All language subtitles for Befikre (2016) 720p BluRay x264 AAC 5.1 MSubs - DDR.sk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:52,075 --> 00:03:53,783 Čo to.... televízor! 2 00:03:54,075 --> 00:03:55,867 Blázon! Potrebuješ lieky! 3 00:03:56,158 --> 00:03:58,825 Ako mám sledovať zápas Arsenal-Leicester? 4 00:03:59,033 --> 00:04:00,783 Blbá francúzka čarodejnica! 5 00:04:01,200 --> 00:04:04,200 Díliíjský idiot, choď pozerať zápas s ďalším idiotom Mehrom! 6 00:04:04,658 --> 00:04:06,575 A pokiaľ ide o televízor, táto francúzka čarodejnica 7 00:04:06,658 --> 00:04:08,408 ...ho vyhrala na vianočnom veľtrhu. Spomínaš? 8 00:04:08,825 --> 00:04:10,992 Ale ja som zaplatil za lístok do tomboly. Spomínaš? 9 00:04:11,242 --> 00:04:12,908 Smola, indický chlapec. 10 00:04:13,158 --> 00:04:14,575 Kúp si vlastnú telku, ak si to môžeš dovoliť. 11 00:04:14,825 --> 00:04:16,617 Chceš to mať? Dobre! 12 00:04:16,783 --> 00:04:20,325 Nebol ani HD. Dostanem najnovší. 3D, HD. 13 00:04:20,658 --> 00:04:23,200 7.1 priestorový zvuk.To sú Hry o tróny po celú noc. 14 00:04:23,575 --> 00:04:26,450 Už nebude viac: "Stíš to, skoro sáno vstávam." 15 00:04:26,992 --> 00:04:29,033 To si nemôžeš vziať. Kúpil som to. 16 00:04:29,450 --> 00:04:31,533 Kúpil si mi to k narodeninám. 17 00:04:33,158 --> 00:04:36,158 Vieš čo? Nechcem tvoj sprostý darček. 18 00:04:36,533 --> 00:04:39,742 Len preto, že sa mi páči Tweety nemusím ním byť prepchatý celú dom. 19 00:04:39,950 --> 00:04:42,283 - Prekliaty hlupák. - To je moje tričko! 20 00:04:49,075 --> 00:04:50,908 Ty si nemožný! 21 00:04:51,242 --> 00:04:53,200 Žiadne nadávky vo francúzštine! 22 00:04:53,658 --> 00:04:54,783 Vieš čo! 23 00:04:55,367 --> 00:04:59,033 Opustil si Dílií, ale tvoj chuligánsky Dílííjský slovník ťa neopustil. 24 00:04:59,492 --> 00:05:00,408 Oh áno? 25 00:05:01,033 --> 00:05:04,783 Aspoň nie som francúzka šľapka čo spí s každým chlapom v Paríži. 26 00:05:19,242 --> 00:05:20,367 Vieš čo! 27 00:05:21,075 --> 00:05:23,533 Myslela som, že to bola moja chyba. 28 00:05:24,950 --> 00:05:26,867 Ďakujem, že si mi to objasnil. 29 00:05:27,658 --> 00:05:28,617 Zbohom. 30 00:05:41,742 --> 00:05:42,617 Taxi. 31 00:06:02,742 --> 00:06:03,867 Slečna... 32 00:06:04,533 --> 00:06:05,367 Dobre. 33 00:06:24,492 --> 00:06:25,492 Ahoj, dcérka. 34 00:06:25,825 --> 00:06:28,325 Shyra zlatko, aké prekvapenie! 35 00:06:29,908 --> 00:06:33,617 Ak môžem použiť svoju izbu bez tretieho stupňa, zostanem. 36 00:06:34,242 --> 00:06:36,367 Alebo môžem ísť ku Kim. Vy rozhodnite. 37 00:06:51,992 --> 00:06:54,575 A ozaj, vymažte si jeho číslo zo svojich telefónov. 38 00:06:55,575 --> 00:06:57,617 Mama, aj na facebooku si ho zablokuj. 39 00:07:00,450 --> 00:07:01,992 Ty si na Facebooku? 40 00:07:03,450 --> 00:07:06,283 Ja som z Dílií, ona z Paríža. 41 00:07:07,867 --> 00:07:10,992 Dílií a Paríž? Nič sa nedeje, šéfe. 42 00:07:11,658 --> 00:07:13,117 Žiadne spojenie. 43 00:07:13,492 --> 00:07:15,742 Bolo to príliš dobré, aby to vydržalo. 44 00:07:16,492 --> 00:07:20,533 Sedím na skúške z angličtiny. Otázky boli vo francúzštine. Neuspel som. 45 00:07:22,700 --> 00:07:25,825 Zamilovanosť je ako investovanie do podielových fondov. 46 00:07:26,575 --> 00:07:30,242 Myslíme si, že budú vyplácať dividendy v čase ich splatnosti. 47 00:07:30,950 --> 00:07:34,908 Ale nemyslíme si, že: "Podielové fondy podliehajú trhovým rizikám. 48 00:07:35,325 --> 00:07:38,575 "Prečítajte si dokumenty ponuky starostlivo pred investovaním." Inak ... 49 00:07:38,950 --> 00:07:40,492 ...je to rozchod. 50 00:07:42,742 --> 00:07:44,825 Rozchody sú bolestné... 51 00:07:45,367 --> 00:07:46,908 Keď chlapec dostane kopačky... 52 00:07:47,158 --> 00:07:50,950 ...jeho kamaráti ho zamestnajú tak, že zabudne. 53 00:07:51,575 --> 00:07:54,158 Ženatý muži majú plné ruky práce so svojimi manželkami. Ste ženatý? 54 00:07:54,408 --> 00:07:55,700 - Áno. - Vidieť. 55 00:07:57,825 --> 00:08:00,242 Slobodní muži sú zaneprázdnení prácou. 56 00:08:00,700 --> 00:08:05,700 Keď dievča prechádza rozchodom, to je iná šálka kávy. 57 00:08:06,867 --> 00:08:09,700 Ahoj, Shyra. Počul som o tvojom rozchode. Si v poriadku? 58 00:08:10,367 --> 00:08:13,825 Som v poriadku. Som len na ceste do práce, zavolám ti neskôr. 59 00:08:16,367 --> 00:08:19,325 Ahoj, Shyra. Počul som tú novinku. Si v poriadku? 60 00:08:20,075 --> 00:08:21,075 Je to v poriadku. 61 00:08:22,200 --> 00:08:23,992 Asi mi to nebolo súdené. 62 00:08:24,658 --> 00:08:26,867 Ahoj, Shyra. Počul som čo sa stalo minulú noc. 63 00:08:27,242 --> 00:08:28,908 - Si v poriadku? - Som v poriadku. Nemám depresiu. 64 00:08:29,158 --> 00:08:31,783 Nepijem, neplánujem spáchať samovraždu. 65 00:08:32,075 --> 00:08:34,450 Mám prácu. Zavolám ti neskôr. 66 00:08:36,742 --> 00:08:38,617 Zdravím, vitajte v Paris Sidewalk Tours. 67 00:08:38,908 --> 00:08:42,200 Na jednom z najromantickejších mostov v Paríži - Pont des Arts. 68 00:08:42,700 --> 00:08:45,075 Je krásne prezývaný "Most zámkov lásky." 69 00:08:45,283 --> 00:08:48,617 Pred rokom tu bolo viac ako milión visiacich zámkov. 70 00:08:49,033 --> 00:08:51,242 Dvojice si sľubujú lásku podpísanými zámkami... 71 00:08:51,492 --> 00:08:53,492 ...a potom hodia kľúčiky do rieky. 72 00:08:53,867 --> 00:08:56,450 Veria že ich láska ako zámok... 73 00:08:56,908 --> 00:08:58,950 ...zostane navždy uzamknutá. 74 00:08:59,408 --> 00:09:02,575 Pred rokom predstavitelia mesta dali odstrániť všetky zámky lásky... 75 00:09:03,825 --> 00:09:06,867 ...pretože ich váha oslabovala most. 76 00:09:07,408 --> 00:09:09,283 Teraz sú zámky zakázané. 77 00:09:10,200 --> 00:09:12,825 Dokonca aj najromantickejšie mesto sveta pochopilo... 78 00:09:13,075 --> 00:09:15,367 ...že málokto dokáže uniesť váhu lásky. 79 00:09:16,367 --> 00:09:18,075 Zastavíme sa tu na 15 minút. 80 00:09:18,408 --> 00:09:22,575 Ak si chcete urobiť zopár fotografií, prosím. 81 00:09:25,200 --> 00:09:28,658 Jediný spôsob ako sa vyhnúť utrpeniu rozchodu... 82 00:09:30,075 --> 00:09:32,700 ...je nikdy nespadnúť do pasce lásky. 83 00:09:33,533 --> 00:09:36,325 Ak sa nikdy s nikým nezídete, nikdy sa nerozídete. 84 00:09:37,283 --> 00:09:41,117 Dokonca ani najmúdrejší z múdrych neunikli vzťahom. 85 00:09:41,492 --> 00:09:43,533 Tak ako by mohol taký blázon ako ja zostať voľný? 86 00:09:44,783 --> 00:09:45,908 - Báseň! - Prosím... 87 00:09:46,200 --> 00:09:47,200 Ďakujem! 88 00:09:47,742 --> 00:09:50,617 Chlap menom Dharam prišiel do Paríža... 89 00:09:50,908 --> 00:09:51,783 Bravo! 90 00:09:52,117 --> 00:09:55,617 Chlap menom Dharam prišiel rozosmiať parížanov. 91 00:09:56,158 --> 00:09:59,283 Dievča ho vyzlieklo do naha... 92 00:09:59,575 --> 00:10:01,992 Všetko v čom odišiel je jeho spodná bielizeň 93 00:10:06,825 --> 00:10:09,992 Pred rokom. 94 00:10:15,367 --> 00:10:18,283 9 rue Thuodule Ribot? Aká adresa! 95 00:10:18,950 --> 00:10:20,325 Vitaj v Paríži, Dharam. 96 00:10:22,200 --> 00:10:23,450 Ahoj, ja som Natalia. 97 00:10:27,200 --> 00:10:28,492 Ty si Dharma, že? 98 00:10:29,200 --> 00:10:31,325 Dharam! Bez "a" na konci. 99 00:10:32,075 --> 00:10:34,033 Prepáč. Poď so mnou. 100 00:10:34,908 --> 00:10:38,617 Takže toto je tvoja izba, z okna vidieť kostol. 101 00:10:43,825 --> 00:10:45,033 Milujem Ježiša. 102 00:10:45,575 --> 00:10:48,492 Kúpelňa len jedna. Ty a ja používame jednu. 103 00:10:57,658 --> 00:11:00,200 Skvelé. Super, Natalie-jee! 104 00:11:00,617 --> 00:11:04,325 Takže tu máš, vajcia, maslo, ovocie. 105 00:11:04,783 --> 00:11:05,992 Káva, čaj. 106 00:11:06,200 --> 00:11:08,492 Všetko čo potrebuješ. takže si poslúž, dobre? 107 00:11:08,950 --> 00:11:10,117 Uvidíme sa neskôr. 108 00:11:12,700 --> 00:11:14,867 Áno. Konečne raj. 109 00:11:18,783 --> 00:11:19,908 Ako sa máš? 110 00:11:20,200 --> 00:11:21,408 Dobre, zlatko. 111 00:11:23,617 --> 00:11:25,075 Toto je moja priateľka, Naomi. 112 00:11:25,658 --> 00:11:26,783 Naomi...Dharma. 113 00:11:35,033 --> 00:11:35,658 Dobrý deň! 114 00:11:39,075 --> 00:11:41,867 Si úžasný, Mehra. Ten byt je raj. 115 00:11:42,200 --> 00:11:43,283 Konečne! 116 00:11:43,575 --> 00:11:46,450 Nepotrebujem internet. Mám voľnú šou na živo. 117 00:11:47,825 --> 00:11:50,075 Veľmi milí ľudia, títo Francúzi. 118 00:11:50,325 --> 00:11:51,325 Zabudnite na kasty. 119 00:11:51,575 --> 00:11:53,158 Oni nerobia rozdiely medzi chlapcami a dievčatami. 120 00:11:53,450 --> 00:11:55,408 Aká kultúra. Milujem francúzštinu. 121 00:11:55,700 --> 00:11:57,658 Začínaš so svojimi starými trikmi? 122 00:11:58,117 --> 00:12:01,242 Si tu kvôli práci, nie užívať si Paríž. 123 00:12:01,908 --> 00:12:04,533 Ak tvoje vtipy budú pokrivkávať, ďalším letom ideš domov, chlapče. 124 00:12:04,950 --> 00:12:06,117 Kľud, Mehra! 125 00:12:06,450 --> 00:12:08,783 Dokonca už na vysokej si pri mojich vtipoch skrúcal od smiechu. 126 00:12:09,117 --> 00:12:11,242 A teraz mi neveríš, brácho? 127 00:12:11,575 --> 00:12:14,117 Tvoj brácho sa nevyparí. Nakopem im zadok. 128 00:12:14,825 --> 00:12:18,325 Urobím z tvojho Delhi Belly parížsky bar číslo jedna, alebo si zmením meno. 129 00:12:18,783 --> 00:12:21,492 Preto som obetoval toľko Euro aby som ťa sem dostal. 130 00:12:21,908 --> 00:12:25,575 Pritiahnuť sem všetkých Indov v Paríži na tvoje komediálne noci... 131 00:12:25,908 --> 00:12:27,617 ...potom budeme tlačiť peniaze! 132 00:12:27,950 --> 00:12:30,533 Dobre, pán "Milionár z chatrče"... 133 00:12:30,992 --> 00:12:33,242 ...tlačiť a raziť budeme. 134 00:12:33,700 --> 00:12:36,242 Ale najskôr mi povedz kde je najsexi bar v Paríži. 135 00:12:37,575 --> 00:12:40,283 Dharam, zajtra máš prvé predstavenie... 136 00:12:40,617 --> 00:12:43,658 Mehra, láska moja. Aby to tu zajtrajšia šou rozvlnila... 137 00:12:44,533 --> 00:12:47,325 ...Dharam sa potrebuje vlniť dnes! 138 00:13:41,075 --> 00:13:42,575 Tak prepáč. 139 00:13:44,742 --> 00:13:47,033 Fransois, vodu. Rýchlo! 140 00:13:48,867 --> 00:13:50,200 Ďakujem. 141 00:13:58,992 --> 00:14:02,408 - Ty si záchranca môjho života, Fransois. - Žiadny problém. 142 00:14:06,908 --> 00:14:11,117 - Kúpim ti drink? - Vďaka, dnes žiadne pitie. 143 00:14:12,117 --> 00:14:14,950 Vodka? Bacardi? Petrol? Jeagerbomb? 144 00:14:17,450 --> 00:14:18,492 Nerozumieš francúzsky? 145 00:14:19,450 --> 00:14:22,158 - Ty si Indka? - Nie, francúzka. Rodičia sú Indovia. 146 00:14:26,325 --> 00:14:27,325 Prepáč. 147 00:14:28,658 --> 00:14:30,283 Myslel som že zaskórujem u nejakej francúzky. 148 00:14:31,158 --> 00:14:33,283 Snažil som sa niekoľko hodín. Smola. 149 00:14:33,742 --> 00:14:35,658 Tak som skúsil francúzštinu. 150 00:14:37,200 --> 00:14:39,575 Teraz si bol poriadne úprimný. Som ohromená. 151 00:14:40,492 --> 00:14:43,325 Pozri, za niečo také, priateľ môj, kúpim drink ja tebe. 152 00:14:44,325 --> 00:14:45,450 Čo to máš? 153 00:14:48,367 --> 00:14:51,117 Fransois, to isté. Dve. 154 00:14:52,117 --> 00:14:53,158 Poď hore. 155 00:14:54,533 --> 00:14:56,075 - Ja som Shyra. - Dharam. 156 00:14:56,783 --> 00:14:58,200 Takže zúfalý Dharam... 157 00:14:58,617 --> 00:15:01,325 ...prezri si dievčatá. Ktorá ti padne do oka? 158 00:15:02,408 --> 00:15:06,158 Moje oči sa mi prilepili na teba, nedajú sa odlepiť. 159 00:15:06,867 --> 00:15:09,908 Oh! To je sladké, ale nebude to fungovať. 160 00:15:10,575 --> 00:15:13,075 - Od Indického chlapca vôbec nie. - Nechápem. 161 00:15:13,492 --> 00:15:17,700 Od Indického vôbec nie? Voňajú senom? 162 00:15:19,283 --> 00:15:23,075 Diabolský zmysel pre humor! To nie je zlé, zase dojem! 163 00:15:23,950 --> 00:15:27,033 - Urobíme to, alebo nie? - Poď! - Áno? - Áno. 164 00:15:28,492 --> 00:15:30,825 Ukáž mi dievča na ktoré máš chuť. 165 00:15:31,450 --> 00:15:33,533 Ja ti poviem akú máš šancu. 166 00:15:39,367 --> 00:15:40,617 Vyberáš, alebo nie? 167 00:15:41,450 --> 00:15:42,658 Ani jedna? 168 00:15:43,283 --> 00:15:45,117 Všetky sú úžasné. 169 00:15:46,033 --> 00:15:47,533 Ale ja už som sa zahľadel do teba. 170 00:15:48,283 --> 00:15:49,950 So žiadnou inou to nepôjde. 171 00:15:50,825 --> 00:15:52,617 Takže, ďakujem, že si mi pomohla. 172 00:15:53,117 --> 00:15:55,617 Jeden drink s tebou je pre mňa dostačujúci. 173 00:15:56,450 --> 00:16:00,492 Čoskoro sa ma zbavíš. Takže dovtedy, vychutnávajme okamih. Nazdravie. 174 00:16:01,575 --> 00:16:04,575 Všetci sa pripravte na súťaž s kuracími krídelkami. 