Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,340 --> 00:00:19,640
VARAN THE UNBELIEVABLE
2
00:01:59,820 --> 00:02:04,510
Five, four, three, two, one...
3
00:02:04,790 --> 00:02:05,840
...zero!
4
00:02:20,840 --> 00:02:23,900
We are now on the brink of the
space age.
5
00:02:24,010 --> 00:02:27,270
Another major step in
the history of mankind.
6
00:02:27,980 --> 00:02:32,570
Space flight is no longer a mere dream.
7
00:02:33,450 --> 00:02:41,010
Outer space is full of mystery.
As is the earth on which we live.
8
00:02:42,160 --> 00:02:46,720
We are now about to reveal the most
mysterious story ever told.
9
00:02:46,830 --> 00:02:48,800
PROF. SUGIMOTO'S
BIOLOGY CLASS
10
00:02:57,210 --> 00:03:01,770
Everyone, would you please come over
here? I have a surprise for you.
11
00:03:02,340 --> 00:03:03,810
Now look!
12
00:03:04,080 --> 00:03:10,480
This species of butterfly has been
known to exist only in Siberia.
13
00:03:11,320 --> 00:03:15,980
But a schoolboy found if right here
in Japan during the summer vacation.
14
00:03:16,120 --> 00:03:21,560
I want to find out whether
many such butterflies exist there or not.
15
00:03:22,030 --> 00:03:28,830
We have sent two institute members
to research the area.
16
00:03:29,570 --> 00:03:31,800
The area is in Tohoku.
17
00:03:32,170 --> 00:03:36,610
Up the Kitagami River...
about 40 kilometers in diameter...
18
00:03:36,880 --> 00:03:40,180
The area is called the Tibet of Japan.
19
00:03:50,260 --> 00:03:52,390
Oh, the road is terrible.
20
00:03:53,100 --> 00:03:55,460
We should have come on foot.
21
00:03:56,630 --> 00:03:59,100
- Mm, let's see how far we can go.
- Okay.
22
00:04:16,080 --> 00:04:19,180
Oh, excuse me. Is this Iwaya Village?
23
00:04:19,290 --> 00:04:20,450
Urh... urh...
24
00:04:20,560 --> 00:04:21,920
Mm...!
25
00:04:34,140 --> 00:04:36,760
They think we're monsters.
26
00:04:42,110 --> 00:04:44,540
The God of Baradagi...
27
00:04:45,110 --> 00:04:47,080
The God of Baradagi?
28
00:04:47,180 --> 00:04:49,840
Never heard of such a name before.
29
00:04:51,090 --> 00:04:53,450
This is the Tibet of Japan, all right.
30
00:04:53,820 --> 00:04:55,790
I really hate this place.
31
00:04:57,690 --> 00:04:59,280
- Well, let's go ahead.
- Yeah.
32
00:05:25,190 --> 00:05:26,210
An earthquake?
33
00:05:26,320 --> 00:05:27,450
I don't think so.
34
00:05:31,990 --> 00:05:33,550
- Where shall we go?
- Mm...
35
00:05:34,960 --> 00:05:35,800
- Shall we turn back?
36
00:05:35,830 --> 00:05:37,420
- Shall we turn back?
- No, let's go a little further.
37
00:05:37,530 --> 00:05:38,620
It's still early.
38
00:05:38,730 --> 00:05:39,930
I'm scared.
39
00:05:40,640 --> 00:05:42,930
It's too early for monsters.
40
00:06:01,790 --> 00:06:02,920
What's that?
41
00:06:04,130 --> 00:06:06,090
It's a gas which is
specific to this region.
42
00:06:06,190 --> 00:06:07,180
I see.
43
00:06:07,760 --> 00:06:11,660
I don't know why the map
doesn't show any lake here.
44
00:06:11,770 --> 00:06:12,630
Yeah.
45
00:06:24,980 --> 00:06:27,380
- Hey, let's take a look at the car.
- Okay!
46
00:06:33,490 --> 00:06:35,320
Look! Over there!
47
00:06:57,080 --> 00:06:58,200
That's the one.
48
00:06:58,310 --> 00:06:59,080
Yeah.
49
00:06:59,810 --> 00:07:01,710
A red-spotted tail.
50
00:07:01,820 --> 00:07:03,250
That's beautiful!
51
00:07:03,350 --> 00:07:05,320
Yes, it's a beauty.
52
00:07:16,730 --> 00:07:18,700
Hey, let's go back!
53
00:07:53,100 --> 00:07:56,560
WHO KILLED THEM?
BARADAGI?
54
00:07:56,670 --> 00:08:00,900
TWO SCHOLARS KILLED
IN THE MOUNTAINS
55
00:08:03,810 --> 00:08:07,480
Professor, you don't really
believe in such things, do you?
56
00:08:07,580 --> 00:08:10,480
Mm, it's very puzzling.
57
00:08:15,890 --> 00:08:17,260
Oh, Yuriko!
58
00:08:20,830 --> 00:08:24,270
Kenji, I came here to take back
things that my brother left behind.
59
00:08:24,370 --> 00:08:28,130
Oh, this is all that's left of him.
60
00:08:28,600 --> 00:08:30,800
Professor, Miss Yuriko.
61
00:08:30,910 --> 00:08:33,310
My condolences.
62
00:08:35,210 --> 00:08:38,510
Professor, do you know what killed
them?
63
00:08:38,610 --> 00:08:41,840
Well, it's very hard to tell.
The police said that...
64
00:08:41,980 --> 00:08:45,710
...your brother's jeep was
crushed like a paper toy.
65
00:08:46,890 --> 00:08:49,950
Then it could not have been a landslide.
66
00:08:50,130 --> 00:08:53,030
If it's a landslide,
it will be easy to recognize.
67
00:08:53,260 --> 00:08:54,990
Are you superstitious?
68
00:08:55,100 --> 00:08:57,220
No, of course not.
69
00:08:57,430 --> 00:09:03,130
But we know nothing about the
biological aspects of the place.
70
00:09:05,470 --> 00:09:08,740
About the local myth called Baradagi...
71
00:09:08,840 --> 00:09:11,870
We might think it is a superstition...
72
00:09:12,280 --> 00:09:15,610
But the people who live there...
they do not think so.
73
00:09:15,720 --> 00:09:18,410
They all think that Baradagi is real.
74
00:09:18,720 --> 00:09:21,550
I'll try to find out what
that Baradagi is.
75
00:09:21,660 --> 00:09:22,250
You?
76
00:09:22,390 --> 00:09:26,720
I'm a reporter and we are planning to
solve the mystery of the 20th century.
