All language subtitles for 다른 것으로 알려질 뿐이지 Merely Known as Something Else, 2025.1080p.WEBRip.H264.AAC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,409 --> 00:03:16,822
Bác cần nhận đơn thuốc.
Ngồi chờ một lát nhé.
2
00:03:16,911 --> 00:03:17,704
Vâng.
3
00:03:19,065 --> 00:03:21,109
Có sao không?
Đau dữ không?
4
00:03:21,249 --> 00:03:22,834
Đau muốn chết luôn.
5
00:03:23,732 --> 00:03:25,472
Họ lấy búa đập đấy.
6
00:03:25,572 --> 00:03:27,346
Trời ạ, búa gì chứ.
7
00:03:27,572 --> 00:03:28,887
Nói thật mà.
8
00:03:29,754 --> 00:03:30,992
Nói cũng đau nữa.
9
00:03:31,858 --> 00:03:33,095
Có còn nhỏ nhắn gì nữa đâu.
10
00:03:33,214 --> 00:03:35,595
Nhổ răng khôn mà cũng phải đi cùng nữa.
11
00:03:36,246 --> 00:03:37,729
Còn nhỏ thật mà.
12
00:03:40,051 --> 00:03:41,302
Bác sĩ nói gì?
13
00:03:42,061 --> 00:03:43,507
Bảo uống thuốc sẽ đỡ.
14
00:03:44,220 --> 00:03:45,689
Họ đang kê đơn.
15
00:03:46,567 --> 00:03:47,835
Soo Jin à,
16
00:03:47,920 --> 00:03:49,772
hay sẵn con cũng khám luôn đi?
17
00:03:49,892 --> 00:03:51,309
Thôi khỏi.
18
00:03:51,407 --> 00:03:53,430
Con nhỏ này lại thế rồi.
19
00:03:56,003 --> 00:03:57,467
Con cũng sợ chứ gì?
20
00:03:58,391 --> 00:03:59,867
Làm gì có.
21
00:04:00,685 --> 00:04:02,012
Có còn nhỏ nhắn gì nữa đâu...
22
00:04:02,408 --> 00:04:03,872
Đi đăng ký khám đi.
23
00:04:03,951 --> 00:04:05,418
Không mà.
24
00:04:07,014 --> 00:04:10,626
Lôi con theo là vì
nói mãi mà con không chịu đi khám đấy.
25
00:04:12,046 --> 00:04:15,398
Giờ không lo chăm
là sau này khốn khổ đấy.
26
00:04:17,419 --> 00:04:18,921
Con bảo không khám rồi mà.
27
00:04:20,558 --> 00:04:22,324
- Cô ơi?
- Quý khách cần gì ạ?
28
00:04:22,435 --> 00:04:25,439
Chuyện là con gái tôi gần đây
29
00:04:25,551 --> 00:04:28,447
bị đau từ răng hàm dưới
tới tận thái dương.
30
00:04:28,587 --> 00:04:30,975
Nhói như bị đâm ấy.
31
00:04:31,062 --> 00:04:33,294
- Có thể khám giúp nó không?
- Vâng, được ạ.
32
00:04:33,393 --> 00:04:35,078
Có thể khám ngay luôn ạ.
33
00:04:35,198 --> 00:04:36,417
Bệnh nhân tên gì ạ?
34
00:04:36,509 --> 00:04:38,149
Kim Soo Jin.
35
00:04:39,994 --> 00:04:42,082
Thả lỏng cổ nhé.
36
00:04:42,614 --> 00:04:43,944
Cắn mạnh hơn nữa.
37
00:04:49,863 --> 00:04:51,968
Nhắm mắt giữ nguyên khoảng một phút.
38
00:04:52,387 --> 00:04:54,728
Giữ nguyên, tạm dừng một lát nhé.
39
00:05:21,452 --> 00:05:23,162
Con chó thật sự đã ở đây...
40
00:05:26,202 --> 00:05:27,735
Thật sự đã ở đây mà...
41
00:05:31,462 --> 00:05:33,369
Thật sự có con chó mà.
42
00:05:35,133 --> 00:05:36,233
Thật sự...
43
00:05:36,338 --> 00:05:38,386
Thật sự có con chó mà!
44
00:05:39,280 --> 00:05:41,125
Thật sự có chó ở đây mà!
45
00:05:46,561 --> 00:05:50,481
Chó đã ở đây mà...
Có thật mà...
46
00:06:06,164 --> 00:06:07,911
Nó kia rồi, con chó đó!
47
00:06:10,094 --> 00:06:12,674
Nó bay lên trời kìa!
48
00:06:13,869 --> 00:06:15,537
Thấy không?
49
00:06:16,424 --> 00:06:17,967
Tôi đã bảo mà!
50
00:06:26,312 --> 00:06:27,936
Tôi nói thật mà!
51
00:06:29,446 --> 00:06:32,157
Thật sự có con chó bay trên trời mà!
52
00:06:33,149 --> 00:06:35,670
Tại các người không thấy thôi!
53
00:08:01,070 --> 00:08:02,976
[In Ju, có đang ở studio không?]
54
00:08:03,072 --> 00:08:04,996
[Đang ở nhà Jung Ho này,]
55
00:08:05,074 --> 00:08:07,076
[sang chơi không?]
56
00:08:07,146 --> 00:08:09,078
[Young Hoon]
57
00:09:52,615 --> 00:09:54,233
Có con chó này.
58
00:09:58,752 --> 00:09:59,625
Chó ư?
59
00:10:00,360 --> 00:10:01,316
Ừ.
60
00:10:01,795 --> 00:10:03,289
Anh không thấy đâu.
61
00:10:03,607 --> 00:10:04,693
Nó đi rồi.
62
00:10:05,662 --> 00:10:07,303
Chắc là chó hoang.
63
00:10:08,433 --> 00:10:10,479
Thời này làm gì có chó hoang?
64
00:10:10,563 --> 00:10:12,343
Chắc nó đang đi dạo thôi.
65
00:10:27,008 --> 00:10:28,339
Sao ấy nhỉ...
66
00:10:32,773 --> 00:10:33,857
Hả?
67
00:10:36,637 --> 00:10:38,396
Buồn cười là...
68
00:10:38,753 --> 00:10:40,029
trong túi em...
69
00:10:40,668 --> 00:10:44,675
chỉ có đúng bật lửa, thuốc lá và ví tiền.
70
00:10:45,236 --> 00:10:46,464
Buồn cười nhỉ?
71
00:10:47,628 --> 00:10:49,966
Mẹ em hẳn là phát hiện rồi.
72
00:10:50,580 --> 00:10:52,711
Lẽ ra em phải bỏ cả sổ vào nữa.
73
00:10:53,011 --> 00:10:54,191
Ngốc thật.
74
00:10:55,488 --> 00:10:57,174
Đến giờ mẹ em vẫn chưa biết à?
75
00:10:59,028 --> 00:11:00,738
Chắc là chưa biết đâu.
76
00:11:40,863 --> 00:11:42,588
Soo Jin không bắt máy.
77
00:11:42,827 --> 00:11:44,156
Thế à?
78
00:11:44,291 --> 00:11:45,664
Ừ, chắc ngủ rồi.
79
00:11:46,884 --> 00:11:48,135
Mới giờ này?
80
00:11:52,894 --> 00:11:55,144
Dạo này mệt nên hay ngủ sớm lắm.
81
00:12:07,321 --> 00:12:08,830
Vậy bảo cô ấy mai đến nhé.
82
00:12:08,940 --> 00:12:10,543
Tôi mang thêm cái ghế cho.
83
00:12:10,854 --> 00:12:12,263
Ừ, cảm ơn cậu.
84
00:12:25,468 --> 00:12:27,041
In Ju, mai cậu cũng đến chứ?
85
00:12:27,926 --> 00:12:29,434
Rủ thêm Seon Young không nhỉ?
86
00:12:34,778 --> 00:12:36,590
Mai mấy giờ thế?
87
00:12:37,486 --> 00:12:38,518
Tối nhé?
88
00:12:39,720 --> 00:12:40,804
Tôi đi.
89
00:12:45,505 --> 00:12:47,478
In Ju, cô ăn gì chưa?
90
00:12:48,040 --> 00:12:49,246
Chưa.
91
00:12:49,547 --> 00:12:50,991
Biết vậy rủ em sang
92
00:12:51,097 --> 00:12:52,852
lúc đang ăn tối luôn rồi.
93
00:12:54,134 --> 00:12:56,475
Hay cô ăn bánh quy không?
94
00:12:57,825 --> 00:13:00,187
Hình như Soo Jin có mua để đâu đó.
95
00:13:03,193 --> 00:13:05,621
Không sao đâu. Tôi không đói.
96
00:13:40,117 --> 00:13:51,797
MẢNH VỠ THIÊN KIẾN
97
00:15:56,253 --> 00:15:57,379
A lô?
98
00:15:57,755 --> 00:15:59,381
Em dậy rồi à?
99
00:16:00,157 --> 00:16:01,196
Ừ...
100
00:16:01,822 --> 00:16:04,011
Hôm qua em ngủ sớm
101
00:16:04,113 --> 00:16:05,428
nên không nghe máy.
102
00:16:06,838 --> 00:16:09,449
Hôm qua Young Hoon ghé qua studio.
103
00:16:13,371 --> 00:16:15,226
Chắc do em mệt quá.
104
00:16:22,814 --> 00:16:23,986
A lô?
105
00:16:24,114 --> 00:16:26,450
À... Xin lỗi.
106
00:16:26,907 --> 00:16:28,000
Không sao.
107
00:16:29,325 --> 00:16:30,648
Tối nay em đến chứ?
108
00:16:32,322 --> 00:16:33,338
Hôm nay à?
109
00:16:34,348 --> 00:16:35,492
Mấy giờ?
110
00:16:36,919 --> 00:16:38,176
Khoảng bảy giờ.
111
00:16:41,019 --> 00:16:41,982
Chi vậy?
112
00:16:43,164 --> 00:16:46,771
Young Hoon bảo sẽ mang ghế đẩu đến.
113
00:16:47,105 --> 00:16:49,028
có mang một cái cho em nữa.
114
00:16:49,635 --> 00:16:51,518
Có mấy người bạn khác nữa.
115
00:16:52,060 --> 00:16:53,698
Sao anh không nói sớm.
116
00:16:54,790 --> 00:16:58,078
Hôm nay em họp với nhà xuất bản xong
117
00:16:58,203 --> 00:17:01,004
còn phải đi ăn tối với họ nữa.
118
00:17:01,767 --> 00:17:02,708
Thế à?
119
00:17:03,928 --> 00:17:04,886
Xin lỗi em.
120
00:17:05,511 --> 00:17:07,773
Hôm qua mới nảy ra thôi.
121
00:17:08,230 --> 00:17:09,618
Em xin lỗi.
122
00:17:09,715 --> 00:17:11,389
Anh nói mọi người giúp em nhé.
123
00:18:32,478 --> 00:18:33,457
Máu!
124
00:18:34,029 --> 00:18:35,210
Là máu!
125
00:18:35,809 --> 00:18:37,688
Tay tôi có máu này.
126
00:18:40,486 --> 00:18:41,784
Nhìn xem.
127
00:18:43,270 --> 00:18:44,893
Máu thật đấy...
128
00:18:47,825 --> 00:18:49,621
Cuộc đời thật kinh khủng.
129
00:18:51,907 --> 00:18:53,814
Tôi đang bị ốm!
130
00:18:55,674 --> 00:18:57,678
Tôi không thở được.
131
00:18:58,211 --> 00:18:59,902
Lồng ngực nặng trĩu.
132
00:19:00,979 --> 00:19:02,421
Sợ hãi,
133
00:19:02,561 --> 00:19:04,094
ăn không tiêu,
134
00:19:04,559 --> 00:19:05,918
mắt cũng mờ đi.
135
00:19:15,220 --> 00:19:17,338
Tôi nói với cậu thôi nhé.
136
00:19:22,577 --> 00:19:24,847
Bên trong tôi
đang có mấy hiện tượng kỳ lạ lắm.
137
00:19:56,952 --> 00:20:04,543
[Mật khẩu nhà Woo Hee:
388123*]
138
00:20:10,932 --> 00:20:12,058
Sand?
139
00:20:12,597 --> 00:20:13,594
Chào cưng!
140
00:20:17,454 --> 00:20:18,773
Dạo này khỏe hả?
141
00:20:19,766 --> 00:20:21,660
Ngoan quá.
142
00:20:22,311 --> 00:20:24,260
Thích không?
143
00:20:28,148 --> 00:20:29,232
Xem kìa!
144
00:20:43,818 --> 00:20:44,952
Đi đâu thế?
145
00:20:47,606 --> 00:20:49,117
Nóng quá nhỉ?
146
00:21:15,614 --> 00:21:17,824
Ăn hết rồi sao?
147
00:21:18,704 --> 00:21:20,063
Sao ăn hết rồi?
148
00:21:54,403 --> 00:21:58,323
Cửa ra vào sắp đóng.
149
00:22:34,211 --> 00:22:38,079
Cửa ra vào sắp đóng.
150
00:23:05,401 --> 00:23:06,361
Sao cơ?
151
00:23:07,430 --> 00:23:11,243
Kết quả sinh thiết cho thấy
đó là u xơ tử cung.
152
00:23:11,619 --> 00:23:14,793
Khả năng ung thư buồng trứng
hiện tại là rất thấp.
153
00:23:15,901 --> 00:23:18,373
Tuy nhiên, dù khối u là lành tính,
154
00:23:18,478 --> 00:23:21,928
cắt bỏ buồng trứng bên trái
vẫn an toàn hơn.
155
00:23:22,815 --> 00:23:25,634
Càng sớm càng tốt
nên tôi sẽ sắp xếp phẫu thuật ngay.
156
00:23:29,490 --> 00:23:30,707
Bác sĩ...
157
00:23:30,791 --> 00:23:31,792
Vâng?
158
00:23:33,959 --> 00:23:35,742
Tôi sẽ không chết chứ?
159
00:23:36,080 --> 00:23:37,040
Vâng?
160
00:23:38,200 --> 00:23:39,443
Tất nhiên rồi.
161
00:23:39,546 --> 00:23:40,656
Không chết đâu ạ.
162
00:23:42,362 --> 00:23:44,964
Buồng trứng bên phải
vẫn hoạt động bình thường,
163
00:23:45,056 --> 00:23:46,511
vẫn có thể mang thai.
164
00:23:51,686 --> 00:23:54,442
Chắc là cô đã lo lắng rất nhiều
trong thời gian chờ kết quả.
165
00:26:13,703 --> 00:26:14,829
Cô này!
166
00:26:15,580 --> 00:26:18,346
Sao cô không rọ mõm con chó đó?
167
00:26:19,196 --> 00:26:21,725
Rõ ràng là chó săn mà.
168
00:26:23,360 --> 00:26:25,802
Nhỡ nó cắn ai
thì cô có chịu trách nhiệm không?
169
00:26:27,193 --> 00:26:28,827
Chú đang nói tôi à?
170
00:26:28,917 --> 00:26:30,403
Ừ, nói cô đấy.
171
00:26:31,005 --> 00:26:35,003
Thời nào rồi, con chó to đùng như vậy
mà không xích vào?
172
00:26:35,991 --> 00:26:40,120
Còn để lượn lờ ở chốn đông người nữa chứ?
173
00:26:40,408 --> 00:26:42,347
- Tôi...
- Người ta...
174
00:26:42,766 --> 00:26:45,766
sợ chết khiếp,
rồi ai còn dám tới gần cô đây?
175
00:26:45,931 --> 00:26:48,048
Con chó đâu phải của tôi.
176
00:26:48,833 --> 00:26:49,757
Cái gì?
177
00:26:51,783 --> 00:26:53,410
Không phải chó của tôi!
178
00:26:53,684 --> 00:26:55,657
Mắc gì kiếm chuyện với tôi?
179
00:26:56,226 --> 00:26:58,068
À, không phải của cô à?
180
00:26:58,206 --> 00:26:59,361
Không phải!
181
00:27:01,590 --> 00:27:06,676
Thằng điên nào
để con chó chết tiệt kia đi lung tung thế!
182
00:27:06,953 --> 00:27:08,117
Này chú,
183
00:27:08,230 --> 00:27:10,410
người cần xích lại là chú đấy!
184
00:27:10,510 --> 00:27:12,590
Chú là ai mà bảo người khác điên hả?
185
00:27:12,748 --> 00:27:13,980
Ơ kìa...
186
00:27:15,039 --> 00:27:17,507
Muốn chết hay gì mà phát rồ lên thế?
187
00:27:19,464 --> 00:27:22,072
Ừ, tôi phát rồ đấy!
188
00:27:22,533 --> 00:27:25,786
Dù gì tôi cũng
sống được ba tháng nữa thôi.
189
00:27:25,900 --> 00:27:29,216
Phát rồ vì muốn chết
còn hơn phát rồ vì sợ chết đúng chứ?
190
00:27:33,305 --> 00:27:34,399
Thật à?
191
00:27:34,663 --> 00:27:37,100
Thật đấy, rồi sao?
192
00:27:38,793 --> 00:27:40,518
Tôi xin lỗi.
193
00:27:41,139 --> 00:27:42,772
Tôi... thật sự...
194
00:27:42,891 --> 00:27:44,745
xin lỗi cô.
195
00:27:45,283 --> 00:27:46,243
Xin lỗi.
196
00:27:49,657 --> 00:27:50,703
Chị à!
197
00:27:53,136 --> 00:27:54,293
Joo Young?
198
00:27:59,280 --> 00:28:01,098
Em làm gì ở đây thế?
199
00:28:01,989 --> 00:28:03,915
Em từ văn phòng về... Còn chị?
200
00:28:05,598 --> 00:28:07,119
Chị vừa đi bệnh viện về.
201
00:28:07,620 --> 00:28:08,620
Chị ơi...
202
00:28:09,599 --> 00:28:11,708
Em nghe cả rồi.
203
00:28:17,547 --> 00:28:19,535
Ông chú đó buồn cười quá nhỉ?
204
00:28:20,413 --> 00:28:22,024
Ông ta rồi cũng chết thôi.
205
00:28:22,403 --> 00:28:24,519
Mắc gì phải đi xin lỗi chứ?
206
00:28:25,794 --> 00:28:28,630
Làm như ông ta sẽ sống mãi ấy.
207
00:28:31,195 --> 00:28:33,595
Sao lại thế này chứ?
208
00:28:40,558 --> 00:28:42,824
- Joo Young à, kết quả khám của chị...
- Chị à.
209
00:28:43,349 --> 00:28:44,499
Không sao đâu.
210
00:28:44,884 --> 00:28:46,809
Không cần phải nói lại lần nữa.
211
00:28:48,907 --> 00:28:51,057
Chị thật sự ngầu lắm.
212
00:28:52,070 --> 00:28:53,322
Em nói thật đấy.
213
00:28:55,172 --> 00:28:57,344
Cảm ơn em. Nhưng chị...
214
00:28:57,492 --> 00:28:59,434
Sao chị gầy đi nhiều thế này?
215
00:29:00,266 --> 00:29:01,727
Chị ăn cơm chưa?
216
00:29:03,499 --> 00:29:04,486
Ăn à?
217
00:29:05,092 --> 00:29:06,699
Chị ăn rồi.
218
00:29:07,293 --> 00:29:09,787
Hôm nay chị ăn được món ngon lắm.
219
00:29:11,811 --> 00:29:13,606
- Nhưng mà kết quả...
- Không cần mà chị.
