All language subtitles for [Dodgy] Varan the Unbelievable (1958) [07ABD02B]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,340 --> 00:00:19,640 VARAN THE UNBELIEVABLE 2 00:01:59,820 --> 00:02:04,510 Five, four, three, two, one... 3 00:02:04,790 --> 00:02:05,840 ...zero! 4 00:02:20,840 --> 00:02:23,900 We are now on the brink of the space age. 5 00:02:24,010 --> 00:02:27,270 Another major step in the history of mankind. 6 00:02:27,980 --> 00:02:32,570 Space flight is no longer a mere dream. 7 00:02:33,450 --> 00:02:41,010 Outer space is full of mystery. As is the earth on which we live. 8 00:02:42,160 --> 00:02:46,720 We are now about to reveal the most mysterious story ever told. 9 00:02:46,830 --> 00:02:48,800 PROF. SUGIMOTO'S BIOLOGY CLASS 10 00:02:57,210 --> 00:03:01,770 Everyone, would you please come over here? I have a surprise for you. 11 00:03:02,340 --> 00:03:03,810 Now look! 12 00:03:04,080 --> 00:03:10,480 This species of butterfly has been known to exist only in Siberia. 13 00:03:11,320 --> 00:03:15,980 But a schoolboy found if right here in Japan during the summer vacation. 14 00:03:16,120 --> 00:03:21,560 I want to find out whether many such butterflies exist there or not. 15 00:03:22,030 --> 00:03:28,830 We have sent two institute members to research the area. 16 00:03:29,570 --> 00:03:31,800 The area is in Tohoku. 17 00:03:32,170 --> 00:03:36,610 Up the Kitagami River... about 40 kilometers in diameter... 18 00:03:36,880 --> 00:03:40,180 The area is called the Tibet of Japan. 19 00:03:50,260 --> 00:03:52,390 Oh, the road is terrible. 20 00:03:53,100 --> 00:03:55,460 We should have come on foot. 21 00:03:56,630 --> 00:03:59,100 - Mm, let's see how far we can go. - Okay. 22 00:04:16,080 --> 00:04:19,180 Oh, excuse me. Is this Iwaya Village? 23 00:04:19,290 --> 00:04:20,450 Urh... urh... 24 00:04:20,560 --> 00:04:21,920 Mm...! 25 00:04:34,140 --> 00:04:36,760 They think we're monsters. 26 00:04:42,110 --> 00:04:44,540 The God of Baradagi... 27 00:04:45,110 --> 00:04:47,080 The God of Baradagi? 28 00:04:47,180 --> 00:04:49,840 Never heard of such a name before. 29 00:04:51,090 --> 00:04:53,450 This is the Tibet of Japan, all right. 30 00:04:53,820 --> 00:04:55,790 I really hate this place. 31 00:04:57,690 --> 00:04:59,280 - Well, let's go ahead. - Yeah. 32 00:05:25,190 --> 00:05:26,210 An earthquake? 33 00:05:26,320 --> 00:05:27,450 I don't think so. 34 00:05:31,990 --> 00:05:33,550 - Where shall we go? - Mm... 35 00:05:34,960 --> 00:05:35,800 - Shall we turn back? 36 00:05:35,830 --> 00:05:37,420 - Shall we turn back? - No, let's go a little further. 37 00:05:37,530 --> 00:05:38,620 It's still early. 38 00:05:38,730 --> 00:05:39,930 I'm scared. 39 00:05:40,640 --> 00:05:42,930 It's too early for monsters. 40 00:06:01,790 --> 00:06:02,920 What's that? 41 00:06:04,130 --> 00:06:06,090 It's a gas which is specific to this region. 42 00:06:06,190 --> 00:06:07,180 I see. 43 00:06:07,760 --> 00:06:11,660 I don't know why the map doesn't show any lake here. 44 00:06:11,770 --> 00:06:12,630 Yeah. 45 00:06:24,980 --> 00:06:27,380 - Hey, let's take a look at the car. - Okay! 46 00:06:33,490 --> 00:06:35,320 Look! Over there! 47 00:06:57,080 --> 00:06:58,200 That's the one. 48 00:06:58,310 --> 00:06:59,080 Yeah. 49 00:06:59,810 --> 00:07:01,710 A red-spotted tail. 50 00:07:01,820 --> 00:07:03,250 That's beautiful! 51 00:07:03,350 --> 00:07:05,320 Yes, it's a beauty. 52 00:07:16,730 --> 00:07:18,700 Hey, let's go back! 53 00:07:53,100 --> 00:07:56,560 WHO KILLED THEM? BARADAGI? 54 00:07:56,670 --> 00:08:00,900 TWO SCHOLARS KILLED IN THE MOUNTAINS 55 00:08:03,810 --> 00:08:07,480 Professor, you don't really believe in such things, do you? 56 00:08:07,580 --> 00:08:10,480 Mm, it's very puzzling. 57 00:08:15,890 --> 00:08:17,260 Oh, Yuriko! 58 00:08:20,830 --> 00:08:24,270 Kenji, I came here to take back things that my brother left behind. 59 00:08:24,370 --> 00:08:28,130 Oh, this is all that's left of him. 60 00:08:28,600 --> 00:08:30,800 Professor, Miss Yuriko. 61 00:08:30,910 --> 00:08:33,310 My condolences. 62 00:08:35,210 --> 00:08:38,510 Professor, do you know what killed them? 63 00:08:38,610 --> 00:08:41,840 Well, it's very hard to tell. The police said that... 64 00:08:41,980 --> 00:08:45,710 ...your brother's jeep was crushed like a paper toy. 65 00:08:46,890 --> 00:08:49,950 Then it could not have been a landslide. 66 00:08:50,130 --> 00:08:53,030 If it's a landslide, it will be easy to recognize. 