77
00:09:26,860 --> 00:09:30,490
This is a big scoop. That's why
I've joined the research party.
78
00:09:30,600 --> 00:09:31,720
I see.
79
00:09:32,230 --> 00:09:33,560
But that's too dangerous.
80
00:09:33,670 --> 00:09:35,000
Oh, don't worry!
81
00:09:35,500 --> 00:09:36,660
I'll look after her.
82
00:09:36,770 --> 00:09:40,870
Oh no, not you. You don't look
like much protection anyway.
83
00:09:42,380 --> 00:09:45,370
Professor, may I go with them?
84
00:09:45,480 --> 00:09:46,280
Mm.
85
00:10:10,570 --> 00:10:12,440
Ticket, please.
86
00:10:14,240 --> 00:10:16,230
Ticket, please.
87
00:10:16,810 --> 00:10:19,180
Miss, how far is Iwaya Village from
here?
88
00:10:19,280 --> 00:10:22,940
Oh, I'm sorry, I don't know.
I've never been there.
89
00:10:23,080 --> 00:10:24,350
Iwaya Village?
90
00:10:24,450 --> 00:10:26,440
Huh, nobody goes there.
91
00:10:27,090 --> 00:10:29,150
Thank you very much.
92
00:10:29,260 --> 00:10:31,230
- Let's go 'n take a look.
- Okay.
93
00:10:50,880 --> 00:10:53,250
Let's rest a while. How about it?
94
00:10:53,350 --> 00:10:54,080
You tired?
95
00:10:54,180 --> 00:10:55,410
Yes, a little.
96
00:10:55,520 --> 00:10:57,820
How far is it from here?
97
00:10:57,920 --> 00:10:59,280
Two kilometers.
98
00:10:59,390 --> 00:11:02,020
Oh? Then let's keep on going.
99
00:11:52,070 --> 00:11:53,540
Oh, what's that?
100
00:11:53,780 --> 00:11:55,140
It's only a bird.
101
00:11:55,410 --> 00:11:57,000
Stupid! It couldn't be.
102
00:11:57,110 --> 00:11:58,410
Don't be a coward.
103
00:11:58,510 --> 00:12:01,680
I didn't know a bird
could sound so frightening.
104
00:12:01,820 --> 00:12:02,980
- You are really scared!
105
00:12:03,020 --> 00:12:04,180
- You are really scared!
- Don't be silly.
106
00:12:15,160 --> 00:12:16,430
What is it?
107
00:12:17,770 --> 00:12:18,930
- Did you hear anything?
108
00:12:18,970 --> 00:12:20,260
- Did you hear anything?
- Sure, I did.
109
00:12:21,400 --> 00:12:24,860
Sounds like footsteps. Someone's
coming!
110
00:12:26,310 --> 00:12:27,300
Ah!
111
00:12:36,820 --> 00:12:38,580
You can not go further.
112
00:12:40,560 --> 00:12:41,680
Why the mask?
113
00:12:41,920 --> 00:12:42,950
It's Baradagi!
114
00:12:43,220 --> 00:12:44,120
Baradagi?
115
00:12:44,730 --> 00:12:45,750
Yes, sir.
116
00:12:47,630 --> 00:12:49,220
Are you living in Iwaya?
117
00:12:49,330 --> 00:12:50,300
Yeah.
118
00:12:50,400 --> 00:12:51,530
- What does your father do?
119
00:12:51,570 --> 00:12:52,500
- What does your father do?
- He's a priest.
120
00:12:52,600 --> 00:12:53,660
A priest?
121
00:12:55,440 --> 00:12:57,370
Look! That's Baradagi!
122
00:13:04,650 --> 00:13:06,910
Don't let him see you. He'll eat you up.
123
00:13:07,020 --> 00:13:08,640
Oh? Eat me up?
124
00:13:10,890 --> 00:13:17,220
Baradagi! Baradagi!
125
00:13:17,330 --> 00:13:20,320
Oh God of Baradagi!
126
00:13:20,430 --> 00:13:25,460
Please deliver us from your great wrath.
127
00:13:25,600 --> 00:13:29,730
Oh God of Baradagi!
128
00:13:29,870 --> 00:13:37,280
We did not mean to invade your privacy.
129
00:13:37,410 --> 00:13:40,510
Oh God of Baradagi!
130
00:13:40,750 --> 00:13:44,880
Please forgive those
that have offended thee.
131
00:13:53,630 --> 00:13:54,750
Who are you?
132
00:13:56,200 --> 00:13:57,690
What do you want?
133
00:14:10,910 --> 00:14:15,510
All of us came from Tokyo
to explore this area.
134
00:14:15,650 --> 00:14:18,780
Explore? Never! You must go back!
135
00:14:19,550 --> 00:14:22,820
Don't you know, two men
have been killed by Baradagi?
136
00:14:22,920 --> 00:14:25,890
And they were also from Tokyo.
137
00:14:26,360 --> 00:14:27,390
You'd better go!
138
00:14:27,600 --> 00:14:31,330
Wait a minute, these two men and I
studied in the same Institute.
139
00:14:31,500 --> 00:14:34,400
And... one of them was her brother.
140
00:14:35,470 --> 00:14:40,130
We don't believe that their deaths
were caused by the wrath of Baradagi.
141
00:14:40,440 --> 00:14:43,140
It's ridiculous to believe
such a thing ever existed.
142
00:14:43,280 --> 00:14:44,970
Hold your tongue!
143
00:14:45,280 --> 00:14:49,580
I refuse to fill
my ears with blasphemy.
144
00:14:50,850 --> 00:14:56,190
Now everyone of you listen to me,
I personally forbid you to go any further.
145
00:14:56,320 --> 00:14:59,920
What is Baradagi?
Have you ever seen him?
146
00:15:00,030 --> 00:15:03,830
Heaven forbids,
you'll die if you see Him.
147
00:15:04,070 --> 00:15:08,000
Go, go before you
evoke the divine wrath.
148
00:15:18,450 --> 00:15:19,780
Chibee!
149
00:15:20,650 --> 00:15:22,170
Chibee!
150
00:15:23,480 --> 00:15:24,680
Chibee!
151
00:15:24,790 --> 00:15:28,780
Gen! Where are you going? Come back!
152
00:15:29,660 --> 00:15:33,120
Gen! Gen! Where are you going?
153
00:15:33,230 --> 00:15:37,690
Come back, Gen! Come back here, my
boy!
154
00:15:37,800 --> 00:15:42,200
Your son is condemned.
You will die, if you go in there.
155
00:15:43,000 --> 00:15:44,700
Gen!
156
00:15:49,880 --> 00:15:54,110
Gen! Come back! Come back, boy!