220
00:29:14,467 --> 00:29:17,476
Em thật sự không tò mò chút nào đâu.
221
00:29:17,660 --> 00:29:20,880
Nên chị không cần phải
kể hết mọi chuyện cho em.
222
00:29:23,275 --> 00:29:24,344
Thế à?
223
00:29:24,757 --> 00:29:26,027
Không tò mò ư?
224
00:29:26,127 --> 00:29:27,477
Tất nhiên rồi.
225
00:29:28,262 --> 00:29:31,288
Chị còn điềm tĩnh, kiên cường thế này mà.
226
00:29:32,924 --> 00:29:35,004
Em cũng sẽ mạnh mẽ như chị.
227
00:29:37,788 --> 00:29:39,913
Ừ, cảm ơn em.
228
00:29:45,012 --> 00:29:46,636
Triển lãm thì sao?
229
00:29:46,774 --> 00:29:48,515
Chị chuẩn bị nổi không?
230
00:29:50,805 --> 00:29:52,087
Triển lãm à?
231
00:29:52,177 --> 00:29:54,125
Chắc chỉ còn khâu lắp đặt thôi.
232
00:29:55,300 --> 00:29:56,726
Chị ơi, bất cứ lúc nào...
233
00:29:57,746 --> 00:30:00,533
Cứ gọi em
bất cứ lúc nào chị cần giúp.
234
00:30:01,341 --> 00:30:02,041
Nhé?
235
00:30:03,219 --> 00:30:04,391
Cảm ơn em.
236
00:30:09,235 --> 00:30:10,651
Mà Joo Young này.
237
00:30:10,934 --> 00:30:12,852
Phẫu thuật xong,
238
00:30:13,003 --> 00:30:14,428
chị sẽ ổn thôi.
239
00:30:14,646 --> 00:30:16,744
Sẽ không sao đâu, đừng lo lắng nhé.
240
00:30:20,238 --> 00:30:22,381
Chị thật sự quá ngầu.
241
00:31:27,225 --> 00:31:28,351
Anh nghe điện thoại chút.
242
00:32:10,647 --> 00:32:12,145
Chào quý khách.
243
00:32:13,708 --> 00:32:15,960
Vâng... Xin chào.
244
00:32:16,341 --> 00:32:18,921
Dạo này tôi không thấy con chó đâu nữa.
245
00:32:19,159 --> 00:32:20,036
Vâng?
246
00:32:21,473 --> 00:32:24,142
À... vâng.
247
00:32:25,143 --> 00:32:27,492
Tôi lo không biết
nó có gặp tai nạn ở đâu,
248
00:32:28,473 --> 00:32:31,869
hay bị ai làm hại không.
249
00:32:35,561 --> 00:32:38,118
Hay nó đi chỗ khác rồi?
250
00:32:38,668 --> 00:32:39,765
Cũng có thể.
251
00:32:41,362 --> 00:32:43,045
Hy vọng nó sẽ quay lại.
252
00:32:44,055 --> 00:32:45,901
Không, cũng không cần đâu.
253
00:32:46,300 --> 00:32:47,895
Miễn nó sống tốt là được.
254
00:33:49,309 --> 00:33:50,790
Sao anh không bắt máy?
255
00:33:51,167 --> 00:33:53,376
Yoo Jung à, anh muộn ba phút thôi mà.
256
00:33:53,697 --> 00:33:54,809
Gì vậy,
257
00:33:54,921 --> 00:33:56,589
em hỏi sao không bắt máy mà.
258
00:33:57,026 --> 00:33:58,381
Anh có thấy cuộc gọi nào đâu.
259
00:33:58,895 --> 00:34:00,105
Nói gì vậy?
260
00:34:00,304 --> 00:34:02,307
Thật mà. Đâu có cuộc gọi nhỡ nào.
261
00:34:04,059 --> 00:34:05,259
Có thật này.
262
00:34:05,524 --> 00:34:06,722
Anh lo chạy nên không để ý.
263
00:34:06,816 --> 00:34:07,816
Thôi vào đi.
264
00:34:24,902 --> 00:34:26,152
Chó hoang à?
265
00:34:26,732 --> 00:34:27,805
Hả?
266
00:34:28,533 --> 00:34:29,521
Ý em là...
267
00:34:29,619 --> 00:34:30,727
con chó kia kìa.
268
00:34:31,175 --> 00:34:32,189
Chó?
269
00:34:34,285 --> 00:34:36,152
Thôi, anh không thấy đâu.
270
00:34:43,706 --> 00:34:45,205
Mai anh sẽ đi cùng em nhé.
271
00:34:45,577 --> 00:34:46,625
Anh xin lỗi.
272
00:34:47,884 --> 00:34:50,193
Thôi anh đừng hứa hẹn nữa.
273
00:34:50,283 --> 00:34:52,689
Thật mà, mai anh sẽ đi.
274
00:34:53,068 --> 00:34:55,321
Anh cũng thích mèo mà.
275
00:34:56,609 --> 00:34:57,921
Tên nó là gì nhỉ?
276
00:34:59,823 --> 00:35:01,163
Sandy.
277
00:35:02,023 --> 00:35:04,197
Tên mèo của em gái anh
mà anh cũng hỏi em là sao?
278
00:35:05,102 --> 00:35:08,014
Mai anh sẽ mua đồ ngon cho nó.
279
00:35:08,693 --> 00:35:10,097
Thôi khỏi.
280
00:35:10,316 --> 00:35:13,079
Đằng nào ngày kia Woo Hee cũng về rồi,
đi làm gì nữa.
281
00:35:14,062 --> 00:35:15,814
Mai anh sẽ đi thật đấy.
282
00:35:16,378 --> 00:35:19,375
Trước khi Woo Hee về,
anh cũng muốn cho Sand ăn một lần.
283
00:35:19,874 --> 00:35:22,658
Như vậy sau này bọn mình có con
thì có thể nhờ nó trông giúp.
284
00:35:22,831 --> 00:35:24,211
Rồi bọn mình sẽ đi chơi.
285
00:35:24,560 --> 00:35:27,381
Em không cưới anh đâu.
Anh chăm cây cảnh còn chưa xong nữa.
286
00:35:34,773 --> 00:35:35,858
Sao?
287
00:35:38,242 --> 00:35:39,879
Lại quên tưới nước chứ gì!
288
00:35:40,192 --> 00:35:41,768
Lát về anh tưới.
289
00:35:43,231 --> 00:35:45,541
Thế nãy giờ anh làm gì ở nhà?
290
00:35:45,893 --> 00:35:47,324
Ngủ chứ sao nữa.
291
00:35:47,415 --> 00:35:49,381
Rạng sáng mới quay phim xong.
292
00:35:49,842 --> 00:35:52,343
Mấy người trong đoàn nhà xa
nên anh phải đưa về,
293
00:35:52,599 --> 00:35:54,977
rồi còn phải tự đi trả thiết bị nữa.
294
00:35:55,118 --> 00:35:56,267
Anh à.
295
00:35:56,378 --> 00:35:57,678
Cái đó là chuyện hôm kia rồi.
296
00:35:58,497 --> 00:36:00,518
Hôm qua anh đi uống rượu chơi bời mà.
297
00:36:01,666 --> 00:36:03,144
Thì ý anh là...
298
00:36:03,276 --> 00:36:05,977
mệt mỏi tích tụ lại đó.
299
00:36:07,547 --> 00:36:09,649
Cái cây còn sót lại
cũng sắp chết luôn rồi.
300
00:36:10,369 --> 00:36:13,690
Người xưa từng bảo tưới nước...
301
00:36:13,809 --> 00:36:15,816
là cuộc chiến giữa người và cây cối mà.
302
00:36:16,278 --> 00:36:19,477
Phải đợi nó khát khô ra rồi tưới nước
để nó rèn luyện sức sống.
303
00:36:19,904 --> 00:36:21,731
Giờ là thời chiến à?
304
00:36:22,157 --> 00:36:24,078
Sao lúc nào cũng chỉ
có em quan tâm thế này?
305
00:36:24,910 --> 00:36:25,986
Yoo Jung à,
306
00:36:26,705 --> 00:36:28,879
em cũng ở trong cuộc chiến đó mà.
307
00:36:29,319 --> 00:36:30,561
Ta cùng chiến tuyến đó.
308
00:36:30,660 --> 00:36:32,886
Em chỉ muốn trồng nó cho tươi tốt thôi mà.
309
00:36:33,327 --> 00:36:35,759
Bận tâm mấy chuyện
nhỏ nhặt đó làm gì, người đẹp ơi.
310
00:36:37,333 --> 00:36:38,749
Nó chết thì chết.
311
00:36:38,975 --> 00:36:41,327
Như em đẹp thì vẫn đẹp thôi.
312
00:36:42,582 --> 00:36:43,708
Được mỗi cái miệng.
313
00:36:44,945 --> 00:36:47,494
Mà ấy, biết đâu là do
nhà chúng ta có vấn đề.
314
00:36:50,104 --> 00:36:52,679
Hôm nay em còn cứu sống
hoa oải hương của Woo Hee mà.
315
00:36:53,513 --> 00:36:54,861
Nó trồng hoa oải hương ư?
316
00:36:55,203 --> 00:36:55,996
Ừ.
317
00:36:57,161 --> 00:36:59,240
Hay chúng ta mua một chậu cây nhỉ?
318
00:36:59,825 --> 00:37:01,355
Hay em cũng trồng oải hương nhỉ?
319
00:37:01,665 --> 00:37:03,009
Không phải mua cho chúng ta.
320
00:37:03,092 --> 00:37:04,573
Tối nay nhà anh Sang Min
có tiệc tân gia.
321
00:37:05,521 --> 00:37:06,844
Ta mua chậu cây làm quà đi.
322
00:37:07,122 --> 00:37:08,824
Oải hương dễ trồng không nhỉ?
323
00:37:11,027 --> 00:37:12,320
Tối nay em sẽ đến chứ?
324
00:37:13,487 --> 00:37:14,292
Không.
325
00:37:14,551 --> 00:37:16,385
Em có hẹn với Jung Eun rồi.
326
00:37:19,783 --> 00:37:21,514
Đã hẹn đi cùng nhau rồi mà.
327
00:37:22,872 --> 00:37:25,034
Chỗ đó đông người lắm.
328
00:37:27,202 --> 00:37:29,028
Ngày mai em còn có buổi thử vai nữa.
329
00:37:40,179 --> 00:37:41,166
Yoo Jung.
330
00:37:44,044 --> 00:37:45,714
Sao em bài xích bạn bè anh thế?
331
00:37:49,721 --> 00:37:51,022
Em đâu có.
332
00:37:51,101 --> 00:37:53,429
Chỗ đông người em không thoải mái thôi.
333
00:37:53,812 --> 00:37:55,300
Anh biết...
334
00:37:56,821 --> 00:37:58,594
Nhưng toàn những người
ta thường gặp gỡ mà.
335
00:38:03,300 --> 00:38:04,856
Em quá đáng quá rồi đấy.
336
00:38:05,516 --> 00:38:07,522
Em cứ tỏ ra xem thường bạn bè anh.
337
00:38:11,331 --> 00:38:13,383
Em xem thường bạn bè anh khi nào?
338
00:38:14,131 --> 00:38:15,777
Anh cảm nhận được đấy,
339
00:38:15,876 --> 00:38:17,081
rằng em không thích họ.
340
00:38:17,220 --> 00:38:18,635
Em không có.
341
00:38:20,683 --> 00:38:22,244
Không phải vậy.
342
00:38:23,135 --> 00:38:25,160
Em chỉ... không thoải mái thôi.
343
00:38:25,763 --> 00:38:27,636
Không thoải mái chỗ nào chứ?
344
00:38:27,855 --> 00:38:29,922
Vì họ là bạn anh à?
345
00:38:30,314 --> 00:38:31,648
Đã bảo không phải mà...
346
00:38:33,050 --> 00:38:35,359
Em phải nói thì anh mới biết chứ.
347
00:38:35,493 --> 00:38:36,566
Hay cơ bản là ghét thôi?
348
00:38:42,109 --> 00:38:46,038
Toàn người trong ngành làm phim,
sao mà em thoải mái nổi?
349
00:38:47,619 --> 00:38:50,559
Có khi đi thử vai còn gặp nhau nữa.
350
00:38:52,815 --> 00:38:54,668
Sao anh ích kỷ thế?
351
00:38:55,124 --> 00:38:58,248
Anh còn chẳng tò mò
hôm nay em thử vai thế nào à?
352
00:39:01,017 --> 00:39:02,684
Có bản nháp bìa sách chưa nhỉ?
353
00:39:03,616 --> 00:39:05,434
Chắc chưa đâu.
354
00:39:06,133 --> 00:39:08,071
Họ bảo hôm nay gửi mà.
355
00:39:08,664 --> 00:39:11,217
Dân thiết kế bao giờ cũng hứa hẹn vậy mà.
356
00:39:12,877 --> 00:39:14,707
Mong là hợp ý.
357
00:39:15,359 --> 00:39:17,588
Tranh của em nên chắc chắn sẽ ổn thôi.
358
00:39:19,904 --> 00:39:22,360
Phải mà có thêm chút thời gian,
359
00:39:22,472 --> 00:39:25,053
em đã vẽ thêm được
nhiều phiên bản khác rồi.
360
00:39:25,314 --> 00:39:27,245
Không đâu, thế là quá đủ rồi.
361
00:39:28,742 --> 00:39:29,860
Anh háo hức quá đây.
362
00:39:35,071 --> 00:39:38,203
Anh nhớ lúc nhà xuất bản
cho anh xem bức tranh đó lần đầu...
363
00:39:38,819 --> 00:39:39,781
Tranh của em à?
364
00:39:39,878 --> 00:39:40,727
Ừ.
365
00:39:41,175 --> 00:39:44,007
Lạ là dù chưa từng gặp họa sĩ,
366
00:39:44,146 --> 00:39:47,408
anh lại thấy như mình biết
đó là người thế nào.
367
00:39:48,546 --> 00:39:49,588
Biết em ư?
368
00:39:49,816 --> 00:39:50,707
Ừ.
369
00:39:50,804 --> 00:39:52,025
Biết qua bức tranh.
370
00:39:52,879 --> 00:39:54,011
Sao được?
371
00:39:56,562 --> 00:39:58,005
Thì đấy...
372
00:39:58,677 --> 00:40:01,734
Anh không hiểu sao mình lại thấy thế...
373
00:40:02,591 --> 00:40:04,535
Anh thấy gì mà nghĩ vậy?
374
00:40:07,771 --> 00:40:09,908
Dù là viết hay vẽ,
375
00:40:10,074 --> 00:40:12,581
nghệ sĩ thường bộc lộ
một phần con người mình qua đó mà.
376
00:40:13,701 --> 00:40:16,360
Nhưng anh lại không thấy điều đó
trong bức tranh của em.
377
00:40:16,683 --> 00:40:17,692
Thế nào nhỉ...
378
00:40:18,365 --> 00:40:22,198
Cảm giác như em đang cố tình
tách bản thân ra khỏi bức tranh ấy.
379
00:40:25,704 --> 00:40:27,804
Tất nhiên chỉ là cảm nhận cá nhân thôi,
380
00:40:27,901 --> 00:40:30,602
có thể không đúng với ý đồ của em.
381
00:40:34,814 --> 00:40:36,964
Nhưng khi viết, anh cũng phải...
382
00:40:38,495 --> 00:40:41,621
đối mặt với những phần yếu đuối của mình.
383
00:40:43,207 --> 00:40:44,944
Vậy nên...
384
00:40:46,350 --> 00:40:48,003
một cách mơ hồ...
385
00:40:48,313 --> 00:40:51,723
anh đã tự mình tưởng tượng
giữa anh và em có điểm tương đồng.
386
00:40:57,465 --> 00:41:00,235
Ý anh là em đang
che giấu điều gì đó sao?
387
00:41:03,851 --> 00:41:05,997
Cũng không phải là giấu.
388
00:41:06,623 --> 00:41:09,064
Chỉ là cảm giác như
em đang tách mình ra thôi.
389
00:41:13,448 --> 00:41:17,232
Không phải em cố ý tách mình ra đâu,
390
00:41:18,069 --> 00:41:20,558
chỉ là em không thể thành thật thôi.
391
00:41:21,639 --> 00:41:23,803
Em có quá nhiều nỗi sợ
392
00:41:23,915 --> 00:41:26,063
nên phải gạt bỏ hết đi,
393
00:41:26,521 --> 00:41:28,355
cuối cùng thành ra vậy đấy.
394
00:41:33,764 --> 00:41:35,596
Cũng có thể ngược lại mà.
395
00:41:36,827 --> 00:41:38,994
Có khi đó chính là cách thể hiện
396
00:41:39,087 --> 00:41:40,941
thành thật nhất của em.
397
00:41:48,824 --> 00:41:51,164
Nghĩ theo hướng tích cực
thì cũng có thể là vậy.
398
00:41:56,430 --> 00:41:59,099
Nhưng mỗi lần em định vẽ
399
00:41:59,731 --> 00:42:01,761
cái mình thật sự muốn,
400
00:42:01,885 --> 00:42:04,250
tâm trí em lại rối tung lên.
401
00:42:07,767 --> 00:42:10,196
Vậy nên dạo này em không vẽ nổi nữa.
402
00:42:13,063 --> 00:42:14,731
Nghe như ngụy biện nhỉ?
403
00:42:16,319 --> 00:42:17,528
Không đâu.
404
00:42:20,531 --> 00:42:23,302
Thật sự rất khó
để giải thích hết bằng lời.
405
00:42:29,470 --> 00:42:30,944
Nếu khó thì...
406
00:42:32,249 --> 00:42:34,210
không cần phải cố giải thích đâu.
407
00:42:59,840 --> 00:43:00,804
Đồng hồ của em.
408
00:43:04,088 --> 00:43:05,838
Hình như kim giây hỏng rồi.
409
00:43:07,628 --> 00:43:09,213
Đúng thật nhỉ.
410
00:43:10,095 --> 00:43:11,205
Em không biết à?
411
00:43:11,428 --> 00:43:12,721
Em không biết.
412
00:43:13,922 --> 00:43:16,510
Đứng im luôn thế này
mà sao em lại không biết chứ?
413
00:43:17,404 --> 00:43:19,224
Hỏng từ bao giờ thế nhỉ.
414
00:43:21,140 --> 00:43:24,334
- Đeo phụ kiện vào nữa...
- Anh định mặc thế à?
415
00:43:24,400 --> 00:43:25,161
Đến rồi kìa.
416
00:43:25,237 --> 00:43:26,954
- Xin lỗi chị đến muộn!
- Chị!
417
00:43:27,570 --> 00:43:30,683
- Joo Young cũng đến rồi
- Em chào chị.
418
00:43:30,781 --> 00:43:31,574
Đây.
419
00:43:31,949 --> 00:43:33,620
- Em có một điều ước.
- Gì?
420
00:43:34,034 --> 00:43:37,503
- Là chị tới trước em một lần.
- Thôi mà.
421
00:43:37,663 --> 00:43:40,889
Hôm nay thật sự chị đã cố đi đúng giờ.
422
00:43:41,134 --> 00:43:44,513
Không ghé được tiệm rượu vang chị muốn
nên tính đến đây mua luôn.
423
00:43:44,587 --> 00:43:46,989
Nhưng chị mù đường mà, nên lại lạc tiếp.
424
00:43:47,082 --> 00:43:50,088
Bí ẩn vũ trụ đó.
Chị này lúc nào cũng lạc đường được.
425
00:43:50,304 --> 00:43:51,222
Thật luôn...
