All language subtitles for Apocalipsis.Sexual [MAX] [1982] xHybrid
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,770 --> 00:00:23,550
Estos hechos ocurrieron no hace mucho en
una gran ciudad.
2
00:00:24,070 --> 00:00:29,550
La opinión pública estuvo pendiente del
caso y quizá por su final sorprendente y
3
00:00:29,550 --> 00:00:33,730
monstruoso, algunos lo compararon con el
célebre caso Mainz.
4
00:03:22,960 --> 00:03:25,420
Lo has conseguido todo. Claro, ya sabes
que puedes confiar en mí.
5
00:03:32,740 --> 00:03:33,760
¡Eh, vosotras!
6
00:04:32,400 --> 00:04:33,820
¿Qué pasa?
7
00:05:01,070 --> 00:05:02,070
¡Gracias!
8
00:06:54,230 --> 00:06:55,430
Fijaros bien en esta cara.
9
00:06:55,950 --> 00:06:56,950
¿Nuestra víctima?
10
00:06:57,470 --> 00:07:02,010
No vamos a matarla ni nada parecido. Nos
proporcionará un millón de dólares.
11
00:07:02,250 --> 00:07:03,250
¿Solo?
12
00:07:03,330 --> 00:07:06,330
Estoy seguro que su padre estaría
dispuesto a pagar más del doble.
13
00:07:07,610 --> 00:07:10,010
Conozco muy bien a su padre. No es oro
todo lo que reluce.
14
00:07:11,190 --> 00:07:14,090
Además, es mucho más dinero del que vais
a tener en toda vuestra vida. Es muy
15
00:07:14,090 --> 00:07:15,810
mona. Demasiado joven.
16
00:07:16,470 --> 00:07:19,430
Siempre es interesante enseñar al que no
sabe.
17
00:07:19,930 --> 00:07:22,430
Efectivamente, no sabe. No sabe nada de
nada.
18
00:07:23,370 --> 00:07:27,410
Ha sido criada entre algodones y con la
educación más refinada. De eso podemos
19
00:07:27,410 --> 00:07:28,410
encargarnos nosotros.
20
00:07:28,690 --> 00:07:33,250
En poco tiempo podemos convertirla en la
zorra más viciosa de toda la zona.
21
00:07:33,530 --> 00:07:34,530
Eh, claro.
22
00:07:34,610 --> 00:07:37,250
Lo único que me interesa es que no falle
absolutamente nada.
23
00:07:37,510 --> 00:07:38,970
Os contaré cómo vamos a hacerlo.
24
00:07:39,310 --> 00:07:40,310
Poned atención.
25
00:07:41,110 --> 00:07:45,270
Todos los días va al club de campo a las
11 de la mañana para hacer ejercicio.
26
00:07:47,210 --> 00:07:49,830
La acompañan dos hombres de confianza de
su padre.
27
00:07:54,310 --> 00:07:55,930
Liza y Tania se encargarán de ellos.
28
00:08:27,539 --> 00:08:28,900
Por favor.
29
00:08:31,300 --> 00:08:32,600
¿Qué le pasa, señorita?
30
00:08:32,880 --> 00:08:34,440
Es que...
31
00:10:11,310 --> 00:10:12,670
Venga, rápido. Yo voy en la moto.
32
00:10:26,830 --> 00:10:27,830
Una morada.
33
00:10:43,700 --> 00:10:45,320
Vamos a ver qué tiene por ahí abajo.
34
00:10:47,140 --> 00:10:48,140
Precioso.
35
00:10:49,340 --> 00:10:52,460
Y seguramente sin estrenar. No creo, de
eso ya no queda.
36
00:10:56,680 --> 00:10:57,680
Ya le oíste a Clark.
37
00:10:57,980 --> 00:10:59,000
Criada entre algodones.
38
00:10:59,780 --> 00:11:01,020
Nadie, nadie la ha tocado.
39
00:11:01,260 --> 00:11:03,920
No comprendo ese estúpido interés que
tenéis todos en ser el primero.
40
00:11:04,140 --> 00:11:06,060
Una mujer con experiencia es mucho
mejor.
41
00:11:07,360 --> 00:11:10,760
Venga, déjate de tonterías. Ya tendrás
tiempo para eso.
42
00:11:11,060 --> 00:11:13,180
Si es que tanto interés tienes en
inaugurarla.
43
00:11:13,390 --> 00:11:14,390
Ahora se hace tarde.
44
00:11:17,610 --> 00:11:18,990
Se me hace la boca a lengua, ¿sabes?
45
00:11:31,690 --> 00:11:32,690
¡Mierda!
46
00:12:01,710 --> 00:12:02,710
Carnecita fresca.
47
00:12:03,750 --> 00:12:05,590
Eres un salido. ¿Salido yo?
48
00:12:06,110 --> 00:12:07,970
Potencia, niño, potencia que tiene uno.
49
00:12:08,890 --> 00:12:10,210
Ay, qué cosita.
50
00:12:40,520 --> 00:12:41,700
Nos dice que no corriérais.
51
00:12:42,920 --> 00:12:44,060
Apaga esa sirena de una vez.
52
00:12:47,700 --> 00:12:48,940
Hay que quitarle todo esto.
53
00:12:50,440 --> 00:12:51,920
Trae un poco de coñales, entrará bien.
54
00:12:54,020 --> 00:12:55,020
¿Te gusta?
55
00:12:55,280 --> 00:12:59,100
Pues tendrás que esperar tu turno.
Antonio la ha visto primero y está
56
00:12:59,100 --> 00:13:00,360
comprobar si es virgen.
57
00:13:00,640 --> 00:13:03,640
Me parece que se va a quedar con las
ganas. A ti también te gusta, ¿verdad,
58
00:13:03,640 --> 00:13:04,780
cariño? A mí no.
59
00:13:05,360 --> 00:13:07,840
Solo me interesa por la diversión que
nos pueda proporcionar.
60
00:13:08,400 --> 00:13:09,700
A ti solo te gusto yo.
61
00:13:10,280 --> 00:13:12,120
Vente conmigo, quiero descansar un rato.
