Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:52,075 --> 00:03:53,783
Čo to.... televízor!
2
00:03:54,075 --> 00:03:55,867
Blázon! Potrebuješ lieky!
3
00:03:56,158 --> 00:03:58,825
Ako mám sledovať zápas
Arsenal-Leicester?
4
00:03:59,033 --> 00:04:00,783
Blbá francúzka čarodejnica!
5
00:04:01,200 --> 00:04:04,200
Díliíjský idiot, choď pozerať
zápas s ďalším idiotom Mehrom!
6
00:04:04,658 --> 00:04:06,575
A pokiaľ ide o televízor,
táto francúzka čarodejnica
7
00:04:06,658 --> 00:04:08,408
...ho vyhrala na vianočnom
veľtrhu. Spomínaš?
8
00:04:08,825 --> 00:04:10,992
Ale ja som zaplatil za lístok
do tomboly. Spomínaš?
9
00:04:11,242 --> 00:04:12,908
Smola, indický chlapec.
10
00:04:13,158 --> 00:04:14,575
Kúp si vlastnú telku,
ak si to môžeš dovoliť.
11
00:04:14,825 --> 00:04:16,617
Chceš to mať? Dobre!
12
00:04:16,783 --> 00:04:20,325
Nebol ani HD.
Dostanem najnovší. 3D, HD.
13
00:04:20,658 --> 00:04:23,200
7.1 priestorový zvuk.To sú
Hry o tróny po celú noc.
14
00:04:23,575 --> 00:04:26,450
Už nebude viac: "Stíš to,
skoro sáno vstávam."
15
00:04:26,992 --> 00:04:29,033
To si nemôžeš vziať.
Kúpil som to.
16
00:04:29,450 --> 00:04:31,533
Kúpil si mi to k narodeninám.
17
00:04:33,158 --> 00:04:36,158
Vieš čo? Nechcem
tvoj sprostý darček.
18
00:04:36,533 --> 00:04:39,742
Len preto, že sa mi páči Tweety
nemusím ním byť prepchatý celú dom.
19
00:04:39,950 --> 00:04:42,283
- Prekliaty hlupák.
- To je moje tričko!
20
00:04:49,075 --> 00:04:50,908
Ty si nemožný!
21
00:04:51,242 --> 00:04:53,200
Žiadne nadávky
vo francúzštine!
22
00:04:53,658 --> 00:04:54,783
Vieš čo!
23
00:04:55,367 --> 00:04:59,033
Opustil si Dílií, ale tvoj chuligánsky
Dílííjský slovník ťa neopustil.
24
00:04:59,492 --> 00:05:00,408
Oh áno?
25
00:05:01,033 --> 00:05:04,783
Aspoň nie som francúzka šľapka
čo spí s každým chlapom v Paríži.
26
00:05:19,242 --> 00:05:20,367
Vieš čo!
27
00:05:21,075 --> 00:05:23,533
Myslela som,
že to bola moja chyba.
28
00:05:24,950 --> 00:05:26,867
Ďakujem, že si mi to objasnil.
29
00:05:27,658 --> 00:05:28,617
Zbohom.
30
00:05:41,742 --> 00:05:42,617
Taxi.
31
00:06:02,742 --> 00:06:03,867
Slečna...
32
00:06:04,533 --> 00:06:05,367
Dobre.
33
00:06:24,492 --> 00:06:25,492
Ahoj, dcérka.
34
00:06:25,825 --> 00:06:28,325
Shyra zlatko,
aké prekvapenie!
35
00:06:29,908 --> 00:06:33,617
Ak môžem použiť svoju izbu
bez tretieho stupňa, zostanem.
36
00:06:34,242 --> 00:06:36,367
Alebo môžem ísť ku Kim.
Vy rozhodnite.
37
00:06:51,992 --> 00:06:54,575
A ozaj, vymažte si jeho
číslo zo svojich telefónov.
38
00:06:55,575 --> 00:06:57,617
Mama, aj na facebooku
si ho zablokuj.
39
00:07:00,450 --> 00:07:01,992
Ty si na Facebooku?
40
00:07:03,450 --> 00:07:06,283
Ja som z Dílií,
ona z Paríža.
41
00:07:07,867 --> 00:07:10,992
Dílií a Paríž?
Nič sa nedeje, šéfe.
42
00:07:11,658 --> 00:07:13,117
Žiadne spojenie.
43
00:07:13,492 --> 00:07:15,742
Bolo to príliš dobré,
aby to vydržalo.
44
00:07:16,492 --> 00:07:20,533
Sedím na skúške z angličtiny.
Otázky boli vo francúzštine. Neuspel som.
45
00:07:22,700 --> 00:07:25,825
Zamilovanosť je ako investovanie
do podielových fondov.
46
00:07:26,575 --> 00:07:30,242
Myslíme si, že budú vyplácať
dividendy v čase ich splatnosti.
47
00:07:30,950 --> 00:07:34,908
Ale nemyslíme si, že: "Podielové fondy
podliehajú trhovým rizikám.
48
00:07:35,325 --> 00:07:38,575
"Prečítajte si dokumenty ponuky starostlivo
pred investovaním." Inak ...
49
00:07:38,950 --> 00:07:40,492
...je to rozchod.
50
00:07:42,742 --> 00:07:44,825
Rozchody sú bolestné...
51
00:07:45,367 --> 00:07:46,908
Keď chlapec dostane kopačky...
52
00:07:47,158 --> 00:07:50,950
...jeho kamaráti ho
zamestnajú tak, že zabudne.
53
00:07:51,575 --> 00:07:54,158
Ženatý muži majú plné ruky práce
so svojimi manželkami. Ste ženatý?
54
00:07:54,408 --> 00:07:55,700
- Áno.
- Vidieť.
55
00:07:57,825 --> 00:08:00,242
Slobodní muži sú
zaneprázdnení prácou.
56
00:08:00,700 --> 00:08:05,700
Keď dievča prechádza rozchodom,
to je iná šálka kávy.
57
00:08:06,867 --> 00:08:09,700
Ahoj, Shyra. Počul som
o tvojom rozchode. Si v poriadku?
58
00:08:10,367 --> 00:08:13,825
Som v poriadku. Som len na
ceste do práce, zavolám ti neskôr.
59
00:08:16,367 --> 00:08:19,325
Ahoj, Shyra. Počul som
tú novinku. Si v poriadku?
60
00:08:20,075 --> 00:08:21,075
Je to v poriadku.
61
00:08:22,200 --> 00:08:23,992
Asi mi to nebolo súdené.
62
00:08:24,658 --> 00:08:26,867
Ahoj, Shyra. Počul som
čo sa stalo minulú noc.
63
00:08:27,242 --> 00:08:28,908
- Si v poriadku?
- Som v poriadku. Nemám depresiu.
64
00:08:29,158 --> 00:08:31,783
Nepijem, neplánujem
spáchať samovraždu.
65
00:08:32,075 --> 00:08:34,450
Mám prácu.
Zavolám ti neskôr.
66
00:08:36,742 --> 00:08:38,617
Zdravím, vitajte
v Paris Sidewalk Tours.
67
00:08:38,908 --> 00:08:42,200
Na jednom z najromantickejších
mostov v Paríži - Pont des Arts.
68
00:08:42,700 --> 00:08:45,075
Je krásne prezývaný
"Most zámkov lásky."
69
00:08:45,283 --> 00:08:48,617
Pred rokom tu bolo viac
ako milión visiacich zámkov.
70
00:08:49,033 --> 00:08:51,242
Dvojice si sľubujú lásku
podpísanými zámkami...
71
00:08:51,492 --> 00:08:53,492
...a potom hodia kľúčiky do rieky.
72
00:08:53,867 --> 00:08:56,450
Veria že ich láska ako zámok...
73
00:08:56,908 --> 00:08:58,950
...zostane navždy uzamknutá.
74
00:08:59,408 --> 00:09:02,575
Pred rokom predstavitelia mesta
dali odstrániť všetky zámky lásky...
75
00:09:03,825 --> 00:09:06,867
...pretože ich váha oslabovala most.
76
00:09:07,408 --> 00:09:09,283
Teraz sú zámky zakázané.
77
00:09:10,200 --> 00:09:12,825
Dokonca aj najromantickejšie
mesto sveta pochopilo...
78
00:09:13,075 --> 00:09:15,367
...že málokto dokáže
uniesť váhu lásky.
79
00:09:16,367 --> 00:09:18,075
Zastavíme sa tu na 15 minút.
80
00:09:18,408 --> 00:09:22,575
Ak si chcete urobiť
zopár fotografií, prosím.
81
00:09:25,200 --> 00:09:28,658
Jediný spôsob ako sa
vyhnúť utrpeniu rozchodu...
82
00:09:30,075 --> 00:09:32,700
...je nikdy nespadnúť
do pasce lásky.
83
00:09:33,533 --> 00:09:36,325
Ak sa nikdy s nikým
nezídete, nikdy sa nerozídete.
84
00:09:37,283 --> 00:09:41,117
Dokonca ani najmúdrejší
z múdrych neunikli vzťahom.
85
00:09:41,492 --> 00:09:43,533
Tak ako by mohol taký
blázon ako ja zostať voľný?
86
00:09:44,783 --> 00:09:45,908
- Báseň!
- Prosím...
87
00:09:46,200 --> 00:09:47,200
Ďakujem!
88
00:09:47,742 --> 00:09:50,617
Chlap menom Dharam
prišiel do Paríža...
89
00:09:50,908 --> 00:09:51,783
Bravo!
90
00:09:52,117 --> 00:09:55,617
Chlap menom Dharam
prišiel rozosmiať parížanov.
91
00:09:56,158 --> 00:09:59,283
Dievča ho vyzlieklo do naha...
92
00:09:59,575 --> 00:10:01,992
Všetko v čom odišiel
je jeho spodná bielizeň
93
00:10:06,825 --> 00:10:09,992
Pred rokom.
94
00:10:15,367 --> 00:10:18,283
9 rue Thuodule Ribot?
Aká adresa!
95
00:10:18,950 --> 00:10:20,325
Vitaj v Paríži, Dharam.
96
00:10:22,200 --> 00:10:23,450
Ahoj, ja som Natalia.
97
00:10:27,200 --> 00:10:28,492
Ty si Dharma, že?
98
00:10:29,200 --> 00:10:31,325
Dharam! Bez "a" na konci.
99
00:10:32,075 --> 00:10:34,033
Prepáč. Poď so mnou.
100
00:10:34,908 --> 00:10:38,617
Takže toto je tvoja izba,
z okna vidieť kostol.
101
00:10:43,825 --> 00:10:45,033
Milujem Ježiša.
102
00:10:45,575 --> 00:10:48,492
Kúpelňa len jedna.
Ty a ja používame jednu.
103
00:10:57,658 --> 00:11:00,200
Skvelé. Super, Natalie-jee!
104
00:11:00,617 --> 00:11:04,325
Takže tu máš,
vajcia, maslo, ovocie.
105
00:11:04,783 --> 00:11:05,992
Káva, čaj.
106
00:11:06,200 --> 00:11:08,492
Všetko čo potrebuješ.
takže si poslúž, dobre?
107
00:11:08,950 --> 00:11:10,117
Uvidíme sa neskôr.
108
00:11:12,700 --> 00:11:14,867
Áno. Konečne raj.
109
00:11:18,783 --> 00:11:19,908
Ako sa máš?
110
00:11:20,200 --> 00:11:21,408
Dobre, zlatko.
111
00:11:23,617 --> 00:11:25,075
Toto je moja priateľka, Naomi.
112
00:11:25,658 --> 00:11:26,783
Naomi...Dharma.
113
00:11:35,033 --> 00:11:35,658
Dobrý deň!
114
00:11:39,075 --> 00:11:41,867
Si úžasný, Mehra.
Ten byt je raj.
115
00:11:42,200 --> 00:11:43,283
Konečne!
116
00:11:43,575 --> 00:11:46,450
Nepotrebujem internet.
Mám voľnú šou na živo.
117
00:11:47,825 --> 00:11:50,075
Veľmi milí ľudia, títo Francúzi.
118
00:11:50,325 --> 00:11:51,325
Zabudnite na kasty.
119
00:11:51,575 --> 00:11:53,158
Oni nerobia rozdiely medzi
chlapcami a dievčatami.
120
00:11:53,450 --> 00:11:55,408
Aká kultúra.
Milujem francúzštinu.
121
00:11:55,700 --> 00:11:57,658
Začínaš so
svojimi starými trikmi?
122
00:11:58,117 --> 00:12:01,242
Si tu kvôli práci,
nie užívať si Paríž.
123
00:12:01,908 --> 00:12:04,533
Ak tvoje vtipy budú pokrivkávať,
ďalším letom ideš domov, chlapče.
124
00:12:04,950 --> 00:12:06,117
Kľud, Mehra!
125
00:12:06,450 --> 00:12:08,783
Dokonca už na vysokej si pri mojich
vtipoch skrúcal od smiechu.
126
00:12:09,117 --> 00:12:11,242
A teraz mi neveríš, brácho?
127
00:12:11,575 --> 00:12:14,117
Tvoj brácho sa nevyparí.
Nakopem im zadok.
128
00:12:14,825 --> 00:12:18,325
Urobím z tvojho Delhi Belly parížsky
bar číslo jedna, alebo si zmením meno.
129
00:12:18,783 --> 00:12:21,492
Preto som obetoval toľko
Euro aby som ťa sem dostal.
130
00:12:21,908 --> 00:12:25,575
Pritiahnuť sem všetkých Indov
v Paríži na tvoje komediálne noci...
131
00:12:25,908 --> 00:12:27,617
...potom budeme tlačiť peniaze!
132
00:12:27,950 --> 00:12:30,533
Dobre, pán "Milionár z chatrče"...
133
00:12:30,992 --> 00:12:33,242
...tlačiť a raziť budeme.
134
00:12:33,700 --> 00:12:36,242
Ale najskôr mi povedz
kde je najsexi bar v Paríži.
135
00:12:37,575 --> 00:12:40,283
Dharam, zajtra máš
prvé predstavenie...
136
00:12:40,617 --> 00:12:43,658
Mehra, láska moja. Aby to
tu zajtrajšia šou rozvlnila...
137
00:12:44,533 --> 00:12:47,325
...Dharam sa
potrebuje vlniť dnes!
138
00:13:41,075 --> 00:13:42,575
Tak prepáč.
139
00:13:44,742 --> 00:13:47,033
Fransois, vodu. Rýchlo!
140
00:13:48,867 --> 00:13:50,200
Ďakujem.
141
00:13:58,992 --> 00:14:02,408
- Ty si záchranca môjho života, Fransois.
- Žiadny problém.
142
00:14:06,908 --> 00:14:11,117
- Kúpim ti drink?
- Vďaka, dnes žiadne pitie.
143
00:14:12,117 --> 00:14:14,950
Vodka? Bacardi?
Petrol? Jeagerbomb?
144
00:14:17,450 --> 00:14:18,492
Nerozumieš francúzsky?
145
00:14:19,450 --> 00:14:22,158
- Ty si Indka?
- Nie, francúzka. Rodičia sú Indovia.
146
00:14:26,325 --> 00:14:27,325
Prepáč.
147
00:14:28,658 --> 00:14:30,283
Myslel som že zaskórujem
u nejakej francúzky.
148
00:14:31,158 --> 00:14:33,283
Snažil som sa
niekoľko hodín. Smola.
149
00:14:33,742 --> 00:14:35,658
Tak som skúsil francúzštinu.
150
00:14:37,200 --> 00:14:39,575
Teraz si bol poriadne
úprimný. Som ohromená.
151
00:14:40,492 --> 00:14:43,325
Pozri, za niečo také,
priateľ môj, kúpim drink ja tebe.
152
00:14:44,325 --> 00:14:45,450
Čo to máš?
153
00:14:48,367 --> 00:14:51,117
Fransois, to isté. Dve.
154
00:14:52,117 --> 00:14:53,158
Poď hore.
155
00:14:54,533 --> 00:14:56,075
- Ja som Shyra.
- Dharam.
156
00:14:56,783 --> 00:14:58,200
Takže zúfalý Dharam...
157
00:14:58,617 --> 00:15:01,325
...prezri si dievčatá.
Ktorá ti padne do oka?
158
00:15:02,408 --> 00:15:06,158
Moje oči sa mi prilepili
na teba, nedajú sa odlepiť.
159
00:15:06,867 --> 00:15:09,908
Oh! To je sladké,
ale nebude to fungovať.
160
00:15:10,575 --> 00:15:13,075
- Od Indického chlapca vôbec nie.
- Nechápem.
161
00:15:13,492 --> 00:15:17,700
Od Indického vôbec nie?
Voňajú senom?
162
00:15:19,283 --> 00:15:23,075
Diabolský zmysel pre humor!
To nie je zlé, zase dojem!
163
00:15:23,950 --> 00:15:27,033
- Urobíme to, alebo nie?
- Poď! - Áno? - Áno.
164
00:15:28,492 --> 00:15:30,825
Ukáž mi dievča
na ktoré máš chuť.
165
00:15:31,450 --> 00:15:33,533
Ja ti poviem akú máš šancu.
166
00:15:39,367 --> 00:15:40,617
Vyberáš, alebo nie?
167
00:15:41,450 --> 00:15:42,658
Ani jedna?
168
00:15:43,283 --> 00:15:45,117
Všetky sú úžasné.
169
00:15:46,033 --> 00:15:47,533
Ale ja už som
sa zahľadel do teba.
170
00:15:48,283 --> 00:15:49,950
So žiadnou inou to nepôjde.
171
00:15:50,825 --> 00:15:52,617
Takže, ďakujem,
že si mi pomohla.
172
00:15:53,117 --> 00:15:55,617
Jeden drink s tebou
je pre mňa dostačujúci.
173
00:15:56,450 --> 00:16:00,492
Čoskoro sa ma zbavíš. Takže dovtedy,
vychutnávajme okamih. Nazdravie.
174
00:16:01,575 --> 00:16:04,575
Všetci sa pripravte na
súťaž s kuracími krídelkami.