426
00:43:51,958 --> 00:43:53,008
Jung Ho đâu?
427
00:43:53,100 --> 00:43:54,233
Xuống lầu mua cà phê rồi.
428
00:43:54,455 --> 00:43:56,409
Thế à? Chị không thấy.
429
00:43:56,542 --> 00:43:58,107
Sao không bảo chị mua luôn.
430
00:43:58,312 --> 00:44:00,394
Tại em thèm cà phê quá nên...
431
00:44:01,751 --> 00:44:02,838
Joo Young, lâu quá không gặp em.
432
00:44:02,959 --> 00:44:05,059
Chị, dạo này khỏe chứ ạ?
433
00:44:05,142 --> 00:44:06,224
Khỏe lắm.
434
00:44:06,335 --> 00:44:07,901
Nghe bảo em làm bên công ty phim?
435
00:44:08,027 --> 00:44:09,508
Vâng, đúng rồi ạ.
436
00:44:09,593 --> 00:44:11,312
Chị có nhiều điều muốn hỏi đấy.
437
00:44:11,421 --> 00:44:12,283
Hỏi gì ạ?
438
00:44:12,394 --> 00:44:14,081
Để lát hỏi luôn một thể.
439
00:44:14,432 --> 00:44:15,446
Vâng...
440
00:44:15,779 --> 00:44:17,377
Mà em cũng chẳng biết mấy đâu.
441
00:44:18,025 --> 00:44:20,470
Chị không quen ai trong ngành phim cả.
442
00:44:21,339 --> 00:44:23,082
Mà sao hôm nay hai đứa lại đi cùng thế?
443
00:44:24,958 --> 00:44:27,975
Em tình cờ gặp chị In Ju gần công ty...
444
00:44:28,333 --> 00:44:30,424
- nên đi cùng luôn.
- Hai đứa vẫn thường qua lại nhỉ.
445
00:44:30,961 --> 00:44:33,044
Vậy hôm nay là chúc mừng
triển lãm của In Ju à?
446
00:44:33,177 --> 00:44:35,748
- Chuẩn rồi.
- Không phải, không phải đâu.
447
00:44:35,838 --> 00:44:37,687
Bọn em muốn gặp nhau nên tụ họp thôi.
448
00:44:38,399 --> 00:44:40,729
Em cũng vậy,
muốn gặp mọi người nên tới ạ.
449
00:44:40,807 --> 00:44:42,494
Ừ, chúc mừng em nhé, In Ju.
450
00:44:42,579 --> 00:44:43,692
Chị tự hào lắm.
451
00:44:44,396 --> 00:44:46,885
- Cảm ơn chị.
- Chúc mừng In Ju nhé.
452
00:44:47,024 --> 00:44:48,317
Cảm ơn ạ.
453
00:44:48,933 --> 00:44:50,482
Mà Jung Ho sắp chuyển nhà à?
454
00:44:50,741 --> 00:44:53,160
À, đống đó là đồ cho triển lãm thôi.
455
00:44:53,514 --> 00:44:55,107
Thế à? Vậy Soo Jin đâu?
456
00:44:55,308 --> 00:44:57,364
Đi gặp người bên nhà xuất bản rồi.
457
00:44:58,095 --> 00:44:59,198
Nhà xuất bản?
458
00:44:59,388 --> 00:45:01,568
À, có cuốn tiểu thuyết gì đó ấy.
459
00:45:01,672 --> 00:45:03,827
Tranh của Soo Jin được dùng làm bìa sách.
460
00:45:03,987 --> 00:45:05,792
Sao cái gì cậu cũng biết thế?
461
00:45:05,979 --> 00:45:08,005
Thế mạnh của em mà.
462
00:45:08,637 --> 00:45:10,024
Tiểu thuyết à?
463
00:45:10,157 --> 00:45:11,617
Tác giả là ai thế?
464
00:45:12,505 --> 00:45:13,919
Tên gì ấy nhỉ...
465
00:45:14,105 --> 00:45:15,445
Choi Hoon Sung?
466
00:45:15,550 --> 00:45:16,368
Sao?
467
00:45:16,459 --> 00:45:17,293
Gì?
468
00:45:17,659 --> 00:45:19,494
Chẳng phải là nhà thơ sao?
469
00:45:19,577 --> 00:45:21,994
Còn viết cả tiểu thuyết à?
Em là fan bự đó.
470
00:45:22,439 --> 00:45:23,315
Choi Hoon Sung...
471
00:45:23,380 --> 00:45:24,839
Tôi nghe bảo là tiểu thuyết thôi.
472
00:45:24,934 --> 00:45:26,614
Thơ à? Hay là thơ nhỉ?
473
00:45:28,036 --> 00:45:30,358
Mà biết đâu là tiểu thuyết thật nhỉ.
474
00:45:30,430 --> 00:45:31,865
Cũng có khi trùng tên.
475
00:45:32,301 --> 00:45:33,357
Cũng có thể.
476
00:45:43,757 --> 00:45:46,022
- Xin chào.
- Xin chào.
477
00:45:48,729 --> 00:45:49,939
Tớ uống trà sữa.
478
00:45:50,662 --> 00:45:51,705
Không uống cà phê à?
479
00:45:52,149 --> 00:45:53,804
Nay tớ uống nhiều cà phê quá rồi.
480
00:45:53,943 --> 00:45:55,574
Với mai còn đi làm nữa.
481
00:45:57,871 --> 00:46:01,485
Một ly trà sữa
và một ly Americano nóng ạ.
482
00:46:01,610 --> 00:46:02,672
Vâng.
483
00:46:02,805 --> 00:46:04,673
Quý khách có đóng
dấu tích điểm không ạ?
484
00:46:05,102 --> 00:46:06,409
Đợi tôi chút nhé.
485
00:46:07,248 --> 00:46:08,502
Cậu có thẻ tích điểm không?
486
00:46:08,637 --> 00:46:09,557
À, có.
487
00:46:09,641 --> 00:46:10,741
Đợi chút nhé.
488
00:46:26,885 --> 00:46:28,610
Chữ của anh Jung Ho này.
489
00:46:29,960 --> 00:46:32,888
Tớ chưa thấy anh ấy ở đây bao giờ.
490
00:46:33,621 --> 00:46:35,695
Có khi là trùng tên thôi.
491
00:46:36,421 --> 00:46:37,828
Là chữ của anh ấy mà.
492
00:46:52,879 --> 00:46:55,173
Mai cậu còn đi làm à? Chủ Nhật mà?
493
00:46:55,360 --> 00:46:57,962
Cũng không hẳn là đi làm,
họp nhanh chút thôi.
494
00:46:58,523 --> 00:46:59,651
Còn cậu?
495
00:46:59,783 --> 00:47:01,651
Cậu bảo mai có buổi thử vai mà?
496
00:47:01,745 --> 00:47:02,538
Ừ.
497
00:47:02,846 --> 00:47:04,553
Thế sao hôm nay lại đi gặp tớ?
498
00:47:04,632 --> 00:47:06,553
Thường trước thử vai
là cậu ở lì trong nhà mà.
499
00:47:06,769 --> 00:47:07,981
Ai rồi cũng khác mà.
500
00:47:09,064 --> 00:47:11,193
Nhưng uống cà phê
muộn thế này có sao không?
501
00:47:12,277 --> 00:47:14,453
Có uống cà phê tớ vẫn ngủ ngon thôi.
502
00:47:14,798 --> 00:47:15,789
Thật ư?
503
00:47:16,841 --> 00:47:18,293
Tại cậu mạnh quá à?
504
00:47:18,730 --> 00:47:20,101
Đúng rồi.
505
00:47:20,340 --> 00:47:22,834
Tớ đạt tới cảnh giới
tỉnh táo thượng thừa rồi.
506
00:47:23,924 --> 00:47:24,924
Này.
507
00:47:25,130 --> 00:47:28,130
Mức độ tỉnh táo quá cao
cũng phải cẩn thận đấy.
508
00:47:28,662 --> 00:47:30,045
Mức độ tỉnh táo?
509
00:47:30,474 --> 00:47:33,709
Con người ai cũng có
những cảm xúc cơ bản mà.
510
00:47:34,650 --> 00:47:39,880
Và cách những cảm xúc ấy phản ứng
sẽ khác nhau tùy mức độ tỉnh táo.
511
00:47:40,338 --> 00:47:42,370
Mức độ đó lại khác nhau ở mỗi người.
512
00:47:43,468 --> 00:47:46,411
Có người thì mức độ tỉnh táo quá thấp,
513
00:47:46,514 --> 00:47:48,515
có người lại quá cao.
514
00:47:48,823 --> 00:47:52,027
Nhóm quá cao ấy,
do luôn trong trạng thái căng thẳng
515
00:47:52,263 --> 00:47:55,762
nên phản ứng
với kích thích bên ngoài kém đi,
516
00:47:56,181 --> 00:47:59,635
thành ra dễ rơi vào tình trạng
bất ổn cảm xúc.
517
00:48:00,534 --> 00:48:02,329
Nhóm quá thấp cũng tương tự.
518
00:48:03,416 --> 00:48:06,208
Dopamine không được tiết ra,
nên cũng không kích hoạt được cảm xúc.
519
00:48:08,279 --> 00:48:09,494
Cậu nghĩ xem.
520
00:48:09,591 --> 00:48:13,245
Việc được thỏa mãn về mặt cảm xúc
quan trọng thế nào với con người chứ?
521
00:48:13,956 --> 00:48:15,615
Nhưng mặt khác,
522
00:48:15,753 --> 00:48:19,835
những cảm xúc như
niềm vui, nỗi buồn, giận dữ, bất an...
523
00:48:20,003 --> 00:48:23,251
chúng ta sẽ phải
sống với nó mỗi ngày
524
00:48:23,369 --> 00:48:26,401
và không bao giờ có thể thoát khỏi
tác động của thế giới bên ngoài.
525
00:48:28,596 --> 00:48:31,180
Con người bất hạnh hơn động vật ở chỗ
526
00:48:31,296 --> 00:48:34,349
ta ý thức được cái vô lý đó
trong từng khoảnh khắc.
527
00:48:36,399 --> 00:48:37,692
Nói đơn giản thì...
528
00:48:38,671 --> 00:48:41,274
Ý thức được điều đó thôi
cũng đủ bất hạnh rồi.
529
00:48:45,991 --> 00:48:46,879
Này...
530
00:48:47,359 --> 00:48:48,986
bọn mình đang nói cái gì ấy nhỉ?
531
00:48:51,692 --> 00:48:54,315
Trời ạ, chắc tớ bị ADHD mất rồi.
532
00:48:55,659 --> 00:48:57,385
Dạo này cậu đọc gì thế?
533
00:48:57,505 --> 00:48:58,405
Tớ à?
534
00:48:59,391 --> 00:49:00,940
Sách tâm lý học à?
535
00:49:01,057 --> 00:49:02,478
Ừ, chuẩn luôn.
536
00:49:02,995 --> 00:49:05,236
Sao cậu thật tình thế?
537
00:49:05,369 --> 00:49:06,923
Tớ là người đơn giản mà.
538
00:49:07,103 --> 00:49:08,371
Cậu buồn cười thật.
539
00:49:09,024 --> 00:49:10,473
Tớ cũng thấy vậy.
540
00:49:12,257 --> 00:49:14,287
Tớ mà đọc truyện khoa học viễn tưởng
trước khi ngủ
541
00:49:14,406 --> 00:49:16,289
là tối nào tớ cũng mơ lên Mặt Trăng.
542
00:49:17,659 --> 00:49:19,175
Vậy là...
543
00:49:19,467 --> 00:49:21,948
cậu thuộc nhóm mức độ tỉnh táo thấp à?
544
00:49:23,091 --> 00:49:24,724
Ừ, chắc vậy.
545
00:49:28,455 --> 00:49:29,631
Vậy...
546
00:49:32,172 --> 00:49:34,268
khi nào cậu thấy bất an?
547
00:49:35,073 --> 00:49:35,921
Tớ à?
548
00:49:41,742 --> 00:49:43,099
Khi tớ ở một mình.
549
00:49:50,527 --> 00:49:51,655
Gì vậy?
550
00:49:51,974 --> 00:49:54,095
Tự dưng giờ ngồi khóc là sao?
551
00:49:54,348 --> 00:49:56,883
Không phải. Tớ không khóc.
552
00:49:57,642 --> 00:49:59,151
Tự dưng hơi buồn nôn thôi.
553
00:49:59,305 --> 00:50:00,463
Buồn nôn?
554
00:50:01,369 --> 00:50:03,912
Bởi mới bảo đừng uống
cà phê buổi tối mà.
555
00:50:04,045 --> 00:50:05,746
Uống trà như tớ đi.
556
00:50:08,677 --> 00:50:09,735
Jung Eun à.
557
00:50:11,094 --> 00:50:12,787
Sau này cậu sẽ...
558
00:50:12,999 --> 00:50:16,654
nhớ chuyện hôm nay tớ bị buồn nôn
vì uống cà phê chứ?
559
00:50:17,699 --> 00:50:19,519
Chắc là sẽ nhớ đấy.
560
00:50:21,485 --> 00:50:24,161
Vậy từ giờ, trong mắt cậu,
561
00:50:24,285 --> 00:50:26,187
tớ đã trở thành người
562
00:50:26,291 --> 00:50:28,245
không được uống cà phê
vào buổi tối rồi sao?
563
00:50:31,785 --> 00:50:33,461
Cũng có thể đúng thật là vậy mà.
564
00:50:43,970 --> 00:50:44,899
Này.
565
00:50:45,452 --> 00:50:49,444
Chiếc ghế gỗ đó được đặt trong
khu nghỉ dưỡng ở Thụy Sĩ đó.
566
00:50:49,545 --> 00:50:52,035
Còn chiếc màu đỏ bên cạnh
567
00:50:52,474 --> 00:50:56,164
là phiên bản giới hạn
hợp tác làm cùng một cửa hàng ở Đức.
568
00:50:57,755 --> 00:50:59,536
Thật à? Chắc là đắt lắm.
569
00:50:59,635 --> 00:51:00,995
Chắc thế. Chắc là đắt thật.
570
00:51:01,376 --> 00:51:02,484
Nhưng...
571
00:51:03,456 --> 00:51:05,297
Em không tốn đồng nào luôn.
572
00:51:05,424 --> 00:51:06,800
Sao hay vậy?
573
00:51:07,228 --> 00:51:08,881
Chị biết Dong Ju không?
574
00:51:09,280 --> 00:51:10,594
Chị Dong Ju ở Hà Lan à?
575
00:51:10,741 --> 00:51:13,738
Ừ, cậu ấy lấy được miễn phí
rồi gửi cho em mấy cái.
576
00:51:14,317 --> 00:51:17,337
Vậy cho chị hỏi
cậu ấy lấy được ở đâu được không?
577
00:51:17,470 --> 00:51:21,377
À... Dong Ju đó
là bạn học cùng khóa của em.
578
00:51:21,500 --> 00:51:24,207
Giờ đang làm nhạc ở Amsterdam.
579
00:51:24,430 --> 00:51:28,361
Ở khu cậu ấy sống
có một ông lão người Hà Lan.
580
00:51:28,565 --> 00:51:30,686
Ngày nào cũng vậy, cứ tờ mờ sáng,
581
00:51:30,785 --> 00:51:33,472
ông ấy lại đứng bên cửa sổ hút thuốc.
582
00:51:33,558 --> 00:51:35,955
Còn Dong Ju thì...
583
00:51:36,055 --> 00:51:38,785
ngày nào cũng về nhà đúng giờ đó.
584
00:51:38,869 --> 00:51:41,024
Cậu ấy làm nhạc tới sáng mà.
585
00:51:41,172 --> 00:51:43,142
Nhưng ông lão đó...
586
00:51:43,247 --> 00:51:48,012
lại tưởng cậu ấy ra ngoài
làm việc vất vả tới giờ đó mới về.
587
00:51:48,459 --> 00:51:51,377
Thế là sáng nào Dong Ju đi qua,
588
00:51:51,537 --> 00:51:55,000
ông lão và cậu ấy
cũng gật đầu chào nhau qua cửa sổ.
589
00:51:55,163 --> 00:51:56,565
Rồi thì...
590
00:51:56,711 --> 00:51:58,698
Một này kia đột nhiên ông lão
591
00:51:58,831 --> 00:52:00,971
gọi với xuống chào thật to.
592
00:52:01,083 --> 00:52:04,169
Dong Ju cũng vui vẻ chào lại.
593
00:52:04,412 --> 00:52:07,709
Rồi ông lão mời cậu ấy vào nhà uống trà.
594
00:52:07,867 --> 00:52:11,632
Thế là hôm đó,
khi uống trà trong nhà ông lão,
595
00:52:11,784 --> 00:52:16,144
cậu ấy mới thấy
trong nhà toàn nội thất nổi tiếng.
596
00:52:16,903 --> 00:52:20,454
Căn nhà to đầy đồ đắt tiền như vậy
mà chỉ có mỗi ông lão sống.
597
00:52:20,589 --> 00:52:25,808
Thấy Dong Ju hỏi han đủ thứ về đồ nội thất
chắc ông ấy thấy lạ lắm.
598
00:52:25,981 --> 00:52:28,906
Ông lão kể hồi trẻ là kiến trúc sư.
599
00:52:29,004 --> 00:52:32,056
Căn nhà đang ở cũng do ông tự thiết kế.
600
00:52:32,197 --> 00:52:36,259
Ông mới hỏi Dong Ju
có thích đồ nội thất không.
601
00:52:36,409 --> 00:52:41,631
Trong mắt ông lão,
Dong Ju có vẻ rất đáng mến.
602
00:52:41,822 --> 00:52:46,868
Dong Ju mới kể cậu ấy rất thích
nhưng mà đắt quá...
603
00:52:46,996 --> 00:52:51,547
nên chỉ thỉnh thoảng
mua lại đồ cũ bán rẻ thôi,
604
00:52:51,686 --> 00:52:54,712
như đèn hay ghế chẳng hạn.
605
00:52:55,108 --> 00:52:57,712
Vậy là ông lão cho không anh ấy luôn ư?
606
00:52:57,783 --> 00:52:59,703
- Dù không quen biết gì ư?
- Ừ.
607
00:52:59,851 --> 00:53:03,099
Ông ấy ngỏ ý tặng Dong Ju
608
00:53:03,204 --> 00:53:05,870
mấy món nội thất ông ấy thích
hồi bằng tuổi cậu ấy.
609
00:53:06,398 --> 00:53:10,173
Nhưng nhận không thì Dong Ju thấy ngại
610
00:53:10,735 --> 00:53:13,723
nên cậu ấy bảo
sẽ mua lại trong khả năng của mình.
611
00:53:13,815 --> 00:53:15,298
Ông lão ngắt lời cậu ấy ngay.
612
00:53:15,409 --> 00:53:18,502
Ông ấy bảo không cần tiền,
cũng không cần nội thất.
613
00:53:18,633 --> 00:53:20,772
Con cái không có nên khi ông mất,
614
00:53:20,878 --> 00:53:24,605
người khác cũng lấy đi thôi
nên xem như tặng cậu ấy vì quý mến.
615
00:53:25,167 --> 00:53:26,960
Ôi, ganh tị quá.
616
00:53:27,361 --> 00:53:28,504
Ảo thật chứ.
617
00:53:28,789 --> 00:53:29,573
Ghen tị thật.
618
00:53:29,904 --> 00:53:31,707
Thế ông ấy tặng bao nhiêu món vậy?
619
00:53:32,769 --> 00:53:35,236
Chắc phải nhiều đến mức...
