All language subtitles for 다른 것으로 알려질 뿐이지 Merely Known as Something Else, 2025.1080p.WEBRip.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,409 --> 00:03:16,822 Bác cần nhận đơn thuốc. Ngồi chờ một lát nhé. 2 00:03:16,911 --> 00:03:17,704 Vâng. 3 00:03:19,065 --> 00:03:21,109 Có sao không? Đau dữ không? 4 00:03:21,249 --> 00:03:22,834 Đau muốn chết luôn. 5 00:03:23,732 --> 00:03:25,472 Họ lấy búa đập đấy. 6 00:03:25,572 --> 00:03:27,346 Trời ạ, búa gì chứ. 7 00:03:27,572 --> 00:03:28,887 Nói thật mà. 8 00:03:29,754 --> 00:03:30,992 Nói cũng đau nữa. 9 00:03:31,858 --> 00:03:33,095 Có còn nhỏ nhắn gì nữa đâu. 10 00:03:33,214 --> 00:03:35,595 Nhổ răng khôn mà cũng phải đi cùng nữa. 11 00:03:36,246 --> 00:03:37,729 Còn nhỏ thật mà. 12 00:03:40,051 --> 00:03:41,302 Bác sĩ nói gì? 13 00:03:42,061 --> 00:03:43,507 Bảo uống thuốc sẽ đỡ. 14 00:03:44,220 --> 00:03:45,689 Họ đang kê đơn. 15 00:03:46,567 --> 00:03:47,835 Soo Jin à, 16 00:03:47,920 --> 00:03:49,772 hay sẵn con cũng khám luôn đi? 17 00:03:49,892 --> 00:03:51,309 Thôi khỏi. 18 00:03:51,407 --> 00:03:53,430 Con nhỏ này lại thế rồi. 19 00:03:56,003 --> 00:03:57,467 Con cũng sợ chứ gì? 20 00:03:58,391 --> 00:03:59,867 Làm gì có. 21 00:04:00,685 --> 00:04:02,012 Có còn nhỏ nhắn gì nữa đâu... 22 00:04:02,408 --> 00:04:03,872 Đi đăng ký khám đi. 23 00:04:03,951 --> 00:04:05,418 Không mà. 24 00:04:07,014 --> 00:04:10,626 Lôi con theo là vì nói mãi mà con không chịu đi khám đấy. 25 00:04:12,046 --> 00:04:15,398 Giờ không lo chăm là sau này khốn khổ đấy. 26 00:04:17,419 --> 00:04:18,921 Con bảo không khám rồi mà. 27 00:04:20,558 --> 00:04:22,324 - Cô ơi? - Quý khách cần gì ạ? 28 00:04:22,435 --> 00:04:25,439 Chuyện là con gái tôi gần đây 29 00:04:25,551 --> 00:04:28,447 bị đau từ răng hàm dưới tới tận thái dương. 30 00:04:28,587 --> 00:04:30,975 Nhói như bị đâm ấy. 31 00:04:31,062 --> 00:04:33,294 - Có thể khám giúp nó không? - Vâng, được ạ. 32 00:04:33,393 --> 00:04:35,078 Có thể khám ngay luôn ạ. 33 00:04:35,198 --> 00:04:36,417 Bệnh nhân tên gì ạ? 34 00:04:36,509 --> 00:04:38,149 Kim Soo Jin. 35 00:04:39,994 --> 00:04:42,082 Thả lỏng cổ nhé. 36 00:04:42,614 --> 00:04:43,944 Cắn mạnh hơn nữa. 37 00:04:49,863 --> 00:04:51,968 Nhắm mắt giữ nguyên khoảng một phút. 38 00:04:52,387 --> 00:04:54,728 Giữ nguyên, tạm dừng một lát nhé. 39 00:05:21,452 --> 00:05:23,162 Con chó thật sự đã ở đây... 40 00:05:26,202 --> 00:05:27,735 Thật sự đã ở đây mà... 41 00:05:31,462 --> 00:05:33,369 Thật sự có con chó mà. 42 00:05:35,133 --> 00:05:36,233 Thật sự... 43 00:05:36,338 --> 00:05:38,386 Thật sự có con chó mà! 44 00:05:39,280 --> 00:05:41,125 Thật sự có chó ở đây mà! 45 00:05:46,561 --> 00:05:50,481 Chó đã ở đây mà... Có thật mà... 46 00:06:06,164 --> 00:06:07,911 Nó kia rồi, con chó đó! 47 00:06:10,094 --> 00:06:12,674 Nó bay lên trời kìa! 48 00:06:13,869 --> 00:06:15,537 Thấy không? 49 00:06:16,424 --> 00:06:17,967 Tôi đã bảo mà! 50 00:06:26,312 --> 00:06:27,936 Tôi nói thật mà! 51 00:06:29,446 --> 00:06:32,157 Thật sự có con chó bay trên trời mà! 52 00:06:33,149 --> 00:06:35,670 Tại các người không thấy thôi! 53 00:08:01,070 --> 00:08:02,976 [In Ju, có đang ở studio không?] 54 00:08:03,072 --> 00:08:04,996 [Đang ở nhà Jung Ho này,] 55 00:08:05,074 --> 00:08:07,076 [sang chơi không?] 56 00:08:07,146 --> 00:08:09,078 [Young Hoon] 57 00:09:52,615 --> 00:09:54,233 Có con chó này. 58 00:09:58,752 --> 00:09:59,625 Chó ư? 59 00:10:00,360 --> 00:10:01,316 Ừ. 60 00:10:01,795 --> 00:10:03,289 Anh không thấy đâu. 61 00:10:03,607 --> 00:10:04,693 Nó đi rồi. 62 00:10:05,662 --> 00:10:07,303 Chắc là chó hoang. 63 00:10:08,433 --> 00:10:10,479 Thời này làm gì có chó hoang? 64 00:10:10,563 --> 00:10:12,343 Chắc nó đang đi dạo thôi. 65 00:10:27,008 --> 00:10:28,339 Sao ấy nhỉ... 66 00:10:32,773 --> 00:10:33,857 Hả? 67 00:10:36,637 --> 00:10:38,396 Buồn cười là... 68 00:10:38,753 --> 00:10:40,029 trong túi em... 69 00:10:40,668 --> 00:10:44,675 chỉ có đúng bật lửa, thuốc lá và ví tiền. 70 00:10:45,236 --> 00:10:46,464 Buồn cười nhỉ? 71 00:10:47,628 --> 00:10:49,966 Mẹ em hẳn là phát hiện rồi. 72 00:10:50,580 --> 00:10:52,711 Lẽ ra em phải bỏ cả sổ vào nữa. 73 00:10:53,011 --> 00:10:54,191 Ngốc thật. 74 00:10:55,488 --> 00:10:57,174 Đến giờ mẹ em vẫn chưa biết à? 75 00:10:59,028 --> 00:11:00,738 Chắc là chưa biết đâu. 76 00:11:40,863 --> 00:11:42,588 Soo Jin không bắt máy. 77 00:11:42,827 --> 00:11:44,156 Thế à? 78 00:11:44,291 --> 00:11:45,664 Ừ, chắc ngủ rồi. 79 00:11:46,884 --> 00:11:48,135 Mới giờ này? 80 00:11:52,894 --> 00:11:55,144 Dạo này mệt nên hay ngủ sớm lắm. 81 00:12:07,321 --> 00:12:08,830 Vậy bảo cô ấy mai đến nhé. 82 00:12:08,940 --> 00:12:10,543 Tôi mang thêm cái ghế cho. 83 00:12:10,854 --> 00:12:12,263 Ừ, cảm ơn cậu. 84 00:12:25,468 --> 00:12:27,041 In Ju, mai cậu cũng đến chứ? 85 00:12:27,926 --> 00:12:29,434 Rủ thêm Seon Young không nhỉ? 86 00:12:34,778 --> 00:12:36,590 Mai mấy giờ thế? 87 00:12:37,486 --> 00:12:38,518 Tối nhé? 88 00:12:39,720 --> 00:12:40,804 Tôi đi. 89 00:12:45,505 --> 00:12:47,478 In Ju, cô ăn gì chưa? 90 00:12:48,040 --> 00:12:49,246 Chưa. 91 00:12:49,547 --> 00:12:50,991 Biết vậy rủ em sang 92 00:12:51,097 --> 00:12:52,852 lúc đang ăn tối luôn rồi. 93 00:12:54,134 --> 00:12:56,475 Hay cô ăn bánh quy không? 94 00:12:57,825 --> 00:13:00,187 Hình như Soo Jin có mua để đâu đó. 95 00:13:03,193 --> 00:13:05,621 Không sao đâu. Tôi không đói. 96 00:13:40,117 --> 00:13:51,797 MẢNH VỠ THIÊN KIẾN 97 00:15:56,253 --> 00:15:57,379 A lô? 98 00:15:57,755 --> 00:15:59,381 Em dậy rồi à? 99 00:16:00,157 --> 00:16:01,196 Ừ... 100 00:16:01,822 --> 00:16:04,011 Hôm qua em ngủ sớm 101 00:16:04,113 --> 00:16:05,428 nên không nghe máy. 102 00:16:06,838 --> 00:16:09,449 Hôm qua Young Hoon ghé qua studio. 103 00:16:13,371 --> 00:16:15,226 Chắc do em mệt quá. 104 00:16:22,814 --> 00:16:23,986 A lô? 105 00:16:24,114 --> 00:16:26,450 À... Xin lỗi. 106 00:16:26,907 --> 00:16:28,000 Không sao. 107 00:16:29,325 --> 00:16:30,648 Tối nay em đến chứ? 108 00:16:32,322 --> 00:16:33,338 Hôm nay à? 109 00:16:34,348 --> 00:16:35,492 Mấy giờ? 110 00:16:36,919 --> 00:16:38,176 Khoảng bảy giờ. 111 00:16:41,019 --> 00:16:41,982 Chi vậy? 112 00:16:43,164 --> 00:16:46,771 Young Hoon bảo sẽ mang ghế đẩu đến. 113 00:16:47,105 --> 00:16:49,028 có mang một cái cho em nữa. 114 00:16:49,635 --> 00:16:51,518 Có mấy người bạn khác nữa. 115 00:16:52,060 --> 00:16:53,698 Sao anh không nói sớm. 116 00:16:54,790 --> 00:16:58,078 Hôm nay em họp với nhà xuất bản xong 117 00:16:58,203 --> 00:17:01,004 còn phải đi ăn tối với họ nữa. 118 00:17:01,767 --> 00:17:02,708 Thế à? 119 00:17:03,928 --> 00:17:04,886 Xin lỗi em. 120 00:17:05,511 --> 00:17:07,773 Hôm qua mới nảy ra thôi. 121 00:17:08,230 --> 00:17:09,618 Em xin lỗi. 122 00:17:09,715 --> 00:17:11,389 Anh nói mọi người giúp em nhé. 123 00:18:32,478 --> 00:18:33,457 Máu! 124 00:18:34,029 --> 00:18:35,210 Là máu! 125 00:18:35,809 --> 00:18:37,688 Tay tôi có máu này. 126 00:18:40,486 --> 00:18:41,784 Nhìn xem. 127 00:18:43,270 --> 00:18:44,893 Máu thật đấy... 128 00:18:47,825 --> 00:18:49,621 Cuộc đời thật kinh khủng. 129 00:18:51,907 --> 00:18:53,814 Tôi đang bị ốm! 130 00:18:55,674 --> 00:18:57,678 Tôi không thở được. 131 00:18:58,211 --> 00:18:59,902 Lồng ngực nặng trĩu. 132 00:19:00,979 --> 00:19:02,421 Sợ hãi, 133 00:19:02,561 --> 00:19:04,094 ăn không tiêu, 134 00:19:04,559 --> 00:19:05,918 mắt cũng mờ đi. 135 00:19:15,220 --> 00:19:17,338 Tôi nói với cậu thôi nhé. 136 00:19:22,577 --> 00:19:24,847 Bên trong tôi đang có mấy hiện tượng kỳ lạ lắm. 137 00:19:56,952 --> 00:20:04,543 [Mật khẩu nhà Woo Hee: 388123*] 138 00:20:10,932 --> 00:20:12,058 Sand? 139 00:20:12,597 --> 00:20:13,594 Chào cưng! 140 00:20:17,454 --> 00:20:18,773 Dạo này khỏe hả? 141 00:20:19,766 --> 00:20:21,660 Ngoan quá. 142 00:20:22,311 --> 00:20:24,260 Thích không? 143 00:20:28,148 --> 00:20:29,232 Xem kìa! 144 00:20:43,818 --> 00:20:44,952 Đi đâu thế? 145 00:20:47,606 --> 00:20:49,117 Nóng quá nhỉ? 146 00:21:15,614 --> 00:21:17,824 Ăn hết rồi sao? 147 00:21:18,704 --> 00:21:20,063 Sao ăn hết rồi? 148 00:21:54,403 --> 00:21:58,323 Cửa ra vào sắp đóng. 149 00:22:34,211 --> 00:22:38,079 Cửa ra vào sắp đóng. 150 00:23:05,401 --> 00:23:06,361 Sao cơ? 151 00:23:07,430 --> 00:23:11,243 Kết quả sinh thiết cho thấy đó là u xơ tử cung. 152 00:23:11,619 --> 00:23:14,793 Khả năng ung thư buồng trứng hiện tại là rất thấp. 153 00:23:15,901 --> 00:23:18,373 Tuy nhiên, dù khối u là lành tính, 154 00:23:18,478 --> 00:23:21,928 cắt bỏ buồng trứng bên trái vẫn an toàn hơn. 155 00:23:22,815 --> 00:23:25,634 Càng sớm càng tốt nên tôi sẽ sắp xếp phẫu thuật ngay. 156 00:23:29,490 --> 00:23:30,707 Bác sĩ... 157 00:23:30,791 --> 00:23:31,792 Vâng? 158 00:23:33,959 --> 00:23:35,742 Tôi sẽ không chết chứ? 159 00:23:36,080 --> 00:23:37,040 Vâng? 160 00:23:38,200 --> 00:23:39,443 Tất nhiên rồi. 161 00:23:39,546 --> 00:23:40,656 Không chết đâu ạ. 162 00:23:42,362 --> 00:23:44,964 Buồng trứng bên phải vẫn hoạt động bình thường, 163 00:23:45,056 --> 00:23:46,511 vẫn có thể mang thai. 164 00:23:51,686 --> 00:23:54,442 Chắc là cô đã lo lắng rất nhiều trong thời gian chờ kết quả. 165 00:26:13,703 --> 00:26:14,829 Cô này! 166 00:26:15,580 --> 00:26:18,346 Sao cô không rọ mõm con chó đó? 167 00:26:19,196 --> 00:26:21,725 Rõ ràng là chó săn mà. 168 00:26:23,360 --> 00:26:25,802 Nhỡ nó cắn ai thì cô có chịu trách nhiệm không? 169 00:26:27,193 --> 00:26:28,827 Chú đang nói tôi à? 170 00:26:28,917 --> 00:26:30,403 Ừ, nói cô đấy. 171 00:26:31,005 --> 00:26:35,003 Thời nào rồi, con chó to đùng như vậy mà không xích vào? 172 00:26:35,991 --> 00:26:40,120 Còn để lượn lờ ở chốn đông người nữa chứ? 173 00:26:40,408 --> 00:26:42,347 - Tôi... - Người ta... 174 00:26:42,766 --> 00:26:45,766 sợ chết khiếp, rồi ai còn dám tới gần cô đây? 175 00:26:45,931 --> 00:26:48,048 Con chó đâu phải của tôi. 176 00:26:48,833 --> 00:26:49,757 Cái gì? 177 00:26:51,783 --> 00:26:53,410 Không phải chó của tôi! 178 00:26:53,684 --> 00:26:55,657 Mắc gì kiếm chuyện với tôi? 179 00:26:56,226 --> 00:26:58,068 À, không phải của cô à? 180 00:26:58,206 --> 00:26:59,361 Không phải! 181 00:27:01,590 --> 00:27:06,676 Thằng điên nào để con chó chết tiệt kia đi lung tung thế! 182 00:27:06,953 --> 00:27:08,117 Này chú, 183 00:27:08,230 --> 00:27:10,410 người cần xích lại là chú đấy! 184 00:27:10,510 --> 00:27:12,590 Chú là ai mà bảo người khác điên hả? 185 00:27:12,748 --> 00:27:13,980 Ơ kìa... 186 00:27:15,039 --> 00:27:17,507 Muốn chết hay gì mà phát rồ lên thế? 187 00:27:19,464 --> 00:27:22,072 Ừ, tôi phát rồ đấy! 188 00:27:22,533 --> 00:27:25,786 Dù gì tôi cũng sống được ba tháng nữa thôi. 189 00:27:25,900 --> 00:27:29,216 Phát rồ vì muốn chết còn hơn phát rồ vì sợ chết đúng chứ? 190 00:27:33,305 --> 00:27:34,399 Thật à? 191 00:27:34,663 --> 00:27:37,100 Thật đấy, rồi sao? 192 00:27:38,793 --> 00:27:40,518 Tôi xin lỗi. 193 00:27:41,139 --> 00:27:42,772 Tôi... thật sự... 194 00:27:42,891 --> 00:27:44,745 xin lỗi cô. 195 00:27:45,283 --> 00:27:46,243 Xin lỗi. 196 00:27:49,657 --> 00:27:50,703 Chị à! 197 00:27:53,136 --> 00:27:54,293 Joo Young? 198 00:27:59,280 --> 00:28:01,098 Em làm gì ở đây thế? 199 00:28:01,989 --> 00:28:03,915 Em từ văn phòng về... Còn chị? 200 00:28:05,598 --> 00:28:07,119 Chị vừa đi bệnh viện về. 201 00:28:07,620 --> 00:28:08,620 Chị ơi... 202 00:28:09,599 --> 00:28:11,708 Em nghe cả rồi. 203 00:28:17,547 --> 00:28:19,535 Ông chú đó buồn cười quá nhỉ? 204 00:28:20,413 --> 00:28:22,024 Ông ta rồi cũng chết thôi. 205 00:28:22,403 --> 00:28:24,519 Mắc gì phải đi xin lỗi chứ? 206 00:28:25,794 --> 00:28:28,630 Làm như ông ta sẽ sống mãi ấy. 207 00:28:31,195 --> 00:28:33,595 Sao lại thế này chứ? 208 00:28:40,558 --> 00:28:42,824 - Joo Young à, kết quả khám của chị... - Chị à. 209 00:28:43,349 --> 00:28:44,499 Không sao đâu. 210 00:28:44,884 --> 00:28:46,809 Không cần phải nói lại lần nữa. 211 00:28:48,907 --> 00:28:51,057 Chị thật sự ngầu lắm. 212 00:28:52,070 --> 00:28:53,322 Em nói thật đấy. 213 00:28:55,172 --> 00:28:57,344 Cảm ơn em. Nhưng chị... 214 00:28:57,492 --> 00:28:59,434 Sao chị gầy đi nhiều thế này? 215 00:29:00,266 --> 00:29:01,727 Chị ăn cơm chưa? 216 00:29:03,499 --> 00:29:04,486 Ăn à? 217 00:29:05,092 --> 00:29:06,699 Chị ăn rồi. 218 00:29:07,293 --> 00:29:09,787 Hôm nay chị ăn được món ngon lắm. 219 00:29:11,811 --> 00:29:13,606 - Nhưng mà kết quả... - Không cần mà chị. 220 00:29:14,467 --> 00:29:17,476 Em thật sự không tò mò chút nào đâu. 221 00:29:17,660 --> 00:29:20,880 Nên chị không cần phải kể hết mọi chuyện cho em. 222 00:29:23,275 --> 00:29:24,344 Thế à? 223 00:29:24,757 --> 00:29:26,027 Không tò mò ư? 224 00:29:26,127 --> 00:29:27,477 Tất nhiên rồi. 225 00:29:28,262 --> 00:29:31,288 Chị còn điềm tĩnh, kiên cường thế này mà. 226 00:29:32,924 --> 00:29:35,004 Em cũng sẽ mạnh mẽ như chị. 227 00:29:37,788 --> 00:29:39,913 Ừ, cảm ơn em. 228 00:29:45,012 --> 00:29:46,636 Triển lãm thì sao? 229 00:29:46,774 --> 00:29:48,515 Chị chuẩn bị nổi không? 