Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,292 --> 00:00:45,347
El baile termina a las 23.00 horas
2
00:00:51,939 --> 00:00:53,596
Video vigilancia del banco
11:12pm
3
00:00:59,559 --> 00:01:01,981
Parque con Chloe
11:15pm a 12:15am
4
00:01:08,945 --> 00:01:11,273
Vista por última vez por Chloe
12:30am
5
00:01:15,233 --> 00:01:17,616
CEMENTERIO ASHFORD
6
00:01:17,726 --> 00:01:19,929
Cuerpo encontrado
6am
7
00:01:28,480 --> 00:01:30,860
Esa es una acusación seria.
8
00:01:32,120 --> 00:01:36,960
Sí, está bien, sí.
Lo investigaremos. Gracias.
9
00:01:38,360 --> 00:01:41,490
El dueño del quiosco. Cree que
Joe Baker es el asesino.
10
00:01:41,590 --> 00:01:44,530
En realidad no vivía
en Ashford en 1994,
11
00:01:44,630 --> 00:01:46,930
pero su peluquero vio a
Joe gritándole a Isabel
12
00:01:47,030 --> 00:01:48,050
en un partido de hockey una vez.
13
00:01:48,150 --> 00:01:49,690
Claro. Caso cerrado entonces.
14
00:01:49,790 --> 00:01:52,050
Esa es la décima llamada así esta semana.
15
00:01:52,591 --> 00:01:53,411
¿Qué es eso?
16
00:01:53,436 --> 00:01:56,836
Son los movimientos de Isabel la noche de...
17
00:01:58,680 --> 00:02:01,410
Isabel y Chloe caminaban
a casa desde el baile,
18
00:02:01,510 --> 00:02:05,210
y se separaron en la
intersección en T a las 12:30 am.
19
00:02:05,682 --> 00:02:08,795
Ese fue el último avistamiento conocido de Izzy.
20
00:02:11,160 --> 00:02:15,210
Ahora, la distancia entre la
intersección T y la casa Baker
21
00:02:15,310 --> 00:02:16,210
es de dos kilómetros.
22
00:02:16,310 --> 00:02:17,846
Bueno, el jefe cree que
el tipo del auto azul
23
00:02:17,946 --> 00:02:19,490
debe haberla recogido en esos dos kilómetros.
24
00:02:19,590 --> 00:02:24,730
¡Sí! Pero, ¿por qué arrojar el
cuerpo al otro lado de la ciudad?
25
00:02:25,142 --> 00:02:26,118
¡Aquí!
26
00:02:27,400 --> 00:02:29,125
Hay muchos arbustos por aquí
27
00:02:29,150 --> 00:02:31,660
donde pudo haber tirado el cuerpo.
28
00:02:31,760 --> 00:02:35,210
Pero aun así, condujo a cinco kilómetros de distancia...
29
00:02:35,310 --> 00:02:37,490
...y arrojó su cuerpo en el cementerio.
30
00:02:37,590 --> 00:02:40,240
A simple vista, podría añadir.
31
00:02:40,600 --> 00:02:42,410
¿Tiene eso sentido para ti?
32
00:02:42,510 --> 00:02:43,726
No señor.
33
00:02:50,520 --> 00:02:52,760
No tiene sentido.
34
00:02:52,893 --> 00:02:56,503
*NIEVE NEGRA*
Episodio 03
35
00:02:57,182 --> 00:03:00,604
Título del episodio: "Ezekiel"
Emitido el: 01 de enero del 2023.
36
00:03:08,320 --> 00:03:10,615
Sus dibujos son hermosos.
37
00:03:12,400 --> 00:03:14,400
Gracias, Sra. Baker.
38
00:03:14,430 --> 00:03:16,930
Me aseguraré de que se los devuelvan.
39
00:03:17,030 --> 00:03:17,985
Gracias.
40
00:03:19,840 --> 00:03:21,368
Entonces,
41
00:03:21,931 --> 00:03:23,245
¿cómo ayuda esto?
42
00:03:23,270 --> 00:03:26,130
Es importante que conozca a Isabel.
43
00:03:26,230 --> 00:03:27,590
Ya sabes, ha pasado
mucho tiempo,
44
00:03:27,690 --> 00:03:31,090
los recuerdos de la gente,
pueden ser engañosos.
45
00:03:31,110 --> 00:03:33,405
Se desvanecen, algunas personas mienten.
46
00:03:34,480 --> 00:03:35,840
Pero esto,
47
00:03:36,434 --> 00:03:38,192
Isabel, no va a mentir.
48
00:03:41,600 --> 00:03:43,895
Has sentido un dolor como el nuestro.
49
00:03:45,640 --> 00:03:47,850
Lo puedo ver en tus ojos.
50
00:03:49,080 --> 00:03:49,960
Um,
51
00:03:52,413 --> 00:03:53,485
Isabel dijo algo
52
00:03:53,510 --> 00:03:57,290
sobre una fiesta después del baile,
o mencionó algo...
53
00:03:57,390 --> 00:03:59,166
...que iba a encontrarse
con alguien esa noche?
54
00:03:59,266 --> 00:04:00,970
No, ella venía directamente a casa.
55
00:04:01,070 --> 00:04:02,486
Y usted estaba en el trabajo esa noche, ¿verdad?
56
00:04:02,586 --> 00:04:03,370
¿El turno de noche?
57
00:04:03,470 --> 00:04:05,290
¿Y su marido estaba en casa?
58
00:04:05,390 --> 00:04:06,210
¿Eso es correcto?
59
00:04:06,310 --> 00:04:08,410
Sí, eso es todo en sus declaraciones originales.
60
00:04:08,510 --> 00:04:09,210
Si lo se.
61
00:04:09,310 --> 00:04:10,966
De ahí es de donde estoy
sacando la información.
62
00:04:11,066 --> 00:04:13,701
Sólo me aseguro de que sea correcta.
63
00:04:14,040 --> 00:04:16,170
Bueno, realmente aprecio esto
64
00:04:16,195 --> 00:04:17,873
y creo que esto, eh,
65
00:04:18,873 --> 00:04:20,325
realmente va a ayudar.
66
00:04:20,350 --> 00:04:22,400
Gracias.
67
00:04:31,600 --> 00:04:33,290
Soy la Sargento Mayor Angela Zhang.
68
00:04:33,390 --> 00:04:35,170
Por favor, deje un mensaje.
69
00:04:35,270 --> 00:04:36,170
Hola, jefa.
70
00:04:36,270 --> 00:04:37,010
Solo viendo como te fue
71
00:04:37,110 --> 00:04:39,650
persiguiendo al dueño de ese auto azul.
72
00:04:39,750 --> 00:04:41,800
Devuélveme la llamada.
73
00:05:20,160 --> 00:05:23,850
Querido 2019, mi
nombre es Héctor Ford.
74
00:05:23,950 --> 00:05:27,370
En 1994, mi vida apenas comienza...
75
00:05:27,470 --> 00:05:29,490
...porque estoy a punto de irme de Ashford...
76
00:05:29,590 --> 00:05:31,850
y todos los que están detrás de mí.
77
00:05:31,950 --> 00:05:36,710
Los chicos geniales morirán en este
agujero de mierda, pero yo escaparé.
78
00:05:42,400 --> 00:05:45,250
Podemos hablar adentro si lo prefiere.
79
00:05:45,350 --> 00:05:47,400
Aquí está bien.
80
00:05:48,280 --> 00:05:50,490
Cariño, este es el detective Cormack.
81
00:05:50,590 --> 00:05:52,640
Hey, hey.
82
00:05:55,680 --> 00:05:56,650
¿Le importa si sigo?
83
00:05:56,750 --> 00:05:58,800
No, por favor.
84
00:05:59,960 --> 00:06:01,960
Mierda, lo siento.
85
00:06:02,280 --> 00:06:04,280
Gracias.
86
00:06:11,840 --> 00:06:13,840
¿Cómo era Izzy?
87
00:06:15,280 --> 00:06:18,000
Era hermosa, inteligente, divertida.
88
00:06:18,840 --> 00:06:20,930
Seguro que todo el mundo se lo ha dicho.
89
00:06:21,030 --> 00:06:22,166
Incluso aquellos que eran una mierda para ella
90
00:06:22,266 --> 00:06:24,330
de repente la amaron cuando se fue.
91
00:06:24,430 --> 00:06:25,730
¿Alguien en particular?
92
00:06:25,830 --> 00:06:27,530
No quise decir eso.
93
00:06:27,630 --> 00:06:28,370
Fue en la secundaria.
94
00:06:28,470 --> 00:06:29,530
Todo el mundo era un dos caras.
95
00:06:29,630 --> 00:06:32,650
Parece que tuviste
una época dura en la secundaria.
96
00:06:32,750 --> 00:06:34,090
Ciudad pequeña, mentes pequeñas.
97
00:06:34,190 --> 00:06:35,320
Mm.
98
00:06:38,000 --> 00:06:39,810
Se ha sugerido...
99
00:06:39,910 --> 00:06:43,370
...que usted tenía algunos
intereses inusuales en la escuela;
100
00:06:43,883 --> 00:06:46,450
Que podría haber estado
fascinado por el ocultismo.