620
00:53:35,715 --> 00:53:37,273
kín cả nhà Dong Ju?
621
00:53:38,475 --> 00:53:42,938
Nên cậu ấy mới gửi em cả đống ghế.
622
00:53:43,011 --> 00:53:44,217
Mà...
623
00:53:44,663 --> 00:53:47,918
mấy cái ghế đẩu đó
em cũng không cần lắm
624
00:53:48,038 --> 00:53:49,842
nên mang cho Jung Ho và Soo Jin.
625
00:53:50,020 --> 00:53:52,003
À mà ông lão đó không phải người Hà Lan.
626
00:53:52,495 --> 00:53:53,623
Mà là người Pháp.
627
00:53:54,617 --> 00:53:55,779
Thỉnh thoảng,
628
00:53:55,863 --> 00:53:59,290
Dong Ju vẫn ghé nhà ông ấy uống trà.
629
00:54:00,098 --> 00:54:02,329
Kể từ khi vợ qua đời,
630
00:54:02,961 --> 00:54:05,979
ông ấy đã sống một mình
trong căn nhà ở Hà Lan suốt 30 năm.
631
00:54:06,166 --> 00:54:09,454
Hình như gần đây
ông ấy được chẩn đoán mắc ung thư, nên...
632
00:54:09,818 --> 00:54:11,939
Dong Ju thường xuyên ghé thăm ông ấy.
633
00:54:15,829 --> 00:54:16,834
- Này.
- Hả?
634
00:54:16,973 --> 00:54:19,199
Còn chị? Cho chị nữa chứ.
635
00:54:19,321 --> 00:54:20,889
Hay đi muộn mà còn đòi quà.
636
00:54:20,987 --> 00:54:22,987
À không, em đùa thôi.
637
00:54:23,217 --> 00:54:25,126
Em đã không nghĩ đến, xin lỗi chị.
638
00:54:26,460 --> 00:54:28,106
Đẹp quá.
639
00:54:28,195 --> 00:54:29,760
Ghen tị thật luôn.
640
00:54:29,853 --> 00:54:31,630
Như được thừa kế ấy.
641
00:54:32,352 --> 00:54:33,996
Không phải ai cũng được vậy đâu.
642
00:54:34,086 --> 00:54:35,060
Đúng chứ?
643
00:54:43,703 --> 00:54:45,966
Mà cuối cùng ông lão đó có biết
644
00:54:46,558 --> 00:54:49,073
lý do thật sự
Dong Ju sáng sớm mới về nhà
645
00:54:49,221 --> 00:54:51,037
hay công việc thật sự của anh ấy không?
646
00:54:51,633 --> 00:54:54,006
Chẳng biết nữa.
Mà chắc Dong Ju cũng kể rồi.
647
00:54:57,550 --> 00:55:01,686
Hay ông ấy chỉ thương hại
lao động nước ngoài tha hương thôi?
648
00:55:04,211 --> 00:55:06,032
Nghĩ xa xôi thế làm gì?
649
00:55:07,808 --> 00:55:09,143
Nhưng mà...
650
00:55:09,995 --> 00:55:14,058
chị không tò mò sao ông ấy
mến Dong Ju tới mức đó sao?
651
00:55:15,326 --> 00:55:18,168
Chuyện đó hoàn toàn... có khả năng mà.
652
00:55:19,239 --> 00:55:20,270
Tại sao?
653
00:55:25,232 --> 00:55:26,668
Anh Jung Ho,
654
00:55:27,167 --> 00:55:28,954
anh có dùng được chiếc ghế đó không?
655
00:55:32,034 --> 00:55:33,853
Nhưng với tôi,
656
00:55:33,973 --> 00:55:35,981
đó vẫn là món quà Young Hoon tặng.
657
00:55:36,198 --> 00:55:38,713
In Ju à, em có quá khắt khe rồi không?
658
00:55:39,800 --> 00:55:43,505
Đâu ai biết được lý do ông ấy tặng là gì.
659
00:55:44,509 --> 00:55:46,234
Tò mò làm gì chứ?
660
00:55:46,324 --> 00:55:47,899
Cũng có được gì đâu.
661
00:55:48,971 --> 00:55:52,923
Người ta đã vui vẻ cho
thì mình cứ vui vẻ nhận là xong.
662
00:55:53,871 --> 00:55:55,605
Không cần nghiêm trọng vậy đâu.
663
00:56:06,953 --> 00:56:11,542
Ban nãy anh nói ông ấy
thấy cậu ấy đáng mến...
664
00:56:12,775 --> 00:56:14,709
chắc do anh vô ý phán bừa thôi.
665
00:56:17,384 --> 00:56:18,580
Hay không phải nhỉ?
666
00:56:58,651 --> 00:56:59,848
Tác giả.
667
00:57:00,724 --> 00:57:03,477
Chào anh, tôi là Yim Ji Won,
người đã gọi cho anh.
668
00:57:03,604 --> 00:57:05,606
À vâng, chào cô.
669
00:57:06,065 --> 00:57:07,250
Anh đến sớm nhỉ.
670
00:57:07,555 --> 00:57:08,564
Vâng?
671
00:57:08,838 --> 00:57:10,379
Tôi đến đúng giờ thôi mà.
672
00:57:10,653 --> 00:57:12,167
À, thật nhỉ.
673
00:57:12,273 --> 00:57:14,164
Thường thì mọi người hay đến muộn.
674
00:57:16,898 --> 00:57:18,716
Vậy tôi hút một điếu rồi vào được không?
675
00:57:19,125 --> 00:57:20,656
Vâng, tất nhiên rồi.
676
00:57:30,078 --> 00:57:31,080
Cảm ơn cô.
677
00:57:31,177 --> 00:57:32,527
Đừng bận tâm.
678
00:57:37,914 --> 00:57:38,965
Không biết...
679
00:57:39,171 --> 00:57:40,917
cô từng sống ở nước ngoài chưa?
680
00:57:41,768 --> 00:57:42,682
Sao?
681
00:57:43,096 --> 00:57:44,772
Cô từng ở nước khác ngoài Hàn Quốc nhỉ?
682
00:57:46,745 --> 00:57:49,149
Sao... anh biết thế?
683
00:57:49,522 --> 00:57:50,790
Cô sống ở nước nào?
684
00:57:52,212 --> 00:57:54,181
Tôi ở Pháp, một thời gian ngắn.
685
00:57:56,560 --> 00:57:58,875
Nhưng sao anh biết được hay thế?
686
00:58:00,127 --> 00:58:03,418
Hầu như ai nói "đừng bận tâm" đều vậy.
687
00:58:06,438 --> 00:58:09,469
Nhưng anh hỏi nghe chắc nịch phết mà.
688
00:58:10,337 --> 00:58:12,339
Vì tôi thấy xác suất trúng cao.
689
00:58:17,480 --> 00:58:18,773
Tôi thấy tò mò rồi đấy.
690
00:58:18,960 --> 00:58:22,007
À, cái này khó mà giải thích bằng lời lắm.
691
00:58:36,756 --> 00:58:39,657
Giờ chúng ta hãy chuyển sang
tập thơ sắp xuất bản của anh nhé?
692
00:58:40,822 --> 00:58:42,429
Tôi thật sự rất may mắn
693
00:58:42,525 --> 00:58:45,926
khi được đọc trước
tập thơ chưa xuất bản này.
694
00:58:46,931 --> 00:58:49,396
Cảm giác thật sự rất tuyệt.
695
00:58:52,563 --> 00:58:54,153
Cá nhân tôi thấy,
696
00:58:54,266 --> 00:58:58,652
khác với các tác phẩm trước
phủ đầy bóng dáng cái chết của anh,
697
00:58:58,750 --> 00:59:02,342
tác phẩm lần này có vẻ
tràn ngập hình thái của tình yêu,
698
00:59:02,712 --> 00:59:06,621
tạo nên một sự khác biệt rõ rệt
so với các tập thơ trước.
699
00:59:07,087 --> 00:59:09,928
Liệu đó là chủ ý của anh
700
00:59:10,067 --> 00:59:12,768
hay chỉ là sự phản ánh tự nhiên
từ thay đổi cá nhân?
701
00:59:16,044 --> 00:59:18,279
Khó mà nói rõ ràng được
702
00:59:18,391 --> 00:59:21,432
nhưng nếu phải chọn
thì vế thứ hai có vẻ đúng hơn.
703
00:59:22,361 --> 00:59:25,268
Cuộc sống và những trải nghiệm của tôi
704
00:59:25,382 --> 00:59:27,099
dù sao cũng thay đổi không ngừng mà.
705
00:59:28,655 --> 00:59:30,030
Vậy thì có thể xem là...
706
00:59:30,136 --> 00:59:31,458
những trải nghiệm đó đã được
707
00:59:31,555 --> 00:59:34,030
phản ánh nguyên vẹn vào tác phẩm chứ?
708
00:59:34,834 --> 00:59:35,882
Cái này thì...
709
00:59:36,361 --> 00:59:37,902
tôi cũng không rõ nữa.
710
00:59:38,572 --> 00:59:41,867
Khi viết, tôi trở nên hoài nghi mọi thứ.
711
00:59:42,634 --> 00:59:46,263
Vì tôi có thể bóp méo hiện thực
712
00:59:46,464 --> 00:59:49,485
nên tôi cũng không chắc về ý nghĩa
của những gì mình viết ra cho lắm.
713
00:59:50,789 --> 00:59:53,149
Đưa trải nghiệm thật vào tác phẩm
714
00:59:53,628 --> 00:59:55,888
đôi khi khiến tôi thấy
như mình đang hời hợt vậy.
715
00:59:57,100 --> 00:59:59,451
Tôi nói thế này có thể hơi nhạy cảm,
716
01:00:00,005 --> 01:00:03,870
nhưng tôi luôn cố gắng không đưa
phán xét chủ quan vào tác phẩm.
717
01:00:07,920 --> 01:00:11,001
Anh né tránh khéo thật đấy.
718
01:00:19,208 --> 01:00:21,257
Cô dùng cà phê trước nhé.
719
01:00:21,409 --> 01:00:23,486
Đang cuối tuần vậy mà, cảm ơn cô nhé.
720
01:00:23,576 --> 01:00:26,203
Không sao đâu, nhà tôi cũng gần đây.
721
01:00:26,612 --> 01:00:29,573
Có ở nhà thì tôi
cũng ngồi trước laptop thôi.
722
01:00:29,674 --> 01:00:30,967
Dù vậy vẫn cảm ơn cô.
723
01:00:31,426 --> 01:00:33,751
Thật sự không sao mà, cô đừng khách sáo.
724
01:00:34,283 --> 01:00:35,590
Vậy để lần sau
725
01:00:35,687 --> 01:00:37,736
tôi mời cô một bữa nhé.
726
01:00:38,829 --> 01:00:40,981
Cô cũng ở gần đây sao?
727
01:00:41,102 --> 01:00:43,846
Đúng rồi.
Tôi sẽ mời một bữa thật ngon.
728
01:00:44,022 --> 01:00:45,440
Thế thì tuyệt quá.
729
01:00:45,815 --> 01:00:48,920
Mà họa sĩ này, tôi đi lấy iPad nhé.
730
01:00:48,994 --> 01:00:49,944
Vâng.
731
01:00:50,043 --> 01:00:51,384
Cô cứ thong thả.
732
01:01:23,853 --> 01:01:25,585
À, cô cứ xem đi.
733
01:01:25,684 --> 01:01:27,243
Thôi, không cần đâu.
734
01:01:27,565 --> 01:01:30,935
Đây là tản văn nhà văn Choi
đăng trên tạp chí văn học của bọn tôi.
735
01:01:31,235 --> 01:01:32,278
Vậy à?
736
01:01:32,779 --> 01:01:35,434
Họa sĩ à, cho tôi xin lỗi,
737
01:01:35,541 --> 01:01:37,356
tôi quên mang iPad rồi.
738
01:01:37,730 --> 01:01:39,442
Chắc phải xem bằng máy tính thôi.
739
01:01:40,119 --> 01:01:41,447
Không sao đâu.
740
01:01:41,530 --> 01:01:43,031
Màn hình to hơn cũng tốt mà.
741
01:01:43,340 --> 01:01:45,869
Tôi mở tệp xong sẽ gọi cô qua ngay.
742
01:01:45,968 --> 01:01:47,868
- Cô xem tạm trong lúc chờ nhé.
- Vâng.
743
01:02:05,812 --> 01:02:07,807
Tôi đã không thể biến mất.
744
01:02:09,197 --> 01:02:11,072
Hôm ấy, trên con đường tám làn,
745
01:02:11,141 --> 01:02:13,462
chẳng có lấy một chiếc xehay một bóng người.
746
01:02:13,557 --> 01:02:16,313
Trong thoáng chốc,tôi đã ngỡ mình đang mơ,
747
01:02:16,410 --> 01:02:18,149
thật đến mức như đang ở hiện thực.
748
01:02:20,910 --> 01:02:25,153
Tôi hướng xe về nơixa xăm không thấy đích,
749
01:02:25,719 --> 01:02:28,041
rồi dồn hết sức mà đạp.
750
01:02:29,988 --> 01:02:33,635
Bộ dạng đạp xe của tôi thật thảm hại.
751
01:02:35,267 --> 01:02:39,082
Tôi đã đi quá xa, quá nhanh,đến mức đôi chân bắt đầu run rẩy.
752
01:02:41,264 --> 01:02:43,312
Không còn đủ sức đứng vững,
753
01:02:43,411 --> 01:02:45,883
nên ngay khi đến được cây cầu,
754
01:02:46,561 --> 01:02:48,300
tôi đã gieo mình xuống sông.
755
01:02:51,524 --> 01:02:55,898
Tôi từng yêu em hay vẫn đang yêu em,tôi chẳng rõ.
756
01:02:58,807 --> 01:03:00,789
Có lẽ tôi chỉ đang cố bắt chước
757
01:03:00,905 --> 01:03:03,695
cảm giác của kẻ muốn chạm đến cái chết.
758
01:03:06,422 --> 01:03:10,017
Một vụ tự sát thất bại không ai hay biết
759
01:03:10,210 --> 01:03:13,095
dường như chỉ để lạinỗi nhục nhã và trống rỗng trong tôi.
760
01:03:15,256 --> 01:03:18,053
Thị lực tôi ngày càng yếu đi,
761
01:03:18,138 --> 01:03:19,630
ký ức kia lại càng hằn rõ,
762
01:03:19,742 --> 01:03:22,639
tôi không thể thừa nhậnrằng mình nhớ mùi hương của em.
763
01:03:24,891 --> 01:03:27,190
Vết thương tưởng đã lành,
764
01:03:27,301 --> 01:03:30,928
nhưng mỗi khi say lại lần nữa nhói đau,
765
01:03:31,499 --> 01:03:34,791
nhắc nhở tôi vết sẹo vẫn hoài còn đó.
766
01:03:38,654 --> 01:03:41,573
Thị lực tôi sẽ lại càng yếu đi,
767
01:03:41,831 --> 01:03:43,758
nhưng em thì chẳng còn đó nữa.
768
01:03:48,247 --> 01:03:49,757
Có gì đó đã sai,
769
01:03:49,854 --> 01:03:51,689
rất sai.
770
01:04:11,103 --> 01:04:15,202
Cô thấy đấy, bức tranh sẽ
trải dài đến gáy sách thế này.
771
01:04:15,839 --> 01:04:18,204
Tỷ lệ tranh gốc không ổn lắm,
772
01:04:18,370 --> 01:04:19,820
và Giám đốc Yoon cho rằng
773
01:04:19,910 --> 01:04:23,075
phiên bản bao trọn cả tiêu đề
sẽ phù hợp hơn.
774
01:04:24,753 --> 01:04:25,879
Được đấy.
775
01:04:26,422 --> 01:04:27,423
Cô vừa ý chứ?
776
01:04:30,331 --> 01:04:32,539
Tác giả xem bản thiết kế chưa?
777
01:04:32,629 --> 01:04:33,864
Tác giả Choi ạ?
778
01:04:33,983 --> 01:04:36,889
Vâng, tôi gửi anh ấy sáng hôm qua rồi,
779
01:04:37,015 --> 01:04:40,046
mà chưa thấy phản hồi nên chắc chưa xem.
780
01:04:40,447 --> 01:04:42,038
Gửi hôm qua ư?
781
01:04:42,115 --> 01:04:43,083
Vâng.
782
01:04:43,313 --> 01:04:46,489
Sáng hôm qua Trưởng phòng Yoon
gửi tôi bản cuối cùng.
783
01:04:46,978 --> 01:04:48,783
Nhận được là tôi gửi tác giả luôn.
784
01:04:49,904 --> 01:04:51,169
Mà Tác giả Choi
785
01:04:51,335 --> 01:04:53,735
dạo này bận rộn yêu đương lắm.
786
01:04:57,634 --> 01:04:59,252
Sao cô biết chuyện đó?
787
01:05:00,379 --> 01:05:03,482
Lần trước ghé qua văn phòng
anh ấy có kể.
788
01:05:03,571 --> 01:05:05,055
Bảo là có chuyện thú vị.
789
01:05:05,527 --> 01:05:07,095
Chuyện thú vị gì?
790
01:05:08,683 --> 01:05:10,384
Người anh ấy đang qua lại
791
01:05:10,481 --> 01:05:12,489
là người có bạn trai rồi.
792
01:05:19,128 --> 01:05:20,902
Cũng không phải chuyện gì bí mật.
793
01:05:23,178 --> 01:05:25,272
Nhưng để đề phòng,
794
01:05:25,376 --> 01:05:27,817
cô Soo Jin đừng kể với ai nhé.
795
01:05:32,607 --> 01:05:34,314
Đó là chuyện thú vị ư?
796
01:05:37,019 --> 01:05:39,347
Chính miệng anh ta nói thế à?
797
01:05:46,115 --> 01:05:50,757
Anh ấy vốn dĩ là người rất hài hước.
798
01:05:51,537 --> 01:05:54,512
Không phải loại người như cô nghĩ đâu.
799
01:05:54,902 --> 01:05:57,612
Hay trêu đùa chút thôi
chứ nhìn chung là người thú vị.
800
01:05:57,699 --> 01:05:59,419
Thế mà là thú vị ư?
801
01:06:03,650 --> 01:06:05,994
Không... tôi...
802
01:06:06,176 --> 01:06:08,839
Cô biết mình đang nói gì không thế?
803
01:06:10,139 --> 01:06:12,425
Họa sĩ à, bình tĩnh đi mà.
804
01:06:12,600 --> 01:06:14,925
Anh ta còn nói gì nữa hả?
805
01:06:17,915 --> 01:06:19,283
Họa sĩ ơi, hình như
806
01:06:19,395 --> 01:06:21,816
chị đang hiểu lầm gì đó rồi.
807
01:06:21,880 --> 01:06:24,049
Tác giả Choi và sếp tôi là chỗ thân thiết
808
01:06:24,166 --> 01:06:27,159
nên gặp nhau hay kể chuyện hẹn hò thôi.
809
01:06:27,494 --> 01:06:29,560
Tình huống đó không phải...
810
01:06:29,678 --> 01:06:31,626
như cô đang nghĩ đâu.
811
01:06:38,387 --> 01:06:40,054
Cô lan truyền chuyện thế này
812
01:06:40,800 --> 01:06:43,154
mà không thấy xấu hổ à?
813
01:06:44,688 --> 01:06:45,590
Sao?
814
01:06:50,529 --> 01:06:51,787
Họa sĩ này,
815
01:06:52,431 --> 01:06:55,739
tôi xin lỗi vì đã nói
những lời không đâu.