175 00:16:11,367 --> 00:16:14,783 Víťaz súťaže s kuracími krídelkami dostane... 176 00:16:15,033 --> 00:16:17,408 ...zdarma jedlo a pitie po celý rok! 177 00:16:17,783 --> 00:16:19,283 To je úžasné. 178 00:16:21,117 --> 00:16:22,408 Vieš ty čo, vyzývam ťa. 179 00:16:24,408 --> 00:16:26,783 Ty vyhraj a ja sa budem s tebou zabávať. 180 00:16:27,700 --> 00:16:28,783 Naozaj? 181 00:16:31,408 --> 00:16:35,158 Madam, ľudia z Dílií sú možno slabí v otázkach srdca, ale nie v prijímaní výziev. 182 00:16:36,075 --> 00:16:37,033 Priprav sa. 183 00:16:38,075 --> 00:16:39,033 Dobre. 184 00:16:40,367 --> 00:16:42,992 Máme tu hráča. 185 00:17:38,700 --> 00:17:42,783 Tvoj úsmev je očarujúci som do teba blázon 186 00:17:43,658 --> 00:17:47,908 Tvoj hlas je túžba prúdi mi v žilách 187 00:17:49,242 --> 00:17:54,075 Tvoj úsmev je očarujúci som do teba blázon 188 00:18:03,783 --> 00:18:07,825 To dievča je ako opojný nápoj to dievča ma opája 189 00:18:08,908 --> 00:18:12,700 To dievča je ako bojovný drak urobila so mňa draka 190 00:18:14,075 --> 00:18:17,658 To dievča je ako opojný nápoj to dievča ma opája 191 00:18:18,742 --> 00:18:22,617 To dievča je ako bojovný drak urobila so mňa draka 192 00:18:23,783 --> 00:18:28,158 Vytiahla reťaze srdca drží ma v nich 193 00:18:28,658 --> 00:18:32,533 To dievča je ako opojný nápoj to dievča ma opája 194 00:18:33,325 --> 00:18:37,533 To dievča je ako bojovný drak urobila so mňa draka 195 00:18:38,325 --> 00:18:43,242 Ako lietajúci drak, ako tancujúci derviš som bezstarostný v okamihu 196 00:18:43,450 --> 00:18:45,200 Je ako elektrický šok ako naliehavý príkaz 197 00:18:45,700 --> 00:18:47,658 Je ako torrent práve stiahnutý z internetu 198 00:18:48,325 --> 00:18:50,283 To dievča je ako opojný nápoj to dievča ma opája 199 00:18:53,325 --> 00:18:55,117 To dievča je ako bojovný drak urobila so mňa draka 200 00:18:58,450 --> 00:19:03,575 To dievča je ako opojný nápoj to dievča ma opája 201 00:19:12,200 --> 00:19:13,575 To dievča je ako opojný nápoj 202 00:19:17,117 --> 00:19:18,533 To dievča je ako bojovný drak 203 00:19:23,033 --> 00:19:25,450 Je otvorená ako počasie na jar ako vyčistená škvrna 204 00:19:25,575 --> 00:19:28,033 Je ako cement lásky na trhlinách srdca 205 00:19:28,158 --> 00:19:29,867 Je ako vojna priamo medzi jej očami 206 00:19:30,408 --> 00:19:32,908 Ako vyhrať jackpot po rokoch čakania 207 00:19:33,117 --> 00:19:36,825 Jej meno je všetko čo mám na perách, to dievča mám na perách 208 00:19:37,783 --> 00:19:41,700 Ona mi koluje v žilách to dievča mi koluje v žilách 209 00:19:42,783 --> 00:19:45,242 Ako bláznivé príbehy ako divoká mladosť 210 00:19:45,325 --> 00:19:47,658 Je ako ľad a za okamih ako voda 211 00:19:47,867 --> 00:19:50,117 Ako voda tečúca prúdom Ako šibalský úsmev 212 00:19:50,242 --> 00:19:52,908 Ako povznesenie ako milosrdenstvo 213 00:19:52,992 --> 00:19:57,408 Vytiahla reťaze srdca drží ma v nich 214 00:19:57,658 --> 00:20:01,783 To dievča je ako opojný nápoj to dievča ma opája 215 00:20:02,742 --> 00:20:06,575 To dievča je ako bojovný drak urobila so mňa draka 216 00:20:17,867 --> 00:20:22,367 Občas zvedavá občas skáče cez kaluže 217 00:20:22,867 --> 00:20:26,825 Prešla krížom cez moje srdce 218 00:20:27,783 --> 00:20:32,325 Občas proste chodí plná zábavy a smiechu 219 00:20:32,742 --> 00:20:36,533 Usmieva sa a žiada moje srdce 220 00:20:38,658 --> 00:20:43,200 Tvoj úsmev je očarujúci som do teba blázon 221 00:20:43,658 --> 00:20:47,992 Tvoj hlas je túžba prúdi mi v žilách 222 00:20:58,742 --> 00:21:05,992 To dievča je ako opojný nápoj Je ako bojovný drak 223 00:21:08,908 --> 00:21:14,033 To dievča je ako opojný nápoj to dievča ma opája 224 00:21:31,325 --> 00:21:32,325 Odchádzaš? 225 00:21:34,700 --> 00:21:36,450 Párta skončila návrat do bežného života. 226 00:21:37,325 --> 00:21:41,242 Bez môjho čísla, ako mi zavoláš, keď ti budem chýbať? 227 00:21:43,825 --> 00:21:44,700 Roztomilé. 228 00:21:48,283 --> 00:21:51,492 Vieš, len nedávno som sa rozišla. Chcem byť chvíľu sama. 229 00:21:51,867 --> 00:21:55,367 Včera v noci som nikoho nehľadala... 230 00:21:55,908 --> 00:21:59,700 ...ale tvoje bláznivé reči, tvoje sexi tanečné pohyby ma dostali. 231 00:22:00,658 --> 00:22:01,950 Len som tomu nechala voľný priebeh. 232 00:22:03,283 --> 00:22:05,367 Takže mi nevolaj, prosím. 233 00:22:09,700 --> 00:22:11,200 Nechaj mi svoje číslo. 234 00:22:11,700 --> 00:22:12,908 Nepoznám v Paríži ani dušu. 235 00:22:13,242 --> 00:22:16,242 Keby ma niekto obťažoval alebo prepadol, moholo by som ti zavolať o pomoc. 236 00:22:16,575 --> 00:22:17,492 Moment. 237 00:22:17,992 --> 00:22:21,158 Každý Ind má povinnosť pomôcť inému Indovi. 238 00:22:21,492 --> 00:22:23,242 Shyra! Kde je tvoje vlastenectvo? 239 00:22:36,700 --> 00:22:39,450 Tak čo, nepáči sa jej čo máš? 240 00:22:40,033 --> 00:22:42,158 Čo narobíš? Ona má tiež rada dievčatá. 241 00:22:42,742 --> 00:22:44,283 Vraciam sa späť do Indie. 242 00:22:47,117 --> 00:22:48,575 Čo to je? 243 00:22:49,408 --> 00:22:51,408 - Kukuričné lupienky. - Nenávidím kukuričné lupienky. 244 00:22:57,908 --> 00:23:03,200 Súčasnosť. 245 00:23:10,825 --> 00:23:11,825 Haló, ahoj... 246 00:23:12,200 --> 00:23:14,367 Môžete mi prosím povedať aký kukuričný lupienok je toto? 247 00:23:16,242 --> 00:23:17,242 Poďte so mnou. 248 00:23:20,367 --> 00:23:22,242 - Tu. - Tak veľa? 249 00:23:22,783 --> 00:23:26,867 Madam! Vy nerozumiete. Moja bývalá je blázon. 250 00:23:27,450 --> 00:23:30,783 Ona vyberie lupienky z krabice, vysype ich do pohára... 251 00:23:31,283 --> 00:23:34,242 ...a krabičku zahodí. Ja neviem ako sa tie lupienky volajú! 252 00:23:34,617 --> 00:23:36,283 Bez nich sa nenaraňajkujem. Moje obľúbené! 253 00:23:36,658 --> 00:23:38,325 Prosím povedzte mi ktoré to sú. 254 00:23:49,658 --> 00:23:52,200 - Prepáčte, tento druh nemáme. - Museli ste ho zjesť? 255 00:23:52,617 --> 00:23:54,367 Môj posledný lupienok! Čo teraz? 256 00:23:54,575 --> 00:23:57,658 - Ešte niečo? - Jed? Špeciálny darček pre vás. - Dobre. 257 00:24:07,242 --> 00:24:10,575 Utekaj, zlatko, utekaj. 258 00:24:24,033 --> 00:24:26,950 O vlások, chlapče. Takmer si neunikol. 259 00:24:28,200 --> 00:24:31,450 Čarodejnice majú zvláštnu silu. Vznášajú sa vo vzduchu. 260 00:24:31,992 --> 00:24:34,158 Je čas ukľudniť sa chlapče. 261 00:24:34,533 --> 00:24:35,783 Skrývaš sa predo mnou? 262 00:24:41,158 --> 00:24:42,533 Si to ty? 263 00:24:43,533 --> 00:24:46,283 Čo ťa sem privádza? Prepáč nevidel som ťa. 264 00:24:47,033 --> 00:24:47,908 Ako sa máš? 265 00:24:48,992 --> 00:24:51,575 Mehra sa na teba pýtal, zavolaj mu niekedy. 266 00:24:51,992 --> 00:24:52,950 Prestaň s tým, Dharam. 267 00:24:53,283 --> 00:24:55,658 Zdvorilosť sa k chlapcom z Dílií nehodí. 268 00:24:56,325 --> 00:24:58,742 A nemusíš utekať, keď ma zbadáš. 269 00:25:00,200 --> 00:25:05,117 Myslel som, že keby sme spolu hovorili, spomenieš si na našu minulosť. 270 00:25:05,658 --> 00:25:08,242 Pozri sa na mňa. Myslíš, že som spomienkový typ? 271 00:25:10,075 --> 00:25:14,700 Myslíš tým, že keď na seba opäť narazíme, môžem ti povedať ahoj? 272 00:25:16,533 --> 00:25:17,283 Len ahoj. 273 00:25:19,783 --> 00:25:22,242 Presyp ich do pohára, v krabici sa kazia. 274 00:25:23,617 --> 00:25:25,492 - Ďakujem. - Nemáš za čo. 275 00:25:27,075 --> 00:25:29,783 Kto je dnes v noci okrem mňa sám? 276 00:25:31,742 --> 00:25:32,367 Skvelé! 277 00:25:32,825 --> 00:25:38,033 Pivo od nezadaných pre nešťastne zadaných. 278 00:25:41,533 --> 00:25:43,575 Keď ste zase voľný... 279 00:25:44,533 --> 00:25:46,742 ...každé dievča vyzerá príťažlivo. 280 00:26:02,492 --> 00:26:05,533 Ale dievča nesmie zistiť, že je pre vás príťažlivé. 281 00:26:06,033 --> 00:26:07,992 Je len jedno pravidlo, ako nezostať sám. 282 00:26:08,408 --> 00:26:09,533 Nikdy sa nevzdávať 283 00:26:37,617 --> 00:26:40,492 Nie, nie, alkohol nie je jediný liek na samotu. 284 00:26:41,117 --> 00:26:44,742 Sú aj zdravšie možnosti: Záhrady, Centralpark... 285 00:26:46,408 --> 00:26:49,992 Je jedno staré príslovie: "Rozosmej dievča a je tvoje." 286 00:26:50,533 --> 00:26:54,242 Ja hovorím: "Urob deti šťastné a mamičky sú tvoje." 287 00:26:54,783 --> 00:26:56,367 A obzvlášť slobodné mamičky. 288 00:26:58,492 --> 00:26:59,992 Antoine Griezmann! 289 00:27:04,283 --> 00:27:05,992 No tak, opatrne. 290 00:27:13,575 --> 00:27:15,950 Poď chlapček, otecko zostane na noc. 291 00:27:16,700 --> 00:27:18,825 - Ocko! - Nie, to nie je tvoj ocko. 292 00:27:21,450 --> 00:27:23,158 - Si v poriadku? - Áno. 293 00:27:23,533 --> 00:27:25,700 - Ahoj. Dharam. - Ahoj. Marie. 294 00:27:26,158 --> 00:27:27,658 - Rád ťa spoznávam. - Ja tiež. 295 00:27:28,117 --> 00:27:29,575 Vidím po kom má svoj úsmev. 296 00:27:30,283 --> 00:27:32,200 Ďakujem, ďakujem veľmi pekne. 297 00:27:32,658 --> 00:27:33,325 Bolo mi potešením. 298 00:27:35,783 --> 00:27:37,825 Nech žije materinská láska. 299 00:27:42,658 --> 00:27:48,283 Milujem indické jedlo, indickú hudbu, všetko čo je indické. 300 00:27:48,783 --> 00:27:51,908 Ja som tá najindickejšia vec akú môžeš v Paríži nájsť. 301 00:27:52,367 --> 00:27:57,950 100% čistý Ind. Exotický ako Mauglí, chlapec z džungle. 302 00:27:58,492 --> 00:28:01,367 Chcela by si vidieť neuveriteľnú Indiu? 303 00:28:02,033 --> 00:28:02,700 Dnes v noci! 304 00:28:03,033 --> 00:28:06,575 Dnes v noci. K vašim službám, madam. Chin-chin. 305 00:28:10,408 --> 00:28:12,450 Nech sa páči, jedálny lístok, prosím. Dobrý večer. 306 00:28:18,742 --> 00:28:21,450 Je mi to ľúto. Ukážem vám, kde sú pánske toalety? 307 00:28:23,158 --> 00:28:24,700 Hneď sa vrátim. 308 00:28:25,867 --> 00:28:27,908 - Kadiaľ? - Tadiaľto, prosím. 309 00:28:34,992 --> 00:28:36,492 Prečo musíš kaziť moje rande? 310 00:28:36,742 --> 00:28:39,492 Odlož svoju žiarlivosť. Rozišli sme sa pred 6 mesiacmi. 311 00:28:39,908 --> 00:28:43,033 Prišiel si o rozum, Dharam? Nemohol si ísť do inej reštaurácie? 312 00:28:43,325 --> 00:28:45,700 Ako som mal vedieť, že si zmenila prácu so sprievodkyne na servírku? 313 00:28:46,033 --> 00:28:47,450 - Je nedeľa večer. - A? 314 00:28:47,700 --> 00:28:50,700 A? V nedeľu pomáham svojim rodičom. Spomínaš? 315 00:28:51,617 --> 00:28:54,867 - Toto je reštaurácia tvojho otca? - Myslela som, že si sa prišiel predvádzať? 316 00:28:55,242 --> 00:28:57,033 - Nevolalo sa to "Indické leto"? - Zmena názvu. 317 00:28:57,283 --> 00:28:58,783 Ale prečo? Bolo to dobré! 318 00:28:59,117 --> 00:29:02,075 - Chutney bolo nevýrazné, ale... - Teraz nejde... 319 00:29:02,950 --> 00:29:04,075 ...o to. Do čerta! 320 00:29:04,367 --> 00:29:07,742 Ak ťa tu moji rodičia uvidia ako randíš, budú šalieť. 321 00:29:08,242 --> 00:29:10,450 S našim rozchodom sa ešte stále nezmierili. 322 00:29:10,742 --> 00:29:13,075 Indický rodičia sú príliš sentimentálni. 323 00:29:13,867 --> 00:29:15,950 Zlatko, čo je so stolom číslo 18. 324 00:29:32,617 --> 00:29:33,742 Požehnajte mi, strýčko. 325 00:29:35,783 --> 00:29:37,075 Požehnajte mi, teta. 326 00:29:43,158 --> 00:29:45,742 - Prišiel sa ospravedlniť? - Nie, mama. Je tu na rande. 327 00:29:51,242 --> 00:29:52,908 Na rande... 328 00:29:53,533 --> 00:29:57,283 Parchant! Najradšej by som mu vrazil ihlu do... 329 00:30:00,242 --> 00:30:03,033 Zlá obsluha, zlá reštaurácia, moja chyba. 330 00:30:03,450 --> 00:30:05,492 Som zlý chlapec, potrestaj ma. Poďme. 331 00:30:05,825 --> 00:30:08,075 - Toto je naša špecialita. - Ďakujem. 332 00:30:10,575 --> 00:30:13,617 Možno si môj bývalý, ale nemám právo ťa vyhadzovať z ockovej reštaurácie. 333 00:30:13,992 --> 00:30:16,033 - Je to výborné. - Ďakujem. 334 00:30:16,617 --> 00:30:17,700 Takže chceš povedať... 335 00:30:18,242 --> 00:30:21,033 ...že nemáš problém ak sa tu najeme? 336 00:30:21,408 --> 00:30:23,992 Myslím tým, že moja bývalá obsluhuje mojú novú priateľku. 337 00:30:24,283 --> 00:30:25,242 Nie. 338 00:30:26,492 --> 00:30:28,492 Ty si sa stala skutočnou Francúzkou. 339 00:30:29,075 --> 00:30:30,325 Vždy som bola skutočná francúzka. 340 00:30:31,450 --> 00:30:34,450 - Ja som Shyra. - Teší ma. Ja som Marie. 341 00:30:34,825 --> 00:30:37,325 - Pred časom sme spolu žili. - Aha. 342 00:30:37,992 --> 00:30:39,992 Shyra a ja sme dobrí priatelia. Starí priatelia. 343 00:30:40,700 --> 00:30:43,117 Nepreháňaj to. Ona vie, že si môj bývalý. 