62
00:13:12,920 --> 00:13:15,680
Pórtate bien con él. No hace falta que
me lo digas.
63
00:13:16,000 --> 00:13:18,480
Llevadle al sótano y no quiero que nadie
la toque. Vamos.
64
00:14:41,420 --> 00:14:48,260
Basta con... Veamos lo que sabes hacer
65
00:14:48,260 --> 00:14:49,980
sola. Eres muy ambicioso.
66
00:15:01,920 --> 00:15:02,920
Bien.
67
00:15:03,840 --> 00:15:05,040
Refaz los ojos.
68
00:16:06,920 --> 00:16:07,920
Gracias.
69
00:17:31,720 --> 00:17:32,720
¿Qué pasa?
70
00:18:14,320 --> 00:18:15,320
¿Qué queréis de mí?
71
00:18:15,700 --> 00:18:16,800
Respuesta número uno.
72
00:18:18,000 --> 00:18:21,540
Somos malvadas, perversas y viciosas
hijas de la vida.
73
00:18:21,760 --> 00:18:25,200
Y respuesta número dos. Lo que queremos
de ti es un poco de lo que le sobra a tu
74
00:18:25,200 --> 00:18:26,099
padre, dinero.
75
00:18:26,100 --> 00:18:28,540
Mi padre no pagará ni un centimo si me
hacéis daño.
76
00:18:28,900 --> 00:18:31,360
Nadie te va a tocar mientras Clark no dé
su permiso.
77
00:18:31,920 --> 00:18:35,160
Pobrecita, cree que la van a violar.
Está muerta de miedo.
78
00:18:35,420 --> 00:18:36,420
¿Qué ves?
79
00:18:36,900 --> 00:18:40,580
No creo, ella no sabe lo que es eso. Ni
siquiera la han besado nunca.
80
00:18:40,820 --> 00:18:41,820
¿La enseñamos?
81
00:18:42,300 --> 00:18:44,080
Pero sin tocarla un pelo de la ropa.
82
00:18:44,960 --> 00:18:45,980
¿Qué ropa?
83
00:18:46,880 --> 00:18:50,080
No la asustes. Si la tocamos su papá no
pagará un céntimo.
84
00:18:53,380 --> 00:18:57,700
Lo que no sé es cómo se va a enterar su
padre si la hemos hecho algo antes de
85
00:18:57,700 --> 00:19:00,660
pagar. Es igual, no tengo la cabeza para
pensar.
86
00:19:01,020 --> 00:19:02,440
Solo tengo ganas de amor.
87
00:19:03,760 --> 00:19:05,020
Bésame, príncipe azul.
88
00:19:05,680 --> 00:19:07,200
Me muero por ti.
89
00:19:07,900 --> 00:19:11,580
Yo colmaré tu sed de amor, princesa. No
será fácil.
90
00:19:15,680 --> 00:19:16,820
Hazme tuya.
91
00:21:25,960 --> 00:21:28,160
¿Qué pasa?
92
00:22:27,370 --> 00:22:28,770
¿Ah?
93
00:24:20,800 --> 00:24:22,200
¡Sama!
94
00:25:01,590 --> 00:25:03,290
¿Le habéis dado algo de comer a la
chica?
95
00:25:05,710 --> 00:25:06,710
Ni acordarlos.
96
00:25:07,590 --> 00:25:09,910
Yo sí me he acordado de ella, y muchas
veces.
97
00:25:10,210 --> 00:25:12,850
Está loco por estrenarla desde que sabe
que es virgen.
98
00:25:16,170 --> 00:25:17,590
Traerla aquí, la daremos algo de comer.
99
00:25:19,830 --> 00:25:21,770
Y después nos divertimos un rato, ¿eh?
100
00:25:23,230 --> 00:25:26,590
Yo también soy casta y pura. Tú lo que
eres es un pellejo.
101
00:25:27,930 --> 00:25:30,150
¿Es que ella no me quiere, es amor mío?
102
00:25:57,520 --> 00:25:58,820
Se le ha puesto tiesa.
103
00:26:01,900 --> 00:26:04,100
No digas eso delante de la señorita.
104
00:26:05,380 --> 00:26:09,360
Ella no ha visto nunca una... Ni
siquiera cuando está chiquitita.
105
00:26:09,560 --> 00:26:11,800
Eso hay que remediarlo inmediatamente.
106
00:26:16,080 --> 00:26:17,080
Vamos.
107
00:26:18,100 --> 00:26:19,100
Vamos.
108
00:26:20,860 --> 00:26:25,000
¡Qué asco! ¿Cómo puede darle asco una
cosa tan buena?
109
00:26:28,720 --> 00:26:30,380
Es lógico. No lo conoce.
110
00:26:31,240 --> 00:26:32,240
¡Dejarla!
111
00:26:32,820 --> 00:26:34,740
Vaya, se acabó el chupachos.
112
00:26:41,320 --> 00:26:42,320
Darle algo de comer.
113
00:26:42,500 --> 00:26:44,520
No quiero que se muera antes de que
paguen el rescate.
114
00:26:45,140 --> 00:26:47,580
Siempre las sacas de apuros. Se nota que
te gusta.
115
00:26:47,820 --> 00:26:48,499
¿A mí?
116
00:26:48,500 --> 00:26:49,500
¿Gustarme a mí?
117
00:26:49,560 --> 00:26:50,680
Os lo demostraré.
118
00:26:50,940 --> 00:26:52,460
Nos la vamos a jugar a los dados.
119
00:26:53,940 --> 00:26:55,100
¿No tienes hambre?
120
00:26:55,720 --> 00:26:56,800
¿Tampoco quieres beber?
121
00:26:57,160 --> 00:26:58,240
Está muy fresquita.
122
00:26:58,510 --> 00:27:01,850
No, no quiere comer ni beber, como no
tenemos cubiertos de plata.
123
00:27:11,090 --> 00:27:14,530
Tomal, vas a estar mucho tiempo con
nosotros. Tarde o temprano tendrás que
124
00:27:14,530 --> 00:27:15,530
hacerlo.