157
00:16:01,460 --> 00:16:02,860
Gen! Gen!
158
00:16:03,290 --> 00:16:04,920
Chibee!
159
00:16:09,630 --> 00:16:11,190
Chibee!
160
00:16:12,470 --> 00:16:14,130
Chibee!
161
00:16:17,440 --> 00:16:19,200
What are you trying to do?
162
00:16:19,940 --> 00:16:23,100
Why are you afraid of Baradagi?
Nobody's seen him.
163
00:16:23,380 --> 00:16:25,870
We have to find that kid!
Yuriko, let's go!
164
00:16:25,980 --> 00:16:26,610
Yeah.
165
00:16:26,710 --> 00:16:27,340
Horiguchi!
166
00:16:27,450 --> 00:16:29,750
Okay. Hey, give me a hand.
167
00:16:29,880 --> 00:16:31,480
Must you go?
168
00:16:31,590 --> 00:16:34,450
Yes, I have to rescue that boy.
169
00:16:40,190 --> 00:16:46,260
Oh God of Baradagi! Forgive them.
Have mercy on them!
170
00:16:49,200 --> 00:16:50,170
Boy!
171
00:16:50,470 --> 00:16:51,560
Boy!
172
00:16:52,170 --> 00:16:53,400
Boy!
173
00:17:00,780 --> 00:17:01,870
Chibee!
174
00:17:02,350 --> 00:17:03,410
Chibee!
175
00:17:04,190 --> 00:17:05,280
Chibee!
176
00:17:11,460 --> 00:17:12,860
Boy!
177
00:17:16,730 --> 00:17:19,170
It's getting foggy! Watch your step!
178
00:17:19,330 --> 00:17:20,600
Boy!
179
00:17:40,620 --> 00:17:41,590
Ah!
180
00:17:44,090 --> 00:17:46,650
Damn it! Gave me a scare!
181
00:17:47,360 --> 00:17:49,090
Yuriko!
182
00:17:58,070 --> 00:17:59,870
Yuriko!
183
00:18:01,080 --> 00:18:02,240
What's the matter?
184
00:18:02,310 --> 00:18:03,040
- I can't find Yuriko.
185
00:18:03,080 --> 00:18:04,040
- I can't find Yuriko.
- Oh?
186
00:18:06,380 --> 00:18:07,870
Yuriko!
187
00:18:18,830 --> 00:18:20,560
Kenji!
188
00:18:22,600 --> 00:18:24,960
Horiguchi!
189
00:18:29,240 --> 00:18:30,530
Oh, they've come back!
190
00:18:30,640 --> 00:18:32,800
Oh, they're coming back!
191
00:18:32,910 --> 00:18:34,470
They're back!
192
00:18:39,280 --> 00:18:42,410
Now look, the fog is getting too thick.
193
00:18:42,550 --> 00:18:44,540
Help us find the boy!
194
00:18:44,650 --> 00:18:46,880
Where is your friend, sir?
195
00:18:47,020 --> 00:18:49,390
We lost her. On account of the fog.
196
00:18:49,660 --> 00:18:51,920
Baradagi's angry!
197
00:18:53,560 --> 00:18:56,550
We can never believe such nonsense.
198
00:18:56,730 --> 00:18:59,960
This is the 20th century.
How can you be so foolish.
199
00:19:01,800 --> 00:19:06,000
It's true, we have met with
many strange phenomena out here.
200
00:19:06,170 --> 00:19:09,470
But they have nothing to do
with the Baradagi at all.
201
00:19:09,580 --> 00:19:13,510
Now, get rid of that silly superstition
and help us find the boy.
202
00:19:13,610 --> 00:19:17,680
Can't you see, even a small boy
went to save his own pet.
203
00:19:18,690 --> 00:19:21,920
Okay, I'll go with you!
Me too. I'll go with you!
204
00:19:25,560 --> 00:19:26,690
Oh, Chibee!
205
00:19:27,460 --> 00:19:29,490
Chibee! Chibee!
206
00:19:29,600 --> 00:19:31,430
Oh, Chibee!
207
00:19:35,200 --> 00:19:36,690
"The boy is safe. "
208
00:19:36,800 --> 00:19:39,930
"We'll stay near the lake
until the fog lifts. "
209
00:19:40,040 --> 00:19:40,670
"Yuriko. "
210
00:19:40,780 --> 00:19:42,500
Say, your boy is safe.
211
00:19:42,610 --> 00:19:45,080
Oh, thank God! The boy is safe!
212
00:19:50,820 --> 00:19:52,220
Let's go!
213
00:19:52,320 --> 00:19:54,620
Let's go together!
214
00:20:02,400 --> 00:20:04,960
Oh, Kenji, look! The fog is lifting.
215
00:20:05,070 --> 00:20:07,900
Yeah! Come on, let's go!
216
00:20:13,870 --> 00:20:16,170
Oh, boy, the fog is lifting.
217
00:20:16,280 --> 00:20:17,010
Yeah!
218
00:20:19,950 --> 00:20:21,240
Ah, Chibee!
219
00:20:21,680 --> 00:20:24,950
Gen! Where are you?
220
00:20:25,120 --> 00:20:26,110
Gen!
221
00:20:26,220 --> 00:20:27,590
Oh, look!
222
00:20:27,690 --> 00:20:29,450
Oh, Yuriko!
223
00:20:32,160 --> 00:20:33,250
Yuriko!
224
00:20:34,230 --> 00:20:35,890
It's good to see you.
225
00:20:36,000 --> 00:20:38,660
Gen, oh my boy, you are saved.
226
00:20:44,940 --> 00:20:47,100
Hey, look over there!
227
00:20:51,580 --> 00:20:53,550
It's Baradagi!
228
00:21:02,390 --> 00:21:04,080
Baradagi!
229
00:21:11,400 --> 00:21:13,660
Run for it! Run! Hurry!
230
00:21:24,950 --> 00:21:27,880
Let's get out of here. Let's run!
231
00:21:27,980 --> 00:21:29,680
Run! Hurry!
232
00:21:45,800 --> 00:21:47,030
Come on!
233
00:22:03,850 --> 00:22:08,980
Hey, come on quick!
234
00:22:41,390 --> 00:22:43,790
Forgive them! Forgive them!
235
00:23:03,410 --> 00:23:06,310
That's an oversized lizard! What is it?
236
00:23:07,110 --> 00:23:08,710
It could be a Varan.
237
00:23:08,820 --> 00:23:09,580
Varan?
238
00:23:10,050 --> 00:23:14,680
But it's unbelievable that Varan can
still be alive after millions of years.