344 00:30:43,450 --> 00:30:45,367 A priatelia sme nikdy neboli. 345 00:30:45,700 --> 00:30:48,242 Boli sme milenci a tí nemôžu byť priatelia. 346 00:30:48,700 --> 00:30:52,158 Hovoríš ako ozajstný chlapec z Dílií! Jedna rada zdarma! 347 00:30:52,617 --> 00:30:56,533 Netvár sa ako borec. Povedala som jej, že nevydržíš príliš dlho. 348 00:30:56,908 --> 00:30:58,533 To je pre teba typické. 349 00:30:59,742 --> 00:31:03,617 Je to bláznivá koza. Žiarli. Nevšímaj si ju. 350 00:31:04,408 --> 00:31:05,700 Aký je ten kebab? 351 00:31:07,158 --> 00:31:09,033 Tá čarodejnica naň určite napľula. 352 00:31:10,200 --> 00:31:11,200 Chin-chin! 353 00:31:14,492 --> 00:31:19,325 Pred rokom. 354 00:31:24,783 --> 00:31:26,158 Dobré ráno, priatelia. 355 00:31:27,158 --> 00:31:30,408 Našu prehliadku začneme v Tuilerieskych záhradách. 356 00:31:30,825 --> 00:31:32,533 Ako môžete vidieť... 357 00:31:32,783 --> 00:31:36,242 ...ležia medzi Námestím de la Concorde a Louvrom. 358 00:31:40,367 --> 00:31:44,033 Katarína Medicejská postavila palác Tuileries v roku 1564... 359 00:31:44,367 --> 00:31:46,825 ...ako slávne Francúzke kultúrne centrum... 360 00:31:47,658 --> 00:31:49,992 ...ktoré sa stalo verejnou záhradou po Francúzskej revolúcii. 361 00:31:50,325 --> 00:31:52,033 Je to veľmi obľúbené miesto návštev turistov. 362 00:31:52,325 --> 00:31:53,325 Fíha. 363 00:31:56,658 --> 00:31:57,617 Spomaľ! 364 00:32:00,492 --> 00:32:01,367 Páči sa mi to. 365 00:32:03,283 --> 00:32:05,367 - Toto je Víťazný oblúk. - Prížska "Indická brána". 366 00:32:05,783 --> 00:32:07,408 Toto je jedna z najdôležitejších ulíc. 367 00:32:07,825 --> 00:32:10,492 - Domov mnohých slávnych ľudí. - Ako Díliíjský "Vasant Vihar." 368 00:32:10,992 --> 00:32:14,450 Notre Dame, najznámejšia katedrála na svete. 369 00:32:15,117 --> 00:32:15,908 Fíha! 370 00:32:16,242 --> 00:32:19,117 Ku katedrále Notre Dame, sa viaže krásny príbeh. 371 00:32:19,450 --> 00:32:21,867 Krásny príbeh. 372 00:32:22,658 --> 00:32:25,242 Milostný príbeh Esmeraldy a Quasimoda. 373 00:32:26,117 --> 00:32:27,283 Krása. 374 00:32:30,783 --> 00:32:32,075 Šťastné medové týždne. 375 00:32:33,658 --> 00:32:34,658 Ďakujeme. 376 00:32:35,950 --> 00:32:38,367 Musím ísť, teta. Majte sa! Ste milá. 377 00:32:40,242 --> 00:32:41,075 Ahoj! 378 00:32:43,617 --> 00:32:44,700 Ahoj. Ahoj. 379 00:32:46,742 --> 00:32:48,408 Je naše stretnutie náhoda? 380 00:32:48,700 --> 00:32:52,117 Alebo sa Boh snaží zviesť dohromady milencov, ktorí boli pre seba stvorení? 381 00:32:52,825 --> 00:32:55,200 Ty si naozaj nevedel, že tu pracujem? 382 00:32:55,700 --> 00:32:57,200 Ako som to mal do pekla vedieť? 383 00:32:57,867 --> 00:33:00,408 Nie sme v Indii, kde sa dvaja ľudia môžu stratiť... 384 00:33:00,783 --> 00:33:01,992 ...a nikdy sa viac nestretnúť. 385 00:33:07,658 --> 00:33:12,950 Vlastne, poprosil som barmana Fransoisa aby mi pomohol ťa nájsť. 386 00:33:13,158 --> 00:33:14,450 Do riti! 387 00:33:15,867 --> 00:33:20,617 Ty vždy povieš pravdu, aby si vyzeral roztomilo. 388 00:33:21,242 --> 00:33:22,283 Ale ja som roztomilý. 389 00:33:22,783 --> 00:33:25,575 Skúšaj svoju roztomilosť niekde inde. Na toto nemám teraz v hlave miesto. 390 00:33:25,867 --> 00:33:28,283 Ja nehľadám miesto v tvojej hlave. 391 00:33:28,617 --> 00:33:32,033 Len jednu noc, nejaký drink, trochu tanca, nejaký... 392 00:33:34,908 --> 00:33:37,117 Nie! Si do mňa zamilovaný. Bude to zložité. 393 00:33:37,408 --> 00:33:38,783 Zbláznila si sa? 394 00:33:39,117 --> 00:33:42,908 Všetci okrem mňa padajú do pasce lásky. Úplná strata času. 395 00:33:43,492 --> 00:33:44,867 Nebuď smiešna! 396 00:33:45,200 --> 00:33:46,075 Jedna noc... 397 00:33:46,367 --> 00:33:49,367 Ak sa ti to nebude páčiť, nikdy viac ti neprídem na oči. Sľubujem. 398 00:33:55,992 --> 00:33:57,575 - Dobre. - Dobre. 399 00:33:59,408 --> 00:34:00,950 Vidíš toho policajta? 400 00:34:01,700 --> 00:34:02,533 Áno. 401 00:34:03,117 --> 00:34:06,867 Ak mu dáš facku pôjdem s tebou na rande. 402 00:34:09,492 --> 00:34:13,325 Ak nechceš ísť so mnou na radne, dobre. Ale ja nie som samovražedný útočník! 403 00:34:14,158 --> 00:34:17,408 Chcem ísť s tebou na rande. Ale ty tu mrháš mojim časom. 404 00:34:18,658 --> 00:34:20,950 Do pekla, je to policajt. Vyhostia ma z krajiny. 405 00:34:21,533 --> 00:34:23,450 Ja viem. Život je sviňa. 406 00:34:30,242 --> 00:34:31,825 Si na hlavu, že? 407 00:34:49,242 --> 00:34:51,742 Ak zomriem, nebudeš mi chýbať! 408 00:35:17,742 --> 00:35:18,950 Bež! 409 00:36:52,617 --> 00:36:56,617 Bezstarostné srdce voľne lieta 410 00:36:56,908 --> 00:36:59,283 Ako iskry stúpajúce z uhlíkov 411 00:36:59,492 --> 00:37:05,658 Bezstarostné srdce voľne lieta 412 00:37:06,075 --> 00:37:08,450 Ako iskry stúpajúce z uhlíkov 413 00:37:08,533 --> 00:37:10,242 Bezstarostné srdce voľne lieta 414 00:37:10,450 --> 00:37:12,867 Pretancujeme celú dlhú noc 415 00:37:13,075 --> 00:37:14,492 Dotkneme sa modrej oblohy 416 00:37:14,992 --> 00:37:16,325 Pobozkáme mesiac 417 00:37:16,825 --> 00:37:19,408 Krúžime okolo hviezd 418 00:37:19,575 --> 00:37:23,742 Bezstarostné srdce voľne lieta 419 00:37:23,950 --> 00:37:25,283 Ako iskry stúpajúce z uhlíkov 420 00:37:26,283 --> 00:37:28,700 Bezstarostné srdce voľne lieta 421 00:37:48,450 --> 00:37:50,242 Srdce bije 422 00:37:50,450 --> 00:37:52,783 Pulz závodí s dychom 423 00:37:52,992 --> 00:37:57,242 Oči žiaria keď sa stretnú 424 00:37:57,450 --> 00:37:59,283 Neistý, chvejúci... 425 00:37:59,658 --> 00:38:01,325 ...tápajúci dych 426 00:38:01,908 --> 00:38:06,242 Chvejúce sa ruky, keď sa stretnú 427 00:38:06,783 --> 00:38:08,158 Kocky sú hodené 428 00:38:08,742 --> 00:38:09,992 Hazardná hra o srdce 429 00:38:11,117 --> 00:38:12,242 Kocky sú hodené 430 00:38:12,992 --> 00:38:15,367 Hazardná hra o srdce 431 00:38:15,575 --> 00:38:19,742 Bezstarostné srdce voľne lieta 432 00:38:19,992 --> 00:38:21,867 Ako iskry stúpajúce z uhlíkov 433 00:38:22,783 --> 00:38:24,783 Bezstarostné srdce voľne lieta 434 00:38:42,367 --> 00:38:45,158 Nemôžu sa vrátiť späť 435 00:38:46,783 --> 00:38:50,658 Sú v tom až po krk 436 00:38:51,367 --> 00:38:54,033 Nestarajú sa či vyhrajú alebo prehrajú 437 00:38:55,867 --> 00:38:57,867 Nestarajú či sa topia alebo plávajú 438 00:39:00,450 --> 00:39:02,325 Ovládnuť city... 439 00:39:02,825 --> 00:39:04,200 ...je ako naháňať mraky 440 00:39:05,075 --> 00:39:06,825 Túžby sú rozmary duše 441 00:39:07,033 --> 00:39:09,242 Ako iskry stúpajúce z uhlíkov 442 00:39:09,658 --> 00:39:13,492 Bezstarostné srdce voľne lieta 443 00:39:14,242 --> 00:39:22,742 Ako iskry stúpajúce z uhlíkov 444 00:39:22,950 --> 00:39:24,783 Bezstarostné srdce voľne lieta 445 00:39:24,992 --> 00:39:36,075 Ako iskry stúpajúce z uhlíkov 446 00:40:04,992 --> 00:40:05,908 Pozri, chlapče... 447 00:40:06,533 --> 00:40:10,367 My vieme, čo znamená ak si dievča privedie domov chlapca. Rodičia vedia. 448 00:40:11,992 --> 00:40:13,992 Shyriina mama vie všetko o jej priateľovi. 449 00:40:14,450 --> 00:40:17,408 - My sa jej nepýtame. Nakoniec, toto je Paríž, nie Patiala. - Áno. 450 00:40:20,408 --> 00:40:22,158 Chlapče, tvoji rodičia sú v Dílií? 451 00:40:22,450 --> 00:40:25,908 Teta, mama nepracuje a otec bol v armáde. 452 00:40:26,492 --> 00:40:27,575 To je mi ľúto, chlapče. 453 00:40:32,450 --> 00:40:38,283 Prečo nezavoláš svojej matke? Mali by sme dohodnúť dátum svadby. 454 00:40:39,783 --> 00:40:41,700 Kľud, mama. On neprišiel na pytačky. 455 00:40:41,992 --> 00:40:42,908 Teda? 456 00:40:43,242 --> 00:40:44,742 Prišiel mi pomôcť sa odsťahovať. 457 00:40:45,075 --> 00:40:46,700 Odsťahovať? Kam? 458 00:40:47,158 --> 00:40:49,117 - Odchádzaš z Paríža? - Nie. 459 00:40:49,492 --> 00:40:52,075 Dharam a ja trávime spolu málo času. 460 00:40:52,408 --> 00:40:55,450 On má svoje vystúpenia v noci a ja pracujem celý deň. 461 00:40:55,825 --> 00:40:58,450 Jeho spolubývajúce sa odsťahovali. Je to len praktické. 462 00:40:58,950 --> 00:40:59,825 Všetko v poriadku? 463 00:41:00,158 --> 00:41:00,950 Čo tým myslíš? 464 00:41:01,617 --> 00:41:04,533 Budete spolu žiť? Bez svadby? 465 00:41:04,908 --> 00:41:06,700 Teta, pozrite... 466 00:41:07,242 --> 00:41:11,242 ...keď budeme spolu žiť, zistíme či si navzájom vyhovujeme. 467 00:41:11,575 --> 00:41:15,700 Je to moja dcéra nie skúšobná hodina jógy. 468 00:41:16,283 --> 00:41:19,325 Ocko, nežiadam o povolenie. Len vám to oznamujem. 469 00:41:19,742 --> 00:41:22,325 Žiadne scény. O 10 minút sme preč. 470 00:41:22,658 --> 00:41:25,908 Nie je to ako manželstvo, budeme len splubývajúci. 471 00:41:30,617 --> 00:41:32,033 Myslím, že by sme mali ísť. 472 00:41:44,575 --> 00:41:45,950 Spolubývajúci? 473 00:41:46,742 --> 00:41:47,992 Požehnajte mi strýko. 474 00:41:49,825 --> 00:41:51,075 Požehnajte mi teta. 475 00:41:53,325 --> 00:41:54,992 Prejav úcty? V Paríži? 476 00:42:00,700 --> 00:42:02,325 Prečo si sa dotkol ich nôh? 477 00:42:03,367 --> 00:42:07,200 Nechcel som, aby si mysleli, že budeš žiť s hlupákom. 478 00:42:07,450 --> 00:42:09,200 Musel som ich upokojiť. 479 00:42:09,450 --> 00:42:12,325 Prehnal si to. Teraz budú čakať, že sa vezmeme. 480 00:42:12,700 --> 00:42:14,825 A môžeš im to mať za zlé? 481 00:42:15,242 --> 00:42:18,325 Ideš žiť s mužom prvý krát, to je obrovská zmena! 482 00:42:19,075 --> 00:42:21,075 My sa nikdy nevezmeme. Nikdy. 483 00:42:21,408 --> 00:42:22,825 Ja viem. Kľud. 484 00:42:23,367 --> 00:42:24,992 Myslíš, že umieram túžbou sa oženiť? 485 00:42:26,950 --> 00:42:27,992 Zastav! 486 00:42:28,450 --> 00:42:29,783 Zastav! Choď na kraj! 487 00:42:37,075 --> 00:42:39,617 - Uprostred cesty... - Sklapni! 488 00:42:40,533 --> 00:42:42,533 - Chceme žiť spolu? - Určite! 489 00:42:42,867 --> 00:42:44,575 Sme taký šibnutý pár... 490 00:42:44,950 --> 00:42:47,283 ...ktorí sa navzájom nazávajú takými hlúpymi menami - zlatko, cukríček? 491 00:42:47,575 --> 00:42:48,158 Nikdy! 492 00:42:48,408 --> 00:42:50,575 Prečo si nehovoríme také hlúposti ako "milujem ťa"? 493 00:42:50,867 --> 00:42:53,492 Pretože to zmení všetko na emócie a city. Koniec zábavy! 494 00:42:54,325 --> 00:42:55,325 Perfektné! 495 00:42:57,033 --> 00:42:58,075 Môžeme ísť. 496 00:42:59,200 --> 00:43:00,117 Vyzývam ťa! 497 00:43:00,617 --> 00:43:01,408 Teraz. 498 00:43:02,033 --> 00:43:03,950 Práve teraz, práve tu. 499 00:43:11,033 --> 00:43:12,033 Prijímam! 500 00:43:24,575 --> 00:43:25,617 Dharam! 501 00:43:28,242 --> 00:43:30,325 Dharam! Otvor dvere! 502 00:43:30,908 --> 00:43:33,075 Čo horí? Moja hra... 503 00:43:35,033 --> 00:43:37,075 To je smrad. Oh môj Bože! 504 00:43:46,700 --> 00:43:49,533 - Čo je? Prečo svietiš? - Kde je moja nabíjačka? 505 00:43:50,075 --> 00:43:51,992 Zhasni! Zavčasu vstávam. 506 00:43:52,325 --> 00:43:54,367 Zhasni to prekliate svetlo. Do pekla! 507 00:43:54,867 --> 00:43:57,117 - Zbláznila si sa? - Preháňaš! 508 00:43:57,450 --> 00:43:58,617 Shyra, vstávaj, pomôž mi! 509 00:43:59,533 --> 00:44:01,867 Upratovačka má rovnaký telefón. Určite ju vzala! 510 00:44:04,200 --> 00:44:05,200 Kto je to? 511 00:44:06,783 --> 00:44:07,908 Čo to robíš? 512 00:44:09,700 --> 00:44:12,783 Vypni tú hudbu! Prišiel som domov o tretej! 513 00:44:13,283 --> 00:44:16,283 Je to pomstva za minulú noc? Si ako malá! 514 00:44:17,575 --> 00:44:19,158 Vypni hudbu. Lebo inak... 515 00:44:19,533 --> 00:44:20,867 Ty prekliata čarodejnica! 516 00:44:21,575 --> 00:44:22,742 Dobré ráno. 517 00:44:25,367 --> 00:44:27,200 Dúfam, že budeš mať blbý deň! 518 00:44:28,283 --> 00:44:29,533 - Kľúče? - Ty si ich mal. 519 00:44:29,867 --> 00:44:31,992 Robíš si so mňa srandu? Kľúče od domu? 520 00:44:32,700 --> 00:44:37,033 - Pozri sa aká je taštička veľká. - Bral som kľúče v noci? 521 00:44:38,617 --> 00:44:40,325 Vieš čo, pozri sa! 522 00:44:40,783 --> 00:44:42,033 Len sa pozri. 523 00:44:45,283 --> 00:44:47,325 - Sklapni! - Ty sklapni. 524 00:44:54,825 --> 00:44:56,367 Miláčik, som doma. 525 00:44:56,867 --> 00:45:00,117 Mehra ma vzal na skvelé miesto. Najedli sme sa ako prasatá. 526 00:45:00,700 --> 00:45:03,200 Mám kyselinu v žalúdku. Čakáme hostí? 527 00:45:03,658 --> 00:45:06,825 - Povedala som ti, že budem večer variť. - Nemalo to byť vo štvrtok? 528 00:45:08,867 --> 00:45:10,033 Dnes je štvrtok. 