101
00:06:46,550 --> 00:06:48,250
Pasé por una fase gótica...
102
00:06:48,350 --> 00:06:49,930
...después de ver 'El cuervo'.
103
00:06:50,030 --> 00:06:52,490
Yo no era Marilyn Manson; Estaba solo.
104
00:06:52,590 --> 00:06:55,480
¿Encontró una amiga en Isabel, huh?
105
00:06:55,520 --> 00:06:58,770
Nos movimos en diferentes órbitas,
pero hicimos la cápsula del tiempo.
106
00:06:58,870 --> 00:07:00,920
Simplemente hicimos clic.
107
00:07:04,840 --> 00:07:07,730
¿Qué cree que le pasó a ella?
108
00:07:09,280 --> 00:07:11,170
No se.
109
00:07:11,270 --> 00:07:13,690
Pasé los últimos 25 años
tratando de no pensar en ello...
110
00:07:13,790 --> 00:07:17,020
para poder recordarla tal como era.
111
00:07:17,320 --> 00:07:19,690
Desafortunadamente, la policía en el 94
112
00:07:19,790 --> 00:07:21,130
no lo entrevistó a usted.
113
00:07:21,230 --> 00:07:22,930
Así que no hay registro de dónde usted estaba
114
00:07:23,030 --> 00:07:25,090
la noche del baile de gala.
115
00:07:25,190 --> 00:07:27,050
En el baile.
116
00:07:27,521 --> 00:07:28,530
Después de eso.
117
00:07:28,630 --> 00:07:30,330
Fui a casa.
118
00:07:30,430 --> 00:07:33,065
Sí, ¿alguien puede confirmar eso?
119
00:07:33,840 --> 00:07:35,460
No.
120
00:07:35,560 --> 00:07:37,250
Mis padres estaban fuera.
121
00:07:37,350 --> 00:07:39,400
Viajan mucho.
122
00:07:41,400 --> 00:07:42,350
¿Por qué?
123
00:07:42,450 --> 00:07:46,360
Usted dejó la ciudad dos días
después de que Isabel fuera asesinada.
124
00:07:46,760 --> 00:07:48,760
¿Por qué hizo eso?
125
00:07:50,480 --> 00:07:52,210
Me mudé a Sydney para la universidad.
126
00:07:52,310 --> 00:07:54,570
Pero la universidad no empieza hasta febrero.
127
00:07:54,670 --> 00:07:57,511
¿No quiso quedarse
para su funeral?
128
00:07:59,840 --> 00:08:02,050
Las personas viven el duelo de forma diferente.
129
00:08:08,800 --> 00:08:09,918
No quiero ser grosero,
130
00:08:09,943 --> 00:08:13,160
pero tengo mucho trabajo que hacer aquí.
131
00:08:13,280 --> 00:08:15,370
Está bien, le dejaré que vuelva a ello.
132
00:08:15,470 --> 00:08:16,290
Gracias.
133
00:08:16,390 --> 00:08:17,406
Gracias por su tiempo, amigo.
134
00:08:17,506 --> 00:08:19,506
Sí.
135
00:08:32,840 --> 00:08:34,840
Este pueblo es tóxico.
136
00:08:35,800 --> 00:08:36,490
¿Qué sucedió?
137
00:08:36,590 --> 00:08:39,310
Escuché a una mujer en las tiendas.
138
00:08:40,840 --> 00:08:43,475
Ella dijo que el abuelo mató a la tía Izzy.
139
00:08:44,040 --> 00:08:46,040
Oh, cariño.
140
00:08:46,880 --> 00:08:48,880
Ven aquí.
141
00:08:55,360 --> 00:08:57,485
¿Qué le pasa a la gente?
142
00:09:00,560 --> 00:09:03,780
Salgamos un rato de la casa, ¿eh?
143
00:09:03,880 --> 00:09:06,175
Para sentir el agua en los pies.
144
00:09:46,153 --> 00:09:49,996
Di la verdad. O lo haré yo.
Tienes 1 semana
145
00:10:00,800 --> 00:10:05,645
Sargento, llegó evidencia
física de la EMF en Brisbane.
146
00:10:29,040 --> 00:10:33,440
Intenta centrarte en la chica
que llevaba el vestido,
147
00:10:34,800 --> 00:10:37,090
sobre quién era ella cuando estaba viva.
148
00:10:37,190 --> 00:10:38,446
¿Eso no lo hace más difícil?
149
00:10:38,546 --> 00:10:40,546
No.
150
00:10:48,440 --> 00:10:50,440
¿Qué es?
151
00:10:51,120 --> 00:10:53,450
No recuerdo ninguna tierra roja como esta
152
00:10:53,550 --> 00:10:56,010
en cualquiera de los lugares
conocidos de esa noche.
153
00:10:56,110 --> 00:10:57,890
Parece que se arrastró en ella.
154
00:10:57,990 --> 00:11:00,040
¿Tratando de escapar?
155
00:11:01,120 --> 00:11:03,120
Quizás.
156
00:11:07,480 --> 00:11:09,480
¿Dónde está su collar?
157
00:11:11,200 --> 00:11:14,930
Ella usó un collar de pájaro
en el baile de esa noche.
158
00:11:15,030 --> 00:11:16,890
Mira, está en todas las fotos.
159
00:11:16,990 --> 00:11:18,446
Tal vez se soltó durante la lucha
160
00:11:18,546 --> 00:11:20,546
cuando la mataron.
161
00:11:23,200 --> 00:11:25,200
Esa es una posibilidad.
162
00:11:25,640 --> 00:11:28,890
O la otra es que se lo llevó el asesino...
163
00:11:28,990 --> 00:11:31,540
...igual que le quitó el pelo.
164
00:11:36,720 --> 00:11:38,720
Eso es exuberante.
165
00:11:39,280 --> 00:11:41,190
No sé, como que
desentona con mi collar.
166
00:11:41,290 --> 00:11:41,970
¿Y qué?
167
00:11:42,070 --> 00:11:43,291
Solo no te pongas el collar.
168
00:11:43,502 --> 00:11:45,085
¿Sigues saliendo con Anton?
169
00:11:45,110 --> 00:11:45,970
Sí, acabamos de tener una pelea.
170
00:11:47,109 --> 00:11:48,130
Oh, me encanta tu collar.
171
00:11:48,230 --> 00:11:49,690
Aunque rompas con él
172
00:11:49,790 --> 00:11:53,624
deberías llevarlo a
el baile sólo para restregárselo.
173
00:11:59,200 --> 00:12:02,090
Oye, nos traje un regalo.
174
00:12:02,190 --> 00:12:04,240
Mira esto.
175
00:12:09,720 --> 00:12:11,570
¡Tada!
176
00:12:11,670 --> 00:12:12,410
Eso es genial.
177
00:12:12,510 --> 00:12:13,526
Son nuestros uniformes de viaje por carretera.
178
00:12:13,626 --> 00:12:14,726
Pero, ¿no deberíamos estar ahorrando nuestro dinero
179
00:12:14,826 --> 00:12:17,690
para cosas más esenciales como la comida?
180
00:12:17,790 --> 00:12:18,806
No te preocupes, no tienes
que devolverme el dinero.
181
00:12:18,906 --> 00:12:20,906
Mi papá las compró.
182
00:12:20,910 --> 00:12:22,170
En la casa de mamá.
183
00:12:22,270 --> 00:12:23,050
Gracias.
184
00:12:23,150 --> 00:12:24,290
¿Quieres una tarta Yum Yum?
185
00:12:24,390 --> 00:12:26,440
¿Es eso siquiera una pregunta?
186
00:12:31,120 --> 00:12:34,435
Oye, Iz, necesito mostrarte este video.
187
00:12:37,840 --> 00:12:38,490
No lo entiendo.
188
00:12:38,590 --> 00:12:40,450
Espera, está llegando.
189
00:12:40,550 --> 00:12:42,550
Perdón.
190
00:12:52,480 --> 00:12:54,480
¡Héctor!
191
00:12:57,160 --> 00:12:57,810
¿Es así?
192
00:12:57,910 --> 00:12:59,290
Eso es tan sospechoso.
193
00:12:59,390 --> 00:13:00,250
Él dirige el lugar.
194
00:13:00,350 --> 00:13:02,366
Hay montones de razones por las
que podría estar hablando con ella.
195
00:13:02,466 --> 00:13:03,686
No creo que estuviera allí para hablar.
196
00:13:03,786 --> 00:13:05,530
¿En serio?
197
00:13:05,630 --> 00:13:06,630
Es el padre de Chloe.
198
00:13:06,730 --> 00:13:07,410
Lo conozco desde siempre.
199
00:13:07,510 --> 00:13:09,560
Yo creo que es sospechoso.
200
00:13:12,400 --> 00:13:14,865
Mierda, tengo que ir a trabajar.
201
00:13:15,000 --> 00:13:17,125
¿Quieres algo de compañía?
202
00:13:25,920 --> 00:13:28,250
'Priscilla', eso se ve muy gay.
203
00:13:28,350 --> 00:13:29,810
Creo que es genial.