230 00:29:50,805 --> 00:29:52,087 Triển lãm à? 231 00:29:52,177 --> 00:29:54,125 Chắc chỉ còn khâu lắp đặt thôi. 232 00:29:55,300 --> 00:29:56,726 Chị ơi, bất cứ lúc nào... 233 00:29:57,746 --> 00:30:00,533 Cứ gọi em bất cứ lúc nào chị cần giúp. 234 00:30:01,341 --> 00:30:02,041 Nhé? 235 00:30:03,219 --> 00:30:04,391 Cảm ơn em. 236 00:30:09,235 --> 00:30:10,651 Mà Joo Young này. 237 00:30:10,934 --> 00:30:12,852 Phẫu thuật xong, 238 00:30:13,003 --> 00:30:14,428 chị sẽ ổn thôi. 239 00:30:14,646 --> 00:30:16,744 Sẽ không sao đâu, đừng lo lắng nhé. 240 00:30:20,238 --> 00:30:22,381 Chị thật sự quá ngầu. 241 00:31:27,225 --> 00:31:28,351 Anh nghe điện thoại chút. 242 00:32:10,647 --> 00:32:12,145 Chào quý khách. 243 00:32:13,708 --> 00:32:15,960 Vâng... Xin chào. 244 00:32:16,341 --> 00:32:18,921 Dạo này tôi không thấy con chó đâu nữa. 245 00:32:19,159 --> 00:32:20,036 Vâng? 246 00:32:21,473 --> 00:32:24,142 À... vâng. 247 00:32:25,143 --> 00:32:27,492 Tôi lo không biết nó có gặp tai nạn ở đâu, 248 00:32:28,473 --> 00:32:31,869 hay bị ai làm hại không. 249 00:32:35,561 --> 00:32:38,118 Hay nó đi chỗ khác rồi? 250 00:32:38,668 --> 00:32:39,765 Cũng có thể. 251 00:32:41,362 --> 00:32:43,045 Hy vọng nó sẽ quay lại. 252 00:32:44,055 --> 00:32:45,901 Không, cũng không cần đâu. 253 00:32:46,300 --> 00:32:47,895 Miễn nó sống tốt là được. 254 00:33:49,309 --> 00:33:50,790 Sao anh không bắt máy? 255 00:33:51,167 --> 00:33:53,376 Yoo Jung à, anh muộn ba phút thôi mà. 256 00:33:53,697 --> 00:33:54,809 Gì vậy, 257 00:33:54,921 --> 00:33:56,589 em hỏi sao không bắt máy mà. 258 00:33:57,026 --> 00:33:58,381 Anh có thấy cuộc gọi nào đâu. 259 00:33:58,895 --> 00:34:00,105 Nói gì vậy? 260 00:34:00,304 --> 00:34:02,307 Thật mà. Đâu có cuộc gọi nhỡ nào. 261 00:34:04,059 --> 00:34:05,259 Có thật này. 262 00:34:05,524 --> 00:34:06,722 Anh lo chạy nên không để ý. 263 00:34:06,816 --> 00:34:07,816 Thôi vào đi. 264 00:34:24,902 --> 00:34:26,152 Chó hoang à? 265 00:34:26,732 --> 00:34:27,805 Hả? 266 00:34:28,533 --> 00:34:29,521 Ý em là... 267 00:34:29,619 --> 00:34:30,727 con chó kia kìa. 268 00:34:31,175 --> 00:34:32,189 Chó? 269 00:34:34,285 --> 00:34:36,152 Thôi, anh không thấy đâu. 270 00:34:43,706 --> 00:34:45,205 Mai anh sẽ đi cùng em nhé. 271 00:34:45,577 --> 00:34:46,625 Anh xin lỗi. 272 00:34:47,884 --> 00:34:50,193 Thôi anh đừng hứa hẹn nữa. 273 00:34:50,283 --> 00:34:52,689 Thật mà, mai anh sẽ đi. 274 00:34:53,068 --> 00:34:55,321 Anh cũng thích mèo mà. 275 00:34:56,609 --> 00:34:57,921 Tên nó là gì nhỉ? 276 00:34:59,823 --> 00:35:01,163 Sandy. 277 00:35:02,023 --> 00:35:04,197 Tên mèo của em gái anh mà anh cũng hỏi em là sao? 278 00:35:05,102 --> 00:35:08,014 Mai anh sẽ mua đồ ngon cho nó. 279 00:35:08,693 --> 00:35:10,097 Thôi khỏi. 280 00:35:10,316 --> 00:35:13,079 Đằng nào ngày kia Woo Hee cũng về rồi, đi làm gì nữa. 281 00:35:14,062 --> 00:35:15,814 Mai anh sẽ đi thật đấy. 282 00:35:16,378 --> 00:35:19,375 Trước khi Woo Hee về, anh cũng muốn cho Sand ăn một lần. 283 00:35:19,874 --> 00:35:22,658 Như vậy sau này bọn mình có con thì có thể nhờ nó trông giúp. 284 00:35:22,831 --> 00:35:24,211 Rồi bọn mình sẽ đi chơi. 285 00:35:24,560 --> 00:35:27,381 Em không cưới anh đâu. Anh chăm cây cảnh còn chưa xong nữa. 286 00:35:34,773 --> 00:35:35,858 Sao? 287 00:35:38,242 --> 00:35:39,879 Lại quên tưới nước chứ gì! 288 00:35:40,192 --> 00:35:41,768 Lát về anh tưới. 289 00:35:43,231 --> 00:35:45,541 Thế nãy giờ anh làm gì ở nhà? 290 00:35:45,893 --> 00:35:47,324 Ngủ chứ sao nữa. 291 00:35:47,415 --> 00:35:49,381 Rạng sáng mới quay phim xong. 292 00:35:49,842 --> 00:35:52,343 Mấy người trong đoàn nhà xa nên anh phải đưa về, 293 00:35:52,599 --> 00:35:54,977 rồi còn phải tự đi trả thiết bị nữa. 294 00:35:55,118 --> 00:35:56,267 Anh à. 295 00:35:56,378 --> 00:35:57,678 Cái đó là chuyện hôm kia rồi. 296 00:35:58,497 --> 00:36:00,518 Hôm qua anh đi uống rượu chơi bời mà. 297 00:36:01,666 --> 00:36:03,144 Thì ý anh là... 298 00:36:03,276 --> 00:36:05,977 mệt mỏi tích tụ lại đó. 299 00:36:07,547 --> 00:36:09,649 Cái cây còn sót lại cũng sắp chết luôn rồi. 300 00:36:10,369 --> 00:36:13,690 Người xưa từng bảo tưới nước... 301 00:36:13,809 --> 00:36:15,816 là cuộc chiến giữa người và cây cối mà. 302 00:36:16,278 --> 00:36:19,477 Phải đợi nó khát khô ra rồi tưới nước để nó rèn luyện sức sống. 303 00:36:19,904 --> 00:36:21,731 Giờ là thời chiến à? 304 00:36:22,157 --> 00:36:24,078 Sao lúc nào cũng chỉ có em quan tâm thế này? 305 00:36:24,910 --> 00:36:25,986 Yoo Jung à, 306 00:36:26,705 --> 00:36:28,879 em cũng ở trong cuộc chiến đó mà. 307 00:36:29,319 --> 00:36:30,561 Ta cùng chiến tuyến đó. 308 00:36:30,660 --> 00:36:32,886 Em chỉ muốn trồng nó cho tươi tốt thôi mà. 309 00:36:33,327 --> 00:36:35,759 Bận tâm mấy chuyện nhỏ nhặt đó làm gì, người đẹp ơi. 310 00:36:37,333 --> 00:36:38,749 Nó chết thì chết. 311 00:36:38,975 --> 00:36:41,327 Như em đẹp thì vẫn đẹp thôi. 312 00:36:42,582 --> 00:36:43,708 Được mỗi cái miệng. 313 00:36:44,945 --> 00:36:47,494 Mà ấy, biết đâu là do nhà chúng ta có vấn đề. 314 00:36:50,104 --> 00:36:52,679 Hôm nay em còn cứu sống hoa oải hương của Woo Hee mà. 315 00:36:53,513 --> 00:36:54,861 Nó trồng hoa oải hương ư? 316 00:36:55,203 --> 00:36:55,996 Ừ. 317 00:36:57,161 --> 00:36:59,240 Hay chúng ta mua một chậu cây nhỉ? 318 00:36:59,825 --> 00:37:01,355 Hay em cũng trồng oải hương nhỉ? 319 00:37:01,665 --> 00:37:03,009 Không phải mua cho chúng ta. 320 00:37:03,092 --> 00:37:04,573 Tối nay nhà anh Sang Min có tiệc tân gia. 321 00:37:05,521 --> 00:37:06,844 Ta mua chậu cây làm quà đi. 322 00:37:07,122 --> 00:37:08,824 Oải hương dễ trồng không nhỉ? 323 00:37:11,027 --> 00:37:12,320 Tối nay em sẽ đến chứ? 324 00:37:13,487 --> 00:37:14,292 Không. 325 00:37:14,551 --> 00:37:16,385 Em có hẹn với Jung Eun rồi. 326 00:37:19,783 --> 00:37:21,514 Đã hẹn đi cùng nhau rồi mà. 327 00:37:22,872 --> 00:37:25,034 Chỗ đó đông người lắm. 328 00:37:27,202 --> 00:37:29,028 Ngày mai em còn có buổi thử vai nữa. 329 00:37:40,179 --> 00:37:41,166 Yoo Jung. 330 00:37:44,044 --> 00:37:45,714 Sao em bài xích bạn bè anh thế? 331 00:37:49,721 --> 00:37:51,022 Em đâu có. 332 00:37:51,101 --> 00:37:53,429 Chỗ đông người em không thoải mái thôi. 333 00:37:53,812 --> 00:37:55,300 Anh biết... 334 00:37:56,821 --> 00:37:58,594 Nhưng toàn những người ta thường gặp gỡ mà. 335 00:38:03,300 --> 00:38:04,856 Em quá đáng quá rồi đấy. 336 00:38:05,516 --> 00:38:07,522 Em cứ tỏ ra xem thường bạn bè anh. 337 00:38:11,331 --> 00:38:13,383 Em xem thường bạn bè anh khi nào? 338 00:38:14,131 --> 00:38:15,777 Anh cảm nhận được đấy, 339 00:38:15,876 --> 00:38:17,081 rằng em không thích họ. 340 00:38:17,220 --> 00:38:18,635 Em không có. 341 00:38:20,683 --> 00:38:22,244 Không phải vậy. 342 00:38:23,135 --> 00:38:25,160 Em chỉ... không thoải mái thôi. 343 00:38:25,763 --> 00:38:27,636 Không thoải mái chỗ nào chứ? 344 00:38:27,855 --> 00:38:29,922 Vì họ là bạn anh à? 345 00:38:30,314 --> 00:38:31,648 Đã bảo không phải mà... 346 00:38:33,050 --> 00:38:35,359 Em phải nói thì anh mới biết chứ. 347 00:38:35,493 --> 00:38:36,566 Hay cơ bản là ghét thôi? 348 00:38:42,109 --> 00:38:46,038 Toàn người trong ngành làm phim, sao mà em thoải mái nổi? 349 00:38:47,619 --> 00:38:50,559 Có khi đi thử vai còn gặp nhau nữa. 350 00:38:52,815 --> 00:38:54,668 Sao anh ích kỷ thế? 351 00:38:55,124 --> 00:38:58,248 Anh còn chẳng tò mò hôm nay em thử vai thế nào à? 352 00:39:01,017 --> 00:39:02,684 Có bản nháp bìa sách chưa nhỉ? 353 00:39:03,616 --> 00:39:05,434 Chắc chưa đâu. 354 00:39:06,133 --> 00:39:08,071 Họ bảo hôm nay gửi mà. 355 00:39:08,664 --> 00:39:11,217 Dân thiết kế bao giờ cũng hứa hẹn vậy mà. 356 00:39:12,877 --> 00:39:14,707 Mong là hợp ý. 357 00:39:15,359 --> 00:39:17,588 Tranh của em nên chắc chắn sẽ ổn thôi. 358 00:39:19,904 --> 00:39:22,360 Phải mà có thêm chút thời gian, 359 00:39:22,472 --> 00:39:25,053 em đã vẽ thêm được nhiều phiên bản khác rồi. 360 00:39:25,314 --> 00:39:27,245 Không đâu, thế là quá đủ rồi. 361 00:39:28,742 --> 00:39:29,860 Anh háo hức quá đây. 362 00:39:35,071 --> 00:39:38,203 Anh nhớ lúc nhà xuất bản cho anh xem bức tranh đó lần đầu... 363 00:39:38,819 --> 00:39:39,781 Tranh của em à? 364 00:39:39,878 --> 00:39:40,727 Ừ. 365 00:39:41,175 --> 00:39:44,007 Lạ là dù chưa từng gặp họa sĩ, 366 00:39:44,146 --> 00:39:47,408 anh lại thấy như mình biết đó là người thế nào. 367 00:39:48,546 --> 00:39:49,588 Biết em ư? 368 00:39:49,816 --> 00:39:50,707 Ừ. 369 00:39:50,804 --> 00:39:52,025 Biết qua bức tranh. 370 00:39:52,879 --> 00:39:54,011 Sao được? 371 00:39:56,562 --> 00:39:58,005 Thì đấy... 372 00:39:58,677 --> 00:40:01,734 Anh không hiểu sao mình lại thấy thế... 373 00:40:02,591 --> 00:40:04,535 Anh thấy gì mà nghĩ vậy? 374 00:40:07,771 --> 00:40:09,908 Dù là viết hay vẽ, 375 00:40:10,074 --> 00:40:12,581 nghệ sĩ thường bộc lộ một phần con người mình qua đó mà. 376 00:40:13,701 --> 00:40:16,360 Nhưng anh lại không thấy điều đó trong bức tranh của em. 377 00:40:16,683 --> 00:40:17,692 Thế nào nhỉ... 378 00:40:18,365 --> 00:40:22,198 Cảm giác như em đang cố tình tách bản thân ra khỏi bức tranh ấy. 379 00:40:25,704 --> 00:40:27,804 Tất nhiên chỉ là cảm nhận cá nhân thôi, 380 00:40:27,901 --> 00:40:30,602 có thể không đúng với ý đồ của em. 381 00:40:34,814 --> 00:40:36,964 Nhưng khi viết, anh cũng phải... 382 00:40:38,495 --> 00:40:41,621 đối mặt với những phần yếu đuối của mình. 383 00:40:43,207 --> 00:40:44,944 Vậy nên... 384 00:40:46,350 --> 00:40:48,003 một cách mơ hồ... 385 00:40:48,313 --> 00:40:51,723 anh đã tự mình tưởng tượng giữa anh và em có điểm tương đồng. 386 00:40:57,465 --> 00:41:00,235 Ý anh là em đang che giấu điều gì đó sao? 387 00:41:03,851 --> 00:41:05,997 Cũng không phải là giấu. 388 00:41:06,623 --> 00:41:09,064 Chỉ là cảm giác như em đang tách mình ra thôi. 389 00:41:13,448 --> 00:41:17,232 Không phải em cố ý tách mình ra đâu, 390 00:41:18,069 --> 00:41:20,558 chỉ là em không thể thành thật thôi. 391 00:41:21,639 --> 00:41:23,803 Em có quá nhiều nỗi sợ 392 00:41:23,915 --> 00:41:26,063 nên phải gạt bỏ hết đi, 393 00:41:26,521 --> 00:41:28,355 cuối cùng thành ra vậy đấy. 394 00:41:33,764 --> 00:41:35,596 Cũng có thể ngược lại mà. 395 00:41:36,827 --> 00:41:38,994 Có khi đó chính là cách thể hiện 396 00:41:39,087 --> 00:41:40,941 thành thật nhất của em. 397 00:41:48,824 --> 00:41:51,164 Nghĩ theo hướng tích cực thì cũng có thể là vậy. 398 00:41:56,430 --> 00:41:59,099 Nhưng mỗi lần em định vẽ 399 00:41:59,731 --> 00:42:01,761 cái mình thật sự muốn, 400 00:42:01,885 --> 00:42:04,250 tâm trí em lại rối tung lên. 401 00:42:07,767 --> 00:42:10,196 Vậy nên dạo này em không vẽ nổi nữa. 402 00:42:13,063 --> 00:42:14,731 Nghe như ngụy biện nhỉ? 403 00:42:16,319 --> 00:42:17,528 Không đâu. 404 00:42:20,531 --> 00:42:23,302 Thật sự rất khó để giải thích hết bằng lời. 405 00:42:29,470 --> 00:42:30,944 Nếu khó thì... 406 00:42:32,249 --> 00:42:34,210 không cần phải cố giải thích đâu. 407 00:42:59,840 --> 00:43:00,804 Đồng hồ của em. 408 00:43:04,088 --> 00:43:05,838 Hình như kim giây hỏng rồi. 409 00:43:07,628 --> 00:43:09,213 Đúng thật nhỉ. 410 00:43:10,095 --> 00:43:11,205 Em không biết à? 411 00:43:11,428 --> 00:43:12,721 Em không biết. 412 00:43:13,922 --> 00:43:16,510 Đứng im luôn thế này mà sao em lại không biết chứ? 413 00:43:17,404 --> 00:43:19,224 Hỏng từ bao giờ thế nhỉ. 414 00:43:21,140 --> 00:43:24,334 - Đeo phụ kiện vào nữa... - Anh định mặc thế à? 415 00:43:24,400 --> 00:43:25,161 Đến rồi kìa. 416 00:43:25,237 --> 00:43:26,954 - Xin lỗi chị đến muộn! - Chị! 417 00:43:27,570 --> 00:43:30,683 - Joo Young cũng đến rồi - Em chào chị. 418 00:43:30,781 --> 00:43:31,574 Đây. 419 00:43:31,949 --> 00:43:33,620 - Em có một điều ước. - Gì? 420 00:43:34,034 --> 00:43:37,503 - Là chị tới trước em một lần. - Thôi mà. 421 00:43:37,663 --> 00:43:40,889 Hôm nay thật sự chị đã cố đi đúng giờ. 422 00:43:41,134 --> 00:43:44,513 Không ghé được tiệm rượu vang chị muốn nên tính đến đây mua luôn. 423 