125
00:27:16,750 --> 00:27:18,590
No te lo tomes así, tú eres joven.
126
00:27:18,830 --> 00:27:20,550
Estoy seguro de que nos podremos
entender.
127
00:27:22,290 --> 00:27:23,490
No va nada contra ti.
128
00:27:23,770 --> 00:27:25,510
Tú puedes ser uno de los nuestros.
129
00:27:26,360 --> 00:27:30,420
Solo queremos fastidiar un poco a los
respetables miembros de esa sociedad
130
00:27:30,420 --> 00:27:34,820
corrupta y sucia a la que perteneces.
Ellos tienen el dinero, nosotros el
131
00:27:34,820 --> 00:27:35,980
ingenio y las ganas de vivir.
132
00:27:36,600 --> 00:27:38,500
Bueno, ¿qué pasa con esa partida de
dados?
133
00:27:41,980 --> 00:27:45,360
Vamos, gana el número más alto. Eh, un
momento. Yo también soy un hombre.
134
00:27:45,700 --> 00:27:49,080
Quiero entrar en la partida. Está bien,
¿por qué no? Puedo serviros de mesa.
135
00:27:49,160 --> 00:27:50,760
Sobre el negro se ven mejor los dados.
136
00:28:05,350 --> 00:28:07,570
Tienen que caer encima de ella. Si no,
no vale.
137
00:28:07,930 --> 00:28:08,930
Juega.
138
00:28:15,010 --> 00:28:16,550
No seas tan impulsivo.
139
00:28:17,070 --> 00:28:18,070
Suavecito es mejor.
140
00:28:23,590 --> 00:28:24,790
¿Qué te ha parecido, Clark?
141
00:28:25,010 --> 00:28:26,010
No está mal.
142
00:28:26,150 --> 00:28:27,330
Pero se puede superar.
143
00:28:33,910 --> 00:28:34,910
Eso no vale.
144
00:28:35,040 --> 00:28:36,880
¿Por qué? El dado ha caído en el cuerpo.
Mirad.
145
00:28:52,640 --> 00:28:53,640
Vamos, daditos.
146
00:29:05,100 --> 00:29:06,540
Pues no sé cómo vas a rompérselo tú.
147
00:29:07,000 --> 00:29:10,680
Ya lo verás. Lo veremos todos. ¿O es que
piensas dejarnos fuera del juego?
148
00:29:11,020 --> 00:29:12,280
No, podéis mirar.
149
00:29:12,520 --> 00:29:14,000
Siempre habrá quien aprenda algo.
150
00:29:20,140 --> 00:29:21,140
¿Qué pasa?
151
00:29:34,280 --> 00:29:36,940
Que hoy vamos de chavalitos de
colección. No hay nada más fuerte que
152
00:29:42,300 --> 00:29:43,300
Solo para mirar eso.
153
00:30:02,100 --> 00:30:04,260
Creo que la que necesitas pides ella.
Toma.
154
00:30:06,260 --> 00:30:07,260
Gracias.
155
00:30:26,540 --> 00:30:28,120
¿No le vas a dar un poquito a él?
156
00:30:28,420 --> 00:30:30,200
No. La quiero entera.
157
00:30:30,760 --> 00:30:32,540
No necesito ayudarme con nada.
158
00:30:37,480 --> 00:30:38,480
Suéltate.
159
00:30:46,500 --> 00:30:47,500
Pobre.
160
00:30:48,580 --> 00:30:50,000
No me amó nunca.
161
00:30:50,600 --> 00:30:51,980
Está frustrada.
162
00:30:52,760 --> 00:30:54,400
Aquí nadie te quiere más.
163
00:30:54,680 --> 00:30:56,920
De hecho, él quería ser muy dulce.
164
00:30:58,160 --> 00:30:59,160
Relájate.
165
00:31:30,700 --> 00:31:31,760
Gracias por ver el video.
166
00:32:50,510 --> 00:32:51,510
No, no.
167
00:35:09,360 --> 00:35:10,480
Un millón de dólares.
168
00:35:11,060 --> 00:35:14,020
Volveré a llamar para decirles cómo y
dónde a defectuarse el paro.
169
00:35:23,760 --> 00:35:24,760
Toma, come.
170
00:35:25,380 --> 00:35:26,740
No puedes estar así.
171
00:35:29,280 --> 00:35:31,180
Come, te vas a poner enferma.
172
00:35:32,040 --> 00:35:33,040
Vamos.
173
00:35:37,120 --> 00:35:38,740
Despacio, te va a hacer daño.
174
00:35:40,460 --> 00:35:41,460
¿Por qué hacéis esto?
175
00:35:41,520 --> 00:35:42,660
Por dinero, naturalmente.
176
00:35:43,020 --> 00:35:47,140
No es justo que en el mundo haya gente
con tanto dinero como tu padre y otros
177
00:35:47,140 --> 00:35:48,200
con tan poco como nosotros.
178
00:35:50,100 --> 00:35:54,140
No me vengas ahora con el cuento de la
justicia social.
179
00:35:54,740 --> 00:35:56,340
Lo he oído demasiadas veces.
180
00:35:58,180 --> 00:35:59,460
No, por eso es menos cierto.
181
00:36:00,580 --> 00:36:01,580
¿Y esta casa?
182
00:36:02,820 --> 00:36:04,440
¿No la habrás ganado con tu trabajo?
183
00:36:05,180 --> 00:36:06,180
Naturalmente que no.
184
00:36:06,940 --> 00:36:11,130
El dueño está en Miami pasando el
verano. Un tipo muy despistado.
185
00:36:11,490 --> 00:36:13,790
Perdió todo un manojo de llaves y no se
dio cuenta.
186
00:36:14,450 --> 00:36:16,190
Estamos gozando de su hospitalidad.
187
00:36:18,310 --> 00:36:24,310
Vale, vale. Entiendo lo del dinero,
pero... ¿Por qué consientes que me
188
00:36:24,310 --> 00:36:25,310
así?