67 00:08:53,260 --> 00:08:54,990 Are you superstitious? 68 00:08:55,100 --> 00:08:57,220 No, of course not. 69 00:08:57,430 --> 00:09:03,130 But we know nothing about the biological aspects of the place. 70 00:09:05,470 --> 00:09:08,740 About the local myth called Baradagi... 71 00:09:08,840 --> 00:09:11,870 We might think it is a superstition... 72 00:09:12,280 --> 00:09:15,610 But the people who live there... they do not think so. 73 00:09:15,720 --> 00:09:18,410 They all think that Baradagi is real. 74 00:09:18,720 --> 00:09:21,550 I'll try to find out what that Baradagi is. 75 00:09:21,660 --> 00:09:22,250 You? 76 00:09:22,390 --> 00:09:26,720 I'm a reporter and we are planning to solve the mystery of the 20th century. 77 00:09:26,860 --> 00:09:30,490 This is a big scoop. That's why I've joined the research party. 78 00:09:30,600 --> 00:09:31,720 I see. 79 00:09:32,230 --> 00:09:33,560 But that's too dangerous. 80 00:09:33,670 --> 00:09:35,000 Oh, don't worry! 81 00:09:35,500 --> 00:09:36,660 I'll look after her. 82 00:09:36,770 --> 00:09:40,870 Oh no, not you. You don't look like much protection anyway. 83 00:09:42,380 --> 00:09:45,370 Professor, may I go with them? 84 00:09:45,480 --> 00:09:46,280 Mm. 85 00:10:10,570 --> 00:10:12,440 Ticket, please. 86 00:10:14,240 --> 00:10:16,230 Ticket, please. 87 00:10:16,810 --> 00:10:19,180 Miss, how far is Iwaya Village from here? 88 00:10:19,280 --> 00:10:22,940 Oh, I'm sorry, I don't know. I've never been there. 89 00:10:23,080 --> 00:10:24,350 Iwaya Village? 90 00:10:24,450 --> 00:10:26,440 Huh, nobody goes there. 91 00:10:27,090 --> 00:10:29,150 Thank you very much. 92 00:10:29,260 --> 00:10:31,230 - Let's go 'n take a look. - Okay. 93 00:10:50,880 --> 00:10:53,250 Let's rest a while. How about it? 94 00:10:53,350 --> 00:10:54,080 You tired? 95 00:10:54,180 --> 00:10:55,410 Yes, a little. 96 00:10:55,520 --> 00:10:57,820 How far is it from here? 97 00:10:57,920 --> 00:10:59,280 Two kilometers. 98 00:10:59,390 --> 00:11:02,020 Oh? Then let's keep on going. 99 00:11:52,070 --> 00:11:53,540 Oh, what's that? 100 00:11:53,780 --> 00:11:55,140 It's only a bird. 101 00:11:55,410 --> 00:11:57,000 Stupid! It couldn't be. 102 00:11:57,110 --> 00:11:58,410 Don't be a coward. 103 00:11:58,510 --> 00:12:01,680 I didn't know a bird could sound so frightening. 104 00:12:01,820 --> 00:12:02,980 - You are really scared! 105 00:12:03,020 --> 00:12:04,180 - You are really scared! - Don't be silly. 106 00:12:15,160 --> 00:12:16,430 What is it? 107 00:12:17,770 --> 00:12:18,930 - Did you hear anything? 108 00:12:18,970 --> 00:12:20,260 - Did you hear anything? - Sure, I did. 109 00:12:21,400 --> 00:12:24,860 Sounds like footsteps. Someone's coming! 110 00:12:26,310 --> 00:12:27,300 Ah! 111 00:12:36,820 --> 00:12:38,580 You can not go further. 112 00:12:40,560 --> 00:12:41,680 Why the mask? 113 00:12:41,920 --> 00:12:42,950 It's Baradagi! 114 00:12:43,220 --> 00:12:44,120 Baradagi? 115 00:12:44,730 --> 00:12:45,750 Yes, sir. 116 00:12:47,630 --> 00:12:49,220 Are you living in Iwaya? 117 00:12:49,330 --> 00:12:50,300 Yeah. 118 00:12:50,400 --> 00:12:51,530 - What does your father do? 119 00:12:51,570 --> 00:12:52,500 - What does your father do? - He's a priest. 120 00:12:52,600 --> 00:12:53,660 A priest? 121 00:12:55,440 --> 00:12:57,370 Look! That's Baradagi! 122 00:13:04,650 --> 00:13:06,910 Don't let him see you. He'll eat you up. 123 00:13:07,020 --> 00:13:08,640 Oh? Eat me up? 124 00:13:10,890 --> 00:13:17,220 Baradagi! Baradagi! 125 00:13:17,330 --> 00:13:20,320 Oh God of Baradagi! 126 00:13:20,430 --> 00:13:25,460 Please deliver us from your great wrath. 127 00:13:25,600 --> 00:13:29,730 Oh God of Baradagi! 128 00:13:29,870 --> 00:13:37,280 We did not mean to invade your privacy. 129 00:13:37,410 --> 00:13:40,510 Oh God of Baradagi! 130 00:13:40,750 --> 00:13:44,880 Please forgive those that have offended thee. 131 00:13:53,630 --> 00:13:54,750 Who are you? 132 00:13:56,200 --> 00:13:57,690 What do you want? 133 00:14:10,910 --> 00:14:15,510 All of us came from Tokyo to explore this area. 134 00:14:15,650 --> 00:14:18,780 Explore? Never! You must go back! 135 00:14:19,550 --> 00:14:22,820 Don't you know, two men have been killed by Baradagi? 136 00:14:22,920 --> 00:14:25,890 And they were also from Tokyo. 137 00:14:26,360 --> 00:14:27,390 You'd better go! 138 00:14:27,600 --> 00:14:31,330 Wait a minute, these two men and I studied in the same Institute. 