816
01:06:55,871 --> 01:06:57,367
Do tôi vô ý quá.
817
01:06:58,100 --> 01:06:59,850
Nhưng cô...
818
01:07:00,589 --> 01:07:03,510
chẳng phải cũng quá đáng rồi sao?
819
01:07:05,681 --> 01:07:07,654
Nếu tôi là người đó thì sao?
820
01:07:13,527 --> 01:07:14,941
Vẫn quá đáng chứ?
821
01:07:37,393 --> 01:07:38,533
Xong chưa?
822
01:07:38,616 --> 01:07:40,164
Xong rồi.
823
01:07:41,608 --> 01:07:42,442
Thật à?
824
01:07:45,736 --> 01:07:46,838
Nhanh không?
825
01:07:50,573 --> 01:07:51,733
Biết ngay mà.
826
01:07:51,808 --> 01:07:52,959
Sao thế?
827
01:07:53,186 --> 01:07:55,814
Bảo xong mà lúc nào cũng chừa thìa lại.
828
01:07:55,901 --> 01:07:57,569
Đâu? Thìa đâu?
829
01:07:57,663 --> 01:07:59,509
Đừng đùa nữa.
830
01:07:59,802 --> 01:08:01,629
Em phải đi rồi.
831
01:08:01,774 --> 01:08:05,590
Mấy cái đó nhọn nhọn, lười rửa lắm.
832
01:08:15,230 --> 01:08:16,313
Em giận à?
833
01:08:18,707 --> 01:08:20,445
Anh đùa cho em vui mà.
834
01:08:21,687 --> 01:08:22,701
Để em rửa.
835
01:08:22,785 --> 01:08:24,386
Anh biết rồi, để anh.
836
01:08:24,482 --> 01:08:26,659
- Khỏi đi, được rồi.
- Không, để anh làm mà.
837
01:08:26,737 --> 01:08:29,392
- Anh sẽ làm mà.
- Đã bảo khỏi mà!
838
01:08:31,430 --> 01:08:32,640
Yoo Jung à.
839
01:08:34,330 --> 01:08:37,281
Em còn phải làm đến mức nào nữa hả?
840
01:08:37,781 --> 01:08:38,914
Nhưng...
841
01:08:39,734 --> 01:08:41,505
Anh chỉ đùa thôi mà.
842
01:08:45,108 --> 01:08:46,776
Anh làm ơn thôi đi.
843
01:08:48,243 --> 01:08:49,603
Kìa em...
844
01:09:12,321 --> 01:09:13,322
Cảm ơn.
845
01:09:46,060 --> 01:09:55,587
[Từ: Choi Jung Ho
Đến: Shin Yoo Jung]
846
01:10:12,140 --> 01:10:14,965
Em mua sách à?
847
01:10:16,303 --> 01:10:17,221
Ừ.
848
01:10:19,940 --> 01:10:21,560
Sao giấy vàng thế?
849
01:10:21,670 --> 01:10:22,684
Sách cũ à?
850
01:10:23,976 --> 01:10:25,060
Ừ.
851
01:10:26,020 --> 01:10:27,430
Cũng đâu vàng lắm.
852
01:10:28,246 --> 01:10:29,500
Vàng mà.
853
01:10:29,980 --> 01:10:31,300
Chắc người ta đọc nhiều lần lắm.
854
01:10:32,318 --> 01:10:33,278
Ai cơ?
855
01:10:33,811 --> 01:10:35,104
Chủ cũ ấy.
856
01:10:37,421 --> 01:10:40,035
Sách để lâu trên kệ
cũng bị ngả vàng thôi mà.
857
01:10:41,598 --> 01:10:43,230
Vậy thì...
858
01:10:43,782 --> 01:10:45,716
chắc người ta không đọc nhiều đâu nhỉ.
859
01:10:48,584 --> 01:10:49,856
Đừng mua đồ cũ nữa.
860
01:10:50,109 --> 01:10:51,491
Để anh mua sách mới cho em.
861
01:10:52,963 --> 01:10:55,282
Sách này mua mới
là đắt gấp ba lần đấy.
862
01:10:55,591 --> 01:10:57,147
Nhưng mà...
863
01:10:57,480 --> 01:11:00,887
anh không thích trong nhà có sách cũ
không rõ ai đã đọc.
864
01:11:02,019 --> 01:11:04,659
Cái đó đâu quan trọng.
Nội dung sách mới quan trọng chứ.
865
01:11:05,517 --> 01:11:07,173
Xuất xứ cũng quan trọng mà.
866
01:11:07,271 --> 01:11:09,291
Nhỡ là di vật
của người đã qua đời thì sao?
867
01:11:10,985 --> 01:11:12,428
Ai mà không tới lúc chết chứ?
868
01:11:12,954 --> 01:11:14,322
Có sao đâu.
869
01:11:15,903 --> 01:11:19,597
Của người chết hay người sống
thì có gì khác biệt chứ?
870
01:11:21,135 --> 01:11:23,450
Với lại em mua từ người sống mà.
871
01:11:24,119 --> 01:11:26,157
Chết thì lên mạng kiểu gì mà bán.
872
01:11:27,762 --> 01:11:28,841
Em à,
873
01:11:29,187 --> 01:11:31,431
có mấy đơn vị chuyên bán đồ cũ nữa mà.
874
01:11:33,567 --> 01:11:34,672
Em chẳng quan tâm.
875
01:11:35,271 --> 01:11:36,570
Không quan tâm ư?
876
01:11:38,177 --> 01:11:40,208
Em mua trực tiếp từ cá nhân mà.
877
01:11:42,059 --> 01:11:43,352
Anh xem nào.
878
01:11:50,914 --> 01:11:52,309
A lô, Jung Eun?
879
01:11:52,523 --> 01:11:54,634
Này, cậu biết Park Yeon Su không?
880
01:11:54,732 --> 01:11:55,691
Ai cơ?
881
01:12:47,062 --> 01:12:48,316
Kim giây...
882
01:12:48,462 --> 01:12:50,336
bị hỏng rồi.
883
01:12:51,026 --> 01:12:51,861
Vâng?
884
01:12:52,456 --> 01:12:54,381
Hình như chỉ hỏng kim giây thôi.
885
01:12:54,512 --> 01:12:57,160
Thay pin và vệ sinh
886
01:12:57,237 --> 01:12:58,844
là sẽ ổn ngay thôi.
887
01:13:00,451 --> 01:13:01,626
Vâng.
888
01:16:10,316 --> 01:16:11,541
Vào đi.
889
01:16:41,930 --> 01:16:43,139
Nước này.
890
01:16:56,417 --> 01:16:57,680
Cái gì nữa đây?
891
01:17:03,072 --> 01:17:04,287
Trời ạ,
892
01:17:05,259 --> 01:17:06,700
anh lại làm đổ gì rồi.
893
01:17:06,786 --> 01:17:07,828
Ngồi yên đó.
894
01:17:09,165 --> 01:17:10,625
Đừng chạm vào.
895
01:17:13,122 --> 01:17:15,977
Cái này... là cái lúc nãy anh ăn này.
896
01:17:27,548 --> 01:17:28,889
Thật tình.
897
01:17:28,999 --> 01:17:30,679
- Đã bảo đừng chạm vào mà.
- Khoan.
898
01:17:30,819 --> 01:17:32,851
Khoan nào, anh lau sạch rồi mà.
899
01:17:32,927 --> 01:17:35,009
Anh làm tèm nhem cả rồi.
900
01:17:37,284 --> 01:17:38,630
Anh làm sao vậy?
901
01:17:58,590 --> 01:17:59,711
Em dậy rồi à?
902
01:18:00,310 --> 01:18:03,313
Ừ, hôm qua em ngủ sớm.
903
01:18:05,908 --> 01:18:08,459
Hôm qua Young Hoon đã ghé qua...
904
01:18:08,522 --> 01:18:09,606
cùng In Ju.
905
01:18:10,025 --> 01:18:11,719
Vậy à?
906
01:18:12,131 --> 01:18:14,592
Chắc do em mệt quá.
907
01:18:16,908 --> 01:18:19,699
Tối qua In Ju cũng đến,
908
01:18:19,789 --> 01:18:22,708
nên anh đã định
giới thiệu em với cô ấy.
909
01:18:28,465 --> 01:18:29,508
A lô?
910
01:18:30,604 --> 01:18:34,203
À, xin lỗi anh.Em đang phải chuẩn bị ra ngoài.
911
01:18:36,402 --> 01:18:37,849
Anh sẽ nói nhanh thôi.
912
01:18:40,209 --> 01:18:41,923
Tối nay thì sao?
913
01:18:42,069 --> 01:18:43,129
Hôm nay?
914
01:18:44,953 --> 01:18:46,216
Khoảng bảy giờ.
915
01:18:46,590 --> 01:18:47,674
Chi vậy?
916
01:18:49,688 --> 01:18:53,978
Young Hoon bảo sẽ mang ghế đẩu đến.
917
01:18:54,894 --> 01:18:57,308
Có mang một cái cho em nữa.
918
01:18:59,291 --> 01:19:01,796
Có mấy người bạn khác nữa.
919
01:19:01,942 --> 01:19:03,504
Em có đến được không?
920
01:19:05,455 --> 01:19:07,401
Sao anh không nói sớm.
921
01:19:07,746 --> 01:19:10,369
Hôm nay em họp với nhà xuất bản xong
922
01:19:10,472 --> 01:19:13,644
còn phải đi ăn tối với họ nữa.
923
01:19:14,687 --> 01:19:17,005
Thế à? Xin lỗi em.
924
01:19:17,124 --> 01:19:19,325
Hôm qua mới nảy ra thôi.
925
01:19:20,129 --> 01:19:22,274
Em đến được thì tốt quá.
926
01:19:22,497 --> 01:19:23,695
Em xin lỗi.
927
01:19:23,793 --> 01:19:25,561
Anh nói mọi người giúp em nhé.
928
01:19:27,681 --> 01:19:28,757
Được rồi.
929
01:19:28,855 --> 01:19:30,942
Chúc em một ngày tốt lành.
930
01:19:33,476 --> 01:19:35,589
Anh cũng chơi vui nhé.
931
01:19:36,213 --> 01:19:38,266
Ghế đẩu cứ để ở studio đi.
932
01:19:38,379 --> 01:19:39,873
Hôm nào em ghé lấy.
933
01:19:42,103 --> 01:19:43,225
Ừ.
934
01:19:44,603 --> 01:19:45,814
Tạm biệt em.
935
01:20:31,492 --> 01:20:32,681
Máu!
936
01:20:32,900 --> 01:20:33,960
Là máu này!
937
01:20:36,699 --> 01:20:38,246
Nhìn xem.
938
01:20:38,838 --> 01:20:40,570
Máu thật đấy...
939
01:20:42,989 --> 01:20:44,783
Cuộc đời thật kinh khủng.
940
01:20:47,474 --> 01:20:49,834
Tôi nói với cậu thôi nhé.
941
01:20:56,816 --> 01:20:59,034
Bên trong tôi
đang có mấy hiện tượng kỳ lạ lắm.
942
01:21:02,465 --> 01:21:05,375
Mỗi khi bực bội hay đầu óc rối tung lên,
943
01:21:06,784 --> 01:21:11,090
mắt tôi lại đột nhiên tối sầm lại,
rồi tôi chạy loạn khắp nhà.
944
01:21:12,266 --> 01:21:14,066
"Tôi thấy máu! Máu!"
945
01:21:14,872 --> 01:21:15,906
Tôi hét lên thế đấy.
946
01:21:19,003 --> 01:21:20,129
Phải,
947
01:21:21,881 --> 01:21:24,439
chính cuộc đời này
đã biến tôi thành như thế.
948
01:21:29,196 --> 01:21:31,761
Vậy mà chẳng ai thương hại tôi cả.
949
01:21:34,549 --> 01:21:38,028
Cứ như thể tôi sinh ra
đã là người như thế rồi.
950
01:21:41,918 --> 01:21:43,714
Họ còn cười nhạo tôi nữa.
951
01:21:50,100 --> 01:21:52,353
Nhưng tôi cũng là người...
952
01:21:53,935 --> 01:21:56,187
Tôi cũng muốn được sống chứ!
953
01:22:30,974 --> 01:22:32,699
Làm ơn...
954
01:22:34,451 --> 01:22:36,359
hãy thương hại tôi đi.
955
01:22:53,092 --> 01:22:54,114
Công việc thì sao?
956
01:22:54,210 --> 01:22:55,372
Xong hết chưa?
957
01:22:55,547 --> 01:22:57,854
Chị ơi, hôm nay là cuối tuần mà.
958
01:22:58,679 --> 01:23:00,607
Em chỉ lên công ty tưới cây thôi.
959
01:23:01,648 --> 01:23:03,399
À, hôm nay thứ Bảy nhỉ.
960
01:23:04,964 --> 01:23:07,097
Mà... em trồng cây ở văn phòng ư?
961
01:23:08,558 --> 01:23:10,714
Là quà được tặng ạ.
962
01:23:11,019 --> 01:23:13,455
Mà tặng đúng loại nhạy cảm với độ ẩm.
963
01:23:13,603 --> 01:23:15,512
Không tưới mỗi ngày nó sẽ chết.
964
01:23:16,967 --> 01:23:18,805
Cũng phiền nhỉ.
965
01:23:18,917 --> 01:23:20,845
Cuối tuần em lên tận công ty
chỉ vì nó à?
966
01:23:21,323 --> 01:23:23,544
Thật ra cũng do em đi bơi buổi sáng ạ.
967
01:23:24,928 --> 01:23:27,694
Bơi xong tiện ghé qua tưới luôn.
968
01:23:28,533 --> 01:23:30,413
Hồ bơi gần công ty mà.
969
01:23:31,863 --> 01:23:32,964
Dù vậy thì...
970
01:23:33,256 --> 01:23:34,357
em vẫn đáng nể thật.
971
01:23:36,818 --> 01:23:38,637
Còn chị thì sao? Giờ chị định làm gì?
972
01:23:39,855 --> 01:23:41,477
Chị thì lát nữa...
973
01:23:41,575 --> 01:23:43,384
có hẹn đến studio anh Jung Ho.
974
01:23:43,494 --> 01:23:44,868
Anh Young Hoon rủ.
975
01:23:45,555 --> 01:23:47,788
Nếu em không bận thì đi cùng không?
976
01:23:47,932 --> 01:23:49,112
Em rảnh, em đến được ạ?
977
01:23:49,210 --> 01:23:49,952
Được chứ.
978
01:23:50,039 --> 01:23:51,305
Vậy thì hay quá.
979
01:23:51,588 --> 01:23:54,455
Hóa ra chị cũng thân với anh Jung Ho nhỉ?
980
01:23:56,499 --> 01:23:57,383
Chị...
981
01:23:57,481 --> 01:24:00,635
biết anh ấy thông qua Young Hoon thôi.
982
01:24:02,172 --> 01:24:04,556
Mà sao chị dùng kính ngữ "ssi" thế?
983
01:24:05,178 --> 01:24:08,908
Thường người ta dùng kính ngữ "ssi"
cho người ít tuổi hơn mà?
984
01:24:11,553 --> 01:24:12,573
Vậy à?
985
01:24:12,675 --> 01:24:14,903
Chị gọi Young Hoon là "anh"
986
01:24:14,980 --> 01:24:16,857
thì chắc anh Jung Ho
cũng lớn hơn chị mà nhỉ?
987
01:24:20,020 --> 01:24:22,476
Ai nhạy cảm sẽ khó chịu đấy.
988
01:24:22,553 --> 01:24:23,908
Chị cẩn thận nhé.
989
01:24:26,744 --> 01:24:28,954
Nhưng chị thấy không sao cả.
990
01:24:29,202 --> 01:24:31,562
Em muốn bỏ kính ngữ với chị
thì cứ việc thoải mái.
991
01:24:31,892 --> 01:24:33,761
Em cũng thấy bình thường.
992
01:24:33,867 --> 01:24:36,054
Sợ mấy người nhạy cảm không thích thôi ạ.
993
01:24:39,834 --> 01:24:41,470
- Ừ.
- Nhưng em bỏ lỡ thời điểm
994
01:24:41,561 --> 01:24:43,349
để bỏ kính ngữ với chị rồi.
995
01:24:44,427 --> 01:24:45,444
Ừ.
996
01:24:46,050 --> 01:24:48,950
Nói chung em cứ xưng hô tùy thích,
không sao cả.
997
01:24:49,049 --> 01:24:51,049
Vâng, cảm ơn chị.
998
01:24:55,937 --> 01:24:57,063
Joo Young?
999
01:24:59,016 --> 01:25:00,141
Chuyện lúc nãy...
1000
01:25:01,506 --> 01:25:05,577
em có thể giữ bí mật
với mọi người được không?
1001
01:25:07,934 --> 01:25:10,580
Chị à, tất nhiên rồi ạ.
1002
01:25:11,154 --> 01:25:12,831
Em sẽ không nói với ai hết,
1003
01:25:12,921 --> 01:25:14,289
em hứa đấy.
1004
01:25:14,712 --> 01:25:15,630
Cảm ơn em.
1005
01:25:16,141 --> 01:25:18,257
Không có gì đâu ạ. Chị cứ việc yên tâm.
1006
01:25:19,454 --> 01:25:20,413
Cảm ơn em.
1007
01:27:04,833 --> 01:27:06,885
Chủ hiệu sách đó kỳ lạ sao ấy.
1008
01:27:07,305 --> 01:27:08,226
Sao thế?
1009
01:27:09,038 --> 01:27:10,738
Tự dưng kể với em
1010
01:27:10,824 --> 01:27:13,078
về con chó nào đó.
1011
01:27:13,802 --> 01:27:15,878
Còn chào hỏi em thân mật
như thể quen biết ấy.
1012
01:27:15,984 --> 01:27:17,151
Ngay khi em vừa bước vào.
1013
01:27:18,163 --> 01:27:19,247
Thế à?
1014
01:27:20,107 --> 01:27:23,228
Anh không thấy đâu,
lúc đó anh ra ngoài nghe điện thoại.
1015
01:27:24,422 --> 01:27:25,447
Thế nhỉ?
1016
01:27:25,542 --> 01:27:26,626
Ừ.
1017
01:27:27,290 --> 01:27:29,054
Thì cũng có những người kiểu vậy mà.
1018
01:27:29,159 --> 01:27:31,633
Chắc muốn tỏ ra thân thiện với em đấy.
1019
01:27:31,949 --> 01:27:33,046
Không đâu.
1020
01:27:33,151 --> 01:27:35,585
Thật sự nói như thể quen biết em luôn ấy.
1021
01:27:36,228 --> 01:27:38,377
Chắc nhầm em với ngươi quen nào đó thôi?
1022
01:27:39,340 --> 01:27:42,325
Tự dưng bảo em con chó biến mất rồi.
1023
01:27:43,268 --> 01:27:44,780
Chó của chủ tiệm đó à?
1024
01:27:46,543 --> 01:27:48,242
Em cũng không rõ.
1025
01:27:48,687 --> 01:27:50,396
Hình như chó hoang hay gì đó.
1026
01:27:51,258 --> 01:27:53,528
Chắc là nó chọn được chủ mới rồi?
1027
01:27:54,800 --> 01:27:56,526
Cô ấy bảo nếu được vậy thật thì lại may.
1028
01:27:58,700 --> 01:27:59,897
May ư?
1029
01:28:00,323 --> 01:28:01,364
Ừ.