529 00:45:24,158 --> 00:45:26,992 Súčasnosť 530 00:45:41,783 --> 00:45:42,450 Áno? 531 00:45:42,867 --> 00:45:44,992 Ahoj! Ako sa máš? Je všetko v poriadku? 532 00:45:45,533 --> 00:45:48,242 Mama s ockom sa majú dobre? Prepáč. Nevyrušujem? 533 00:45:48,950 --> 00:45:51,950 Nepovedala som ti, že zdvorilosť sa k tebe nehodí? Čo sa deje? 534 00:45:52,908 --> 00:45:54,117 Som na policajnej stanici. 535 00:45:56,242 --> 00:46:00,367 Mehra je v Dílií. Komu som mal zavolať ak nie tebe? 536 00:46:00,908 --> 00:46:02,783 - Ktorá stanica? - Námestie Dauphine. 537 00:46:03,575 --> 00:46:04,617 Idem. 538 00:46:05,117 --> 00:46:07,492 Môžeš priniesť 500 Eur? Prosím. 539 00:46:11,533 --> 00:46:13,492 Peniaze prídu. Za 10 minút. 540 00:46:18,825 --> 00:46:20,033 Nebite ma. 541 00:46:22,325 --> 00:46:25,658 - To je všetko? Môžeme ísť? - Áno. Môžete ísť. 542 00:46:26,117 --> 00:46:27,783 Skvelé. Ďakujem. 543 00:46:28,283 --> 00:46:30,825 Pokutu som zaplatila. Zajtra si príď po auto. 544 00:46:32,158 --> 00:46:34,242 Uvidíme sa zajtra. Prídem si po auto. 545 00:46:34,742 --> 00:46:36,950 Ďakujem. Nie ďakujem? 546 00:46:41,992 --> 00:46:43,117 Vďaka. 547 00:46:44,450 --> 00:46:46,242 Zajtra ti vrátim peniaze. 548 00:46:47,533 --> 00:46:51,533 Ak ťa ešte raz chytia za riadenie v opitosti, prídeš o vodičák. 549 00:46:51,825 --> 00:46:52,825 Viem. 550 00:46:55,575 --> 00:46:57,200 Ako to, že ti ukradli peňaženku. 551 00:47:00,575 --> 00:47:03,450 Moje rande s ňou utieklo. 552 00:47:06,992 --> 00:47:10,033 - Jednoducho odišla s tvojou peňaženkou? - Áno. 553 00:47:22,742 --> 00:47:25,492 - Oh Bože, Dharam, ty si neuveriteľný. - Bola skvelá a sexi. 554 00:47:25,992 --> 00:47:27,200 Nevyzerala ako zlodejka. 555 00:47:32,158 --> 00:47:34,658 Ako to, že si v sobotu v noci sama? 556 00:47:35,450 --> 00:47:36,408 Len... 557 00:47:36,783 --> 00:47:40,200 V súčasnosti si úžívam na vlastnú päsť. 558 00:47:41,075 --> 00:47:42,408 Nemáš priateľa? 559 00:47:43,658 --> 00:47:45,075 Čo mám robiť, Dharma? 560 00:47:45,492 --> 00:47:48,242 Keďže si odišiel, moje srdce nemá pre koho biť. 561 00:47:48,533 --> 00:47:50,617 Ale ja mám novú priateľku každý týždeň. 562 00:47:50,908 --> 00:47:51,825 Naozaj? 563 00:47:52,200 --> 00:47:53,908 Začal si oveľa neskôr ako ja. 564 00:47:54,242 --> 00:47:57,825 Máš čo doháňať, aby si sa stal šľapkou ako som ja. 565 00:48:03,700 --> 00:48:04,992 Prepáč, Shyra. 566 00:48:07,075 --> 00:48:10,700 Nemal som všetky tie veci povedať, keď sme sa rozchádzali. 567 00:48:12,617 --> 00:48:15,742 Súdil som ťa, pretože som nemal skúsenosti. 568 00:48:16,075 --> 00:48:17,367 Bolo to veľmi nepekné. 569 00:48:19,908 --> 00:48:23,325 Chcel som sa hneď ospravedlniť. Ale bol som taký naštvaný. 570 00:48:24,950 --> 00:48:26,117 Prepáč. 571 00:48:27,658 --> 00:48:28,992 Odpusti mi to. 572 00:48:37,825 --> 00:48:39,908 Kedy si dospel, Dharma? 573 00:48:40,617 --> 00:48:42,742 V ten deň keď si ma opustila, "mama". 574 00:48:45,492 --> 00:48:48,533 Ako si odišla, ani sa nevyčurám aby som nezdvihol sedátko na WC. 575 00:48:48,992 --> 00:48:51,700 Diaľkové ovládače sú na jednom mieste. A než idem spať, umývam sa. 576 00:48:51,950 --> 00:48:53,325 Každý deň si ustieľam posteľ. 577 00:48:53,575 --> 00:48:56,158 A v chladničke nie je jediná prázdna krabica od mlieka. 578 00:48:56,575 --> 00:48:57,450 Fíha! 579 00:48:58,992 --> 00:49:00,867 - Mám sa vrátiť späť? - Poď. 580 00:49:02,783 --> 00:49:03,867 Vyzývam ťa. 581 00:49:11,867 --> 00:49:14,908 Vlastne, vieš čo? Rozchod nás zmenil. 582 00:49:15,408 --> 00:49:18,033 Ty si sa naučil povedať prepáč. Ja som prestala chodiť na párty. 583 00:49:18,367 --> 00:49:20,533 Aspoň niečo dobré z toho vzišlo. 584 00:49:21,242 --> 00:49:24,283 Ale musíš uznať, že kým to trvalo, bola zábava. 585 00:49:25,367 --> 00:49:26,408 Veľa zábavy. 586 00:49:27,075 --> 00:49:28,033 Shyra? 587 00:49:28,950 --> 00:49:31,825 Ahoj, mama. Ahoj, ocko. Dlhá noc v reštaurácii? 588 00:49:32,158 --> 00:49:34,200 Požehnajte mi, strýko. 589 00:49:35,158 --> 00:49:37,408 Požehnajte mi, teta. 590 00:49:38,825 --> 00:49:39,700 Dobrú noc. 591 00:49:40,450 --> 00:49:41,492 Ďakujem. 592 00:49:43,450 --> 00:49:45,908 Dieťa, ste zase spolu? 593 00:49:46,325 --> 00:49:47,325 Nie, mama. 594 00:49:49,283 --> 00:49:52,742 Moderné vzťahy! Si pristará aby si to pochopila. Nestresuj sa. 595 00:49:53,117 --> 00:49:54,200 Poďme dnu. 596 00:50:09,700 --> 00:50:10,700 Tak, Jasmine! 597 00:50:11,367 --> 00:50:15,158 Skúšam ťa dostať na rande už rok. Ako to, že sa dnes na mňa usmialo šťastie? 598 00:50:17,158 --> 00:50:19,783 Pretože môj priateľ je neverný debil. 599 00:50:20,783 --> 00:50:22,825 Dnes mám narodeniny. Som ja na rade byť neverná. 600 00:50:24,367 --> 00:50:26,533 Vybrala som si teba, lebo si povrchný. 601 00:50:26,908 --> 00:50:28,492 Si s tým spokojný, že? 602 00:50:29,200 --> 00:50:30,158 Správne, správne. 603 00:50:31,575 --> 00:50:33,825 Takže mi zaželaj šťastné výstredné narodeniny. 604 00:50:37,367 --> 00:50:38,283 Ešte raz. 605 00:50:40,117 --> 00:50:41,242 Tvoj debil? 606 00:50:41,742 --> 00:50:43,033 Už po stý krát. 607 00:50:43,742 --> 00:50:46,700 - V žiadnom prípade sa k nemu nevrátim. - Rozhodne nie. Prečo by si mala? 608 00:50:47,992 --> 00:50:51,700 11. december? Strelec? 609 00:50:52,533 --> 00:50:54,617 Moja prvá priateľka v Dílií bola stre... 610 00:50:57,200 --> 00:50:58,450 Dnes je jedenásteho? 611 00:50:59,408 --> 00:51:01,742 Môžem si požičať tvoj telefón. Naliehavý hovor. 612 00:51:12,450 --> 00:51:14,575 - Haló. - Dnes je jedenásteho. 613 00:51:15,533 --> 00:51:16,908 Čí je to telefón? 614 00:51:17,200 --> 00:51:19,200 Dlhý príbeh, nie je to dôležité. 11. december, spomínaš si? 615 00:51:20,408 --> 00:51:22,617 Pamätám si 11. september. Čo bolo 11. decembra? 616 00:51:22,992 --> 00:51:25,658 Väčšia katastrofa ako 11. september, náš rozchod. 617 00:51:27,325 --> 00:51:28,783 Voláš, aby si mi to povedal? 618 00:51:29,075 --> 00:51:31,158 No tak, Shyra, je to naše výročie rozchodu. 619 00:51:31,492 --> 00:51:33,950 Ľudia oslavujú narodeniny, výročia svadby... 620 00:51:34,242 --> 00:51:36,117 ...tak prečo by sme nemohli oslavovať rozchod? 621 00:51:36,742 --> 00:51:38,950 Ja naozaj nemám čas na tieto hlúposti. 622 00:51:39,325 --> 00:51:40,908 Som na nočnej smene. 623 00:51:41,325 --> 00:51:44,658 Ty končíš o 9,30. Uvidíme sa na moste Pont des Arts o desiatej. 624 00:51:45,117 --> 00:51:45,658 V žiadnom prípade. 625 00:51:46,450 --> 00:51:49,658 Bojíš sa? Stále ťa strašia spomienky na mňa? 626 00:51:50,158 --> 00:51:51,450 To by sa ti páčilo. 627 00:51:51,908 --> 00:51:53,408 Ráno skoro vstávam. Musím ísť. 628 00:51:53,575 --> 00:51:54,617 Vyzývam ťa. 629 00:52:00,158 --> 00:52:01,450 Uvidíme sa o desiatej. 630 00:52:08,158 --> 00:52:10,950 Dobre, ľudia. Trocadero je po vašej ľavej strane. 631 00:52:11,200 --> 00:52:13,908 Ak niekto chce selfie, presuňte sa na túto stranu. 632 00:52:18,033 --> 00:52:18,908 Halóo. Sidharth? 633 00:52:19,575 --> 00:52:22,783 Jasmine je v Pink Flamingos, jej oči ťa hľadajú. 634 00:52:23,033 --> 00:52:24,492 Hneď sem príď. 635 00:52:24,992 --> 00:52:27,200 Ja? Som váš talizman. 636 00:52:42,492 --> 00:52:46,033 - Čo je to za nové divadlo, Dharam? - Žiadne divadlo, len zbohom. 637 00:52:46,992 --> 00:52:48,908 Boli sme spolu rok. 638 00:52:49,533 --> 00:52:51,867 Boli sme ako Titanic, typický milostný príbeh. 639 00:52:52,575 --> 00:52:57,408 Ale koniec bol ako zlý Bollywood. Unáhlený, zlý. 640 00:52:58,283 --> 00:53:00,867 Teraz ak sa máme pohnúť ďalej... 641 00:53:01,908 --> 00:53:02,950 Chceš, že? 642 00:53:03,325 --> 00:53:05,950 Alebo si ešte stále do mňa? 643 00:53:08,450 --> 00:53:12,117 Na oslavu toho, že sa pohneme ďalej, sme tu... 644 00:53:12,533 --> 00:53:15,242 ...po roku, povedať štýlovo "zbohom". 645 00:53:15,617 --> 00:53:18,117 Poďme osláviť výročie nášho rozchodu. 646 00:53:18,492 --> 00:53:19,575 Do pekla. 647 00:53:22,450 --> 00:53:23,367 Aký je plán? 648 00:53:23,617 --> 00:53:25,533 - Čokoľvek chceš. - To je prvý krát. 649 00:53:25,783 --> 00:53:28,158 Povedala si, že už mám dospieť. 650 00:53:29,158 --> 00:53:30,867 - Pôjdeme na Montmartre? - Nie. 651 00:53:31,367 --> 00:53:33,575 Svieži vánok, hviezdy, tichá noc... 652 00:53:33,992 --> 00:53:37,283 ...potom ma budeš nudiť svojimi životnými strasťami. Nie. 653 00:53:37,825 --> 00:53:39,325 V Marais, je nový nočný klub. 654 00:53:39,742 --> 00:53:40,575 Nočný klub? 655 00:53:40,867 --> 00:53:43,283 Budeš piť vodku, tancovať na stole... 656 00:53:43,575 --> 00:53:45,658 ...začneš bitku a potom nás vyhodia. 657 00:53:45,992 --> 00:53:48,908 Máš pravdu. Ideme do Lyonu? 658 00:53:49,408 --> 00:53:53,533 Išli by sme tam celý deň. A okrem toho jeden z nás by nemohol piť. 659 00:53:53,783 --> 00:53:58,575 Oh nie. Dnes máme súťaž v pití. Dlhá cesta bola zrušená. 660 00:53:59,325 --> 00:54:01,242 Cheš vidieť v Metre nový Salmanov film? 661 00:54:02,575 --> 00:54:05,200 Prosím ťa, už som videla dosť filmov v Hindštine. 662 00:54:05,575 --> 00:54:09,575 Teraz keď som tvoja bývala, už nemusím trpieť tieto "macho" kúsky. 663 00:54:09,867 --> 00:54:12,575 Dobre. Poďme na niečo francúzske a diletantské. 664 00:54:12,950 --> 00:54:15,033 Naposledy si pomáhal pri sexi scénach. 665 00:54:15,283 --> 00:54:17,033 Teraz to neurobím. 666 00:54:17,408 --> 00:54:19,408 - Neverím ti. - Ani ja tebe neverím. 667 00:54:19,950 --> 00:54:21,783 Poďme sa prejsť do tvojho obľúbeného parku. 668 00:54:22,575 --> 00:54:25,408 Budú tam všade samé dvojice. Vyzerali by sme ako hlupáci. 669 00:54:25,908 --> 00:54:29,033 Je v Paríži nejaké miesto, kde sa môžeme rozprávať... 670 00:54:29,242 --> 00:54:31,617 ...v pokoji a bez romantiky? 671 00:54:34,242 --> 00:54:37,242 - Zostarli sme už? - Ty určite. Trochu.. 672 00:54:38,533 --> 00:54:39,575 Veľmi smiešne. 673 00:54:40,242 --> 00:54:42,408 Takže nie je nič, čo by sme mohli spolu robiť. 674 00:54:42,742 --> 00:54:45,742 Lebo sme už všetko urobili? 675 00:54:47,992 --> 00:54:50,783 - Rozišli sme sa v pravý čas. - Skvelé. 676 00:54:53,408 --> 00:54:55,533 Tvoje výročie rozchodu bol zlý nápad. 677 00:54:55,742 --> 00:54:56,783 Ani náhodou! 678 00:55:02,200 --> 00:55:03,283 Hneď som späť. 679 00:55:04,908 --> 00:55:06,742 Neodchádzaj! 680 00:55:07,492 --> 00:55:09,658 Už som odišla. Zabudol si? 681 00:55:22,617 --> 00:55:23,575 Vezmeš si ma? 682 00:55:26,992 --> 00:55:28,700 Áno, ty idiot. 683 00:55:48,533 --> 00:55:50,783 Jednu vec sme spoločne neurobili. 684 00:55:51,158 --> 00:55:52,408 Nepili sme pivo? 685 00:55:54,075 --> 00:55:55,575 - Visiace zámky sú pre zamilovaných. - Ja viem. 686 00:55:55,783 --> 00:55:57,117 Sú tu zakázane. 687 00:55:57,367 --> 00:55:59,075 Buďme bezstarostní, nezaťažujme sa zákazmi. 688 00:55:59,367 --> 00:56:01,658 Ani náhodou. Už som vďaka tebe bola vo väzení. 689 00:56:01,992 --> 00:56:03,450 - Dosť. - Počúvaj. 690 00:56:03,908 --> 00:56:05,825 Tento most bol svedkom začiatku lásky. 691 00:56:06,242 --> 00:56:08,783 Dnes uvidí aj koniec. 692 00:56:09,408 --> 00:56:13,283 Zamknime zámok na most a zahoďme kľúče do Seiny... 693 00:56:13,700 --> 00:56:17,367 ...a sľúbme si, že sa do seba už nikdy nezamilujeme. 694 00:56:17,742 --> 00:56:18,783 Dobrý nápad? 695 00:56:19,825 --> 00:56:22,158 Chlapec je starší a múdrejší. 696 00:56:23,325 --> 00:56:25,242 - Urobme to. - Urobme to. 697 00:56:25,825 --> 00:56:27,200 Zamknuté. Áno! 698 00:56:30,908 --> 00:56:31,867 Pozri na to. 699 00:56:33,700 --> 00:56:35,700 - Je to! - Môj majster! 700 00:56:36,700 --> 00:56:37,575 Žehnám ti. 701 00:56:40,908 --> 00:56:43,367 Blahoželám vám k rozchodu. 702 00:56:49,283 --> 00:56:51,408 Slečna Shyra Gill, čo myslíte... 703 00:56:52,575 --> 00:56:54,617 ...prečo váš príbeh lásky skončil? 704 00:56:55,075 --> 00:56:59,492 Pretože to nebol príbeh lásky, ale príbeh túžby. 705 00:57:01,408 --> 00:57:04,492 Chcete povedať, že ste po sebe len túžili? 706 00:57:05,242 --> 00:57:06,075 Presne! 707 00:57:07,117 --> 00:57:10,742 Bola to len túžba, ktorú sme si zmýlili s láskou. 708 00:57:11,325 --> 00:57:15,492 Predtým, než sme sa navzájom spoznali sme sa nehádali o ničom. 709 00:57:16,075 --> 00:57:20,242 Keby sme boli najskôr priatelia, boli by sme k svojim nedostatkom zhovievavejší. 710 00:57:20,742 --> 00:57:25,325 Potom by bola mala naša láska väčšiu šancu. 