204
00:13:29,910 --> 00:13:32,800
Los vestidos en ella son realmente geniales.
205
00:13:36,360 --> 00:13:38,130
¿Es ese el Sr. Ludlow de carpintería?
206
00:13:38,230 --> 00:13:38,970
Sí.
207
00:13:39,070 --> 00:13:40,450
¿Qué alquiló?
208
00:13:40,550 --> 00:13:42,550
Bajos Instintos'.
209
00:13:43,680 --> 00:13:44,650
¡Oh asqueroso!
210
00:13:44,750 --> 00:13:46,490
Es la tercera vez que la alquila.
211
00:13:46,590 --> 00:13:47,330
¿En serio?
212
00:13:47,430 --> 00:13:49,430
Esta semana.
213
00:14:14,539 --> 00:14:15,464
Hola.
214
00:14:17,600 --> 00:14:18,770
¿Qué es eso?
215
00:14:18,870 --> 00:14:21,930
Justo la mierda que la Sra. Walker
quería para la cápsula del tiempo
216
00:14:22,030 --> 00:14:24,080
para el SES.
217
00:14:25,120 --> 00:14:27,410
¿Por qué no has ido a la escuela?
218
00:14:27,510 --> 00:14:28,806
Porque papá ha estado un poco corto de personal.
219
00:14:28,906 --> 00:14:31,279
Lo he estado ayudando
con la cosecha y esas cosas.
220
00:14:33,520 --> 00:14:35,900
Entonces, ¿dónde estabas el domingo?
221
00:14:36,480 --> 00:14:39,050
Debo haber estado esperando como una hora.
222
00:14:39,150 --> 00:14:40,530
Lo siento, no pude escapar.
223
00:14:40,630 --> 00:14:43,350
Mamá necesitaba mi ayuda después de la iglesia.
224
00:14:47,120 --> 00:14:49,120
Eso es una tontería.
225
00:14:49,640 --> 00:14:51,070
Quiero decir, Tasha estaba trabajando en el Servo
226
00:14:51,170 --> 00:14:52,210
y ella te vio pasar,
227
00:14:52,235 --> 00:14:53,418
entonces,
228
00:14:53,770 --> 00:14:55,045
¿quién te hizo la
mejor oferta esta vez?
229
00:14:55,070 --> 00:14:56,830
¿Fue Mick o Hector?
porque honestamente, Izzy.
230
00:14:56,930 --> 00:14:58,090
Simplemente no puedo seguir la pista.
231
00:14:58,190 --> 00:14:59,486
Tú eres el que sale con
Tasha todo el tiempo.
232
00:14:59,586 --> 00:15:02,500
Eso es porque ella quiere pasar el rato.
233
00:15:02,600 --> 00:15:03,290
Espera, ¿dónde estabas?
234
00:15:03,390 --> 00:15:05,413
No tengo que contarte todo.
235
00:15:09,800 --> 00:15:11,800
Como quieras.
236
00:15:15,880 --> 00:15:17,010
¿Qué es lo que pasa contigo?
237
00:15:17,110 --> 00:15:17,850
Nada.
238
00:15:17,950 --> 00:15:18,950
¿Problemas en el paraiso?
239
00:15:19,050 --> 00:15:21,600
No sabes ni la mitad.
240
00:16:02,800 --> 00:16:03,490
Siniestro.
241
00:16:03,590 --> 00:16:04,490
Perdón.
242
00:16:04,590 --> 00:16:05,590
¿Qué es?
243
00:16:05,690 --> 00:16:08,346
Una especie de ángel de la
muerte pagano,
244
00:16:09,174 --> 00:16:10,125
el pastor de la muerte.
245
00:16:10,150 --> 00:16:11,930
¿Ahora te estás convirtiendo en gótica?
246
00:16:12,030 --> 00:16:13,406
¿Porque estás saliendo con Héctor?
247
00:16:13,506 --> 00:16:15,090
Muy graciosa.
248
00:16:15,190 --> 00:16:18,335
Uh, mamá se va si quieres que te lleve.
249
00:16:27,960 --> 00:16:31,740
¿Tienes una tienda de
desechos del ejército o algo así?
250
00:16:31,840 --> 00:16:32,530
Genial, ¿eh?
251
00:16:32,630 --> 00:16:33,530
¿Qué es eso?
252
00:16:33,630 --> 00:16:35,015
Es una linterna...
253
00:16:35,710 --> 00:16:38,890
...en caso de que necesitemos
orinar en el monte por la noche.
254
00:16:38,990 --> 00:16:40,410
Eso suena útil.
255
00:16:40,510 --> 00:16:41,413
Sí.
256
00:16:44,760 --> 00:16:46,330
¿Quién es?
257
00:16:46,430 --> 00:16:48,480
Eh, no estoy segura.
258
00:16:49,360 --> 00:16:50,730
A veces si los recolectores pierden trabajo.
259
00:16:50,830 --> 00:16:52,950
Papá les consigue trabajos
ocasionales aquí y allá para ayudarlos.
260
00:16:53,050 --> 00:16:53,770
Eso es amable de su parte.
261
00:16:53,870 --> 00:16:55,870
Mm.
262
00:16:56,200 --> 00:16:58,200
Ella es bonita.
263
00:16:59,680 --> 00:17:01,680
Supongo.
264
00:17:01,750 --> 00:17:04,330
Como sea, ¿qué te parece?
265
00:17:04,430 --> 00:17:06,210
Creo que ya tenemos todo resuelto.
266
00:17:06,310 --> 00:17:07,450
Eso parece.
267
00:17:07,550 --> 00:17:10,270
Excepto por lo de decírselo a tus padres.
268
00:17:25,360 --> 00:17:26,770
¿Qué sucedió?
269
00:17:26,870 --> 00:17:28,920
Lo siento, Iz.
270
00:17:29,560 --> 00:17:31,560
¡Isabel!
271
00:17:44,920 --> 00:17:45,770
¿Registraste mi habitación?
272
00:17:45,870 --> 00:17:47,170
Encontré a tu hermana leyéndolo.
273
00:17:47,270 --> 00:17:48,490
Ella no debería estar en mis cosas.
274
00:17:48,590 --> 00:17:51,610
Este libro está lleno de pecado.
275
00:17:51,710 --> 00:17:52,410
El enemigo te llevó a eso.
276
00:17:52,510 --> 00:17:53,530
Ni siquiera lo has leído.
277
00:17:53,630 --> 00:17:54,390
No sabes lo que estoy pensando.
278
00:17:54,490 --> 00:17:56,490
No seas dueño de mi mente.
279
00:17:58,600 --> 00:18:02,840
¡Mientras estés en mi
casa, obedece mis reglas!
280
00:18:16,360 --> 00:18:18,360
No es tu culpa.
281
00:18:34,120 --> 00:18:36,585
Necesito mostrarte algo.
282
00:18:39,800 --> 00:18:44,090
Cuando Izzy fue asesinada,
nosotros fuimos las víctimas.
283
00:18:44,190 --> 00:18:47,460
Sin embargo, de alguna manera éramos
nosotros los que estaban siendo interrogados.
284
00:18:47,560 --> 00:18:50,195
¿Por qué Izzy estaba vestida tan bonita?
285
00:18:51,320 --> 00:18:53,320
¿Estaba borracha?
286
00:18:54,800 --> 00:18:57,775
¿Por qué sus padres no la recogieron?
287
00:18:58,080 --> 00:18:59,410
¿Sabes lo que se siente?
288
00:18:59,744 --> 00:19:00,877
Sí.
289
00:19:02,021 --> 00:19:03,268
Sí.
290
00:19:04,400 --> 00:19:05,806
Ya sabes, aparte del dichoso café,
291
00:19:05,906 --> 00:19:07,606
las cosas apenas han cambiado
en esta gasolinera
292
00:19:07,706 --> 00:19:09,810
desde que era niña.
293
00:19:10,184 --> 00:19:11,770
Ashford tampoco ha cambiado mucho.
294
00:19:12,091 --> 00:19:13,126
Ya sabes, los chismes de la ciudad
295
00:19:13,226 --> 00:19:15,731
es que Izzy no
subió al auto esa noche;
296
00:19:15,794 --> 00:19:17,410
Llegó a casa y papá la mató.
297
00:19:17,825 --> 00:19:21,590
Por suerte, no trato con chismes, solo con la verdad.
298
00:19:22,560 --> 00:19:24,730
¿Puedo confiar en que harás lo correcto por mi familia?
299
00:19:24,830 --> 00:19:28,145
Puedes confiar en que haré lo correcto por Isabel.
300
00:19:34,200 --> 00:19:36,630
Sé que Izzy no volvió a casa esa noche.
301
00:19:37,360 --> 00:19:40,240
Lo único que ha
cambiado por aquí:
302
00:19:41,479 --> 00:19:43,479
La cabina del teléfono se ha ido.
303
00:19:49,320 --> 00:19:52,720
Yo estaba dormida en el sofá cuando ella llamó.
304
00:19:53,160 --> 00:19:56,730
Me levanté, apagué la
televisión y fui a la cocina.
305
00:19:56,830 --> 00:20:02,544
Mamá estaba en el trabajo y
papá dormía, así que contesté.