1030
01:28:02,732 --> 01:28:05,085
Thế cô ấy lo lắng chuyện gì?
1031
01:28:05,907 --> 01:28:08,049
Sợ không phải con chó đó tự chọn.
1032
01:28:28,734 --> 01:28:31,723
Lúc anh ở cùng người khác,
1033
01:28:33,356 --> 01:28:34,957
em thấy anh như người khác ấy.
1034
01:28:41,136 --> 01:28:42,444
Những lúc đó...
1035
01:28:42,783 --> 01:28:45,128
em thấy như thể
mình chưa thật sự hiểu anh vậy.
1036
01:28:46,480 --> 01:28:47,741
Em sợ lắm.
1037
01:29:05,517 --> 01:29:07,144
Yoo Jung à, có gì mà sợ chứ?
1038
01:29:09,390 --> 01:29:10,612
Anh chỉ là anh thôi mà.
1039
01:29:11,436 --> 01:29:12,395
Không.
1040
01:29:13,956 --> 01:29:16,565
Ở cùng mọi người anh khác hoàn toàn.
1041
01:29:22,474 --> 01:29:24,887
Em thích nhất là lúc chỉ có hai đứa mình.
1042
01:29:26,119 --> 01:29:27,502
Lúc đó là thoải mái nhất.
1043
01:29:43,224 --> 01:29:44,762
Anh sẽ không bỏ em đi đâu cả.
1044
01:29:46,033 --> 01:29:47,488
Vậy nên em đừng sợ.
1045
01:30:02,028 --> 01:30:03,810
Chúng ta về nhà uống nhé?
1046
01:30:07,940 --> 01:30:08,993
Ừ.
1047
01:30:12,360 --> 01:30:14,281
Nắm tay anh ngoài đường,
1048
01:30:14,385 --> 01:30:15,948
em thấy có lỗi với anh ta à?
1049
01:30:20,992 --> 01:30:22,434
Vậy ra đường anh sẽ không nắm.
1050
01:30:33,035 --> 01:30:34,730
Anh xem cuốn sách ban nãy rồi chứ?
1051
01:30:35,413 --> 01:30:36,497
Cuốn nào?
1052
01:30:36,720 --> 01:30:37,684
Cuốn sách ảnh.
1053
01:30:38,187 --> 01:30:39,480
Ừ, anh xem rồi.
1054
01:30:40,126 --> 01:30:41,741
Đẹp xao xuyến nhỉ.
1055
01:30:42,528 --> 01:30:43,980
Anh cũng thấy vậy.
1056
01:30:45,450 --> 01:30:48,870
Em từng nghĩ ghi lại nguyên vẹn sự thật
thì chẳng phải là nghệ thuật nữa.
1057
01:30:49,973 --> 01:30:52,320
Nhưng tính ra những gì ta thấy
cũng chưa hẳn đã là thật.
1058
01:31:17,353 --> 01:31:19,107
Trời ạ, Jung Ho, sao giờ mới tới?
1059
01:31:19,345 --> 01:31:22,258
Tôi phải tự mang cả hai cái ghế lên đấy.
1060
01:31:22,661 --> 01:31:23,704
Xin lỗi cậu.
1061
01:31:24,500 --> 01:31:25,626
Soo Jin đâu?
1062
01:31:26,930 --> 01:31:27,902
Không đến.
1063
01:31:29,011 --> 01:31:29,971
Sao vậy?
1064
01:31:31,717 --> 01:31:33,090
Cô ấy bảo có việc.
1065
01:31:33,201 --> 01:31:34,379
Với nhà xuất bản à?
1066
01:31:36,532 --> 01:31:37,546
Bận rộn nhỉ.
1067
01:31:37,637 --> 01:31:39,285
Hẳn là thành công lắm.
1068
01:31:39,504 --> 01:31:41,980
Nhưng sao cậu trải hết tranh ra thế?
1069
01:31:43,142 --> 01:31:44,350
Để đóng gói.
1070
01:31:45,067 --> 01:31:46,579
Triển lãm còn lâu mới diễn ra mà.
1071
01:31:47,974 --> 01:31:49,388
À mà...
1072
01:31:49,754 --> 01:31:51,767
In Ju bảo sẽ dẫn cả Joo Young đến nữa.
1073
01:31:51,868 --> 01:31:53,214
Tình cờ gặp nhau hay sao đó.
1074
01:31:56,871 --> 01:31:58,492
Tôi đang nói chuyện với ai đây?
1075
01:31:58,651 --> 01:32:00,032
Cậu có nghe không đấy?
1076
01:32:00,402 --> 01:32:01,389
Ừ.
1077
01:32:01,522 --> 01:32:03,107
Rõ ràng là không nghe mà.
1078
01:32:05,088 --> 01:32:06,214
Cậu sao thế?
1079
01:32:07,452 --> 01:32:08,453
Đói à?
1080
01:32:09,624 --> 01:32:10,448
Ừ.
1081
01:32:11,538 --> 01:32:12,861
Tôi gọi đồ ăn cho nhé.
1082
01:32:12,951 --> 01:32:14,059
Cậu muốn ăn gì?
1083
01:32:14,775 --> 01:32:16,276
Thôi khỏi, tôi không sao.
1084
01:32:20,054 --> 01:32:21,139
Jung Ho này.
1085
01:32:21,857 --> 01:32:23,848
Cậu ngồi thử vào ghế xem.
1086
01:32:24,640 --> 01:32:26,709
Đẹp mà đúng không?
1087
01:33:15,262 --> 01:33:16,790
Anh đi tắm nhé cục cưng.
1088
01:34:15,954 --> 01:34:17,090
Ra rồi à?
1089
01:34:27,201 --> 01:34:29,227
Chắc đây là cảm giác của anh Jung Ho nhỉ.
1090
01:34:32,381 --> 01:34:34,594
Woo Seok cứ như tớ của ngày xưa,
1091
01:34:35,526 --> 01:34:38,396
còn tớ bây giờ
như anh Jung Ho ngày đó vậy.
1092
01:34:43,351 --> 01:34:44,805
Đừng nói thế.
1093
01:34:45,223 --> 01:34:46,532
Cậu biết anh Woo Seok
1094
01:34:46,772 --> 01:34:48,640
yêu cậu nhường nào mà.
1095
01:34:52,416 --> 01:34:54,391
Tớ đã trút hết cảm giác tội lỗi đó
1096
01:34:54,763 --> 01:34:57,026
lên người anh Woo Seok.
1097
01:35:00,783 --> 01:35:03,834
Vậy mà tớ mới là người suy sụp.
1098
01:35:07,652 --> 01:35:11,921
Tớ luôn nghĩ là do tớ
nên ngày đó anh Jung Ho mới cố tự tử.
1099
01:35:18,766 --> 01:35:20,499
Quả là một suy nghĩ kiêu ngạo nhỉ.
1100
01:35:23,648 --> 01:35:25,784
Đó không phải lỗi của cậu.
1101
01:35:30,990 --> 01:35:33,768
Không ai biết chính xác
lý do anh ấy cố tự tử cả.
1102
01:35:35,475 --> 01:35:37,844
Đúng là vậy. Nhưng...
1103
01:35:38,444 --> 01:35:40,071
dù sao anh ấy cũng đang sống tốt...
1104
01:35:41,051 --> 01:35:42,850
nên đừng nghĩ đến chuyện đó nữa.
1105
01:35:53,462 --> 01:35:56,670
Có những lúc tớ muốn
chia tay với anh Woo Seok.
1106
01:35:57,640 --> 01:35:58,814
Này...
1107
01:36:00,803 --> 01:36:02,302
Rốt cuộc cậu làm sao thế?
1108
01:36:05,824 --> 01:36:07,962
Nhưng rồi tớ lại nghĩ, chia tay rồi...
1109
01:36:09,468 --> 01:36:12,713
thì phải làm sao với đống đồ đạc kia đây.
1110
01:36:15,210 --> 01:36:16,820
Giờ đến cả việc chia tay...
1111
01:36:17,586 --> 01:36:19,547
cũng phiền toái nữa.
1112
01:36:27,329 --> 01:36:28,939
Mà anh Woo Seok biết rồi.
1113
01:36:30,136 --> 01:36:31,304
Biết gì?
1114
01:36:32,506 --> 01:36:33,967
Chuyện anh Jung Ho.
1115
01:36:36,448 --> 01:36:38,707
Làm sao anh ấy biết được?
1116
01:36:44,267 --> 01:36:46,438
Có lần trong lớp diễn xuất,
1117
01:36:48,220 --> 01:36:50,388
tớ đã quay một đoạn phim.
1118
01:36:52,264 --> 01:36:55,818
Họ bảo tớ quay lại ngày đau khổ nhất
1119
01:36:56,560 --> 01:36:58,615
nên tớ đã diễn cảnh đó...
1120
01:37:02,489 --> 01:37:04,251
Hình như anh ấy xem cái đó rồi.
1121
01:37:08,079 --> 01:37:10,564
Anh ấy đâu biết đó là chuyện của cậu.
1122
01:37:18,238 --> 01:37:19,958
Nhưng đó là việc thật mà...
1123
01:37:22,551 --> 01:37:23,524
chắc anh ấy nhận ra.
1124
01:37:23,660 --> 01:37:31,072
[Choi Jung Ho]
1125
01:37:32,634 --> 01:37:34,325
Chị ấy...
1126
01:37:34,444 --> 01:37:37,556
Chị thật sự mừng vì
In Ju đang sống tốt thế này.
1127
01:37:40,154 --> 01:37:43,351
Thấy em ấy hạnh phúc thế này,
1128
01:37:43,471 --> 01:37:45,545
ổn áp thế này,
1129
01:37:45,664 --> 01:37:47,325
chị vui lắm.
1130
01:37:48,792 --> 01:37:53,502
Hồi xưa em ấy suốt ngày
kêu ca đòi chết.
1131
01:37:53,595 --> 01:37:55,582
Bảo sẽ chết trước tuổi ba mươi.
1132
01:37:57,222 --> 01:37:58,078
Thật ư?
1133
01:37:59,205 --> 01:38:00,740
Suốt ngày luôn.
1134
01:38:01,709 --> 01:38:02,994
"Chị ơi."
1135
01:38:03,104 --> 01:38:06,265
"Em sẽ chết trước năm ba mươi tuổi."
1136
01:38:07,286 --> 01:38:09,848
Chị đã lo lắng biết bao nhiêu.
1137
01:38:09,941 --> 01:38:11,821
May là em ấy qua tuổi ba mươi rồi.
1138
01:38:12,469 --> 01:38:14,325
Hồi đó cô ấy bao nhiêu tuổi?
1139
01:38:15,701 --> 01:38:18,155
Khoảng... hai mươi, hai mươi ba?
1140
01:38:20,131 --> 01:38:20,965
Nhỉ?
1141
01:38:29,029 --> 01:38:30,793
Em vẫn còn sống đây.
1142
01:38:32,454 --> 01:38:33,726
Gì đây, Min In Ju.
1143
01:38:34,305 --> 01:38:35,974
Chủ nghĩa hư vô đây mà.
1144
01:38:37,423 --> 01:38:38,299
Đúng rồi.
1145
01:38:38,996 --> 01:38:41,968
Tuổi trẻ hay ám ảnh
với mấy suy nghĩ kiểu đó mà.
1146
01:38:45,233 --> 01:38:46,422
Tiền bối.
1147
01:38:48,164 --> 01:38:49,814
Chị hay bảo "ai biết được" ấy nhỉ?
1148
01:38:51,432 --> 01:38:54,471
Chị ơi, ra ngoài
hút thuốc với em chút nhé?
1149
01:39:25,792 --> 01:39:26,900
Em giận à?
1150
01:39:29,595 --> 01:39:30,638
Có hơi hơi.
1151
01:39:33,052 --> 01:39:35,831
Anh xin lỗi nhé. Anh chỉ đùa thôi.
1152
01:39:35,928 --> 01:39:36,963
Tôi biết.
1153
01:39:44,068 --> 01:39:45,764
Thật sự xin lỗi, In Ju à.
1154
01:39:47,315 --> 01:39:48,692
Biết rồi mà.
1155
01:39:58,497 --> 01:40:00,222
Này, hút thuốc trong nhà mà được à?
1156
01:40:03,206 --> 01:40:04,624
Đang ở studio mà...
1157
01:40:08,770 --> 01:40:10,773
Giờ chị nhìn mặt In Ju thế nào đây?
1158
01:40:14,025 --> 01:40:15,776
Chị không biết mà.
1159
01:40:17,136 --> 01:40:18,737
Nhưng lúc nãy...
1160
01:40:18,836 --> 01:40:20,431
em cũng hoảng thật.
1161
01:40:24,937 --> 01:40:26,364
Chị không biết...
1162
01:40:30,172 --> 01:40:32,927
Chị In Ju bình tĩnh thật.
1163
01:40:35,330 --> 01:40:36,748
Nếu là em...
1164
01:40:38,432 --> 01:40:41,379
thì không thể ở đây
gặp gỡ, uống rượu thế này đâu.
1165
01:40:43,531 --> 01:40:45,556
Bảo sao em ấy trông gầy thế.
1166
01:40:47,091 --> 01:40:50,239
Mà em ấy vốn dĩ hờ hững thế mà.
1167
01:40:53,229 --> 01:40:54,906
Ba tháng nữa...
1168
01:40:57,485 --> 01:41:00,491
là triển lãm của chị ấy kết thúc nhỉ.
1169
01:41:05,391 --> 01:41:07,566
Sao em nói như thể em ấy sắp chết thế?
1170
01:41:07,664 --> 01:41:09,305
Em biết bao giờ phẫu thuật không?
1171
01:41:09,450 --> 01:41:11,062
Em không hỏi.
1172
01:41:11,467 --> 01:41:14,515
Phải kể lại chuyện đó với mọi người
hẳn là khó khăn lắm.
1173
01:41:16,378 --> 01:41:18,331
Chị cũng đừng nên hỏi mấy chuyện đó.
1174
01:41:19,613 --> 01:41:21,740
Sao chị dám hỏi chứ?
1175
01:41:26,712 --> 01:41:29,676
Chị lên trước, bắt chuyện với chị ấy đi.
1176
01:41:31,490 --> 01:41:33,367
Ừ, để chị lên.
1177
01:41:34,304 --> 01:41:36,214
Mà để em ấy uống rượu thế có sao không?
1178
01:41:39,125 --> 01:41:42,750
Ban nãy em cũng khuyên can rồi
1179
01:41:45,437 --> 01:41:47,527
nhưng chị ấy như kiểu
chẳng còn màng gì nữa ấy.
1180
01:41:48,525 --> 01:41:50,002
Phải khuyên em ấy đừng uống thôi.
1181
01:41:50,819 --> 01:41:53,510
Mà chị à, chuyện này là bí mật nhé.
1182
01:41:53,642 --> 01:41:55,589
Chị ấy dặn em không được kể với ai.
1183
01:41:55,819 --> 01:41:57,070
Chị biết rồi.
1184
01:42:47,459 --> 01:42:48,765
Anh đi lấy bao cao su.
1185
01:42:48,858 --> 01:42:49,872
Ừ.
1186
01:43:09,012 --> 01:43:10,346
Hye Won, cầm giúp anh.
1187
01:43:10,440 --> 01:43:11,896
Cẩn thận nhé.
1188
01:43:11,961 --> 01:43:13,568
Eun Bi, đây là bạn gái tôi.
1189
01:43:13,652 --> 01:43:14,597
Chào.
1190
01:43:14,667 --> 01:43:16,451
Đây là Eun Bi hả?
1191
01:43:16,551 --> 01:43:17,368
Chào cậu.
1192
01:43:17,447 --> 01:43:20,284
- Chị Seon Yong, cậu gặp rồi đấy.
- Ừ, đúng là gặp rồi.
1193
01:43:20,450 --> 01:43:22,536
- Cảm ơn chị đã đến.
- Chúc mừng sinh nhật.
1194
01:43:22,744 --> 01:43:24,317
Anh phải đi tiếp mấy đứa bạn.
1195
01:43:24,423 --> 01:43:26,964
Cậu còn chưa chào bọn tôi nhé!
1196
01:43:27,040 --> 01:43:29,458
Xin lỗi, cậu mới chuyển chỗ làm nhỉ?
1197
01:43:29,541 --> 01:43:31,062
Giờ mới hỏi đấy à?
1198
01:43:31,556 --> 01:43:32,899
Chào mọi người!
Rất vui được gặp!
1199
01:43:32,985 --> 01:43:35,692
- Cạn ly nhé!
- Sinh nhật vui vẻ!
1200
01:43:35,791 --> 01:43:37,585
Cảm ơn anh đã tới ạ.
1201
01:43:37,679 --> 01:43:39,387
Phong độ quá nhỉ.
1202
01:43:39,751 --> 01:43:42,090
Chào các cậu, xin lỗi nhé.
1203
01:43:42,196 --> 01:43:43,129
Chúc mừng sinh nhật.
1204
01:43:43,223 --> 01:43:48,320
Tôi phải qua chỗ Hye Won nữa,
lát tôi quay lại nhé.
1205
01:43:48,478 --> 01:43:50,207
Chúc mừng sinh nhật.
1206
01:43:50,306 --> 01:43:51,907
Tóc tai chất quá nhỉ.
1207
01:43:51,981 --> 01:43:52,542
Cảm ơn.
1208
01:43:52,566 --> 01:43:55,615
Jung Ho, cậu cũng để kiểu tóc thế này đi.
1209
01:43:55,693 --> 01:43:57,028
Lát tôi quay lại nhé.
1210
01:44:05,213 --> 01:44:06,956
Anh Tae Young hôm nay đi gì tới thế?
1211
01:44:07,574 --> 01:44:08,815
Môtô.
1212
01:44:10,948 --> 01:44:12,299
Còn chị?
1213
01:44:12,405 --> 01:44:14,438
Chị đi taxi với Hye Won.
1214
01:44:15,652 --> 01:44:16,528
Sao vậy?
1215
01:44:17,260 --> 01:44:18,437
À...
1216
01:44:18,929 --> 01:44:20,903
Hôm nay em đi taxi đến.
1217
01:44:22,169 --> 01:44:24,240
Nhưng đột nhiên có mùi xì hơi.
1218
01:44:24,354 --> 01:44:25,354
Sao?
1219
01:44:27,017 --> 01:44:28,782
Em mới mở cửa sổ ra,
1220
01:44:28,867 --> 01:44:31,320
tưởng là mùi từ bên ngoài thôi.
1221
01:44:31,843 --> 01:44:33,357
Em mở cửa sổ,
1222
01:44:33,456 --> 01:44:36,310
đeo tai nghe rồi nhắm mắt lại
1223
01:44:37,486 --> 01:44:40,637
thì tự dưng có cảm giác
như ai đang gọi em.
1224
01:44:40,790 --> 01:44:42,998
Thế là em tháo tai nghe ra,
1225
01:44:43,688 --> 01:44:45,618
em mới hay bác tài đang gọi...
1226
01:44:45,717 --> 01:44:47,656
"Quý khách ơi quý khách."
1227
01:44:47,736 --> 01:44:50,063
Kiểu như vậy đó ạ.
1228
01:44:50,123 --> 01:44:51,220
Em mới đáp: "Sao ạ?"
1229
01:44:51,313 --> 01:44:52,648
Rồi bác tài bảo...
1230
01:44:54,614 --> 01:44:58,021
"Quý khách ơi, tôi đau bụng quá."
1231
01:44:58,423 --> 01:45:01,751
Nhìn bác ấy vật vã dữ lắm.