175
00:16:11,367 --> 00:16:14,783
Víťaz súťaže s
kuracími krídelkami dostane...
176
00:16:15,033 --> 00:16:17,408
...zdarma jedlo
a pitie po celý rok!
177
00:16:17,783 --> 00:16:19,283
To je úžasné.
178
00:16:21,117 --> 00:16:22,408
Vieš ty čo, vyzývam ťa.
179
00:16:24,408 --> 00:16:26,783
Ty vyhraj a ja sa
budem s tebou zabávať.
180
00:16:27,700 --> 00:16:28,783
Naozaj?
181
00:16:31,408 --> 00:16:35,158
Madam, ľudia z Dílií sú možno slabí v
otázkach srdca, ale nie v prijímaní výziev.
182
00:16:36,075 --> 00:16:37,033
Priprav sa.
183
00:16:38,075 --> 00:16:39,033
Dobre.
184
00:16:40,367 --> 00:16:42,992
Máme tu hráča.
185
00:17:38,700 --> 00:17:42,783
Tvoj úsmev je očarujúci
som do teba blázon
186
00:17:43,658 --> 00:17:47,908
Tvoj hlas je túžba
prúdi mi v žilách
187
00:17:49,242 --> 00:17:54,075
Tvoj úsmev je očarujúci
som do teba blázon
188
00:18:03,783 --> 00:18:07,825
To dievča je ako opojný nápoj
to dievča ma opája
189
00:18:08,908 --> 00:18:12,700
To dievča je ako bojovný drak
urobila so mňa draka
190
00:18:14,075 --> 00:18:17,658
To dievča je ako opojný nápoj
to dievča ma opája
191
00:18:18,742 --> 00:18:22,617
To dievča je ako bojovný drak
urobila so mňa draka
192
00:18:23,783 --> 00:18:28,158
Vytiahla reťaze srdca
drží ma v nich
193
00:18:28,658 --> 00:18:32,533
To dievča je ako opojný nápoj
to dievča ma opája
194
00:18:33,325 --> 00:18:37,533
To dievča je ako bojovný drak
urobila so mňa draka
195
00:18:38,325 --> 00:18:43,242
Ako lietajúci drak, ako tancujúci derviš
som bezstarostný v okamihu
196
00:18:43,450 --> 00:18:45,200
Je ako elektrický šok
ako naliehavý príkaz
197
00:18:45,700 --> 00:18:47,658
Je ako torrent
práve stiahnutý z internetu
198
00:18:48,325 --> 00:18:50,283
To dievča je ako opojný nápoj
to dievča ma opája
199
00:18:53,325 --> 00:18:55,117
To dievča je ako bojovný drak
urobila so mňa draka
200
00:18:58,450 --> 00:19:03,575
To dievča je ako opojný nápoj
to dievča ma opája
201
00:19:12,200 --> 00:19:13,575
To dievča je ako opojný nápoj
202
00:19:17,117 --> 00:19:18,533
To dievča je ako bojovný drak
203
00:19:23,033 --> 00:19:25,450
Je otvorená ako počasie na jar
ako vyčistená škvrna
204
00:19:25,575 --> 00:19:28,033
Je ako cement lásky
na trhlinách srdca
205
00:19:28,158 --> 00:19:29,867
Je ako vojna priamo
medzi jej očami
206
00:19:30,408 --> 00:19:32,908
Ako vyhrať jackpot
po rokoch čakania
207
00:19:33,117 --> 00:19:36,825
Jej meno je všetko čo mám na perách,
to dievča mám na perách
208
00:19:37,783 --> 00:19:41,700
Ona mi koluje v žilách
to dievča mi koluje v žilách
209
00:19:42,783 --> 00:19:45,242
Ako bláznivé príbehy
ako divoká mladosť
210
00:19:45,325 --> 00:19:47,658
Je ako ľad a
za okamih ako voda
211
00:19:47,867 --> 00:19:50,117
Ako voda tečúca prúdom
Ako šibalský úsmev
212
00:19:50,242 --> 00:19:52,908
Ako povznesenie
ako milosrdenstvo
213
00:19:52,992 --> 00:19:57,408
Vytiahla reťaze srdca
drží ma v nich
214
00:19:57,658 --> 00:20:01,783
To dievča je ako opojný nápoj
to dievča ma opája
215
00:20:02,742 --> 00:20:06,575
To dievča je ako bojovný drak
urobila so mňa draka
216
00:20:17,867 --> 00:20:22,367
Občas zvedavá
občas skáče cez kaluže
217
00:20:22,867 --> 00:20:26,825
Prešla krížom cez moje srdce
218
00:20:27,783 --> 00:20:32,325
Občas proste chodí
plná zábavy a smiechu
219
00:20:32,742 --> 00:20:36,533
Usmieva sa a žiada moje srdce
220
00:20:38,658 --> 00:20:43,200
Tvoj úsmev je očarujúci
som do teba blázon
221
00:20:43,658 --> 00:20:47,992
Tvoj hlas je túžba
prúdi mi v žilách
222
00:20:58,742 --> 00:21:05,992
To dievča je ako opojný nápoj
Je ako bojovný drak
223
00:21:08,908 --> 00:21:14,033
To dievča je ako opojný nápoj
to dievča ma opája
224
00:21:31,325 --> 00:21:32,325
Odchádzaš?
225
00:21:34,700 --> 00:21:36,450
Párta skončila
návrat do bežného života.
226
00:21:37,325 --> 00:21:41,242
Bez môjho čísla, ako mi
zavoláš, keď ti budem chýbať?
227
00:21:43,825 --> 00:21:44,700
Roztomilé.
228
00:21:48,283 --> 00:21:51,492
Vieš, len nedávno som sa rozišla.
Chcem byť chvíľu sama.
229
00:21:51,867 --> 00:21:55,367
Včera v noci som
nikoho nehľadala...
230
00:21:55,908 --> 00:21:59,700
...ale tvoje bláznivé reči, tvoje
sexi tanečné pohyby ma dostali.
231
00:22:00,658 --> 00:22:01,950
Len som tomu
nechala voľný priebeh.
232
00:22:03,283 --> 00:22:05,367
Takže mi nevolaj, prosím.
233
00:22:09,700 --> 00:22:11,200
Nechaj mi svoje číslo.
234
00:22:11,700 --> 00:22:12,908
Nepoznám v Paríži ani dušu.
235
00:22:13,242 --> 00:22:16,242
Keby ma niekto obťažoval alebo prepadol,
moholo by som ti zavolať o pomoc.
236
00:22:16,575 --> 00:22:17,492
Moment.
237
00:22:17,992 --> 00:22:21,158
Každý Ind má povinnosť
pomôcť inému Indovi.
238
00:22:21,492 --> 00:22:23,242
Shyra! Kde je
tvoje vlastenectvo?
239
00:22:36,700 --> 00:22:39,450
Tak čo, nepáči sa jej čo máš?
240
00:22:40,033 --> 00:22:42,158
Čo narobíš? Ona má
tiež rada dievčatá.
241
00:22:42,742 --> 00:22:44,283
Vraciam sa späť do Indie.
242
00:22:47,117 --> 00:22:48,575
Čo to je?
243
00:22:49,408 --> 00:22:51,408
- Kukuričné lupienky.
- Nenávidím kukuričné lupienky.
244
00:22:57,908 --> 00:23:03,200
Súčasnosť.
245
00:23:10,825 --> 00:23:11,825
Haló, ahoj...
246
00:23:12,200 --> 00:23:14,367
Môžete mi prosím povedať
aký kukuričný lupienok je toto?
247
00:23:16,242 --> 00:23:17,242
Poďte so mnou.
248
00:23:20,367 --> 00:23:22,242
- Tu.
- Tak veľa?
249
00:23:22,783 --> 00:23:26,867
Madam! Vy nerozumiete.
Moja bývalá je blázon.
250
00:23:27,450 --> 00:23:30,783
Ona vyberie lupienky z krabice,
vysype ich do pohára...
251
00:23:31,283 --> 00:23:34,242
...a krabičku zahodí. Ja neviem
ako sa tie lupienky volajú!
252
00:23:34,617 --> 00:23:36,283
Bez nich sa nenaraňajkujem.
Moje obľúbené!
253
00:23:36,658 --> 00:23:38,325
Prosím povedzte mi ktoré to sú.
254
00:23:49,658 --> 00:23:52,200
- Prepáčte, tento druh nemáme.
- Museli ste ho zjesť?
255
00:23:52,617 --> 00:23:54,367
Môj posledný lupienok!
Čo teraz?
256
00:23:54,575 --> 00:23:57,658
- Ešte niečo?
- Jed? Špeciálny darček pre vás. - Dobre.
257
00:24:07,242 --> 00:24:10,575
Utekaj, zlatko, utekaj.
258
00:24:24,033 --> 00:24:26,950
O vlások, chlapče.
Takmer si neunikol.
259
00:24:28,200 --> 00:24:31,450
Čarodejnice majú zvláštnu silu.
Vznášajú sa vo vzduchu.
260
00:24:31,992 --> 00:24:34,158
Je čas ukľudniť sa chlapče.
261
00:24:34,533 --> 00:24:35,783
Skrývaš sa predo mnou?
262
00:24:41,158 --> 00:24:42,533
Si to ty?
263
00:24:43,533 --> 00:24:46,283
Čo ťa sem privádza?
Prepáč nevidel som ťa.
264
00:24:47,033 --> 00:24:47,908
Ako sa máš?
265
00:24:48,992 --> 00:24:51,575
Mehra sa na teba pýtal,
zavolaj mu niekedy.
266
00:24:51,992 --> 00:24:52,950
Prestaň s tým, Dharam.
267
00:24:53,283 --> 00:24:55,658
Zdvorilosť sa k
chlapcom z Dílií nehodí.
268
00:24:56,325 --> 00:24:58,742
A nemusíš utekať,
keď ma zbadáš.
269
00:25:00,200 --> 00:25:05,117
Myslel som, že keby sme spolu
hovorili, spomenieš si na našu minulosť.
270
00:25:05,658 --> 00:25:08,242
Pozri sa na mňa. Myslíš,
že som spomienkový typ?
271
00:25:10,075 --> 00:25:14,700
Myslíš tým, že keď na seba opäť
narazíme, môžem ti povedať ahoj?
272
00:25:16,533 --> 00:25:17,283
Len ahoj.
273
00:25:19,783 --> 00:25:22,242
Presyp ich do pohára,
v krabici sa kazia.
274
00:25:23,617 --> 00:25:25,492
- Ďakujem.
- Nemáš za čo.
275
00:25:27,075 --> 00:25:29,783
Kto je dnes v noci
okrem mňa sám?
276
00:25:31,742 --> 00:25:32,367
Skvelé!
277
00:25:32,825 --> 00:25:38,033
Pivo od nezadaných
pre nešťastne zadaných.
278
00:25:41,533 --> 00:25:43,575
Keď ste zase voľný...
279
00:25:44,533 --> 00:25:46,742
...každé dievča vyzerá príťažlivo.
280
00:26:02,492 --> 00:26:05,533
Ale dievča nesmie zistiť,
že je pre vás príťažlivé.
281
00:26:06,033 --> 00:26:07,992
Je len jedno pravidlo,
ako nezostať sám.
282
00:26:08,408 --> 00:26:09,533
Nikdy sa nevzdávať
283
00:26:37,617 --> 00:26:40,492
Nie, nie, alkohol nie je
jediný liek na samotu.
284
00:26:41,117 --> 00:26:44,742
Sú aj zdravšie možnosti:
Záhrady, Centralpark...
285
00:26:46,408 --> 00:26:49,992
Je jedno staré príslovie:
"Rozosmej dievča a je tvoje."
286
00:26:50,533 --> 00:26:54,242
Ja hovorím: "Urob deti
šťastné a mamičky sú tvoje."
287
00:26:54,783 --> 00:26:56,367
A obzvlášť slobodné mamičky.
288
00:26:58,492 --> 00:26:59,992
Antoine Griezmann!
289
00:27:04,283 --> 00:27:05,992
No tak, opatrne.
290
00:27:13,575 --> 00:27:15,950
Poď chlapček,
otecko zostane na noc.
291
00:27:16,700 --> 00:27:18,825
- Ocko!
- Nie, to nie je tvoj ocko.
292
00:27:21,450 --> 00:27:23,158
- Si v poriadku?
- Áno.
293
00:27:23,533 --> 00:27:25,700
- Ahoj. Dharam.
- Ahoj. Marie.
294
00:27:26,158 --> 00:27:27,658
- Rád ťa spoznávam.
- Ja tiež.
295
00:27:28,117 --> 00:27:29,575
Vidím po kom má svoj úsmev.
296
00:27:30,283 --> 00:27:32,200
Ďakujem,
ďakujem veľmi pekne.
297
00:27:32,658 --> 00:27:33,325
Bolo mi potešením.
298
00:27:35,783 --> 00:27:37,825
Nech žije materinská láska.
299
00:27:42,658 --> 00:27:48,283
Milujem indické jedlo, indickú
hudbu, všetko čo je indické.
300
00:27:48,783 --> 00:27:51,908
Ja som tá najindickejšia
vec akú môžeš v Paríži nájsť.
301
00:27:52,367 --> 00:27:57,950
100% čistý Ind. Exotický ako
Mauglí, chlapec z džungle.
302
00:27:58,492 --> 00:28:01,367
Chcela by si vidieť
neuveriteľnú Indiu?
303
00:28:02,033 --> 00:28:02,700
Dnes v noci!
304
00:28:03,033 --> 00:28:06,575
Dnes v noci. K vašim službám,
madam. Chin-chin.
305
00:28:10,408 --> 00:28:12,450
Nech sa páči, jedálny
lístok, prosím. Dobrý večer.
306
00:28:18,742 --> 00:28:21,450
Je mi to ľúto. Ukážem vám,
kde sú pánske toalety?
307
00:28:23,158 --> 00:28:24,700
Hneď sa vrátim.
308
00:28:25,867 --> 00:28:27,908
- Kadiaľ?
- Tadiaľto, prosím.
309
00:28:34,992 --> 00:28:36,492
Prečo musíš kaziť moje rande?
310
00:28:36,742 --> 00:28:39,492
Odlož svoju žiarlivosť.
Rozišli sme sa pred 6 mesiacmi.
311
00:28:39,908 --> 00:28:43,033
Prišiel si o rozum, Dharam?
Nemohol si ísť do inej reštaurácie?
312
00:28:43,325 --> 00:28:45,700
Ako som mal vedieť, že si zmenila
prácu so sprievodkyne na servírku?
313
00:28:46,033 --> 00:28:47,450
- Je nedeľa večer.
- A?
314
00:28:47,700 --> 00:28:50,700
A? V nedeľu pomáham
svojim rodičom. Spomínaš?
315
00:28:51,617 --> 00:28:54,867
- Toto je reštaurácia tvojho otca?
- Myslela som, že si sa prišiel predvádzať?
316
00:28:55,242 --> 00:28:57,033
- Nevolalo sa to "Indické leto"?
- Zmena názvu.
317
00:28:57,283 --> 00:28:58,783
Ale prečo?
Bolo to dobré!
318
00:28:59,117 --> 00:29:02,075
- Chutney bolo nevýrazné, ale...
- Teraz nejde...
319
00:29:02,950 --> 00:29:04,075
...o to. Do čerta!
320
00:29:04,367 --> 00:29:07,742
Ak ťa tu moji rodičia uvidia
ako randíš, budú šalieť.
321
00:29:08,242 --> 00:29:10,450
S našim rozchodom
sa ešte stále nezmierili.
322
00:29:10,742 --> 00:29:13,075
Indický rodičia
sú príliš sentimentálni.
323
00:29:13,867 --> 00:29:15,950
Zlatko, čo je so
stolom číslo 18.
324
00:29:32,617 --> 00:29:33,742
Požehnajte mi, strýčko.
325
00:29:35,783 --> 00:29:37,075
Požehnajte mi, teta.
326
00:29:43,158 --> 00:29:45,742
- Prišiel sa ospravedlniť?
- Nie, mama. Je tu na rande.
327
00:29:51,242 --> 00:29:52,908
Na rande...
328
00:29:53,533 --> 00:29:57,283
Parchant! Najradšej by
som mu vrazil ihlu do...
329
00:30:00,242 --> 00:30:03,033
Zlá obsluha, zlá
reštaurácia, moja chyba.
330
00:30:03,450 --> 00:30:05,492
Som zlý chlapec,
potrestaj ma. Poďme.
331
00:30:05,825 --> 00:30:08,075
- Toto je naša špecialita.
- Ďakujem.
332
00:30:10,575 --> 00:30:13,617
Možno si môj bývalý, ale nemám právo
ťa vyhadzovať z ockovej reštaurácie.
333
00:30:13,992 --> 00:30:16,033
- Je to výborné.
- Ďakujem.
334
00:30:16,617 --> 00:30:17,700
Takže chceš povedať...
335
00:30:18,242 --> 00:30:21,033
...že nemáš problém
ak sa tu najeme?
336
00:30:21,408 --> 00:30:23,992
Myslím tým, že moja bývalá
obsluhuje mojú novú priateľku.
337
00:30:24,283 --> 00:30:25,242
Nie.
338
00:30:26,492 --> 00:30:28,492
Ty si sa stala
skutočnou Francúzkou.
339
00:30:29,075 --> 00:30:30,325
Vždy som bola
skutočná francúzka.
340
00:30:31,450 --> 00:30:34,450
- Ja som Shyra.
- Teší ma. Ja som Marie.
341
00:30:34,825 --> 00:30:37,325
- Pred časom sme spolu žili.
- Aha.
342
00:30:37,992 --> 00:30:39,992
Shyra a ja sme dobrí priatelia.
Starí priatelia.
343
00:30:40,700 --> 00:30:43,117
Nepreháňaj to.
Ona vie, že si môj bývalý.
344
00:30:43,450 --> 00:30:45,367
A priatelia sme nikdy neboli.
345
00:30:45,700 --> 00:30:48,242
Boli sme milenci
a tí nemôžu byť priatelia.