189
00:36:26,130 --> 00:36:28,670
Lo de anoche fue absolutamente...
Humillante.
190
00:36:33,190 --> 00:36:37,950
La falta no está en nosotros, sino en
ti. A tu edad deberías estar disfrutando
191
00:36:37,950 --> 00:36:39,110
plenamente del sexo.
192
00:36:39,790 --> 00:36:43,990
Es otra de las maravillas que la
naturaleza nos depara para pasarlo bien.
193
00:36:44,250 --> 00:36:46,290
No puedo entenderlo así, como animales.
194
00:36:47,010 --> 00:36:48,630
¿Por qué hablas tan mal de los animales?
195
00:36:48,930 --> 00:36:50,610
Quizá ellos sean más felices que
nosotros.
196
00:36:51,150 --> 00:36:52,830
No todo consiste en ser feliz.
197
00:36:53,750 --> 00:36:58,310
Olvida todo lo que te han metido en la
cabeza con martillo. A este mundo no
198
00:36:58,310 --> 00:37:00,030
hemos venido a sufrir, sino a pasarlo
bien.
199
00:37:00,510 --> 00:37:01,770
Sería demasiado fácil.
200
00:37:02,190 --> 00:37:04,910
Es demasiado fácil, por lo menos para
nosotros.
201
00:37:05,870 --> 00:37:08,290
Pero esa promiscuidad, ¿ahora contigo?
202
00:37:08,640 --> 00:37:09,640
¿Y después con otro?
203
00:37:09,780 --> 00:37:10,780
O todos juntos.
204
00:37:11,520 --> 00:37:15,340
Nosotros desconocemos por completo la
idea del pecado y hemos renunciado al
205
00:37:15,340 --> 00:37:16,340
derecho de la propiedad.
206
00:37:17,560 --> 00:37:21,180
Exactamente. Aquí todos somos de todos.
Nadie pertenece a nadie.
207
00:37:22,080 --> 00:37:23,180
Antonio ha vuelto.
208
00:37:58,259 --> 00:37:59,259
Hola, nena. Hola.
209
00:38:04,260 --> 00:38:07,940
No sé por qué no podemos usar los
coches. Estoy harto de la moto.
210
00:38:08,360 --> 00:38:10,260
Lástima que no utilices esa cabeza que
tienes.
211
00:38:10,960 --> 00:38:12,480
La moto llama menos la atención.
212
00:38:13,200 --> 00:38:14,460
Y puede venir campo a través.
213
00:38:15,240 --> 00:38:17,740
Porque supongo que no habrás venido por
la carretera. Claro que no.
214
00:38:18,620 --> 00:38:22,380
¿Has hecho la llamada? Sí, pero
desconfían incluso de que la tengamos
215
00:38:22,380 --> 00:38:25,480
nosotros. Dentro de un par de días les
daremos la prueba de que la tenemos.
216
00:38:25,860 --> 00:38:26,860
Verás cómo pagan.
217
00:38:31,490 --> 00:38:34,030
¿Por qué no te la tiras de una vez y la
devuelves mañana mismo?
218
00:38:35,970 --> 00:38:37,430
¿Dónde está tu sentido del humor?
219
00:38:39,110 --> 00:38:45,710
Me divierte ver a esa niña malcriada
mirando con ojos de temor para ver quién
220
00:38:45,710 --> 00:38:50,210
será el próximo, temiéndolo y deseándolo
al mismo tiempo.
221
00:38:50,510 --> 00:38:53,590
Yo sé que te gusta. Date ese capricho y
devuélvela de una vez.
222
00:38:55,880 --> 00:38:58,500
Esta noche la tengo reservada. ¿Para mí?
223
00:38:59,920 --> 00:39:01,180
Para vosotras.
224
00:40:11,870 --> 00:40:12,990
¿Qué quieres?
225
00:40:13,930 --> 00:40:15,090
¡Fuera de aquí, vámonos!
226
00:40:48,240 --> 00:40:49,240
No me toques.
227
00:40:49,580 --> 00:40:50,580
¡Déjame!
228
00:41:03,210 --> 00:41:04,610
¿Qué pasa?
229
00:41:30,890 --> 00:41:32,450
¿Qué pasa?
230
00:42:52,020 --> 00:42:54,820
¿Qué pasa?
231
00:43:30,560 --> 00:43:31,980
¿Qué pasa?
232
00:44:33,870 --> 00:44:34,870
¿Qué va a hacer?
233
00:45:26,689 --> 00:45:28,290
¿Qué pasa?
234
00:46:12,480 --> 00:46:15,100
¿Qué pasa?
235
00:46:44,660 --> 00:46:46,520
Hay que darles esa prueba de que está
viva.
236
00:46:49,160 --> 00:46:50,160
¡Dame!
237
00:46:51,400 --> 00:46:53,160
¡Dame! ¡No toques!
238
00:46:54,080 --> 00:46:55,080
¡Eh!
239
00:46:56,700 --> 00:46:59,580
Quiero que grabes un mensaje para su
padre, para que sepa que estamos.
240
00:47:00,700 --> 00:47:02,560
Pero ten mucho cuidado con lo que dices.
241
00:47:03,100 --> 00:47:05,040
No vayas a jugarnos una mala pasada.
242
00:47:06,020 --> 00:47:08,980
Sabes que tengo muchos métodos para
obligarte a decir lo que yo quiera.
243
00:47:11,320 --> 00:47:13,560
Vamos, preciosa. Haz lo que te dicen.
244
00:47:14,520 --> 00:47:15,520
Suéltala.
245
00:47:25,540 --> 00:47:26,540
Dame eso.
246
00:47:28,760 --> 00:47:30,660
Papá, estoy bien. No me ha ocurrido
nada.
247
00:47:31,580 --> 00:47:32,780
Me tienen secuestrada.
248
00:47:33,440 --> 00:47:35,140
Pero me tratan con toda corrección.
249
00:47:35,860 --> 00:47:37,060
No te preocupes.
250
00:47:37,480 --> 00:47:39,480
Es mejor que pagues todo lo que te
pidas.