00:43:44,587 --> 00:43:46,989 Nhưng chị mù đường mà, nên lại lạc tiếp. 424 00:43:47,082 --> 00:43:50,088 Bí ẩn vũ trụ đó. Chị này lúc nào cũng lạc đường được. 425 00:43:50,304 --> 00:43:51,222 Thật luôn... 426 00:43:51,958 --> 00:43:53,008 Jung Ho đâu? 427 00:43:53,100 --> 00:43:54,233 Xuống lầu mua cà phê rồi. 428 00:43:54,455 --> 00:43:56,409 Thế à? Chị không thấy. 429 00:43:56,542 --> 00:43:58,107 Sao không bảo chị mua luôn. 430 00:43:58,312 --> 00:44:00,394 Tại em thèm cà phê quá nên... 431 00:44:01,751 --> 00:44:02,838 Joo Young, lâu quá không gặp em. 432 00:44:02,959 --> 00:44:05,059 Chị, dạo này khỏe chứ ạ? 433 00:44:05,142 --> 00:44:06,224 Khỏe lắm. 434 00:44:06,335 --> 00:44:07,901 Nghe bảo em làm bên công ty phim? 435 00:44:08,027 --> 00:44:09,508 Vâng, đúng rồi ạ. 436 00:44:09,593 --> 00:44:11,312 Chị có nhiều điều muốn hỏi đấy. 437 00:44:11,421 --> 00:44:12,283 Hỏi gì ạ? 438 00:44:12,394 --> 00:44:14,081 Để lát hỏi luôn một thể. 439 00:44:14,432 --> 00:44:15,446 Vâng... 440 00:44:15,779 --> 00:44:17,377 Mà em cũng chẳng biết mấy đâu. 441 00:44:18,025 --> 00:44:20,470 Chị không quen ai trong ngành phim cả. 442 00:44:21,339 --> 00:44:23,082 Mà sao hôm nay hai đứa lại đi cùng thế? 443 00:44:24,958 --> 00:44:27,975 Em tình cờ gặp chị In Ju gần công ty... 444 00:44:28,333 --> 00:44:30,424 - nên đi cùng luôn. - Hai đứa vẫn thường qua lại nhỉ. 445 00:44:30,961 --> 00:44:33,044 Vậy hôm nay là chúc mừng triển lãm của In Ju à? 446 00:44:33,177 --> 00:44:35,748 - Chuẩn rồi. - Không phải, không phải đâu. 447 00:44:35,838 --> 00:44:37,687 Bọn em muốn gặp nhau nên tụ họp thôi. 448 00:44:38,399 --> 00:44:40,729 Em cũng vậy, muốn gặp mọi người nên tới ạ. 449 00:44:40,807 --> 00:44:42,494 Ừ, chúc mừng em nhé, In Ju. 450 00:44:42,579 --> 00:44:43,692 Chị tự hào lắm. 451 00:44:44,396 --> 00:44:46,885 - Cảm ơn chị. - Chúc mừng In Ju nhé. 452 00:44:47,024 --> 00:44:48,317 Cảm ơn ạ. 453 00:44:48,933 --> 00:44:50,482 Mà Jung Ho sắp chuyển nhà à? 454 00:44:50,741 --> 00:44:53,160 À, đống đó là đồ cho triển lãm thôi. 455 00:44:53,514 --> 00:44:55,107 Thế à? Vậy Soo Jin đâu? 456 00:44:55,308 --> 00:44:57,364 Đi gặp người bên nhà xuất bản rồi. 457 00:44:58,095 --> 00:44:59,198 Nhà xuất bản? 458 00:44:59,388 --> 00:45:01,568 À, có cuốn tiểu thuyết gì đó ấy. 459 00:45:01,672 --> 00:45:03,827 Tranh của Soo Jin được dùng làm bìa sách. 460 00:45:03,987 --> 00:45:05,792 Sao cái gì cậu cũng biết thế? 461 00:45:05,979 --> 00:45:08,005 Thế mạnh của em mà. 462 00:45:08,637 --> 00:45:10,024 Tiểu thuyết à? 463 00:45:10,157 --> 00:45:11,617 Tác giả là ai thế? 464 00:45:12,505 --> 00:45:13,919 Tên gì ấy nhỉ... 465 00:45:14,105 --> 00:45:15,445 Choi Hoon Sung? 466 00:45:15,550 --> 00:45:16,368 Sao? 467 00:45:16,459 --> 00:45:17,293 Gì? 468 00:45:17,659 --> 00:45:19,494 Chẳng phải là nhà thơ sao? 469 00:45:19,577 --> 00:45:21,994 Còn viết cả tiểu thuyết à? Em là fan bự đó. 470 00:45:22,439 --> 00:45:23,315 Choi Hoon Sung... 471 00:45:23,380 --> 00:45:24,839 Tôi nghe bảo là tiểu thuyết thôi. 472 00:45:24,934 --> 00:45:26,614 Thơ à? Hay là thơ nhỉ? 473 00:45:28,036 --> 00:45:30,358 Mà biết đâu là tiểu thuyết thật nhỉ. 474 00:45:30,430 --> 00:45:31,865 Cũng có khi trùng tên. 475 00:45:32,301 --> 00:45:33,357 Cũng có thể. 476 00:45:43,757 --> 00:45:46,022 - Xin chào. - Xin chào. 477 00:45:48,729 --> 00:45:49,939 Tớ uống trà sữa. 478 00:45:50,662 --> 00:45:51,705 Không uống cà phê à? 479 00:45:52,149 --> 00:45:53,804 Nay tớ uống nhiều cà phê quá rồi. 480 00:45:53,943 --> 00:45:55,574 Với mai còn đi làm nữa. 481 00:45:57,871 --> 00:46:01,485 Một ly trà sữa và một ly Americano nóng ạ. 482 00:46:01,610 --> 00:46:02,672 Vâng. 483 00:46:02,805 --> 00:46:04,673 Quý khách có đóng dấu tích điểm không ạ? 484 00:46:05,102 --> 00:46:06,409 Đợi tôi chút nhé. 485 00:46:07,248 --> 00:46:08,502 Cậu có thẻ tích điểm không? 486 00:46:08,637 --> 00:46:09,557 À, có. 487 00:46:09,641 --> 00:46:10,741 Đợi chút nhé. 488 00:46:26,885 --> 00:46:28,610 Chữ của anh Jung Ho này. 489 00:46:29,960 --> 00:46:32,888 Tớ chưa thấy anh ấy ở đây bao giờ. 490 00:46:33,621 --> 00:46:35,695 Có khi là trùng tên thôi. 491 00:46:36,421 --> 00:46:37,828 Là chữ của anh ấy mà. 492 00:46:52,879 --> 00:46:55,173 Mai cậu còn đi làm à? Chủ Nhật mà? 493 00:46:55,360 --> 00:46:57,962 Cũng không hẳn là đi làm, họp nhanh chút thôi. 494 00:46:58,523 --> 00:46:59,651 Còn cậu? 495 00:46:59,783 --> 00:47:01,651 Cậu bảo mai có buổi thử vai mà? 496 00:47:01,745 --> 00:47:02,538 Ừ. 497 00:47:02,846 --> 00:47:04,553 Thế sao hôm nay lại đi gặp tớ? 498 00:47:04,632 --> 00:47:06,553 Thường trước thử vai là cậu ở lì trong nhà mà. 499 00:47:06,769 --> 00:47:07,981 Ai rồi cũng khác mà. 500 00:47:09,064 --> 00:47:11,193 Nhưng uống cà phê muộn thế này có sao không? 501 00:47:12,277 --> 00:47:14,453 Có uống cà phê tớ vẫn ngủ ngon thôi. 502 00:47:14,798 --> 00:47:15,789 Thật ư? 503 00:47:16,841 --> 00:47:18,293 Tại cậu mạnh quá à? 504 00:47:18,730 --> 00:47:20,101 Đúng rồi. 505 00:47:20,340 --> 00:47:22,834 Tớ đạt tới cảnh giới tỉnh táo thượng thừa rồi. 506 00:47:23,924 --> 00:47:24,924 Này. 507 00:47:25,130 --> 00:47:28,130 Mức độ tỉnh táo quá cao cũng phải cẩn thận đấy. 508 00:47:28,662 --> 00:47:30,045 Mức độ tỉnh táo? 509 00:47:30,474 --> 00:47:33,709 Con người ai cũng có những cảm xúc cơ bản mà. 510 00:47:34,650 --> 00:47:39,880 Và cách những cảm xúc ấy phản ứng sẽ khác nhau tùy mức độ tỉnh táo. 511 00:47:40,338 --> 00:47:42,370 Mức độ đó lại khác nhau ở mỗi người. 512 00:47:43,468 --> 00:47:46,411 Có người thì mức độ tỉnh táo quá thấp, 513 00:47:46,514 --> 00:47:48,515 có người lại quá cao. 514 00:47:48,823 --> 00:47:52,027 Nhóm quá cao ấy, do luôn trong trạng thái căng thẳng 515 00:47:52,263 --> 00:47:55,762 nên phản ứng với kích thích bên ngoài kém đi, 516 00:47:56,181 --> 00:47:59,635 thành ra dễ rơi vào tình trạng bất ổn cảm xúc. 517 00:48:00,534 --> 00:48:02,329 Nhóm quá thấp cũng tương tự. 518 00:48:03,416 --> 00:48:06,208 Dopamine không được tiết ra, nên cũng không kích hoạt được cảm xúc. 519 00:48:08,279 --> 00:48:09,494 Cậu nghĩ xem. 520 00:48:09,591 --> 00:48:13,245 Việc được thỏa mãn về mặt cảm xúc quan trọng thế nào với con người chứ? 521 00:48:13,956 --> 00:48:15,615 Nhưng mặt khác, 522 00:48:15,753 --> 00:48:19,835 những cảm xúc như niềm vui, nỗi buồn, giận dữ, bất an... 523 00:48:20,003 --> 00:48:23,251 chúng ta sẽ phải sống với nó mỗi ngày 524 00:48:23,369 --> 00:48:26,401 và không bao giờ có thể thoát khỏi tác động của thế giới bên ngoài. 525 00:48:28,596 --> 00:48:31,180 Con người bất hạnh hơn động vật ở chỗ 526 00:48:31,296 --> 00:48:34,349 ta ý thức được cái vô lý đó trong từng khoảnh khắc. 527 00:48:36,399 --> 00:48:37,692 Nói đơn giản thì... 528 00:48:38,671 --> 00:48:41,274 Ý thức được điều đó thôi cũng đủ bất hạnh rồi. 529 00:48:45,991 --> 00:48:46,879 Này... 530 00:48:47,359 --> 00:48:48,986 bọn mình đang nói cái gì ấy nhỉ? 531 00:48:51,692 --> 00:48:54,315 Trời ạ, chắc tớ bị ADHD mất rồi. 532 00:48:55,659 --> 00:48:57,385 Dạo này cậu đọc gì thế? 533 00:48:57,505 --> 00:48:58,405 Tớ à? 534 00:48:59,391 --> 00:49:00,940 Sách tâm lý học à? 535 00:49:01,057 --> 00:49:02,478 Ừ, chuẩn luôn. 536 00:49:02,995 --> 00:49:05,236 Sao cậu thật tình thế? 537 00:49:05,369 --> 00:49:06,923 Tớ là người đơn giản mà. 538 00:49:07,103 --> 00:49:08,371 Cậu buồn cười thật. 539 00:49:09,024 --> 00:49:10,473 Tớ cũng thấy vậy. 540 00:49:12,257 --> 00:49:14,287 Tớ mà đọc truyện khoa học viễn tưởng trước khi ngủ 541 00:49:14,406 --> 00:49:16,289 là tối nào tớ cũng mơ lên Mặt Trăng. 542 00:49:17,659 --> 00:49:19,175 Vậy là... 543 00:49:19,467 --> 00:49:21,948 cậu thuộc nhóm mức độ tỉnh táo thấp à? 544 00:49:23,091 --> 00:49:24,724 Ừ, chắc vậy. 545 00:49:28,455 --> 00:49:29,631 Vậy... 546 00:49:32,172 --> 00:49:34,268 khi nào cậu thấy bất an? 547 00:49:35,073 --> 00:49:35,921 Tớ à? 548 00:49:41,742 --> 00:49:43,099 Khi tớ ở một mình. 549 00:49:50,527 --> 00:49:51,655 Gì vậy? 550 00:49:51,974 --> 00:49:54,095 Tự dưng giờ ngồi khóc là sao? 551 00:49:54,348 --> 00:49:56,883 Không phải. Tớ không khóc. 552 00:49:57,642 --> 00:49:59,151 Tự dưng hơi buồn nôn thôi. 553 00:49:59,305 --> 00:50:00,463 Buồn nôn? 554 00:50:01,369 --> 00:50:03,912 Bởi mới bảo đừng uống cà phê buổi tối mà. 555 00:50:04,045 --> 00:50:05,746 Uống trà như tớ đi. 556 00:50:08,677 --> 00:50:09,735 Jung Eun à. 557 00:50:11,094 --> 00:50:12,787 Sau này cậu sẽ... 558 00:50:12,999 --> 00:50:16,654 nhớ chuyện hôm nay tớ bị buồn nôn vì uống cà phê chứ? 559 00:50:17,699 --> 00:50:19,519 Chắc là sẽ nhớ đấy. 560 00:50:21,485 --> 00:50:24,161 Vậy từ giờ, trong mắt cậu, 561 00:50:24,285 --> 00:50:26,187 tớ đã trở thành người 562 00:50:26,291 --> 00:50:28,245 không được uống cà phê vào buổi tối rồi sao? 563 00:50:31,785 --> 00:50:33,461 Cũng có thể đúng thật là vậy mà. 564 00:50:43,970 --> 00:50:44,899 Này. 565 00:50:45,452 --> 00:50:49,444 Chiếc ghế gỗ đó được đặt trong khu nghỉ dưỡng ở Thụy Sĩ đó. 566 00:50:49,545 --> 00:50:52,035 Còn chiếc màu đỏ bên cạnh 567 00:50:52,474 --> 00:50:56,164 là phiên bản giới hạn hợp tác làm cùng một cửa hàng ở Đức. 568 00:50:57,755 --> 00:50:59,536 Thật à? Chắc là đắt lắm. 569 00:50:59,635 --> 00:51:00,995 Chắc thế. Chắc là đắt thật. 570 00:51:01,376 --> 00:51:02,484 Nhưng... 571 00:51:03,456 --> 00:51:05,297 Em không tốn đồng nào luôn. 572 00:51:05,424 --> 00:51:06,800 Sao hay vậy? 573 00:51:07,228 --> 00:51:08,881 Chị biết Dong Ju không? 574 00:51:09,280 --> 00:51:10,594 Chị Dong Ju ở Hà Lan à? 575 00:51:10,741 --> 00:51:13,738 Ừ, cậu ấy lấy được miễn phí rồi gửi cho em mấy cái. 576 00:51:14,317 --> 00:51:17,337 Vậy cho chị hỏi cậu ấy lấy được ở đâu được không? 577 00:51:17,470 --> 00:51:21,377 À... Dong Ju đó là bạn học cùng khóa của em. 578 00:51:21,500 --> 00:51:24,207 Giờ đang làm nhạc ở Amsterdam. 579 00:51:24,430 --> 00:51:28,361 Ở khu cậu ấy sống có một ông lão người Hà Lan. 580 00:51:28,565 --> 00:51:30,686 Ngày nào cũng vậy, cứ tờ mờ sáng, 581 00:51:30,785 --> 00:51:33,472 ông ấy lại đứng bên cửa sổ hút thuốc. 582 00:51:33,558 --> 00:51:35,955 Còn Dong Ju thì... 583 00:51:36,055 --> 00:51:38,785 ngày nào cũng về nhà đúng giờ đó. 584 00:51:38,869 --> 00:51:41,024 Cậu ấy làm nhạc tới sáng mà. 585 00:51:41,172 --> 00:51:43,142 Nhưng ông lão đó... 586 00:51:43,247 --> 00:51:48,012 lại tưởng cậu ấy ra ngoài làm việc vất vả tới giờ đó mới về. 587 00:51:48,459 --> 00:51:51,377 Thế là sáng nào Dong Ju đi qua, 588 00:51:51,537 --> 00:51:55,000 ông lão và cậu ấy cũng gật đầu chào nhau qua cửa sổ. 589 00:51:55,163 --> 00:51:56,565 Rồi thì... 590 00:51:56,711 --> 00:51:58,698 Một này kia đột nhiên ông lão 591 00:51:58,831 --> 00:52:00,971 gọi với xuống chào thật to. 592 00:52:01,083 --> 00:52:04,169 Dong Ju cũng vui vẻ chào lại. 593 00:52:04,412 --> 00:52:07,709 Rồi ông lão mời cậu ấy vào nhà uống trà. 594 00:52:07,867 --> 00:52:11,632 Thế là hôm đó, khi uống trà trong nhà ông lão, 595 00:52:11,784 --> 00:52:16,144 cậu ấy mới thấy trong nhà toàn nội thất nổi tiếng. 596 00:52:16,903 --> 00:52:20,454 Căn nhà to đầy đồ đắt tiền như vậy mà chỉ có mỗi ông lão sống. 597 00:52:20,589 --> 00:52:25,808 Thấy Dong Ju hỏi han đủ thứ về đồ nội thất chắc ông ấy thấy lạ lắm. 598 00:52:25,981 --> 00:52:28,906 Ông lão kể hồi trẻ là kiến trúc sư. 599 00:52:29,004 --> 00:52:32,056 Căn nhà đang ở cũng do ông tự thiết kế. 600 00:52:32,197 --> 00:52:36,259 Ông mới hỏi Dong Ju có thích đồ nội thất không. 