1232
01:45:02,146 --> 01:45:03,948
Cảm giác như đang tự nhủ...
1233
01:45:04,765 --> 01:45:06,515
"Mình làm được."
1234
01:45:06,622 --> 01:45:08,528
"Mình có thể chịu được."
1235
01:45:08,626 --> 01:45:10,824
Cứ bồn chồn không yên.
1236
01:45:10,971 --> 01:45:13,685
Cuối cùng bác ấy cũng phải dừng lại
1237
01:45:13,817 --> 01:45:15,891
ở nhà vệ sinh trước đồn cảnh sát.
1238
01:45:16,275 --> 01:45:19,688
Bác ấy đi một lúc lâu mới trở ra.
1239
01:45:19,784 --> 01:45:20,778
Em ngồi đó chờ à?
1240
01:45:20,862 --> 01:45:22,329
Vâng, em ngồi chờ.
1241
01:45:22,632 --> 01:45:24,564
Nhưng bác ấy không tắt đồng hồ tính giờ.
1242
01:45:24,696 --> 01:45:25,969
Thật sao?
1243
01:45:26,076 --> 01:45:27,206
Dừng xe mà tính giờ à?
1244
01:45:27,305 --> 01:45:28,299
Vâng.
1245
01:45:28,370 --> 01:45:29,724
Em tới nơi rồi mới biết à?
1246
01:45:29,808 --> 01:45:31,141
Vâng!
1247
01:45:33,888 --> 01:45:34,898
Thế mới nói...
1248
01:45:35,757 --> 01:45:38,731
Không biết sao luôn,
bác ấy cố ý hay sao nhỉ?
1249
01:45:40,868 --> 01:45:43,390
Hôm nay anh suýt va chạm với taxi.
1250
01:45:45,019 --> 01:45:47,813
Anh à, đừng đi môtô nữa.
1251
01:45:47,905 --> 01:45:50,066
Chân anh mới khỏi chưa bao lâu mà.
1252
01:45:50,193 --> 01:45:51,554
Anh từng bị tai nạn à?
1253
01:45:51,977 --> 01:45:54,129
Em ấy nói quá đấy.
Chỉ trượt nhẹ chút thôi.
1254
01:45:54,402 --> 01:45:55,757
Giờ anh ổn chưa?
1255
01:45:55,835 --> 01:45:57,060
Ừ, khỏe re.
1256
01:45:57,127 --> 01:45:58,808
Khỏe gì mà khỏe.
1257
01:45:58,887 --> 01:46:00,209
Cứ uống rượu là chân lại tê.
1258
01:46:00,307 --> 01:46:01,827
Này...
1259
01:46:01,903 --> 01:46:05,503
Để em kể chị nghe.
Hồi đó bọn em tổ chức triển lãm...
1260
01:46:05,605 --> 01:46:08,058
- Park Yeo On, đừng nói nữa.
- Sao vậy?
1261
01:46:08,160 --> 01:46:09,224
Chuyện gì thế?
1262
01:46:09,307 --> 01:46:10,288
Không có gì đâu.
1263
01:46:10,368 --> 01:46:11,368
Gì hả?
1264
01:46:13,810 --> 01:46:16,511
Thì tháng trước
Yeo On tổ chức triển lãm ấy.
1265
01:46:16,959 --> 01:46:21,055
Có một nghệ sĩ trong số đó
nổi tiếng xem chỉ tay rất giỏi.
1266
01:46:21,238 --> 01:46:22,852
- Chỉ tay?
- Ừ.
1267
01:46:23,731 --> 01:46:24,744
Xem nào.
1268
01:46:24,828 --> 01:46:26,646
Xem gì xem hoài.
1269
01:46:27,532 --> 01:46:29,647
Hồi đó bảo là chỉ tay xấu nhỉ?
1270
01:46:31,918 --> 01:46:34,594
Thì đúng là có bảo không tốt...
1271
01:46:35,435 --> 01:46:36,435
nhưng mà...
1272
01:46:36,928 --> 01:46:37,968
Nhìn đi,
1273
01:46:38,086 --> 01:46:40,806
chỉ tay của anh hơi đặc biệt,
chỉ có hai đường thôi.
1274
01:46:41,816 --> 01:46:46,698
Thấy bảo chỉ tay kiểu này
dễ chết sớm hay bệnh chết gì đó.
1275
01:46:48,518 --> 01:46:50,187
Sao lại tin mấy chuyện đó chứ?
1276
01:46:50,260 --> 01:46:51,676
Anh đâu có tin.
1277
01:46:51,754 --> 01:46:54,596
Chỉ là lỡ nghe rồi
nên đâm ra bận tâm thôi.
1278
01:46:55,040 --> 01:46:56,626
Vậy là tin rồi đấy.
1279
01:46:57,047 --> 01:46:58,443
Nào, cho xem tay kia nữa.
1280
01:46:58,543 --> 01:47:01,518
Anh cũng không hoàn toàn tin
chuyện đó sẽ xảy ra mà.
1281
01:47:02,950 --> 01:47:05,537
Có điều mỗi khi
gặp chuyện hay bất ổn gì đó,
1282
01:47:05,627 --> 01:47:08,702
anh lại vô thức nhìn chỉ tay thôi.
1283
01:47:09,044 --> 01:47:12,057
Rồi chính cái tiên đoán đó
lại làm anh bận tâm.
1284
01:47:12,411 --> 01:47:13,750
Vì anh là người đơn giản mà.
1285
01:47:15,333 --> 01:47:18,023
Nói thế nào nhỉ...
1286
01:47:18,528 --> 01:47:20,566
Cái việc anh bận tâm... Không đúng.
1287
01:47:20,658 --> 01:47:23,516
Việc chuyện đó làm anh bận tâm
khiến anh lại càng bận tâm.
1288
01:47:26,486 --> 01:47:27,487
Rồi sao?
1289
01:47:28,518 --> 01:47:29,728
Là vậy đấy.
1290
01:47:29,824 --> 01:47:30,772
Hả?
1291
01:47:32,005 --> 01:47:32,797
Hả?
1292
01:47:33,825 --> 01:47:35,546
- Thì vậy đó.
- Hả?
1293
01:47:35,745 --> 01:47:36,991
Anh nói gì vậy?
1294
01:47:37,086 --> 01:47:39,387
- Không hiểu gì hết.
- Anh không giỏi diễn đạt lắm.
1295
01:47:41,238 --> 01:47:45,510
Ý anh là chuyện đó cứ lặp lại
làm anh thấy mình như kẻ ngốc ấy.
1296
01:47:45,986 --> 01:47:48,907
Chẳng hạn hôm nay
lúc suýt va chạm với taxi,
1297
01:47:49,019 --> 01:47:51,215
hay lúc anh đi môtô bị trượt bánh,
1298
01:47:51,304 --> 01:47:53,307
thứ đầu tiên anh nghĩ đến trong đầu
1299
01:47:53,377 --> 01:47:55,387
là chỉ tay.
1300
01:47:57,142 --> 01:47:59,781
Anh ám ảnh chỉ tay quá rồi đấy.
1301
01:47:59,873 --> 01:48:04,066
Mình dùng tay nhiều thì theo thời gian
chỉ tay cũng thay đổi mà, đúng chứ?
1302
01:48:04,863 --> 01:48:07,946
Anh cứ vẽ vời cho đã đi.
1303
01:48:09,474 --> 01:48:10,517
Rõ chưa?
1304
01:48:10,853 --> 01:48:13,064
Do anh đơn giản nên cứ bị bận tâm.
1305
01:48:13,177 --> 01:48:15,740
- Xin lỗi, cho tôi xin bình nước nhé?
- Vâng, đây.
1306
01:48:15,829 --> 01:48:17,122
Cảm ơn.
1307
01:48:18,620 --> 01:48:20,039
Anh là bạn anh Young Hoon à?
1308
01:48:20,189 --> 01:48:21,103
Phải.
1309
01:48:21,293 --> 01:48:22,604
- Rất vui được gặp anh.
- Vâng.
1310
01:48:22,681 --> 01:48:26,242
Bọn tôi là bạn
của bạn gái anh Young Hoon.
1311
01:48:27,215 --> 01:48:28,800
- Xin chào.
- Xin chào.
1312
01:48:32,429 --> 01:48:34,384
Nhưng mà...
1313
01:48:34,484 --> 01:48:37,237
tôi cũng biết xem chỉ tay đôi chút đấy.
1314
01:48:39,227 --> 01:48:40,312
Thật sao?
1315
01:48:40,424 --> 01:48:44,879
Ngồi kế bên nên tôi cũng nghe...
1316
01:48:45,005 --> 01:48:46,654
Đúng là bận tâm thật.
1317
01:48:47,544 --> 01:48:49,894
Tôi không tin đâu nhé.
1318
01:48:52,041 --> 01:48:53,383
Nhưng anh xem giúp tôi nhé?
1319
01:48:53,450 --> 01:48:55,929
- Vậy tôi xem nhé?
- Tôi nữa. Anh ấy xong tới tôi nhé.
1320
01:48:56,030 --> 01:48:57,157
Vâng.
1321
01:49:04,254 --> 01:49:08,041
Đúng là tay anh chỉ có hai đường,
1322
01:49:08,146 --> 01:49:11,638
nhưng đều rất dài và sâu.
1323
01:49:11,968 --> 01:49:16,106
Chỉ tay thế này nghĩa là
bẩm sinh đã có thể chất khỏe mạnh đấy.
1324
01:49:17,272 --> 01:49:18,940
- Thật sao?
- Vâng.
1325
01:49:19,299 --> 01:49:22,855
Với lại, hai đường chỉ tay này...
1326
01:49:22,955 --> 01:49:26,678
một là đường cảm xúc,
một là đường trí tuệ.
1327
01:49:27,393 --> 01:49:32,175
Thường người có chỉ tay này
sẽ đạt được thành tựu lớn.
1328
01:49:33,840 --> 01:49:37,127
Anh có hay được khen là nhiều tài không?
1329
01:49:37,231 --> 01:49:38,483
Có.
1330
01:49:38,745 --> 01:49:41,095
Đây là chỉ tay rất tốt đấy.
1331
01:49:42,118 --> 01:49:43,165
Đỉnh thật.
1332
01:49:43,236 --> 01:49:45,850
Anh à, chắc lần này
đỗ chương trình lưu trú rồi.
1333
01:49:46,314 --> 01:49:48,935
Chỉ tay này tốt thật sao?
1334
01:49:49,032 --> 01:49:50,392
- Vâng.
- Ngốc thật.
1335
01:49:51,198 --> 01:49:52,914
Nhiều người lo lắng
1336
01:49:52,991 --> 01:49:57,884
nhưng thường chỉ tay rõ ràng thế này
là chỉ tay rất tốt.
1337
01:49:57,971 --> 01:49:59,208
Vậy tôi sẽ sống lâu à?
1338
01:49:59,301 --> 01:50:00,577
Khỏe mạnh luôn.
1339
01:50:22,330 --> 01:50:23,355
Này.
1340
01:50:24,064 --> 01:50:25,068
Vâng?
1341
01:50:25,638 --> 01:50:27,008
Sao anh lại trêu họ?
1342
01:50:30,889 --> 01:50:32,410
Anh là ai?
1343
01:50:33,800 --> 01:50:34,856
Gì vậy?
1344
01:50:36,818 --> 01:50:39,653
Sao lại trêu mọi người vậy chứ?
1345
01:50:41,551 --> 01:50:43,154
Tôi đâu có.
1346
01:50:44,179 --> 01:50:45,642
Tôi nhìn ra hết.
1347
01:50:46,605 --> 01:50:47,739
Thế à?
1348
01:50:47,851 --> 01:50:48,799
Phải.
1349
01:51:14,513 --> 01:51:15,880
Bọn em đã trò chuyện
1350
01:51:15,980 --> 01:51:18,850
về phim tài liệu bạch tuột
suốt một giờ đồng hồ đấy.
1351
01:51:18,970 --> 01:51:21,223
- Thế à?
- Ừ, hay lắm luôn.
1352
01:51:21,309 --> 01:51:23,116
Anh mà xem là cũng mê.
1353
01:51:23,266 --> 01:51:24,835
- Thế à?
- Ừ, cùng xem đi.
1354
01:51:24,907 --> 01:51:25,908
Chốt luôn.
1355
01:51:26,561 --> 01:51:28,216
Hai người còn nói chuyện gì nữa?
1356
01:51:28,869 --> 01:51:30,853
Đám cưới của Eun Kyung.
1357
01:51:31,938 --> 01:51:33,415
Cô ấy chuẩn bị đến đâu rồi?
1358
01:51:34,844 --> 01:51:36,942
Họ định tổ chức nhỏ thôi
1359
01:51:37,019 --> 01:51:39,410
nên cũng phải tự chuẩn bị nhiều hơn.
1360
01:51:41,065 --> 01:51:42,744
Phải mà em giúp được gì đó.
1361
01:51:43,600 --> 01:51:46,892
Mà cứ nghĩ đến chuyện kết hôn
là em lại chóng mặt.
1362
01:51:46,985 --> 01:51:47,985
Kiểu vậy...
1363
01:51:49,650 --> 01:51:52,039
Nhưng em nghĩ trong lòng thôi
chứ không nói ra.
1364
01:51:52,724 --> 01:51:54,059
Ừ, làm tốt lắm.
1365
01:51:55,000 --> 01:51:57,294
Mà Eun Kyung cũng đáng nể thật.
1366
01:51:57,378 --> 01:51:58,755
Đúng chứ?
1367
01:51:59,243 --> 01:52:01,124
Chúng ta có chết chắc cũng không làm nổi.
1368
01:52:01,770 --> 01:52:02,819
Sao không?
1369
01:52:02,903 --> 01:52:04,051
Muốn thì làm thôi.
1370
01:52:06,143 --> 01:52:07,436
Em không thể.
1371
01:52:08,279 --> 01:52:11,043
Cái nào? Kết hôn hay làm lễ cưới?
1372
01:52:11,543 --> 01:52:13,929
Lễ cưới thì không thích rồi.
1373
01:52:14,435 --> 01:52:16,576
Kết hôn thì cảm giác mơ hồ thế nào ấy?
1374
01:52:19,861 --> 01:52:20,761
Thế à?
1375
01:52:21,964 --> 01:52:23,793
Anh mà kết hôn thì chỉ cưới em thôi.
1376
01:52:26,601 --> 01:52:28,269
Ai mà biết được.
1377
01:52:29,043 --> 01:52:31,625
Thì ai biết được,
nhưng anh sẽ làm thế.
1378
01:52:36,666 --> 01:52:38,902
Anh có thể yêu mỗi em suốt đời ư?
1379
01:52:39,568 --> 01:52:40,402
Ừ.
1380
01:52:42,762 --> 01:52:44,553
Sao anh biết chắc được?
1381
01:52:46,403 --> 01:52:47,845
Vì bây giờ đúng là như thế.
1382
01:52:57,408 --> 01:52:59,169
Em thì không rõ nữa.
1383
01:52:59,755 --> 01:53:02,955
Chắc vì chưa thử nên em chưa biết.
1384
01:53:06,562 --> 01:53:09,543
Nhưng sao em thiếu niềm tin
vào bản thân thế nhỉ?
1385
01:53:10,442 --> 01:53:12,477
Đừng nói những lời như thế nữa.
1386
01:53:13,655 --> 01:53:14,739
Sao đừng?
1387
01:53:15,934 --> 01:53:18,240
Cứ nói mãi như vậy...
1388
01:53:18,645 --> 01:53:20,253
sẽ thành thật đấy.
1389
01:53:22,260 --> 01:53:23,754
Nhỡ là thật thì sao?
1390
01:53:24,401 --> 01:53:25,871
Ai mà biết được.
1391
01:53:35,929 --> 01:53:37,501
Đừng bắt chước em.
1392
01:53:52,132 --> 01:53:53,661
Em uống thêm cà phê không?
1393
01:55:35,910 --> 01:55:37,078
A lô, Jung Eun?
1394
01:55:37,263 --> 01:55:38,336
À.
1395
01:55:38,433 --> 01:55:40,301
Cậu biết Park Yeon Su không?
1396
01:55:41,427 --> 01:55:42,261
Ai cơ?
1397
01:55:42,555 --> 01:55:45,005
Họa sĩ Park Yeon Su ấy.
1398
01:55:46,571 --> 01:55:47,621
Không biết.
1399
01:55:47,793 --> 01:55:49,187
Chưa nghe bao giờ.
1400
01:55:49,773 --> 01:55:50,547
Sao thế?
1401
01:55:51,209 --> 01:55:54,641
Tớ đang phải tìm một bức tranh.
1402
01:55:55,513 --> 01:55:57,514
Kể ra dài lắm.
1403
01:55:58,607 --> 01:55:59,274
Ừ?
1404
01:56:00,165 --> 01:56:01,777
Yoo Jung à.
1405
01:56:03,376 --> 01:56:04,621
Cậu không sao chứ?
1406
01:56:05,557 --> 01:56:07,955
Tớ đã có một ngày cực dài.
1407
01:56:10,204 --> 01:56:11,645
Nói chung...
1408
01:56:11,916 --> 01:56:15,086
Tớ có việc cần tìm tranh
nên đã lên mạng tra...
1409
01:56:17,822 --> 01:56:22,182
Rồi tớ thấy tranh của người
hiện tại anh Jung Ho đang hẹn hò.
1410
01:56:24,033 --> 01:56:25,326
Ừ...
1411
01:56:26,565 --> 01:56:27,620
Rồi sao?
1412
01:56:28,699 --> 01:56:30,311
Nhưng mà đó là...
1413
01:56:30,445 --> 01:56:32,363
bức ảnh cậu đã chụp.
1414
01:56:33,446 --> 01:56:34,447
Sao?
1415
01:56:35,946 --> 01:56:40,142
Bức ảnh hồi xưa cậu chụp anh Jung Ho ấy.
1416
01:56:40,534 --> 01:56:42,538
Lúc bọn mình cùng đi công viên Naksan.
1417
01:56:43,704 --> 01:56:44,580
Ừ.
1418
01:56:45,345 --> 01:56:47,103
Cậu nhớ bức ảnh đó chứ?
1419
01:56:49,432 --> 01:56:50,517
Ừ, tớ nhớ.
1420
01:56:52,784 --> 01:56:55,572
Tuần sau họa sĩ đó tổ chức triển lãm.
1421
01:56:55,883 --> 01:56:59,152
Cô ta vẽ bức tranh
y hệt bức ảnh cậu chụp.
1422
01:57:00,867 --> 01:57:02,965
Anh Jung Ho còn giữ bức ảnh đó à?
1423
01:57:06,284 --> 01:57:07,475
Tớ không biết nữa.
1424
01:57:08,840 --> 01:57:11,423
Nhưng sao cậu biết họa sĩ đólà bạn gái anh ấy?
1425
01:57:12,560 --> 01:57:15,996
Hôm trước chủ quán bar bảo tớ
anh ấy đang hẹn hò với họa sĩ.
1426
01:57:20,053 --> 01:57:21,399
Đây là...
1427
01:57:23,084 --> 01:57:25,286
Là mặt của anh Jung Ho đấy, Yoo Jung à.
1428
01:57:27,792 --> 01:57:28,793
Thế à...
1429
01:57:32,418 --> 01:57:33,818
Sao cậu bình thản thế?
1430
01:57:35,707 --> 01:57:37,530
Tớ đang ở bên Woo Seok mà.
1431
01:57:38,545 --> 01:57:39,594
À...
1432
01:57:43,295 --> 01:57:44,477
Yoo Jung à.