346
00:30:48,700 --> 00:30:52,158
Hovoríš ako ozajstný chlapec
z Dílií! Jedna rada zdarma!
347
00:30:52,617 --> 00:30:56,533
Netvár sa ako borec. Povedala som
jej, že nevydržíš príliš dlho.
348
00:30:56,908 --> 00:30:58,533
To je pre teba typické.
349
00:30:59,742 --> 00:31:03,617
Je to bláznivá koza.
Žiarli. Nevšímaj si ju.
350
00:31:04,408 --> 00:31:05,700
Aký je ten kebab?
351
00:31:07,158 --> 00:31:09,033
Tá čarodejnica
naň určite napľula.
352
00:31:10,200 --> 00:31:11,200
Chin-chin!
353
00:31:14,492 --> 00:31:19,325
Pred rokom.
354
00:31:24,783 --> 00:31:26,158
Dobré ráno, priatelia.
355
00:31:27,158 --> 00:31:30,408
Našu prehliadku začneme v
Tuilerieskych záhradách.
356
00:31:30,825 --> 00:31:32,533
Ako môžete vidieť...
357
00:31:32,783 --> 00:31:36,242
...ležia medzi Námestím de
la Concorde a Louvrom.
358
00:31:40,367 --> 00:31:44,033
Katarína Medicejská postavila
palác Tuileries v roku 1564...
359
00:31:44,367 --> 00:31:46,825
...ako slávne Francúzke
kultúrne centrum...
360
00:31:47,658 --> 00:31:49,992
...ktoré sa stalo verejnou
záhradou po Francúzskej revolúcii.
361
00:31:50,325 --> 00:31:52,033
Je to veľmi obľúbené
miesto návštev turistov.
362
00:31:52,325 --> 00:31:53,325
Fíha.
363
00:31:56,658 --> 00:31:57,617
Spomaľ!
364
00:32:00,492 --> 00:32:01,367
Páči sa mi to.
365
00:32:03,283 --> 00:32:05,367
- Toto je Víťazný oblúk.
- Prížska "Indická brána".
366
00:32:05,783 --> 00:32:07,408
Toto je jedna z
najdôležitejších ulíc.
367
00:32:07,825 --> 00:32:10,492
- Domov mnohých slávnych ľudí.
- Ako Díliíjský "Vasant Vihar."
368
00:32:10,992 --> 00:32:14,450
Notre Dame, najznámejšia
katedrála na svete.
369
00:32:15,117 --> 00:32:15,908
Fíha!
370
00:32:16,242 --> 00:32:19,117
Ku katedrále Notre Dame,
sa viaže krásny príbeh.
371
00:32:19,450 --> 00:32:21,867
Krásny príbeh.
372
00:32:22,658 --> 00:32:25,242
Milostný príbeh Esmeraldy
a Quasimoda.
373
00:32:26,117 --> 00:32:27,283
Krása.
374
00:32:30,783 --> 00:32:32,075
Šťastné medové týždne.
375
00:32:33,658 --> 00:32:34,658
Ďakujeme.
376
00:32:35,950 --> 00:32:38,367
Musím ísť, teta. Majte sa!
Ste milá.
377
00:32:40,242 --> 00:32:41,075
Ahoj!
378
00:32:43,617 --> 00:32:44,700
Ahoj. Ahoj.
379
00:32:46,742 --> 00:32:48,408
Je naše stretnutie náhoda?
380
00:32:48,700 --> 00:32:52,117
Alebo sa Boh snaží zviesť dohromady
milencov, ktorí boli pre seba stvorení?
381
00:32:52,825 --> 00:32:55,200
Ty si naozaj nevedel,
že tu pracujem?
382
00:32:55,700 --> 00:32:57,200
Ako som to mal
do pekla vedieť?
383
00:32:57,867 --> 00:33:00,408
Nie sme v Indii, kde sa
dvaja ľudia môžu stratiť...
384
00:33:00,783 --> 00:33:01,992
...a nikdy sa viac nestretnúť.
385
00:33:07,658 --> 00:33:12,950
Vlastne, poprosil som barmana
Fransoisa aby mi pomohol ťa nájsť.
386
00:33:13,158 --> 00:33:14,450
Do riti!
387
00:33:15,867 --> 00:33:20,617
Ty vždy povieš pravdu,
aby si vyzeral roztomilo.
388
00:33:21,242 --> 00:33:22,283
Ale ja som roztomilý.
389
00:33:22,783 --> 00:33:25,575
Skúšaj svoju roztomilosť niekde inde.
Na toto nemám teraz v hlave miesto.
390
00:33:25,867 --> 00:33:28,283
Ja nehľadám miesto
v tvojej hlave.
391
00:33:28,617 --> 00:33:32,033
Len jednu noc, nejaký drink,
trochu tanca, nejaký...
392
00:33:34,908 --> 00:33:37,117
Nie! Si do mňa zamilovaný.
Bude to zložité.
393
00:33:37,408 --> 00:33:38,783
Zbláznila si sa?
394
00:33:39,117 --> 00:33:42,908
Všetci okrem mňa padajú
do pasce lásky. Úplná strata času.
395
00:33:43,492 --> 00:33:44,867
Nebuď smiešna!
396
00:33:45,200 --> 00:33:46,075
Jedna noc...
397
00:33:46,367 --> 00:33:49,367
Ak sa ti to nebude páčiť, nikdy viac
ti neprídem na oči. Sľubujem.
398
00:33:55,992 --> 00:33:57,575
- Dobre.
- Dobre.
399
00:33:59,408 --> 00:34:00,950
Vidíš toho policajta?
400
00:34:01,700 --> 00:34:02,533
Áno.
401
00:34:03,117 --> 00:34:06,867
Ak mu dáš facku
pôjdem s tebou na rande.
402
00:34:09,492 --> 00:34:13,325
Ak nechceš ísť so mnou na radne, dobre.
Ale ja nie som samovražedný útočník!
403
00:34:14,158 --> 00:34:17,408
Chcem ísť s tebou na rande.
Ale ty tu mrháš mojim časom.
404
00:34:18,658 --> 00:34:20,950
Do pekla, je to policajt.
Vyhostia ma z krajiny.
405
00:34:21,533 --> 00:34:23,450
Ja viem.
Život je sviňa.
406
00:34:30,242 --> 00:34:31,825
Si na hlavu, že?
407
00:34:49,242 --> 00:34:51,742
Ak zomriem,
nebudeš mi chýbať!
408
00:35:17,742 --> 00:35:18,950
Bež!
409
00:36:52,617 --> 00:36:56,617
Bezstarostné srdce voľne lieta
410
00:36:56,908 --> 00:36:59,283
Ako iskry stúpajúce z uhlíkov
411
00:36:59,492 --> 00:37:05,658
Bezstarostné srdce voľne lieta
412
00:37:06,075 --> 00:37:08,450
Ako iskry stúpajúce z uhlíkov
413
00:37:08,533 --> 00:37:10,242
Bezstarostné srdce voľne lieta
414
00:37:10,450 --> 00:37:12,867
Pretancujeme celú dlhú noc
415
00:37:13,075 --> 00:37:14,492
Dotkneme sa modrej oblohy
416
00:37:14,992 --> 00:37:16,325
Pobozkáme mesiac
417
00:37:16,825 --> 00:37:19,408
Krúžime okolo hviezd
418
00:37:19,575 --> 00:37:23,742
Bezstarostné srdce voľne lieta
419
00:37:23,950 --> 00:37:25,283
Ako iskry stúpajúce z uhlíkov
420
00:37:26,283 --> 00:37:28,700
Bezstarostné srdce voľne lieta
421
00:37:48,450 --> 00:37:50,242
Srdce bije
422
00:37:50,450 --> 00:37:52,783
Pulz závodí s dychom
423
00:37:52,992 --> 00:37:57,242
Oči žiaria keď sa stretnú
424
00:37:57,450 --> 00:37:59,283
Neistý, chvejúci...
425
00:37:59,658 --> 00:38:01,325
...tápajúci dych
426
00:38:01,908 --> 00:38:06,242
Chvejúce sa ruky,
keď sa stretnú
427
00:38:06,783 --> 00:38:08,158
Kocky sú hodené
428
00:38:08,742 --> 00:38:09,992
Hazardná hra o srdce
429
00:38:11,117 --> 00:38:12,242
Kocky sú hodené
430
00:38:12,992 --> 00:38:15,367
Hazardná hra o srdce
431
00:38:15,575 --> 00:38:19,742
Bezstarostné srdce voľne lieta
432
00:38:19,992 --> 00:38:21,867
Ako iskry stúpajúce z uhlíkov
433
00:38:22,783 --> 00:38:24,783
Bezstarostné srdce voľne lieta
434
00:38:42,367 --> 00:38:45,158
Nemôžu sa vrátiť späť
435
00:38:46,783 --> 00:38:50,658
Sú v tom až po krk
436
00:38:51,367 --> 00:38:54,033
Nestarajú sa či
vyhrajú alebo prehrajú
437
00:38:55,867 --> 00:38:57,867
Nestarajú či sa
topia alebo plávajú
438
00:39:00,450 --> 00:39:02,325
Ovládnuť city...
439
00:39:02,825 --> 00:39:04,200
...je ako naháňať mraky
440
00:39:05,075 --> 00:39:06,825
Túžby sú rozmary duše
441
00:39:07,033 --> 00:39:09,242
Ako iskry stúpajúce z uhlíkov
442
00:39:09,658 --> 00:39:13,492
Bezstarostné srdce voľne lieta
443
00:39:14,242 --> 00:39:22,742
Ako iskry stúpajúce z uhlíkov
444
00:39:22,950 --> 00:39:24,783
Bezstarostné srdce voľne lieta
445
00:39:24,992 --> 00:39:36,075
Ako iskry stúpajúce z uhlíkov
446
00:40:04,992 --> 00:40:05,908
Pozri, chlapče...
447
00:40:06,533 --> 00:40:10,367
My vieme, čo znamená ak si dievča
privedie domov chlapca. Rodičia vedia.
448
00:40:11,992 --> 00:40:13,992
Shyriina mama vie
všetko o jej priateľovi.
449
00:40:14,450 --> 00:40:17,408
- My sa jej nepýtame. Nakoniec,
toto je Paríž, nie Patiala. - Áno.
450
00:40:20,408 --> 00:40:22,158
Chlapče, tvoji rodičia sú v Dílií?
451
00:40:22,450 --> 00:40:25,908
Teta, mama nepracuje
a otec bol v armáde.
452
00:40:26,492 --> 00:40:27,575
To je mi ľúto, chlapče.
453
00:40:32,450 --> 00:40:38,283
Prečo nezavoláš svojej matke?
Mali by sme dohodnúť dátum svadby.
454
00:40:39,783 --> 00:40:41,700
Kľud, mama.
On neprišiel na pytačky.
455
00:40:41,992 --> 00:40:42,908
Teda?
456
00:40:43,242 --> 00:40:44,742
Prišiel mi pomôcť
sa odsťahovať.
457
00:40:45,075 --> 00:40:46,700
Odsťahovať? Kam?
458
00:40:47,158 --> 00:40:49,117
- Odchádzaš z Paríža?
- Nie.
459
00:40:49,492 --> 00:40:52,075
Dharam a ja trávime
spolu málo času.
460
00:40:52,408 --> 00:40:55,450
On má svoje vystúpenia v noci
a ja pracujem celý deň.
461
00:40:55,825 --> 00:40:58,450
Jeho spolubývajúce sa odsťahovali.
Je to len praktické.
462
00:40:58,950 --> 00:40:59,825
Všetko v poriadku?
463
00:41:00,158 --> 00:41:00,950
Čo tým myslíš?
464
00:41:01,617 --> 00:41:04,533
Budete spolu žiť?
Bez svadby?
465
00:41:04,908 --> 00:41:06,700
Teta, pozrite...
466
00:41:07,242 --> 00:41:11,242
...keď budeme spolu žiť,
zistíme či si navzájom vyhovujeme.
467
00:41:11,575 --> 00:41:15,700
Je to moja dcéra
nie skúšobná hodina jógy.
468
00:41:16,283 --> 00:41:19,325
Ocko, nežiadam o povolenie.
Len vám to oznamujem.
469
00:41:19,742 --> 00:41:22,325
Žiadne scény.
O 10 minút sme preč.
470
00:41:22,658 --> 00:41:25,908
Nie je to ako manželstvo,
budeme len splubývajúci.
471
00:41:30,617 --> 00:41:32,033
Myslím, že by sme mali ísť.
472
00:41:44,575 --> 00:41:45,950
Spolubývajúci?
473
00:41:46,742 --> 00:41:47,992
Požehnajte mi strýko.
474
00:41:49,825 --> 00:41:51,075
Požehnajte mi teta.
475
00:41:53,325 --> 00:41:54,992
Prejav úcty? V Paríži?
476
00:42:00,700 --> 00:42:02,325
Prečo si sa dotkol ich nôh?
477
00:42:03,367 --> 00:42:07,200
Nechcel som, aby si mysleli,
že budeš žiť s hlupákom.
478
00:42:07,450 --> 00:42:09,200
Musel som ich upokojiť.
479
00:42:09,450 --> 00:42:12,325
Prehnal si to. Teraz
budú čakať, že sa vezmeme.
480
00:42:12,700 --> 00:42:14,825
A môžeš im to mať za zlé?
481
00:42:15,242 --> 00:42:18,325
Ideš žiť s mužom prvý krát,
to je obrovská zmena!
482
00:42:19,075 --> 00:42:21,075
My sa nikdy
nevezmeme. Nikdy.
483
00:42:21,408 --> 00:42:22,825
Ja viem. Kľud.
484
00:42:23,367 --> 00:42:24,992
Myslíš, že umieram
túžbou sa oženiť?
485
00:42:26,950 --> 00:42:27,992
Zastav!
486
00:42:28,450 --> 00:42:29,783
Zastav! Choď na kraj!
487
00:42:37,075 --> 00:42:39,617
- Uprostred cesty...
- Sklapni!
488
00:42:40,533 --> 00:42:42,533
- Chceme žiť spolu?
- Určite!
489
00:42:42,867 --> 00:42:44,575
Sme taký šibnutý pár...
490
00:42:44,950 --> 00:42:47,283
...ktorí sa navzájom nazávajú takými
hlúpymi menami - zlatko, cukríček?
491
00:42:47,575 --> 00:42:48,158
Nikdy!
492
00:42:48,408 --> 00:42:50,575
Prečo si nehovoríme také
hlúposti ako "milujem ťa"?
493
00:42:50,867 --> 00:42:53,492
Pretože to zmení všetko na
emócie a city. Koniec zábavy!
494
00:42:54,325 --> 00:42:55,325
Perfektné!
495
00:42:57,033 --> 00:42:58,075
Môžeme ísť.
496
00:42:59,200 --> 00:43:00,117
Vyzývam ťa!
497
00:43:00,617 --> 00:43:01,408
Teraz.
498
00:43:02,033 --> 00:43:03,950
Práve teraz, práve tu.
499
00:43:11,033 --> 00:43:12,033
Prijímam!
500
00:43:24,575 --> 00:43:25,617
Dharam!
501
00:43:28,242 --> 00:43:30,325
Dharam! Otvor dvere!
502
00:43:30,908 --> 00:43:33,075
Čo horí? Moja hra...
503
00:43:35,033 --> 00:43:37,075
To je smrad.
Oh môj Bože!
504
00:43:46,700 --> 00:43:49,533
- Čo je? Prečo svietiš?
- Kde je moja nabíjačka?
505
00:43:50,075 --> 00:43:51,992
Zhasni! Zavčasu vstávam.
506
00:43:52,325 --> 00:43:54,367
Zhasni to prekliate
svetlo. Do pekla!
507
00:43:54,867 --> 00:43:57,117
- Zbláznila si sa?
- Preháňaš!
508
00:43:57,450 --> 00:43:58,617
Shyra, vstávaj, pomôž mi!
509
00:43:59,533 --> 00:44:01,867
Upratovačka má
rovnaký telefón. Určite ju vzala!
510
00:44:04,200 --> 00:44:05,200
Kto je to?
511
00:44:06,783 --> 00:44:07,908
Čo to robíš?
512
00:44:09,700 --> 00:44:12,783
Vypni tú hudbu! Prišiel
som domov o tretej!
513
00:44:13,283 --> 00:44:16,283
Je to pomstva za
minulú noc? Si ako malá!
514
00:44:17,575 --> 00:44:19,158
Vypni hudbu. Lebo inak...
515
00:44:19,533 --> 00:44:20,867
Ty prekliata čarodejnica!
516
00:44:21,575 --> 00:44:22,742
Dobré ráno.
517
00:44:25,367 --> 00:44:27,200
Dúfam, že budeš mať blbý deň!
518
00:44:28,283 --> 00:44:29,533
- Kľúče?
- Ty si ich mal.
519
00:44:29,867 --> 00:44:31,992
Robíš si so mňa srandu?
Kľúče od domu?
520
00:44:32,700 --> 00:44:37,033
- Pozri sa aká je taštička veľká.
- Bral som kľúče v noci?
521
00:44:38,617 --> 00:44:40,325
Vieš čo, pozri sa!
522
00:44:40,783 --> 00:44:42,033
Len sa pozri.
523
00:44:45,283 --> 00:44:47,325
- Sklapni!
- Ty sklapni.
524
00:44:54,825 --> 00:44:56,367
Miláčik, som doma.
525
00:44:56,867 --> 00:45:00,117
Mehra ma vzal na skvelé miesto.
Najedli sme sa ako prasatá.
526
00:45:00,700 --> 00:45:03,200
Mám kyselinu v žalúdku.
Čakáme hostí?
527
00:45:03,658 --> 00:45:06,825
- Povedala som ti, že budem večer variť.
- Nemalo to byť vo štvrtok?
528
00:45:08,867 --> 00:45:10,033
Dnes je štvrtok.
529
00:45:24,158 --> 00:45:26,992
Súčasnosť
530
00:45:41,783 --> 00:45:42,450
Áno?
531
00:45:42,867 --> 00:45:44,992
Ahoj! Ako sa máš?