139 00:14:31,500 --> 00:14:34,400 And... one of them was her brother. 140 00:14:35,470 --> 00:14:40,130 We don't believe that their deaths were caused by the wrath of Baradagi. 141 00:14:40,440 --> 00:14:43,140 It's ridiculous to believe such a thing ever existed. 142 00:14:43,280 --> 00:14:44,970 Hold your tongue! 143 00:14:45,280 --> 00:14:49,580 I refuse to fill my ears with blasphemy. 144 00:14:50,850 --> 00:14:56,190 Now everyone of you listen to me, I personally forbid you to go any further. 145 00:14:56,320 --> 00:14:59,920 What is Baradagi? Have you ever seen him? 146 00:15:00,030 --> 00:15:03,830 Heaven forbids, you'll die if you see Him. 147 00:15:04,070 --> 00:15:08,000 Go, go before you evoke the divine wrath. 148 00:15:18,450 --> 00:15:19,780 Chibee! 149 00:15:20,650 --> 00:15:22,170 Chibee! 150 00:15:23,480 --> 00:15:24,680 Chibee! 151 00:15:24,790 --> 00:15:28,780 Gen! Where are you going? Come back! 152 00:15:29,660 --> 00:15:33,120 Gen! Gen! Where are you going? 153 00:15:33,230 --> 00:15:37,690 Come back, Gen! Come back here, my boy! 154 00:15:37,800 --> 00:15:42,200 Your son is condemned. You will die, if you go in there. 155 00:15:43,000 --> 00:15:44,700 Gen! 156 00:15:49,880 --> 00:15:54,110 Gen! Come back! Come back, boy! 157 00:16:01,460 --> 00:16:02,860 Gen! Gen! 158 00:16:03,290 --> 00:16:04,920 Chibee! 159 00:16:09,630 --> 00:16:11,190 Chibee! 160 00:16:12,470 --> 00:16:14,130 Chibee! 161 00:16:17,440 --> 00:16:19,200 What are you trying to do? 162 00:16:19,940 --> 00:16:23,100 Why are you afraid of Baradagi? Nobody's seen him. 163 00:16:23,380 --> 00:16:25,870 We have to find that kid! Yuriko, let's go! 164 00:16:25,980 --> 00:16:26,610 Yeah. 165 00:16:26,710 --> 00:16:27,340 Horiguchi! 166 00:16:27,450 --> 00:16:29,750 Okay. Hey, give me a hand. 167 00:16:29,880 --> 00:16:31,480 Must you go? 168 00:16:31,590 --> 00:16:34,450 Yes, I have to rescue that boy. 169 00:16:40,190 --> 00:16:46,260 Oh God of Baradagi! Forgive them. Have mercy on them! 170 00:16:49,200 --> 00:16:50,170 Boy! 171 00:16:50,470 --> 00:16:51,560 Boy! 172 00:16:52,170 --> 00:16:53,400 Boy! 173 00:17:00,780 --> 00:17:01,870 Chibee! 174 00:17:02,350 --> 00:17:03,410 Chibee! 175 00:17:04,190 --> 00:17:05,280 Chibee! 176 00:17:11,460 --> 00:17:12,860 Boy! 177 00:17:16,730 --> 00:17:19,170 It's getting foggy! Watch your step! 178 00:17:19,330 --> 00:17:20,600 Boy! 179 00:17:40,620 --> 00:17:41,590 Ah! 180 00:17:44,090 --> 00:17:46,650 Damn it! Gave me a scare! 181 00:17:47,360 --> 00:17:49,090 Yuriko! 182 00:17:58,070 --> 00:17:59,870 Yuriko! 183 00:18:01,080 --> 00:18:02,240 What's the matter? 184 00:18:02,310 --> 00:18:03,040 - I can't find Yuriko. 185 00:18:03,080 --> 00:18:04,040 - I can't find Yuriko. - Oh? 186 00:18:06,380 --> 00:18:07,870 Yuriko! 187 00:18:18,830 --> 00:18:20,560 Kenji! 188 00:18:22,600 --> 00:18:24,960 Horiguchi! 189 00:18:29,240 --> 00:18:30,530 Oh, they've come back! 190 00:18:30,640 --> 00:18:32,800 Oh, they're coming back! 191 00:18:32,910 --> 00:18:34,470 They're back! 192 00:18:39,280 --> 00:18:42,410 Now look, the fog is getting too thick. 193 00:18:42,550 --> 00:18:44,540 Help us find the boy! 194 00:18:44,650 --> 00:18:46,880 Where is your friend, sir? 195 00:18:47,020 --> 00:18:49,390 We lost her. On account of the fog. 196 00:18:49,660 --> 00:18:51,920 Baradagi's angry! 197 00:18:53,560 --> 00:18:56,550 We can never believe such nonsense. 198 00:18:56,730 --> 00:18:59,960 This is the 20th century. How can you be so foolish. 199 00:19:01,800 --> 00:19:06,000 It's true, we have met with many strange phenomena out here. 200 00:19:06,170 --> 00:19:09,470 But they have nothing to do with the Baradagi at all. 201 00:19:09,580 --> 00:19:13,510 Now, get rid of that silly superstition and help us find the boy. 202 00:19:13,610 --> 00:19:17,680 Can't you see, even a small boy went to save his own pet. 203 00:19:18,690 --> 00:19:21,920 Okay, I'll go with you! Me too. I'll go with you! 204 00:19:25,560 --> 00:19:26,690 Oh, Chibee! 205 00:19:27,460 --> 00:19:29,490 Chibee! Chibee! 206 00:19:29,600 --> 00:19:31,430 Oh, Chibee! 207 00:19:35,200 --> 00:19:36,690 "The boy is safe. " 208 00:19:36,800 --> 00:19:39,930 "We'll stay near the lake until the fog lifts. " 209 00:19:40,040 --> 00:19:40,670 "Yuriko. " 210 00:19:40,780 --> 00:19:42,500 Say, your boy is safe. 211 00:19:42,610 --> 00:19:45,080 Oh, thank God! The boy is safe! 212 00:19:50,820 --> 00:19:52,220 Let's go! 213 00:19:52,320 --> 00:19:54,620 Let's go together! 