711 00:57:28,658 --> 00:57:29,950 Tak, čo sme teraz? 712 00:57:30,825 --> 00:57:32,867 Myslím tým, nie sme milenci? 713 00:57:34,450 --> 00:57:35,325 Nie sme nepriatelia? 714 00:57:37,283 --> 00:57:39,325 Tak, čo pre teba znamenám? 715 00:57:42,367 --> 00:57:44,617 Myslím, že teraz sme priatelia. 716 00:57:47,950 --> 00:57:49,033 Priatelia? 717 00:57:50,742 --> 00:57:51,742 Myslíš tým... 718 00:57:52,575 --> 00:57:55,200 Takže ja som priateľ svojej bývalej? 719 00:57:58,700 --> 00:58:00,242 Urobila si zo mňa konečne Francúza. 720 00:58:01,200 --> 00:58:04,033 Dobre, pán Francúz, pozrime sa čo ste priniesli. 721 00:58:04,783 --> 00:58:05,533 Poďme. 722 00:59:01,275 --> 00:59:03,358 Kopať navôkol v mokrých topánkach 723 00:59:03,608 --> 00:59:05,400 To si ty a ja 724 00:59:06,400 --> 00:59:08,400 Žiadna káva v kaviarni, kamarát 725 00:59:08,650 --> 00:59:10,400 To si ty a ja 726 00:59:11,400 --> 00:59:13,525 Ten hlúpy dáždnik sa neotvorí 727 00:59:14,067 --> 00:59:15,692 To si ty a ja 728 00:59:16,775 --> 00:59:20,567 To okno sa nikdy nezavrie To si ty a ja 729 00:59:21,192 --> 00:59:25,358 Náš život je na ruby ako naše priateľstvo 730 00:59:26,275 --> 00:59:30,567 Hore nohami, ale zdá sa, že správnou stranou hore 731 00:59:31,733 --> 00:59:33,692 Nakupujeme, ale žiadne taxi v dohľade 732 00:59:33,983 --> 00:59:35,358 To si ty a ja 733 00:59:36,858 --> 00:59:40,817 Kráčame, stúpame si na šnúrky to si ty a ja 734 00:59:41,983 --> 00:59:45,400 Doprava je kľudná to si ty a ja 735 00:59:47,025 --> 00:59:49,650 Trvá veky než sa ukáže autobus 736 00:59:50,650 --> 00:59:51,942 Ty a ja 737 01:00:12,400 --> 01:00:14,900 Keď cesta vpred vyzerá tŕnisto... 738 01:00:16,233 --> 01:00:18,650 ...alebo zmení smer a dĺžku... 739 01:00:19,692 --> 01:00:21,692 ...alebo vyzerá ako bažina. 740 01:00:22,567 --> 01:00:23,608 Usmievaj sa. 741 01:00:23,900 --> 01:00:27,942 Roztiahni ruky a dýchaj zhlboka čerstvý vzduch 742 01:00:29,858 --> 01:00:31,400 To je sloboda 743 01:00:33,400 --> 01:00:37,067 Zatúlaní námorníci, stratení námorníci 744 01:00:38,400 --> 01:00:41,983 ...vždy pripravení vyplávať na nepokojné moria, otočiť príliv naopak 745 01:00:43,483 --> 01:00:45,067 Trošku hlúpy... 746 01:00:46,067 --> 01:00:47,775 ...trošku múdry 747 01:00:48,567 --> 01:00:50,108 Sme prastarí hriešnici... 748 01:00:50,608 --> 01:00:51,817 ...milovníci života 749 01:00:53,067 --> 01:00:55,067 Potácať sa popri ceste 750 01:00:55,608 --> 01:00:57,275 To si ty a ja 751 01:00:58,192 --> 01:01:01,942 Usmievať sa po celý život to si ty a ja 752 01:01:03,233 --> 01:01:05,150 Mrznúť a roztápať sa 753 01:01:05,525 --> 01:01:07,442 To si ty a ja 754 01:01:08,358 --> 01:01:10,025 Padať a vstávať 755 01:01:10,567 --> 01:01:12,358 To si ty a ja 756 01:01:13,108 --> 01:01:17,150 Náš život je na ruby ako naše priateľstvo 757 01:01:18,067 --> 01:01:21,983 Hore nohami, ale zdá sa, že správnou stranou hore 758 01:01:52,025 --> 01:01:53,192 - Áno? - Čo sa deje? 759 01:01:53,483 --> 01:01:54,275 Pripravujem sa. 760 01:01:54,567 --> 01:01:57,275 - Stretneme sa dole. - Kam ideme? 761 01:01:57,983 --> 01:02:00,567 Je piatková noc, zlatko! Deadpool 2 má dnes premiéru. 762 01:02:01,150 --> 01:02:02,817 Celkom som zabudla. 763 01:02:03,983 --> 01:02:05,733 Tak prečo sa pripravuješ? 764 01:02:06,317 --> 01:02:07,275 Mám rande. 765 01:02:07,733 --> 01:02:08,650 Ty máš...čo? 766 01:02:09,150 --> 01:02:11,650 To bol Kimim nápad. Pracuje u nej v kancelárii. 767 01:02:12,025 --> 01:02:14,983 Nakoniec som súhlasila. Prečo nie. 768 01:02:15,525 --> 01:02:19,233 Do pekla, nie! Shyra, kto pôjde so mnou? Ospravdlň sa zruš to. 769 01:02:19,858 --> 01:02:23,692 Nemám náladu, ale keby som to teraz zrušila, bolo by to neslušné. 770 01:02:24,358 --> 01:02:26,858 Musela si si na rande vybrať práve dnešnú noc? 771 01:02:27,108 --> 01:02:28,192 Kto je ten chudák? 772 01:02:28,400 --> 01:02:30,817 On nie je chudák. Je to prvotriedny investičný bankár. 773 01:02:31,067 --> 01:02:32,817 Ak pozval teba, musí to byť chudák. 774 01:02:33,067 --> 01:02:35,025 Unudí ťa k smrti. 775 01:02:35,400 --> 01:02:37,733 Pracuje v Citibank. Kimim šéf. 776 01:02:38,025 --> 01:02:39,358 Ona si myslí, že je pre mňa perfektný. 777 01:02:39,692 --> 01:02:41,275 Daj si pohár vína a zbav sa ho. 778 01:02:43,025 --> 01:02:45,608 - Bola som hlúpa, že som súhlasila. - Myslíš, že je to charita. 779 01:02:46,150 --> 01:02:48,400 Vezmi ho do baru. Zavolám za 10 minút. 780 01:02:48,692 --> 01:02:52,275 Povedz, že je to naliehavé, priateľ v nemocnici. Zbohom bankár. 781 01:02:52,650 --> 01:02:56,525 To nie je zlý nápad. Kde budeš? Čo keď ťa uvidí? 782 01:02:56,817 --> 01:02:58,942 Somárik, ako by ma mohol spoznať? Budem pri bare. 783 01:03:01,067 --> 01:03:02,650 - Je tu. - Nie, to som ja. 784 01:03:05,275 --> 01:03:06,192 Dobrý večer. 785 01:03:06,858 --> 01:03:07,817 Dobrý večer. 786 01:03:09,775 --> 01:03:11,400 Dneš nič pre práčovňu. Vďaka. 787 01:03:11,775 --> 01:03:13,150 Daj mi dve minuty. 788 01:03:14,233 --> 01:03:15,108 Ahoj! 789 01:03:18,025 --> 01:03:20,358 - Kam to bude? - Kamkoľvek. Je to len jeden drink. 790 01:03:20,733 --> 01:03:22,858 Vlastne, nemôžem ponocovať. 791 01:03:23,275 --> 01:03:24,650 Skoro ráno vstávam. 792 01:03:25,192 --> 01:03:29,192 A môže ti zavolať priateľ z nemocnice - pohotovosť. 793 01:03:32,275 --> 01:03:36,150 - Dobre, majte sa. Uvidíme sa neskôr. - Moment. Nepôjdeš s nami? 794 01:03:36,442 --> 01:03:39,775 - Je piatok. Postím sa. - Myslíš verejnoprospešné práce. 795 01:03:40,942 --> 01:03:44,775 Ľudia, kľud, je to v pohode. Ja som Anay, nudný bankár. 796 01:03:45,733 --> 01:03:46,775 Prepáč. 797 01:03:47,692 --> 01:03:48,483 "Prepáč?" 798 01:03:48,858 --> 01:03:51,942 Nikdy som také meno nepočul. Tvoji rodičia ho museli ťažko vymýšľať. 799 01:03:52,900 --> 01:03:54,483 - Shyra. - Ahoj, Shyra. 800 01:03:54,983 --> 01:03:55,775 Dharam. 801 01:03:56,275 --> 01:03:59,442 Hovor mi ako chceš. Zaslúžim si trest. 802 01:03:59,858 --> 01:04:03,108 Tvoj trest? Pôjdeš na párty s týmto nudným bankárom. 803 01:04:03,525 --> 01:04:05,108 V Belleville je karaoke bar. 804 01:04:05,442 --> 01:04:07,775 Bollywoodska noc. Spievate dobre? 805 01:04:08,608 --> 01:04:09,358 Nie? 806 01:04:09,900 --> 01:04:12,358 Skvelé. Aj ja som zlý spevák. Poďme. 807 01:06:01,567 --> 01:06:03,275 Ľudia, ľudia, ľudia! 808 01:06:04,067 --> 01:06:05,067 To som ja. 809 01:06:06,233 --> 01:06:08,608 - Nechoď. - Musím, chlape. 810 01:06:09,442 --> 01:06:11,317 Ale, ďakujem veľmi pekne. Užil som si. 811 01:06:11,775 --> 01:06:13,317 Vrátili sa mi moje univerzitné dni. 812 01:06:15,400 --> 01:06:17,900 - Bolo skvelé, spoznať ťa, Shyra. - Podobne. 813 01:06:20,983 --> 01:06:23,775 Dharam, brat môj! Ty si rocková hviezda. 814 01:06:24,108 --> 01:06:26,108 Prepáč, že som skazil vaše rande. 815 01:06:26,400 --> 01:06:29,483 Vďaka tebe, som prvý krát v živote spieval dievčaťu serenádu... 816 01:06:29,858 --> 01:06:33,525 ...a krásnemu. Žiadne radne už nebude také nezabudnuteľné. 817 01:06:34,192 --> 01:06:35,400 Vďaka ti, priateľ môj. 818 01:06:37,983 --> 01:06:39,192 Dobrú noc. 819 01:06:57,733 --> 01:06:59,192 Neobzrie sa. 820 01:07:00,150 --> 01:07:02,233 Kým sa niekto obzrie, treba čakať 90 sekúnd. 821 01:07:02,608 --> 01:07:04,567 Len si obzieram jeho zadok. 822 01:07:05,358 --> 01:07:06,317 Rozkošný, nie? 823 01:07:07,358 --> 01:07:08,358 Naozaj? 824 01:07:11,108 --> 01:07:13,358 Po roku som sa zase zabávala. Užila som si. 825 01:07:13,858 --> 01:07:15,400 Ten bankár je skvelý chalan. 826 01:07:15,775 --> 01:07:18,317 Pohodový, slušný a zábavný. Výnimočná kombinácia. 827 01:07:18,900 --> 01:07:20,192 Zamyslime sa nad tým... 828 01:07:20,650 --> 01:07:23,483 ...je všetkým, čím chceš aby bol. 829 01:07:24,442 --> 01:07:25,608 Ber ho. 830 01:07:26,400 --> 01:07:29,233 Bolo to moje rande a ty z neho omdlievaš? 831 01:07:29,983 --> 01:07:33,400 Dobre. Môžeš zostať chladná. Ale keby ti hodil lano, chyť ho. 832 01:07:35,567 --> 01:07:37,858 Skončila som chytaním a rozchodmi. 833 01:07:38,483 --> 01:07:42,192 Chcem sa zastaviť. Byť ticho. Zostať na jednom mieste. 834 01:07:43,400 --> 01:07:44,942 Desíš ma! 835 01:07:46,525 --> 01:07:50,608 Aj ja som vydesená. Cítim sa konečne ako dospelá. 836 01:07:52,150 --> 01:07:53,983 Už nechcem byť hlúpa. 837 01:07:55,567 --> 01:07:57,858 Takže, kedy prišiel tento "už som dospelá" pocit. 838 01:08:00,150 --> 01:08:03,650 Život je ťažký. Ale nestrácaj srdce. 839 01:08:04,025 --> 01:08:07,442 Ľudia ako ty majú zaistené znovuzrodenie a činia pokánie za svoje hriechy. 840 01:08:07,817 --> 01:08:12,233 - Ty si zhrešila viac ako ja, čarodejnica. - Ale platím za to životom s tebou. 841 01:08:12,817 --> 01:08:14,567 Teraz to chápem. 842 01:08:15,525 --> 01:08:18,483 Takže všetci milenci predo mnou, boli tvoje "hriechy". 843 01:08:18,900 --> 01:08:22,775 A ja tvoje "pokánie", Anay, tvoja "odmena". 844 01:08:23,233 --> 01:08:24,400 Presne! 845 01:08:25,275 --> 01:08:26,483 Tomu nemôžem uveriť. 846 01:08:27,275 --> 01:08:28,983 Ja som tvoje "pokánie". 847 01:08:29,483 --> 01:08:32,567 - To je horšie ako "hriech". - Prenes sa cez to! 848 01:08:34,150 --> 01:08:37,317 Choď si domov sama. Dúfam, že ťa okradnú. 849 01:08:40,317 --> 01:08:41,858 Shyra, počkaj! 850 01:08:45,942 --> 01:08:47,775 Dobrý deň. Paris Sidewalks. Ako vám môžem pomôcť? 851 01:08:48,192 --> 01:08:50,233 Môžem hovoriť so speváčkou Sunidhi Chauhan? 852 01:08:50,525 --> 01:08:51,025 Prepáčte? 853 01:08:51,358 --> 01:08:52,567 Tu je spevák Sonu Nigam. 854 01:08:53,483 --> 01:08:54,275 Anay! 855 01:08:55,275 --> 01:08:57,233 Pamätáš si moje meno. To je dobré znamenie. 856 01:08:57,942 --> 01:08:59,775 Včera večer mi boli úžasne. 857 01:09:00,233 --> 01:09:02,733 Tvoj kamoš Dharam je somár. Je to blázon. 858 01:09:03,108 --> 01:09:05,025 On je tiež do teba zamilovaný. 859 01:09:05,358 --> 01:09:08,067 Ak sa mi chceš vyhnúť, daj mi jeho číslo... 860 01:09:08,650 --> 01:09:10,733 ...skúsim šťastie s ním. 861 01:09:12,567 --> 01:09:14,442 Vážne, Shyra, naozaj sa mi páčiš. 862 01:09:15,400 --> 01:09:19,192 Ak si nemyslíš, že som na odkopnutie dobrý, nudný bankár... 863 01:09:20,358 --> 01:09:21,858 ...dovoľ mi vziať ťa budúci víkend von. 864 01:09:24,400 --> 01:09:25,483 Budúci mesiac? 865 01:09:26,858 --> 01:09:28,275 A čo takto budúci rok? 866 01:09:29,275 --> 01:09:30,025 Dnes večer? 867 01:09:33,858 --> 01:09:36,608 Dnes večer? Nemôžem. Mám rande. Prepáč. 868 01:09:38,942 --> 01:09:41,025 Žartujem. Prídem po teba o ôsmej. 869 01:09:41,942 --> 01:09:44,733 - Dobre. - Áno... 870 01:09:53,192 --> 01:09:54,442 Odchádzaš do Disneylandu? 871 01:09:59,025 --> 01:10:01,108 Áno? Vyzerám sexi? 872 01:10:02,650 --> 01:10:03,567 Niekto zomrel? 873 01:10:07,067 --> 01:10:08,150 Ahoj... 874 01:10:08,775 --> 01:10:10,983 Stretnutie v reštaurácii. Alebo objednal hotelovú izbu? 875 01:10:11,442 --> 01:10:13,608 - Idiot. - Prosím prezleč sa. 876 01:10:17,775 --> 01:10:18,442 Perfektné! 877 01:10:22,567 --> 01:10:23,483 Uži si. 878 01:10:48,358 --> 01:10:49,942 Takže, mali ste sex? 879 01:10:50,233 --> 01:10:52,442 - Dharam, bolo to prvé rande. - No a čo? 880 01:10:52,817 --> 01:10:55,067 Na našom prvom rande sa triasla celá Eiffelovka. 881 01:10:55,400 --> 01:10:58,733 - To je dôvod, prečo sme dnes len priatelia. - Oh, takže toto je "navždy" chlap? 882 01:10:59,192 --> 01:11:01,733 Preto hráš pred pánom Bankárom sväticu? 883 01:11:03,108 --> 01:11:04,692 - Sklapni. - Pobozkal ťa? 884 01:11:04,983 --> 01:11:07,067 On je gentleman, nie úchyl ako ty. 885 01:11:07,358 --> 01:11:08,400 Aký smoliar. 886 01:11:09,233 --> 01:11:12,442 Takže ti len šepkal sladké slovíčka do uška? 887 01:11:13,150 --> 01:11:14,108 Aké rozkošné! 888 01:11:14,858 --> 01:11:16,483 Spôsobíš mi cukrovku! 889 01:11:16,858 --> 01:11:17,900 Oh, zmizni. 890 01:11:20,150 --> 01:11:23,775 Dievča ktoré cítim vo svojich kukuričných lupienkoch. 891 01:11:42,025 --> 01:11:45,775 Vždy keď idem na operu, mám pocit akoby to bolo prvý krát. 892 01:11:46,067 --> 01:11:47,525 Nedokážem to vysvetliť, ale... 893 01:11:48,192 --> 01:11:50,400 Nudím ťa? 894 01:11:52,025 --> 01:11:55,025 Vôbec nie. Vieš toho o opere toľko. 895 01:11:55,358 --> 01:11:58,025 Vlastne, keby si mi to nevysvetľoval, potom by si ma nudil. 