Je všetko v poriadku?
532
00:45:45,533 --> 00:45:48,242
Mama s ockom sa majú dobre?
Prepáč. Nevyrušujem?
533
00:45:48,950 --> 00:45:51,950
Nepovedala som ti, že zdvorilosť
sa k tebe nehodí? Čo sa deje?
534
00:45:52,908 --> 00:45:54,117
Som na policajnej stanici.
535
00:45:56,242 --> 00:46:00,367
Mehra je v Dílií. Komu som
mal zavolať ak nie tebe?
536
00:46:00,908 --> 00:46:02,783
- Ktorá stanica?
- Námestie Dauphine.
537
00:46:03,575 --> 00:46:04,617
Idem.
538
00:46:05,117 --> 00:46:07,492
Môžeš priniesť 500 Eur? Prosím.
539
00:46:11,533 --> 00:46:13,492
Peniaze prídu.
Za 10 minút.
540
00:46:18,825 --> 00:46:20,033
Nebite ma.
541
00:46:22,325 --> 00:46:25,658
- To je všetko? Môžeme ísť?
- Áno. Môžete ísť.
542
00:46:26,117 --> 00:46:27,783
Skvelé. Ďakujem.
543
00:46:28,283 --> 00:46:30,825
Pokutu som zaplatila.
Zajtra si príď po auto.
544
00:46:32,158 --> 00:46:34,242
Uvidíme sa zajtra.
Prídem si po auto.
545
00:46:34,742 --> 00:46:36,950
Ďakujem. Nie ďakujem?
546
00:46:41,992 --> 00:46:43,117
Vďaka.
547
00:46:44,450 --> 00:46:46,242
Zajtra ti vrátim peniaze.
548
00:46:47,533 --> 00:46:51,533
Ak ťa ešte raz chytia za riadenie
v opitosti, prídeš o vodičák.
549
00:46:51,825 --> 00:46:52,825
Viem.
550
00:46:55,575 --> 00:46:57,200
Ako to, že ti
ukradli peňaženku.
551
00:47:00,575 --> 00:47:03,450
Moje rande s ňou utieklo.
552
00:47:06,992 --> 00:47:10,033
- Jednoducho odišla s tvojou peňaženkou?
- Áno.
553
00:47:22,742 --> 00:47:25,492
- Oh Bože, Dharam, ty si neuveriteľný.
- Bola skvelá a sexi.
554
00:47:25,992 --> 00:47:27,200
Nevyzerala ako zlodejka.
555
00:47:32,158 --> 00:47:34,658
Ako to, že si v
sobotu v noci sama?
556
00:47:35,450 --> 00:47:36,408
Len...
557
00:47:36,783 --> 00:47:40,200
V súčasnosti si úžívam
na vlastnú päsť.
558
00:47:41,075 --> 00:47:42,408
Nemáš priateľa?
559
00:47:43,658 --> 00:47:45,075
Čo mám robiť, Dharma?
560
00:47:45,492 --> 00:47:48,242
Keďže si odišiel, moje
srdce nemá pre koho biť.
561
00:47:48,533 --> 00:47:50,617
Ale ja mám novú
priateľku každý týždeň.
562
00:47:50,908 --> 00:47:51,825
Naozaj?
563
00:47:52,200 --> 00:47:53,908
Začal si oveľa neskôr ako ja.
564
00:47:54,242 --> 00:47:57,825
Máš čo doháňať, aby si sa stal
šľapkou ako som ja.
565
00:48:03,700 --> 00:48:04,992
Prepáč, Shyra.
566
00:48:07,075 --> 00:48:10,700
Nemal som všetky tie veci povedať,
keď sme sa rozchádzali.
567
00:48:12,617 --> 00:48:15,742
Súdil som ťa, pretože
som nemal skúsenosti.
568
00:48:16,075 --> 00:48:17,367
Bolo to veľmi nepekné.
569
00:48:19,908 --> 00:48:23,325
Chcel som sa hneď ospravedlniť.
Ale bol som taký naštvaný.
570
00:48:24,950 --> 00:48:26,117
Prepáč.
571
00:48:27,658 --> 00:48:28,992
Odpusti mi to.
572
00:48:37,825 --> 00:48:39,908
Kedy si dospel, Dharma?
573
00:48:40,617 --> 00:48:42,742
V ten deň keď
si ma opustila, "mama".
574
00:48:45,492 --> 00:48:48,533
Ako si odišla, ani sa nevyčurám aby
som nezdvihol sedátko na WC.
575
00:48:48,992 --> 00:48:51,700
Diaľkové ovládače sú na jednom mieste.
A než idem spať, umývam sa.
576
00:48:51,950 --> 00:48:53,325
Každý deň si ustieľam posteľ.
577
00:48:53,575 --> 00:48:56,158
A v chladničke nie je jediná
prázdna krabica od mlieka.
578
00:48:56,575 --> 00:48:57,450
Fíha!
579
00:48:58,992 --> 00:49:00,867
- Mám sa vrátiť späť?
- Poď.
580
00:49:02,783 --> 00:49:03,867
Vyzývam ťa.
581
00:49:11,867 --> 00:49:14,908
Vlastne, vieš čo?
Rozchod nás zmenil.
582
00:49:15,408 --> 00:49:18,033
Ty si sa naučil povedať prepáč.
Ja som prestala chodiť na párty.
583
00:49:18,367 --> 00:49:20,533
Aspoň niečo
dobré z toho vzišlo.
584
00:49:21,242 --> 00:49:24,283
Ale musíš uznať, že
kým to trvalo, bola zábava.
585
00:49:25,367 --> 00:49:26,408
Veľa zábavy.
586
00:49:27,075 --> 00:49:28,033
Shyra?
587
00:49:28,950 --> 00:49:31,825
Ahoj, mama. Ahoj, ocko.
Dlhá noc v reštaurácii?
588
00:49:32,158 --> 00:49:34,200
Požehnajte mi, strýko.
589
00:49:35,158 --> 00:49:37,408
Požehnajte mi, teta.
590
00:49:38,825 --> 00:49:39,700
Dobrú noc.
591
00:49:40,450 --> 00:49:41,492
Ďakujem.
592
00:49:43,450 --> 00:49:45,908
Dieťa, ste zase spolu?
593
00:49:46,325 --> 00:49:47,325
Nie, mama.
594
00:49:49,283 --> 00:49:52,742
Moderné vzťahy! Si pristará
aby si to pochopila. Nestresuj sa.
595
00:49:53,117 --> 00:49:54,200
Poďme dnu.
596
00:50:09,700 --> 00:50:10,700
Tak, Jasmine!
597
00:50:11,367 --> 00:50:15,158
Skúšam ťa dostať na rande už rok.
Ako to, že sa dnes na mňa usmialo šťastie?
598
00:50:17,158 --> 00:50:19,783
Pretože môj priateľ
je neverný debil.
599
00:50:20,783 --> 00:50:22,825
Dnes mám narodeniny.
Som ja na rade byť neverná.
600
00:50:24,367 --> 00:50:26,533
Vybrala som si teba,
lebo si povrchný.
601
00:50:26,908 --> 00:50:28,492
Si s tým spokojný, že?
602
00:50:29,200 --> 00:50:30,158
Správne, správne.
603
00:50:31,575 --> 00:50:33,825
Takže mi zaželaj šťastné
výstredné narodeniny.
604
00:50:37,367 --> 00:50:38,283
Ešte raz.
605
00:50:40,117 --> 00:50:41,242
Tvoj debil?
606
00:50:41,742 --> 00:50:43,033
Už po stý krát.
607
00:50:43,742 --> 00:50:46,700
- V žiadnom prípade sa k nemu nevrátim.
- Rozhodne nie. Prečo by si mala?
608
00:50:47,992 --> 00:50:51,700
11. december? Strelec?
609
00:50:52,533 --> 00:50:54,617
Moja prvá priateľka v Dílií bola stre...
610
00:50:57,200 --> 00:50:58,450
Dnes je jedenásteho?
611
00:50:59,408 --> 00:51:01,742
Môžem si požičať tvoj telefón.
Naliehavý hovor.
612
00:51:12,450 --> 00:51:14,575
- Haló.
- Dnes je jedenásteho.
613
00:51:15,533 --> 00:51:16,908
Čí je to telefón?
614
00:51:17,200 --> 00:51:19,200
Dlhý príbeh, nie je to dôležité.
11. december, spomínaš si?
615
00:51:20,408 --> 00:51:22,617
Pamätám si 11. september.
Čo bolo 11. decembra?
616
00:51:22,992 --> 00:51:25,658
Väčšia katastrofa ako
11. september, náš rozchod.
617
00:51:27,325 --> 00:51:28,783
Voláš, aby si mi to povedal?
618
00:51:29,075 --> 00:51:31,158
No tak, Shyra, je to
naše výročie rozchodu.
619
00:51:31,492 --> 00:51:33,950
Ľudia oslavujú narodeniny,
výročia svadby...
620
00:51:34,242 --> 00:51:36,117
...tak prečo by sme
nemohli oslavovať rozchod?
621
00:51:36,742 --> 00:51:38,950
Ja naozaj nemám
čas na tieto hlúposti.
622
00:51:39,325 --> 00:51:40,908
Som na nočnej smene.
623
00:51:41,325 --> 00:51:44,658
Ty končíš o 9,30. Uvidíme sa
na moste Pont des Arts o desiatej.
624
00:51:45,117 --> 00:51:45,658
V žiadnom prípade.
625
00:51:46,450 --> 00:51:49,658
Bojíš sa? Stále ťa
strašia spomienky na mňa?
626
00:51:50,158 --> 00:51:51,450
To by sa ti páčilo.
627
00:51:51,908 --> 00:51:53,408
Ráno skoro vstávam.
Musím ísť.
628
00:51:53,575 --> 00:51:54,617
Vyzývam ťa.
629
00:52:00,158 --> 00:52:01,450
Uvidíme sa o desiatej.
630
00:52:08,158 --> 00:52:10,950
Dobre, ľudia.
Trocadero je po vašej ľavej strane.
631
00:52:11,200 --> 00:52:13,908
Ak niekto chce selfie,
presuňte sa na túto stranu.
632
00:52:18,033 --> 00:52:18,908
Halóo. Sidharth?
633
00:52:19,575 --> 00:52:22,783
Jasmine je v Pink Flamingos,
jej oči ťa hľadajú.
634
00:52:23,033 --> 00:52:24,492
Hneď sem príď.
635
00:52:24,992 --> 00:52:27,200
Ja? Som váš talizman.
636
00:52:42,492 --> 00:52:46,033
- Čo je to za nové divadlo, Dharam?
- Žiadne divadlo, len zbohom.
637
00:52:46,992 --> 00:52:48,908
Boli sme spolu rok.
638
00:52:49,533 --> 00:52:51,867
Boli sme ako Titanic,
typický milostný príbeh.
639
00:52:52,575 --> 00:52:57,408
Ale koniec bol ako zlý Bollywood.
Unáhlený, zlý.
640
00:52:58,283 --> 00:53:00,867
Teraz ak sa máme
pohnúť ďalej...
641
00:53:01,908 --> 00:53:02,950
Chceš, že?
642
00:53:03,325 --> 00:53:05,950
Alebo si ešte stále do mňa?
643
00:53:08,450 --> 00:53:12,117
Na oslavu toho, že sa
pohneme ďalej, sme tu...
644
00:53:12,533 --> 00:53:15,242
...po roku, povedať
štýlovo "zbohom".
645
00:53:15,617 --> 00:53:18,117
Poďme osláviť výročie
nášho rozchodu.
646
00:53:18,492 --> 00:53:19,575
Do pekla.
647
00:53:22,450 --> 00:53:23,367
Aký je plán?
648
00:53:23,617 --> 00:53:25,533
- Čokoľvek chceš.
- To je prvý krát.
649
00:53:25,783 --> 00:53:28,158
Povedala si, že
už mám dospieť.
650
00:53:29,158 --> 00:53:30,867
- Pôjdeme na Montmartre?
- Nie.
651
00:53:31,367 --> 00:53:33,575
Svieži vánok,
hviezdy, tichá noc...
652
00:53:33,992 --> 00:53:37,283
...potom ma budeš nudiť
svojimi životnými strasťami. Nie.
653
00:53:37,825 --> 00:53:39,325
V Marais, je nový nočný klub.
654
00:53:39,742 --> 00:53:40,575
Nočný klub?
655
00:53:40,867 --> 00:53:43,283
Budeš piť vodku,
tancovať na stole...
656
00:53:43,575 --> 00:53:45,658
...začneš bitku a
potom nás vyhodia.
657
00:53:45,992 --> 00:53:48,908
Máš pravdu. Ideme do Lyonu?
658
00:53:49,408 --> 00:53:53,533
Išli by sme tam celý deň. A okrem
toho jeden z nás by nemohol piť.
659
00:53:53,783 --> 00:53:58,575
Oh nie. Dnes máme súťaž
v pití. Dlhá cesta bola zrušená.
660
00:53:59,325 --> 00:54:01,242
Cheš vidieť v Metre
nový Salmanov film?
661
00:54:02,575 --> 00:54:05,200
Prosím ťa, už som videla
dosť filmov v Hindštine.
662
00:54:05,575 --> 00:54:09,575
Teraz keď som tvoja bývala, už
nemusím trpieť tieto "macho" kúsky.
663
00:54:09,867 --> 00:54:12,575
Dobre. Poďme na niečo
francúzske a diletantské.
664
00:54:12,950 --> 00:54:15,033
Naposledy si pomáhal
pri sexi scénach.
665
00:54:15,283 --> 00:54:17,033
Teraz to neurobím.
666
00:54:17,408 --> 00:54:19,408
- Neverím ti.
- Ani ja tebe neverím.
667
00:54:19,950 --> 00:54:21,783
Poďme sa prejsť do
tvojho obľúbeného parku.
668
00:54:22,575 --> 00:54:25,408
Budú tam všade samé dvojice.
Vyzerali by sme ako hlupáci.
669
00:54:25,908 --> 00:54:29,033
Je v Paríži nejaké miesto,
kde sa môžeme rozprávať...
670
00:54:29,242 --> 00:54:31,617
...v pokoji a bez romantiky?
671
00:54:34,242 --> 00:54:37,242
- Zostarli sme už?
- Ty určite. Trochu..
672
00:54:38,533 --> 00:54:39,575
Veľmi smiešne.
673
00:54:40,242 --> 00:54:42,408
Takže nie je nič, čo by
sme mohli spolu robiť.
674
00:54:42,742 --> 00:54:45,742
Lebo sme už všetko urobili?
675
00:54:47,992 --> 00:54:50,783
- Rozišli sme sa v pravý čas.
- Skvelé.
676
00:54:53,408 --> 00:54:55,533
Tvoje výročie rozchodu
bol zlý nápad.
677
00:54:55,742 --> 00:54:56,783
Ani náhodou!
678
00:55:02,200 --> 00:55:03,283
Hneď som späť.
679
00:55:04,908 --> 00:55:06,742
Neodchádzaj!
680
00:55:07,492 --> 00:55:09,658
Už som odišla. Zabudol si?
681
00:55:22,617 --> 00:55:23,575
Vezmeš si ma?
682
00:55:26,992 --> 00:55:28,700
Áno, ty idiot.
683
00:55:48,533 --> 00:55:50,783
Jednu vec sme
spoločne neurobili.
684
00:55:51,158 --> 00:55:52,408
Nepili sme pivo?
685
00:55:54,075 --> 00:55:55,575
- Visiace zámky sú pre zamilovaných.
- Ja viem.
686
00:55:55,783 --> 00:55:57,117
Sú tu zakázane.
687
00:55:57,367 --> 00:55:59,075
Buďme bezstarostní,
nezaťažujme sa zákazmi.
688
00:55:59,367 --> 00:56:01,658
Ani náhodou. Už som
vďaka tebe bola vo väzení.
689
00:56:01,992 --> 00:56:03,450
- Dosť.
- Počúvaj.
690
00:56:03,908 --> 00:56:05,825
Tento most bol
svedkom začiatku lásky.
691
00:56:06,242 --> 00:56:08,783
Dnes uvidí aj koniec.
692
00:56:09,408 --> 00:56:13,283
Zamknime zámok na most
a zahoďme kľúče do Seiny...
693
00:56:13,700 --> 00:56:17,367
...a sľúbme si, že sa do
seba už nikdy nezamilujeme.
694
00:56:17,742 --> 00:56:18,783
Dobrý nápad?
695
00:56:19,825 --> 00:56:22,158
Chlapec je starší a múdrejší.
696
00:56:23,325 --> 00:56:25,242
- Urobme to.
- Urobme to.
697
00:56:25,825 --> 00:56:27,200
Zamknuté. Áno!
698
00:56:30,908 --> 00:56:31,867
Pozri na to.
699
00:56:33,700 --> 00:56:35,700
- Je to!
- Môj majster!
700
00:56:36,700 --> 00:56:37,575
Žehnám ti.
701
00:56:40,908 --> 00:56:43,367
Blahoželám vám k rozchodu.
702
00:56:49,283 --> 00:56:51,408
Slečna Shyra Gill, čo myslíte...
703
00:56:52,575 --> 00:56:54,617
...prečo váš
príbeh lásky skončil?
704
00:56:55,075 --> 00:56:59,492
Pretože to nebol príbeh lásky,
ale príbeh túžby.
705
00:57:01,408 --> 00:57:04,492
Chcete povedať, že
ste po sebe len túžili?
706
00:57:05,242 --> 00:57:06,075
Presne!
707
00:57:07,117 --> 00:57:10,742
Bola to len túžba, ktorú
sme si zmýlili s láskou.
708
00:57:11,325 --> 00:57:15,492
Predtým, než sme sa navzájom
spoznali sme sa nehádali o ničom.
709
00:57:16,075 --> 00:57:20,242
Keby sme boli najskôr priatelia, boli
by sme k svojim nedostatkom zhovievavejší.
710
00:57:20,742 --> 00:57:25,325
Potom by bola mala
naša láska väčšiu šancu.