214 00:20:02,400 --> 00:20:04,960 Oh, Kenji, look! The fog is lifting. 215 00:20:05,070 --> 00:20:07,900 Yeah! Come on, let's go! 216 00:20:13,870 --> 00:20:16,170 Oh, boy, the fog is lifting. 217 00:20:16,280 --> 00:20:17,010 Yeah! 218 00:20:19,950 --> 00:20:21,240 Ah, Chibee! 219 00:20:21,680 --> 00:20:24,950 Gen! Where are you? 220 00:20:25,120 --> 00:20:26,110 Gen! 221 00:20:26,220 --> 00:20:27,590 Oh, look! 222 00:20:27,690 --> 00:20:29,450 Oh, Yuriko! 223 00:20:32,160 --> 00:20:33,250 Yuriko! 224 00:20:34,230 --> 00:20:35,890 It's good to see you. 225 00:20:36,000 --> 00:20:38,660 Gen, oh my boy, you are saved. 226 00:20:44,940 --> 00:20:47,100 Hey, look over there! 227 00:20:51,580 --> 00:20:53,550 It's Baradagi! 228 00:21:02,390 --> 00:21:04,080 Baradagi! 229 00:21:11,400 --> 00:21:13,660 Run for it! Run! Hurry! 230 00:21:24,950 --> 00:21:27,880 Let's get out of here. Let's run! 231 00:21:27,980 --> 00:21:29,680 Run! Hurry! 232 00:21:45,800 --> 00:21:47,030 Come on! 233 00:22:03,850 --> 00:22:08,980 Hey, come on quick! 234 00:22:41,390 --> 00:22:43,790 Forgive them! Forgive them! 235 00:23:03,410 --> 00:23:06,310 That's an oversized lizard! What is it? 236 00:23:07,110 --> 00:23:08,710 It could be a Varan. 237 00:23:08,820 --> 00:23:09,580 Varan? 238 00:23:10,050 --> 00:23:14,680 But it's unbelievable that Varan can still be alive after millions of years. 239 00:23:14,790 --> 00:23:17,780 But, Kenji, you have to believe it now. 240 00:23:17,890 --> 00:23:20,490 It is Varan that killed my brother. 241 00:23:20,590 --> 00:23:23,960 Yes, it would wreak havoc in a big city. 242 00:23:24,060 --> 00:23:25,860 Come on! Let's report it! 243 00:26:04,220 --> 00:26:06,690 VARAN, THE PREHISTORIC MONSTER 244 00:26:07,090 --> 00:26:09,690 VARAN ANNIHILATES A VILLAGE 245 00:26:14,600 --> 00:26:24,240 We have ample evidence to assume that Varan is a Varanopode. 246 00:26:24,750 --> 00:26:29,740 And as to my knowledge, Varanopode lived about 185 million years ago... 247 00:26:29,950 --> 00:26:37,220 It ranges from the Triassic period to the Jurassic and cretaceous periods. 248 00:26:40,160 --> 00:26:41,630 Hello, Mr. Majima! 249 00:26:41,830 --> 00:26:43,590 Professor Sugimoto! 250 00:26:43,700 --> 00:26:47,160 They're officers of the Defense Agency. 251 00:26:47,270 --> 00:26:48,560 Kusama, sir! 252 00:26:48,670 --> 00:26:50,530 Katsumoto, sir! How do you do? 253 00:26:50,640 --> 00:26:54,900 The Defense Agency considers this a very serious case. 254 00:26:55,010 --> 00:26:57,270 - Oh, I know. Sit down! - Thank you. 255 00:27:02,280 --> 00:27:04,220 - What do you know about the monster? 256 00:27:04,250 --> 00:27:06,280 - What do you know about the monster? - Actually nothing. 257 00:27:06,690 --> 00:27:10,280 But there is one thing we are quite sure, that is... 258 00:27:10,390 --> 00:27:13,380 ...we shall never let Varan enter the cities. 259 00:27:13,760 --> 00:27:16,660 That is what we are all worrying about. 260 00:27:17,260 --> 00:27:21,600 We have already alerted the troops to advance to the location... 261 00:27:22,540 --> 00:27:26,340 ...and we wonder, sir, if you could accompany us to the area. 262 00:27:26,510 --> 00:27:29,480 By all means. When are you going to start? 263 00:27:29,580 --> 00:27:32,770 We'll start as soon as you're ready, sir. 264 00:27:57,670 --> 00:28:00,610 Hey! They are coming! 265 00:28:00,710 --> 00:28:02,200 They are all here! 266 00:28:28,340 --> 00:28:30,360 So this is the lake. 267 00:28:30,470 --> 00:28:31,270 Yes. 268 00:28:31,810 --> 00:28:35,800 Varan destroyed the Iwaya Village and returned all the way out here. 269 00:28:35,910 --> 00:28:40,110 Must we all wait until it comes out again? 270 00:28:40,210 --> 00:28:43,510 Nah, the Chemical Squads are on the way here. 271 00:28:43,620 --> 00:28:45,980 They will lure Varan out. 272 00:28:47,120 --> 00:28:49,090 Your paper gave us a big scoop. 273 00:28:49,190 --> 00:28:51,890 Yeah, I had to risk my life for it. 274 00:28:51,990 --> 00:28:53,160 - Hey, is it really in there? 275 00:28:53,190 --> 00:28:54,180 - Hey, is it really in there? - Yeah. 276 00:28:54,290 --> 00:28:58,700 It's big, you'd better get yourself a wide-angle lens. 277 00:29:02,400 --> 00:29:03,600 What's that? 278 00:29:04,370 --> 00:29:06,240 Some joker just threw a stone 279 00:29:06,340 --> 00:29:08,570 Hey, this is no time for jokes. 