601 00:52:36,409 --> 00:52:41,631 Trong mắt ông lão, Dong Ju có vẻ rất đáng mến. 602 00:52:41,822 --> 00:52:46,868 Dong Ju mới kể cậu ấy rất thích nhưng mà đắt quá... 603 00:52:46,996 --> 00:52:51,547 nên chỉ thỉnh thoảng mua lại đồ cũ bán rẻ thôi, 604 00:52:51,686 --> 00:52:54,712 như đèn hay ghế chẳng hạn. 605 00:52:55,108 --> 00:52:57,712 Vậy là ông lão cho không anh ấy luôn ư? 606 00:52:57,783 --> 00:52:59,703 - Dù không quen biết gì ư? - Ừ. 607 00:52:59,851 --> 00:53:03,099 Ông ấy ngỏ ý tặng Dong Ju 608 00:53:03,204 --> 00:53:05,870 mấy món nội thất ông ấy thích hồi bằng tuổi cậu ấy. 609 00:53:06,398 --> 00:53:10,173 Nhưng nhận không thì Dong Ju thấy ngại 610 00:53:10,735 --> 00:53:13,723 nên cậu ấy bảo sẽ mua lại trong khả năng của mình. 611 00:53:13,815 --> 00:53:15,298 Ông lão ngắt lời cậu ấy ngay. 612 00:53:15,409 --> 00:53:18,502 Ông ấy bảo không cần tiền, cũng không cần nội thất. 613 00:53:18,633 --> 00:53:20,772 Con cái không có nên khi ông mất, 614 00:53:20,878 --> 00:53:24,605 người khác cũng lấy đi thôi nên xem như tặng cậu ấy vì quý mến. 615 00:53:25,167 --> 00:53:26,960 Ôi, ganh tị quá. 616 00:53:27,361 --> 00:53:28,504 Ảo thật chứ. 617 00:53:28,789 --> 00:53:29,573 Ghen tị thật. 618 00:53:29,904 --> 00:53:31,707 Thế ông ấy tặng bao nhiêu món vậy? 619 00:53:32,769 --> 00:53:35,236 Chắc phải nhiều đến mức... 620 00:53:35,715 --> 00:53:37,273 kín cả nhà Dong Ju? 621 00:53:38,475 --> 00:53:42,938 Nên cậu ấy mới gửi em cả đống ghế. 622 00:53:43,011 --> 00:53:44,217 Mà... 623 00:53:44,663 --> 00:53:47,918 mấy cái ghế đẩu đó em cũng không cần lắm 624 00:53:48,038 --> 00:53:49,842 nên mang cho Jung Ho và Soo Jin. 625 00:53:50,020 --> 00:53:52,003 À mà ông lão đó không phải người Hà Lan. 626 00:53:52,495 --> 00:53:53,623 Mà là người Pháp. 627 00:53:54,617 --> 00:53:55,779 Thỉnh thoảng, 628 00:53:55,863 --> 00:53:59,290 Dong Ju vẫn ghé nhà ông ấy uống trà. 629 00:54:00,098 --> 00:54:02,329 Kể từ khi vợ qua đời, 630 00:54:02,961 --> 00:54:05,979 ông ấy đã sống một mình trong căn nhà ở Hà Lan suốt 30 năm. 631 00:54:06,166 --> 00:54:09,454 Hình như gần đây ông ấy được chẩn đoán mắc ung thư, nên... 632 00:54:09,818 --> 00:54:11,939 Dong Ju thường xuyên ghé thăm ông ấy. 633 00:54:15,829 --> 00:54:16,834 - Này. - Hả? 634 00:54:16,973 --> 00:54:19,199 Còn chị? Cho chị nữa chứ. 635 00:54:19,321 --> 00:54:20,889 Hay đi muộn mà còn đòi quà. 636 00:54:20,987 --> 00:54:22,987 À không, em đùa thôi. 637 00:54:23,217 --> 00:54:25,126 Em đã không nghĩ đến, xin lỗi chị. 638 00:54:26,460 --> 00:54:28,106 Đẹp quá. 639 00:54:28,195 --> 00:54:29,760 Ghen tị thật luôn. 640 00:54:29,853 --> 00:54:31,630 Như được thừa kế ấy. 641 00:54:32,352 --> 00:54:33,996 Không phải ai cũng được vậy đâu. 642 00:54:34,086 --> 00:54:35,060 Đúng chứ? 643 00:54:43,703 --> 00:54:45,966 Mà cuối cùng ông lão đó có biết 644 00:54:46,558 --> 00:54:49,073 lý do thật sự Dong Ju sáng sớm mới về nhà 645 00:54:49,221 --> 00:54:51,037 hay công việc thật sự của anh ấy không? 646 00:54:51,633 --> 00:54:54,006 Chẳng biết nữa. Mà chắc Dong Ju cũng kể rồi. 647 00:54:57,550 --> 00:55:01,686 Hay ông ấy chỉ thương hại lao động nước ngoài tha hương thôi? 648 00:55:04,211 --> 00:55:06,032 Nghĩ xa xôi thế làm gì? 649 00:55:07,808 --> 00:55:09,143 Nhưng mà... 650 00:55:09,995 --> 00:55:14,058 chị không tò mò sao ông ấy mến Dong Ju tới mức đó sao? 651 00:55:15,326 --> 00:55:18,168 Chuyện đó hoàn toàn... có khả năng mà. 652 00:55:19,239 --> 00:55:20,270 Tại sao? 653 00:55:25,232 --> 00:55:26,668 Anh Jung Ho, 654 00:55:27,167 --> 00:55:28,954 anh có dùng được chiếc ghế đó không? 655 00:55:32,034 --> 00:55:33,853 Nhưng với tôi, 656 00:55:33,973 --> 00:55:35,981 đó vẫn là món quà Young Hoon tặng. 657 00:55:36,198 --> 00:55:38,713 In Ju à, em có quá khắt khe rồi không? 658 00:55:39,800 --> 00:55:43,505 Đâu ai biết được lý do ông ấy tặng là gì. 659 00:55:44,509 --> 00:55:46,234 Tò mò làm gì chứ? 660 00:55:46,324 --> 00:55:47,899 Cũng có được gì đâu. 661 00:55:48,971 --> 00:55:52,923 Người ta đã vui vẻ cho thì mình cứ vui vẻ nhận là xong. 662 00:55:53,871 --> 00:55:55,605 Không cần nghiêm trọng vậy đâu. 663 00:56:06,953 --> 00:56:11,542 Ban nãy anh nói ông ấy thấy cậu ấy đáng mến... 664 00:56:12,775 --> 00:56:14,709 chắc do anh vô ý phán bừa thôi. 665 00:56:17,384 --> 00:56:18,580 Hay không phải nhỉ? 666 00:56:58,651 --> 00:56:59,848 Tác giả. 667 00:57:00,724 --> 00:57:03,477 Chào anh, tôi là Yim Ji Won, người đã gọi cho anh. 668 00:57:03,604 --> 00:57:05,606 À vâng, chào cô. 669 00:57:06,065 --> 00:57:07,250 Anh đến sớm nhỉ. 670 00:57:07,555 --> 00:57:08,564 Vâng? 671 00:57:08,838 --> 00:57:10,379 Tôi đến đúng giờ thôi mà. 672 00:57:10,653 --> 00:57:12,167 À, thật nhỉ. 673 00:57:12,273 --> 00:57:14,164 Thường thì mọi người hay đến muộn. 674 00:57:16,898 --> 00:57:18,716 Vậy tôi hút một điếu rồi vào được không? 675 00:57:19,125 --> 00:57:20,656 Vâng, tất nhiên rồi. 676 00:57:30,078 --> 00:57:31,080 Cảm ơn cô. 677 00:57:31,177 --> 00:57:32,527 Đừng bận tâm. 678 00:57:37,914 --> 00:57:38,965 Không biết... 679 00:57:39,171 --> 00:57:40,917 cô từng sống ở nước ngoài chưa? 680 00:57:41,768 --> 00:57:42,682 Sao? 681 00:57:43,096 --> 00:57:44,772 Cô từng ở nước khác ngoài Hàn Quốc nhỉ? 682 00:57:46,745 --> 00:57:49,149 Sao... anh biết thế? 683 00:57:49,522 --> 00:57:50,790 Cô sống ở nước nào? 684 00:57:52,212 --> 00:57:54,181 Tôi ở Pháp, một thời gian ngắn. 685 00:57:56,560 --> 00:57:58,875 Nhưng sao anh biết được hay thế? 686 00:58:00,127 --> 00:58:03,418 Hầu như ai nói "đừng bận tâm" đều vậy. 687 00:58:06,438 --> 00:58:09,469 Nhưng anh hỏi nghe chắc nịch phết mà. 688 00:58:10,337 --> 00:58:12,339 Vì tôi thấy xác suất trúng cao. 689 00:58:17,480 --> 00:58:18,773 Tôi thấy tò mò rồi đấy. 690 00:58:18,960 --> 00:58:22,007 À, cái này khó mà giải thích bằng lời lắm. 691 00:58:36,756 --> 00:58:39,657 Giờ chúng ta hãy chuyển sang tập thơ sắp xuất bản của anh nhé? 692 00:58:40,822 --> 00:58:42,429 Tôi thật sự rất may mắn 693 00:58:42,525 --> 00:58:45,926 khi được đọc trước tập thơ chưa xuất bản này. 694 00:58:46,931 --> 00:58:49,396 Cảm giác thật sự rất tuyệt. 695 00:58:52,563 --> 00:58:54,153 Cá nhân tôi thấy, 696 00:58:54,266 --> 00:58:58,652 khác với các tác phẩm trước phủ đầy bóng dáng cái chết của anh, 697 00:58:58,750 --> 00:59:02,342 tác phẩm lần này có vẻ tràn ngập hình thái của tình yêu, 698 00:59:02,712 --> 00:59:06,621 tạo nên một sự khác biệt rõ rệt so với các tập thơ trước. 699 00:59:07,087 --> 00:59:09,928 Liệu đó là chủ ý của anh 700 00:59:10,067 --> 00:59:12,768 hay chỉ là sự phản ánh tự nhiên từ thay đổi cá nhân? 701 00:59:16,044 --> 00:59:18,279 Khó mà nói rõ ràng được 702 00:59:18,391 --> 00:59:21,432 nhưng nếu phải chọn thì vế thứ hai có vẻ đúng hơn. 703 00:59:22,361 --> 00:59:25,268 Cuộc sống và những trải nghiệm của tôi 704 00:59:25,382 --> 00:59:27,099 dù sao cũng thay đổi không ngừng mà. 705 00:59:28,655 --> 00:59:30,030 Vậy thì có thể xem là... 706 00:59:30,136 --> 00:59:31,458 những trải nghiệm đó đã được 707 00:59:31,555 --> 00:59:34,030 phản ánh nguyên vẹn vào tác phẩm chứ? 708 00:59:34,834 --> 00:59:35,882 Cái này thì... 709 00:59:36,361 --> 00:59:37,902 tôi cũng không rõ nữa. 710 00:59:38,572 --> 00:59:41,867 Khi viết, tôi trở nên hoài nghi mọi thứ. 711 00:59:42,634 --> 00:59:46,263 Vì tôi có thể bóp méo hiện thực 712 00:59:46,464 --> 00:59:49,485 nên tôi cũng không chắc về ý nghĩa của những gì mình viết ra cho lắm. 713 00:59:50,789 --> 00:59:53,149 Đưa trải nghiệm thật vào tác phẩm 714 00:59:53,628 --> 00:59:55,888 đôi khi khiến tôi thấy như mình đang hời hợt vậy. 715 00:59:57,100 --> 00:59:59,451 Tôi nói thế này có thể hơi nhạy cảm, 716 01:00:00,005 --> 01:00:03,870 nhưng tôi luôn cố gắng không đưa phán xét chủ quan vào tác phẩm. 717 01:00:07,920 --> 01:00:11,001 Anh né tránh khéo thật đấy. 718 01:00:19,208 --> 01:00:21,257 Cô dùng cà phê trước nhé. 719 01:00:21,409 --> 01:00:23,486 Đang cuối tuần vậy mà, cảm ơn cô nhé. 720 01:00:23,576 --> 01:00:26,203 Không sao đâu, nhà tôi cũng gần đây. 721 01:00:26,612 --> 01:00:29,573 Có ở nhà thì tôi cũng ngồi trước laptop thôi. 722 01:00:29,674 --> 01:00:30,967 Dù vậy vẫn cảm ơn cô. 723 01:00:31,426 --> 01:00:33,751 Thật sự không sao mà, cô đừng khách sáo. 724 01:00:34,283 --> 01:00:35,590 Vậy để lần sau 725 01:00:35,687 --> 01:00:37,736 tôi mời cô một bữa nhé. 726 01:00:38,829 --> 01:00:40,981 Cô cũng ở gần đây sao? 727 01:00:41,102 --> 01:00:43,846 Đúng rồi. Tôi sẽ mời một bữa thật ngon. 728 01:00:44,022 --> 01:00:45,440 Thế thì tuyệt quá. 729 01:00:45,815 --> 01:00:48,920 Mà họa sĩ này, tôi đi lấy iPad nhé. 730 01:00:48,994 --> 01:00:49,944 Vâng. 731 01:00:50,043 --> 01:00:51,384 Cô cứ thong thả. 732 01:01:23,853 --> 01:01:25,585 À, cô cứ xem đi. 733 01:01:25,684 --> 01:01:27,243 Thôi, không cần đâu. 734 01:01:27,565 --> 01:01:30,935 Đây là tản văn nhà văn Choi đăng trên tạp chí văn học của bọn tôi. 735 01:01:31,235 --> 01:01:32,278 Vậy à? 736 01:01:32,779 --> 01:01:35,434 Họa sĩ à, cho tôi xin lỗi, 737 01:01:35,541 --> 01:01:37,356 tôi quên mang iPad rồi. 738 01:01:37,730 --> 01:01:39,442 Chắc phải xem bằng máy tính thôi. 739 01:01:40,119 --> 01:01:41,447 Không sao đâu. 740 01:01:41,530 --> 01:01:43,031 Màn hình to hơn cũng tốt mà. 741 01:01:43,340 --> 01:01:45,869 Tôi mở tệp xong sẽ gọi cô qua ngay. 742 01:01:45,968 --> 01:01:47,868 - Cô xem tạm trong lúc chờ nhé. - Vâng. 743 01:02:05,812 --> 01:02:07,807 Tôi đã không thể biến mất. 744 01:02:09,197 --> 01:02:11,072 Hôm ấy, trên con đường tám làn, 745 01:02:11,141 --> 01:02:13,462 chẳng có lấy một chiếc xe hay một bóng người. 746 01:02:13,557 --> 01:02:16,313 Trong thoáng chốc, tôi đã ngỡ mình đang mơ, 747 01:02:16,410 --> 01:02:18,149 thật đến mức như đang ở hiện thực. 748 01:02:20,910 --> 01:02:25,153 Tôi hướng xe về nơi xa xăm không thấy đích, 749 01:02:25,719 --> 01:02:28,041 rồi dồn hết sức mà đạp. 750 01:02:29,988 --> 01:02:33,635 Bộ dạng đạp xe của tôi thật thảm hại. 751 01:02:35,267 --> 01:02:39,082 Tôi đã đi quá xa, quá nhanh, đến mức đôi chân bắt đầu run rẩy. 752 01:02:41,264 --> 01:02:43,312 Không còn đủ sức đứng vững, 753 01:02:43,411 --> 01:02:45,883 nên ngay khi đến được cây cầu, 754 01:02:46,561 --> 01:02:48,300 tôi đã gieo mình xuống sông. 755 01:02:51,524 --> 01:02:55,898 Tôi từng yêu em hay vẫn đang yêu em, tôi chẳng rõ. 756 01:02:58,807 --> 01:03:00,789 Có lẽ tôi chỉ đang cố bắt chước 757 01:03:00,905 --> 01:03:03,695 cảm giác của kẻ muốn chạm đến cái chết. 758 01:03:06,422 --> 01:03:10,017 Một vụ tự sát thất bại không ai hay biết 759 01:03:10,210 --> 01:03:13,095 dường như chỉ để lại nỗi nhục nhã và trống rỗng trong tôi. 760 01:03:15,256 --> 01:03:18,053 Thị lực tôi ngày càng yếu đi, 761 01:03:18,138 --> 01:03:19,630 ký ức kia lại càng hằn rõ, 762 01:03:19,742 --> 01:03:22,639 tôi không thể thừa nhận rằng mình nhớ mùi hương của em. 763 01:03:24,891 --> 01:03:27,190 Vết thương tưởng đã lành, 764 01:03:27,301 --> 01:03:30,928 nhưng mỗi khi say lại lần nữa nhói đau, 765 01:03:31,499 --> 01:03:34,791 nhắc nhở tôi vết sẹo vẫn hoài còn đó. 766 01:03:38,654 --> 01:03:41,573 Thị lực tôi sẽ lại càng yếu đi, 767 01:03:41,831 --> 01:03:43,758 nhưng em thì chẳng còn đó nữa. 768 01:03:48,247 --> 01:03:49,757 Có gì đó đã sai, 769 01:03:49,854 --> 01:03:51,689 rất sai. 770 01:04:11,103 --> 01:04:15,202 Cô thấy đấy, bức tranh sẽ trải dài đến gáy sách thế này. 771 01:04:15,839 --> 01:04:18,204 Tỷ lệ tranh gốc không ổn lắm, 772 01:04:18,370 --> 01:04:19,820 và Giám đốc Yoon cho rằng 773 01:04:19,910 --> 01:04:23,075 phiên bản bao trọn cả tiêu đề sẽ phù hợp hơn. 774 01:04:24,753 --> 01:04:25,879 Được đấy. 775 01:04:26,422 --> 01:04:27,423 Cô vừa ý chứ? 776 01:04:30,331 --> 01:04:32,539 Tác giả xem bản thiết kế chưa? 777 01:04:32,629 --> 01:04:33,864 Tác giả Choi ạ? 778 01:04:33,983 --> 01:04:36,889 Vâng, tôi gửi anh ấy sáng hôm qua rồi, 779 01:04:37,015 --> 01:04:40,046 mà chưa thấy phản hồi nên chắc chưa xem. 780 01:04:40,447 --> 01:04:42,038 Gửi hôm qua ư? 781 01:04:42,115 --> 01:04:43,083 Vâng. 782 01:04:43,313 --> 01:04:46,489 Sáng hôm qua Trưởng phòng Yoon gửi tôi bản cuối cùng. 783 01:04:46,978 --> 01:04:48,783 Nhận được là tôi gửi tác giả luôn. 784 01:04:49,904 --> 01:04:51,169 Mà Tác giả Choi 785 01:04:51,335 --> 01:04:53,735 dạo này bận rộn yêu đương lắm. 786 01:04:57,634 --> 01:04:59,252 Sao cô biết chuyện đó? 787 01:05:00,379 --> 01:05:03,482 Lần trước ghé qua văn phòng anh ấy có kể. 788 01:05:03,571 --> 01:05:05,055 Bảo là có chuyện thú vị. 789 01:05:05,527 --> 01:05:07,095 Chuyện thú vị gì? 790 01:05:08,683 --> 01:05:10,384 Người anh ấy đang qua lại 791 01:05:10,481 --> 01:05:12,489 là người có bạn trai rồi. 792 01:05:19,128 --> 01:05:20,902 Cũng không phải chuyện gì bí mật. 793 01:05:23,178 --> 01:05:25,272 Nhưng để đề phòng, 794 01:05:25,376 --> 01:05:27,817 cô Soo Jin đừng kể với ai nhé. 795 01:05:32,607 --> 01:05:34,314 Đó là chuyện thú vị ư? 796 01:05:37,019 --> 01:05:39,347 Chính miệng anh ta nói thế à? 797 01:05:46,115 --> 01:05:50,757 Anh ấy vốn dĩ là người rất hài hước. 798 01:05:51,537 --> 01:05:54,512 Không phải loại người như cô nghĩ đâu. 799 01:05:54,902 --> 01:05:57,612 Hay trêu đùa chút thôi chứ nhìn chung là người thú vị. 800 01:05:57,699 --> 01:05:59,419 Thế mà là thú vị ư? 801 01:06:03,650 --> 01:06:05,994 Không... tôi... 802 01:06:06,176 --> 01:06:08,839 Cô biết mình đang nói gì không thế? 803 01:06:10,139 --> 01:06:12,425 Họa sĩ à, bình tĩnh đi mà. 804 01:06:12,600 --> 01:06:14,925 Anh ta còn nói gì nữa hả? 805 01:06:17,915 --> 01:06:19,283 Họa sĩ ơi, hình như 806 01:06:19,395 --> 01:06:21,816 chị đang hiểu lầm gì đó rồi. 807 01:06:21,880 --> 01:06:24,049 Tác giả Choi và sếp tôi là chỗ thân thiết 808 01:06:24,166 --> 01:06:27,159 nên gặp nhau hay kể chuyện hẹn hò thôi. 809 01:06:27,494 --> 01:06:29,560 Tình huống đó không phải... 810 01:06:29,678 --> 01:06:31,626 như cô đang nghĩ đâu. 811 01:06:38,387 --> 01:06:40,054 Cô lan truyền chuyện thế này 812 01:06:40,800 --> 01:06:43,154 mà không thấy xấu hổ à? 813 01:06:44,688 --> 01:06:45,590 Sao? 814 01:06:50,529 --> 01:06:51,787 Họa sĩ này, 815 01:06:52,431 --> 01:06:55,739 tôi xin lỗi vì đã nói những lời không đâu. 816 01:06:55,871 --> 01:06:57,367 Do tôi vô ý quá. 817 01:06:58,100 --> 01:06:59,850 Nhưng cô... 818 01:07:00,589 --> 01:07:03,510 chẳng phải cũng quá đáng rồi sao? 819 01:07:05,681 --> 01:07:07,654 Nếu tôi là người đó thì sao? 820 01:07:13,527 --> 01:07:14,941 Vẫn quá đáng chứ? 821 01:07:37,393 --> 01:07:38,533 Xong chưa? 822 01:07:38,616 --> 01:07:40,164 Xong rồi. 823 01:07:41,608 --> 01:07:42,442 Thật à? 824 01:07:45,736 --> 01:07:46,838 Nhanh không? 