251
00:47:40,590 --> 00:47:41,590
Tengo ganas de verte.
252
00:47:42,550 --> 00:47:43,550
Buena chica.
253
00:47:44,330 --> 00:47:45,330
Increíble.
254
00:47:47,250 --> 00:47:49,870
De algo ha valido el tratamiento que le
di anoche.
255
00:47:51,530 --> 00:47:52,950
Demasiado fácil, no me fío.
256
00:47:54,430 --> 00:47:55,610
Yo confío en ella.
257
00:47:58,110 --> 00:47:59,490
Me gustaría comer algo.
258
00:47:59,730 --> 00:48:00,730
Tengo algo.
259
00:48:17,450 --> 00:48:18,450
Me tienen secuestrada.
260
00:48:19,110 --> 00:48:20,770
Pero me tratan con toda corrección.
261
00:48:21,530 --> 00:48:22,650
No te preocupes.
262
00:48:23,130 --> 00:48:25,070
Es mejor que pagues todo lo que te pida.
263
00:48:26,170 --> 00:48:27,170
Tengo ganas de verte.
264
00:48:42,650 --> 00:48:43,650
Llévalo ahora mismo.
265
00:48:43,750 --> 00:48:46,710
Y haz una llamada diciendo que se hará
la entrega dentro de dos días.
266
00:48:53,759 --> 00:48:55,480
Marcharos. Quiero quedarme a solas con
ella.
267
00:49:32,360 --> 00:49:33,360
No sufras.
268
00:49:33,840 --> 00:49:34,840
La vida es así.
269
00:49:35,500 --> 00:49:38,400
Al fin y al cabo, ¿qué más da si tiene
tres o cuatro mujeres?
270
00:49:39,360 --> 00:49:42,560
Además, esta no le va a durar más que un
par de días.
271
00:49:43,000 --> 00:49:45,860
¿A ti no te ha importado nunca que se
acostara con alguna de nosotras?
272
00:49:46,080 --> 00:49:48,080
No me importaría si solo fuera un
capricho.
273
00:49:49,740 --> 00:49:50,718
No te creo.
274
00:49:50,720 --> 00:49:52,160
¿Qué puedo hacer para demostrarte?
275
00:49:54,420 --> 00:49:56,180
Ni yo misma puedo comprenderlo.
276
00:49:57,460 --> 00:50:02,020
Cuando me trajiste aquí, una vez me
había besado un chico.
277
00:50:02,320 --> 00:50:03,320
Siento que así no.
278
00:50:04,360 --> 00:50:06,320
Nunca había sentido atracción por
ninguno.
279
00:50:07,020 --> 00:50:09,320
A pesar de que siempre querían alabar.
280
00:50:13,260 --> 00:50:15,080
Muchachitos de colonia cara y trajes a
medida.
281
00:50:15,960 --> 00:50:17,820
No sé por qué me atraes de esta manera.
282
00:50:18,500 --> 00:50:22,140
Ya te he dicho que solamente puedes
entrar a formar parte de la familia. Es
283
00:50:22,140 --> 00:50:23,140
nuestra ley.
284
00:50:23,800 --> 00:50:28,040
¿Y eso me daría la posibilidad de estar
contigo de vez en cuando?
285
00:50:28,340 --> 00:50:29,340
Desde luego.
286
00:50:33,250 --> 00:50:34,330
Entonces acepto.
287
00:50:34,830 --> 00:50:36,790
También tendrás que acostarte con los
demás.
288
00:50:37,070 --> 00:50:38,070
Sí.
289
00:50:38,570 --> 00:50:39,610
Incluidas las mujeres.
290
00:50:40,070 --> 00:50:41,310
Haré lo que tú quieras.
291
00:50:42,250 --> 00:50:43,250
No es suficiente.
292
00:50:44,110 --> 00:50:45,730
Tendrás que disfrutar con ello.
293
00:50:47,010 --> 00:50:50,310
Disfrutaré con cualquier cosa que te
haga disfrutar a mí.
294
00:51:00,730 --> 00:51:01,730
Escoge tú misma.
295
00:51:04,680 --> 00:51:05,760
Cualquiera. Menos yo.
296
00:51:13,800 --> 00:51:14,800
Ella.
297
00:51:17,020 --> 00:51:18,100
¿No te parece demasiado?
298
00:51:20,320 --> 00:51:22,580
Empezar con una tía cuando ni siquiera
sabes con un hombre.
299
00:51:22,920 --> 00:51:23,920
No importa.
300
00:51:24,520 --> 00:51:25,520
Ella me enseña.
301
00:51:49,180 --> 00:51:50,680
Vamos, Lisa, no será la primera.
302
00:51:51,640 --> 00:51:54,660
Que no se diga que te vas a quedar
cortada ante una chica sin experiencia.
303
00:52:31,280 --> 00:52:32,280
No me parece cierto.
304
00:52:35,920 --> 00:52:37,820
Tiene facultades, no cabe duda.
305
00:52:41,980 --> 00:52:43,320
Podría ser una de las nuestras.
306
00:53:01,690 --> 00:53:02,970
Toma, ¿no quieres? Venga.
307
00:53:07,630 --> 00:53:10,550
Está bueno. ¿Qué le habéis puesto?
Pregúntale a Ruth. ¿Qué es?
308
00:53:11,990 --> 00:53:14,230
Tampax. Usado naturalmente.
309
00:53:15,290 --> 00:53:17,210
No lo tires, está muy bueno.
310
00:53:17,550 --> 00:53:18,550
Iros a la mierda.
311
00:53:19,490 --> 00:53:20,730
Necesitamos un hombre.
312
00:53:22,090 --> 00:53:23,290
Arreglaos con esto, farras.
313
00:53:23,510 --> 00:53:25,190
Ven, siéntate con nosotras.
314
00:54:57,750 --> 00:54:59,150
¡No!
315
00:55:44,420 --> 00:55:46,000
Que podía vivir a costa de ellos.
316
00:55:48,320 --> 00:55:49,940
Como tú lo cuentas, parece lógico.