711
00:57:28,658 --> 00:57:29,950
Tak, čo sme teraz?
712
00:57:30,825 --> 00:57:32,867
Myslím tým, nie sme milenci?
713
00:57:34,450 --> 00:57:35,325
Nie sme nepriatelia?
714
00:57:37,283 --> 00:57:39,325
Tak, čo pre teba znamenám?
715
00:57:42,367 --> 00:57:44,617
Myslím, že teraz sme priatelia.
716
00:57:47,950 --> 00:57:49,033
Priatelia?
717
00:57:50,742 --> 00:57:51,742
Myslíš tým...
718
00:57:52,575 --> 00:57:55,200
Takže ja som priateľ
svojej bývalej?
719
00:57:58,700 --> 00:58:00,242
Urobila si zo mňa
konečne Francúza.
720
00:58:01,200 --> 00:58:04,033
Dobre, pán Francúz,
pozrime sa čo ste priniesli.
721
00:58:04,783 --> 00:58:05,533
Poďme.
722
00:59:01,275 --> 00:59:03,358
Kopať navôkol v mokrých topánkach
723
00:59:03,608 --> 00:59:05,400
To si ty a ja
724
00:59:06,400 --> 00:59:08,400
Žiadna káva v kaviarni, kamarát
725
00:59:08,650 --> 00:59:10,400
To si ty a ja
726
00:59:11,400 --> 00:59:13,525
Ten hlúpy dáždnik sa neotvorí
727
00:59:14,067 --> 00:59:15,692
To si ty a ja
728
00:59:16,775 --> 00:59:20,567
To okno sa nikdy nezavrie
To si ty a ja
729
00:59:21,192 --> 00:59:25,358
Náš život je na ruby
ako naše priateľstvo
730
00:59:26,275 --> 00:59:30,567
Hore nohami, ale zdá sa,
že správnou stranou hore
731
00:59:31,733 --> 00:59:33,692
Nakupujeme, ale
žiadne taxi v dohľade
732
00:59:33,983 --> 00:59:35,358
To si ty a ja
733
00:59:36,858 --> 00:59:40,817
Kráčame, stúpame si na šnúrky
to si ty a ja
734
00:59:41,983 --> 00:59:45,400
Doprava je kľudná
to si ty a ja
735
00:59:47,025 --> 00:59:49,650
Trvá veky než sa ukáže autobus
736
00:59:50,650 --> 00:59:51,942
Ty a ja
737
01:00:12,400 --> 01:00:14,900
Keď cesta vpred vyzerá tŕnisto...
738
01:00:16,233 --> 01:00:18,650
...alebo zmení smer a dĺžku...
739
01:00:19,692 --> 01:00:21,692
...alebo vyzerá ako bažina.
740
01:00:22,567 --> 01:00:23,608
Usmievaj sa.
741
01:00:23,900 --> 01:00:27,942
Roztiahni ruky a dýchaj
zhlboka čerstvý vzduch
742
01:00:29,858 --> 01:00:31,400
To je sloboda
743
01:00:33,400 --> 01:00:37,067
Zatúlaní námorníci,
stratení námorníci
744
01:00:38,400 --> 01:00:41,983
...vždy pripravení vyplávať na
nepokojné moria, otočiť príliv naopak
745
01:00:43,483 --> 01:00:45,067
Trošku hlúpy...
746
01:00:46,067 --> 01:00:47,775
...trošku múdry
747
01:00:48,567 --> 01:00:50,108
Sme prastarí hriešnici...
748
01:00:50,608 --> 01:00:51,817
...milovníci života
749
01:00:53,067 --> 01:00:55,067
Potácať sa popri ceste
750
01:00:55,608 --> 01:00:57,275
To si ty a ja
751
01:00:58,192 --> 01:01:01,942
Usmievať sa po celý život
to si ty a ja
752
01:01:03,233 --> 01:01:05,150
Mrznúť a roztápať sa
753
01:01:05,525 --> 01:01:07,442
To si ty a ja
754
01:01:08,358 --> 01:01:10,025
Padať a vstávať
755
01:01:10,567 --> 01:01:12,358
To si ty a ja
756
01:01:13,108 --> 01:01:17,150
Náš život je na ruby
ako naše priateľstvo
757
01:01:18,067 --> 01:01:21,983
Hore nohami, ale zdá sa,
že správnou stranou hore
758
01:01:52,025 --> 01:01:53,192
- Áno?
- Čo sa deje?
759
01:01:53,483 --> 01:01:54,275
Pripravujem sa.
760
01:01:54,567 --> 01:01:57,275
- Stretneme sa dole.
- Kam ideme?
761
01:01:57,983 --> 01:02:00,567
Je piatková noc, zlatko!
Deadpool 2 má dnes premiéru.
762
01:02:01,150 --> 01:02:02,817
Celkom som zabudla.
763
01:02:03,983 --> 01:02:05,733
Tak prečo sa pripravuješ?
764
01:02:06,317 --> 01:02:07,275
Mám rande.
765
01:02:07,733 --> 01:02:08,650
Ty máš...čo?
766
01:02:09,150 --> 01:02:11,650
To bol Kimim nápad.
Pracuje u nej v kancelárii.
767
01:02:12,025 --> 01:02:14,983
Nakoniec som
súhlasila. Prečo nie.
768
01:02:15,525 --> 01:02:19,233
Do pekla, nie! Shyra, kto pôjde so mnou?
Ospravdlň sa zruš to.
769
01:02:19,858 --> 01:02:23,692
Nemám náladu, ale keby som to
teraz zrušila, bolo by to neslušné.
770
01:02:24,358 --> 01:02:26,858
Musela si si na rande
vybrať práve dnešnú noc?
771
01:02:27,108 --> 01:02:28,192
Kto je ten chudák?
772
01:02:28,400 --> 01:02:30,817
On nie je chudák. Je to
prvotriedny investičný bankár.
773
01:02:31,067 --> 01:02:32,817
Ak pozval teba,
musí to byť chudák.
774
01:02:33,067 --> 01:02:35,025
Unudí ťa k smrti.
775
01:02:35,400 --> 01:02:37,733
Pracuje v Citibank. Kimim šéf.
776
01:02:38,025 --> 01:02:39,358
Ona si myslí, že je
pre mňa perfektný.
777
01:02:39,692 --> 01:02:41,275
Daj si pohár vína
a zbav sa ho.
778
01:02:43,025 --> 01:02:45,608
- Bola som hlúpa, že som súhlasila.
- Myslíš, že je to charita.
779
01:02:46,150 --> 01:02:48,400
Vezmi ho do baru.
Zavolám za 10 minút.
780
01:02:48,692 --> 01:02:52,275
Povedz, že je to naliehavé,
priateľ v nemocnici. Zbohom bankár.
781
01:02:52,650 --> 01:02:56,525
To nie je zlý nápad. Kde
budeš? Čo keď ťa uvidí?
782
01:02:56,817 --> 01:02:58,942
Somárik, ako by ma mohol spoznať?
Budem pri bare.
783
01:03:01,067 --> 01:03:02,650
- Je tu.
- Nie, to som ja.
784
01:03:05,275 --> 01:03:06,192
Dobrý večer.
785
01:03:06,858 --> 01:03:07,817
Dobrý večer.
786
01:03:09,775 --> 01:03:11,400
Dneš nič pre práčovňu. Vďaka.
787
01:03:11,775 --> 01:03:13,150
Daj mi dve minuty.
788
01:03:14,233 --> 01:03:15,108
Ahoj!
789
01:03:18,025 --> 01:03:20,358
- Kam to bude?
- Kamkoľvek. Je to len jeden drink.
790
01:03:20,733 --> 01:03:22,858
Vlastne, nemôžem ponocovať.
791
01:03:23,275 --> 01:03:24,650
Skoro ráno vstávam.
792
01:03:25,192 --> 01:03:29,192
A môže ti zavolať priateľ
z nemocnice - pohotovosť.
793
01:03:32,275 --> 01:03:36,150
- Dobre, majte sa. Uvidíme sa neskôr.
- Moment. Nepôjdeš s nami?
794
01:03:36,442 --> 01:03:39,775
- Je piatok. Postím sa.
- Myslíš verejnoprospešné práce.
795
01:03:40,942 --> 01:03:44,775
Ľudia, kľud, je to v pohode.
Ja som Anay, nudný bankár.
796
01:03:45,733 --> 01:03:46,775
Prepáč.
797
01:03:47,692 --> 01:03:48,483
"Prepáč?"
798
01:03:48,858 --> 01:03:51,942
Nikdy som také meno nepočul.
Tvoji rodičia ho museli ťažko vymýšľať.
799
01:03:52,900 --> 01:03:54,483
- Shyra.
- Ahoj, Shyra.
800
01:03:54,983 --> 01:03:55,775
Dharam.
801
01:03:56,275 --> 01:03:59,442
Hovor mi ako chceš.
Zaslúžim si trest.
802
01:03:59,858 --> 01:04:03,108
Tvoj trest? Pôjdeš na párty
s týmto nudným bankárom.
803
01:04:03,525 --> 01:04:05,108
V Belleville je karaoke bar.
804
01:04:05,442 --> 01:04:07,775
Bollywoodska noc.
Spievate dobre?
805
01:04:08,608 --> 01:04:09,358
Nie?
806
01:04:09,900 --> 01:04:12,358
Skvelé. Aj ja som
zlý spevák. Poďme.
807
01:06:01,567 --> 01:06:03,275
Ľudia, ľudia, ľudia!
808
01:06:04,067 --> 01:06:05,067
To som ja.
809
01:06:06,233 --> 01:06:08,608
- Nechoď.
- Musím, chlape.
810
01:06:09,442 --> 01:06:11,317
Ale, ďakujem
veľmi pekne. Užil som si.
811
01:06:11,775 --> 01:06:13,317
Vrátili sa mi moje
univerzitné dni.
812
01:06:15,400 --> 01:06:17,900
- Bolo skvelé, spoznať ťa, Shyra.
- Podobne.
813
01:06:20,983 --> 01:06:23,775
Dharam, brat môj!
Ty si rocková hviezda.
814
01:06:24,108 --> 01:06:26,108
Prepáč, že som
skazil vaše rande.
815
01:06:26,400 --> 01:06:29,483
Vďaka tebe, som prvý krát v
živote spieval dievčaťu serenádu...
816
01:06:29,858 --> 01:06:33,525
...a krásnemu. Žiadne radne už
nebude také nezabudnuteľné.
817
01:06:34,192 --> 01:06:35,400
Vďaka ti, priateľ môj.
818
01:06:37,983 --> 01:06:39,192
Dobrú noc.
819
01:06:57,733 --> 01:06:59,192
Neobzrie sa.
820
01:07:00,150 --> 01:07:02,233
Kým sa niekto obzrie,
treba čakať 90 sekúnd.
821
01:07:02,608 --> 01:07:04,567
Len si obzieram
jeho zadok.
822
01:07:05,358 --> 01:07:06,317
Rozkošný, nie?
823
01:07:07,358 --> 01:07:08,358
Naozaj?
824
01:07:11,108 --> 01:07:13,358
Po roku som sa zase
zabávala. Užila som si.
825
01:07:13,858 --> 01:07:15,400
Ten bankár je skvelý chalan.
826
01:07:15,775 --> 01:07:18,317
Pohodový, slušný a zábavný.
Výnimočná kombinácia.
827
01:07:18,900 --> 01:07:20,192
Zamyslime sa nad tým...
828
01:07:20,650 --> 01:07:23,483
...je všetkým,
čím chceš aby bol.
829
01:07:24,442 --> 01:07:25,608
Ber ho.
830
01:07:26,400 --> 01:07:29,233
Bolo to moje rande
a ty z neho omdlievaš?
831
01:07:29,983 --> 01:07:33,400
Dobre. Môžeš zostať chladná.
Ale keby ti hodil lano, chyť ho.
832
01:07:35,567 --> 01:07:37,858
Skončila som chytaním
a rozchodmi.
833
01:07:38,483 --> 01:07:42,192
Chcem sa zastaviť. Byť ticho.
Zostať na jednom mieste.
834
01:07:43,400 --> 01:07:44,942
Desíš ma!
835
01:07:46,525 --> 01:07:50,608
Aj ja som vydesená. Cítim
sa konečne ako dospelá.
836
01:07:52,150 --> 01:07:53,983
Už nechcem byť hlúpa.
837
01:07:55,567 --> 01:07:57,858
Takže, kedy prišiel tento
"už som dospelá" pocit.
838
01:08:00,150 --> 01:08:03,650
Život je ťažký.
Ale nestrácaj srdce.
839
01:08:04,025 --> 01:08:07,442
Ľudia ako ty majú zaistené znovuzrodenie
a činia pokánie za svoje hriechy.
840
01:08:07,817 --> 01:08:12,233
- Ty si zhrešila viac ako ja, čarodejnica.
- Ale platím za to životom s tebou.
841
01:08:12,817 --> 01:08:14,567
Teraz to chápem.
842
01:08:15,525 --> 01:08:18,483
Takže všetci milenci predo
mnou, boli tvoje "hriechy".
843
01:08:18,900 --> 01:08:22,775
A ja tvoje "pokánie",
Anay, tvoja "odmena".
844
01:08:23,233 --> 01:08:24,400
Presne!
845
01:08:25,275 --> 01:08:26,483
Tomu nemôžem uveriť.
846
01:08:27,275 --> 01:08:28,983
Ja som tvoje "pokánie".
847
01:08:29,483 --> 01:08:32,567
- To je horšie ako "hriech".
- Prenes sa cez to!
848
01:08:34,150 --> 01:08:37,317
Choď si domov sama.
Dúfam, že ťa okradnú.
849
01:08:40,317 --> 01:08:41,858
Shyra, počkaj!
850
01:08:45,942 --> 01:08:47,775
Dobrý deň. Paris Sidewalks.
Ako vám môžem pomôcť?
851
01:08:48,192 --> 01:08:50,233
Môžem hovoriť so speváčkou
Sunidhi Chauhan?
852
01:08:50,525 --> 01:08:51,025
Prepáčte?
853
01:08:51,358 --> 01:08:52,567
Tu je spevák Sonu Nigam.
854
01:08:53,483 --> 01:08:54,275
Anay!
855
01:08:55,275 --> 01:08:57,233
Pamätáš si moje meno.
To je dobré znamenie.
856
01:08:57,942 --> 01:08:59,775
Včera večer mi boli úžasne.
857
01:09:00,233 --> 01:09:02,733
Tvoj kamoš Dharam
je somár. Je to blázon.
858
01:09:03,108 --> 01:09:05,025
On je tiež do teba zamilovaný.
859
01:09:05,358 --> 01:09:08,067
Ak sa mi chceš vyhnúť,
daj mi jeho číslo...
860
01:09:08,650 --> 01:09:10,733
...skúsim šťastie s ním.
861
01:09:12,567 --> 01:09:14,442
Vážne, Shyra,
naozaj sa mi páčiš.
862
01:09:15,400 --> 01:09:19,192
Ak si nemyslíš, že som na
odkopnutie dobrý, nudný bankár...
863
01:09:20,358 --> 01:09:21,858
...dovoľ mi vziať ťa
budúci víkend von.
864
01:09:24,400 --> 01:09:25,483
Budúci mesiac?
865
01:09:26,858 --> 01:09:28,275
A čo takto budúci rok?
866
01:09:29,275 --> 01:09:30,025
Dnes večer?
867
01:09:33,858 --> 01:09:36,608
Dnes večer? Nemôžem.
Mám rande. Prepáč.
868
01:09:38,942 --> 01:09:41,025
Žartujem. Prídem
po teba o ôsmej.
869
01:09:41,942 --> 01:09:44,733
- Dobre.
- Áno...
870
01:09:53,192 --> 01:09:54,442
Odchádzaš do Disneylandu?
871
01:09:59,025 --> 01:10:01,108
Áno? Vyzerám sexi?
872
01:10:02,650 --> 01:10:03,567
Niekto zomrel?
873
01:10:07,067 --> 01:10:08,150
Ahoj...
874
01:10:08,775 --> 01:10:10,983
Stretnutie v reštaurácii.
Alebo objednal hotelovú izbu?
875
01:10:11,442 --> 01:10:13,608
- Idiot.
- Prosím prezleč sa.
876
01:10:17,775 --> 01:10:18,442
Perfektné!
877
01:10:22,567 --> 01:10:23,483
Uži si.
878
01:10:48,358 --> 01:10:49,942
Takže, mali ste sex?
879
01:10:50,233 --> 01:10:52,442
- Dharam, bolo to prvé rande.
- No a čo?
880
01:10:52,817 --> 01:10:55,067
Na našom prvom rande
sa triasla celá Eiffelovka.
881
01:10:55,400 --> 01:10:58,733
- To je dôvod, prečo sme dnes len priatelia.
- Oh, takže toto je "navždy" chlap?
882
01:10:59,192 --> 01:11:01,733
Preto hráš pred
pánom Bankárom sväticu?
883
01:11:03,108 --> 01:11:04,692
- Sklapni.
- Pobozkal ťa?
884
01:11:04,983 --> 01:11:07,067
On je gentleman,
nie úchyl ako ty.
885
01:11:07,358 --> 01:11:08,400
Aký smoliar.
886
01:11:09,233 --> 01:11:12,442
Takže ti len šepkal
sladké slovíčka do uška?
887
01:11:13,150 --> 01:11:14,108
Aké rozkošné!
888
01:11:14,858 --> 01:11:16,483
Spôsobíš mi cukrovku!
889
01:11:16,858 --> 01:11:17,900
Oh, zmizni.
890
01:11:20,150 --> 01:11:23,775
Dievča ktoré cítim vo
svojich kukuričných lupienkoch.
891
01:11:42,025 --> 01:11:45,775
Vždy keď idem na operu, mám
pocit akoby to bolo prvý krát.
892
01:11:46,067 --> 01:11:47,525
Nedokážem to vysvetliť, ale...
893
01:11:48,192 --> 01:11:50,400
Nudím ťa?
894
01:11:52,025 --> 01:11:55,025
Vôbec nie. Vieš
toho o opere toľko.