306
00:20:03,240 --> 00:20:05,690
Izzy me pidió que fuera a
buscar a papá, pero no quise...
307
00:20:06,122 --> 00:20:09,020
porque yo quería saber dónde estaba.
308
00:20:09,200 --> 00:20:11,835
Ella dijo que estaba aquí.
309
00:20:12,960 --> 00:20:15,255
Luego escuché que un
auto se detenía,
310
00:20:15,836 --> 00:20:19,310
y esta canción estaba sonando,
e Izzy se quedó en silencio.
311
00:20:20,880 --> 00:20:22,850
Le pregunté si todavía
necesitaba a papá,
312
00:20:22,950 --> 00:20:26,010
si todavía necesitaba
un aventón, y ella,
313
00:20:27,600 --> 00:20:31,740
ella no me respondió, así que
pensé que estaba borracha.
314
00:20:31,840 --> 00:20:34,560
Pensé que estaba de fiesta.
315
00:20:37,560 --> 00:20:41,640
Me enfadé con ella y
le dije que se fuera caminando a casa.
316
00:20:44,080 --> 00:20:46,080
Y luego colgué.
317
00:20:48,760 --> 00:20:51,735
Izzy no quería que la llevaran esa noche.
318
00:20:52,880 --> 00:20:54,880
Ella necesitaba ayuda.
319
00:21:12,080 --> 00:21:14,630
Gracias por decirme eso.
320
00:21:15,520 --> 00:21:17,930
Voy a salir un minuto,
¿de acuerdo?
321
00:21:18,030 --> 00:21:20,080
Está bien.
322
00:21:56,000 --> 00:21:57,890
¿Puedes recordar qué hora era?
323
00:21:58,257 --> 00:22:00,490
Después de medianoche.
324
00:22:00,590 --> 00:22:02,590
Alrededor de las 12:30.
325
00:22:02,670 --> 00:22:07,180
Mira, sé que debería haber
dicho algo hace mucho tiempo.
326
00:22:07,280 --> 00:22:09,405
Oye, eras solo una niña.
327
00:22:14,634 --> 00:22:17,410
Para ser honesto, antes de la carta.
328
00:22:17,435 --> 00:22:18,601
No creo que la información
329
00:22:18,626 --> 00:22:21,250
hubiera hecho una
gran diferencia para Turner.
330
00:22:21,694 --> 00:22:22,772
¿Y ahora?
331
00:22:23,880 --> 00:22:26,430
Bueno, cambia la línea de tiempo.
332
00:22:28,021 --> 00:22:30,270
Sabiendo donde ella estuvo, eso, uh,
333
00:22:30,600 --> 00:22:34,340
es una pieza bastante importante
del rompecabezas.
334
00:22:36,240 --> 00:22:38,410
¿Qué estaba haciendo ella aquí?
335
00:22:38,816 --> 00:22:41,660
Quiero decir, no hay nada aquí.
336
00:22:56,360 --> 00:22:58,810
¿Qué es todo eso?
337
00:22:59,191 --> 00:23:01,890
Esa es la última ubicación conocida de Isabel...
338
00:23:02,292 --> 00:23:03,610
...la noche del asesinato.
339
00:23:04,045 --> 00:23:06,095
¿Según quién?
340
00:23:06,600 --> 00:23:07,610
Un testigo creíble.
341
00:23:07,710 --> 00:23:10,290
Sí, dudo seriamente que sean más creíbles
342
00:23:10,390 --> 00:23:12,327
que Chloe Walcott,
343
00:23:12,788 --> 00:23:14,085
que caminaba a casa con Isabel
344
00:23:14,110 --> 00:23:18,840
al mismo tiempo que tu "informante"
la sitúa en el servo.
345
00:23:19,760 --> 00:23:21,330
Podría valer la pena preguntar si tu testigo
346
00:23:21,430 --> 00:23:24,450
quien recordó mágicamente
esta información vital
347
00:23:24,550 --> 00:23:26,640
tiene una razón para mentir.
348
00:23:48,520 --> 00:23:50,520
Hola, amor.
349
00:23:52,504 --> 00:23:54,554
No te vemos aquí muy a menudo.
350
00:23:54,584 --> 00:23:56,634
¿Todo está bien?
351
00:23:58,800 --> 00:24:02,540
Necesito preguntarte sobre la noche en que murió Izzy.
352
00:24:05,211 --> 00:24:08,441
Llevaste esto sola todos estos años.
353
00:24:10,042 --> 00:24:12,042
¿Por qué no me lo dijiste?
354
00:24:14,906 --> 00:24:16,007
Culpa.
355
00:24:19,946 --> 00:24:21,946
Y miedo.
356
00:24:24,186 --> 00:24:27,501
Sobre preguntar dónde estuviste esa noche.
357
00:24:30,546 --> 00:24:32,128
Después de colgar,
358
00:24:32,707 --> 00:24:33,955
cuando pasé por tu habitación,
359
00:24:33,980 --> 00:24:36,711
la puerta estaba abierta y vacía.
360
00:24:40,906 --> 00:24:42,906
¿Dónde estabas, papá?
361
00:24:46,458 --> 00:24:48,458
Mira, no digo...
362
00:24:49,826 --> 00:24:53,311
Solo necesito saberlo para poder protegerte.
363
00:24:55,186 --> 00:24:56,228
Estuve aquí...
364
00:24:57,627 --> 00:24:59,775
ayudando a un feligrés que lo necesitaba.
365
00:25:01,706 --> 00:25:03,236
Gracias a Dios.
366
00:25:03,336 --> 00:25:05,516
Tienes una coartada.
367
00:25:05,616 --> 00:25:07,436
¿Con quién estabas?
368
00:25:07,536 --> 00:25:08,956
No puedo decirte eso.
369
00:25:09,056 --> 00:25:13,196
Vinieron a mí para confesar un pecado.
370
00:25:13,296 --> 00:25:14,161
Papá,
371
00:25:15,888 --> 00:25:18,391
esto es más importante que eso.
372
00:25:18,416 --> 00:25:21,356
Si Turner descubre
que no tienes coartada...
373
00:25:21,456 --> 00:25:25,281
No temo el juicio del sargento Turner,
374
00:25:26,180 --> 00:25:27,985
ni el de ningún otro hombre.
375
00:25:30,506 --> 00:25:32,116
Salvajes.
376
00:25:32,216 --> 00:25:34,236
¿Ya nada es sagrado?
377
00:25:34,336 --> 00:25:35,876
¿Qué se supone que significa eso?
378
00:25:35,976 --> 00:25:37,036
Es un pájaro negro.
379
00:25:37,136 --> 00:25:37,916
¿eh?
380
00:25:38,016 --> 00:25:39,316
62.000 isleños fueron traídos
381
00:25:39,416 --> 00:25:41,036
para trabajar en la caña en el pasado.
382
00:25:41,136 --> 00:25:43,516
¿Estás estudiando para ir a 'Millonario'?
383
00:25:43,616 --> 00:25:45,153
No, busqué en Google a James Ashford
384
00:25:45,178 --> 00:25:47,356
después de que Kalana pintara
la estatua la última vez.
385
00:25:47,456 --> 00:25:49,956
No sabía que hubo esclavitud en Australia.
386
00:25:50,056 --> 00:25:51,632
Sí, bueno, puedes
guardar tu señal de virtud
387
00:25:51,732 --> 00:25:53,316
para tu novio de la ciudad.
388
00:25:53,416 --> 00:25:54,436
Eso es bueno.
389
00:25:54,536 --> 00:25:56,661
Sí, limpia esa mierda.
390
00:25:58,226 --> 00:26:00,226
¡Kalana!
391
00:26:04,706 --> 00:26:05,876
¿Hola, qué pasa?
392
00:26:05,976 --> 00:26:07,676
Esa estatua fue vandalizada de nuevo.
393
00:26:07,776 --> 00:26:09,276
Genial.
394
00:26:09,376 --> 00:26:11,476
Yo no lo hice.
395
00:26:11,576 --> 00:26:12,672
Sin embargo, me alegro de que alguien lo haya hecho.
396
00:26:12,772 --> 00:26:14,112
Ve a buscar tus cosas; nos vamos a casa.
397
00:26:14,212 --> 00:26:14,996
Tengo que entrenar.
398
00:26:15,096 --> 00:26:17,146
¿Todo está bien?
399
00:26:18,266 --> 00:26:20,396
Lo siento entrenador, tengo que irme.
400
00:26:20,496 --> 00:26:21,196
¿Entrenador?
401
00:26:21,296 --> 00:26:22,432
Sí, Leo tiene problemas de espalda,
402
00:26:22,532 --> 00:26:25,422
así que me ofrecí a sustituirlo un rato.
403
00:26:25,586 --> 00:26:29,241
Oye, ¿hay alguna manera
de que Kal pueda quedarse?
404
00:26:30,266 --> 00:26:31,916
Es solo que todavía me
estoy poniendo al día
405
00:26:32,016 --> 00:26:34,386
y ella es la capitana.
406
00:26:34,746 --> 00:26:36,746
Ella es una líder natural.