825 01:07:50,573 --> 01:07:51,733 Biết ngay mà. 826 01:07:51,808 --> 01:07:52,959 Sao thế? 827 01:07:53,186 --> 01:07:55,814 Bảo xong mà lúc nào cũng chừa thìa lại. 828 01:07:55,901 --> 01:07:57,569 Đâu? Thìa đâu? 829 01:07:57,663 --> 01:07:59,509 Đừng đùa nữa. 830 01:07:59,802 --> 01:08:01,629 Em phải đi rồi. 831 01:08:01,774 --> 01:08:05,590 Mấy cái đó nhọn nhọn, lười rửa lắm. 832 01:08:15,230 --> 01:08:16,313 Em giận à? 833 01:08:18,707 --> 01:08:20,445 Anh đùa cho em vui mà. 834 01:08:21,687 --> 01:08:22,701 Để em rửa. 835 01:08:22,785 --> 01:08:24,386 Anh biết rồi, để anh. 836 01:08:24,482 --> 01:08:26,659 - Khỏi đi, được rồi. - Không, để anh làm mà. 837 01:08:26,737 --> 01:08:29,392 - Anh sẽ làm mà. - Đã bảo khỏi mà! 838 01:08:31,430 --> 01:08:32,640 Yoo Jung à. 839 01:08:34,330 --> 01:08:37,281 Em còn phải làm đến mức nào nữa hả? 840 01:08:37,781 --> 01:08:38,914 Nhưng... 841 01:08:39,734 --> 01:08:41,505 Anh chỉ đùa thôi mà. 842 01:08:45,108 --> 01:08:46,776 Anh làm ơn thôi đi. 843 01:08:48,243 --> 01:08:49,603 Kìa em... 844 01:09:12,321 --> 01:09:13,322 Cảm ơn. 845 01:09:46,060 --> 01:09:55,587 [Từ: Choi Jung Ho Đến: Shin Yoo Jung] 846 01:10:12,140 --> 01:10:14,965 Em mua sách à? 847 01:10:16,303 --> 01:10:17,221 Ừ. 848 01:10:19,940 --> 01:10:21,560 Sao giấy vàng thế? 849 01:10:21,670 --> 01:10:22,684 Sách cũ à? 850 01:10:23,976 --> 01:10:25,060 Ừ. 851 01:10:26,020 --> 01:10:27,430 Cũng đâu vàng lắm. 852 01:10:28,246 --> 01:10:29,500 Vàng mà. 853 01:10:29,980 --> 01:10:31,300 Chắc người ta đọc nhiều lần lắm. 854 01:10:32,318 --> 01:10:33,278 Ai cơ? 855 01:10:33,811 --> 01:10:35,104 Chủ cũ ấy. 856 01:10:37,421 --> 01:10:40,035 Sách để lâu trên kệ cũng bị ngả vàng thôi mà. 857 01:10:41,598 --> 01:10:43,230 Vậy thì... 858 01:10:43,782 --> 01:10:45,716 chắc người ta không đọc nhiều đâu nhỉ. 859 01:10:48,584 --> 01:10:49,856 Đừng mua đồ cũ nữa. 860 01:10:50,109 --> 01:10:51,491 Để anh mua sách mới cho em. 861 01:10:52,963 --> 01:10:55,282 Sách này mua mới là đắt gấp ba lần đấy. 862 01:10:55,591 --> 01:10:57,147 Nhưng mà... 863 01:10:57,480 --> 01:11:00,887 anh không thích trong nhà có sách cũ không rõ ai đã đọc. 864 01:11:02,019 --> 01:11:04,659 Cái đó đâu quan trọng. Nội dung sách mới quan trọng chứ. 865 01:11:05,517 --> 01:11:07,173 Xuất xứ cũng quan trọng mà. 866 01:11:07,271 --> 01:11:09,291 Nhỡ là di vật của người đã qua đời thì sao? 867 01:11:10,985 --> 01:11:12,428 Ai mà không tới lúc chết chứ? 868 01:11:12,954 --> 01:11:14,322 Có sao đâu. 869 01:11:15,903 --> 01:11:19,597 Của người chết hay người sống thì có gì khác biệt chứ? 870 01:11:21,135 --> 01:11:23,450 Với lại em mua từ người sống mà. 871 01:11:24,119 --> 01:11:26,157 Chết thì lên mạng kiểu gì mà bán. 872 01:11:27,762 --> 01:11:28,841 Em à, 873 01:11:29,187 --> 01:11:31,431 có mấy đơn vị chuyên bán đồ cũ nữa mà. 874 01:11:33,567 --> 01:11:34,672 Em chẳng quan tâm. 875 01:11:35,271 --> 01:11:36,570 Không quan tâm ư? 876 01:11:38,177 --> 01:11:40,208 Em mua trực tiếp từ cá nhân mà. 877 01:11:42,059 --> 01:11:43,352 Anh xem nào. 878 01:11:50,914 --> 01:11:52,309 A lô, Jung Eun? 879 01:11:52,523 --> 01:11:54,634 Này, cậu biết Park Yeon Su không? 880 01:11:54,732 --> 01:11:55,691 Ai cơ? 881 01:12:47,062 --> 01:12:48,316 Kim giây... 882 01:12:48,462 --> 01:12:50,336 bị hỏng rồi. 883 01:12:51,026 --> 01:12:51,861 Vâng? 884 01:12:52,456 --> 01:12:54,381 Hình như chỉ hỏng kim giây thôi. 885 01:12:54,512 --> 01:12:57,160 Thay pin và vệ sinh 886 01:12:57,237 --> 01:12:58,844 là sẽ ổn ngay thôi. 887 01:13:00,451 --> 01:13:01,626 Vâng. 888 01:16:10,316 --> 01:16:11,541 Vào đi. 889 01:16:41,930 --> 01:16:43,139 Nước này. 890 01:16:56,417 --> 01:16:57,680 Cái gì nữa đây? 891 01:17:03,072 --> 01:17:04,287 Trời ạ, 892 01:17:05,259 --> 01:17:06,700 anh lại làm đổ gì rồi. 893 01:17:06,786 --> 01:17:07,828 Ngồi yên đó. 894 01:17:09,165 --> 01:17:10,625 Đừng chạm vào. 895 01:17:13,122 --> 01:17:15,977 Cái này... là cái lúc nãy anh ăn này. 896 01:17:27,548 --> 01:17:28,889 Thật tình. 897 01:17:28,999 --> 01:17:30,679 - Đã bảo đừng chạm vào mà. - Khoan. 898 01:17:30,819 --> 01:17:32,851 Khoan nào, anh lau sạch rồi mà. 899 01:17:32,927 --> 01:17:35,009 Anh làm tèm nhem cả rồi. 900 01:17:37,284 --> 01:17:38,630 Anh làm sao vậy? 901 01:17:58,590 --> 01:17:59,711 Em dậy rồi à? 902 01:18:00,310 --> 01:18:03,313 Ừ, hôm qua em ngủ sớm. 903 01:18:05,908 --> 01:18:08,459 Hôm qua Young Hoon đã ghé qua... 904 01:18:08,522 --> 01:18:09,606 cùng In Ju. 905 01:18:10,025 --> 01:18:11,719 Vậy à? 906 01:18:12,131 --> 01:18:14,592 Chắc do em mệt quá. 907 01:18:16,908 --> 01:18:19,699 Tối qua In Ju cũng đến, 908 01:18:19,789 --> 01:18:22,708 nên anh đã định giới thiệu em với cô ấy. 909 01:18:28,465 --> 01:18:29,508 A lô? 910 01:18:30,604 --> 01:18:34,203 À, xin lỗi anh. Em đang phải chuẩn bị ra ngoài. 911 01:18:36,402 --> 01:18:37,849 Anh sẽ nói nhanh thôi. 912 01:18:40,209 --> 01:18:41,923 Tối nay thì sao? 913 01:18:42,069 --> 01:18:43,129 Hôm nay? 914 01:18:44,953 --> 01:18:46,216 Khoảng bảy giờ. 915 01:18:46,590 --> 01:18:47,674 Chi vậy? 916 01:18:49,688 --> 01:18:53,978 Young Hoon bảo sẽ mang ghế đẩu đến. 917 01:18:54,894 --> 01:18:57,308 Có mang một cái cho em nữa. 918 01:18:59,291 --> 01:19:01,796 Có mấy người bạn khác nữa. 919 01:19:01,942 --> 01:19:03,504 Em có đến được không? 920 01:19:05,455 --> 01:19:07,401 Sao anh không nói sớm. 921 01:19:07,746 --> 01:19:10,369 Hôm nay em họp với nhà xuất bản xong 922 01:19:10,472 --> 01:19:13,644 còn phải đi ăn tối với họ nữa. 923 01:19:14,687 --> 01:19:17,005 Thế à? Xin lỗi em. 924 01:19:17,124 --> 01:19:19,325 Hôm qua mới nảy ra thôi. 925 01:19:20,129 --> 01:19:22,274 Em đến được thì tốt quá. 926 01:19:22,497 --> 01:19:23,695 Em xin lỗi. 927 01:19:23,793 --> 01:19:25,561 Anh nói mọi người giúp em nhé. 928 01:19:27,681 --> 01:19:28,757 Được rồi. 929 01:19:28,855 --> 01:19:30,942 Chúc em một ngày tốt lành. 930 01:19:33,476 --> 01:19:35,589 Anh cũng chơi vui nhé. 931 01:19:36,213 --> 01:19:38,266 Ghế đẩu cứ để ở studio đi. 932 01:19:38,379 --> 01:19:39,873 Hôm nào em ghé lấy. 933 01:19:42,103 --> 01:19:43,225 Ừ. 934 01:19:44,603 --> 01:19:45,814 Tạm biệt em. 935 01:20:31,492 --> 01:20:32,681 Máu! 936 01:20:32,900 --> 01:20:33,960 Là máu này! 937 01:20:36,699 --> 01:20:38,246 Nhìn xem. 938 01:20:38,838 --> 01:20:40,570 Máu thật đấy... 939 01:20:42,989 --> 01:20:44,783 Cuộc đời thật kinh khủng. 940 01:20:47,474 --> 01:20:49,834 Tôi nói với cậu thôi nhé. 941 01:20:56,816 --> 01:20:59,034 Bên trong tôi đang có mấy hiện tượng kỳ lạ lắm. 942 01:21:02,465 --> 01:21:05,375 Mỗi khi bực bội hay đầu óc rối tung lên, 943 01:21:06,784 --> 01:21:11,090 mắt tôi lại đột nhiên tối sầm lại, rồi tôi chạy loạn khắp nhà. 944 01:21:12,266 --> 01:21:14,066 "Tôi thấy máu! Máu!" 945 01:21:14,872 --> 01:21:15,906 Tôi hét lên thế đấy. 946 01:21:19,003 --> 01:21:20,129 Phải, 947 01:21:21,881 --> 01:21:24,439 chính cuộc đời này đã biến tôi thành như thế. 948 01:21:29,196 --> 01:21:31,761 Vậy mà chẳng ai thương hại tôi cả. 949 01:21:34,549 --> 01:21:38,028 Cứ như thể tôi sinh ra đã là người như thế rồi. 950 01:21:41,918 --> 01:21:43,714 Họ còn cười nhạo tôi nữa. 951 01:21:50,100 --> 01:21:52,353 Nhưng tôi cũng là người... 952 01:21:53,935 --> 01:21:56,187 Tôi cũng muốn được sống chứ! 953 01:22:30,974 --> 01:22:32,699 Làm ơn... 954 01:22:34,451 --> 01:22:36,359 hãy thương hại tôi đi. 955 01:22:53,092 --> 01:22:54,114 Công việc thì sao? 956 01:22:54,210 --> 01:22:55,372 Xong hết chưa? 957 01:22:55,547 --> 01:22:57,854 Chị ơi, hôm nay là cuối tuần mà. 958 01:22:58,679 --> 01:23:00,607 Em chỉ lên công ty tưới cây thôi. 959 01:23:01,648 --> 01:23:03,399 À, hôm nay thứ Bảy nhỉ. 960 01:23:04,964 --> 01:23:07,097 Mà... em trồng cây ở văn phòng ư? 961 01:23:08,558 --> 01:23:10,714 Là quà được tặng ạ. 962 01:23:11,019 --> 01:23:13,455 Mà tặng đúng loại nhạy cảm với độ ẩm. 963 01:23:13,603 --> 01:23:15,512 Không tưới mỗi ngày nó sẽ chết. 964 01:23:16,967 --> 01:23:18,805 Cũng phiền nhỉ. 965 01:23:18,917 --> 01:23:20,845 Cuối tuần em lên tận công ty chỉ vì nó à? 966 01:23:21,323 --> 01:23:23,544 Thật ra cũng do em đi bơi buổi sáng ạ. 967 01:23:24,928 --> 01:23:27,694 Bơi xong tiện ghé qua tưới luôn. 968 01:23:28,533 --> 01:23:30,413 Hồ bơi gần công ty mà. 969 01:23:31,863 --> 01:23:32,964 Dù vậy thì... 970 01:23:33,256 --> 01:23:34,357 em vẫn đáng nể thật. 971 01:23:36,818 --> 01:23:38,637 Còn chị thì sao? Giờ chị định làm gì? 972 01:23:39,855 --> 01:23:41,477 Chị thì lát nữa... 973 01:23:41,575 --> 01:23:43,384 có hẹn đến studio anh Jung Ho. 974 01:23:43,494 --> 01:23:44,868 Anh Young Hoon rủ. 975 01:23:45,555 --> 01:23:47,788 Nếu em không bận thì đi cùng không? 976 01:23:47,932 --> 01:23:49,112 Em rảnh, em đến được ạ? 977 01:23:49,210 --> 01:23:49,952 Được chứ. 978 01:23:50,039 --> 01:23:51,305 Vậy thì hay quá. 979 01:23:51,588 --> 01:23:54,455 Hóa ra chị cũng thân với anh Jung Ho nhỉ? 980 01:23:56,499 --> 01:23:57,383 Chị... 981 01:23:57,481 --> 01:24:00,635 biết anh ấy thông qua Young Hoon thôi. 982 01:24:02,172 --> 01:24:04,556 Mà sao chị dùng kính ngữ "ssi" thế? 983 01:24:05,178 --> 01:24:08,908 Thường người ta dùng kính ngữ "ssi" cho người ít tuổi hơn mà? 984 01:24:11,553 --> 01:24:12,573 Vậy à? 985 01:24:12,675 --> 01:24:14,903 Chị gọi Young Hoon là "anh" 986 01:24:14,980 --> 01:24:16,857 thì chắc anh Jung Ho cũng lớn hơn chị mà nhỉ? 987 01:24:20,020 --> 01:24:22,476 Ai nhạy cảm sẽ khó chịu đấy. 988 01:24:22,553 --> 01:24:23,908 Chị cẩn thận nhé. 989 01:24:26,744 --> 01:24:28,954 Nhưng chị thấy không sao cả. 990 01:24:29,202 --> 01:24:31,562 Em muốn bỏ kính ngữ với chị thì cứ việc thoải mái. 991 01:24:31,892 --> 01:24:33,761 Em cũng thấy bình thường. 992 01:24:33,867 --> 01:24:36,054 Sợ mấy người nhạy cảm không thích thôi ạ. 993 01:24:39,834 --> 01:24:41,470 - Ừ. - Nhưng em bỏ lỡ thời điểm 994 01:24:41,561 --> 01:24:43,349 để bỏ kính ngữ với chị rồi. 995 01:24:44,427 --> 01:24:45,444 Ừ. 996 01:24:46,050 --> 01:24:48,950 Nói chung em cứ xưng hô tùy thích, không sao cả. 997 01:24:49,049 --> 01:24:51,049 Vâng, cảm ơn chị. 998 01:24:55,937 --> 01:24:57,063 Joo Young? 999 01:24:59,016 --> 01:25:00,141 Chuyện lúc nãy... 1000 01:25:01,506 --> 01:25:05,577 em có thể giữ bí mật với mọi người được không? 1001 01:25:07,934 --> 01:25:10,580 Chị à, tất nhiên rồi ạ. 1002 01:25:11,154 --> 01:25:12,831 Em sẽ không nói với ai hết, 1003 01:25:12,921 --> 01:25:14,289 em hứa đấy. 1004 01:25:14,712 --> 01:25:15,630 Cảm ơn em. 1005 01:25:16,141 --> 01:25:18,257 Không có gì đâu ạ. Chị cứ việc yên tâm. 1006 01:25:19,454 --> 01:25:20,413 Cảm ơn em. 1007 01:27:04,833 --> 01:27:06,885 Chủ hiệu sách đó kỳ lạ sao ấy. 1008 01:27:07,305 --> 01:27:08,226 Sao thế? 1009 01:27:09,038 --> 01:27:10,738 Tự dưng kể với em 1010 01:27:10,824 --> 01:27:13,078 về con chó nào đó. 1011 01:27:13,802 --> 01:27:15,878 Còn chào hỏi em thân mật như thể quen biết ấy. 1012 01:27:15,984 --> 01:27:17,151 Ngay khi em vừa bước vào. 1013 01:27:18,163 --> 01:27:19,247 Thế à? 1014 01:27:20,107 --> 01:27:23,228 Anh không thấy đâu, lúc đó anh ra ngoài nghe điện thoại. 