239
00:23:14,790 --> 00:23:17,780
But, Kenji, you have to believe it now.
240
00:23:17,890 --> 00:23:20,490
It is Varan that killed my brother.
241
00:23:20,590 --> 00:23:23,960
Yes, it would wreak havoc in a big city.
242
00:23:24,060 --> 00:23:25,860
Come on! Let's report it!
243
00:26:04,220 --> 00:26:06,690
VARAN,
THE PREHISTORIC MONSTER
244
00:26:07,090 --> 00:26:09,690
VARAN ANNIHILATES A VILLAGE
245
00:26:14,600 --> 00:26:24,240
We have ample evidence to assume
that Varan is a Varanopode.
246
00:26:24,750 --> 00:26:29,740
And as to my knowledge, Varanopode
lived about 185 million years ago...
247
00:26:29,950 --> 00:26:37,220
It ranges from the Triassic period to
the Jurassic and cretaceous periods.
248
00:26:40,160 --> 00:26:41,630
Hello, Mr. Majima!
249
00:26:41,830 --> 00:26:43,590
Professor Sugimoto!
250
00:26:43,700 --> 00:26:47,160
They're officers of the Defense Agency.
251
00:26:47,270 --> 00:26:48,560
Kusama, sir!
252
00:26:48,670 --> 00:26:50,530
Katsumoto, sir! How do you do?
253
00:26:50,640 --> 00:26:54,900
The Defense Agency considers
this a very serious case.
254
00:26:55,010 --> 00:26:57,270
- Oh, I know. Sit down!
- Thank you.
255
00:27:02,280 --> 00:27:04,220
- What do you know about the monster?
256
00:27:04,250 --> 00:27:06,280
- What do you know about the monster?
- Actually nothing.
257
00:27:06,690 --> 00:27:10,280
But there is one thing we
are quite sure, that is...
258
00:27:10,390 --> 00:27:13,380
...we shall never let
Varan enter the cities.
259
00:27:13,760 --> 00:27:16,660
That is what we are all worrying about.
260
00:27:17,260 --> 00:27:21,600
We have already alerted the
troops to advance to the location...
261
00:27:22,540 --> 00:27:26,340
...and we wonder, sir, if you
could accompany us to the area.
262
00:27:26,510 --> 00:27:29,480
By all means.
When are you going to start?
263
00:27:29,580 --> 00:27:32,770
We'll start as soon as
you're ready, sir.
264
00:27:57,670 --> 00:28:00,610
Hey! They are coming!
265
00:28:00,710 --> 00:28:02,200
They are all here!
266
00:28:28,340 --> 00:28:30,360
So this is the lake.
267
00:28:30,470 --> 00:28:31,270
Yes.
268
00:28:31,810 --> 00:28:35,800
Varan destroyed the Iwaya Village
and returned all the way out here.
269
00:28:35,910 --> 00:28:40,110
Must we all wait until
it comes out again?
270
00:28:40,210 --> 00:28:43,510
Nah, the Chemical Squads
are on the way here.
271
00:28:43,620 --> 00:28:45,980
They will lure Varan out.
272
00:28:47,120 --> 00:28:49,090
Your paper gave us a big scoop.
273
00:28:49,190 --> 00:28:51,890
Yeah, I had to risk my life for it.
274
00:28:51,990 --> 00:28:53,160
- Hey, is it really in there?
275
00:28:53,190 --> 00:28:54,180
- Hey, is it really in there?
- Yeah.
276
00:28:54,290 --> 00:28:58,700
It's big, you'd better get
yourself a wide-angle lens.
277
00:29:02,400 --> 00:29:03,600
What's that?
278
00:29:04,370 --> 00:29:06,240
Some joker just threw a stone
279
00:29:06,340 --> 00:29:08,570
Hey, this is no time for jokes.
280
00:29:44,340 --> 00:29:45,440
Get out!
281
00:29:46,010 --> 00:29:47,210
Get out!
282
00:29:53,750 --> 00:29:57,280
Take position! Set cannons!
283
00:30:02,200 --> 00:30:04,060
Position Secured!
284
00:30:04,560 --> 00:30:05,660
Yes, sir.
285
00:30:06,730 --> 00:30:07,500
Yes, sir.
286
00:30:07,730 --> 00:30:11,300
No. 1 all loaded.
No. 1 all loaded.
287
00:30:11,440 --> 00:30:15,070
Range, 700 yards.
Range, 700 yards.
288
00:30:16,940 --> 00:30:18,070
Standby!
289
00:30:18,210 --> 00:30:21,310
Standby action!
Standby action!
290
00:30:24,750 --> 00:30:26,340
Standby!
291
00:30:26,790 --> 00:30:30,150
First platoon, standby!
2nd platoon, standby!
292
00:30:30,760 --> 00:30:33,090
Calling Headquarters!
293
00:30:33,330 --> 00:30:35,920
Heavy artillery, 1345, rockets...
294
00:30:36,060 --> 00:30:39,560
...howitzers and mortars
standing by for action.
295
00:30:39,630 --> 00:30:40,530
Over!
296
00:30:40,770 --> 00:30:44,100
This is HQ. Your message received.
Over!
297
00:30:44,200 --> 00:30:46,040
- All ready, sir!
- Good!
298
00:30:48,580 --> 00:30:50,630
The civilians have been evacuated.
299
00:30:50,740 --> 00:30:51,840
Thank you.
300
00:30:52,080 --> 00:30:54,570
This is Mr. Kusama and Katsumoto.
301
00:30:54,680 --> 00:30:55,980
Nakao, sir.
302
00:30:56,080 --> 00:30:57,740
How do you do?
303
00:30:57,880 --> 00:31:00,220
Where is Varan right now?
304
00:31:00,720 --> 00:31:04,490
Oh, I suppose, Varan is
at the bottom of the lake.
305
00:31:04,860 --> 00:31:08,350
But, don't worry, the lake
has been heavily guarded.
306
00:31:08,930 --> 00:31:09,730
- We'll be off now.
307
00:31:09,760 --> 00:31:10,490
- We'll be off now.
- Good!
308
00:31:24,310 --> 00:31:26,910
I'll take a look at the new weapons.
309
00:31:29,820 --> 00:31:34,120
The shells contain chemicals
which will dissolve in water.
310
00:31:34,720 --> 00:31:37,620
They'll take effect in 20 minutes.
311
00:31:37,760 --> 00:31:39,460
- When we will begin the attack?
312
00:31:39,490 --> 00:31:41,320
- When we will begin the attack?
- At 1400 hours.
313
00:31:59,810 --> 00:32:00,800
Ready!