895
01:11:55,358 --> 01:11:58,025
Vlastne, keby si mi to
nevysvetľoval, potom by si ma nudil.
896
01:12:01,525 --> 01:12:02,900
Mám ťa rád, Shyra.
897
01:12:06,358 --> 01:12:07,858
Naozaj ťa mám rád.
898
01:12:26,442 --> 01:12:29,233
Takže, zase žiadne
božteky minulú noc?
899
01:12:29,692 --> 01:12:30,525
Nie.
900
01:12:30,942 --> 01:12:33,025
Dúfam, že tento
bankár nie je gay.
901
01:12:33,733 --> 01:12:35,483
Radšej si to over.
902
01:12:35,900 --> 01:12:37,442
Konečne je to
s mužom vážne...
903
01:12:37,733 --> 01:12:40,442
...nechcem aby si mi plakala
ramene a premáčala slzami moje tričko.
904
01:12:40,858 --> 01:12:43,192
- Nie je gay.
- Ako to vieš?
905
01:12:44,692 --> 01:12:48,192
Musíš to vedieť.
Máš celoživotné skúsenosti.
906
01:12:49,692 --> 01:12:52,025
Takže, to bude
každý piatok opera?
907
01:12:52,817 --> 01:12:55,442
Čo naše piatkové filmové večery?
Je to prekliaty gay.
908
01:12:55,942 --> 01:12:57,400
To bolo veľmi hrubé.
909
01:12:57,858 --> 01:13:01,858
- Nie vy! Film? Piatková noc?
- Myslím, že nie.
910
01:13:02,317 --> 01:13:03,442
Chcete loptu?
911
01:13:29,650 --> 01:13:30,775
Anay, brat môj.
912
01:13:31,067 --> 01:13:33,358
Dharam, brat môj.
Nevyrušujem?
913
01:13:34,025 --> 01:13:35,233
Mám pravidlo.
914
01:13:35,900 --> 01:13:39,817
Nikdy nepracujem tak veľmi,
aby ma priateľ mohol vyrušovať.
915
01:13:40,442 --> 01:13:44,858
Pekné. Potrebujem láskavosť.
Môžeš zase nabúrať moje rande?
916
01:13:45,275 --> 01:13:48,275
Samozrejme.
To je moja špecialita.
917
01:13:49,275 --> 01:13:50,775
Kde a kedy?
918
01:13:51,692 --> 01:13:55,150
Mám v Cannes jachtu. Rád by
som tam Shyru vzal na víkend.
919
01:13:55,525 --> 01:13:59,025
Poď s nami, bude zábava.
A Shyra sa bude cítiť viac v pohode.
920
01:13:59,650 --> 01:14:02,567
Určite máš nejakú špeciálnu
priateľku. Vezmi ju tiež.
921
01:14:03,150 --> 01:14:04,442
Samozrejme. Samozrejme!
922
01:14:04,775 --> 01:14:06,942
Moja špeciálna priateľka
a ja tam budeme.
923
01:14:07,317 --> 01:14:09,942
Skvelé. Pošlem ti
SMS, kde a kedy.
924
01:14:10,275 --> 01:14:11,608
Úžasné!
925
01:14:13,108 --> 01:14:14,233
Máš rád francúzsku hudbu?
926
01:14:15,150 --> 01:14:17,483
Mám rád francúzske dievčatá,
ktoré majú rady francúzsku hudbu.
927
01:15:29,858 --> 01:15:31,567
Zlatko, milujem tvoju pokožku.
928
01:15:32,067 --> 01:15:34,442
Taká krásna a jemná.
929
01:15:35,067 --> 01:15:37,733
Ty si taký francúzsky "rasmalai".
(dezert)
930
01:15:38,275 --> 01:15:39,567
- Poznáš "rasmalai"?
- Nie.
931
01:15:39,942 --> 01:15:41,650
Niečo ako "mille-feuille".
932
01:15:54,067 --> 01:15:56,150
Nové bikiny pre nového priateľa.
933
01:15:56,942 --> 01:16:00,400
Tvoja slečna Playboy je tu,
mám sa pripraviť na súboj?
934
01:16:00,983 --> 01:16:01,775
Sexi, nie?
935
01:16:02,025 --> 01:16:05,108
- Niekedy sa aj rozprávate, alebo len...
- Na rozhovory mám teba.
936
01:16:05,483 --> 01:16:06,150
Oh, áno. Správne.
937
01:16:06,442 --> 01:16:09,483
Ja mám len jeden život.
Nemôžem ho stráviť len rozprávaním.
938
01:16:09,942 --> 01:16:11,775
Priatelia, zmrzlina.
939
01:16:12,025 --> 01:16:13,108
Studená!
940
01:16:13,400 --> 01:16:14,733
Daj mi jednu.
941
01:16:16,733 --> 01:16:18,317
Zlatko, chceš zmrzlinu?
942
01:16:18,650 --> 01:16:21,067
Nemôžem. Mám v pondelok
fotenie pre Vogue.
943
01:16:21,442 --> 01:16:22,817
Fotenie pre
Vogue v pondelok?
944
01:16:23,067 --> 01:16:26,150
Úbohé dievča. Ona je modelka.
Vezmem si obe.
945
01:17:06,275 --> 01:17:10,275
- Poď!
- Ja neviem plávať, zlatko.
946
01:17:11,233 --> 01:17:14,483
Hej, Shyra. Môžeš jej to prosím
povedať po francúzky.
947
01:17:14,858 --> 01:17:18,858
- No tak! Je to len skúter.
- Dharam, ja ťa zachránim.
948
01:17:33,567 --> 01:17:34,400
Mama...
949
01:17:53,317 --> 01:17:55,733
Dúfam, že si sa nenudila
s nudným bankárom?
950
01:17:57,025 --> 01:17:58,942
Pretože, bankári
sú veľmi nudní.
951
01:18:01,900 --> 01:18:03,150
Dobrú noc, Shyra.
952
01:18:08,108 --> 01:18:09,317
Radšej pôjdem.
953
01:18:24,233 --> 01:18:25,983
Oh, aký gentleman.
954
01:18:28,150 --> 01:18:29,108
2. kolo.
955
01:18:30,358 --> 01:18:31,858
Ty si idiot!
956
01:19:14,275 --> 01:19:16,067
O tri mesiace neskôr.
957
01:19:32,358 --> 01:19:35,775
Shyra, prosím zídeme sa o
ôsmej na vrchole Eiffelovej veže.
958
01:19:35,942 --> 01:19:37,483
Niečo veľmi dôležité.
959
01:19:38,567 --> 01:19:40,775
Obleč si modré šaty
čo som ti kúpil, prosím.
960
01:19:41,233 --> 01:19:42,567
Milujem ťa. Uvidíme sa tam.
961
01:20:39,400 --> 01:20:42,983
Shyra, žijem v modernom svete,
ale som veľmi staromódny.
962
01:20:43,525 --> 01:20:47,483
Pri rozhodovaní o živote,
chcem ísť tradičnou cestou.
963
01:20:47,983 --> 01:20:52,192
Oxfordské vzdelanie, práca v
starej bankovej spoločnosti a teraz...
964
01:20:53,817 --> 01:20:55,442
...romantika na vrchole
Eiffelovej veže.
965
01:20:56,525 --> 01:20:57,733
Viem že je to klišé.
966
01:20:59,692 --> 01:21:01,025
Ale je to klasické...
967
01:21:01,942 --> 01:21:04,900
...a krásne... tak ako ty.
968
01:21:06,483 --> 01:21:10,608
Viem, že v dnešných časom to
páry vyskúšajú pred veľkým skokom.
969
01:21:11,733 --> 01:21:14,567
Ale ja si nemyslím, že to potrebujem skúšať,
aby som si vybral partnerku pre život.
970
01:21:16,275 --> 01:21:20,608
Som bankár, poznám
dobrú investíciu, keď ju vidím.
971
01:21:22,733 --> 01:21:24,525
Takže, slečna Shyra Gill...
972
01:21:31,067 --> 01:21:32,317
...vezmete si ma?
973
01:21:57,275 --> 01:21:58,317
Čarodejnica.
974
01:22:02,775 --> 01:22:04,233
Nemôžem hovoriť,
zavolaj zajtra.
975
01:22:04,608 --> 01:22:06,483
Stretneme sa na
námestí des Vosges.
976
01:22:07,775 --> 01:22:12,817
Shyra, práve teraz som vo veľmi
chúlostivej situácii. Nemôžem odísť.
977
01:22:13,192 --> 01:22:15,733
Nezaujíma ma to, Dharam Gulati.
Máš 15 minút!
978
01:22:39,567 --> 01:22:42,942
Ak je to niečo menej ako
rakovina. Osobne ťa zabijem.
979
01:22:43,358 --> 01:22:46,150
Obetoval som kvôli tebe
najžhavejšie okamihy svojho života.
980
01:22:48,567 --> 01:22:52,233
- Anay ma požiadal?
- Požiadal ako...?
981
01:22:53,025 --> 01:22:54,358
Svadba?
982
01:23:09,108 --> 01:23:12,900
Myslíš si, že som dievča,
ktoré s ním môže stráviť život?
983
01:23:16,025 --> 01:23:18,192
Neviem prečo
sa pýtam teba.
984
01:23:19,650 --> 01:23:22,692
Ale, nikto nestrávil so
mnou viac času ako ty.
985
01:23:24,233 --> 01:23:26,442
Nikdy som s
nikým iným nežila.
986
01:23:33,275 --> 01:23:36,233
Nikdy pred tým som zo vstupu
do vzťahu necítila strach.
987
01:23:37,900 --> 01:23:41,483
Neverila som, že by
nejaký vzťah bol navždy.
988
01:23:44,067 --> 01:23:46,192
Ale svadba je navždy, že?
989
01:23:47,400 --> 01:23:49,650
Často som pri
láske robila chyby...
990
01:23:52,150 --> 01:23:53,983
...nechcem urobiť chybu pri svadbe.
991
01:24:01,275 --> 01:24:02,942
Poviem ti malé tajomstvo.
992
01:24:04,150 --> 01:24:08,317
S touto ideou lásky navždy
sa vy dievčatá rodíte.
993
01:24:08,817 --> 01:24:11,817
A musíte jednoducho počkať na
správneho chlapa, ktorý vám to dokáže.
994
01:24:12,567 --> 01:24:15,025
Keďže si doteraz stretla iba
takých chtivých bláznov ako ja.
995
01:24:15,150 --> 01:24:17,150
Mohla si myslieť
na to "navždy"?
996
01:24:17,525 --> 01:24:21,858
Teraz ti to ten správny
muž konečne ukázal.
997
01:24:23,275 --> 01:24:24,733
Nerozmýšľaj viac.
998
01:24:25,442 --> 01:24:27,150
Anay je pre teba perfektný.
999
01:24:28,525 --> 01:24:30,983
A o lepšom životnom
partnerovi nemôžeš ani snívať.
1000
01:24:31,400 --> 01:24:33,608
Je to s Dharamovou zárukou.
Bude to celodenná zábava.
1001
01:24:33,858 --> 01:24:35,775
Nikdy nebude nudný.
1002
01:24:36,733 --> 01:24:38,067
Len povedz áno.
1003
01:24:40,025 --> 01:24:41,817
Nie je šanca,
že by si urobila chybu.
1004
01:24:48,608 --> 01:24:49,692
Nemôžem uveriť...
1005
01:24:49,983 --> 01:24:52,692
...že som požiadala o radu pri svojom
najväčšom životnom rozhodnutí, práve teba.
1006
01:24:56,858 --> 01:25:00,025
- Som hotová.
- Nie, naozaj. Budeš len priberať.
1007
01:25:00,442 --> 01:25:03,733
Budeš chodiť po parku s
fľašou mlieka v jednej ruke...
1008
01:25:03,983 --> 01:25:06,317
...a kočíkom v
druhej. To bude život.
1009
01:25:09,692 --> 01:25:10,817
Žartujem.
1010
01:25:11,650 --> 01:25:13,108
Budeš v pohode.
1011
01:25:14,567 --> 01:25:16,567
Pán Citibank ťa urobí šťastnou.
1012
01:25:17,067 --> 01:25:19,067
Utvor si u neho účet.
1013
01:25:21,983 --> 01:25:24,192
Svadba. Sila.
1014
01:25:25,275 --> 01:25:27,692
Je to navždy, ako tetovanie.
1015
01:25:33,650 --> 01:25:35,400
- Ďakujem.
- Ďakujem?
1016
01:25:37,983 --> 01:25:40,650
Potrebovala som ubezpečenie
od niekoho kto ma pozná.
1017
01:25:41,108 --> 01:25:42,442
Nie je za čo, "mama".
1018
01:25:50,483 --> 01:25:52,358
Ak zomriem,
nebudeš mi chýbať.
1019
01:25:52,858 --> 01:25:54,733
Nie. Budem tu.
1020
01:26:35,817 --> 01:26:38,275
Je to koniec. Už si nikdy
nepovieme "milujem ťa", mám pravdu?
1021
01:26:38,567 --> 01:26:39,775
- Správne.
- V pohode.
1022
01:26:40,192 --> 01:26:42,733
Ako sa povie: "Nikdy nehovor
milujem ťa" po Francúzsky?
1023
01:26:45,358 --> 01:26:48,983
"Ne dis jamais je t'aime."
Ah! To je sexi!
1024
01:27:01,067 --> 01:27:04,900
Nikdy nehovor milujem ťa
Nikdy nehovor milujem ťa
1025
01:27:08,942 --> 01:27:12,442
Nikdy nehovor, že si zamilovaná.
1026
01:27:13,108 --> 01:27:15,608
Nikdy nepoviem milujem ťa.
1027
01:27:16,775 --> 01:27:19,858
Tvoje srdce ťa neopustí
1028
01:27:20,733 --> 01:27:23,275
...choď na seba zľahka
1029
01:27:24,692 --> 01:27:28,025
Nebudeš spať celé noci
1030
01:27:28,608 --> 01:27:30,858
...choď na seba zľahka
1031
01:27:32,775 --> 01:27:40,108
Nikdy nehovor milujem ťa
Nikdy nehovor milujem ťa
1032
01:27:40,358 --> 01:27:43,692
Nikdy nehovor že si zamilovaný
1033
01:27:44,650 --> 01:27:46,858
Nikdy nehovor milujem ťa
1034
01:28:04,525 --> 01:28:08,067
Keď neskončíš s plačom
prídeš aj o svoju priateľku
1035
01:28:08,525 --> 01:28:11,483
Nie. Nehovor tie slová
1036
01:28:12,442 --> 01:28:15,733
Prečo spíš na lôžku
z tŕňov dobrovoľne
1037
01:28:16,067 --> 01:28:19,400
Nie. Nehovor tie slová
1038
01:28:19,775 --> 01:28:23,108
Dych ti zmrzne na perách
1039
01:28:23,692 --> 01:28:25,858
Sľubujem ti
1040
01:28:27,692 --> 01:28:30,733
Budeš celý zviazaný do uzla...
1041
01:28:31,608 --> 01:28:33,983
...choď na seba zľahka
1042
01:28:35,942 --> 01:28:39,233
Nikdy nehovor milujem ťa
Nikdy nehovor milujem ťa
1043
01:28:43,400 --> 01:28:46,900
Nie. Nehovor tie slová
1044
01:29:07,942 --> 01:29:10,067
Dievča vám volá 24.7.
1045
01:29:11,942 --> 01:29:14,317
Mám si kúpiť tento
telefón. Poraď mi.
1046
01:29:15,067 --> 01:29:17,275
Čo si mám obliecť.
Čo navrhuješ?
1047
01:29:17,692 --> 01:29:19,525
Pokazí sa jej auto
oprav ho.
1048
01:29:20,942 --> 01:29:21,983
A význam...
1049
01:29:22,650 --> 01:29:25,025
...jej život bez vás nefunguje.
1050
01:29:26,692 --> 01:29:29,983
Ona je hrdinka
vy ste jej hrdina.
1051
01:29:33,525 --> 01:29:34,983
A jedného krásneho dňa...
1052
01:29:36,025 --> 01:29:38,733
...vstúpi do jej
života ďalší muž.
1053
01:29:40,317 --> 01:29:42,150
Uvedomíte si, že...
1054
01:29:42,567 --> 01:29:45,317
...že skutočný hrdina
je ten druhý muž.
1055
01:29:46,567 --> 01:29:48,525
Ste len podpora,
vedľajšia postava.
1056
01:29:53,067 --> 01:29:55,900
Strýko, vyzerá to,
že ste pri tom boli.
1057
01:29:56,400 --> 01:29:59,650
Vy ste tiež určite
hrali veľa vedlajších rolí.
1058
01:30:00,067 --> 01:30:04,025
Poďme si na to pripiť.
Na vedľajšie role.
1059
01:30:04,483 --> 01:30:05,983
Nazdravie, chlapče môj.
1060
01:31:16,150 --> 01:31:17,275
Anay a Shyra!
1061
01:31:21,025 --> 01:31:23,567
Fíha! Ty sa staneš
Shah Rukh Khanom!
1062
01:31:25,025 --> 01:31:26,442
Kde si do pekla bol?
1063
01:31:26,775 --> 01:31:30,483
Nezavoláš, žiadna správa. Skoro som
sa zbláznila, svadobné nákupy sama.
1064
01:31:30,858 --> 01:31:33,608
Prepáč. Bol som v Courchevel
s Christininou rodinou. Lyžovanie.
1065
01:31:33,817 --> 01:31:35,025
Nebol tam signál.
1066
01:31:35,483 --> 01:31:37,317
- Christine má rodinu?
- A poriadne veľkú!
1067
01:31:37,650 --> 01:31:40,400
Dvoch bratov, dvoch otcov.
Všetko futbalisti.
1068
01:31:40,692 --> 01:31:41,900
Mimochodom...
1069
01:31:42,483 --> 01:31:45,442
Veľmi skoro sa k jej
rodine pripojí nový člen.
1070
01:31:47,067 --> 01:31:47,858
Čo?
1071
01:31:48,317 --> 01:31:49,275
Áno.