407
00:26:39,266 --> 00:26:40,432
La dejaré en casa si eso ayuda.
408
00:26:40,532 --> 00:26:42,436
Eso no será necesario.
409
00:26:42,536 --> 00:26:44,156
Puerta principal, 6:01.
410
00:26:44,256 --> 00:26:46,256
Apúrate.
411
00:26:50,666 --> 00:26:52,666
Gracias por eso.
412
00:26:55,586 --> 00:26:57,586
¿Cómo estás?
413
00:26:57,656 --> 00:26:59,951
¿Cómo crees que estoy?
414
00:27:00,146 --> 00:27:02,156
Sí, sí.
415
00:27:02,256 --> 00:27:04,256
Perdón.
416
00:27:06,026 --> 00:27:08,026
Te ves como una mierda.
417
00:27:10,866 --> 00:27:12,866
Sí.
418
00:27:13,546 --> 00:27:15,586
Será mejor que vuelva a eso.
419
00:27:21,186 --> 00:27:23,186
Vuelve a emparejarte.
420
00:27:24,866 --> 00:27:28,836
Querido 2019, mi
nombre es Tasha Hopkins.
421
00:27:28,936 --> 00:27:33,236
En 2019, predigo que Ashford
será más o menos lo mismo.
422
00:27:33,336 --> 00:27:36,226
A la mierda todo lo que cambia por aquí.
423
00:27:36,266 --> 00:27:39,516
¿Te sorprendió la carta de Isabel?
424
00:27:39,616 --> 00:27:41,616
No.
425
00:27:42,306 --> 00:27:44,876
A ella siempre le gustó
ser el centro de atención.
426
00:27:44,976 --> 00:27:48,461
Hmm, escuché que era bastante sensata.
427
00:27:49,906 --> 00:27:52,377
Sí, bueno, ahora
es una santa, ¿no?
428
00:27:53,226 --> 00:27:55,276
La puta santa Isabel.
429
00:27:56,161 --> 00:27:58,306
Obviamente la extrañas mucho.
430
00:28:00,306 --> 00:28:02,036
No me malinterprete.
431
00:28:02,136 --> 00:28:04,186
Es un asco que haya muerto.
432
00:28:04,906 --> 00:28:07,116
Pero fue hace toda una vida.
433
00:28:10,706 --> 00:28:13,606
Tú y ella tuvieron un pequeño roce, ¿eh?
434
00:28:13,706 --> 00:28:15,516
¿Sobre Antón?
435
00:28:15,616 --> 00:28:16,696
Es bastante simple, de verdad.
436
00:28:16,796 --> 00:28:19,316
Yo estaba enamorada de él,
él estaba enamorado de ella.
437
00:28:19,416 --> 00:28:22,676
Ella rompió con él
la noche del baile.
438
00:28:22,776 --> 00:28:24,236
¿Sabes por qué?
439
00:28:24,336 --> 00:28:26,756
Asumí que era por el otro chico
con el que ella estaba saliendo,
440
00:28:26,856 --> 00:28:28,906
el tipo mayor.
441
00:28:32,226 --> 00:28:34,316
¿Sabes quién era este tipo mayor?
442
00:28:34,416 --> 00:28:35,412
No.
443
00:28:36,546 --> 00:28:38,056
Mi hermano la vio
con él un par de veces,
444
00:28:38,156 --> 00:28:39,053
pero...
445
00:28:40,178 --> 00:28:43,031
todo lo que sé es que era
mayor y era negro.
446
00:28:43,056 --> 00:28:45,396
¿Por qué no le dijiste
esto a la policía en el '94?
447
00:28:45,496 --> 00:28:47,546
No preguntaron.
448
00:28:48,066 --> 00:28:50,316
Sólo me preguntaron si había pasado
la noche con Anton.
449
00:28:50,416 --> 00:28:52,466
Y lo hiciste, ¿verdad?
450
00:28:53,066 --> 00:28:54,956
¿La noche entera?
451
00:28:55,056 --> 00:28:56,181
Sí.
452
00:29:03,266 --> 00:29:04,756
Mi turno está a punto de comenzar.
453
00:29:04,856 --> 00:29:05,956
Una última cosa.
454
00:29:06,056 --> 00:29:07,916
¿Sabes a qué se refería Isabel
455
00:29:08,016 --> 00:29:10,516
cuando dijo que había visto El Ankou?
456
00:29:10,616 --> 00:29:12,166
No.
457
00:29:12,266 --> 00:29:15,751
Probablemente sea alguna mierda
de dios molesto.
458
00:29:16,466 --> 00:29:17,596
Realmente tengo que trabajar.
459
00:29:17,696 --> 00:29:19,696
Lo sé.
460
00:29:40,066 --> 00:29:41,716
Estaba en mi trote matutino.
461
00:29:41,816 --> 00:29:45,131
Subí por ahí,
a través de la caña.
462
00:29:46,946 --> 00:29:48,946
Ella estaba tumbada allí.
463
00:29:50,866 --> 00:29:52,783
¿Cambió usted la posición de su cuerpo?
464
00:29:54,026 --> 00:29:55,726
No.
465
00:29:55,826 --> 00:29:57,826
Revisé su pulso.
466
00:29:59,146 --> 00:30:01,676
Pero sabía que ella ya se había ido de nosotros.
467
00:30:01,776 --> 00:30:03,776
¿Y qué hay de las flores?
468
00:30:03,776 --> 00:30:05,116
¿Usted se las puso?
469
00:30:05,216 --> 00:30:06,216
No.
470
00:30:06,316 --> 00:30:08,316
Él debe haber hecho eso.
471
00:30:08,416 --> 00:30:10,556
Maldito retorcido.
472
00:30:10,656 --> 00:30:12,396
Ustedes dos salieron por un tiempo, ¿eh?
473
00:30:12,496 --> 00:30:15,466
No lo llamamos así, pero sí.
474
00:30:16,666 --> 00:30:20,081
Vince dijo que Isabel estaba
saliendo con un chico mayor
475
00:30:20,511 --> 00:30:22,076
en el momento de su muerte.
476
00:30:22,386 --> 00:30:24,356
Ustedes dos no volvieron a estar juntos, ¿verdad?
477
00:30:24,456 --> 00:30:25,359
No.
478
00:30:26,706 --> 00:30:28,023
Amaba a Izzy,
479
00:30:28,406 --> 00:30:29,711
pero ella era más como una hermana.
480
00:30:29,736 --> 00:30:31,156
¿Qué hay de su padre?
481
00:30:31,256 --> 00:30:33,551
Escuché que es bastante estricto.
482
00:30:34,386 --> 00:30:35,472
Cómo cree que habría reaccionado
483
00:30:35,572 --> 00:30:38,815
si se enteraba de que estaba
saliendo con un tipo mayor?
484
00:30:40,946 --> 00:30:43,276
Si usted quiere saber lo que Joe
piensa sobre algo,
485
00:30:43,376 --> 00:30:45,426
pregúnteselo.
486
00:30:46,986 --> 00:30:48,057
Sí.
487
00:30:56,946 --> 00:30:57,636
Hola jefa.
488
00:30:57,736 --> 00:30:59,556
¿Cómo te va por allá?
489
00:30:59,656 --> 00:31:01,706
Sí, progresando.
490
00:31:03,356 --> 00:31:04,436
Aunque hace mucho calor.
491
00:31:04,536 --> 00:31:07,166
Eso es probablemente sólo la menopausia.
492
00:31:07,266 --> 00:31:11,006
Oye, tu padre ha estado tratando de localizarte.
493
00:31:14,946 --> 00:31:15,956
Te llamó, ¿verdad?
494
00:31:16,056 --> 00:31:16,916
No.
495
00:31:17,016 --> 00:31:19,396
Alguien de Homicidios
dejó un mensaje.
496
00:31:19,496 --> 00:31:23,916
Dice que tu padre necesita que
vayas a verlo urgentemente.
497
00:31:25,266 --> 00:31:27,686
¿Está todo bien, James?
498
00:31:27,786 --> 00:31:29,786
Sí, estoy bien.
499
00:31:30,306 --> 00:31:30,996
Todo bien.
500
00:31:31,096 --> 00:31:31,916
Muy bien, gracias.
501
00:31:32,016 --> 00:31:34,066
Gracias.
502
00:31:50,852 --> 00:31:52,852
¡Mierda!
503
00:31:54,506 --> 00:31:56,476
¿Quieres llamar ahora, eh?
504
00:31:56,576 --> 00:31:58,576
¿Quieres hablar conmigo?
505
00:32:35,426 --> 00:32:36,656
¿Necesitas ayuda con las zanahorias?
506
00:32:36,756 --> 00:32:39,391
No, tú eres buena con los frijoles.
507
00:32:43,386 --> 00:32:44,156
Hola.
508
00:32:44,658 --> 00:32:45,956
Tengo una pregunta.
509
00:32:46,056 --> 00:32:46,836
Adelante.
510
00:32:46,936 --> 00:32:50,036
¿Tu hermana estaba saliendo
con alguien más además de Anton?
511
00:32:50,136 --> 00:32:51,436
¿Posiblemente un chico mayor?