317
00:55:51,180 --> 00:55:52,760
Solo hay una cosa que me preocupa.
318
00:55:53,340 --> 00:55:54,360
No pareces feliz.
319
00:55:56,080 --> 00:55:57,320
Me divierte, eso es todo.
320
00:55:58,220 --> 00:55:59,920
A veces te he visto sonreír.
321
00:56:00,460 --> 00:56:02,060
Pero tus ojos estaban tristes.
322
00:56:02,740 --> 00:56:04,520
Yo podría darte lo que quisieras.
323
00:56:05,640 --> 00:56:07,160
Cualquier cosa que te haga feliz.
324
00:56:08,900 --> 00:56:11,260
Ya me quieres comprar, como todos los de
tu clase.
325
00:56:11,540 --> 00:56:14,820
Os creéis que con dinero se puede
comprar todo. Por eso os odio.
326
00:56:15,740 --> 00:56:16,840
No, por favor, Clark.
327
00:56:17,700 --> 00:56:19,420
Yo estoy dispuesta a abandonarlo todo.
328
00:56:19,940 --> 00:56:21,560
No quiero que el dinero nos separe.
329
00:56:22,860 --> 00:56:23,860
Lucharé o robaré.
330
00:56:24,560 --> 00:56:28,100
O lo que sea para conseguir tu
felicidad. ¿Cómo puedes decir esas
331
00:56:28,100 --> 00:56:29,100
ni siquiera me conoces?
332
00:56:29,380 --> 00:56:31,780
Ni hemos hecho el amor. Ni siquiera me
has besado.
333
00:56:32,520 --> 00:56:34,220
No puedes estar tan enamorado de mí.
334
00:56:35,220 --> 00:56:36,280
Bésame, lo deseo.
335
00:56:36,840 --> 00:56:38,200
Haz lo que quieras conmigo.
336
00:56:39,500 --> 00:56:41,060
Me imagino entre tus brazos.
337
00:56:43,440 --> 00:56:44,820
Y tú muy dentro de mí.
338
00:56:46,800 --> 00:56:48,960
Pienso que no podrás resistir tanta
felicidad.
339
00:56:51,100 --> 00:56:55,710
Si tanto lo deseas, esta misma noche lo
tendrás. Conocerás eso que deseas
340
00:56:55,710 --> 00:56:58,630
conocer. Tú también la conocerás, amor
mío.
341
00:57:14,850 --> 00:57:16,390
¿Has visto ese par de guarras?
342
00:57:20,770 --> 00:57:21,850
Ven conmigo.
343
00:57:32,420 --> 00:57:33,359
Tengo una idea.
344
00:57:33,360 --> 00:57:35,980
¿Por qué no me quitas el mal sabor de
boca? ¿Nos vamos a la cama?
345
00:57:36,200 --> 00:57:37,580
¿Eh? ¿Por qué?
346
00:57:38,580 --> 00:57:40,480
Podemos hacerlo aquí. Te confesaré una
cosa.
347
00:57:40,920 --> 00:57:42,900
Pero no se lo digas a nadie, ¿eh? Y
menos a él.
348
00:57:43,400 --> 00:57:44,920
No me importa hacer lo que sea en grupo.
349
00:57:45,440 --> 00:57:46,440
Incluso me divierte.
350
00:57:46,520 --> 00:57:49,840
Pero cuando disfruto verdaderamente es
cuando estoy en una habitación cerrada
351
00:57:49,840 --> 00:57:51,220
con alguien que me guste de verdad.
352
00:57:52,460 --> 00:57:53,460
¿Como yo, por ejemplo?
353
00:57:54,740 --> 00:57:55,860
Sí, me gustas.
354
00:57:57,320 --> 00:57:58,660
Me gustas de verdad.
355
00:57:59,600 --> 00:58:00,600
Eso está bien.
356
00:58:00,880 --> 00:58:01,940
Pero no puedes quejarte.
357
00:58:02,240 --> 00:58:04,240
Me has tenido todas las veces que has
querido.
358
00:58:06,120 --> 00:58:09,140
Pero siempre has sido delante de alguno
de los otros.
359
00:58:10,840 --> 00:58:13,880
Pendiente de que en cualquier momento
Clark dijera, ya es bastante.
360
00:58:14,180 --> 00:58:18,380
Quiero tenerte solo para mí. Solo para
mí, sin que nadie me diga lo que tengo
361
00:58:18,380 --> 00:58:19,380
que hacer.
362
00:58:19,920 --> 00:58:21,480
¿Qué me darías a cambio?
363
00:58:22,160 --> 00:58:25,560
Si yo hago lo que tú quieres, ¿harías
después lo que yo te pidiera?
364
00:58:26,760 --> 00:58:27,760
Lo que quiera.
365
00:58:27,920 --> 00:58:29,660
¿Estarías dispuesto a matarla a ella?
366
00:58:34,420 --> 00:58:38,120
Acudiría a tu cuarto cuantas veces
quisieras. Sin que nadie lo supiera.
367
00:58:38,760 --> 00:58:40,000
Él no lo permitiría.
368
00:58:41,000 --> 00:58:45,260
Cuando se vaya a hacer el canje, podrías
matarla y escapar con el dinero.
369
00:58:45,820 --> 00:58:48,780
Yo acudiría después donde tú me dijeras.
370
00:58:49,320 --> 00:58:51,020
Y sería sola para ti.
371
00:58:53,120 --> 00:58:54,480
Tú nunca la abandonarías.
372
00:58:55,080 --> 00:58:56,900
Yo estoy un poco harta de todo esto.
373
00:58:57,700 --> 00:59:01,600
Me gustaría tener una vida más normal,
más tranquila.
374
00:59:03,180 --> 00:59:09,100
Con un millón de dólares podríamos vivir
el resto de nuestras vidas.
375
00:59:44,910 --> 00:59:45,910
Gracias.
376
01:00:31,920 --> 01:00:33,560
Muriel es parte de nuestro grupo.
377
01:00:34,160 --> 01:00:36,100
¡Fabuloso! La batería 6 es la mejor.