314
00:32:00,910 --> 00:32:01,540
Fire!
315
00:32:01,920 --> 00:32:02,680
Fire!
316
00:33:50,960 --> 00:33:54,220
25 minutes have passed
but nothing's happened.
317
00:33:54,330 --> 00:33:55,390
That's odd!
318
00:33:59,430 --> 00:34:01,300
Kenji! Look!
319
00:34:04,400 --> 00:34:06,430
Hum! Dead fish!
320
00:34:08,310 --> 00:34:10,480
Look over there!
321
00:34:17,880 --> 00:34:20,380
Ah! Ah! Look!
322
00:34:24,320 --> 00:34:26,320
Ah, it's Varan!
323
00:34:35,770 --> 00:34:37,030
Varan!
324
00:34:46,310 --> 00:34:48,410
It's quite a monster!
325
00:34:48,520 --> 00:34:49,500
It's horrible!
326
00:34:49,620 --> 00:34:52,350
Colonel Kusama,
we must kill that monster.
327
00:34:52,520 --> 00:34:53,380
Fire!
328
00:34:57,360 --> 00:34:58,720
The target's been hit!
329
00:35:53,780 --> 00:35:54,680
Fire!
330
00:36:06,760 --> 00:36:08,690
Let's run! Let's run!
331
00:36:08,800 --> 00:36:10,960
Want the enemy to see you back?
332
00:36:11,060 --> 00:36:14,300
I just want to take a
picture from a distance.
333
00:36:14,470 --> 00:36:17,800
Good, I think I'll also
take one like that.
334
00:36:33,190 --> 00:36:37,890
It's no use, Professor. We've thrown
everything at him, and he's still coming.
335
00:36:38,990 --> 00:36:40,960
The situation is impossible!
336
00:36:41,060 --> 00:36:44,220
We have to withdraw!
Now this is an order!
337
00:36:44,660 --> 00:36:45,530
Withdraw! Withdraw!
338
00:36:45,630 --> 00:36:47,190
Let's withdraw!
339
00:36:47,300 --> 00:36:49,930
Professor, hurry! Let's go!
340
00:36:54,670 --> 00:36:55,800
Kenji!
341
00:36:58,010 --> 00:37:00,280
Withdraw!
342
00:37:19,320 --> 00:37:20,120
- You'd better go, too!
343
00:37:20,160 --> 00:37:22,210
- You'd better go, too!
- No, I'll stay with you.
344
00:37:22,460 --> 00:37:23,750
Don't be silly!
345
00:37:23,890 --> 00:37:27,520
You reporters don't
have to take such a risk.
346
00:37:27,900 --> 00:37:30,520
Now go on over there and wait for me!
347
00:37:30,670 --> 00:37:31,530
Hurry!
348
00:38:42,240 --> 00:38:44,730
Hey, it's Baradagi!
349
00:38:44,840 --> 00:38:47,570
It's Baradagi! It's Baradagi!
350
00:39:53,510 --> 00:39:55,840
Kenji, help!
351
00:40:05,420 --> 00:40:08,390
Look! Can we call
for more reinforcements?
352
00:40:08,490 --> 00:40:10,150
It is too late now.
353
00:40:10,730 --> 00:40:13,090
Professor, what's happening now?
354
00:40:13,190 --> 00:40:17,320
You just saw what happened.
Varan is indestructible.
355
00:40:17,470 --> 00:40:20,490
Unfortunately there's no way
to stop the monster.
356
00:40:20,600 --> 00:40:21,930
We can't kill it?
357
00:40:22,040 --> 00:40:25,170
Well, I think there must be a way.
358
00:40:25,340 --> 00:40:29,970
To kill Varan, we might have
to use something really drastic.
359
00:40:30,250 --> 00:40:32,210
Hey, did you see Yuriko?
360
00:40:32,310 --> 00:40:33,140
No!
361
00:40:33,280 --> 00:40:35,080
Where is she?
362
00:40:35,250 --> 00:40:38,480
Kenji, isn't Yuriko with you?
363
00:40:38,650 --> 00:40:41,020
Nah, she left before I did.
364
00:40:41,120 --> 00:40:42,890
But, she's not here!
365
00:40:42,990 --> 00:40:44,080
- Not here?
- Yeah.
366
00:40:47,330 --> 00:40:47,990
Hey!
367
00:41:02,210 --> 00:41:03,340
Yuriko!
368
00:41:08,080 --> 00:41:09,880
Yuriko!
369
00:41:15,990 --> 00:41:17,150
Yuriko!
370
00:41:22,960 --> 00:41:24,490
Yuriko!
371
00:41:25,470 --> 00:41:26,960
Yuriko!
372
00:41:36,180 --> 00:41:37,540
Yuriko!
373
00:41:44,020 --> 00:41:46,820
Oh, Yuriko! Are you all right?
374
00:41:46,990 --> 00:41:49,720
Hold on! Don't worry. Just hang on!
375
00:41:49,860 --> 00:41:50,950
Hold on!
376
00:42:12,010 --> 00:42:14,780
Yuriko, Yuriko, just hang on!
377
00:42:39,570 --> 00:42:40,870
There's a cave.
378
00:43:13,580 --> 00:43:17,030
Kenji! Yuriko!
379
00:43:34,000 --> 00:43:35,790
Kenji!
380
00:43:40,870 --> 00:43:42,730
Yuriko!
381
00:44:26,510 --> 00:44:29,310
Look! They're trapped in that cave!
382
00:44:38,090 --> 00:44:41,390
Professor, they'll be killed
if they remain there.
383
00:44:42,000 --> 00:44:44,790
We must divert the animal's attention.
384
00:44:44,900 --> 00:44:47,930
Did you by any chance bring the flares?
385
00:44:48,040 --> 00:44:50,530
Yes, we did, but how should we use
them?
386
00:44:50,640 --> 00:44:56,200
Animals are sensitive to light, and
I think the flares might do the trick.
387
00:44:56,740 --> 00:44:59,080
- Bring it over here!
- Yes, sir!
388
00:44:59,080 --> 00:45:00,710
Bring the flares!
389
00:45:00,820 --> 00:45:01,680
Yes, sir!
390
00:45:04,720 --> 00:45:07,590
- Shoot the flares towards the mountain!
- Yes, sir.
391
00:45:08,090 --> 00:45:09,780
Target!
392
00:45:10,560 --> 00:45:13,720
Mountain! Fire!
393
00:45:38,220 --> 00:45:40,080
Come on! Let's go!
394
00:45:54,570 --> 00:45:56,470
We've come to save you.
395
00:45:56,570 --> 00:45:58,660
Oh, thank you.