1433
01:57:44,841 --> 01:57:45,843
Ừ?
1434
01:57:46,639 --> 01:57:49,228
Đây là vấn đề đạo đức rồi.
1435
01:57:49,834 --> 01:57:53,519
Tớ sẽ xin chủ quán bar
số điện thoại anh Jung Ho.
1436
01:57:55,480 --> 01:57:57,746
Cậu không làm được thì tớ sẽ làm.
1437
01:57:59,418 --> 01:58:01,712
Phải gỡ bức tranh này xuống.
1438
01:58:02,040 --> 01:58:04,973
Sao có thể tùy tiện vẽ tranh
giống hệt ảnh người khác chụp chứ?
1439
01:58:05,144 --> 01:58:07,317
Còn là ảnh người yêu cũ chụp nữa.
1440
01:58:09,622 --> 01:58:10,991
Tớ có số anh ấy.
1441
01:58:12,420 --> 01:58:13,668
Cậu có à?
1442
01:58:14,800 --> 01:58:16,430
Số cũ hả?
1443
01:58:17,238 --> 01:58:19,011
Không phải, để tớ gọi cho.
1444
01:58:21,714 --> 01:58:23,716
Hôm nay anh vất vả rồi.
1445
01:58:23,853 --> 01:58:26,180
Cô còn vất vả hơn nhiều ấy chứ.
1446
01:58:26,312 --> 01:58:28,460
Xin lỗi, tôi không giỏi ăn nói lắm.
1447
01:58:28,566 --> 01:58:30,602
Đâu có, anh làm rất tốt.
1448
01:58:30,694 --> 01:58:32,865
- Cảm ơn cô.
- Đừng bận tâm.
1449
01:58:34,614 --> 01:58:37,797
Không biết tối nay anh có hẹn chưa?
1450
01:58:38,219 --> 01:58:39,345
Tối nay à?
1451
01:58:39,703 --> 01:58:42,908
Thu dọn đồ đạc xong,
bọn tôi định đi uống một chút.
1452
01:58:43,002 --> 01:58:44,957
Nếu anh có thời gian thì đi cùng chứ?
1453
01:58:46,556 --> 01:58:47,599
Được ạ.
1454
01:58:48,669 --> 01:58:50,463
Anh có đặc biệt thích món nào không?
1455
01:58:50,928 --> 01:58:52,188
Tôi cái gì cũng được.
1456
01:58:52,300 --> 01:58:53,364
Cô Ji Won thì sao?
1457
01:58:53,553 --> 01:58:55,304
Tôi cũng vậy. Gì cũng được hết.
1458
01:59:01,499 --> 01:59:02,456
Cô Soo Jin.
1459
01:59:02,627 --> 01:59:04,170
Nói chuyện chút đi.
1460
01:59:04,972 --> 01:59:06,655
Sao cô biết tôi ở đây?
1461
01:59:08,327 --> 01:59:12,456
Đây là họa sĩ vẽ bìa
cho tập thơ lần này của tôi.
1462
01:59:12,556 --> 01:59:14,563
À, thì ra là vậy.
1463
01:59:14,676 --> 01:59:16,850
Xin chào, tôi là Yim Ji Won.
1464
01:59:17,124 --> 01:59:18,170
Cô ấy là phóng viên.
1465
01:59:18,620 --> 01:59:20,037
Chào cô.
1466
01:59:20,523 --> 01:59:22,348
Phỏng vấn suôn sẻ chứ?
1467
01:59:22,507 --> 01:59:24,899
Vâng, anh ấy khéo nói lắm.
1468
01:59:25,030 --> 01:59:27,033
Né tránh câu hỏi cũng giỏi nữa.
1469
01:59:38,326 --> 01:59:39,818
Cô thích người này à?
1470
01:59:41,623 --> 01:59:42,541
Sao?
1471
01:59:43,291 --> 01:59:45,531
Cô Soo Jin, cô đang nói gì vậy?
1472
01:59:45,876 --> 01:59:47,334
Đừng tin anh ta.
1473
01:59:47,817 --> 01:59:48,900
Cô Soo Jin.
1474
01:59:49,957 --> 01:59:51,919
Tôi có bạn trai rồi...
1475
01:59:52,518 --> 01:59:54,499
nhưng đang ngoại tình với người này đấy.
1476
01:59:55,336 --> 01:59:57,269
Lúc phỏng vấn anh ta có kể không?
1477
01:59:57,736 --> 01:59:58,736
Sao?
1478
01:59:58,948 --> 02:00:00,439
Làm gì vậy, em điên à?
1479
02:00:01,449 --> 02:00:02,501
Tôi điên ư?
1480
02:00:02,578 --> 02:00:04,046
Em đang làm trò gì vậy?
1481
02:00:04,120 --> 02:00:05,325
Muốn biết à?
1482
02:00:09,458 --> 02:00:11,631
Rốt cuộc là có chuyện gì vậy?
1483
02:00:16,003 --> 02:00:18,374
Mấy lời này
nếu là anh nói ra thì không sao à?
1484
02:00:23,264 --> 02:00:25,454
Em bình tĩnh đi, được chứ?
1485
02:00:29,141 --> 02:00:31,442
Hai người nói chuyện tiếp đi,
1486
02:00:31,525 --> 02:00:33,293
tôi đi trước đây.
1487
02:00:34,250 --> 02:00:36,001
Vâng, xin lỗi vì đã thất lễ.
1488
02:01:16,026 --> 02:01:17,119
Chuyện gì vậy?
1489
02:01:17,949 --> 02:01:18,863
Hả?
1490
02:01:19,608 --> 02:01:21,468
Chuyện gì mà em thô lỗ thế này?
1491
02:01:22,577 --> 02:01:24,230
Tôi sốc đấy.
1492
02:01:25,743 --> 02:01:27,435
Rốt cuộc là chuyện gì?
1493
02:01:28,602 --> 02:01:30,954
Tôi đã nhịn hết lần này đến lần khác.
1494
02:01:32,984 --> 02:01:34,068
Nhịn gì?
1495
02:01:37,545 --> 02:01:39,909
Anh kể với nhà xuất bản rồi mà.
1496
02:01:42,745 --> 02:01:43,772
Kể gì?
1497
02:01:46,224 --> 02:01:48,320
Anh đang diễn trò gì đây?
1498
02:01:49,600 --> 02:01:52,339
Anh bảo nhà xuất bản
đề cử tranh của tôi trước.
1499
02:01:53,064 --> 02:01:54,952
Còn gọi đó là định mệnh?
1500
02:01:55,862 --> 02:01:57,517
Tôi biết hết rồi.
1501
02:01:58,716 --> 02:02:00,634
Là anh đề cử tranh của tôi trước.
1502
02:02:02,265 --> 02:02:04,240
Anh dựng chuyện thế này
để tán người khác à?
1503
02:02:06,158 --> 02:02:07,219
Soo Jin à.
1504
02:02:07,771 --> 02:02:08,856
Em hiểu lầm rồi.
1505
02:02:09,907 --> 02:02:11,106
Thật sự là hiểu lầm thôi.
1506
02:02:11,247 --> 02:02:12,336
Hiểu lầm?
1507
02:02:12,832 --> 02:02:14,539
Ừ, hiểu lầm. Anh...
1508
02:02:15,065 --> 02:02:17,504
Anh biết giờ nói gì em cũng không tin.
1509
02:02:17,984 --> 02:02:19,372
Nhưng thật sự là hiểu lầm.
1510
02:02:19,525 --> 02:02:20,798
Anh sẽ giải thích hết mà.
1511
02:02:21,173 --> 02:02:24,169
Chỉ khi không có dối trá
mới gọi là hiểu lầm thôi.
1512
02:02:24,983 --> 02:02:26,329
Anh...
1513
02:02:31,892 --> 02:02:33,275
Được rồi, anh đã nói dối.
1514
02:02:34,041 --> 02:02:35,155
Đúng vậy.
1515
02:02:35,828 --> 02:02:37,494
Nhưng không phải tất cả đều dối trá.
1516
02:02:37,594 --> 02:02:40,678
Anh thích tranh của em, đó là sự thật.
1517
02:02:41,756 --> 02:02:43,886
Chỉ là thứ tự bị đảo lộn thôi.
1518
02:02:46,687 --> 02:02:48,460
Anh thấy tất cả chuyện này thú vị lắm à?
1519
02:02:51,829 --> 02:02:52,880
Soo Jin à...
1520
02:02:53,426 --> 02:02:55,607
Rốt cuộc em đã nghe ai nói gì vậy?
1521
02:02:59,148 --> 02:03:01,327
Hôm nay tôi đã đọc
1522
02:03:02,059 --> 02:03:04,454
tản văn dài kỳ anh đăng trên tạp chí.
1523
02:03:05,885 --> 02:03:07,612
Đó không phải chuyện của anh,
1524
02:03:08,438 --> 02:03:10,018
mà là của anh Jung Ho.
1525
02:03:10,999 --> 02:03:14,039
Là chuyện của bọn tôi
mà tôi không thể kể với người ngoài.
1526
02:03:24,105 --> 02:03:26,641
Chúng ta đi chỗ nào yên tĩnh
rồi bình tĩnh nói chuyện nhé,
1527
02:03:26,727 --> 02:03:27,660
Soo Jin?
1528
02:03:28,006 --> 02:03:29,942
Em phải bình tĩnh lại mới được.
1529
02:03:30,326 --> 02:03:32,592
Anh sẽ thành thật giải thích tất cả mà.
1530
02:03:33,562 --> 02:03:35,099
Từ góc độ của em,
1531
02:03:35,196 --> 02:03:37,404
em hoàn toàn có quyền tức giận.
1532
02:03:39,197 --> 02:03:40,760
Nhưng không phải thế đâu, Soo Jin à.
1533
02:03:40,892 --> 02:03:42,800
Anh tuyệt đối không viết nó
với ý định đó đâu.
1534
02:03:42,963 --> 02:03:44,123
Ý định gì?
1535
02:03:44,369 --> 02:03:46,297
Anh không làm vậy để lợi dụng em.
1536
02:03:46,384 --> 02:03:47,467
Tôi phải nhìn từ góc độ nào
1537
02:03:47,546 --> 02:03:50,220
mới tin được anh không có ý định đó đây?
1538
02:03:55,017 --> 02:03:56,922
Là thật mà, Soo Jin à.
1539
02:03:58,241 --> 02:03:59,263
Hãy tin anh.
1540
02:04:00,251 --> 02:04:01,843
Anh sẽ giải thích đầu đuôi mọi chuyện.
1541
02:04:02,456 --> 02:04:05,772
Tôi thấy nhục nhã lắm.
1542
02:04:07,678 --> 02:04:09,356
Anh cũng đau khổ mà.
1543
02:04:10,569 --> 02:04:11,569
Anh cũng vậy.
1544
02:04:14,662 --> 02:04:16,252
Vì anh yêu em rất nhiều.
1545
02:04:18,124 --> 02:04:20,772
Nhưng anh không thể làm gì được,
1546
02:04:21,012 --> 02:04:22,226
em biết mà.
1547
02:04:22,586 --> 02:04:25,209
Trong đầu anh toàn hình bóng em
thì biết làm sao đây!
1548
02:04:27,842 --> 02:04:29,093
Soo Jin...
1549
02:04:32,855 --> 02:04:33,802
"Bọn tôi" ư?
1550
02:04:35,380 --> 02:04:36,802
Em nói là chuyện của "bọn tôi"?
1551
02:04:38,862 --> 02:04:40,463
Đó cũng là chuyện của "chúng ta" đấy.
1552
02:04:42,644 --> 02:04:45,296
Sao đó lại là chuyện của chúng ta được?
1553
02:04:45,794 --> 02:04:47,912
Tôi đang vật vã thoát khỏi chuyện đó.
1554
02:04:47,998 --> 02:04:49,633
Mà anh lại gọi là chuyện của chúng ta ư?
1555
02:04:49,697 --> 02:04:52,430
Anh luôn chờ đợi em mà!
Sao em lại thế này!
1556
02:04:53,411 --> 02:04:55,200
Em chưa từng thử tin anh sao?
1557
02:04:58,926 --> 02:05:00,394
Tôi...
1558
02:05:00,507 --> 02:05:03,991
Tôi không muốn nghe thêm gì nữa.
1559
02:05:04,066 --> 02:05:05,095
Soo Jin à, xin em đấy.
1560
02:05:05,192 --> 02:05:06,766
Bỏ tôi ra.
1561
02:05:09,860 --> 02:05:11,608
Chỉ là khác thứ tự thôi.
1562
02:05:12,970 --> 02:05:15,390
Việc chúng ta gặp nhau là thật.
1563
02:05:16,569 --> 02:05:18,161
Tình cảm của anh cũng là thật mà.
1564
02:05:24,895 --> 02:05:27,696
Chúng ta về nhà rồi nói chuyện, nhé?
1565
02:05:29,998 --> 02:05:31,102
Không.
1566
02:05:32,364 --> 02:05:33,668
Về nhà thôi em.
1567
02:05:40,966 --> 02:05:42,400
Chúng ta đừng gặp nhau nữa.
1568
02:05:45,066 --> 02:05:46,000
Sao?
1569
02:05:51,275 --> 02:05:53,303
Cứ biến khỏi đời nhau đi.
1570
02:06:03,896 --> 02:06:05,022
Soo Jin à...
1571
02:06:07,191 --> 02:06:08,442
Soo Jin...
1572
02:06:10,138 --> 02:06:11,120
Soo Jin à...
1573
02:06:11,203 --> 02:06:12,353
Chết tiệt!
1574
02:06:22,216 --> 02:06:24,512
Em tàn nhẫn với anh quá rồi đấy!
1575
02:06:36,053 --> 02:06:37,596
Tôi nghe đủ rồi.
1576
02:07:58,052 --> 02:08:00,186
- Tôi đi vệ sinh chút.
- Ừ.
1577
02:08:00,999 --> 02:08:02,499
Đi nào.
1578
02:08:03,599 --> 02:08:05,184
Ơ kìa! Gì đây?
1579
02:08:05,260 --> 02:08:06,426
Cậu cũng đi xem à?
1580
02:08:06,518 --> 02:08:08,648
Ừ, không thấy cậu trong rạp.
1581
02:08:09,235 --> 02:08:11,131
Trong rạp tối om,
đương nhiên không thấy rồi.
1582
02:08:11,450 --> 02:08:12,480
Trùng hợp quá nhỉ.
1583
02:08:12,566 --> 02:08:13,459
Soo Jin đâu?
1584
02:08:13,538 --> 02:08:14,531
Tôi đi một mình.
1585
02:08:14,615 --> 02:08:16,851
Cô ấy xem rồi. Còn cậu?
1586
02:08:16,919 --> 02:08:18,198
Tôi đi với hội bạn.
1587
02:08:18,614 --> 02:08:22,095
Đây là bạn cùng khóa của tôi,
Choi Jung Ho.
1588
02:08:22,194 --> 02:08:26,878
Đây là người từng làm chung
triển lãm chuyên đề với tôi, Min In Ju.
1589
02:08:27,135 --> 02:08:28,755
- Xin chào.
- Xin chào.
1590
02:08:29,789 --> 02:08:31,126
Mấy đứa khác đâu rồi?
1591
02:08:31,285 --> 02:08:32,279
Đi vệ sinh rồi.
1592
02:08:32,878 --> 02:08:35,130
Tôi cũng muốn đi vệ sinh.
1593
02:08:35,276 --> 02:08:37,459
Cậu ở đây đợi tôi nhé.
1594
02:08:37,639 --> 02:08:39,192
Tôi ra ngay.
1595
02:08:39,296 --> 02:08:40,332
Đợi chút nhé.
1596
02:08:58,153 --> 02:08:59,315
Chà.
1597
02:08:59,486 --> 02:09:01,029
To thật.
1598
02:09:02,946 --> 02:09:03,988
Đúng vậy nhỉ.
1599
02:09:07,579 --> 02:09:10,056
Hình như tôi chưa từng thấy
mặt trăng to thế này bao giờ.
1600
02:09:10,851 --> 02:09:11,991
Tôi cũng vậy.
1601
02:09:12,138 --> 02:09:13,138
Vâng.
1602
02:09:26,890 --> 02:09:29,011
Chụp lại kẻo không bao giờ thấy lại nữa.
1603
02:14:16,596 --> 02:14:17,787
Ông chủ.
1604
02:14:18,577 --> 02:14:19,411
Vâng?
1605
02:14:20,684 --> 02:14:22,631
À, cái này một lát là xong thôi.
1606
02:14:25,334 --> 02:14:26,636
Cô cứ ngồi đi.
1607
02:14:26,729 --> 02:14:28,222
Tôi vệ sinh chút là xong ngay.
1608
02:14:28,322 --> 02:14:30,005
Thôi ạ, tôi không sửa nữa.
1609
02:14:31,069 --> 02:14:33,563
Chỉ cần vệ sinh chút thôi mà.
1610
02:14:33,780 --> 02:14:35,836
Khỏi cũng không sao ạ.
1611
02:14:36,569 --> 02:14:37,983
Không sao thật chứ?
1612
02:14:38,053 --> 02:14:39,654
Vâng, tôi xin lỗi.
1613
02:14:47,537 --> 02:14:51,424
Vậy... tôi trả lại cho cô nhé.
1614
02:14:52,340 --> 02:14:53,772
Đợi chút nhé.
1615
02:15:02,632 --> 02:15:03,841
Cảm ơn ạ.
1616
02:15:04,788 --> 02:15:05,873
Chào ông.
1617
02:15:23,740 --> 02:15:32,967
[Woo Seok
Sống lại rồi. Chúng ta cứu được rồi.]
1618
02:17:03,346 --> 02:17:04,667
Tôi thích anh.
1619
02:17:06,433 --> 02:17:08,866
Ai trong chúng ta rồi cũng sẽ thế,
1620
02:17:08,977 --> 02:17:11,096
nhưng tôi đang tiến đến đoạn cuối cuộc đời
1621
02:17:12,209 --> 02:17:14,636
nhanh hơn một chút.
1622
02:17:17,611 --> 02:17:19,400
Cảm xúc của tôi mơ hồ lắm.
1623
02:17:20,864 --> 02:17:22,641
Đôi khi...
1624
02:17:22,776 --> 02:17:26,283
tôi thấy may mắnvì còn thời gian để sắp xếp mọi thứ.
1625
02:17:30,189 --> 02:17:34,464
Nên tôi đang làm dầnnhững việc cần thực hiện.
1626
02:17:39,718 --> 02:17:41,408
Nhưng rốt cuộc vẫn mơ hồ.
1627
02:17:48,854 --> 02:17:50,750
Khoảng thời gian này...
1628
02:17:52,979 --> 02:17:55,799
khiến nhiều thứ
1629
02:17:57,158 --> 02:17:59,296
trở nên vô nghĩa.
1630
02:18:01,029 --> 02:18:03,136
Nhưng đồng thời,
1631
02:18:04,950 --> 02:18:06,196
vì nhiều lý do,
1632
02:18:09,037 --> 02:18:12,436
trong tôi lại trỗi dậy một khát khaomãnh liệt chẳng sao kiềm được.
1633
02:18:18,741 --> 02:18:20,839
Dù sẽ không còn gặp lại nữa,
1634
02:18:22,884 --> 02:18:24,323
tôi vẫn muốn nói rằng...
1635
02:18:26,755 --> 02:18:29,973
ở nơi xa xôi, tôi vẫn sống tốt.
1636
02:21:55,205 --> 02:22:20,194
[Min In Ju
Mảnh Vỡ Thiên Kiến]
122415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.