378
01:00:37,520 --> 01:00:40,540
Desde este momento tendrá todos los
derechos y deberes de cada uno de
379
01:00:40,760 --> 01:00:44,960
Por eso, si alguien tiene en mente decir
la mierda del día, lo haga ahora o
380
01:00:44,960 --> 01:00:45,960
nunca más.
381
01:00:46,840 --> 01:00:47,840
Bien llegado.
382
01:02:38,060 --> 01:02:39,460
¡Ah!
383
01:04:36,470 --> 01:04:38,250
¿Qué pasa?
384
01:05:18,420 --> 01:05:19,420
Ahora, a mí.
385
01:06:33,460 --> 01:06:37,720
¿No te gustaría sustituirlo con tu
cuchillo de carne?
386
01:06:38,860 --> 01:06:40,180
Y poseerme.
387
01:06:41,760 --> 01:06:43,000
Hazlo si lo deseas.
388
01:06:43,240 --> 01:06:44,940
Puedes hacer todo lo que quieras.
389
01:06:45,360 --> 01:06:48,400
Puedes hacer con mi cuerpo todo lo que
deseas.
390
01:07:49,100 --> 01:07:50,700
No. No.
391
01:08:57,650 --> 01:08:59,910
Asculte atentamente la instrucción y ver
la cosa.
392
01:09:00,330 --> 01:09:02,890
Prense la estatua de la infanta Isabel
en Rosales.
393
01:09:04,990 --> 01:09:05,990
Encontrará una bolsa.
394
01:09:07,149 --> 01:09:08,149
Mire en ella.
395
01:09:49,450 --> 01:09:52,350
que habrá traído el dinero envuelto de
la manera que le dije. ¿Es así? Cambio.
396
01:09:52,390 --> 01:09:53,390
Sí, lo tengo aquí.
397
01:09:53,930 --> 01:09:56,270
Bien, vaya andando hacia Rosales por la
sede de la izquierda.
398
01:09:56,550 --> 01:09:58,070
Recibirá mis instrucciones. Cambio.
399
01:10:41,290 --> 01:10:42,450
Ya se ha cruzado con Liza.
400
01:10:52,010 --> 01:10:54,490
Continúo andando por la acera izquierda
de Rosales.
401
01:11:02,310 --> 01:11:04,970
Diríjase al funicular y tome una de las
cabinas.
402
01:11:05,530 --> 01:11:07,310
Pero asegúrese de que viaja solo.
403
01:11:27,130 --> 01:11:30,710
Atención todos los coches, diríjanse a
la estación de llegada del funicular en
404
01:11:30,710 --> 01:11:31,710
la casa de campo.
405
01:12:16,470 --> 01:12:17,890
Déjalo pasar, tenemos tiempo.
406
01:12:47,980 --> 01:12:52,680
Atención. Antes de pasar por el
siguiente poste, deje caer el paquete a
407
01:12:53,420 --> 01:12:54,420
Repito.
408
01:12:55,060 --> 01:12:57,980
Tire el paquete antes de pasar por el
siguiente poste.
409
01:13:07,320 --> 01:13:10,520
Atención. El paquete ha sido recogido
por un hombre que va en una moto
410
01:13:10,520 --> 01:13:11,680
todoterreno color rojo.
411
01:13:20,580 --> 01:13:24,700
El hombre viste ropa vaquera y lleva
casco integral negro. Se dirige hacia el
412
01:13:24,700 --> 01:13:25,700
estante.
413
01:13:27,840 --> 01:13:31,860
Atención, localizar moto todoterreno
color rojo. Se dirige hacia salida Paseo
414
01:13:31,860 --> 01:13:32,860
Extremadura.
415
01:15:14,170 --> 01:15:15,330
Bueno, misión cumplida.
416
01:15:17,290 --> 01:15:18,490
Vamos a recoger a las chicas.
417
01:15:58,420 --> 01:16:00,780
Antonio, desconecta la electricidad de
la valla. Ya no hace falta.
418
01:16:03,100 --> 01:16:04,100
Vamos, deprisa.
419
01:16:32,390 --> 01:16:33,390
¿Estás decidido?
420
01:16:34,510 --> 01:16:35,750
Haré todo lo que me digas.
421
01:16:38,030 --> 01:16:39,330
Ha salido todo muy bien.
422
01:16:54,710 --> 01:16:55,910
¿Y ahora qué vamos a hacer?
423
01:16:57,030 --> 01:16:59,310
Marcharnos a cualquier parte donde
podamos gastar el dinero.
424
01:17:00,170 --> 01:17:01,770
¿No crees que estará marcado?
425
01:17:02,580 --> 01:17:05,400
También hay quien compra dinero, aunque
esté marcado.
426
01:17:27,300 --> 01:17:28,300
¿Qué hay de la fiesta?
427
01:17:30,420 --> 01:17:31,420
¿Qué fiesta?
428
01:17:33,240 --> 01:17:34,540
Siempre celebramos el final feliz.
429
01:17:35,560 --> 01:17:36,560
Esta noche.
430
01:17:37,100 --> 01:17:39,240
Creo que todos necesitamos una buena
siesta.
431
01:17:40,240 --> 01:17:41,240
Estupendo.
432
01:17:41,640 --> 01:17:42,660
Me voy a dar un baño.
433
01:21:44,590 --> 01:21:46,130
No me la siento de far fuori Riccardo.
434
01:21:47,930 --> 01:21:50,610
¿De qué cosa hay paura? Es un hombre
como todos los otros.
435
01:21:51,650 --> 01:21:53,510
¿Quiere decir que me ocupo yo de ambos?
436
01:21:53,730 --> 01:21:57,250
La única cosa que te pido es que me
despegues si los otros se meten contra
437
01:21:57,450 --> 01:21:59,350
¿Entendido? No, no puedes preguntarme
eso.
438
01:22:01,810 --> 01:22:02,648
¿Cuándo será?
439
01:22:02,650 --> 01:22:03,489
Esta noche.
440
01:22:03,490 --> 01:22:04,289
¿Y cómo?