896 01:12:01,525 --> 01:12:02,900 Mám ťa rád, Shyra. 897 01:12:06,358 --> 01:12:07,858 Naozaj ťa mám rád. 898 01:12:26,442 --> 01:12:29,233 Takže, zase žiadne božteky minulú noc? 899 01:12:29,692 --> 01:12:30,525 Nie. 900 01:12:30,942 --> 01:12:33,025 Dúfam, že tento bankár nie je gay. 901 01:12:33,733 --> 01:12:35,483 Radšej si to over. 902 01:12:35,900 --> 01:12:37,442 Konečne je to s mužom vážne... 903 01:12:37,733 --> 01:12:40,442 ...nechcem aby si mi plakala ramene a premáčala slzami moje tričko. 904 01:12:40,858 --> 01:12:43,192 - Nie je gay. - Ako to vieš? 905 01:12:44,692 --> 01:12:48,192 Musíš to vedieť. Máš celoživotné skúsenosti. 906 01:12:49,692 --> 01:12:52,025 Takže, to bude každý piatok opera? 907 01:12:52,817 --> 01:12:55,442 Čo naše piatkové filmové večery? Je to prekliaty gay. 908 01:12:55,942 --> 01:12:57,400 To bolo veľmi hrubé. 909 01:12:57,858 --> 01:13:01,858 - Nie vy! Film? Piatková noc? - Myslím, že nie. 910 01:13:02,317 --> 01:13:03,442 Chcete loptu? 911 01:13:29,650 --> 01:13:30,775 Anay, brat môj. 912 01:13:31,067 --> 01:13:33,358 Dharam, brat môj. Nevyrušujem? 913 01:13:34,025 --> 01:13:35,233 Mám pravidlo. 914 01:13:35,900 --> 01:13:39,817 Nikdy nepracujem tak veľmi, aby ma priateľ mohol vyrušovať. 915 01:13:40,442 --> 01:13:44,858 Pekné. Potrebujem láskavosť. Môžeš zase nabúrať moje rande? 916 01:13:45,275 --> 01:13:48,275 Samozrejme. To je moja špecialita. 917 01:13:49,275 --> 01:13:50,775 Kde a kedy? 918 01:13:51,692 --> 01:13:55,150 Mám v Cannes jachtu. Rád by som tam Shyru vzal na víkend. 919 01:13:55,525 --> 01:13:59,025 Poď s nami, bude zábava. A Shyra sa bude cítiť viac v pohode. 920 01:13:59,650 --> 01:14:02,567 Určite máš nejakú špeciálnu priateľku. Vezmi ju tiež. 921 01:14:03,150 --> 01:14:04,442 Samozrejme. Samozrejme! 922 01:14:04,775 --> 01:14:06,942 Moja špeciálna priateľka a ja tam budeme. 923 01:14:07,317 --> 01:14:09,942 Skvelé. Pošlem ti SMS, kde a kedy. 924 01:14:10,275 --> 01:14:11,608 Úžasné! 925 01:14:13,108 --> 01:14:14,233 Máš rád francúzsku hudbu? 926 01:14:15,150 --> 01:14:17,483 Mám rád francúzske dievčatá, ktoré majú rady francúzsku hudbu. 927 01:15:29,858 --> 01:15:31,567 Zlatko, milujem tvoju pokožku. 928 01:15:32,067 --> 01:15:34,442 Taká krásna a jemná. 929 01:15:35,067 --> 01:15:37,733 Ty si taký francúzsky "rasmalai". (dezert) 930 01:15:38,275 --> 01:15:39,567 - Poznáš "rasmalai"? - Nie. 931 01:15:39,942 --> 01:15:41,650 Niečo ako "mille-feuille". 932 01:15:54,067 --> 01:15:56,150 Nové bikiny pre nového priateľa. 933 01:15:56,942 --> 01:16:00,400 Tvoja slečna Playboy je tu, mám sa pripraviť na súboj? 934 01:16:00,983 --> 01:16:01,775 Sexi, nie? 935 01:16:02,025 --> 01:16:05,108 - Niekedy sa aj rozprávate, alebo len... - Na rozhovory mám teba. 936 01:16:05,483 --> 01:16:06,150 Oh, áno. Správne. 937 01:16:06,442 --> 01:16:09,483 Ja mám len jeden život. Nemôžem ho stráviť len rozprávaním. 938 01:16:09,942 --> 01:16:11,775 Priatelia, zmrzlina. 939 01:16:12,025 --> 01:16:13,108 Studená! 940 01:16:13,400 --> 01:16:14,733 Daj mi jednu. 941 01:16:16,733 --> 01:16:18,317 Zlatko, chceš zmrzlinu? 942 01:16:18,650 --> 01:16:21,067 Nemôžem. Mám v pondelok fotenie pre Vogue. 943 01:16:21,442 --> 01:16:22,817 Fotenie pre Vogue v pondelok? 944 01:16:23,067 --> 01:16:26,150 Úbohé dievča. Ona je modelka. Vezmem si obe. 945 01:17:06,275 --> 01:17:10,275 - Poď! - Ja neviem plávať, zlatko. 946 01:17:11,233 --> 01:17:14,483 Hej, Shyra. Môžeš jej to prosím povedať po francúzky. 947 01:17:14,858 --> 01:17:18,858 - No tak! Je to len skúter. - Dharam, ja ťa zachránim. 948 01:17:33,567 --> 01:17:34,400 Mama... 949 01:17:53,317 --> 01:17:55,733 Dúfam, že si sa nenudila s nudným bankárom? 950 01:17:57,025 --> 01:17:58,942 Pretože, bankári sú veľmi nudní. 951 01:18:01,900 --> 01:18:03,150 Dobrú noc, Shyra. 952 01:18:08,108 --> 01:18:09,317 Radšej pôjdem. 953 01:18:24,233 --> 01:18:25,983 Oh, aký gentleman. 954 01:18:28,150 --> 01:18:29,108 2. kolo. 955 01:18:30,358 --> 01:18:31,858 Ty si idiot! 956 01:19:14,275 --> 01:19:16,067 O tri mesiace neskôr. 957 01:19:32,358 --> 01:19:35,775 Shyra, prosím zídeme sa o ôsmej na vrchole Eiffelovej veže. 958 01:19:35,942 --> 01:19:37,483 Niečo veľmi dôležité. 959 01:19:38,567 --> 01:19:40,775 Obleč si modré šaty čo som ti kúpil, prosím. 960 01:19:41,233 --> 01:19:42,567 Milujem ťa. Uvidíme sa tam. 961 01:20:39,400 --> 01:20:42,983 Shyra, žijem v modernom svete, ale som veľmi staromódny. 962 01:20:43,525 --> 01:20:47,483 Pri rozhodovaní o živote, chcem ísť tradičnou cestou. 963 01:20:47,983 --> 01:20:52,192 Oxfordské vzdelanie, práca v starej bankovej spoločnosti a teraz... 964 01:20:53,817 --> 01:20:55,442 ...romantika na vrchole Eiffelovej veže. 965 01:20:56,525 --> 01:20:57,733 Viem že je to klišé. 966 01:20:59,692 --> 01:21:01,025 Ale je to klasické... 967 01:21:01,942 --> 01:21:04,900 ...a krásne... tak ako ty. 968 01:21:06,483 --> 01:21:10,608 Viem, že v dnešných časom to páry vyskúšajú pred veľkým skokom. 969 01:21:11,733 --> 01:21:14,567 Ale ja si nemyslím, že to potrebujem skúšať, aby som si vybral partnerku pre život. 970 01:21:16,275 --> 01:21:20,608 Som bankár, poznám dobrú investíciu, keď ju vidím. 971 01:21:22,733 --> 01:21:24,525 Takže, slečna Shyra Gill... 972 01:21:31,067 --> 01:21:32,317 ...vezmete si ma? 973 01:21:57,275 --> 01:21:58,317 Čarodejnica. 974 01:22:02,775 --> 01:22:04,233 Nemôžem hovoriť, zavolaj zajtra. 975 01:22:04,608 --> 01:22:06,483 Stretneme sa na námestí des Vosges. 976 01:22:07,775 --> 01:22:12,817 Shyra, práve teraz som vo veľmi chúlostivej situácii. Nemôžem odísť. 977 01:22:13,192 --> 01:22:15,733 Nezaujíma ma to, Dharam Gulati. Máš 15 minút! 978 01:22:39,567 --> 01:22:42,942 Ak je to niečo menej ako rakovina. Osobne ťa zabijem. 979 01:22:43,358 --> 01:22:46,150 Obetoval som kvôli tebe najžhavejšie okamihy svojho života. 980 01:22:48,567 --> 01:22:52,233 - Anay ma požiadal? - Požiadal ako...? 981 01:22:53,025 --> 01:22:54,358 Svadba? 982 01:23:09,108 --> 01:23:12,900 Myslíš si, že som dievča, ktoré s ním môže stráviť život? 983 01:23:16,025 --> 01:23:18,192 Neviem prečo sa pýtam teba. 984 01:23:19,650 --> 01:23:22,692 Ale, nikto nestrávil so mnou viac času ako ty. 985 01:23:24,233 --> 01:23:26,442 Nikdy som s nikým iným nežila. 986 01:23:33,275 --> 01:23:36,233 Nikdy pred tým som zo vstupu do vzťahu necítila strach. 987 01:23:37,900 --> 01:23:41,483 Neverila som, že by nejaký vzťah bol navždy. 988 01:23:44,067 --> 01:23:46,192 Ale svadba je navždy, že? 989 01:23:47,400 --> 01:23:49,650 Často som pri láske robila chyby... 990 01:23:52,150 --> 01:23:53,983 ...nechcem urobiť chybu pri svadbe. 991 01:24:01,275 --> 01:24:02,942 Poviem ti malé tajomstvo. 992 01:24:04,150 --> 01:24:08,317 S touto ideou lásky navždy sa vy dievčatá rodíte. 993 01:24:08,817 --> 01:24:11,817 A musíte jednoducho počkať na správneho chlapa, ktorý vám to dokáže. 994 01:24:12,567 --> 01:24:15,025 Keďže si doteraz stretla iba takých chtivých bláznov ako ja. 995 01:24:15,150 --> 01:24:17,150 Mohla si myslieť na to "navždy"? 996 01:24:17,525 --> 01:24:21,858 Teraz ti to ten správny muž konečne ukázal. 997 01:24:23,275 --> 01:24:24,733 Nerozmýšľaj viac. 998 01:24:25,442 --> 01:24:27,150 Anay je pre teba perfektný. 999 01:24:28,525 --> 01:24:30,983 A o lepšom životnom partnerovi nemôžeš ani snívať. 1000 01:24:31,400 --> 01:24:33,608 Je to s Dharamovou zárukou. Bude to celodenná zábava. 1001 01:24:33,858 --> 01:24:35,775 Nikdy nebude nudný. 1002 01:24:36,733 --> 01:24:38,067 Len povedz áno. 1003 01:24:40,025 --> 01:24:41,817 Nie je šanca, že by si urobila chybu. 1004 01:24:48,608 --> 01:24:49,692 Nemôžem uveriť... 1005 01:24:49,983 --> 01:24:52,692 ...že som požiadala o radu pri svojom najväčšom životnom rozhodnutí, práve teba. 1006 01:24:56,858 --> 01:25:00,025 - Som hotová. - Nie, naozaj. Budeš len priberať. 1007 01:25:00,442 --> 01:25:03,733 Budeš chodiť po parku s fľašou mlieka v jednej ruke... 1008 01:25:03,983 --> 01:25:06,317 ...a kočíkom v druhej. To bude život. 1009 01:25:09,692 --> 01:25:10,817 Žartujem. 1010 01:25:11,650 --> 01:25:13,108 Budeš v pohode. 1011 01:25:14,567 --> 01:25:16,567 Pán Citibank ťa urobí šťastnou. 1012 01:25:17,067 --> 01:25:19,067 Utvor si u neho účet. 1013 01:25:21,983 --> 01:25:24,192 Svadba. Sila. 1014 01:25:25,275 --> 01:25:27,692 Je to navždy, ako tetovanie. 1015 01:25:33,650 --> 01:25:35,400 - Ďakujem. - Ďakujem? 1016 01:25:37,983 --> 01:25:40,650 Potrebovala som ubezpečenie od niekoho kto ma pozná. 1017 01:25:41,108 --> 01:25:42,442 Nie je za čo, "mama". 1018 01:25:50,483 --> 01:25:52,358 Ak zomriem, nebudeš mi chýbať. 1019 01:25:52,858 --> 01:25:54,733 Nie. Budem tu. 1020 01:26:35,817 --> 01:26:38,275 Je to koniec. Už si nikdy nepovieme "milujem ťa", mám pravdu? 1021 01:26:38,567 --> 01:26:39,775 - Správne. - V pohode. 1022 01:26:40,192 --> 01:26:42,733 Ako sa povie: "Nikdy nehovor milujem ťa" po Francúzsky? 1023 01:26:45,358 --> 01:26:48,983 "Ne dis jamais je t'aime." Ah! To je sexi! 1024 01:27:01,067 --> 01:27:04,900 Nikdy nehovor milujem ťa Nikdy nehovor milujem ťa 1025 01:27:08,942 --> 01:27:12,442 Nikdy nehovor, že si zamilovaná. 1026 01:27:13,108 --> 01:27:15,608 Nikdy nepoviem milujem ťa. 1027 01:27:16,775 --> 01:27:19,858 Tvoje srdce ťa neopustí 1028 01:27:20,733 --> 01:27:23,275 ...choď na seba zľahka 1029 01:27:24,692 --> 01:27:28,025 Nebudeš spať celé noci 1030 01:27:28,608 --> 01:27:30,858 ...choď na seba zľahka 1031 01:27:32,775 --> 01:27:40,108 Nikdy nehovor milujem ťa Nikdy nehovor milujem ťa 1032 01:27:40,358 --> 01:27:43,692 Nikdy nehovor že si zamilovaný 1033 01:27:44,650 --> 01:27:46,858 Nikdy nehovor milujem ťa 1034 01:28:04,525 --> 01:28:08,067 Keď neskončíš s plačom prídeš aj o svoju priateľku 1035 01:28:08,525 --> 01:28:11,483 Nie. Nehovor tie slová 1036 01:28:12,442 --> 01:28:15,733 Prečo spíš na lôžku z tŕňov dobrovoľne 1037 01:28:16,067 --> 01:28:19,400 Nie. Nehovor tie slová 1038 01:28:19,775 --> 01:28:23,108 Dych ti zmrzne na perách 1039 01:28:23,692 --> 01:28:25,858 Sľubujem ti 1040 01:28:27,692 --> 01:28:30,733 Budeš celý zviazaný do uzla... 1041 01:28:31,608 --> 01:28:33,983 ...choď na seba zľahka 1042 01:28:35,942 --> 01:28:39,233 Nikdy nehovor milujem ťa Nikdy nehovor milujem ťa 1043 01:28:43,400 --> 01:28:46,900 Nie. Nehovor tie slová 1044 01:29:07,942 --> 01:29:10,067 Dievča vám volá 24.7. 1045 01:29:11,942 --> 01:29:14,317 Mám si kúpiť tento telefón. Poraď mi. 1046 01:29:15,067 --> 01:29:17,275 Čo si mám obliecť. Čo navrhuješ? 1047 01:29:17,692 --> 01:29:19,525 Pokazí sa jej auto oprav ho. 1048 01:29:20,942 --> 01:29:21,983 A význam... 1049 01:29:22,650 --> 01:29:25,025 ...jej život bez vás nefunguje. 1050 01:29:26,692 --> 01:29:29,983 Ona je hrdinka vy ste jej hrdina. 1051 01:29:33,525 --> 01:29:34,983 A jedného krásneho dňa... 1052 01:29:36,025 --> 01:29:38,733 ...vstúpi do jej života ďalší muž. 1053 01:29:40,317 --> 01:29:42,150 Uvedomíte si, že... 1054 01:29:42,567 --> 01:29:45,317 ...že skutočný hrdina je ten druhý muž. 1055 01:29:46,567 --> 01:29:48,525 Ste len podpora, vedľajšia postava. 1056 01:29:53,067 --> 01:29:55,900 Strýko, vyzerá to, že ste pri tom boli. 1057 01:29:56,400 --> 01:29:59,650 Vy ste tiež určite hrali veľa vedlajších rolí. 1058 01:30:00,067 --> 01:30:04,025 Poďme si na to pripiť. Na vedľajšie role. 1059 01:30:04,483 --> 01:30:05,983 Nazdravie, chlapče môj. 1060 01:31:16,150 --> 01:31:17,275 Anay a Shyra! 1061 01:31:21,025 --> 01:31:23,567 Fíha! Ty sa staneš Shah Rukh Khanom! 1062 01:31:25,025 --> 01:31:26,442 Kde si do pekla bol? 1063 01:31:26,775 --> 01:31:30,483 Nezavoláš, žiadna správa. Skoro som sa zbláznila, svadobné nákupy sama. 1064 01:31:30,858 --> 01:31:33,608 Prepáč. Bol som v Courchevel s Christininou rodinou. Lyžovanie. 1065 01:31:33,817 --> 01:31:35,025 Nebol tam signál. 1066 01:31:35,483 --> 01:31:37,317 - Christine má rodinu? - A poriadne veľkú! 1067 01:31:37,650 --> 01:31:40,400 Dvoch bratov, dvoch otcov. Všetko futbalisti. 1068 01:31:40,692 --> 01:31:41,900 Mimochodom... 1069 01:31:42,483 --> 01:31:45,442 Veľmi skoro sa k jej rodine pripojí nový člen. 1070 01:31:47,067 --> 01:31:47,858 Čo? 1071 01:31:48,317 --> 01:31:49,275 Áno. 1072 01:31:50,025 --> 01:31:51,817 Vezmem si Christine. 