1015 01:27:24,422 --> 01:27:25,447 Thế nhỉ? 1016 01:27:25,542 --> 01:27:26,626 Ừ. 1017 01:27:27,290 --> 01:27:29,054 Thì cũng có những người kiểu vậy mà. 1018 01:27:29,159 --> 01:27:31,633 Chắc muốn tỏ ra thân thiện với em đấy. 1019 01:27:31,949 --> 01:27:33,046 Không đâu. 1020 01:27:33,151 --> 01:27:35,585 Thật sự nói như thể quen biết em luôn ấy. 1021 01:27:36,228 --> 01:27:38,377 Chắc nhầm em với ngươi quen nào đó thôi? 1022 01:27:39,340 --> 01:27:42,325 Tự dưng bảo em con chó biến mất rồi. 1023 01:27:43,268 --> 01:27:44,780 Chó của chủ tiệm đó à? 1024 01:27:46,543 --> 01:27:48,242 Em cũng không rõ. 1025 01:27:48,687 --> 01:27:50,396 Hình như chó hoang hay gì đó. 1026 01:27:51,258 --> 01:27:53,528 Chắc là nó chọn được chủ mới rồi? 1027 01:27:54,800 --> 01:27:56,526 Cô ấy bảo nếu được vậy thật thì lại may. 1028 01:27:58,700 --> 01:27:59,897 May ư? 1029 01:28:00,323 --> 01:28:01,364 Ừ. 1030 01:28:02,732 --> 01:28:05,085 Thế cô ấy lo lắng chuyện gì? 1031 01:28:05,907 --> 01:28:08,049 Sợ không phải con chó đó tự chọn. 1032 01:28:28,734 --> 01:28:31,723 Lúc anh ở cùng người khác, 1033 01:28:33,356 --> 01:28:34,957 em thấy anh như người khác ấy. 1034 01:28:41,136 --> 01:28:42,444 Những lúc đó... 1035 01:28:42,783 --> 01:28:45,128 em thấy như thể mình chưa thật sự hiểu anh vậy. 1036 01:28:46,480 --> 01:28:47,741 Em sợ lắm. 1037 01:29:05,517 --> 01:29:07,144 Yoo Jung à, có gì mà sợ chứ? 1038 01:29:09,390 --> 01:29:10,612 Anh chỉ là anh thôi mà. 1039 01:29:11,436 --> 01:29:12,395 Không. 1040 01:29:13,956 --> 01:29:16,565 Ở cùng mọi người anh khác hoàn toàn. 1041 01:29:22,474 --> 01:29:24,887 Em thích nhất là lúc chỉ có hai đứa mình. 1042 01:29:26,119 --> 01:29:27,502 Lúc đó là thoải mái nhất. 1043 01:29:43,224 --> 01:29:44,762 Anh sẽ không bỏ em đi đâu cả. 1044 01:29:46,033 --> 01:29:47,488 Vậy nên em đừng sợ. 1045 01:30:02,028 --> 01:30:03,810 Chúng ta về nhà uống nhé? 1046 01:30:07,940 --> 01:30:08,993 Ừ. 1047 01:30:12,360 --> 01:30:14,281 Nắm tay anh ngoài đường, 1048 01:30:14,385 --> 01:30:15,948 em thấy có lỗi với anh ta à? 1049 01:30:20,992 --> 01:30:22,434 Vậy ra đường anh sẽ không nắm. 1050 01:30:33,035 --> 01:30:34,730 Anh xem cuốn sách ban nãy rồi chứ? 1051 01:30:35,413 --> 01:30:36,497 Cuốn nào? 1052 01:30:36,720 --> 01:30:37,684 Cuốn sách ảnh. 1053 01:30:38,187 --> 01:30:39,480 Ừ, anh xem rồi. 1054 01:30:40,126 --> 01:30:41,741 Đẹp xao xuyến nhỉ. 1055 01:30:42,528 --> 01:30:43,980 Anh cũng thấy vậy. 1056 01:30:45,450 --> 01:30:48,870 Em từng nghĩ ghi lại nguyên vẹn sự thật thì chẳng phải là nghệ thuật nữa. 1057 01:30:49,973 --> 01:30:52,320 Nhưng tính ra những gì ta thấy cũng chưa hẳn đã là thật. 1058 01:31:17,353 --> 01:31:19,107 Trời ạ, Jung Ho, sao giờ mới tới? 1059 01:31:19,345 --> 01:31:22,258 Tôi phải tự mang cả hai cái ghế lên đấy. 1060 01:31:22,661 --> 01:31:23,704 Xin lỗi cậu. 1061 01:31:24,500 --> 01:31:25,626 Soo Jin đâu? 1062 01:31:26,930 --> 01:31:27,902 Không đến. 1063 01:31:29,011 --> 01:31:29,971 Sao vậy? 1064 01:31:31,717 --> 01:31:33,090 Cô ấy bảo có việc. 1065 01:31:33,201 --> 01:31:34,379 Với nhà xuất bản à? 1066 01:31:36,532 --> 01:31:37,546 Bận rộn nhỉ. 1067 01:31:37,637 --> 01:31:39,285 Hẳn là thành công lắm. 1068 01:31:39,504 --> 01:31:41,980 Nhưng sao cậu trải hết tranh ra thế? 1069 01:31:43,142 --> 01:31:44,350 Để đóng gói. 1070 01:31:45,067 --> 01:31:46,579 Triển lãm còn lâu mới diễn ra mà. 1071 01:31:47,974 --> 01:31:49,388 À mà... 1072 01:31:49,754 --> 01:31:51,767 In Ju bảo sẽ dẫn cả Joo Young đến nữa. 1073 01:31:51,868 --> 01:31:53,214 Tình cờ gặp nhau hay sao đó. 1074 01:31:56,871 --> 01:31:58,492 Tôi đang nói chuyện với ai đây? 1075 01:31:58,651 --> 01:32:00,032 Cậu có nghe không đấy? 1076 01:32:00,402 --> 01:32:01,389 Ừ. 1077 01:32:01,522 --> 01:32:03,107 Rõ ràng là không nghe mà. 1078 01:32:05,088 --> 01:32:06,214 Cậu sao thế? 1079 01:32:07,452 --> 01:32:08,453 Đói à? 1080 01:32:09,624 --> 01:32:10,448 Ừ. 1081 01:32:11,538 --> 01:32:12,861 Tôi gọi đồ ăn cho nhé. 1082 01:32:12,951 --> 01:32:14,059 Cậu muốn ăn gì? 1083 01:32:14,775 --> 01:32:16,276 Thôi khỏi, tôi không sao. 1084 01:32:20,054 --> 01:32:21,139 Jung Ho này. 1085 01:32:21,857 --> 01:32:23,848 Cậu ngồi thử vào ghế xem. 1086 01:32:24,640 --> 01:32:26,709 Đẹp mà đúng không? 1087 01:33:15,262 --> 01:33:16,790 Anh đi tắm nhé cục cưng. 1088 01:34:15,954 --> 01:34:17,090 Ra rồi à? 1089 01:34:27,201 --> 01:34:29,227 Chắc đây là cảm giác của anh Jung Ho nhỉ. 1090 01:34:32,381 --> 01:34:34,594 Woo Seok cứ như tớ của ngày xưa, 1091 01:34:35,526 --> 01:34:38,396 còn tớ bây giờ như anh Jung Ho ngày đó vậy. 1092 01:34:43,351 --> 01:34:44,805 Đừng nói thế. 1093 01:34:45,223 --> 01:34:46,532 Cậu biết anh Woo Seok 1094 01:34:46,772 --> 01:34:48,640 yêu cậu nhường nào mà. 1095 01:34:52,416 --> 01:34:54,391 Tớ đã trút hết cảm giác tội lỗi đó 1096 01:34:54,763 --> 01:34:57,026 lên người anh Woo Seok. 1097 01:35:00,783 --> 01:35:03,834 Vậy mà tớ mới là người suy sụp. 1098 01:35:07,652 --> 01:35:11,921 Tớ luôn nghĩ là do tớ nên ngày đó anh Jung Ho mới cố tự tử. 1099 01:35:18,766 --> 01:35:20,499 Quả là một suy nghĩ kiêu ngạo nhỉ. 1100 01:35:23,648 --> 01:35:25,784 Đó không phải lỗi của cậu. 1101 01:35:30,990 --> 01:35:33,768 Không ai biết chính xác lý do anh ấy cố tự tử cả. 1102 01:35:35,475 --> 01:35:37,844 Đúng là vậy. Nhưng... 1103 01:35:38,444 --> 01:35:40,071 dù sao anh ấy cũng đang sống tốt... 1104 01:35:41,051 --> 01:35:42,850 nên đừng nghĩ đến chuyện đó nữa. 1105 01:35:53,462 --> 01:35:56,670 Có những lúc tớ muốn chia tay với anh Woo Seok. 1106 01:35:57,640 --> 01:35:58,814 Này... 1107 01:36:00,803 --> 01:36:02,302 Rốt cuộc cậu làm sao thế? 1108 01:36:05,824 --> 01:36:07,962 Nhưng rồi tớ lại nghĩ, chia tay rồi... 1109 01:36:09,468 --> 01:36:12,713 thì phải làm sao với đống đồ đạc kia đây. 1110 01:36:15,210 --> 01:36:16,820 Giờ đến cả việc chia tay... 1111 01:36:17,586 --> 01:36:19,547 cũng phiền toái nữa. 1112 01:36:27,329 --> 01:36:28,939 Mà anh Woo Seok biết rồi. 1113 01:36:30,136 --> 01:36:31,304 Biết gì? 1114 01:36:32,506 --> 01:36:33,967 Chuyện anh Jung Ho. 1115 01:36:36,448 --> 01:36:38,707 Làm sao anh ấy biết được? 1116 01:36:44,267 --> 01:36:46,438 Có lần trong lớp diễn xuất, 1117 01:36:48,220 --> 01:36:50,388 tớ đã quay một đoạn phim. 1118 01:36:52,264 --> 01:36:55,818 Họ bảo tớ quay lại ngày đau khổ nhất 1119 01:36:56,560 --> 01:36:58,615 nên tớ đã diễn cảnh đó... 1120 01:37:02,489 --> 01:37:04,251 Hình như anh ấy xem cái đó rồi. 1121 01:37:08,079 --> 01:37:10,564 Anh ấy đâu biết đó là chuyện của cậu. 1122 01:37:18,238 --> 01:37:19,958 Nhưng đó là việc thật mà... 1123 01:37:22,551 --> 01:37:23,524 chắc anh ấy nhận ra. 1124 01:37:23,660 --> 01:37:31,072 [Choi Jung Ho] 1125 01:37:32,634 --> 01:37:34,325 Chị ấy... 1126 01:37:34,444 --> 01:37:37,556 Chị thật sự mừng vì In Ju đang sống tốt thế này. 1127 01:37:40,154 --> 01:37:43,351 Thấy em ấy hạnh phúc thế này, 1128 01:37:43,471 --> 01:37:45,545 ổn áp thế này, 1129 01:37:45,664 --> 01:37:47,325 chị vui lắm. 1130 01:37:48,792 --> 01:37:53,502 Hồi xưa em ấy suốt ngày kêu ca đòi chết. 1131 01:37:53,595 --> 01:37:55,582 Bảo sẽ chết trước tuổi ba mươi. 1132 01:37:57,222 --> 01:37:58,078 Thật ư? 1133 01:37:59,205 --> 01:38:00,740 Suốt ngày luôn. 1134 01:38:01,709 --> 01:38:02,994 "Chị ơi." 1135 01:38:03,104 --> 01:38:06,265 "Em sẽ chết trước năm ba mươi tuổi." 1136 01:38:07,286 --> 01:38:09,848 Chị đã lo lắng biết bao nhiêu. 1137 01:38:09,941 --> 01:38:11,821 May là em ấy qua tuổi ba mươi rồi. 1138 01:38:12,469 --> 01:38:14,325 Hồi đó cô ấy bao nhiêu tuổi? 1139 01:38:15,701 --> 01:38:18,155 Khoảng... hai mươi, hai mươi ba? 1140 01:38:20,131 --> 01:38:20,965 Nhỉ? 1141 01:38:29,029 --> 01:38:30,793 Em vẫn còn sống đây. 1142 01:38:32,454 --> 01:38:33,726 Gì đây, Min In Ju. 1143 01:38:34,305 --> 01:38:35,974 Chủ nghĩa hư vô đây mà. 1144 01:38:37,423 --> 01:38:38,299 Đúng rồi. 1145 01:38:38,996 --> 01:38:41,968 Tuổi trẻ hay ám ảnh với mấy suy nghĩ kiểu đó mà. 1146 01:38:45,233 --> 01:38:46,422 Tiền bối. 1147 01:38:48,164 --> 01:38:49,814 Chị hay bảo "ai biết được" ấy nhỉ? 1148 01:38:51,432 --> 01:38:54,471 Chị ơi, ra ngoài hút thuốc với em chút nhé? 1149 01:39:25,792 --> 01:39:26,900 Em giận à? 1150 01:39:29,595 --> 01:39:30,638 Có hơi hơi. 1151 01:39:33,052 --> 01:39:35,831 Anh xin lỗi nhé. Anh chỉ đùa thôi. 1152 01:39:35,928 --> 01:39:36,963 Tôi biết. 1153 01:39:44,068 --> 01:39:45,764 Thật sự xin lỗi, In Ju à. 1154 01:39:47,315 --> 01:39:48,692 Biết rồi mà. 1155 01:39:58,497 --> 01:40:00,222 Này, hút thuốc trong nhà mà được à? 1156 01:40:03,206 --> 01:40:04,624 Đang ở studio mà... 1157 01:40:08,770 --> 01:40:10,773 Giờ chị nhìn mặt In Ju thế nào đây? 1158 01:40:14,025 --> 01:40:15,776 Chị không biết mà. 1159 01:40:17,136 --> 01:40:18,737 Nhưng lúc nãy... 1160 01:40:18,836 --> 01:40:20,431 em cũng hoảng thật. 1161 01:40:24,937 --> 01:40:26,364 Chị không biết... 1162 01:40:30,172 --> 01:40:32,927 Chị In Ju bình tĩnh thật. 1163 01:40:35,330 --> 01:40:36,748 Nếu là em... 1164 01:40:38,432 --> 01:40:41,379 thì không thể ở đây gặp gỡ, uống rượu thế này đâu. 1165 01:40:43,531 --> 01:40:45,556 Bảo sao em ấy trông gầy thế. 1166 01:40:47,091 --> 01:40:50,239 Mà em ấy vốn dĩ hờ hững thế mà. 1167 01:40:53,229 --> 01:40:54,906 Ba tháng nữa... 1168 01:40:57,485 --> 01:41:00,491 là triển lãm của chị ấy kết thúc nhỉ. 1169 01:41:05,391 --> 01:41:07,566 Sao em nói như thể em ấy sắp chết thế? 1170 01:41:07,664 --> 01:41:09,305 Em biết bao giờ phẫu thuật không? 1171 01:41:09,450 --> 01:41:11,062 Em không hỏi. 1172 01:41:11,467 --> 01:41:14,515 Phải kể lại chuyện đó với mọi người hẳn là khó khăn lắm. 1173 01:41:16,378 --> 01:41:18,331 Chị cũng đừng nên hỏi mấy chuyện đó. 1174 01:41:19,613 --> 01:41:21,740 Sao chị dám hỏi chứ? 1175 01:41:26,712 --> 01:41:29,676 Chị lên trước, bắt chuyện với chị ấy đi. 1176 01:41:31,490 --> 01:41:33,367 Ừ, để chị lên. 1177 01:41:34,304 --> 01:41:36,214 Mà để em ấy uống rượu thế có sao không? 1178 01:41:39,125 --> 01:41:42,750 Ban nãy em cũng khuyên can rồi 1179 01:41:45,437 --> 01:41:47,527 nhưng chị ấy như kiểu chẳng còn màng gì nữa ấy. 1180 01:41:48,525 --> 01:41:50,002 Phải khuyên em ấy đừng uống thôi. 1181 01:41:50,819 --> 01:41:53,510 Mà chị à, chuyện này là bí mật nhé. 1182 01:41:53,642 --> 01:41:55,589 Chị ấy dặn em không được kể với ai. 1183 01:41:55,819 --> 01:41:57,070 Chị biết rồi. 1184 01:42:47,459 --> 01:42:48,765 Anh đi lấy bao cao su. 1185 01:42:48,858 --> 01:42:49,872 Ừ. 1186 01:43:09,012 --> 01:43:10,346 Hye Won, cầm giúp anh. 1187 01:43:10,440 --> 01:43:11,896 Cẩn thận nhé. 1188 01:43:11,961 --> 01:43:13,568 Eun Bi, đây là bạn gái tôi. 1189 01:43:13,652 --> 01:43:14,597 Chào. 1190 01:43:14,667 --> 01:43:16,451 Đây là Eun Bi hả? 1191 01:43:16,551 --> 01:43:17,368 Chào cậu. 1192 01:43:17,447 --> 01:43:20,284 - Chị Seon Yong, cậu gặp rồi đấy. - Ừ, đúng là gặp rồi. 1193 01:43:20,450 --> 01:43:22,536 - Cảm ơn chị đã đến. - Chúc mừng sinh nhật. 1194 01:43:22,744 --> 01:43:24,317 Anh phải đi tiếp mấy đứa bạn. 1195 01:43:24,423 --> 01:43:26,964 Cậu còn chưa chào bọn tôi nhé! 1196 01:43:27,040 --> 01:43:29,458 Xin lỗi, cậu mới chuyển chỗ làm nhỉ? 1197 01:43:29,541 --> 01:43:31,062 Giờ mới hỏi đấy à? 1198 01:43:31,556 --> 01:43:32,899 Chào mọi người! Rất vui được gặp! 1199 01:43:32,985 --> 01:43:35,692 - Cạn ly nhé! - Sinh nhật vui vẻ! 1200 01:43:35,791 --> 01:43:37,585 Cảm ơn anh đã tới ạ. 1201 01:43:37,679 --> 01:43:39,387 Phong độ quá nhỉ. 1202 01:43:39,751 --> 01:43:42,090 Chào các cậu, xin lỗi nhé. 1203 01:43:42,196 --> 01:43:43,129 Chúc mừng sinh nhật. 1204 01:43:43,223 --> 01:43:48,320 Tôi phải qua chỗ Hye Won nữa, lát tôi quay lại nhé. 1205 01:43:48,478 --> 01:43:50,207 Chúc mừng sinh nhật. 1206 01:43:50,306 --> 01:43:51,907 Tóc tai chất quá nhỉ. 1207 01:43:51,981 --> 01:43:52,542 Cảm ơn. 1208 01:43:52,566 --> 01:43:55,615 Jung Ho, cậu cũng để kiểu tóc thế này đi. 1209 01:43:55,693 --> 01:43:57,028 Lát tôi quay lại nhé. 1210 01:44:05,213 --> 01:44:06,956 Anh Tae Young hôm nay đi gì tới thế? 1211 01:44:07,574 --> 01:44:08,815 Môtô. 1212 01:44:10,948 --> 01:44:12,299 Còn chị? 1213 01:44:12,405 --> 01:44:14,438 Chị đi taxi với Hye Won. 1214 01:44:15,652 --> 01:44:16,528 Sao vậy? 1215 01:44:17,260 --> 01:44:18,437 À... 1216 01:44:18,929 --> 01:44:20,903 Hôm nay em đi taxi đến. 1217 01:44:22,169 --> 01:44:24,240 Nhưng đột nhiên có mùi xì hơi. 1218 01:44:24,354 --> 01:44:25,354 Sao? 1219 01:44:27,017 --> 01:44:28,782 Em mới mở cửa sổ ra, 1220 01:44:28,867 --> 01:44:31,320 tưởng là mùi từ bên ngoài thôi. 1221 01:44:31,843 --> 01:44:33,357 Em mở cửa sổ, 1222 01:44:33,456 --> 01:44:36,310 đeo tai nghe rồi nhắm mắt lại 1223 01:44:37,486 --> 01:44:40,637 thì tự dưng có cảm giác như ai đang gọi em. 1224 01:44:40,790 --> 01:44:42,998 Thế là em tháo tai nghe ra, 1225 01:44:43,688 --> 01:44:45,618 em mới hay bác tài đang gọi... 1226 01:44:45,717 --> 01:44:47,656 "Quý khách ơi quý khách." 