512
00:32:51,536 --> 00:32:53,396
Posiblemente de la comunidad.
513
00:32:53,496 --> 00:32:54,276
¿Hablas en serio?
514
00:32:54,376 --> 00:32:55,716
Me dijeron que lo hacía.
515
00:32:55,816 --> 00:32:56,816
¿Quién?
516
00:32:56,916 --> 00:32:58,916
No importa quién.
517
00:32:59,706 --> 00:33:01,706
No puedo creerte.
518
00:33:02,666 --> 00:33:04,116
Estás deshonrando a mi hermana muerta.
519
00:33:04,216 --> 00:33:05,356
No estoy juzgando a tu hermana.
520
00:33:05,456 --> 00:33:06,676
Solo estoy haciendo una pregunta.
521
00:33:06,776 --> 00:33:09,496
Sí, bueno, es una pregunta de mierda.
522
00:33:10,346 --> 00:33:14,256
Pensé que habías dicho
que no escuchabas chismes.
523
00:33:15,946 --> 00:33:18,071
¿Qué te tiene tan asqueada?
524
00:33:19,026 --> 00:33:20,556
Malditos policías.
525
00:33:20,656 --> 00:33:21,656
Son todos iguales.
526
00:33:21,756 --> 00:33:23,432
Pensaba que te estabas encariñando con el tipo nuevo.
527
00:33:23,532 --> 00:33:24,276
Solo trató de decirme
528
00:33:24,376 --> 00:33:28,711
que Izzy salía con un tipo
mayor, uno de los nuestros.
529
00:33:29,306 --> 00:33:31,032
Yo lo hubiera sabido si ella
tenía otro novio.
530
00:33:31,132 --> 00:33:32,796
No estaría tan segura de eso.
531
00:33:32,896 --> 00:33:37,656
Tu hermana era casi tan buena
como tú guardando secretos.
532
00:33:42,626 --> 00:33:44,636
Así que hablé con el dueño de tu auto azul.
533
00:33:44,736 --> 00:33:46,196
El pastor Tim Foster.
534
00:33:46,296 --> 00:33:48,152
Él estaba en Nueva Zelanda en
el momento del asesinato,
535
00:33:48,252 --> 00:33:49,456
pero dijo que le vendió el auto
536
00:33:49,556 --> 00:33:51,436
a un joven que estaba
haciendo un trabajo
537
00:33:51,536 --> 00:33:52,576
para él alrededor de la iglesia.
538
00:33:52,676 --> 00:33:53,796
¿Este joven tiene un nombre?
539
00:33:53,896 --> 00:33:55,236
Ezequiel Iesul.
540
00:33:55,336 --> 00:33:57,956
I-E-S-U-L.
541
00:33:58,056 --> 00:34:00,836
Busqué su nombre y pulsé en la
base de datos de la Fuerza Fronteriza.
542
00:34:00,936 --> 00:34:04,756
Entró en Australia procedente
de Vanuatu en 1979
543
00:34:04,856 --> 00:34:08,036
cuando era solo un niño a
través de su visa, pero nunca se fue.
544
00:34:08,502 --> 00:34:09,612
No aparece en ningún otro lado.
545
00:34:09,637 --> 00:34:13,077
Sin registro fiscal, ni seguridad social
ni historial médico.
546
00:34:14,106 --> 00:34:15,116
Gracias, novata.
547
00:34:15,216 --> 00:34:17,156
Algún día serás una gran detective.
548
00:34:17,256 --> 00:34:19,256
Adiós.
549
00:34:23,666 --> 00:34:25,666
Ezequiel Israel.
550
00:34:44,626 --> 00:34:45,825
Yo, um,
551
00:34:46,981 --> 00:34:48,431
pensé que eras mi comida.
552
00:34:48,456 --> 00:34:50,316
¿Puedo entrar?
553
00:34:50,416 --> 00:34:52,466
Ya llegaste hasta aquí.
554
00:34:53,226 --> 00:34:55,226
Gracias.
555
00:34:57,426 --> 00:34:59,116
Fanático del orden, ya veo.
556
00:34:59,216 --> 00:35:02,191
Oh, no estaba, eh,
esperando compañía.
557
00:35:04,746 --> 00:35:06,156
Recuerdo a Issy leyendo este libro.
558
00:35:06,256 --> 00:35:08,901
Se metió en muchos problemas
cuando papá se enteró.
559
00:35:10,466 --> 00:35:11,491
¿Cómo lo sabes?
560
00:35:11,516 --> 00:35:14,321
Ella lo tenía en partes del video.
561
00:35:18,986 --> 00:35:21,791
¿Cuál era el libro favorito de Richie?
562
00:35:26,810 --> 00:35:27,756
No recuerdo.
563
00:35:27,856 --> 00:35:29,856
Claro.
564
00:35:32,066 --> 00:35:35,606
Esa teoría del hombre mayor
podría tener algo de verdad.
565
00:35:35,706 --> 00:35:37,676
La tía Rosa dijo que había un tipo
566
00:35:37,776 --> 00:35:39,056
que trabajaba en el molino en aquella época.
567
00:35:39,156 --> 00:35:40,396
con el que Issy andaba por ahí.
568
00:35:40,496 --> 00:35:42,156
Ezequiel.
569
00:35:42,256 --> 00:35:43,036
¿Cómo lo supiste?
570
00:35:43,136 --> 00:35:46,706
¿Él era el dueño de
la camioneta azul?
571
00:35:49,146 --> 00:35:50,556
¡Mierda!
572
00:35:50,656 --> 00:35:52,436
¿Significa esto que Turner tenía razón todo el tiempo?
573
00:35:52,536 --> 00:35:53,756
No lo sé, tal vez.
574
00:35:53,856 --> 00:35:57,681
Pero sí significa que tenemos
que encontrar a Ezekiel,
575
00:35:58,146 --> 00:35:59,556
y eso no va a ser fácil
576
00:35:59,656 --> 00:36:03,736
porque el ha estado aquí
ilegalmente durante 25 años.
577
00:36:03,946 --> 00:36:05,946
Bueno.
578
00:36:06,016 --> 00:36:07,796
Puedo hacer correr la voz en el viñedo Murri.
579
00:36:07,896 --> 00:36:08,916
Podemos encontrarlo de esa manera.
580
00:36:09,016 --> 00:36:11,066
Intentaré cualquier cosa.
581
00:36:12,426 --> 00:36:14,506
Y la tía me dio esto.
582
00:36:17,826 --> 00:36:19,826
Ese es él, ¿eh?
583
00:36:19,856 --> 00:36:21,856
Creo que sí.
584
00:36:49,466 --> 00:36:51,466
Hola.
585
00:36:51,786 --> 00:36:52,956
Um, ¿necesitas algo,
586
00:36:53,056 --> 00:36:55,716
guantes o una camisa de manga
larga para el sol?
587
00:36:55,816 --> 00:36:56,816
No, gracias. estoy bien
588
00:36:56,916 --> 00:36:58,756
No estoy recogiendo,
estoy en el molino.
589
00:36:58,856 --> 00:36:59,596
Oh, bueno.
590
00:36:59,696 --> 00:37:01,836
Te escuché cantar el domingo en la iglesia.
591
00:37:01,936 --> 00:37:03,156
Fue realmente hermoso.
592
00:37:03,256 --> 00:37:05,796
Gracias. Eres la hija del pastor Joe.
593
00:37:05,896 --> 00:37:06,756
Soy Ezequiel.
594
00:37:06,856 --> 00:37:09,036
yo soy Isabel ¿Dónde vives habitualmente?
595
00:37:09,136 --> 00:37:11,596
Vivo en Sydney, pero
me muevo mucho.
596
00:37:11,696 --> 00:37:13,746
Solo sigo el trabajo.
597
00:37:14,066 --> 00:37:15,156
¿Te gusta Ashford?
598
00:37:15,256 --> 00:37:17,596
Sí, es una comunidad encantadora
599
00:37:17,696 --> 00:37:19,196
y la playa está cerca.
600
00:37:19,296 --> 00:37:20,516
Realmente necesito el agua.
601
00:37:20,616 --> 00:37:22,276
¿A qué playa vas?
602
00:37:22,376 --> 00:37:23,836
Creo que se llama South Beach.
603
00:37:23,936 --> 00:37:26,146
Oh. Oh, sí, es genial.
604
00:37:26,176 --> 00:37:28,836
Pero Shell Bay es mucho mejor.
605
00:37:28,936 --> 00:37:30,807
Te puedo llevar ahi.
606
00:37:32,056 --> 00:37:34,476
¿Qué pensaría el pastor Joe sobre eso?
607
00:37:34,576 --> 00:37:37,236
A él le gustaría eso. Es, ya
sabes, buena hospitalidad.
608
00:37:37,336 --> 00:37:39,386
Ayudar a los visitantes.
609
00:37:40,426 --> 00:37:42,676
Um, pero nos vemos mañana
a las 7:00 AM en el parque.
610
00:37:42,776 --> 00:37:44,826
Sí.
611
00:37:45,386 --> 00:37:47,386
¿Qué? ¿Qué?
612
00:37:53,746 --> 00:37:56,116
Mamá está tardando una eternidad.