1072
01:31:50,025 --> 01:31:51,817
Vezmem si Christine.
1073
01:31:53,983 --> 01:31:55,025
Ty čo?
1074
01:31:55,317 --> 01:31:58,400
Ona to ešte nevie. Prekvapím
ju v ten správny okamih.
1075
01:31:58,858 --> 01:32:00,317
Musel som ti to povedať prvej.
1076
01:32:05,733 --> 01:32:08,525
Človek sa nemusí hneď ženiť.
Premýšľaj o tom.
1077
01:32:08,858 --> 01:32:11,275
Nemáte nič spoločné.
1078
01:32:11,650 --> 01:32:14,233
Nemyslíš hlavou,
ale niečím iným.
1079
01:32:14,817 --> 01:32:15,733
Fíha!
1080
01:32:16,817 --> 01:32:20,192
Ty si sa rozhodla hlavou a srdcom.
Ja? Niečím iným.
1081
01:32:20,942 --> 01:32:24,733
Spomínaš si, keď si sa ma pýtala na radu
ohľadne Anaya. Bol som za teba šťastný!
1082
01:32:25,108 --> 01:32:28,483
- Ale ty?
- Nemysli si, že som dala na tvoju radu.
1083
01:32:28,858 --> 01:32:30,817
- Bolo to moje rozhodnutie.
- A toto je moje.
1084
01:32:31,192 --> 01:32:34,442
Prestaň, Dharam. Medzi
Anayom a Christine je veľký rozdiel.
1085
01:32:35,067 --> 01:32:39,358
Christine je určite pekné dievča,
ale nie je pre teba tá pravá.
1086
01:32:40,358 --> 01:32:42,400
Ty potrebuješ niekoho do rovnováhy.
1087
01:32:42,733 --> 01:32:45,733
Niekoho, kto bude
vyrovnávať tvoju nezrelosť.
1088
01:32:46,233 --> 01:32:48,817
Ona je tiež napolovicu blázon,
ako bude s tebou zaobchádzať?
1089
01:32:50,317 --> 01:32:53,442
Viem to veľmi dobre.
Ty nie si pripravený na manželstvo.
1090
01:32:53,775 --> 01:32:56,442
Rozhodne si ju
nemôžeš zobrať. Chápeš?
1091
01:33:02,067 --> 01:33:03,275
Chápem.
1092
01:33:05,483 --> 01:33:06,567
Chápeš čo?
1093
01:33:08,983 --> 01:33:10,067
Nič.
1094
01:33:13,817 --> 01:33:16,233
- Ty sa na mne smeješ?
- Nie. Smejem sa na sebe.
1095
01:33:18,567 --> 01:33:20,233
Je to úplne jasné.
1096
01:33:22,275 --> 01:33:23,733
Čo je jasné?
1097
01:33:27,775 --> 01:33:29,692
Nie som pre teba minulosťou.
1098
01:33:31,775 --> 01:33:33,275
Stále si na mňa nezabudla.
1099
01:33:36,692 --> 01:33:40,233
Preto neznesieš
vidieť ma s niekým iným.
1100
01:33:41,942 --> 01:33:44,483
Nemôžeš zniesť,
že by som sa usadil.
1101
01:33:44,733 --> 01:33:48,067
Pretože ti to pripomína,
tvoje vlastné nedostatky.
1102
01:33:50,150 --> 01:33:53,900
A to čo ti chýba,
mi zabránilo vziať si ťa.
1103
01:33:56,275 --> 01:33:57,483
Chápem.
1104
01:34:09,775 --> 01:34:12,192
Najskôr si mi zlomil
srdce ako milenec.
1105
01:34:14,775 --> 01:34:17,108
A teraz si mi ho
zlomil ako priateľ.
1106
01:34:22,442 --> 01:34:23,525
To je dobré.
1107
01:34:25,233 --> 01:34:29,400
Konečne je medzi nami koniec.
Už mi viac nemôžeš ublížiť.
1108
01:34:33,692 --> 01:34:35,983
Vieš čo. Rob čo chceš.
1109
01:35:45,150 --> 01:35:46,025
Čo?
1110
01:35:47,483 --> 01:35:48,692
Za minutu som späť.
1111
01:35:50,650 --> 01:35:52,108
Dámy a páni.
1112
01:35:52,483 --> 01:35:56,108
Shyrin najlepší priateľ Dharam
práve požiadal krásnu Christine o ruku.
1113
01:35:56,650 --> 01:35:59,275
Pripojte sa ku mne s prípitkom
k tomuto krásnemu prekvapeniu.
1114
01:36:02,775 --> 01:36:04,567
Tak brácho. Povedz dátum.
1115
01:36:04,817 --> 01:36:07,817
Berieme sa v rovnaký
deň ako vy dvaja.
1116
01:36:08,150 --> 01:36:09,733
Rovnaký čas, rovnaké miesto.
Dohodnuté!
1117
01:36:10,067 --> 01:36:11,025
Dohodnuté!
1118
01:36:11,608 --> 01:36:14,442
Dobre všetci. Už nie ste pozvaní na
Anayovu a Shyrinu svadbu.
1119
01:36:16,233 --> 01:36:20,358
Ale teraz ste pozvaní na dvojitú svadbu.
Dharam a Christine...
1120
01:36:20,733 --> 01:36:25,483
Anay a Shyra, svadba 21. apríla
v exkluzívnom Picardie.
1121
01:37:29,525 --> 01:37:32,400
Prečo si Christine priviedla ochranku?
1122
01:37:32,775 --> 01:37:35,900
To nie je ochranka.
To sú jej bratia a otcovia, fotbalisti.
1123
01:37:36,275 --> 01:37:38,025
...jej matka je za nimi.
1124
01:37:39,567 --> 01:37:42,900
Christinin brat je taký
gentleman, tak miluje svoju matku.
1125
01:37:43,525 --> 01:37:48,108
- Ako Indický syn, a nie nejaký Francúz.
- To nie je Christinin brat, ale nevlastný otec.
1126
01:37:49,817 --> 01:37:51,192
Nepi s nimi.
1127
01:37:51,442 --> 01:37:54,733
Keď si vypijú, bijú sa.
Nedopadneš dobre.
1128
01:37:58,067 --> 01:38:01,067
Táto skupina sú Anayovi
priatelia bankári.
1129
01:38:01,983 --> 01:38:04,067
Exkluzívne vzdelanie,
veľmi bohatí.
1130
01:38:04,483 --> 01:38:06,067
Drž sa ďalej, sú mimo tvoju ligu.
1131
01:38:11,650 --> 01:38:13,025
Toto sú Shyrini priatelia.
1132
01:38:13,692 --> 01:38:17,483
Ťažko rozoznať, kto je chalan a kto dievča,
kto je normálny a kto gay.
1133
01:38:17,775 --> 01:38:19,900
Takže si chráň svoje
rodinné šperky. Drž sa ďalej.
1134
01:38:20,317 --> 01:38:22,775
Takže stačí povedať,
dobrý deň - ďakujem a utekať?
1135
01:38:23,150 --> 01:38:24,525
Žiadne hlúpe vtipy, prosím.
1136
01:38:24,775 --> 01:38:27,358
Ty si môj jediný hosť.
Musím si chrániť povesť.
1137
01:38:27,692 --> 01:38:30,317
- Nemám si obliecť burku?
- Áno. Budeš v nej vyzerať štíhlejší..
1138
01:38:31,692 --> 01:38:33,692
Ahoj, priatelia!
Mimochodom, vieš...
1139
01:38:37,900 --> 01:38:40,067
Prečo do pekla,
si ho Shyra berie?
1140
01:38:40,983 --> 01:38:43,733
Keby som to vedel,
bol by som odborník na ženy.
1141
01:38:45,358 --> 01:38:46,650
Prečo sa ženíš ty?
1142
01:38:49,067 --> 01:38:51,608
Keby som to vedel, bol by som
odborník na život.
1143
01:38:56,775 --> 01:39:00,483
Možno sa vydáva z
rovnakého dôvodu ako ty.
1144
01:39:02,233 --> 01:39:03,858
Ahoj, miláčik!
1145
01:39:05,275 --> 01:39:08,108
- Čo si odborník na Kamasutru?
- Uč sa odo mňa.
1146
01:39:10,942 --> 01:39:16,233
Jogi, necítiš sa ako
hosť na svadbe susedov?
1147
01:39:16,775 --> 01:39:20,442
Keby sme boli v Indii,
hrali by shenais. (hud.nástroj)
1148
01:39:20,900 --> 01:39:25,442
Tam by boli stoly
naložené samými dobrotami.
1149
01:39:26,067 --> 01:39:28,067
A hrali by bubny.
1150
01:39:28,733 --> 01:39:32,108
Vychovali sme ju ako francúzske
dievča. Prečo teraz plačeš?
1151
01:39:32,692 --> 01:39:35,150
Popíjaj svoje šampanské.
Ukľudni si nervy.
1152
01:39:35,900 --> 01:39:38,608
Mám chuť dať jej riadnu facku.
1153
01:39:38,900 --> 01:39:42,150
A vychovať ju od začiatku
celkom v indickom štýle.
1154
01:39:42,608 --> 01:39:43,692
Blázniš?
1155
01:39:44,192 --> 01:39:47,733
My už viac deti nevychovávame.
Oni vychovávajú nás.
1156
01:39:48,608 --> 01:39:50,317
Požehnajte mi!
1157
01:39:50,692 --> 01:39:55,525
Mehra objednal indické občerstvenie.
Čašník vám prinesie horúci čaj.
1158
01:39:55,942 --> 01:39:57,650
Vystačíme si so šampanským.
1159
01:39:57,942 --> 01:40:00,858
V žiadnom prípade, pane.
Moji hostia si musia užívať môj štýl.
1160
01:40:02,483 --> 01:40:04,817
- Si v poriadku?
- Tip top! Nevyzerám?
1161
01:40:05,317 --> 01:40:07,608
Vyzeráš... až moc
a práve to ma znepokojuje.
1162
01:40:09,275 --> 01:40:11,525
Cítim "pakodas".
Hneď som späť.
1163
01:40:14,442 --> 01:40:16,567
Tento darebák urobil
Shyre zo života peklo.
1164
01:40:19,358 --> 01:40:24,025
Správala sa Shyra lepšie?
Obaja sú rovnakí.
1165
01:40:24,608 --> 01:40:27,233
To je možno dôvod, prečo
som ho nezačal neznášať.
1166
01:40:33,733 --> 01:40:35,525
- Prepáč.
- To je v poriadku.
1167
01:40:39,650 --> 01:40:43,733
Skutočný problém je, že dokonca
ani Shyra ho nezačala naozaj nenávidieť.
1168
01:40:44,817 --> 01:40:47,567
- Je to tu.
- Ďakujem.
1169
01:40:50,983 --> 01:40:52,400
Vezmete si obrúsok?
1170
01:40:52,650 --> 01:40:54,067
- Ste si istí?
- To je dobré.
1171
01:41:03,192 --> 01:41:05,442
Shyra, spomínaš si na môjho
bláznivého kamaráta Chrisa?
1172
01:41:05,817 --> 01:41:07,775
- Chce sa s tebou stretnúť.
- Naozaj?
1173
01:41:20,400 --> 01:41:22,150
Dobrý večer, všetci!
1174
01:41:22,775 --> 01:41:26,317
Dámy a páni, vitajte
na Sangeet noci.
1175
01:41:26,733 --> 01:41:30,733
V Indii, nie je svadba
úplná, bez tejto tanečnej noci.
1176
01:41:31,108 --> 01:41:34,483
Tradične je to súboj medzi
hosťami chlapca a dievčaťa.
1177
01:41:34,900 --> 01:41:38,275
Dnes v noci je to Dharam proti Shyre.
1178
01:41:41,108 --> 01:41:42,025
Dobre!
1179
01:41:42,567 --> 01:41:46,358
Videli sme ich šialené
kdekoľvek-kedykoľvek tance.
1180
01:41:46,983 --> 01:41:50,692
Dnes v noci budú
spolu tancovať naposledy.
1181
01:41:51,275 --> 01:41:54,608
Takže potlesk
pre Dharama a Shyru.
1182
01:41:55,150 --> 01:41:56,025
Ani náhodou.
1183
01:41:57,983 --> 01:41:59,358
Nie, ja nebudem tancovať.
1184
01:42:00,317 --> 01:42:01,983
Nie vážne, no tak!
1185
01:42:07,233 --> 01:42:08,317
Áno.
1186
01:42:10,442 --> 01:42:13,275
To vôbec nie je
dobrý nápad. Prosím.
1187
01:42:15,483 --> 01:42:18,400
No tak, ľudia! Zakričte
pre Dharama a Shyru.
1188
01:47:09,900 --> 01:47:13,858
Stále budeš na niektoré veci v
živote potrebovať maminu pomoc.
1189
01:47:15,817 --> 01:47:18,400
Ako urobíš
parathu bez valčeka.
1190
01:47:20,900 --> 01:47:22,108
To je super.
1191
01:47:22,608 --> 01:47:26,817
Ako si myslíš, že sa tvoji
rodičia stali kuchármi vo Francúzsku?
1192
01:47:27,525 --> 01:47:28,567
To je pravda.
1193
01:47:29,858 --> 01:47:34,025
Prečo moje Francúzske dieťa
zatúžilo dnes po Indickej parathe?
1194
01:47:35,608 --> 01:47:39,900
Zvykla si mi robiť do školy
parathy až po strednú školu.
1195
01:47:40,817 --> 01:47:44,067
Spomínam si.
Ale tiež si pamätám, že si...
1196
01:47:44,692 --> 01:47:47,525
...si dávala do sendvičov
namiesto masla arašidové maslo.
1197
01:47:48,067 --> 01:47:51,108
V ten deň si prestala
jesť indické jedlá.
1198
01:47:53,983 --> 01:47:58,567
Keď som si otvorila krabičku
s obedom, všetky deti odo mňa utiekli.
1199
01:47:59,192 --> 01:48:02,817
Nenávideli vôňu tvojich
Punjabskych ghee-parathas.
1200
01:48:03,692 --> 01:48:06,275
Nikto sa so mnou nechcel hrať.
Vždy som bola sama.
1201
01:48:07,108 --> 01:48:11,025
Ale so sendvičmi,
vtedy som si našla priateľov.
1202
01:48:12,483 --> 01:48:14,900
V ten deň som
sa stala úplnou Francúzkou.
1203
01:48:15,608 --> 01:48:17,733
Nenávidiacou všetko indické.
1204
01:48:19,858 --> 01:48:21,775
Zvláštne na tom bolo...
1205
01:48:22,733 --> 01:48:24,567
...že keď som sa
kedykoľvek rozčúlila...
1206
01:48:25,108 --> 01:48:28,442
...keď som pokazila testy,
alebo sa pohádala s priateľmi...
1207
01:48:29,275 --> 01:48:31,067
...rozišla s chalanom.
1208
01:48:31,733 --> 01:48:33,983
Potichu som si pre
seba urobila parathu...
1209
01:48:34,358 --> 01:48:36,442
...a s radosťou ju
celkom sama zjedla.
1210
01:48:37,692 --> 01:48:40,442
Neviem prečo to
vždy zmenilo moju náladu.
1211
01:48:41,442 --> 01:48:43,650
Bola horúca
ako ockove objatie...
1212
01:48:44,650 --> 01:48:46,650
...voňala ako tvoje oblečenie.
1213
01:48:49,067 --> 01:48:51,900
Vyvolávala vo mne pocit,
že bez ohľadu na okolnosti...
1214
01:48:53,692 --> 01:48:54,942
...som v poriadku.
1215
01:48:55,858 --> 01:48:57,567
- Ja viem.
- Ako?
1216
01:48:57,942 --> 01:49:00,942
Kto upratoval v kuchyni
neporiadok ktorý si narobila.
1217
01:49:04,442 --> 01:49:07,567
Aký je dôvod,
že chceš dnes parathu?
1218
01:49:09,608 --> 01:49:13,483
Nie je dôvod. Len som
mala chuť na parathu.
1219
01:49:14,442 --> 01:49:15,192
Neviem prečo.
1220
01:49:17,900 --> 01:49:19,983
Dnes bojuješ sama so sebou.
1221
01:49:21,275 --> 01:49:24,192
Vydávaš sa,
ale nie si si istá...
1222
01:49:24,442 --> 01:49:27,067
...či je ten chlap
ako upokojujúca paratha.
1223
01:49:29,150 --> 01:49:32,525
Nie je to ockovo objatie
čo hľadáš, ani vôňa mojich šiat.
1224
01:49:34,025 --> 01:49:35,150
Dnes hľadáš lásku...
1225
01:49:37,442 --> 01:49:40,942
...zabalenú do smiechu a
zábavy... do piesní a tancovania.
1226
01:49:41,608 --> 01:49:46,608
Niekoho kto príde po hlúpych hádkach.
Najlepší priateľ na celý život.
1227
01:49:54,108 --> 01:49:58,775
Hľadaj to, po čom túžiš.
Ak si to nenašla, nevydávaj sa.
1228
01:50:00,900 --> 01:50:04,775
Toto nie je India.
Využi to, že si Francúzka.
1229
01:50:49,692 --> 01:50:50,733
O čo ide?
1230
01:50:54,442 --> 01:50:55,692
Nechcem sa ženiť.
1231
01:51:03,358 --> 01:51:04,733
Si idiot.
1232
01:51:08,483 --> 01:51:11,025
Ty si najväčší blázon
na svete. Vieš to?
1233
01:51:11,400 --> 01:51:12,317
Viem.
1234
01:51:12,692 --> 01:51:15,900
Vždy si to hovorila.
Úplne s tebou súhlasím.
1235
01:51:23,150 --> 01:51:25,108
Ako si sa dostal do
tohto svadobného blázninca?
1236
01:51:25,567 --> 01:51:26,608
To je tvoja chyba.
1237
01:51:26,858 --> 01:51:28,567
- Moja chyba?
- Čo iné?
1238
01:51:29,025 --> 01:51:31,317
Ty si sa zrazu
rozhodla vydať.