396
00:45:59,740 --> 00:46:01,870
Yuriko, we're safe now.
397
00:46:17,890 --> 00:46:18,790
Thank you.
398
00:46:18,890 --> 00:46:20,360
Look up there!
399
00:46:57,830 --> 00:46:59,320
Hit the dirt!
400
00:47:33,130 --> 00:47:36,400
Anti-Varan Headquarters have now...
401
00:47:36,570 --> 00:47:39,540
...been set up by the Ministry of
Defense.
402
00:47:39,670 --> 00:47:42,870
The Navy and the Air Force
have been alerted...
403
00:47:43,010 --> 00:47:45,770
...day and night in search of the
monster.
404
00:48:19,080 --> 00:48:20,070
15 port!
405
00:48:20,210 --> 00:48:24,810
15 port, sir! Of course, sir!
406
00:48:25,920 --> 00:48:26,820
Steady!
407
00:48:26,990 --> 00:48:30,790
Steady as she goes! Of course, sir!
408
00:48:33,290 --> 00:48:34,920
Sonar Contact?
409
00:48:37,700 --> 00:48:38,720
No contact, sir!
410
00:48:48,180 --> 00:48:53,980
So, up to this very moment, there is
nothing we can fight Varan with.
411
00:48:54,720 --> 00:48:59,480
He is really a monster,
he can even repel the 36mm cannon.
412
00:49:00,250 --> 00:49:03,450
What is your opinion, Dr. Fujimura?
413
00:49:04,230 --> 00:49:07,590
I don't think the situation
is really that pessimistic.
414
00:49:07,700 --> 00:49:11,260
Maybe our cannons and machine guns
are not strong enough.
415
00:49:11,370 --> 00:49:14,100
But we still have stronger weapons...
416
00:49:14,470 --> 00:49:17,060
...that can penetrate steel.
417
00:49:17,770 --> 00:49:21,230
Although, Varan is a monster,
he is a living animal.
418
00:49:21,340 --> 00:49:25,010
And I don't think his skin
is stronger than steel.
419
00:49:27,250 --> 00:49:29,580
Dr. Sugimoto, what do you say?
420
00:49:30,020 --> 00:49:34,450
I am sorry for the time being, there's
nothing I can say not until we know...
421
00:49:35,120 --> 00:49:37,280
...more about Varan.
422
00:49:37,530 --> 00:49:43,830
But skin is always flexible
and never stronger than steel.
423
00:49:43,970 --> 00:49:47,590
Yes, of course it is common sense...
424
00:49:47,740 --> 00:49:52,140
...but Varan exceeds
our scope of knowledge.
425
00:49:52,510 --> 00:49:56,070
We can never predict
what's going to happen.
426
00:49:56,280 --> 00:49:58,750
Have you any suggestions?
427
00:49:59,810 --> 00:50:01,010
Not now.
428
00:50:01,220 --> 00:50:06,850
Actually, I'm hoping that Dr. Fujimura's
idea will work, there are some...
429
00:50:07,020 --> 00:50:08,550
...new weapons.
430
00:50:09,590 --> 00:50:12,420
What do you say, Dr. Majima?
431
00:50:13,090 --> 00:50:15,460
I agree with Dr. Sugimoto.
432
00:50:15,560 --> 00:50:19,830
It's not the hardness of the
skin that repels the shells.
433
00:50:20,070 --> 00:50:23,830
Maybe it's the flexibility
of the skin that causes it.
434
00:50:50,360 --> 00:50:52,800
Oh, damn it, not a single fish.
435
00:50:53,130 --> 00:50:55,360
Our lucks out!
436
00:51:05,250 --> 00:51:06,980
Oh, let's go home.
437
00:51:07,080 --> 00:51:08,710
Mm, good idea.
438
00:51:09,380 --> 00:51:10,710
Hey, what's that?
439
00:51:10,820 --> 00:51:11,440
Ah!
440
00:51:12,920 --> 00:51:16,690
Ah, it's Va... Va... Va... Varan!
Varan!
441
00:51:16,820 --> 00:51:17,920
Varan!
442
00:51:18,030 --> 00:51:19,990
It's Varan! Ah!
443
00:51:42,920 --> 00:51:45,510
This is the Uranami reporting.
444
00:51:45,620 --> 00:51:50,450
Varan is located at
35.5 North, 140.15 East.
445
00:51:50,790 --> 00:51:55,850
I'll repeat, 35.5 North, 140.15 East.
446
00:51:57,400 --> 00:52:00,460
Varan is moving
toward the southwest.
447
00:52:00,570 --> 00:52:03,330
Standby units, move out immediately.
448
00:52:03,440 --> 00:52:05,410
Move out immediately.
449
00:52:44,410 --> 00:52:46,880
Varan located five o'clock low.
450
00:52:46,980 --> 00:52:49,280
We've found Varan.
451
00:52:49,680 --> 00:52:52,580
Commence the attack with the rocket
bomb.
452
00:52:52,690 --> 00:52:55,990
I'll repeat, commence the
attack with the rocket bomb.
453
00:53:15,040 --> 00:53:16,670
Rockets away!
454
00:55:21,000 --> 00:55:24,130
Varan has submerged.
We made several direct hits.
455
00:55:24,270 --> 00:55:28,710
He must have been injured.
We are still standing by!
456
00:55:30,440 --> 00:55:33,410
Commander, based on this
information...
457
00:55:33,580 --> 00:55:36,610
...Varan will attack us
where we least expected.
458
00:55:36,720 --> 00:55:39,690
So, please alert all the fleet.
459
00:55:48,660 --> 00:55:49,750
10 Port!
460
00:55:49,860 --> 00:55:52,760
10 Port, sir.
461
00:55:54,670 --> 00:55:56,140
Of course, sir!
462
00:55:56,340 --> 00:55:57,240
Steady!
463
00:55:57,370 --> 00:55:58,700
Steady.
464
00:56:17,890 --> 00:56:21,160
Calling HQ! 1120. We've found Varan.
465
00:56:21,360 --> 00:56:24,590
Calling HQ! 1120. We've found Varan.
466
00:56:24,730 --> 00:56:26,960
Range: 2000... Range: 2000!
467
00:56:28,340 --> 00:56:31,070
Damn it! Varan will attack us again!
468
00:56:33,410 --> 00:56:36,740
- Standby, for action!
- Standby, for action!
469
00:56:36,840 --> 00:56:38,970
- 10 degree port!
- 10 degree port!
470
00:57:07,440 --> 00:57:08,100
Fire!
471
00:57:36,470 --> 00:57:39,100
This is the Uranami reporting.