280 00:29:44,340 --> 00:29:45,440 Get out! 281 00:29:46,010 --> 00:29:47,210 Get out! 282 00:29:53,750 --> 00:29:57,280 Take position! Set cannons! 283 00:30:02,200 --> 00:30:04,060 Position Secured! 284 00:30:04,560 --> 00:30:05,660 Yes, sir. 285 00:30:06,730 --> 00:30:07,500 Yes, sir. 286 00:30:07,730 --> 00:30:11,300 No. 1 all loaded. No. 1 all loaded. 287 00:30:11,440 --> 00:30:15,070 Range, 700 yards. Range, 700 yards. 288 00:30:16,940 --> 00:30:18,070 Standby! 289 00:30:18,210 --> 00:30:21,310 Standby action! Standby action! 290 00:30:24,750 --> 00:30:26,340 Standby! 291 00:30:26,790 --> 00:30:30,150 First platoon, standby! 2nd platoon, standby! 292 00:30:30,760 --> 00:30:33,090 Calling Headquarters! 293 00:30:33,330 --> 00:30:35,920 Heavy artillery, 1345, rockets... 294 00:30:36,060 --> 00:30:39,560 ...howitzers and mortars standing by for action. 295 00:30:39,630 --> 00:30:40,530 Over! 296 00:30:40,770 --> 00:30:44,100 This is HQ. Your message received. Over! 297 00:30:44,200 --> 00:30:46,040 - All ready, sir! - Good! 298 00:30:48,580 --> 00:30:50,630 The civilians have been evacuated. 299 00:30:50,740 --> 00:30:51,840 Thank you. 300 00:30:52,080 --> 00:30:54,570 This is Mr. Kusama and Katsumoto. 301 00:30:54,680 --> 00:30:55,980 Nakao, sir. 302 00:30:56,080 --> 00:30:57,740 How do you do? 303 00:30:57,880 --> 00:31:00,220 Where is Varan right now? 304 00:31:00,720 --> 00:31:04,490 Oh, I suppose, Varan is at the bottom of the lake. 305 00:31:04,860 --> 00:31:08,350 But, don't worry, the lake has been heavily guarded. 306 00:31:08,930 --> 00:31:09,730 - We'll be off now. 307 00:31:09,760 --> 00:31:10,490 - We'll be off now. - Good! 308 00:31:24,310 --> 00:31:26,910 I'll take a look at the new weapons. 309 00:31:29,820 --> 00:31:34,120 The shells contain chemicals which will dissolve in water. 310 00:31:34,720 --> 00:31:37,620 They'll take effect in 20 minutes. 311 00:31:37,760 --> 00:31:39,460 - When we will begin the attack? 312 00:31:39,490 --> 00:31:41,320 - When we will begin the attack? - At 1400 hours. 313 00:31:59,810 --> 00:32:00,800 Ready! 314 00:32:00,910 --> 00:32:01,540 Fire! 315 00:32:01,920 --> 00:32:02,680 Fire! 316 00:33:50,960 --> 00:33:54,220 25 minutes have passed but nothing's happened. 317 00:33:54,330 --> 00:33:55,390 That's odd! 318 00:33:59,430 --> 00:34:01,300 Kenji! Look! 319 00:34:04,400 --> 00:34:06,430 Hum! Dead fish! 320 00:34:08,310 --> 00:34:10,480 Look over there! 321 00:34:17,880 --> 00:34:20,380 Ah! Ah! Look! 322 00:34:24,320 --> 00:34:26,320 Ah, it's Varan! 323 00:34:35,770 --> 00:34:37,030 Varan! 324 00:34:46,310 --> 00:34:48,410 It's quite a monster! 325 00:34:48,520 --> 00:34:49,500 It's horrible! 326 00:34:49,620 --> 00:34:52,350 Colonel Kusama, we must kill that monster. 327 00:34:52,520 --> 00:34:53,380 Fire! 328 00:34:57,360 --> 00:34:58,720 The target's been hit! 329 00:35:53,780 --> 00:35:54,680 Fire! 330 00:36:06,760 --> 00:36:08,690 Let's run! Let's run! 331 00:36:08,800 --> 00:36:10,960 Want the enemy to see you back? 332 00:36:11,060 --> 00:36:14,300 I just want to take a picture from a distance. 333 00:36:14,470 --> 00:36:17,800 Good, I think I'll also take one like that. 334 00:36:33,190 --> 00:36:37,890 It's no use, Professor. We've thrown everything at him, and he's still coming. 335 00:36:38,990 --> 00:36:40,960 The situation is impossible! 336 00:36:41,060 --> 00:36:44,220 We have to withdraw! Now this is an order! 337 00:36:44,660 --> 00:36:45,530 Withdraw! Withdraw! 338 00:36:45,630 --> 00:36:47,190 Let's withdraw! 339 00:36:47,300 --> 00:36:49,930 Professor, hurry! Let's go! 340 00:36:54,670 --> 00:36:55,800 Kenji! 341 00:36:58,010 --> 00:37:00,280 Withdraw! 342 00:37:19,320 --> 00:37:20,120 - You'd better go, too! 343 00:37:20,160 --> 00:37:22,210 - You'd better go, too! - No, I'll stay with you. 344 00:37:22,460 --> 00:37:23,750 Don't be silly! 345 00:37:23,890 --> 00:37:27,520 You reporters don't have to take such a risk. 346 00:37:27,900 --> 00:37:30,520 Now go on over there and wait for me! 347 00:37:30,670 --> 00:37:31,530 Hurry! 348 00:38:42,240 --> 00:38:44,730 Hey, it's Baradagi! 349 00:38:44,840 --> 00:38:47,570 It's Baradagi! It's Baradagi! 350 00:39:53,510 --> 00:39:55,840 Kenji, help! 351 00:40:05,420 --> 00:40:08,390 Look! Can we call for more reinforcements? 352 00:40:08,490 --> 00:40:10,150 It is too late now. 353 00:40:10,730 --> 00:40:13,090 Professor, what's happening now? 354 00:40:13,190 --> 00:40:17,320 You just saw what happened. Varan is indestructible. 