441
01:22:04,290 --> 01:22:09,050
Me bastará ver si Riccardo tendrá la
cara tonta de buscarme o alguna otra de
442
01:22:09,050 --> 01:22:12,250
chicas. No soporto más la idea de que
pueda ir a dormir con ti.
443
01:22:12,810 --> 01:22:13,810
Tú eres solo mío.
444
01:22:14,590 --> 01:22:16,630
Solo quería saber si serías capaz.
445
01:22:17,030 --> 01:22:20,750
Pero estoy segura que pasará la noche
con ella. Y será su última noche.
446
01:22:21,090 --> 01:22:22,090
Porque la mataré.
447
01:22:22,310 --> 01:22:23,310
Sí.
448
01:22:23,870 --> 01:22:24,930
Esta es la mejor solución.
449
01:24:53,580 --> 01:24:56,660
Verdaderamente es una tía estupenda. Una
maravillosa adquisición.
450
01:25:25,580 --> 01:25:27,980
No quieres un trago. Tiene un sabor muy
especial.
451
01:25:34,980 --> 01:25:37,520
Y las burbujas hacen cosquillas.
452
01:25:40,880 --> 01:25:41,880
Muy bien.
453
01:25:43,420 --> 01:25:44,420
Probadlo.
454
01:25:50,940 --> 01:25:52,260
Vamos a organizarnos.
455
01:25:53,320 --> 01:25:56,340
Estoy seguro de que Liza quiere probar
el número de la navaja.
456
01:26:03,380 --> 01:26:05,180
¿Te atreves tú a hacerlo, Antonio?
457
01:26:46,440 --> 01:26:47,440
Y ahora, ponlo.
458
01:26:51,660 --> 01:26:52,660
Con cuidado.
459
01:26:54,200 --> 01:26:55,500
Con mucha atención.
460
01:26:59,060 --> 01:27:01,020
Podrías cortarlo, si te duele la mano.
461
01:27:03,160 --> 01:27:04,300
Vámonos, Antonio.
462
01:27:13,900 --> 01:27:15,740
Podría ser más estimulante.
463
01:27:18,000 --> 01:27:20,560
Imaginemos, por ejemplo, que tú tengas
algo contra ella.
464
01:27:21,680 --> 01:27:23,940
Y que se ha dispuesto a matarla.
465
01:27:26,360 --> 01:27:28,680
Que por algún motivo la odias a muerte.
466
01:27:33,660 --> 01:27:35,120
En este caso, ¿qué ocurriría?
467
01:27:36,840 --> 01:27:40,520
¿Qué harías si descubriera, por ejemplo,
que Lisa ha planeado matarte?
468
01:27:41,160 --> 01:27:43,000
Y te encuentras en lugar de Anton.
469
01:27:48,010 --> 01:27:49,910
Yo no sé perdonar a los traidores.
470
01:27:50,210 --> 01:27:51,210
Los mataría.
471
01:27:53,130 --> 01:27:56,250
A veces, la gente hace cosas porque es
obligada.
472
01:27:56,670 --> 01:27:58,370
Y no tiene toda la culpa.
473
01:27:59,910 --> 01:28:01,950
Puede considerarse inocente.
474
01:28:03,050 --> 01:28:04,470
Puede ser perdonado.
475
01:28:08,370 --> 01:28:11,550
Pero debería demostrar con los hechos su
nueva fidelidad.
476
01:28:13,410 --> 01:28:14,670
Difícil de demostrar.
477
01:28:16,940 --> 01:28:20,120
¿Podría demostrarlo matando a su amigo?
478
01:28:21,600 --> 01:28:22,700
Claro, podría.
479
01:28:23,940 --> 01:28:25,700
Pero no creo que tenga el estómago de
hacerlo.
480
01:28:27,680 --> 01:28:30,060
Es verdad, un traidor es siempre un
villaco.
481
01:28:32,280 --> 01:28:33,280
No, no podría.
482
01:28:33,340 --> 01:28:34,380
Ella es una amiga nuestra.
483
01:28:35,520 --> 01:28:37,340
¿Y por qué no? También eres un amigo.
484
01:28:38,340 --> 01:28:40,040
Todos somos amigos aquí, ¿no es verdad?
485
01:28:41,520 --> 01:28:43,140
¿Y vosotros dos? ¿Qué pensáis?
486
01:29:01,550 --> 01:29:02,550
¿La perdonamos?
487
01:29:05,910 --> 01:29:08,910
¿O la condenamos?
488
01:29:15,990 --> 01:29:16,990
Está bien.
489
01:29:17,570 --> 01:29:18,610
Acabemos de una vez.
490
01:29:20,870 --> 01:29:23,050
¿Puedo pedirte un último deseo? Sí,
claro.
491
01:29:38,060 --> 01:29:41,220
Era una buena chica. No debiste haberlo
hecho.
492
01:29:46,200 --> 01:29:47,580
¿Cómo has podido hacerlo?
493
01:29:47,800 --> 01:29:48,840
¡Eres un monstruo!
494
01:29:51,180 --> 01:29:52,560
No te pongas así.
495
01:29:53,020 --> 01:29:55,000
Hay que ser fuertes.
496
01:29:55,680 --> 01:29:57,660
Todos tenemos que ser fuertes.
497
01:30:26,540 --> 01:30:27,540
te des terriblemente.
498
01:30:27,820 --> 01:30:28,820
¿Y tú a mí?
499
01:30:29,640 --> 01:30:30,660
¿Eres feliz ahora?
500
01:30:32,100 --> 01:30:34,680
Si no lo soy, se le parece mucho.
501
01:31:41,580 --> 01:31:45,760
Caso cerrado. La prensa está satisfecha.
La opinión pública también está
502
01:31:45,760 --> 01:31:48,040
satisfecha. Pero cabe una pregunta.
503
01:31:48,740 --> 01:31:52,840
¿Qué le ocurre a nuestra sociedad, a
nuestro sistema que produce monstruos?
504
01:31:53,640 --> 01:31:56,780
De todos modos, este es un caso cerrado.
35580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.