472
00:57:39,240 --> 00:57:43,900
Varan is heading
toward the Uraga Channel.
473
00:57:44,010 --> 00:57:47,310
Commander, Varan
is heading toward Tokyo.
474
00:57:54,520 --> 00:57:56,490
Hey, come with me.
475
00:57:58,160 --> 00:57:58,950
What's up?
476
00:57:59,060 --> 00:58:00,890
Is our helicopter available?
477
00:58:00,960 --> 00:58:01,950
- Helicopter?
- Yes.
478
00:58:02,060 --> 00:58:04,160
- Don't you want to take pictures of it?
479
00:58:04,200 --> 00:58:05,430
- Don't you want to take pictures of it?
- Yes, of course.
480
00:58:05,530 --> 00:58:08,730
Are you crazy?
The Airports are closed, right now.
481
00:59:00,550 --> 00:59:02,520
URANAMI
482
00:59:13,800 --> 00:59:15,740
Commander, let's attack again.
483
00:59:15,840 --> 00:59:17,830
Attack again? With what?
484
00:59:17,970 --> 00:59:19,300
Depth charges.
485
00:59:19,570 --> 00:59:22,060
That is the weapon
that will do the trick.
486
00:59:22,180 --> 00:59:22,870
Trick?
487
00:59:22,980 --> 00:59:23,870
Yes, sir.
488
00:59:24,340 --> 00:59:26,210
We'll use depth charges.
489
00:59:28,050 --> 00:59:31,380
Like we used to do
for sweeping the mines.
490
00:59:33,950 --> 00:59:36,860
This is Isonami report to HQ.
491
00:59:36,960 --> 00:59:40,590
Varan passed Uraga Channel
heading towards Tokyo Bay.
492
00:59:42,330 --> 00:59:43,630
- All right, go ahead!
493
00:59:43,660 --> 00:59:44,490
- All right, go ahead!
- Yes, sir!
494
00:59:53,140 --> 00:59:55,940
Prepare to attack with depth charges.
495
00:59:56,280 --> 00:59:58,610
Prepare to attack with depth charges.
496
00:59:59,410 --> 01:00:02,140
Prepare to attack with depth charges.
497
01:00:13,560 --> 01:00:15,460
Ready for action, sir!
498
01:00:16,730 --> 01:00:18,290
- Fire!
- Fire!
499
01:00:19,270 --> 01:00:21,460
Standby! Fire!
500
01:01:55,900 --> 01:01:59,020
Standby! Fire!
501
01:02:04,610 --> 01:02:06,270
He got hit. A direct hit...
502
01:02:06,370 --> 01:02:09,370
Good, I think we got him this time.
503
01:02:23,890 --> 01:02:25,690
He's still alive!
504
01:02:51,790 --> 01:02:54,080
The Tsukishima harbor is alerted.
505
01:02:54,990 --> 01:02:57,960
All the reclaimed land at Ooi,
has been alerted.
506
01:02:58,560 --> 01:03:01,190
Is the Evacuation proceeding?
507
01:03:01,330 --> 01:03:03,920
Yes, all the costal areas
are being evacuated.
508
01:03:04,500 --> 01:03:08,940
Your attention, Please!
Your attention, Please!
509
01:03:09,270 --> 01:03:11,700
Varan is approaching.
510
01:03:11,840 --> 01:03:15,330
Please evacuate this area immediately.
511
01:03:16,010 --> 01:03:20,470
Your attention, Please!
Your attention, Please!
512
01:03:20,980 --> 01:03:23,280
Varan is approaching.
513
01:03:23,420 --> 01:03:26,880
Please evacuate this area immediately.
514
01:03:37,600 --> 01:03:40,160
From HQ to Haneda Air field.
515
01:03:40,270 --> 01:03:44,600
When your defense is ready, report at
once. Report at once! Over!
516
01:03:45,340 --> 01:03:46,830
Roger.
517
01:03:50,680 --> 01:03:56,080
Dr. Fujimura, I hear that you have
invented a very powerful explosive.
518
01:03:56,180 --> 01:03:59,780
Yes, but it's not exactly ready yet.
519
01:03:59,890 --> 01:04:01,820
What kind of explosive?
520
01:04:01,920 --> 01:04:06,660
It's a kind of bomb that I intended
to use for dam construction.
521
01:04:06,790 --> 01:04:09,790
But why can't we use it now?
522
01:04:10,560 --> 01:04:14,590
We could, but I doubt
whether it would work.
523
01:04:14,700 --> 01:04:15,760
Why not?
524
01:04:17,600 --> 01:04:23,340
It is designed to explode
hard rocks from the inside.
525
01:04:23,540 --> 01:04:30,110
But if it is to explode outside of
something, it will have very little power.
526
01:04:30,750 --> 01:04:34,710
I'll show you the picture
and you'll see what I mean.
527
01:04:51,370 --> 01:04:53,810
That's the explosive.
528
01:04:54,070 --> 01:04:58,770
It's the same size as a stick of
dynamite, but 20 times as powerful.
529
01:05:24,070 --> 01:05:28,470
Unless we can detonate it inside
of Varan, it's quite useless.
530
01:05:28,610 --> 01:05:31,410
But how are we are going to do this?
531
01:05:33,480 --> 01:05:37,280
This is the tower of Haneda Airport.
Varan's started moving.
532
01:05:37,380 --> 01:05:40,480
It is approaching the Air field.
533
01:05:53,100 --> 01:05:55,690
Dr. Fujimura, let's try your explosive.
534
01:05:56,470 --> 01:05:58,300
No, I'd rather not.
535
01:05:58,940 --> 01:06:02,430
If used in quantity,
I think it ought to work.
536
01:06:02,540 --> 01:06:05,310
We have our duty to defend our capital.
537
01:06:05,410 --> 01:06:08,380
We must try every means possible.
538
01:06:08,750 --> 01:06:11,010
All right, I'll get going.
539
01:06:11,520 --> 01:06:15,610
Kusama, this is the showdown
between Varan and us.
540
01:06:15,760 --> 01:06:18,780
Let's move our Headquarters
to Haneda Airport.
541
01:06:18,890 --> 01:06:20,020
Yes, sir.
542
01:06:27,030 --> 01:06:31,900
First platoon! Standby! Ready!
2nd platoon! Standby! Ready!
543
01:06:35,480 --> 01:06:37,270
Ready for action!
544
01:06:38,210 --> 01:06:40,010
Ready for action!
545
01:06:50,390 --> 01:06:51,360
Fire!
546
01:09:22,080 --> 01:09:27,450
Varan has passed
the Haneda light-house.
547
01:09:27,550 --> 01:09:29,240
Range: 2000.