1227 01:44:47,736 --> 01:44:50,063 Kiểu như vậy đó ạ. 1228 01:44:50,123 --> 01:44:51,220 Em mới đáp: "Sao ạ?" 1229 01:44:51,313 --> 01:44:52,648 Rồi bác tài bảo... 1230 01:44:54,614 --> 01:44:58,021 "Quý khách ơi, tôi đau bụng quá." 1231 01:44:58,423 --> 01:45:01,751 Nhìn bác ấy vật vã dữ lắm. 1232 01:45:02,146 --> 01:45:03,948 Cảm giác như đang tự nhủ... 1233 01:45:04,765 --> 01:45:06,515 "Mình làm được." 1234 01:45:06,622 --> 01:45:08,528 "Mình có thể chịu được." 1235 01:45:08,626 --> 01:45:10,824 Cứ bồn chồn không yên. 1236 01:45:10,971 --> 01:45:13,685 Cuối cùng bác ấy cũng phải dừng lại 1237 01:45:13,817 --> 01:45:15,891 ở nhà vệ sinh trước đồn cảnh sát. 1238 01:45:16,275 --> 01:45:19,688 Bác ấy đi một lúc lâu mới trở ra. 1239 01:45:19,784 --> 01:45:20,778 Em ngồi đó chờ à? 1240 01:45:20,862 --> 01:45:22,329 Vâng, em ngồi chờ. 1241 01:45:22,632 --> 01:45:24,564 Nhưng bác ấy không tắt đồng hồ tính giờ. 1242 01:45:24,696 --> 01:45:25,969 Thật sao? 1243 01:45:26,076 --> 01:45:27,206 Dừng xe mà tính giờ à? 1244 01:45:27,305 --> 01:45:28,299 Vâng. 1245 01:45:28,370 --> 01:45:29,724 Em tới nơi rồi mới biết à? 1246 01:45:29,808 --> 01:45:31,141 Vâng! 1247 01:45:33,888 --> 01:45:34,898 Thế mới nói... 1248 01:45:35,757 --> 01:45:38,731 Không biết sao luôn, bác ấy cố ý hay sao nhỉ? 1249 01:45:40,868 --> 01:45:43,390 Hôm nay anh suýt va chạm với taxi. 1250 01:45:45,019 --> 01:45:47,813 Anh à, đừng đi môtô nữa. 1251 01:45:47,905 --> 01:45:50,066 Chân anh mới khỏi chưa bao lâu mà. 1252 01:45:50,193 --> 01:45:51,554 Anh từng bị tai nạn à? 1253 01:45:51,977 --> 01:45:54,129 Em ấy nói quá đấy. Chỉ trượt nhẹ chút thôi. 1254 01:45:54,402 --> 01:45:55,757 Giờ anh ổn chưa? 1255 01:45:55,835 --> 01:45:57,060 Ừ, khỏe re. 1256 01:45:57,127 --> 01:45:58,808 Khỏe gì mà khỏe. 1257 01:45:58,887 --> 01:46:00,209 Cứ uống rượu là chân lại tê. 1258 01:46:00,307 --> 01:46:01,827 Này... 1259 01:46:01,903 --> 01:46:05,503 Để em kể chị nghe. Hồi đó bọn em tổ chức triển lãm... 1260 01:46:05,605 --> 01:46:08,058 - Park Yeo On, đừng nói nữa. - Sao vậy? 1261 01:46:08,160 --> 01:46:09,224 Chuyện gì thế? 1262 01:46:09,307 --> 01:46:10,288 Không có gì đâu. 1263 01:46:10,368 --> 01:46:11,368 Gì hả? 1264 01:46:13,810 --> 01:46:16,511 Thì tháng trước Yeo On tổ chức triển lãm ấy. 1265 01:46:16,959 --> 01:46:21,055 Có một nghệ sĩ trong số đó nổi tiếng xem chỉ tay rất giỏi. 1266 01:46:21,238 --> 01:46:22,852 - Chỉ tay? - Ừ. 1267 01:46:23,731 --> 01:46:24,744 Xem nào. 1268 01:46:24,828 --> 01:46:26,646 Xem gì xem hoài. 1269 01:46:27,532 --> 01:46:29,647 Hồi đó bảo là chỉ tay xấu nhỉ? 1270 01:46:31,918 --> 01:46:34,594 Thì đúng là có bảo không tốt... 1271 01:46:35,435 --> 01:46:36,435 nhưng mà... 1272 01:46:36,928 --> 01:46:37,968 Nhìn đi, 1273 01:46:38,086 --> 01:46:40,806 chỉ tay của anh hơi đặc biệt, chỉ có hai đường thôi. 1274 01:46:41,816 --> 01:46:46,698 Thấy bảo chỉ tay kiểu này dễ chết sớm hay bệnh chết gì đó. 1275 01:46:48,518 --> 01:46:50,187 Sao lại tin mấy chuyện đó chứ? 1276 01:46:50,260 --> 01:46:51,676 Anh đâu có tin. 1277 01:46:51,754 --> 01:46:54,596 Chỉ là lỡ nghe rồi nên đâm ra bận tâm thôi. 1278 01:46:55,040 --> 01:46:56,626 Vậy là tin rồi đấy. 1279 01:46:57,047 --> 01:46:58,443 Nào, cho xem tay kia nữa. 1280 01:46:58,543 --> 01:47:01,518 Anh cũng không hoàn toàn tin chuyện đó sẽ xảy ra mà. 1281 01:47:02,950 --> 01:47:05,537 Có điều mỗi khi gặp chuyện hay bất ổn gì đó, 1282 01:47:05,627 --> 01:47:08,702 anh lại vô thức nhìn chỉ tay thôi. 1283 01:47:09,044 --> 01:47:12,057 Rồi chính cái tiên đoán đó lại làm anh bận tâm. 1284 01:47:12,411 --> 01:47:13,750 Vì anh là người đơn giản mà. 1285 01:47:15,333 --> 01:47:18,023 Nói thế nào nhỉ... 1286 01:47:18,528 --> 01:47:20,566 Cái việc anh bận tâm... Không đúng. 1287 01:47:20,658 --> 01:47:23,516 Việc chuyện đó làm anh bận tâm khiến anh lại càng bận tâm. 1288 01:47:26,486 --> 01:47:27,487 Rồi sao? 1289 01:47:28,518 --> 01:47:29,728 Là vậy đấy. 1290 01:47:29,824 --> 01:47:30,772 Hả? 1291 01:47:32,005 --> 01:47:32,797 Hả? 1292 01:47:33,825 --> 01:47:35,546 - Thì vậy đó. - Hả? 1293 01:47:35,745 --> 01:47:36,991 Anh nói gì vậy? 1294 01:47:37,086 --> 01:47:39,387 - Không hiểu gì hết. - Anh không giỏi diễn đạt lắm. 1295 01:47:41,238 --> 01:47:45,510 Ý anh là chuyện đó cứ lặp lại làm anh thấy mình như kẻ ngốc ấy. 1296 01:47:45,986 --> 01:47:48,907 Chẳng hạn hôm nay lúc suýt va chạm với taxi, 1297 01:47:49,019 --> 01:47:51,215 hay lúc anh đi môtô bị trượt bánh, 1298 01:47:51,304 --> 01:47:53,307 thứ đầu tiên anh nghĩ đến trong đầu 1299 01:47:53,377 --> 01:47:55,387 là chỉ tay. 1300 01:47:57,142 --> 01:47:59,781 Anh ám ảnh chỉ tay quá rồi đấy. 1301 01:47:59,873 --> 01:48:04,066 Mình dùng tay nhiều thì theo thời gian chỉ tay cũng thay đổi mà, đúng chứ? 1302 01:48:04,863 --> 01:48:07,946 Anh cứ vẽ vời cho đã đi. 1303 01:48:09,474 --> 01:48:10,517 Rõ chưa? 1304 01:48:10,853 --> 01:48:13,064 Do anh đơn giản nên cứ bị bận tâm. 1305 01:48:13,177 --> 01:48:15,740 - Xin lỗi, cho tôi xin bình nước nhé? - Vâng, đây. 1306 01:48:15,829 --> 01:48:17,122 Cảm ơn. 1307 01:48:18,620 --> 01:48:20,039 Anh là bạn anh Young Hoon à? 1308 01:48:20,189 --> 01:48:21,103 Phải. 1309 01:48:21,293 --> 01:48:22,604 - Rất vui được gặp anh. - Vâng. 1310 01:48:22,681 --> 01:48:26,242 Bọn tôi là bạn của bạn gái anh Young Hoon. 1311 01:48:27,215 --> 01:48:28,800 - Xin chào. - Xin chào. 1312 01:48:32,429 --> 01:48:34,384 Nhưng mà... 1313 01:48:34,484 --> 01:48:37,237 tôi cũng biết xem chỉ tay đôi chút đấy. 1314 01:48:39,227 --> 01:48:40,312 Thật sao? 1315 01:48:40,424 --> 01:48:44,879 Ngồi kế bên nên tôi cũng nghe... 1316 01:48:45,005 --> 01:48:46,654 Đúng là bận tâm thật. 1317 01:48:47,544 --> 01:48:49,894 Tôi không tin đâu nhé. 1318 01:48:52,041 --> 01:48:53,383 Nhưng anh xem giúp tôi nhé? 1319 01:48:53,450 --> 01:48:55,929 - Vậy tôi xem nhé? - Tôi nữa. Anh ấy xong tới tôi nhé. 1320 01:48:56,030 --> 01:48:57,157 Vâng. 1321 01:49:04,254 --> 01:49:08,041 Đúng là tay anh chỉ có hai đường, 1322 01:49:08,146 --> 01:49:11,638 nhưng đều rất dài và sâu. 1323 01:49:11,968 --> 01:49:16,106 Chỉ tay thế này nghĩa là bẩm sinh đã có thể chất khỏe mạnh đấy. 1324 01:49:17,272 --> 01:49:18,940 - Thật sao? - Vâng. 1325 01:49:19,299 --> 01:49:22,855 Với lại, hai đường chỉ tay này... 1326 01:49:22,955 --> 01:49:26,678 một là đường cảm xúc, một là đường trí tuệ. 1327 01:49:27,393 --> 01:49:32,175 Thường người có chỉ tay này sẽ đạt được thành tựu lớn. 1328 01:49:33,840 --> 01:49:37,127 Anh có hay được khen là nhiều tài không? 1329 01:49:37,231 --> 01:49:38,483 Có. 1330 01:49:38,745 --> 01:49:41,095 Đây là chỉ tay rất tốt đấy. 1331 01:49:42,118 --> 01:49:43,165 Đỉnh thật. 1332 01:49:43,236 --> 01:49:45,850 Anh à, chắc lần này đỗ chương trình lưu trú rồi. 1333 01:49:46,314 --> 01:49:48,935 Chỉ tay này tốt thật sao? 1334 01:49:49,032 --> 01:49:50,392 - Vâng. - Ngốc thật. 1335 01:49:51,198 --> 01:49:52,914 Nhiều người lo lắng 1336 01:49:52,991 --> 01:49:57,884 nhưng thường chỉ tay rõ ràng thế này là chỉ tay rất tốt. 1337 01:49:57,971 --> 01:49:59,208 Vậy tôi sẽ sống lâu à? 1338 01:49:59,301 --> 01:50:00,577 Khỏe mạnh luôn. 1339 01:50:22,330 --> 01:50:23,355 Này. 1340 01:50:24,064 --> 01:50:25,068 Vâng? 1341 01:50:25,638 --> 01:50:27,008 Sao anh lại trêu họ? 1342 01:50:30,889 --> 01:50:32,410 Anh là ai? 1343 01:50:33,800 --> 01:50:34,856 Gì vậy? 1344 01:50:36,818 --> 01:50:39,653 Sao lại trêu mọi người vậy chứ? 1345 01:50:41,551 --> 01:50:43,154 Tôi đâu có. 1346 01:50:44,179 --> 01:50:45,642 Tôi nhìn ra hết. 1347 01:50:46,605 --> 01:50:47,739 Thế à? 1348 01:50:47,851 --> 01:50:48,799 Phải. 1349 01:51:14,513 --> 01:51:15,880 Bọn em đã trò chuyện 1350 01:51:15,980 --> 01:51:18,850 về phim tài liệu bạch tuột suốt một giờ đồng hồ đấy. 1351 01:51:18,970 --> 01:51:21,223 - Thế à? - Ừ, hay lắm luôn. 1352 01:51:21,309 --> 01:51:23,116 Anh mà xem là cũng mê. 1353 01:51:23,266 --> 01:51:24,835 - Thế à? - Ừ, cùng xem đi. 1354 01:51:24,907 --> 01:51:25,908 Chốt luôn. 1355 01:51:26,561 --> 01:51:28,216 Hai người còn nói chuyện gì nữa? 1356 01:51:28,869 --> 01:51:30,853 Đám cưới của Eun Kyung. 1357 01:51:31,938 --> 01:51:33,415 Cô ấy chuẩn bị đến đâu rồi? 1358 01:51:34,844 --> 01:51:36,942 Họ định tổ chức nhỏ thôi 1359 01:51:37,019 --> 01:51:39,410 nên cũng phải tự chuẩn bị nhiều hơn. 1360 01:51:41,065 --> 01:51:42,744 Phải mà em giúp được gì đó. 1361 01:51:43,600 --> 01:51:46,892 Mà cứ nghĩ đến chuyện kết hôn là em lại chóng mặt. 1362 01:51:46,985 --> 01:51:47,985 Kiểu vậy... 1363 01:51:49,650 --> 01:51:52,039 Nhưng em nghĩ trong lòng thôi chứ không nói ra. 1364 01:51:52,724 --> 01:51:54,059 Ừ, làm tốt lắm. 1365 01:51:55,000 --> 01:51:57,294 Mà Eun Kyung cũng đáng nể thật. 1366 01:51:57,378 --> 01:51:58,755 Đúng chứ? 1367 01:51:59,243 --> 01:52:01,124 Chúng ta có chết chắc cũng không làm nổi. 1368 01:52:01,770 --> 01:52:02,819 Sao không? 1369 01:52:02,903 --> 01:52:04,051 Muốn thì làm thôi. 1370 01:52:06,143 --> 01:52:07,436 Em không thể. 1371 01:52:08,279 --> 01:52:11,043 Cái nào? Kết hôn hay làm lễ cưới? 1372 01:52:11,543 --> 01:52:13,929 Lễ cưới thì không thích rồi. 1373 01:52:14,435 --> 01:52:16,576 Kết hôn thì cảm giác mơ hồ thế nào ấy? 1374 01:52:19,861 --> 01:52:20,761 Thế à? 1375 01:52:21,964 --> 01:52:23,793 Anh mà kết hôn thì chỉ cưới em thôi. 1376 01:52:26,601 --> 01:52:28,269 Ai mà biết được. 1377 01:52:29,043 --> 01:52:31,625 Thì ai biết được, nhưng anh sẽ làm thế. 1378 01:52:36,666 --> 01:52:38,902 Anh có thể yêu mỗi em suốt đời ư? 1379 01:52:39,568 --> 01:52:40,402 Ừ. 1380 01:52:42,762 --> 01:52:44,553 Sao anh biết chắc được? 1381 01:52:46,403 --> 01:52:47,845 Vì bây giờ đúng là như thế. 1382 01:52:57,408 --> 01:52:59,169 Em thì không rõ nữa. 1383 01:52:59,755 --> 01:53:02,955 Chắc vì chưa thử nên em chưa biết. 1384 01:53:06,562 --> 01:53:09,543 Nhưng sao em thiếu niềm tin vào bản thân thế nhỉ? 1385 01:53:10,442 --> 01:53:12,477 Đừng nói những lời như thế nữa. 1386 01:53:13,655 --> 01:53:14,739 Sao đừng? 1387 01:53:15,934 --> 01:53:18,240 Cứ nói mãi như vậy... 1388 01:53:18,645 --> 01:53:20,253 sẽ thành thật đấy. 1389 01:53:22,260 --> 01:53:23,754 Nhỡ là thật thì sao? 1390 01:53:24,401 --> 01:53:25,871 Ai mà biết được. 1391 01:53:35,929 --> 01:53:37,501 Đừng bắt chước em. 1392 01:53:52,132 --> 01:53:53,661 Em uống thêm cà phê không? 1393 01:55:35,910 --> 01:55:37,078 A lô, Jung Eun? 1394 01:55:37,263 --> 01:55:38,336 À. 1395 01:55:38,433 --> 01:55:40,301 Cậu biết Park Yeon Su không? 1396 01:55:41,427 --> 01:55:42,261 Ai cơ? 1397 01:55:42,555 --> 01:55:45,005 Họa sĩ Park Yeon Su ấy. 1398 01:55:46,571 --> 01:55:47,621 Không biết. 1399 01:55:47,793 --> 01:55:49,187 Chưa nghe bao giờ. 1400 01:55:49,773 --> 01:55:50,547 Sao thế? 1401 01:55:51,209 --> 01:55:54,641 Tớ đang phải tìm một bức tranh. 1402 01:55:55,513 --> 01:55:57,514 Kể ra dài lắm. 1403 01:55:58,607 --> 01:55:59,274 Ừ? 1404 01:56:00,165 --> 01:56:01,777 Yoo Jung à. 1405 01:56:03,376 --> 01:56:04,621 Cậu không sao chứ? 1406 01:56:05,557 --> 01:56:07,955 Tớ đã có một ngày cực dài. 1407 01:56:10,204 --> 01:56:11,645 Nói chung... 1408 01:56:11,916 --> 01:56:15,086 Tớ có việc cần tìm tranh nên đã lên mạng tra... 1409 01:56:17,822 --> 01:56:22,182 Rồi tớ thấy tranh của người hiện tại anh Jung Ho đang hẹn hò. 1410 01:56:24,033 --> 01:56:25,326 Ừ... 1411 01:56:26,565 --> 01:56:27,620 Rồi sao? 1412 01:56:28,699 --> 01:56:30,311 Nhưng mà đó là... 1413 01:56:30,445 --> 01:56:32,363 bức ảnh cậu đã chụp. 1414 01:56:33,446 --> 01:56:34,447 Sao? 1415 01:56:35,946 --> 01:56:40,142 Bức ảnh hồi xưa cậu chụp anh Jung Ho ấy. 1416 01:56:40,534 --> 01:56:42,538 Lúc bọn mình cùng đi công viên Naksan. 1417 01:56:43,704 --> 01:56:44,580 Ừ. 1418 01:56:45,345 --> 01:56:47,103 Cậu nhớ bức ảnh đó chứ? 1419 01:56:49,432 --> 01:56:50,517 Ừ, tớ nhớ. 1420 01:56:52,784 --> 01:56:55,572 Tuần sau họa sĩ đó tổ chức triển lãm. 1421 01:56:55,883 --> 01:56:59,152 Cô ta vẽ bức tranh y hệt bức ảnh cậu chụp. 1422 01:57:00,867 --> 01:57:02,965 Anh Jung Ho còn giữ bức ảnh đó à? 1423 01:57:06,284 --> 01:57:07,475 Tớ không biết nữa. 1424 01:57:08,840 --> 01:57:11,423 Nhưng sao cậu biết họa sĩ đó là bạn gái anh ấy? 1425 01:57:12,560 --> 01:57:15,996 Hôm trước chủ quán bar bảo tớ anh ấy đang hẹn hò với họa sĩ. 1426 01:57:20,053 --> 01:57:21,399 Đây là... 1427 01:57:23,084 --> 01:57:25,286 Là mặt của anh Jung Ho đấy, Yoo Jung à. 1428 01:57:27,792 --> 01:57:28,793 Thế à... 1429 01:57:32,418 --> 01:57:33,818 Sao cậu bình thản thế? 1430 01:57:35,707 --> 01:57:37,530 Tớ đang ở bên Woo Seok mà. 1431 01:57:38,545 --> 01:57:39,594 À... 1432 01:57:43,295 --> 01:57:44,477 Yoo Jung à. 1433 01:57:44,841 --> 01:57:45,843 Ừ? 1434 01:57:46,639 --> 01:57:49,228 Đây là vấn đề đạo đức rồi. 1435 01:57:49,834 --> 01:57:53,519 Tớ sẽ xin chủ quán bar số điện thoại anh Jung Ho. 1436 01:57:55,480 --> 01:57:57,746 Cậu không làm được thì tớ sẽ làm. 1437 01:57:59,418 --> 01:58:01,712 Phải gỡ bức tranh này xuống. 