Tengo mucha hambre.
613
00:37:56,216 --> 00:37:58,426
Sí, se está entreteniendo.
614
00:38:09,146 --> 00:38:10,395
Sí, vamos.
615
00:38:10,763 --> 00:38:12,778
Ya no estás en tu tiempo libre.
616
00:38:13,466 --> 00:38:15,076
¡Date puta prisa!
617
00:38:15,176 --> 00:38:17,726
Billy Hopkins es un asqueroso.
618
00:38:40,026 --> 00:38:41,796
Tienes tanta suerte de crecer aquí.
619
00:38:41,896 --> 00:38:45,721
Si, supongo. Pero
no puedo esperar a ver Sydney.
620
00:38:46,626 --> 00:38:50,111
Sydney en realidad nunca se sintió
como un hogar para mí.
621
00:38:52,986 --> 00:38:54,236
Nací en Tana
622
00:38:54,336 --> 00:38:56,462
y me mudé cuando era muy joven, pero
623
00:38:57,392 --> 00:38:58,486
es mi hogar.
624
00:38:59,586 --> 00:39:01,586
Esta en mi sangre.
625
00:39:03,866 --> 00:39:05,866
Lo extraño.
626
00:39:07,266 --> 00:39:09,266
Lo siento aquí.
627
00:39:10,266 --> 00:39:12,266
¿Has vuelto?
628
00:39:12,626 --> 00:39:14,626
Quiero, pero...
629
00:39:16,106 --> 00:39:17,356
...desde que murió mi padre
630
00:39:17,456 --> 00:39:20,091
he tenido más responsabilidades.
631
00:39:20,106 --> 00:39:24,441
Tengo que mantener a mi
familia, de vuelta en la isla.
632
00:39:26,306 --> 00:39:28,156
¿Qué hay de ti?
633
00:39:28,256 --> 00:39:30,466
Tu familia es de Tana.
634
00:39:31,346 --> 00:39:33,276
¿Alguna vez has estado en casa?
635
00:39:33,376 --> 00:39:35,426
No aún no.
636
00:39:35,906 --> 00:39:39,646
Pero tal vez podríamos
ir allí juntos algún día.
637
00:39:40,826 --> 00:39:42,826
Quizás.
638
00:39:45,786 --> 00:39:47,786
Es hora de nadar, ¿sí?
639
00:39:53,666 --> 00:39:54,889
Espera, ese tatuaje.
640
00:39:55,234 --> 00:39:56,511
He visto uno igual.
641
00:39:56,536 --> 00:39:58,586
¿Qué significa?
642
00:39:59,266 --> 00:40:01,266
¿Dónde lo viste?
643
00:40:02,546 --> 00:40:04,316
En un chico en Dalkeith.
644
00:40:04,416 --> 00:40:05,436
¿Cuándo fue esto?
645
00:40:05,536 --> 00:40:06,276
El domingo.
646
00:40:06,376 --> 00:40:08,436
¿Hablaste con el chico?
647
00:40:08,536 --> 00:40:10,836
No, estaba corriendo,
alguien lo estaba persiguiendo.
648
00:40:10,936 --> 00:40:12,036
Ese chico es mi primo.
649
00:40:12,136 --> 00:40:13,516
¿Quién lo perseguía?
650
00:40:13,616 --> 00:40:15,876
No lo sé. Era un hombre en una moto con remolque.
651
00:40:15,976 --> 00:40:17,636
Necesito que me muestres ahora mismo.
652
00:40:17,736 --> 00:40:19,036
No puedo. Tengo que ir a la escuela.
653
00:40:19,136 --> 00:40:21,136
¡Ay!
654
00:40:37,986 --> 00:40:39,986
Dime lo que viste.
655
00:40:40,866 --> 00:40:42,636
Él vino de allí.
656
00:40:42,736 --> 00:40:45,756
Se cayó y dejó caer sus botas.
657
00:40:45,856 --> 00:40:49,086
Y una motocicleta llegó desde allí.
658
00:40:50,226 --> 00:40:51,788
Y el chico,
659
00:40:53,096 --> 00:40:54,576
se levantó y siguió corriendo,
660
00:40:54,601 --> 00:40:56,756
y la moto fue tras él.
661
00:40:57,866 --> 00:40:58,956
Y luego se fueron.
662
00:40:59,056 --> 00:41:01,396
Alguien estaba tratando de lastimarlo.
663
00:41:01,496 --> 00:41:02,556
¿Quién?
664
00:41:02,656 --> 00:41:03,396
No sé.
665
00:41:03,496 --> 00:41:04,276
¿Por qué no lo ayudaste?
666
00:41:04,376 --> 00:41:05,156
Estaba asustado.
667
00:41:05,256 --> 00:41:07,686
Estabas asustada.
668
00:41:36,466 --> 00:41:39,036
Lo siento por la decoración, amigo.
669
00:41:39,136 --> 00:41:41,601
No hay mucha privacidad por aquí.
670
00:41:42,666 --> 00:41:45,146
Entonces qué está pasando.
671
00:41:45,706 --> 00:41:47,706
Steve Walcott.
672
00:41:48,906 --> 00:41:50,009
Muy bien, ¿qué hay de él?
673
00:41:50,034 --> 00:41:52,036
Issy tuvo una pelea con él
cuando estábamos en casa de Chloe
674
00:41:52,136 --> 00:41:54,856
preparándonos para el baile.
675
00:41:54,866 --> 00:41:57,726
No recuerdo
exactamente lo que dijo,
676
00:41:57,826 --> 00:42:01,906
pero sé con certeza
que ella lo llamó depredador.
677
00:42:02,586 --> 00:42:04,716
Como en su carta.
678
00:42:04,816 --> 00:42:06,796
¿Qué crees que quiso decir con eso?
679
00:42:06,896 --> 00:42:08,596
No se.
680
00:42:08,696 --> 00:42:10,116
Era un viejo pervertido.
681
00:42:10,216 --> 00:42:11,676
¿Alguien más vio esta pelea?
682
00:42:11,776 --> 00:42:13,436
Mira, tengo algo de eso grabado
683
00:42:13,536 --> 00:42:16,766
pero perdí mi cámara en el baile.
684
00:42:17,186 --> 00:42:19,116
Perdiste tu cámara, ¿de acuerdo?
685
00:42:19,216 --> 00:42:20,956
Y estás recordando esto ahora, ¿eh?
686
00:42:21,056 --> 00:42:23,106
Fue hace mucho tiempo.
687
00:42:26,226 --> 00:42:28,226
¿Algo más?
688
00:42:28,626 --> 00:42:30,486
No.
689
00:42:30,586 --> 00:42:33,051
Solo pensé que eso podría ayudar.
690
00:42:34,426 --> 00:42:35,596
Vamos. Vámonos.
691
00:42:35,696 --> 00:42:40,326
No le vas a decir a Steve
que esto vino de mí, ¿verdad?
692
00:42:40,426 --> 00:42:42,286
No.
693
00:42:42,386 --> 00:42:44,386
Pero ¿por qué te importa?
694
00:42:44,906 --> 00:42:45,596
Él no es simplemente alguien
695
00:42:45,696 --> 00:42:47,831
que quieres tener en el lado equivocado.
696
00:42:52,466 --> 00:42:56,346
En 2019, predigo que Ashford estará...
697
00:42:57,186 --> 00:43:01,266
...llena de depredadores disfrazados de amigos.
698
00:43:08,346 --> 00:43:10,356
He visto al Ankou aquí.
699
00:43:10,456 --> 00:43:12,706
afilando su guadaña,
700
00:43:13,866 --> 00:43:16,076
esperando cosechar nuestras almas.
701
00:43:28,146 --> 00:43:30,866
Aquí hay gente en la que confiaba,
702
00:43:39,666 --> 00:43:42,896
pero ahora sé que se alimentan de sufrimiento.
703
00:43:49,066 --> 00:43:52,721
Un día, cuando esté a salvo de sus garras.
704
00:43:53,106 --> 00:43:55,106
Los voy a exponer a ellos...
705
00:43:56,426 --> 00:43:58,426
...y a su crueldad.
706
00:44:15,586 --> 00:44:18,561
Eso si no me matan primero.
707
00:44:26,226 --> 00:44:28,786
Bienvenido de nuevo, Billy.
Bienvenido.
708
00:44:29,946 --> 00:44:31,116
Mi pequeña hermana,
709
00:44:31,216 --> 00:44:33,256
hada de la cerveza desde los 13 años.
710
00:44:33,296 --> 00:44:36,101
Ese es tu único regalo de promoción, hermano mayor.
711
00:44:38,306 --> 00:44:40,196
Entonces, ¿cuándo regresaste?
712
00:44:40,296 --> 00:44:42,346
Ayer.
713
00:44:42,746 --> 00:44:44,996
¿Dónde te estás quedadando?
714
00:44:45,096 --> 00:44:46,196
Aquí no hay sitio.
715
00:44:46,296 --> 00:44:47,913
Estoy en cuclillas en la vieja casa.
716
00:44:48,038 --> 00:44:48,913
Está vacía.