1073 01:31:53,983 --> 01:31:55,025 Ty čo? 1074 01:31:55,317 --> 01:31:58,400 Ona to ešte nevie. Prekvapím ju v ten správny okamih. 1075 01:31:58,858 --> 01:32:00,317 Musel som ti to povedať prvej. 1076 01:32:05,733 --> 01:32:08,525 Človek sa nemusí hneď ženiť. Premýšľaj o tom. 1077 01:32:08,858 --> 01:32:11,275 Nemáte nič spoločné. 1078 01:32:11,650 --> 01:32:14,233 Nemyslíš hlavou, ale niečím iným. 1079 01:32:14,817 --> 01:32:15,733 Fíha! 1080 01:32:16,817 --> 01:32:20,192 Ty si sa rozhodla hlavou a srdcom. Ja? Niečím iným. 1081 01:32:20,942 --> 01:32:24,733 Spomínaš si, keď si sa ma pýtala na radu ohľadne Anaya. Bol som za teba šťastný! 1082 01:32:25,108 --> 01:32:28,483 - Ale ty? - Nemysli si, že som dala na tvoju radu. 1083 01:32:28,858 --> 01:32:30,817 - Bolo to moje rozhodnutie. - A toto je moje. 1084 01:32:31,192 --> 01:32:34,442 Prestaň, Dharam. Medzi Anayom a Christine je veľký rozdiel. 1085 01:32:35,067 --> 01:32:39,358 Christine je určite pekné dievča, ale nie je pre teba tá pravá. 1086 01:32:40,358 --> 01:32:42,400 Ty potrebuješ niekoho do rovnováhy. 1087 01:32:42,733 --> 01:32:45,733 Niekoho, kto bude vyrovnávať tvoju nezrelosť. 1088 01:32:46,233 --> 01:32:48,817 Ona je tiež napolovicu blázon, ako bude s tebou zaobchádzať? 1089 01:32:50,317 --> 01:32:53,442 Viem to veľmi dobre. Ty nie si pripravený na manželstvo. 1090 01:32:53,775 --> 01:32:56,442 Rozhodne si ju nemôžeš zobrať. Chápeš? 1091 01:33:02,067 --> 01:33:03,275 Chápem. 1092 01:33:05,483 --> 01:33:06,567 Chápeš čo? 1093 01:33:08,983 --> 01:33:10,067 Nič. 1094 01:33:13,817 --> 01:33:16,233 - Ty sa na mne smeješ? - Nie. Smejem sa na sebe. 1095 01:33:18,567 --> 01:33:20,233 Je to úplne jasné. 1096 01:33:22,275 --> 01:33:23,733 Čo je jasné? 1097 01:33:27,775 --> 01:33:29,692 Nie som pre teba minulosťou. 1098 01:33:31,775 --> 01:33:33,275 Stále si na mňa nezabudla. 1099 01:33:36,692 --> 01:33:40,233 Preto neznesieš vidieť ma s niekým iným. 1100 01:33:41,942 --> 01:33:44,483 Nemôžeš zniesť, že by som sa usadil. 1101 01:33:44,733 --> 01:33:48,067 Pretože ti to pripomína, tvoje vlastné nedostatky. 1102 01:33:50,150 --> 01:33:53,900 A to čo ti chýba, mi zabránilo vziať si ťa. 1103 01:33:56,275 --> 01:33:57,483 Chápem. 1104 01:34:09,775 --> 01:34:12,192 Najskôr si mi zlomil srdce ako milenec. 1105 01:34:14,775 --> 01:34:17,108 A teraz si mi ho zlomil ako priateľ. 1106 01:34:22,442 --> 01:34:23,525 To je dobré. 1107 01:34:25,233 --> 01:34:29,400 Konečne je medzi nami koniec. Už mi viac nemôžeš ublížiť. 1108 01:34:33,692 --> 01:34:35,983 Vieš čo. Rob čo chceš. 1109 01:35:45,150 --> 01:35:46,025 Čo? 1110 01:35:47,483 --> 01:35:48,692 Za minutu som späť. 1111 01:35:50,650 --> 01:35:52,108 Dámy a páni. 1112 01:35:52,483 --> 01:35:56,108 Shyrin najlepší priateľ Dharam práve požiadal krásnu Christine o ruku. 1113 01:35:56,650 --> 01:35:59,275 Pripojte sa ku mne s prípitkom k tomuto krásnemu prekvapeniu. 1114 01:36:02,775 --> 01:36:04,567 Tak brácho. Povedz dátum. 1115 01:36:04,817 --> 01:36:07,817 Berieme sa v rovnaký deň ako vy dvaja. 1116 01:36:08,150 --> 01:36:09,733 Rovnaký čas, rovnaké miesto. Dohodnuté! 1117 01:36:10,067 --> 01:36:11,025 Dohodnuté! 1118 01:36:11,608 --> 01:36:14,442 Dobre všetci. Už nie ste pozvaní na Anayovu a Shyrinu svadbu. 1119 01:36:16,233 --> 01:36:20,358 Ale teraz ste pozvaní na dvojitú svadbu. Dharam a Christine... 1120 01:36:20,733 --> 01:36:25,483 Anay a Shyra, svadba 21. apríla v exkluzívnom Picardie. 1121 01:37:29,525 --> 01:37:32,400 Prečo si Christine priviedla ochranku? 1122 01:37:32,775 --> 01:37:35,900 To nie je ochranka. To sú jej bratia a otcovia, fotbalisti. 1123 01:37:36,275 --> 01:37:38,025 ...jej matka je za nimi. 1124 01:37:39,567 --> 01:37:42,900 Christinin brat je taký gentleman, tak miluje svoju matku. 1125 01:37:43,525 --> 01:37:48,108 - Ako Indický syn, a nie nejaký Francúz. - To nie je Christinin brat, ale nevlastný otec. 1126 01:37:49,817 --> 01:37:51,192 Nepi s nimi. 1127 01:37:51,442 --> 01:37:54,733 Keď si vypijú, bijú sa. Nedopadneš dobre. 1128 01:37:58,067 --> 01:38:01,067 Táto skupina sú Anayovi priatelia bankári. 1129 01:38:01,983 --> 01:38:04,067 Exkluzívne vzdelanie, veľmi bohatí. 1130 01:38:04,483 --> 01:38:06,067 Drž sa ďalej, sú mimo tvoju ligu. 1131 01:38:11,650 --> 01:38:13,025 Toto sú Shyrini priatelia. 1132 01:38:13,692 --> 01:38:17,483 Ťažko rozoznať, kto je chalan a kto dievča, kto je normálny a kto gay. 1133 01:38:17,775 --> 01:38:19,900 Takže si chráň svoje rodinné šperky. Drž sa ďalej. 1134 01:38:20,317 --> 01:38:22,775 Takže stačí povedať, dobrý deň - ďakujem a utekať? 1135 01:38:23,150 --> 01:38:24,525 Žiadne hlúpe vtipy, prosím. 1136 01:38:24,775 --> 01:38:27,358 Ty si môj jediný hosť. Musím si chrániť povesť. 1137 01:38:27,692 --> 01:38:30,317 - Nemám si obliecť burku? - Áno. Budeš v nej vyzerať štíhlejší.. 1138 01:38:31,692 --> 01:38:33,692 Ahoj, priatelia! Mimochodom, vieš... 1139 01:38:37,900 --> 01:38:40,067 Prečo do pekla, si ho Shyra berie? 1140 01:38:40,983 --> 01:38:43,733 Keby som to vedel, bol by som odborník na ženy. 1141 01:38:45,358 --> 01:38:46,650 Prečo sa ženíš ty? 1142 01:38:49,067 --> 01:38:51,608 Keby som to vedel, bol by som odborník na život. 1143 01:38:56,775 --> 01:39:00,483 Možno sa vydáva z rovnakého dôvodu ako ty. 1144 01:39:02,233 --> 01:39:03,858 Ahoj, miláčik! 1145 01:39:05,275 --> 01:39:08,108 - Čo si odborník na Kamasutru? - Uč sa odo mňa. 1146 01:39:10,942 --> 01:39:16,233 Jogi, necítiš sa ako hosť na svadbe susedov? 1147 01:39:16,775 --> 01:39:20,442 Keby sme boli v Indii, hrali by shenais. (hud.nástroj) 1148 01:39:20,900 --> 01:39:25,442 Tam by boli stoly naložené samými dobrotami. 1149 01:39:26,067 --> 01:39:28,067 A hrali by bubny. 1150 01:39:28,733 --> 01:39:32,108 Vychovali sme ju ako francúzske dievča. Prečo teraz plačeš? 1151 01:39:32,692 --> 01:39:35,150 Popíjaj svoje šampanské. Ukľudni si nervy. 1152 01:39:35,900 --> 01:39:38,608 Mám chuť dať jej riadnu facku. 1153 01:39:38,900 --> 01:39:42,150 A vychovať ju od začiatku celkom v indickom štýle. 1154 01:39:42,608 --> 01:39:43,692 Blázniš? 1155 01:39:44,192 --> 01:39:47,733 My už viac deti nevychovávame. Oni vychovávajú nás. 1156 01:39:48,608 --> 01:39:50,317 Požehnajte mi! 1157 01:39:50,692 --> 01:39:55,525 Mehra objednal indické občerstvenie. Čašník vám prinesie horúci čaj. 1158 01:39:55,942 --> 01:39:57,650 Vystačíme si so šampanským. 1159 01:39:57,942 --> 01:40:00,858 V žiadnom prípade, pane. Moji hostia si musia užívať môj štýl. 1160 01:40:02,483 --> 01:40:04,817 - Si v poriadku? - Tip top! Nevyzerám? 1161 01:40:05,317 --> 01:40:07,608 Vyzeráš... až moc a práve to ma znepokojuje. 1162 01:40:09,275 --> 01:40:11,525 Cítim "pakodas". Hneď som späť. 1163 01:40:14,442 --> 01:40:16,567 Tento darebák urobil Shyre zo života peklo. 1164 01:40:19,358 --> 01:40:24,025 Správala sa Shyra lepšie? Obaja sú rovnakí. 1165 01:40:24,608 --> 01:40:27,233 To je možno dôvod, prečo som ho nezačal neznášať. 1166 01:40:33,733 --> 01:40:35,525 - Prepáč. - To je v poriadku. 1167 01:40:39,650 --> 01:40:43,733 Skutočný problém je, že dokonca ani Shyra ho nezačala naozaj nenávidieť. 1168 01:40:44,817 --> 01:40:47,567 - Je to tu. - Ďakujem. 1169 01:40:50,983 --> 01:40:52,400 Vezmete si obrúsok? 1170 01:40:52,650 --> 01:40:54,067 - Ste si istí? - To je dobré. 1171 01:41:03,192 --> 01:41:05,442 Shyra, spomínaš si na môjho bláznivého kamaráta Chrisa? 1172 01:41:05,817 --> 01:41:07,775 - Chce sa s tebou stretnúť. - Naozaj? 1173 01:41:20,400 --> 01:41:22,150 Dobrý večer, všetci! 1174 01:41:22,775 --> 01:41:26,317 Dámy a páni, vitajte na Sangeet noci. 1175 01:41:26,733 --> 01:41:30,733 V Indii, nie je svadba úplná, bez tejto tanečnej noci. 1176 01:41:31,108 --> 01:41:34,483 Tradične je to súboj medzi hosťami chlapca a dievčaťa. 1177 01:41:34,900 --> 01:41:38,275 Dnes v noci je to Dharam proti Shyre. 1178 01:41:41,108 --> 01:41:42,025 Dobre! 1179 01:41:42,567 --> 01:41:46,358 Videli sme ich šialené kdekoľvek-kedykoľvek tance. 1180 01:41:46,983 --> 01:41:50,692 Dnes v noci budú spolu tancovať naposledy. 1181 01:41:51,275 --> 01:41:54,608 Takže potlesk pre Dharama a Shyru. 1182 01:41:55,150 --> 01:41:56,025 Ani náhodou. 1183 01:41:57,983 --> 01:41:59,358 Nie, ja nebudem tancovať. 1184 01:42:00,317 --> 01:42:01,983 Nie vážne, no tak! 1185 01:42:07,233 --> 01:42:08,317 Áno. 1186 01:42:10,442 --> 01:42:13,275 To vôbec nie je dobrý nápad. Prosím. 1187 01:42:15,483 --> 01:42:18,400 No tak, ľudia! Zakričte pre Dharama a Shyru. 1188 01:47:09,900 --> 01:47:13,858 Stále budeš na niektoré veci v živote potrebovať maminu pomoc. 1189 01:47:15,817 --> 01:47:18,400 Ako urobíš parathu bez valčeka. 1190 01:47:20,900 --> 01:47:22,108 To je super. 1191 01:47:22,608 --> 01:47:26,817 Ako si myslíš, že sa tvoji rodičia stali kuchármi vo Francúzsku? 1192 01:47:27,525 --> 01:47:28,567 To je pravda. 1193 01:47:29,858 --> 01:47:34,025 Prečo moje Francúzske dieťa zatúžilo dnes po Indickej parathe? 1194 01:47:35,608 --> 01:47:39,900 Zvykla si mi robiť do školy parathy až po strednú školu. 1195 01:47:40,817 --> 01:47:44,067 Spomínam si. Ale tiež si pamätám, že si... 1196 01:47:44,692 --> 01:47:47,525 ...si dávala do sendvičov namiesto masla arašidové maslo. 1197 01:47:48,067 --> 01:47:51,108 V ten deň si prestala jesť indické jedlá. 1198 01:47:53,983 --> 01:47:58,567 Keď som si otvorila krabičku s obedom, všetky deti odo mňa utiekli. 1199 01:47:59,192 --> 01:48:02,817 Nenávideli vôňu tvojich Punjabskych ghee-parathas. 1200 01:48:03,692 --> 01:48:06,275 Nikto sa so mnou nechcel hrať. Vždy som bola sama. 1201 01:48:07,108 --> 01:48:11,025 Ale so sendvičmi, vtedy som si našla priateľov. 1202 01:48:12,483 --> 01:48:14,900 V ten deň som sa stala úplnou Francúzkou. 1203 01:48:15,608 --> 01:48:17,733 Nenávidiacou všetko indické. 1204 01:48:19,858 --> 01:48:21,775 Zvláštne na tom bolo... 1205 01:48:22,733 --> 01:48:24,567 ...že keď som sa kedykoľvek rozčúlila... 1206 01:48:25,108 --> 01:48:28,442 ...keď som pokazila testy, alebo sa pohádala s priateľmi... 1207 01:48:29,275 --> 01:48:31,067 ...rozišla s chalanom. 1208 01:48:31,733 --> 01:48:33,983 Potichu som si pre seba urobila parathu... 1209 01:48:34,358 --> 01:48:36,442 ...a s radosťou ju celkom sama zjedla. 1210 01:48:37,692 --> 01:48:40,442 Neviem prečo to vždy zmenilo moju náladu. 1211 01:48:41,442 --> 01:48:43,650 Bola horúca ako ockove objatie... 1212 01:48:44,650 --> 01:48:46,650 ...voňala ako tvoje oblečenie. 1213 01:48:49,067 --> 01:48:51,900 Vyvolávala vo mne pocit, že bez ohľadu na okolnosti... 1214 01:48:53,692 --> 01:48:54,942 ...som v poriadku. 1215 01:48:55,858 --> 01:48:57,567 - Ja viem. - Ako? 1216 01:48:57,942 --> 01:49:00,942 Kto upratoval v kuchyni neporiadok ktorý si narobila. 1217 01:49:04,442 --> 01:49:07,567 Aký je dôvod, že chceš dnes parathu? 1218 01:49:09,608 --> 01:49:13,483 Nie je dôvod. Len som mala chuť na parathu. 1219 01:49:14,442 --> 01:49:15,192 Neviem prečo. 1220 01:49:17,900 --> 01:49:19,983 Dnes bojuješ sama so sebou. 1221 01:49:21,275 --> 01:49:24,192 Vydávaš sa, ale nie si si istá... 1222 01:49:24,442 --> 01:49:27,067 ...či je ten chlap ako upokojujúca paratha. 1223 01:49:29,150 --> 01:49:32,525 Nie je to ockovo objatie čo hľadáš, ani vôňa mojich šiat. 1224 01:49:34,025 --> 01:49:35,150 Dnes hľadáš lásku... 1225 01:49:37,442 --> 01:49:40,942 ...zabalenú do smiechu a zábavy... do piesní a tancovania. 1226 01:49:41,608 --> 01:49:46,608 Niekoho kto príde po hlúpych hádkach. Najlepší priateľ na celý život. 1227 01:49:54,108 --> 01:49:58,775 Hľadaj to, po čom túžiš. Ak si to nenašla, nevydávaj sa. 1228 01:50:00,900 --> 01:50:04,775 Toto nie je India. Využi to, že si Francúzka. 1229 01:50:49,692 --> 01:50:50,733 O čo ide? 1230 01:50:54,442 --> 01:50:55,692 Nechcem sa ženiť. 1231 01:51:03,358 --> 01:51:04,733 Si idiot. 1232 01:51:08,483 --> 01:51:11,025 Ty si najväčší blázon na svete. Vieš to? 1233 01:51:11,400 --> 01:51:12,317 Viem. 1234 01:51:12,692 --> 01:51:15,900 Vždy si to hovorila. Úplne s tebou súhlasím. 1235 01:51:23,150 --> 01:51:25,108 Ako si sa dostal do tohto svadobného blázninca? 1236 01:51:25,567 --> 01:51:26,608 To je tvoja chyba. 1237 01:51:26,858 --> 01:51:28,567 - Moja chyba? - Čo iné? 1238 01:51:29,025 --> 01:51:31,317 Ty si sa zrazu rozhodla vydať. 