1438 01:58:02,040 --> 01:58:04,973 Sao có thể tùy tiện vẽ tranh giống hệt ảnh người khác chụp chứ? 1439 01:58:05,144 --> 01:58:07,317 Còn là ảnh người yêu cũ chụp nữa. 1440 01:58:09,622 --> 01:58:10,991 Tớ có số anh ấy. 1441 01:58:12,420 --> 01:58:13,668 Cậu có à? 1442 01:58:14,800 --> 01:58:16,430 Số cũ hả? 1443 01:58:17,238 --> 01:58:19,011 Không phải, để tớ gọi cho. 1444 01:58:21,714 --> 01:58:23,716 Hôm nay anh vất vả rồi. 1445 01:58:23,853 --> 01:58:26,180 Cô còn vất vả hơn nhiều ấy chứ. 1446 01:58:26,312 --> 01:58:28,460 Xin lỗi, tôi không giỏi ăn nói lắm. 1447 01:58:28,566 --> 01:58:30,602 Đâu có, anh làm rất tốt. 1448 01:58:30,694 --> 01:58:32,865 - Cảm ơn cô. - Đừng bận tâm. 1449 01:58:34,614 --> 01:58:37,797 Không biết tối nay anh có hẹn chưa? 1450 01:58:38,219 --> 01:58:39,345 Tối nay à? 1451 01:58:39,703 --> 01:58:42,908 Thu dọn đồ đạc xong, bọn tôi định đi uống một chút. 1452 01:58:43,002 --> 01:58:44,957 Nếu anh có thời gian thì đi cùng chứ? 1453 01:58:46,556 --> 01:58:47,599 Được ạ. 1454 01:58:48,669 --> 01:58:50,463 Anh có đặc biệt thích món nào không? 1455 01:58:50,928 --> 01:58:52,188 Tôi cái gì cũng được. 1456 01:58:52,300 --> 01:58:53,364 Cô Ji Won thì sao? 1457 01:58:53,553 --> 01:58:55,304 Tôi cũng vậy. Gì cũng được hết. 1458 01:59:01,499 --> 01:59:02,456 Cô Soo Jin. 1459 01:59:02,627 --> 01:59:04,170 Nói chuyện chút đi. 1460 01:59:04,972 --> 01:59:06,655 Sao cô biết tôi ở đây? 1461 01:59:08,327 --> 01:59:12,456 Đây là họa sĩ vẽ bìa cho tập thơ lần này của tôi. 1462 01:59:12,556 --> 01:59:14,563 À, thì ra là vậy. 1463 01:59:14,676 --> 01:59:16,850 Xin chào, tôi là Yim Ji Won. 1464 01:59:17,124 --> 01:59:18,170 Cô ấy là phóng viên. 1465 01:59:18,620 --> 01:59:20,037 Chào cô. 1466 01:59:20,523 --> 01:59:22,348 Phỏng vấn suôn sẻ chứ? 1467 01:59:22,507 --> 01:59:24,899 Vâng, anh ấy khéo nói lắm. 1468 01:59:25,030 --> 01:59:27,033 Né tránh câu hỏi cũng giỏi nữa. 1469 01:59:38,326 --> 01:59:39,818 Cô thích người này à? 1470 01:59:41,623 --> 01:59:42,541 Sao? 1471 01:59:43,291 --> 01:59:45,531 Cô Soo Jin, cô đang nói gì vậy? 1472 01:59:45,876 --> 01:59:47,334 Đừng tin anh ta. 1473 01:59:47,817 --> 01:59:48,900 Cô Soo Jin. 1474 01:59:49,957 --> 01:59:51,919 Tôi có bạn trai rồi... 1475 01:59:52,518 --> 01:59:54,499 nhưng đang ngoại tình với người này đấy. 1476 01:59:55,336 --> 01:59:57,269 Lúc phỏng vấn anh ta có kể không? 1477 01:59:57,736 --> 01:59:58,736 Sao? 1478 01:59:58,948 --> 02:00:00,439 Làm gì vậy, em điên à? 1479 02:00:01,449 --> 02:00:02,501 Tôi điên ư? 1480 02:00:02,578 --> 02:00:04,046 Em đang làm trò gì vậy? 1481 02:00:04,120 --> 02:00:05,325 Muốn biết à? 1482 02:00:09,458 --> 02:00:11,631 Rốt cuộc là có chuyện gì vậy? 1483 02:00:16,003 --> 02:00:18,374 Mấy lời này nếu là anh nói ra thì không sao à? 1484 02:00:23,264 --> 02:00:25,454 Em bình tĩnh đi, được chứ? 1485 02:00:29,141 --> 02:00:31,442 Hai người nói chuyện tiếp đi, 1486 02:00:31,525 --> 02:00:33,293 tôi đi trước đây. 1487 02:00:34,250 --> 02:00:36,001 Vâng, xin lỗi vì đã thất lễ. 1488 02:01:16,026 --> 02:01:17,119 Chuyện gì vậy? 1489 02:01:17,949 --> 02:01:18,863 Hả? 1490 02:01:19,608 --> 02:01:21,468 Chuyện gì mà em thô lỗ thế này? 1491 02:01:22,577 --> 02:01:24,230 Tôi sốc đấy. 1492 02:01:25,743 --> 02:01:27,435 Rốt cuộc là chuyện gì? 1493 02:01:28,602 --> 02:01:30,954 Tôi đã nhịn hết lần này đến lần khác. 1494 02:01:32,984 --> 02:01:34,068 Nhịn gì? 1495 02:01:37,545 --> 02:01:39,909 Anh kể với nhà xuất bản rồi mà. 1496 02:01:42,745 --> 02:01:43,772 Kể gì? 1497 02:01:46,224 --> 02:01:48,320 Anh đang diễn trò gì đây? 1498 02:01:49,600 --> 02:01:52,339 Anh bảo nhà xuất bản đề cử tranh của tôi trước. 1499 02:01:53,064 --> 02:01:54,952 Còn gọi đó là định mệnh? 1500 02:01:55,862 --> 02:01:57,517 Tôi biết hết rồi. 1501 02:01:58,716 --> 02:02:00,634 Là anh đề cử tranh của tôi trước. 1502 02:02:02,265 --> 02:02:04,240 Anh dựng chuyện thế này để tán người khác à? 1503 02:02:06,158 --> 02:02:07,219 Soo Jin à. 1504 02:02:07,771 --> 02:02:08,856 Em hiểu lầm rồi. 1505 02:02:09,907 --> 02:02:11,106 Thật sự là hiểu lầm thôi. 1506 02:02:11,247 --> 02:02:12,336 Hiểu lầm? 1507 02:02:12,832 --> 02:02:14,539 Ừ, hiểu lầm. Anh... 1508 02:02:15,065 --> 02:02:17,504 Anh biết giờ nói gì em cũng không tin. 1509 02:02:17,984 --> 02:02:19,372 Nhưng thật sự là hiểu lầm. 1510 02:02:19,525 --> 02:02:20,798 Anh sẽ giải thích hết mà. 1511 02:02:21,173 --> 02:02:24,169 Chỉ khi không có dối trá mới gọi là hiểu lầm thôi. 1512 02:02:24,983 --> 02:02:26,329 Anh... 1513 02:02:31,892 --> 02:02:33,275 Được rồi, anh đã nói dối. 1514 02:02:34,041 --> 02:02:35,155 Đúng vậy. 1515 02:02:35,828 --> 02:02:37,494 Nhưng không phải tất cả đều dối trá. 1516 02:02:37,594 --> 02:02:40,678 Anh thích tranh của em, đó là sự thật. 1517 02:02:41,756 --> 02:02:43,886 Chỉ là thứ tự bị đảo lộn thôi. 1518 02:02:46,687 --> 02:02:48,460 Anh thấy tất cả chuyện này thú vị lắm à? 1519 02:02:51,829 --> 02:02:52,880 Soo Jin à... 1520 02:02:53,426 --> 02:02:55,607 Rốt cuộc em đã nghe ai nói gì vậy? 1521 02:02:59,148 --> 02:03:01,327 Hôm nay tôi đã đọc 1522 02:03:02,059 --> 02:03:04,454 tản văn dài kỳ anh đăng trên tạp chí. 1523 02:03:05,885 --> 02:03:07,612 Đó không phải chuyện của anh, 1524 02:03:08,438 --> 02:03:10,018 mà là của anh Jung Ho. 1525 02:03:10,999 --> 02:03:14,039 Là chuyện của bọn tôi mà tôi không thể kể với người ngoài. 1526 02:03:24,105 --> 02:03:26,641 Chúng ta đi chỗ nào yên tĩnh rồi bình tĩnh nói chuyện nhé, 1527 02:03:26,727 --> 02:03:27,660 Soo Jin? 1528 02:03:28,006 --> 02:03:29,942 Em phải bình tĩnh lại mới được. 1529 02:03:30,326 --> 02:03:32,592 Anh sẽ thành thật giải thích tất cả mà. 1530 02:03:33,562 --> 02:03:35,099 Từ góc độ của em, 1531 02:03:35,196 --> 02:03:37,404 em hoàn toàn có quyền tức giận. 1532 02:03:39,197 --> 02:03:40,760 Nhưng không phải thế đâu, Soo Jin à. 1533 02:03:40,892 --> 02:03:42,800 Anh tuyệt đối không viết nó với ý định đó đâu. 1534 02:03:42,963 --> 02:03:44,123 Ý định gì? 1535 02:03:44,369 --> 02:03:46,297 Anh không làm vậy để lợi dụng em. 1536 02:03:46,384 --> 02:03:47,467 Tôi phải nhìn từ góc độ nào 1537 02:03:47,546 --> 02:03:50,220 mới tin được anh không có ý định đó đây? 1538 02:03:55,017 --> 02:03:56,922 Là thật mà, Soo Jin à. 1539 02:03:58,241 --> 02:03:59,263 Hãy tin anh. 1540 02:04:00,251 --> 02:04:01,843 Anh sẽ giải thích đầu đuôi mọi chuyện. 1541 02:04:02,456 --> 02:04:05,772 Tôi thấy nhục nhã lắm. 1542 02:04:07,678 --> 02:04:09,356 Anh cũng đau khổ mà. 1543 02:04:10,569 --> 02:04:11,569 Anh cũng vậy. 1544 02:04:14,662 --> 02:04:16,252 Vì anh yêu em rất nhiều. 1545 02:04:18,124 --> 02:04:20,772 Nhưng anh không thể làm gì được, 1546 02:04:21,012 --> 02:04:22,226 em biết mà. 1547 02:04:22,586 --> 02:04:25,209 Trong đầu anh toàn hình bóng em thì biết làm sao đây! 1548 02:04:27,842 --> 02:04:29,093 Soo Jin... 1549 02:04:32,855 --> 02:04:33,802 "Bọn tôi" ư? 1550 02:04:35,380 --> 02:04:36,802 Em nói là chuyện của "bọn tôi"? 1551 02:04:38,862 --> 02:04:40,463 Đó cũng là chuyện của "chúng ta" đấy. 1552 02:04:42,644 --> 02:04:45,296 Sao đó lại là chuyện của chúng ta được? 1553 02:04:45,794 --> 02:04:47,912 Tôi đang vật vã thoát khỏi chuyện đó. 1554 02:04:47,998 --> 02:04:49,633 Mà anh lại gọi là chuyện của chúng ta ư? 1555 02:04:49,697 --> 02:04:52,430 Anh luôn chờ đợi em mà! Sao em lại thế này! 1556 02:04:53,411 --> 02:04:55,200 Em chưa từng thử tin anh sao? 1557 02:04:58,926 --> 02:05:00,394 Tôi... 1558 02:05:00,507 --> 02:05:03,991 Tôi không muốn nghe thêm gì nữa. 1559 02:05:04,066 --> 02:05:05,095 Soo Jin à, xin em đấy. 1560 02:05:05,192 --> 02:05:06,766 Bỏ tôi ra. 1561 02:05:09,860 --> 02:05:11,608 Chỉ là khác thứ tự thôi. 1562 02:05:12,970 --> 02:05:15,390 Việc chúng ta gặp nhau là thật. 1563 02:05:16,569 --> 02:05:18,161 Tình cảm của anh cũng là thật mà. 1564 02:05:24,895 --> 02:05:27,696 Chúng ta về nhà rồi nói chuyện, nhé? 1565 02:05:29,998 --> 02:05:31,102 Không. 1566 02:05:32,364 --> 02:05:33,668 Về nhà thôi em. 1567 02:05:40,966 --> 02:05:42,400 Chúng ta đừng gặp nhau nữa. 1568 02:05:45,066 --> 02:05:46,000 Sao? 1569 02:05:51,275 --> 02:05:53,303 Cứ biến khỏi đời nhau đi. 1570 02:06:03,896 --> 02:06:05,022 Soo Jin à... 1571 02:06:07,191 --> 02:06:08,442 Soo Jin... 1572 02:06:10,138 --> 02:06:11,120 Soo Jin à... 1573 02:06:11,203 --> 02:06:12,353 Chết tiệt! 1574 02:06:22,216 --> 02:06:24,512 Em tàn nhẫn với anh quá rồi đấy! 1575 02:06:36,053 --> 02:06:37,596 Tôi nghe đủ rồi. 1576 02:07:58,052 --> 02:08:00,186 - Tôi đi vệ sinh chút. - Ừ. 1577 02:08:00,999 --> 02:08:02,499 Đi nào. 1578 02:08:03,599 --> 02:08:05,184 Ơ kìa! Gì đây? 1579 02:08:05,260 --> 02:08:06,426 Cậu cũng đi xem à? 1580 02:08:06,518 --> 02:08:08,648 Ừ, không thấy cậu trong rạp. 1581 02:08:09,235 --> 02:08:11,131 Trong rạp tối om, đương nhiên không thấy rồi. 1582 02:08:11,450 --> 02:08:12,480 Trùng hợp quá nhỉ. 1583 02:08:12,566 --> 02:08:13,459 Soo Jin đâu? 1584 02:08:13,538 --> 02:08:14,531 Tôi đi một mình. 1585 02:08:14,615 --> 02:08:16,851 Cô ấy xem rồi. Còn cậu? 1586 02:08:16,919 --> 02:08:18,198 Tôi đi với hội bạn. 1587 02:08:18,614 --> 02:08:22,095 Đây là bạn cùng khóa của tôi, Choi Jung Ho. 1588 02:08:22,194 --> 02:08:26,878 Đây là người từng làm chung triển lãm chuyên đề với tôi, Min In Ju. 1589 02:08:27,135 --> 02:08:28,755 - Xin chào. - Xin chào. 1590 02:08:29,789 --> 02:08:31,126 Mấy đứa khác đâu rồi? 1591 02:08:31,285 --> 02:08:32,279 Đi vệ sinh rồi. 1592 02:08:32,878 --> 02:08:35,130 Tôi cũng muốn đi vệ sinh. 1593 02:08:35,276 --> 02:08:37,459 Cậu ở đây đợi tôi nhé. 1594 02:08:37,639 --> 02:08:39,192 Tôi ra ngay. 1595 02:08:39,296 --> 02:08:40,332 Đợi chút nhé. 1596 02:08:58,153 --> 02:08:59,315 Chà. 1597 02:08:59,486 --> 02:09:01,029 To thật. 1598 02:09:02,946 --> 02:09:03,988 Đúng vậy nhỉ. 1599 02:09:07,579 --> 02:09:10,056 Hình như tôi chưa từng thấy mặt trăng to thế này bao giờ. 1600 02:09:10,851 --> 02:09:11,991 Tôi cũng vậy. 1601 02:09:12,138 --> 02:09:13,138 Vâng. 1602 02:09:26,890 --> 02:09:29,011 Chụp lại kẻo không bao giờ thấy lại nữa. 1603 02:14:16,596 --> 02:14:17,787 Ông chủ. 1604 02:14:18,577 --> 02:14:19,411 Vâng? 1605 02:14:20,684 --> 02:14:22,631 À, cái này một lát là xong thôi. 1606 02:14:25,334 --> 02:14:26,636 Cô cứ ngồi đi. 1607 02:14:26,729 --> 02:14:28,222 Tôi vệ sinh chút là xong ngay. 1608 02:14:28,322 --> 02:14:30,005 Thôi ạ, tôi không sửa nữa. 1609 02:14:31,069 --> 02:14:33,563 Chỉ cần vệ sinh chút thôi mà. 1610 02:14:33,780 --> 02:14:35,836 Khỏi cũng không sao ạ. 1611 02:14:36,569 --> 02:14:37,983 Không sao thật chứ? 1612 02:14:38,053 --> 02:14:39,654 Vâng, tôi xin lỗi. 1613 02:14:47,537 --> 02:14:51,424 Vậy... tôi trả lại cho cô nhé. 1614 02:14:52,340 --> 02:14:53,772 Đợi chút nhé. 1615 02:15:02,632 --> 02:15:03,841 Cảm ơn ạ. 1616 02:15:04,788 --> 02:15:05,873 Chào ông. 1617 02:15:23,740 --> 02:15:32,967 [Woo Seok Sống lại rồi. Chúng ta cứu được rồi.] 1618 02:17:03,346 --> 02:17:04,667 Tôi thích anh. 1619 02:17:06,433 --> 02:17:08,866 Ai trong chúng ta rồi cũng sẽ thế, 1620 02:17:08,977 --> 02:17:11,096 nhưng tôi đang tiến đến đoạn cuối cuộc đời 1621 02:17:12,209 --> 02:17:14,636 nhanh hơn một chút. 1622 02:17:17,611 --> 02:17:19,400 Cảm xúc của tôi mơ hồ lắm. 1623 02:17:20,864 --> 02:17:22,641 Đôi khi... 1624 02:17:22,776 --> 02:17:26,283 tôi thấy may mắn vì còn thời gian để sắp xếp mọi thứ. 1625 02:17:30,189 --> 02:17:34,464 Nên tôi đang làm dần những việc cần thực hiện. 1626 02:17:39,718 --> 02:17:41,408 Nhưng rốt cuộc vẫn mơ hồ. 1627 02:17:48,854 --> 02:17:50,750 Khoảng thời gian này... 1628 02:17:52,979 --> 02:17:55,799 khiến nhiều thứ 1629 02:17:57,158 --> 02:17:59,296 trở nên vô nghĩa. 1630 02:18:01,029 --> 02:18:03,136 Nhưng đồng thời, 1631 02:18:04,950 --> 02:18:06,196 vì nhiều lý do, 1632 02:18:09,037 --> 02:18:12,436 trong tôi lại trỗi dậy một khát khao mãnh liệt chẳng sao kiềm được. 1633 02:18:18,741 --> 02:18:20,839 Dù sẽ không còn gặp lại nữa, 1634 02:18:22,884 --> 02:18:24,323 tôi vẫn muốn nói rằng... 1635 02:18:26,755 --> 02:18:29,973 ở nơi xa xôi, tôi vẫn sống tốt. 1636 02:21:55,205 --> 02:22:20,194 [Min In Ju Mảnh Vỡ Thiên Kiến] 122415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.