355 00:40:17,470 --> 00:40:20,490 Unfortunately there's no way to stop the monster. 356 00:40:20,600 --> 00:40:21,930 We can't kill it? 357 00:40:22,040 --> 00:40:25,170 Well, I think there must be a way. 358 00:40:25,340 --> 00:40:29,970 To kill Varan, we might have to use something really drastic. 359 00:40:30,250 --> 00:40:32,210 Hey, did you see Yuriko? 360 00:40:32,310 --> 00:40:33,140 No! 361 00:40:33,280 --> 00:40:35,080 Where is she? 362 00:40:35,250 --> 00:40:38,480 Kenji, isn't Yuriko with you? 363 00:40:38,650 --> 00:40:41,020 Nah, she left before I did. 364 00:40:41,120 --> 00:40:42,890 But, she's not here! 365 00:40:42,990 --> 00:40:44,080 - Not here? - Yeah. 366 00:40:47,330 --> 00:40:47,990 Hey! 367 00:41:02,210 --> 00:41:03,340 Yuriko! 368 00:41:08,080 --> 00:41:09,880 Yuriko! 369 00:41:15,990 --> 00:41:17,150 Yuriko! 370 00:41:22,960 --> 00:41:24,490 Yuriko! 371 00:41:25,470 --> 00:41:26,960 Yuriko! 372 00:41:36,180 --> 00:41:37,540 Yuriko! 373 00:41:44,020 --> 00:41:46,820 Oh, Yuriko! Are you all right? 374 00:41:46,990 --> 00:41:49,720 Hold on! Don't worry. Just hang on! 375 00:41:49,860 --> 00:41:50,950 Hold on! 376 00:42:12,010 --> 00:42:14,780 Yuriko, Yuriko, just hang on! 377 00:42:39,570 --> 00:42:40,870 There's a cave. 378 00:43:13,580 --> 00:43:17,030 Kenji! Yuriko! 379 00:43:34,000 --> 00:43:35,790 Kenji! 380 00:43:40,870 --> 00:43:42,730 Yuriko! 381 00:44:26,510 --> 00:44:29,310 Look! They're trapped in that cave! 382 00:44:38,090 --> 00:44:41,390 Professor, they'll be killed if they remain there. 383 00:44:42,000 --> 00:44:44,790 We must divert the animal's attention. 384 00:44:44,900 --> 00:44:47,930 Did you by any chance bring the flares? 385 00:44:48,040 --> 00:44:50,530 Yes, we did, but how should we use them? 386 00:44:50,640 --> 00:44:56,200 Animals are sensitive to light, and I think the flares might do the trick. 387 00:44:56,740 --> 00:44:59,080 - Bring it over here! - Yes, sir! 388 00:44:59,080 --> 00:45:00,710 Bring the flares! 389 00:45:00,820 --> 00:45:01,680 Yes, sir! 390 00:45:04,720 --> 00:45:07,590 - Shoot the flares towards the mountain! - Yes, sir. 391 00:45:08,090 --> 00:45:09,780 Target! 392 00:45:10,560 --> 00:45:13,720 Mountain! Fire! 393 00:45:38,220 --> 00:45:40,080 Come on! Let's go! 394 00:45:54,570 --> 00:45:56,470 We've come to save you. 395 00:45:56,570 --> 00:45:58,660 Oh, thank you. 396 00:45:59,740 --> 00:46:01,870 Yuriko, we're safe now. 397 00:46:17,890 --> 00:46:18,790 Thank you. 398 00:46:18,890 --> 00:46:20,360 Look up there! 399 00:46:57,830 --> 00:46:59,320 Hit the dirt! 400 00:47:33,130 --> 00:47:36,400 Anti-Varan Headquarters have now... 401 00:47:36,570 --> 00:47:39,540 ...been set up by the Ministry of Defense. 402 00:47:39,670 --> 00:47:42,870 The Navy and the Air Force have been alerted... 403 00:47:43,010 --> 00:47:45,770 ...day and night in search of the monster. 404 00:48:19,080 --> 00:48:20,070 15 port! 405 00:48:20,210 --> 00:48:24,810 15 port, sir! Of course, sir! 406 00:48:25,920 --> 00:48:26,820 Steady! 407 00:48:26,990 --> 00:48:30,790 Steady as she goes! Of course, sir! 408 00:48:33,290 --> 00:48:34,920 Sonar Contact? 409 00:48:37,700 --> 00:48:38,720 No contact, sir! 410 00:48:48,180 --> 00:48:53,980 So, up to this very moment, there is nothing we can fight Varan with. 411 00:48:54,720 --> 00:48:59,480 He is really a monster, he can even repel the 36mm cannon. 412 00:49:00,250 --> 00:49:03,450 What is your opinion, Dr. Fujimura? 413 00:49:04,230 --> 00:49:07,590 I don't think the situation is really that pessimistic. 414 00:49:07,700 --> 00:49:11,260 Maybe our cannons and machine guns are not strong enough. 415 00:49:11,370 --> 00:49:14,100 But we still have stronger weapons... 416 00:49:14,470 --> 00:49:17,060 ...that can penetrate steel. 417 00:49:17,770 --> 00:49:21,230 Although, Varan is a monster, he is a living animal. 418 00:49:21,340 --> 00:49:25,010 And I don't think his skin is stronger than steel. 419 00:49:27,250 --> 00:49:29,580 Dr. Sugimoto, what do you say? 420 00:49:30,020 --> 00:49:34,450 I am sorry for the time being, there's nothing I can say not until we know... 421 00:49:35,120 --> 00:49:37,280 ...more about Varan. 422 00:49:37,530 --> 00:49:43,830 But skin is always flexible and never stronger than steel. 423 00:49:43,970 --> 00:49:47,590 Yes, of course it is common sense... 424 00:49:47,740 --> 00:49:52,140 ...but Varan exceeds our scope of knowledge. 