1239 01:51:31,692 --> 01:51:34,400 Nechcel som zostať sám. Do pekla! 1240 01:51:34,775 --> 01:51:36,192 Tak sa tiež žením. 1241 01:51:36,775 --> 01:51:40,733 - Ty sa ženíš kvôli mne? - Čo iné? 1242 01:51:41,358 --> 01:51:45,192 Bol som naštvaný, smutný a sám. 1243 01:51:45,858 --> 01:51:47,525 Prečo si naštvaný? 1244 01:51:48,692 --> 01:51:49,775 Neviem. 1245 01:51:50,858 --> 01:51:53,942 Ty vieš, že neviem prečo robím to čo robím. 1246 01:51:54,442 --> 01:51:57,025 Dokonca som musel hrať tvojho najlepšieho priateľa. 1247 01:51:57,733 --> 01:52:02,025 Bola si šťastná. Pokúšal som sa byť dospelý a dobrý priateľ. 1248 01:52:02,567 --> 01:52:06,733 A čo keby si sa nemusel správať ako dospelý, alebo byť dospelý? 1249 01:52:08,025 --> 01:52:09,692 Čo by si urobil? 1250 01:52:11,900 --> 01:52:13,025 Neviem. 1251 01:52:14,692 --> 01:52:16,483 Mimochodom, aký to má teraz zmysel? 1252 01:52:20,942 --> 01:52:22,067 Máš pravdu. 1253 01:52:23,858 --> 01:52:26,442 - Teraz to už nemá zmysel. - Povedz mi čo mám robiť... 1254 01:52:26,858 --> 01:52:28,400 ... ako sa dostať von z tohto blázninca? 1255 01:52:29,525 --> 01:52:30,900 Môžem hrať mŕtveho? 1256 01:52:31,692 --> 01:52:34,108 Mehra by mohol povedať, že som sa utopil a telo sa nenašlo. 1257 01:52:34,983 --> 01:52:36,525 Môžem nechať odkaz a utiecť? 1258 01:52:37,567 --> 01:52:39,858 Alebo povedať, že mám choré srdce a len 6 mesiacov života? 1259 01:52:40,192 --> 01:52:41,442 Povedz jej to rovno. 1260 01:52:42,067 --> 01:52:43,442 Ako to myslíš? 1261 01:52:44,858 --> 01:52:47,900 Pozri sa Christine do očí a povedz jej pravdu. 1262 01:52:49,150 --> 01:52:51,108 Pravdu a nič len pravdu. 1263 01:52:51,817 --> 01:52:53,525 Toto je jediná cesta. 1264 01:52:55,650 --> 01:52:58,275 Povedať jej milujem ťa a zlomiť jej srdce... 1265 01:52:59,067 --> 01:53:00,900 ...to nie je žiadne riešenie. 1266 01:53:03,650 --> 01:53:04,942 Choď a povedz jej to. 1267 01:53:05,442 --> 01:53:08,483 Spočiatku bude plakať, ale čoskoro bude v poriadku. 1268 01:53:09,483 --> 01:53:10,983 Najdôležitejšia vec je... 1269 01:53:11,400 --> 01:53:14,567 ...že sa konečne chlapec z Dílií stane gentlemanom. 1270 01:53:24,567 --> 01:53:25,608 Idem. 1271 01:53:26,192 --> 01:53:29,067 Neviem ako ty, ale ja sa ráno vydávam. 1272 01:53:33,108 --> 01:53:34,025 Shyra. 1273 01:53:48,650 --> 01:53:51,067 Bez teba by bol zo mňa strašný idiot. 1274 01:53:51,775 --> 01:53:52,608 To je pravda! 1275 01:53:56,275 --> 01:53:57,567 Poviem ďalšiou pravdu. 1276 01:54:00,233 --> 01:54:03,275 Keď ťa vidím s iným mužom, je mi zle od žalúdka. 1277 01:54:11,483 --> 01:54:15,608 Dúfam, že sa tvoja svadba zajtra neuskutoční. 1278 01:54:17,775 --> 01:54:19,650 Ak máš odvahu, neoženíš sa. 1279 01:54:21,983 --> 01:54:23,233 Vyzývam ťa. 1280 01:54:31,900 --> 01:54:32,858 Nie. 1281 01:54:36,400 --> 01:54:38,942 Môžem zničiť len jednu svadbu denne. 1282 01:55:04,567 --> 01:55:07,983 Nikdy sa neobzeraj... 1283 01:55:08,858 --> 01:55:11,650 ...do ulice, ktorú si nechal za sebou. 1284 01:55:12,567 --> 01:55:15,567 Ak ho niekde uvidíš... 1285 01:55:16,733 --> 01:55:18,900 ...obráť sa a choď preč 1286 01:55:20,483 --> 01:55:24,150 Nikdy nehovor milujem ťa Nikdy nehovor milujem ťa 1287 01:55:28,317 --> 01:55:31,567 Nikdy nehovor, že si zamilovaná 1288 01:55:32,442 --> 01:55:34,900 Nikdy nehovor milujem ťa 1289 01:55:36,192 --> 01:55:39,442 Tŕnistá je táto cesta... 1290 01:55:40,067 --> 01:55:42,525 ...dávaj pozor kam šliapeš 1291 01:55:44,025 --> 01:55:47,442 Neuskutočniteľné túžby môžu pohltiť tvoje srdce 1292 01:55:48,025 --> 01:55:50,233 Choď na seba ľahko 1293 01:56:29,775 --> 01:56:30,650 Poďte, poďte... 1294 01:56:34,692 --> 01:56:35,942 Moment. 1295 01:56:37,400 --> 01:56:38,317 Ešte počkajte. 1296 01:56:41,942 --> 01:56:43,275 Anay, priateľ môj! 1297 01:56:43,983 --> 01:56:46,858 Dovoľ mi povedať ti, že si môj najhorší nepriateľ. 1298 01:56:47,567 --> 01:56:49,358 Berieš mi Shyru. 1299 01:56:49,983 --> 01:56:52,233 Chcem ti zaželať všetko najhoršie. 1300 01:56:52,817 --> 01:56:55,192 Teraz si vezmi Shyru, Nepotrebujem ju. 1301 01:56:59,817 --> 01:57:01,025 Ja nežartujem. 1302 01:57:02,317 --> 01:57:05,483 Toto dievča zničilo tak veľa mužov. 1303 01:57:06,483 --> 01:57:07,775 Mňa tiež. 1304 01:57:08,692 --> 01:57:10,442 Urobí z teba psa. 1305 01:57:11,108 --> 01:57:13,983 Povedala ti koľko chlapov mala? 1306 01:57:14,442 --> 01:57:15,192 Oh pardón. 1307 01:57:15,442 --> 01:57:18,108 S tebou nič nemala. Váš milostný príbeh je platonický. 1308 01:57:18,442 --> 01:57:20,650 Všetko to robila so mnou. 1309 01:57:21,025 --> 01:57:25,150 Teraz je z nej svätica. Je to klamárka. Daj si pozor! 1310 01:57:25,442 --> 01:57:27,775 Urobí ti zo života peklo. 1311 01:57:28,858 --> 01:57:33,650 Zaslúži si len takého ako som ja. Ja už som aj tak odsúdený k zániku. 1312 01:57:33,983 --> 01:57:37,692 Opatrne! Neznič si život svadbou s ňou. Utekaj! 1313 01:57:40,233 --> 01:57:41,192 Shyra... 1314 01:57:42,567 --> 01:57:44,275 ...vyhodíš svojho priateľa... 1315 01:57:45,400 --> 01:57:46,442 ...alebo musím ja? 1316 01:57:57,858 --> 01:58:00,067 Zase sa správaš ako idiot z Dílií! 1317 01:58:02,025 --> 01:58:03,400 Čo som ti povedala? 1318 01:58:03,900 --> 01:58:06,192 Pozri sa dievčaťu do očí a povedz jej... 1319 01:58:06,942 --> 01:58:09,983 ...pravdu, nič len pravdu. 1320 01:58:13,400 --> 01:58:16,983 Milujem ťa! Nie je väčšej pravdy v mojom živote. 1321 01:58:18,275 --> 01:58:20,650 Nemôžem bez teba žiť. Skúsil som to. 1322 01:58:21,442 --> 01:58:23,317 Mohol som to zvládnuť bez starej Shyry. 1323 01:58:23,608 --> 01:58:26,650 Ale bez svojej najlepšej priateľky Shyry, žiť nemôžem. 1324 01:58:28,108 --> 01:58:29,525 Teraz ťa pobozkám. 1325 01:58:30,150 --> 01:58:32,567 Daj mi facku. Zastav ma na vždy. 1326 01:58:33,233 --> 01:58:34,858 Alebo už ma nikdy nezastavuj. 1327 01:59:18,067 --> 01:59:19,067 Si mŕtvy! 1328 01:59:21,817 --> 01:59:22,858 Ty mrcha! 1329 01:59:28,025 --> 01:59:29,192 Pustite ma. 1330 01:59:44,400 --> 01:59:45,983 Počkať. Čo je toto? 1331 02:00:36,400 --> 02:00:37,942 Nech žije Matka bohyňa. 1332 02:00:44,525 --> 02:00:45,608 Do riti! 1333 02:01:21,983 --> 02:01:24,483 Vidíš ako som ťa zachránil pred tým nenápadným terminátorom? 1334 02:01:24,900 --> 02:01:27,108 Mohla si si vziať sériového vraha. 1335 02:01:27,650 --> 02:01:30,983 Nikdy som mu neveril. Nikto nemôže byť taký sladký! 1336 02:01:31,650 --> 02:01:33,650 Vráť sa do Dílií. Tu ťa pred nimi nič nezachráni. 1337 02:01:33,942 --> 02:01:36,567 Teraz som Francúz. Paríž je môj domov. 1338 02:01:36,900 --> 02:01:39,025 Ešte stále nevieš po francúzsky ani slovo. 1339 02:01:39,358 --> 02:01:41,608 Mám teba. Svoju vlastnú prekladateľku. 1340 02:01:41,942 --> 02:01:43,858 Už som sa raz snažila s tebou žiť. Nemám záujem! 1341 02:01:45,150 --> 02:01:46,400 Vezmi si ma. 1342 02:01:48,733 --> 02:01:51,983 Najväčšia výzva tvojho života. Máš na to odvahu? 1343 02:01:53,525 --> 02:01:55,192 Vieš čo znamená manželstvo? 1344 02:01:55,692 --> 02:01:57,650 Tvoj život je navždy v rukách toho druhého. 1345 02:01:58,317 --> 02:02:00,442 Nie som ani trochu ten pravý. Preto je to výzva! 1346 02:02:00,775 --> 02:02:03,358 To je výzva, ktorú nikto nemôže prijať sám. 1347 02:02:04,192 --> 02:02:05,567 To je výzva pre dvoch. 1348 02:02:07,358 --> 02:02:08,275 Ja viem. 1349 02:02:24,317 --> 02:02:27,608 Dobre, Dharam Gulati. Dávam svoj život do tvojich rúk. 1350 02:02:29,275 --> 02:02:32,608 Ak máš odvahu, daj svoj život do mojich rúk. 1351 02:03:07,567 --> 02:03:10,275 Ak zomriem, nebudeš mi chýbať. 1352 02:03:23,608 --> 02:03:26,108 Po troch rokoch od francúzskeho bozku so Shyrou... 1353 02:03:26,442 --> 02:03:28,400 ...som konečne pochopil čo je to láska. 1354 02:03:30,067 --> 02:03:32,025 Láska je bungee skok. 1355 02:03:33,442 --> 02:03:35,192 Skoč ak máš odvahu. 1356 02:03:36,983 --> 02:03:39,775 Žiadna záruka bezpečného pristátia. 1357 02:03:41,567 --> 02:03:44,983 Ten kto si myslí, že zostane pozadu, ten skočí... 1358 02:03:46,442 --> 02:03:47,233 ...a bude lietať! 1359 02:03:49,275 --> 02:03:51,858 Takže kým si vo vzduchu, buď bezstarostný... 1360 02:03:52,442 --> 02:03:53,858 ...a užívaj si let. 1361 02:03:54,358 --> 02:03:56,692 Možno nakoniec nebudeš ani musieť pristáť. 1362 02:04:07,483 --> 02:04:13,150 Bozkávaj bezstarostne. Miluj bezstarostne. Ži bezstarostne. 1363 02:04:23,608 --> 02:04:26,067 Srdcia sú váhavé 1364 02:04:26,483 --> 02:04:28,150 Jediné po čom túžia je láska 1365 02:04:28,608 --> 02:04:30,775 Byť plachým je ako skrývať sa v jaskyni 1366 02:04:30,983 --> 02:04:38,233 Pravá láska je len jedna Kto miluje naplno, kto miluje naplno 1367 02:04:38,733 --> 02:04:42,983 Nechaj svoje obavy bokom Poď sa trochu zabaviť 1368 02:04:43,900 --> 02:04:48,025 Ó ty bezstarostný! Chyť lano lásky a skoč 1369 02:04:48,567 --> 02:04:51,067 Ó láska. Chyť lano lásky a skoč 1370 02:04:51,525 --> 02:04:53,317 Pravá láska je len jedna 1371 02:04:53,525 --> 02:05:01,108 Kto miluje naplno Kto miluje naplno, kto miluje naplno 1372 02:05:01,900 --> 02:05:06,608 Žiješ len raz tak neváhaj Tak len chyť lano a skoč 1373 02:05:07,067 --> 02:05:11,858 Žiješ len raz tak neváhaj Tak len chyť lano a skoč 1374 02:05:34,567 --> 02:05:39,817 Chcem ťa ukrývať vo svojich očiach 1375 02:05:41,983 --> 02:05:47,442 Chcem sa na teba dívať celý život 1376 02:05:48,025 --> 02:05:54,400 Moje srdce patrí len tebe, milovaný 1377 02:05:54,858 --> 02:06:02,692 Zdá sa, že moje srdce je veľmi šťastné 1378 02:06:03,067 --> 02:06:07,650 Moje srdce je veľmi šťastné Moje srdce je veľmi šťastné 1379 02:06:07,733 --> 02:06:12,817 Srdcia sa vždy zídu potajomky Zmiešajú sa ako drink 1380 02:06:13,275 --> 02:06:17,358 Každé srdce má milión obáv Pravá láska je len jedna 1381 02:06:18,608 --> 02:06:22,692 Kto miluje naplno Kto miluje naplno 1382 02:06:23,400 --> 02:06:27,525 Nechaj svoje obavy bokom Poď sa trochu zabaviť 1383 02:06:28,358 --> 02:06:32,650 Ó ty bezstarostný! Chyť lano lásky a skoč 1384 02:06:33,108 --> 02:06:35,608 Ó láska. Chyť lano lásky a skoč 1385 02:06:36,150 --> 02:06:37,983 Pravá láska je len jedna 1386 02:06:38,317 --> 02:06:45,817 Kto miluje naplno Kto miluje naplno, kto miluje naplno 1387 02:06:46,650 --> 02:06:51,483 Žiješ len raz tak neváhaj Tak len chyť lano a skoč 1388 02:06:51,900 --> 02:06:56,567 Žiješ len raz tak neváhaj Tak len chyť lano a skoč 1389 02:07:07,192 --> 02:07:11,817 Žiješ len raz tak neváhaj Tak len chyť lano a skoč 1390 02:07:12,358 --> 02:07:16,983 Žiješ len raz tak neváhaj Tak len chyť lano a skoč 1391 02:07:26,358 --> 02:07:27,442 To je všetko! 1392 02:07:33,650 --> 02:07:35,525 Hovorila som ti, že s nožom je to zbytočné. 1393 02:07:35,775 --> 02:07:38,733 Ja nie som tesár. Kde mám vziať sekeru. 1394 02:07:40,192 --> 02:07:40,942 Ja idem. 1395 02:07:41,150 --> 02:07:43,608 Mimochodom, čí bol tento zámok lásky nápad? 1396 02:07:44,733 --> 02:07:45,942 - Je to zase tvoja chyba. - Moja? 1397 02:07:46,317 --> 02:07:48,525 Samozrejme, všetky moje nápady sú hlúpe. 1398 02:07:48,817 --> 02:07:51,150 Prečo ťa tento rozchodový zámok lásky tak rozčuľuje? 1399 02:07:51,525 --> 02:07:52,775 Vedela si, že to pre teba so mnou neskončilo. 1400 02:07:53,108 --> 02:07:56,525 Ale trvala si na tom, aby sme si sľúbili, že sa nebudeme navzájom milovať. 1401 02:07:56,692 --> 02:07:57,817 Si taká hlúpa. 1402 02:07:58,192 --> 02:08:01,025 - Nemôžem uveriť, že obviňuješ mňa. - Samozrejme, že obviňujem teba! 1403 02:08:01,400 --> 02:08:03,608 Raz povieš: "Nikdy nehovor milujem ťa". 1404 02:08:03,942 --> 02:08:06,817 Potom povieš: "Pozri do mojich očí a povedz milujem ťa". 1405 02:08:07,108 --> 02:08:09,525 Si blázon. Tu máš rozbi ten zámok ty. 1406 02:08:09,817 --> 02:08:13,733 Vieš čo? Zabudni na to. Skončila som s tebou. 1407 02:08:14,108 --> 02:08:15,567 - Kam ideš? - Za Anayom. 1408 02:08:15,900 --> 02:08:19,775 - Poprosím ho aby si ma vzal. - Ten blázon je v blázninci. 1409 02:08:20,150 --> 02:08:21,733 Nepôjdem za tebou. 1410 02:08:22,108 --> 02:08:22,983 Dobre. 1411 02:08:23,442 --> 02:08:24,733 - Fajn! - Fajn! - Fajn! - Fajn! 1412 02:08:24,942 --> 02:08:34,942 Titulky 7.3.2017 Andrea 1717 www.titulky.com 109559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.