 --> 00:43:11,505
Sé sobre Isabel.
¡Sé lo de esos chicos desaparecidos!
742
00:43:11,605 --> 00:43:14,544
¿Si? ¡Ja! Tal vez voy a decirle a ese
policía de la ciudad lo que sé, ¿eh?
743
00:43:14,644 --> 00:43:16,704
A ver cuánto cree que vale.
744
00:43:16,804 --> 00:43:18,344
Disfruta de tu noche de cita.
745
00:43:18,444 --> 00:43:20,444
Imbécil.
746
00:44:18,363 --> 00:44:19,572
¡Ding Ding!
747
00:44:19,672 --> 00:44:21,722
Un segundo.
748
00:44:26,161 --> 00:44:27,851
¿Cómo puedo ayudar?
749
00:44:27,951 --> 00:44:29,730
Necesito hablar con Cormack.
750
00:44:29,830 --> 00:44:31,930
No, se ha ido por la noche.
¿Puedo tomar el mensaje?
751
00:44:32,030 --> 00:44:33,570
¿Billy?
752
00:44:33,670 --> 00:44:34,970
Mi cliente favorito.
753
00:44:35,070 --> 00:44:37,569
Puedes hablar conmigo si quieres, ¿eh?
- Ja ja. No, no, no.
754
00:44:37,669 --> 00:44:40,169
No, está todo bien. Mmm
755
00:44:40,269 --> 00:44:41,688
Sí. yo, eh
756
00:44:41,788 --> 00:44:43,568
Hablaré con Cormack mañana.
- Por supuesto. Está bien.
757
00:44:43,668 --> 00:44:45,718
Sí.
758
00:45:28,870 --> 00:45:30,870
¿A qué viene eso?
759
00:45:39,028 --> 00:45:40,637
Vine a disculparme.
760
00:45:40,737 --> 00:45:42,737
Oh.
761
00:45:42,907 --> 00:45:44,907
Está bien.
762
00:45:56,185 --> 00:45:57,794
¿Por qué haces todo esto?
763
00:45:58,643 --> 00:46:00,693
¿Después de Ritchie?
764
00:46:03,983 --> 00:46:05,983
Cormack.
765
00:46:07,343 --> 00:46:09,468
¿Qué pasó con Ritchie?
766
00:46:17,621 --> 00:46:19,621
James.
- ¿Qué?
767
00:46:23,580 --> 00:46:26,725
¿Qué deseas? Bien. Te diré.
768
00:46:28,419 --> 00:46:30,828
Estábamos celebrando el cumpleaños de Ritchie.
769
00:46:30,928 --> 00:46:32,348
Mamá nos llevó a Timezone.
770
00:46:32,448 --> 00:46:33,828
Estábamos jugando en Daytona.
771
00:46:33,928 --> 00:46:39,198
Le gané a Ritchie este pequeño animal
de peluche del probador de habilidades.
772
00:46:39,217 --> 00:46:42,266
Y después de la sala de
juegos, tenemos algunos videos.
773
00:46:42,366 --> 00:46:44,106
Íbamos a tener una noche de cine.
774
00:46:44,206 --> 00:46:45,426
Así que preparé la película.
775
00:46:45,526 --> 00:46:47,545
Puse palomitas de maíz en el microondas
776
00:46:47,645 --> 00:46:48,825
y papá llegó a casa.
777
00:46:48,925 --> 00:46:52,394
Estaba borracho
y estaba buscando pelea.
778
00:46:52,494 --> 00:46:56,319
Debí dejar que me diera una paliza, pero...
779
00:46:57,693 --> 00:47:00,943
Por alguna razón, esa noche,
decidí defenderme.
780
00:47:01,043 --> 00:47:02,502
Y eso sólo lo enfureció más.
781
00:47:02,602 --> 00:47:05,782
Y después de que terminó de darme una paliza
782
00:47:05,882 --> 00:47:08,741
me tiró al otro lado de la habitación,
y luego se volvió contra mamá.
783
00:47:08,841 --> 00:47:11,981
Mamá me gritó que sacara
a Ritchie de la habitación.
784
00:47:13,011 --> 00:47:14,940
Pero Ritchie no estaba allí.
785
00:47:15,040 --> 00:47:17,140
No pude...
no pude encontrarlo ni por un minuto,
786
00:47:17,240 --> 00:47:20,019
y entonces pude oírlo llorar
en el armario de nuestro dormitorio.
787
00:47:20,119 --> 00:47:22,259
Así que entré, abrí la puerta
788
00:47:22,359 --> 00:47:23,655
y debió pensar que yo era papá.
789
00:47:23,755 --> 00:47:25,215
porque él estaba...
790
00:47:25,758 --> 00:47:28,818
me cortó con su cuchillo de pesca.
791
00:47:30,247 --> 00:47:32,247
Caí al suelo.
792
00:47:32,607 --> 00:47:36,866
Y mientras yacía allí, me di cuenta
de que ya no podía oír a mamá.
793
00:47:36,966 --> 00:47:38,966
Es raro que...
794
00:47:39,286 --> 00:47:41,615
siempre encontré consuelo
795
00:47:41,715 --> 00:47:43,375
al escuchar a mamá llorar
después de que él la golpeara,
796
00:47:43,475 --> 00:47:47,024
porque, ya sabes, eso
significaba que todavía estaba viva.
797
00:47:47,124 --> 00:47:48,774
Pero esa noche...
798
00:47:48,874 --> 00:47:51,934
todo lo que podía oír eran las palomitas de maíz.
799
00:47:54,523 --> 00:47:56,213
Ritchie salió corriendo,
muerto de miedo.
800
00:47:56,313 --> 00:47:57,612
Y no lo he visto desde entonces.
801
00:47:57,712 --> 00:48:01,792
Así que, ya está. Esa es toda la historia.
¿Estás contenta ahora?
802
00:48:03,161 --> 00:48:04,771
Y lamento ser tan idiota,
803
00:48:04,796 --> 00:48:08,535
pero hoy descubrí que mi papá saldrá
de la cárcel, así que eso...
804
00:48:09,284 --> 00:48:10,173
me está jodiendo la cabeza.
805
00:48:10,198 --> 00:48:11,770
¿Quieres una bebida?
Que grosero de mi parte.
806
00:48:11,870 --> 00:48:13,919
Debí ofrecértela.
807
00:48:16,799 --> 00:48:18,799
Aquí tienes.
808
00:49:05,510 --> 00:49:07,510
¿Qué es esto?
809
00:49:08,309 --> 00:49:10,309
Mmm...
810
00:49:11,269 --> 00:49:13,918
Hector estaba filmando en el baile.
811
00:49:14,018 --> 00:49:16,483
¿Ves esa cámara que sostiene?
812
00:49:16,599 --> 00:49:18,299
Él pensó que la había perdido,
813
00:49:18,719 --> 00:49:21,008
pero Billy Hopkins la tiene.
814
00:49:25,506 --> 00:49:27,506
¿Qué hay en ella?
815
00:49:29,905 --> 00:49:33,390
No lo sé.
Pero voy a averiguarlo.
816
00:49:51,141 --> 00:49:53,141
Sargento, hay un...
817
00:49:54,638 --> 00:49:55,786
Lo siento.
818
00:49:56,940 --> 00:49:59,065
Ha habido un accidente.
819
00:50:10,243 --> 00:50:13,422
Traducido por KikeGuate.
60000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.