548
01:09:37,360 --> 01:09:38,920
Ah! Over there!
549
01:09:46,870 --> 01:09:47,700
Open fire!
550
01:10:30,210 --> 01:10:31,710
- Have you sent for the bomb?
551
01:10:31,740 --> 01:10:32,610
- Have you sent for the bomb?
- Yes.
552
01:10:33,150 --> 01:10:35,410
It should be here any moment now.
553
01:11:03,080 --> 01:11:04,080
- Check whether the bomb has arrived?
554
01:11:04,110 --> 01:11:05,740
- Check whether the bomb has arrived?
- Yes, sir.
555
01:11:06,410 --> 01:11:10,780
Come in, SM 75! Come in, SM 75!
556
01:11:13,220 --> 01:11:13,910
Hey!
557
01:11:14,020 --> 01:11:15,720
Oh, Yuriko!
558
01:11:57,900 --> 01:11:59,660
- Let's go!
- Okay, let's go!
559
01:12:12,050 --> 01:12:14,280
- Thanks for coming.
- That's all right.
560
01:12:15,950 --> 01:12:17,080
Thank you.
561
01:12:20,620 --> 01:12:22,750
Drive towards the waterfront.
562
01:12:25,860 --> 01:12:28,020
No, I can't. It's too late now.
563
01:12:28,430 --> 01:12:30,860
It's way beyond the call of our duty.
564
01:12:30,960 --> 01:12:31,950
Let's go.
565
01:12:32,300 --> 01:12:34,460
- No, Kenji!
- Kenji! Kenji!
566
01:12:35,400 --> 01:12:37,390
Now, hold the end of it.
567
01:12:37,800 --> 01:12:38,900
Kenji!
568
01:12:39,370 --> 01:12:40,500
Kenji!
569
01:13:15,140 --> 01:13:16,940
Kenji! Oh!
570
01:13:29,920 --> 01:13:31,790
Oh! Kenji!
571
01:13:44,970 --> 01:13:48,370
Kenji! Hurry up! Hurry Up!
572
01:13:50,780 --> 01:13:52,040
Are you all right?
573
01:13:52,110 --> 01:13:53,200
I'm all right.
574
01:13:57,520 --> 01:13:58,450
Fire!
575
01:14:13,630 --> 01:14:14,730
We did it.
576
01:14:15,840 --> 01:14:17,740
Okay, let's go!
577
01:14:20,140 --> 01:14:21,770
Come on, action! Move on!
578
01:14:43,860 --> 01:14:46,200
It's dangerous here, let's withdraw!
579
01:14:46,470 --> 01:14:49,800
Commander, let's move to
the north end of the field.
580
01:14:52,770 --> 01:14:56,660
Attention! We are moving to
the north corner of the field!
581
01:17:29,430 --> 01:17:31,990
Shall we begin to attack once again?
582
01:17:32,300 --> 01:17:37,630
No, if we shock Varan too much,
it will also anger him.
583
01:17:38,470 --> 01:17:40,800
Well... Tokyo is doomed.
584
01:17:41,370 --> 01:17:42,810
Katsumoto?
585
01:19:39,390 --> 01:19:42,360
That's the only way it can work...
586
01:19:42,800 --> 01:19:43,890
What is it?
587
01:19:44,000 --> 01:19:46,690
We'll attack Varan from the inside.
588
01:19:46,800 --> 01:19:47,830
- Are you going to do that?
589
01:19:47,870 --> 01:19:49,860
- Are you going to do that?
- Now you just look at this.
590
01:20:00,510 --> 01:20:04,610
Did you see, the monster is
swallowing all the flares.
591
01:20:07,850 --> 01:20:11,380
I saw the same thing
happen at the mountain.
592
01:20:11,490 --> 01:20:15,890
So if we can tie all the new explosives
on the flares and...
593
01:20:16,060 --> 01:20:19,230
...throw it down by helicopter.
He might eat it.
594
01:20:19,330 --> 01:20:20,060
I see.
595
01:20:20,300 --> 01:20:22,820
We'll do that immediately.
596
01:20:23,200 --> 01:20:25,690
Colonel Kusama, while we are
preparing...
597
01:20:25,810 --> 01:20:29,800
...alert all the jets to pin that
monster down in the same position.
598
01:20:29,880 --> 01:20:30,500
Yes, sir.
599
01:20:35,410 --> 01:20:38,910
This is HQ, continue the present attack.
600
01:20:39,020 --> 01:20:42,150
- Pin down the target.
601
01:20:42,190 --> 01:20:43,920
- Pin down the target.
- Roger, out!
602
01:21:57,400 --> 01:22:02,160
Make way for the helicopters.
Hold all attacks!
603
01:22:02,300 --> 01:22:04,130
Roger, out!
604
01:22:07,570 --> 01:22:08,630
Get back!
605
01:22:11,510 --> 01:22:12,840
All clear!
606
01:22:24,760 --> 01:22:27,190
What time does the bomb explode?
607
01:22:27,290 --> 01:22:28,890
In about 30 minutes.
608
01:22:29,090 --> 01:22:31,720
15 minutes passed, so...
609
01:22:31,900 --> 01:22:35,660
I estimated it'll go off around 4:50.
610
01:22:53,320 --> 01:22:55,150
Look, there!
611
01:22:55,650 --> 01:22:57,120
7 more minutes.
612
01:23:00,430 --> 01:23:02,390
Hold the attack!
613
01:23:02,830 --> 01:23:04,420
Roger, roger!
614
01:23:34,760 --> 01:23:38,160
Oh, he swallowed the bombs!
This time it will succeed.
615
01:23:46,070 --> 01:23:48,160
It worked. It has worked.
616
01:24:29,050 --> 01:24:31,410
It's heading toward the sea.
617
01:24:31,520 --> 01:24:33,040
It's still moving.
618
01:24:41,760 --> 01:24:44,420
There is one more bomb inside Varan.
619
01:25:02,350 --> 01:25:04,980
He's dying. Come on! Let's go!
620
01:25:07,820 --> 01:25:10,790
Don't run so fast. Are your feet
hurting you now?
621
01:25:10,890 --> 01:25:12,980
Nothing bothers me at this moment.
622
01:25:13,090 --> 01:25:15,580
It's a great job!
Let's take a good picture.
623
01:25:15,730 --> 01:25:16,590
Okay
624
01:26:14,490 --> 01:26:20,290
Thus, Varan has vanished
into a veil of mystery.
625
01:26:20,390 --> 01:26:27,890
After a desperate struggle,
Man has now won another victory.
626
01:26:33,340 --> 01:26:36,360
THE END
43283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.