425 00:49:52,510 --> 00:49:56,070 We can never predict what's going to happen. 426 00:49:56,280 --> 00:49:58,750 Have you any suggestions? 427 00:49:59,810 --> 00:50:01,010 Not now. 428 00:50:01,220 --> 00:50:06,850 Actually, I'm hoping that Dr. Fujimura's idea will work, there are some... 429 00:50:07,020 --> 00:50:08,550 ...new weapons. 430 00:50:09,590 --> 00:50:12,420 What do you say, Dr. Majima? 431 00:50:13,090 --> 00:50:15,460 I agree with Dr. Sugimoto. 432 00:50:15,560 --> 00:50:19,830 It's not the hardness of the skin that repels the shells. 433 00:50:20,070 --> 00:50:23,830 Maybe it's the flexibility of the skin that causes it. 434 00:50:50,360 --> 00:50:52,800 Oh, damn it, not a single fish. 435 00:50:53,130 --> 00:50:55,360 Our lucks out! 436 00:51:05,250 --> 00:51:06,980 Oh, let's go home. 437 00:51:07,080 --> 00:51:08,710 Mm, good idea. 438 00:51:09,380 --> 00:51:10,710 Hey, what's that? 439 00:51:10,820 --> 00:51:11,440 Ah! 440 00:51:12,920 --> 00:51:16,690 Ah, it's Va... Va... Va... Varan! Varan! 441 00:51:16,820 --> 00:51:17,920 Varan! 442 00:51:18,030 --> 00:51:19,990 It's Varan! Ah! 443 00:51:42,920 --> 00:51:45,510 This is the Uranami reporting. 444 00:51:45,620 --> 00:51:50,450 Varan is located at 35.5 North, 140.15 East. 445 00:51:50,790 --> 00:51:55,850 I'll repeat, 35.5 North, 140.15 East. 446 00:51:57,400 --> 00:52:00,460 Varan is moving toward the southwest. 447 00:52:00,570 --> 00:52:03,330 Standby units, move out immediately. 448 00:52:03,440 --> 00:52:05,410 Move out immediately. 449 00:52:44,410 --> 00:52:46,880 Varan located five o'clock low. 450 00:52:46,980 --> 00:52:49,280 We've found Varan. 451 00:52:49,680 --> 00:52:52,580 Commence the attack with the rocket bomb. 452 00:52:52,690 --> 00:52:55,990 I'll repeat, commence the attack with the rocket bomb. 453 00:53:15,040 --> 00:53:16,670 Rockets away! 454 00:55:21,000 --> 00:55:24,130 Varan has submerged. We made several direct hits. 455 00:55:24,270 --> 00:55:28,710 He must have been injured. We are still standing by! 456 00:55:30,440 --> 00:55:33,410 Commander, based on this information... 457 00:55:33,580 --> 00:55:36,610 ...Varan will attack us where we least expected. 458 00:55:36,720 --> 00:55:39,690 So, please alert all the fleet. 459 00:55:48,660 --> 00:55:49,750 10 Port! 460 00:55:49,860 --> 00:55:52,760 10 Port, sir. 461 00:55:54,670 --> 00:55:56,140 Of course, sir! 462 00:55:56,340 --> 00:55:57,240 Steady! 463 00:55:57,370 --> 00:55:58,700 Steady. 464 00:56:17,890 --> 00:56:21,160 Calling HQ! 1120. We've found Varan. 465 00:56:21,360 --> 00:56:24,590 Calling HQ! 1120. We've found Varan. 466 00:56:24,730 --> 00:56:26,960 Range: 2000... Range: 2000! 467 00:56:28,340 --> 00:56:31,070 Damn it! Varan will attack us again! 468 00:56:33,410 --> 00:56:36,740 - Standby, for action! - Standby, for action! 469 00:56:36,840 --> 00:56:38,970 - 10 degree port! - 10 degree port! 470 00:57:07,440 --> 00:57:08,100 Fire! 471 00:57:36,470 --> 00:57:39,100 This is the Uranami reporting. 472 00:57:39,240 --> 00:57:43,900 Varan is heading toward the Uraga Channel. 473 00:57:44,010 --> 00:57:47,310 Commander, Varan is heading toward Tokyo. 474 00:57:54,520 --> 00:57:56,490 Hey, come with me. 475 00:57:58,160 --> 00:57:58,950 What's up? 476 00:57:59,060 --> 00:58:00,890 Is our helicopter available? 477 00:58:00,960 --> 00:58:01,950 - Helicopter? - Yes. 478 00:58:02,060 --> 00:58:04,160 - Don't you want to take pictures of it? 479 00:58:04,200 --> 00:58:05,430 - Don't you want to take pictures of it? - Yes, of course. 480 00:58:05,530 --> 00:58:08,730 Are you crazy? The Airports are closed, right now. 481 00:59:00,550 --> 00:59:02,520 URANAMI 482 00:59:13,800 --> 00:59:15,740 Commander, let's attack again. 483 00:59:15,840 --> 00:59:17,830 Attack again? With what? 484 00:59:17,970 --> 00:59:19,300 Depth charges. 485 00:59:19,570 --> 00:59:22,060 That is the weapon that will do the trick. 486 00:59:22,180 --> 00:59:22,870 Trick? 487 00:59:22,980 --> 00:59:23,870 Yes, sir. 488 00:59:24,340 --> 00:59:26,210 We'll use depth charges. 489 00:59:28,050 --> 00:59:31,380 Like we used to do for sweeping the mines. 490 00:59:33,950 --> 00:59:36,860 This is Isonami report to HQ. 491 00:59:36,960 --> 00:59:40,590 Varan passed Uraga Channel heading towards Tokyo Bay. 492 00:59:42,330 --> 00:59:43,630 - All right, go ahead! 493 00:59:43,660 --> 00:59:44,490 - All right, go ahead! - Yes, sir! 494 00:59:53,140 --> 00:59:55,940 Prepare to attack with depth charges. 