1239
01:51:31,692 --> 01:51:34,400
Nechcel som
zostať sám. Do pekla!
1240
01:51:34,775 --> 01:51:36,192
Tak sa tiež žením.
1241
01:51:36,775 --> 01:51:40,733
- Ty sa ženíš kvôli mne?
- Čo iné?
1242
01:51:41,358 --> 01:51:45,192
Bol som naštvaný,
smutný a sám.
1243
01:51:45,858 --> 01:51:47,525
Prečo si naštvaný?
1244
01:51:48,692 --> 01:51:49,775
Neviem.
1245
01:51:50,858 --> 01:51:53,942
Ty vieš, že neviem
prečo robím to čo robím.
1246
01:51:54,442 --> 01:51:57,025
Dokonca som musel hrať
tvojho najlepšieho priateľa.
1247
01:51:57,733 --> 01:52:02,025
Bola si šťastná. Pokúšal som sa
byť dospelý a dobrý priateľ.
1248
01:52:02,567 --> 01:52:06,733
A čo keby si sa nemusel správať
ako dospelý, alebo byť dospelý?
1249
01:52:08,025 --> 01:52:09,692
Čo by si urobil?
1250
01:52:11,900 --> 01:52:13,025
Neviem.
1251
01:52:14,692 --> 01:52:16,483
Mimochodom,
aký to má teraz zmysel?
1252
01:52:20,942 --> 01:52:22,067
Máš pravdu.
1253
01:52:23,858 --> 01:52:26,442
- Teraz to už nemá zmysel.
- Povedz mi čo mám robiť...
1254
01:52:26,858 --> 01:52:28,400
... ako sa dostať
von z tohto blázninca?
1255
01:52:29,525 --> 01:52:30,900
Môžem hrať mŕtveho?
1256
01:52:31,692 --> 01:52:34,108
Mehra by mohol povedať,
že som sa utopil a telo sa nenašlo.
1257
01:52:34,983 --> 01:52:36,525
Môžem nechať odkaz a utiecť?
1258
01:52:37,567 --> 01:52:39,858
Alebo povedať, že mám choré
srdce a len 6 mesiacov života?
1259
01:52:40,192 --> 01:52:41,442
Povedz jej to rovno.
1260
01:52:42,067 --> 01:52:43,442
Ako to myslíš?
1261
01:52:44,858 --> 01:52:47,900
Pozri sa Christine do očí
a povedz jej pravdu.
1262
01:52:49,150 --> 01:52:51,108
Pravdu a nič len pravdu.
1263
01:52:51,817 --> 01:52:53,525
Toto je jediná cesta.
1264
01:52:55,650 --> 01:52:58,275
Povedať jej
milujem ťa a zlomiť jej srdce...
1265
01:52:59,067 --> 01:53:00,900
...to nie je žiadne riešenie.
1266
01:53:03,650 --> 01:53:04,942
Choď a povedz jej to.
1267
01:53:05,442 --> 01:53:08,483
Spočiatku bude plakať,
ale čoskoro bude v poriadku.
1268
01:53:09,483 --> 01:53:10,983
Najdôležitejšia vec je...
1269
01:53:11,400 --> 01:53:14,567
...že sa konečne chlapec
z Dílií stane gentlemanom.
1270
01:53:24,567 --> 01:53:25,608
Idem.
1271
01:53:26,192 --> 01:53:29,067
Neviem ako ty,
ale ja sa ráno vydávam.
1272
01:53:33,108 --> 01:53:34,025
Shyra.
1273
01:53:48,650 --> 01:53:51,067
Bez teba by bol
zo mňa strašný idiot.
1274
01:53:51,775 --> 01:53:52,608
To je pravda!
1275
01:53:56,275 --> 01:53:57,567
Poviem ďalšiou pravdu.
1276
01:54:00,233 --> 01:54:03,275
Keď ťa vidím s iným mužom,
je mi zle od žalúdka.
1277
01:54:11,483 --> 01:54:15,608
Dúfam, že sa tvoja svadba
zajtra neuskutoční.
1278
01:54:17,775 --> 01:54:19,650
Ak máš odvahu,
neoženíš sa.
1279
01:54:21,983 --> 01:54:23,233
Vyzývam ťa.
1280
01:54:31,900 --> 01:54:32,858
Nie.
1281
01:54:36,400 --> 01:54:38,942
Môžem zničiť len
jednu svadbu denne.
1282
01:55:04,567 --> 01:55:07,983
Nikdy sa neobzeraj...
1283
01:55:08,858 --> 01:55:11,650
...do ulice, ktorú
si nechal za sebou.
1284
01:55:12,567 --> 01:55:15,567
Ak ho niekde uvidíš...
1285
01:55:16,733 --> 01:55:18,900
...obráť sa a choď preč
1286
01:55:20,483 --> 01:55:24,150
Nikdy nehovor milujem ťa
Nikdy nehovor milujem ťa
1287
01:55:28,317 --> 01:55:31,567
Nikdy nehovor,
že si zamilovaná
1288
01:55:32,442 --> 01:55:34,900
Nikdy nehovor milujem ťa
1289
01:55:36,192 --> 01:55:39,442
Tŕnistá je táto cesta...
1290
01:55:40,067 --> 01:55:42,525
...dávaj pozor kam šliapeš
1291
01:55:44,025 --> 01:55:47,442
Neuskutočniteľné túžby
môžu pohltiť tvoje srdce
1292
01:55:48,025 --> 01:55:50,233
Choď na seba ľahko
1293
01:56:29,775 --> 01:56:30,650
Poďte, poďte...
1294
01:56:34,692 --> 01:56:35,942
Moment.
1295
01:56:37,400 --> 01:56:38,317
Ešte počkajte.
1296
01:56:41,942 --> 01:56:43,275
Anay, priateľ môj!
1297
01:56:43,983 --> 01:56:46,858
Dovoľ mi povedať ti,
že si môj najhorší nepriateľ.
1298
01:56:47,567 --> 01:56:49,358
Berieš mi Shyru.
1299
01:56:49,983 --> 01:56:52,233
Chcem ti zaželať
všetko najhoršie.
1300
01:56:52,817 --> 01:56:55,192
Teraz si vezmi Shyru,
Nepotrebujem ju.
1301
01:56:59,817 --> 01:57:01,025
Ja nežartujem.
1302
01:57:02,317 --> 01:57:05,483
Toto dievča zničilo
tak veľa mužov.
1303
01:57:06,483 --> 01:57:07,775
Mňa tiež.
1304
01:57:08,692 --> 01:57:10,442
Urobí z teba psa.
1305
01:57:11,108 --> 01:57:13,983
Povedala ti koľko
chlapov mala?
1306
01:57:14,442 --> 01:57:15,192
Oh pardón.
1307
01:57:15,442 --> 01:57:18,108
S tebou nič nemala.
Váš milostný príbeh je platonický.
1308
01:57:18,442 --> 01:57:20,650
Všetko to robila so mnou.
1309
01:57:21,025 --> 01:57:25,150
Teraz je z nej svätica.
Je to klamárka. Daj si pozor!
1310
01:57:25,442 --> 01:57:27,775
Urobí ti zo života peklo.
1311
01:57:28,858 --> 01:57:33,650
Zaslúži si len takého ako som ja.
Ja už som aj tak odsúdený k zániku.
1312
01:57:33,983 --> 01:57:37,692
Opatrne! Neznič si život
svadbou s ňou. Utekaj!
1313
01:57:40,233 --> 01:57:41,192
Shyra...
1314
01:57:42,567 --> 01:57:44,275
...vyhodíš svojho priateľa...
1315
01:57:45,400 --> 01:57:46,442
...alebo musím ja?
1316
01:57:57,858 --> 01:58:00,067
Zase sa správaš
ako idiot z Dílií!
1317
01:58:02,025 --> 01:58:03,400
Čo som ti povedala?
1318
01:58:03,900 --> 01:58:06,192
Pozri sa dievčaťu do
očí a povedz jej...
1319
01:58:06,942 --> 01:58:09,983
...pravdu, nič len pravdu.
1320
01:58:13,400 --> 01:58:16,983
Milujem ťa! Nie je väčšej
pravdy v mojom živote.
1321
01:58:18,275 --> 01:58:20,650
Nemôžem bez teba žiť.
Skúsil som to.
1322
01:58:21,442 --> 01:58:23,317
Mohol som to
zvládnuť bez starej Shyry.
1323
01:58:23,608 --> 01:58:26,650
Ale bez svojej najlepšej
priateľky Shyry, žiť nemôžem.
1324
01:58:28,108 --> 01:58:29,525
Teraz ťa pobozkám.
1325
01:58:30,150 --> 01:58:32,567
Daj mi facku.
Zastav ma na vždy.
1326
01:58:33,233 --> 01:58:34,858
Alebo už ma nikdy nezastavuj.
1327
01:59:18,067 --> 01:59:19,067
Si mŕtvy!
1328
01:59:21,817 --> 01:59:22,858
Ty mrcha!
1329
01:59:28,025 --> 01:59:29,192
Pustite ma.
1330
01:59:44,400 --> 01:59:45,983
Počkať. Čo je toto?
1331
02:00:36,400 --> 02:00:37,942
Nech žije Matka bohyňa.
1332
02:00:44,525 --> 02:00:45,608
Do riti!
1333
02:01:21,983 --> 02:01:24,483
Vidíš ako som ťa zachránil pred
tým nenápadným terminátorom?
1334
02:01:24,900 --> 02:01:27,108
Mohla si si vziať
sériového vraha.
1335
02:01:27,650 --> 02:01:30,983
Nikdy som mu neveril.
Nikto nemôže byť taký sladký!
1336
02:01:31,650 --> 02:01:33,650
Vráť sa do Dílií. Tu ťa
pred nimi nič nezachráni.
1337
02:01:33,942 --> 02:01:36,567
Teraz som Francúz.
Paríž je môj domov.
1338
02:01:36,900 --> 02:01:39,025
Ešte stále nevieš po
francúzsky ani slovo.
1339
02:01:39,358 --> 02:01:41,608
Mám teba. Svoju
vlastnú prekladateľku.
1340
02:01:41,942 --> 02:01:43,858
Už som sa raz snažila
s tebou žiť. Nemám záujem!
1341
02:01:45,150 --> 02:01:46,400
Vezmi si ma.
1342
02:01:48,733 --> 02:01:51,983
Najväčšia výzva tvojho života.
Máš na to odvahu?
1343
02:01:53,525 --> 02:01:55,192
Vieš čo znamená manželstvo?
1344
02:01:55,692 --> 02:01:57,650
Tvoj život je navždy
v rukách toho druhého.
1345
02:01:58,317 --> 02:02:00,442
Nie som ani trochu ten pravý.
Preto je to výzva!
1346
02:02:00,775 --> 02:02:03,358
To je výzva, ktorú nikto
nemôže prijať sám.
1347
02:02:04,192 --> 02:02:05,567
To je výzva pre dvoch.
1348
02:02:07,358 --> 02:02:08,275
Ja viem.
1349
02:02:24,317 --> 02:02:27,608
Dobre, Dharam Gulati.
Dávam svoj život do tvojich rúk.
1350
02:02:29,275 --> 02:02:32,608
Ak máš odvahu, daj
svoj život do mojich rúk.
1351
02:03:07,567 --> 02:03:10,275
Ak zomriem,
nebudeš mi chýbať.
1352
02:03:23,608 --> 02:03:26,108
Po troch rokoch od
francúzskeho bozku so Shyrou...
1353
02:03:26,442 --> 02:03:28,400
...som konečne
pochopil čo je to láska.
1354
02:03:30,067 --> 02:03:32,025
Láska je bungee skok.
1355
02:03:33,442 --> 02:03:35,192
Skoč ak máš odvahu.
1356
02:03:36,983 --> 02:03:39,775
Žiadna záruka
bezpečného pristátia.
1357
02:03:41,567 --> 02:03:44,983
Ten kto si myslí, že
zostane pozadu, ten skočí...
1358
02:03:46,442 --> 02:03:47,233
...a bude lietať!
1359
02:03:49,275 --> 02:03:51,858
Takže kým si vo vzduchu,
buď bezstarostný...
1360
02:03:52,442 --> 02:03:53,858
...a užívaj si let.
1361
02:03:54,358 --> 02:03:56,692
Možno nakoniec
nebudeš ani musieť pristáť.
1362
02:04:07,483 --> 02:04:13,150
Bozkávaj bezstarostne.
Miluj bezstarostne.
Ži bezstarostne.
1363
02:04:23,608 --> 02:04:26,067
Srdcia sú váhavé
1364
02:04:26,483 --> 02:04:28,150
Jediné po čom túžia je láska
1365
02:04:28,608 --> 02:04:30,775
Byť plachým je ako
skrývať sa v jaskyni
1366
02:04:30,983 --> 02:04:38,233
Pravá láska je len jedna
Kto miluje naplno, kto miluje naplno
1367
02:04:38,733 --> 02:04:42,983
Nechaj svoje obavy bokom
Poď sa trochu zabaviť
1368
02:04:43,900 --> 02:04:48,025
Ó ty bezstarostný!
Chyť lano lásky a skoč
1369
02:04:48,567 --> 02:04:51,067
Ó láska. Chyť lano lásky a skoč
1370
02:04:51,525 --> 02:04:53,317
Pravá láska je len jedna
1371
02:04:53,525 --> 02:05:01,108
Kto miluje naplno
Kto miluje naplno, kto miluje naplno
1372
02:05:01,900 --> 02:05:06,608
Žiješ len raz tak neváhaj
Tak len chyť lano a skoč
1373
02:05:07,067 --> 02:05:11,858
Žiješ len raz tak neváhaj
Tak len chyť lano a skoč
1374
02:05:34,567 --> 02:05:39,817
Chcem ťa ukrývať
vo svojich očiach
1375
02:05:41,983 --> 02:05:47,442
Chcem sa na teba
dívať celý život
1376
02:05:48,025 --> 02:05:54,400
Moje srdce patrí len
tebe, milovaný
1377
02:05:54,858 --> 02:06:02,692
Zdá sa, že moje srdce
je veľmi šťastné
1378
02:06:03,067 --> 02:06:07,650
Moje srdce je veľmi šťastné
Moje srdce je veľmi šťastné
1379
02:06:07,733 --> 02:06:12,817
Srdcia sa vždy zídu potajomky
Zmiešajú sa ako drink
1380
02:06:13,275 --> 02:06:17,358
Každé srdce má milión obáv
Pravá láska je len jedna
1381
02:06:18,608 --> 02:06:22,692
Kto miluje naplno
Kto miluje naplno
1382
02:06:23,400 --> 02:06:27,525
Nechaj svoje obavy bokom
Poď sa trochu zabaviť
1383
02:06:28,358 --> 02:06:32,650
Ó ty bezstarostný!
Chyť lano lásky a skoč
1384
02:06:33,108 --> 02:06:35,608
Ó láska.
Chyť lano lásky a skoč
1385
02:06:36,150 --> 02:06:37,983
Pravá láska je len jedna
1386
02:06:38,317 --> 02:06:45,817
Kto miluje naplno
Kto miluje naplno, kto miluje naplno
1387
02:06:46,650 --> 02:06:51,483
Žiješ len raz tak neváhaj
Tak len chyť lano a skoč
1388
02:06:51,900 --> 02:06:56,567
Žiješ len raz tak neváhaj
Tak len chyť lano a skoč
1389
02:07:07,192 --> 02:07:11,817
Žiješ len raz tak neváhaj
Tak len chyť lano a skoč
1390
02:07:12,358 --> 02:07:16,983
Žiješ len raz tak neváhaj
Tak len chyť lano a skoč
1391
02:07:26,358 --> 02:07:27,442
To je všetko!
1392
02:07:33,650 --> 02:07:35,525
Hovorila som ti, že s
nožom je to zbytočné.
1393
02:07:35,775 --> 02:07:38,733
Ja nie som tesár.
Kde mám vziať sekeru.
1394
02:07:40,192 --> 02:07:40,942
Ja idem.
1395
02:07:41,150 --> 02:07:43,608
Mimochodom, čí bol
tento zámok lásky nápad?
1396
02:07:44,733 --> 02:07:45,942
- Je to zase tvoja chyba.
- Moja?
1397
02:07:46,317 --> 02:07:48,525
Samozrejme, všetky
moje nápady sú hlúpe.
1398
02:07:48,817 --> 02:07:51,150
Prečo ťa tento rozchodový
zámok lásky tak rozčuľuje?
1399
02:07:51,525 --> 02:07:52,775
Vedela si, že to pre
teba so mnou neskončilo.
1400
02:07:53,108 --> 02:07:56,525
Ale trvala si na tom, aby sme si sľúbili,
že sa nebudeme navzájom milovať.
1401
02:07:56,692 --> 02:07:57,817
Si taká hlúpa.
1402
02:07:58,192 --> 02:08:01,025
- Nemôžem uveriť, že obviňuješ mňa.
- Samozrejme, že obviňujem teba!
1403
02:08:01,400 --> 02:08:03,608
Raz povieš:
"Nikdy nehovor milujem ťa".
1404
02:08:03,942 --> 02:08:06,817
Potom povieš: "Pozri do mojich
očí a povedz milujem ťa".
1405
02:08:07,108 --> 02:08:09,525
Si blázon. Tu máš
rozbi ten zámok ty.
1406
02:08:09,817 --> 02:08:13,733
Vieš čo? Zabudni na to.
Skončila som s tebou.
1407
02:08:14,108 --> 02:08:15,567
- Kam ideš?
- Za Anayom.
1408
02:08:15,900 --> 02:08:19,775
- Poprosím ho aby si ma vzal.
- Ten blázon je v blázninci.
1409
02:08:20,150 --> 02:08:21,733
Nepôjdem za tebou.
1410
02:08:22,108 --> 02:08:22,983
Dobre.
1411
02:08:23,442 --> 02:08:24,733
- Fajn! - Fajn!
- Fajn! - Fajn!
1412
02:08:24,942 --> 02:08:34,942
Titulky 7.3.2017
Andrea 1717
www.titulky.com
109559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.