717
00:44:49,096 --> 00:44:50,352
¿Por qué diablos volviste a casa
718
00:44:50,452 --> 00:44:52,356
si te vas a quedar en
esa guarida de crack?
719
00:44:52,456 --> 00:44:53,676
Me alegro de que estés de vuelta.
720
00:44:53,776 --> 00:44:55,156
¿Lo estás?
- Lo estoy.
721
00:44:55,256 --> 00:44:56,756
Pero, ya sabes, pensé
722
00:44:56,856 --> 00:44:59,331
que tu oficial de libertad te había colocado
en ese trabajo en los arrastreros.
723
00:44:59,356 --> 00:45:00,379
Sí, bueno..,
724
00:45:01,028 --> 00:45:03,231
me mareo en el mar, ¿no?
725
00:45:04,363 --> 00:45:06,436
Entonces me enteré de que
estaban reabriendo el caso,
726
00:45:06,536 --> 00:45:08,161
así que me lo replanteé, ¿sabes?
727
00:45:09,576 --> 00:45:11,596
Oh Jesús.
728
00:45:11,696 --> 00:45:12,746
Billy,
729
00:45:13,841 --> 00:45:15,450
¿qué estás cocinando?
730
00:45:17,946 --> 00:45:20,916
Nos dan estas cubiertas, desde dentro, ya sabes,
731
00:45:21,016 --> 00:45:22,756
con la esperanza de que
la gente con soplones,
732
00:45:22,856 --> 00:45:26,596
obtengan una reducción en su sentencia,
ya sabes.
733
00:45:30,306 --> 00:45:34,131
Pasé mucho tiempo con Isabel en mi celda.
734
00:45:39,466 --> 00:45:42,036
Mira, esa historia que
Turner contó en ese entonces,
735
00:45:42,136 --> 00:45:46,726
sobre el monstruo en la
noche, mira, eso era una mierda.
736
00:45:47,706 --> 00:45:49,986
¿Que sabes?
- Suficiente.
737
00:45:50,946 --> 00:45:53,721
He estado sentado en un montón de secretos.
738
00:45:55,096 --> 00:45:57,275
Es hora de ver cuánto valen.
739
00:46:06,866 --> 00:46:07,676
Hola.
740
00:46:07,776 --> 00:46:09,436
Recibí noticias de un primo del norte.
741
00:46:09,536 --> 00:46:12,366
Aparentemente, Ezekiel está en Townsville.
742
00:46:12,466 --> 00:46:13,596
Eso no tomó mucho tiempo.
743
00:46:14,428 --> 00:46:15,756
Eh, gracias.
744
00:46:15,856 --> 00:46:16,942
Enviame la dirección.
745
00:46:16,967 --> 00:46:18,556
Iré allí a primera hora de la mañana.
746
00:46:18,656 --> 00:46:20,316
Sí, deberíamos irnos temprano.
747
00:46:20,416 --> 00:46:21,876
¿Recogerme a las 6:00 AM?
748
00:46:21,976 --> 00:46:23,556
Espera, no estás invitada.
749
00:46:23,656 --> 00:46:25,636
Uh, yo fui la que envió
el mensaje a la comunidad
750
00:46:25,736 --> 00:46:26,736
para encontrarlo.
751
00:46:26,836 --> 00:46:28,276
Va a haber represalias contra mí
752
00:46:28,376 --> 00:46:30,756
si un matón aparece en su puerta.
753
00:46:30,856 --> 00:46:32,752
Además, nadie va a
hablar con tu trasero albino
754
00:46:32,852 --> 00:46:34,852
si yo no estoy allí.
755
00:46:36,026 --> 00:46:37,621
De acuerdo, bien.
756
00:46:37,809 --> 00:46:39,340
Te recojo a las 6:00.
757
00:46:51,186 --> 00:46:51,876
Oh.
758
00:46:51,976 --> 00:46:53,676
-Hola.
- Hola, ¿Mary?
759
00:46:53,776 --> 00:46:54,776
¿Puedo ayudarte?
760
00:46:54,876 --> 00:46:57,876
Soy Hazel y este es el
detective James Cormack.
761
00:46:57,976 --> 00:46:59,436
Hola.
- Hola.
762
00:46:59,536 --> 00:47:02,596
Uh, estamos buscando a Ezekiel Iesul.
763
00:47:03,220 --> 00:47:04,516
¿De qué se trata esto?
764
00:47:04,616 --> 00:47:05,876
Uh, él no está en ningún problema.
765
00:47:05,976 --> 00:47:07,716
Uh, solo tenemos algunas preguntas para él
766
00:47:07,816 --> 00:47:09,596
y creemos que podría ayudarnos.
767
00:47:09,696 --> 00:47:12,501
Lo dudo.
Zeke murió el año pasado.
768
00:47:13,866 --> 00:47:17,436
Zeke estaba enfermo, pero nosotros
no teníamos seguro médico.
769
00:47:17,866 --> 00:47:20,636
Finalmente, fuimos
al hospital,
770
00:47:20,736 --> 00:47:21,653
pero...
771
00:47:22,020 --> 00:47:24,599
cuando llegamos ya
era demasiado tarde.
772
00:47:28,746 --> 00:47:30,746
Lo siento mucho, Mary.
773
00:47:33,906 --> 00:47:37,221
¿Pero por qué buscan a mi marido?
774
00:47:37,386 --> 00:47:38,448
Bueno,
775
00:47:39,495 --> 00:47:43,870
estoy investigando un caso antiguo en Ashford.
776
00:47:44,656 --> 00:47:45,911
Al mismo tiempo que Ezequiel
777
00:47:45,936 --> 00:47:48,741
estaba trabajando allí en el '94.
778
00:47:48,906 --> 00:47:51,286
¿Se trata de los niños perdidos?
779
00:47:54,718 --> 00:47:56,436
¿De qué chicos perdidos está hablando?
780
00:47:56,536 --> 00:47:59,196
Ezekiel, tenía dos primos de Vanuatu.
781
00:47:59,296 --> 00:48:02,781
Desaparecieron en
Ashford hace 25 años.
782
00:48:03,066 --> 00:48:03,876
¿Qué sucedió?
783
00:48:03,976 --> 00:48:05,916
Se suponía que Zeke los protegería.
784
00:48:06,016 --> 00:48:09,076
Sus dos primos, eran hijos de un cacique.
785
00:48:09,176 --> 00:48:11,896
Y cuando no los protegió,
786
00:48:11,896 --> 00:48:14,616
avergonzó a esta familia.
787
00:48:14,786 --> 00:48:16,836
Pero no fue su culpa.
788
00:48:16,936 --> 00:48:18,156
Simplemente desaparecieron.
789
00:48:18,256 --> 00:48:19,676
¿Se informó esto alguna vez?
790
00:48:19,776 --> 00:48:23,006
Bueno, no. Verán,
Zeke estaba aquí ilegalmente.
791
00:48:23,746 --> 00:48:25,356
¿Y ustedes creen que la policía se va a preocupar
792
00:48:25,456 --> 00:48:27,996
por un par de chicos de Vanuatu?
793
00:48:28,096 --> 00:48:31,876
Zeke, quería volver
y quería seguir buscándolos,
794
00:48:31,976 --> 00:48:32,716
pero tenía miedo.
795
00:48:32,816 --> 00:48:34,396
Tenía miedo de Ashford.
796
00:48:34,496 --> 00:48:35,496
¿Miedo de qué?
797
00:48:35,596 --> 00:48:38,956
Dijo que había oscuridad en Ashford.
798
00:48:39,056 --> 00:48:40,716
El enemigo vivía allí.
799
00:48:40,816 --> 00:48:43,916
Y luego, cuando él no pudo
encontrar a los dos chicos,
800
00:48:44,016 --> 00:48:46,821
se enfadó e hirió a alguien.
801
00:48:57,586 --> 00:49:00,766
Mary, quiero que sea sincera conmigo.
802
00:49:00,866 --> 00:49:02,866
¿A quién lastimó?
803
00:49:05,066 --> 00:49:06,076
No sé.
804
00:49:06,176 --> 00:49:06,916
Mary.
805
00:49:07,016 --> 00:49:09,476
No sé a quién lastimó. Él no me dijo.
806
00:49:09,576 --> 00:49:10,996
Pero mi Zeke,
807
00:49:11,096 --> 00:49:15,916
mi Zeke, era un hombre gentil y amable.
808
00:49:16,016 --> 00:49:19,846
Pero dijo que el enemigo se
metió dentro de él esa noche...
809
00:49:19,946 --> 00:49:22,326
... y simplemente perdió el control.
810
00:49:29,626 --> 00:49:30,956
¿Mary?
811
00:49:31,056 --> 00:49:32,087
Sí.
812
00:49:34,706 --> 00:49:35,796
¿Cómo conseguiste esto?
813
00:49:35,896 --> 00:49:38,106
Ese es un amigo de Zeke.
814
00:49:38,466 --> 00:49:41,186
Él envía una tarjeta cada Navidad.
815
00:49:44,560 --> 00:49:46,720
¿Lo conocen?
816
00:49:53,758 --> 00:49:58,726
Traducido por KikeGuate.
57354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.