495 00:59:56,280 --> 00:59:58,610 Prepare to attack with depth charges. 496 00:59:59,410 --> 01:00:02,140 Prepare to attack with depth charges. 497 01:00:13,560 --> 01:00:15,460 Ready for action, sir! 498 01:00:16,730 --> 01:00:18,290 - Fire! - Fire! 499 01:00:19,270 --> 01:00:21,460 Standby! Fire! 500 01:01:55,900 --> 01:01:59,020 Standby! Fire! 501 01:02:04,610 --> 01:02:06,270 He got hit. A direct hit... 502 01:02:06,370 --> 01:02:09,370 Good, I think we got him this time. 503 01:02:23,890 --> 01:02:25,690 He's still alive! 504 01:02:51,790 --> 01:02:54,080 The Tsukishima harbor is alerted. 505 01:02:54,990 --> 01:02:57,960 All the reclaimed land at Ooi, has been alerted. 506 01:02:58,560 --> 01:03:01,190 Is the Evacuation proceeding? 507 01:03:01,330 --> 01:03:03,920 Yes, all the costal areas are being evacuated. 508 01:03:04,500 --> 01:03:08,940 Your attention, Please! Your attention, Please! 509 01:03:09,270 --> 01:03:11,700 Varan is approaching. 510 01:03:11,840 --> 01:03:15,330 Please evacuate this area immediately. 511 01:03:16,010 --> 01:03:20,470 Your attention, Please! Your attention, Please! 512 01:03:20,980 --> 01:03:23,280 Varan is approaching. 513 01:03:23,420 --> 01:03:26,880 Please evacuate this area immediately. 514 01:03:37,600 --> 01:03:40,160 From HQ to Haneda Air field. 515 01:03:40,270 --> 01:03:44,600 When your defense is ready, report at once. Report at once! Over! 516 01:03:45,340 --> 01:03:46,830 Roger. 517 01:03:50,680 --> 01:03:56,080 Dr. Fujimura, I hear that you have invented a very powerful explosive. 518 01:03:56,180 --> 01:03:59,780 Yes, but it's not exactly ready yet. 519 01:03:59,890 --> 01:04:01,820 What kind of explosive? 520 01:04:01,920 --> 01:04:06,660 It's a kind of bomb that I intended to use for dam construction. 521 01:04:06,790 --> 01:04:09,790 But why can't we use it now? 522 01:04:10,560 --> 01:04:14,590 We could, but I doubt whether it would work. 523 01:04:14,700 --> 01:04:15,760 Why not? 524 01:04:17,600 --> 01:04:23,340 It is designed to explode hard rocks from the inside. 525 01:04:23,540 --> 01:04:30,110 But if it is to explode outside of something, it will have very little power. 526 01:04:30,750 --> 01:04:34,710 I'll show you the picture and you'll see what I mean. 527 01:04:51,370 --> 01:04:53,810 That's the explosive. 528 01:04:54,070 --> 01:04:58,770 It's the same size as a stick of dynamite, but 20 times as powerful. 529 01:05:24,070 --> 01:05:28,470 Unless we can detonate it inside of Varan, it's quite useless. 530 01:05:28,610 --> 01:05:31,410 But how are we are going to do this? 531 01:05:33,480 --> 01:05:37,280 This is the tower of Haneda Airport. Varan's started moving. 532 01:05:37,380 --> 01:05:40,480 It is approaching the Air field. 533 01:05:53,100 --> 01:05:55,690 Dr. Fujimura, let's try your explosive. 534 01:05:56,470 --> 01:05:58,300 No, I'd rather not. 535 01:05:58,940 --> 01:06:02,430 If used in quantity, I think it ought to work. 536 01:06:02,540 --> 01:06:05,310 We have our duty to defend our capital. 537 01:06:05,410 --> 01:06:08,380 We must try every means possible. 538 01:06:08,750 --> 01:06:11,010 All right, I'll get going. 539 01:06:11,520 --> 01:06:15,610 Kusama, this is the showdown between Varan and us. 540 01:06:15,760 --> 01:06:18,780 Let's move our Headquarters to Haneda Airport. 541 01:06:18,890 --> 01:06:20,020 Yes, sir. 542 01:06:27,030 --> 01:06:31,900 First platoon! Standby! Ready! 2nd platoon! Standby! Ready! 543 01:06:35,480 --> 01:06:37,270 Ready for action! 544 01:06:38,210 --> 01:06:40,010 Ready for action! 545 01:06:50,390 --> 01:06:51,360 Fire! 546 01:09:22,080 --> 01:09:27,450 Varan has passed the Haneda light-house. 547 01:09:27,550 --> 01:09:29,240 Range: 2000. 548 01:09:37,360 --> 01:09:38,920 Ah! Over there! 549 01:09:46,870 --> 01:09:47,700 Open fire! 550 01:10:30,210 --> 01:10:31,710 - Have you sent for the bomb? 551 01:10:31,740 --> 01:10:32,610 - Have you sent for the bomb? - Yes. 552 01:10:33,150 --> 01:10:35,410 It should be here any moment now. 553 01:11:03,080 --> 01:11:04,080 - Check whether the bomb has arrived? 554 01:11:04,110 --> 01:11:05,740 - Check whether the bomb has arrived? - Yes, sir. 555 01:11:06,410 --> 01:11:10,780 Come in, SM 75! Come in, SM 75! 556 01:11:13,220 --> 01:11:13,910 Hey! 557 01:11:14,020 --> 01:11:15,720 Oh, Yuriko! 558 01:11:57,900 --> 01:11:59,660 - Let's go! - Okay, let's go! 559 01:12:12,050 --> 01:12:14,280 - Thanks for coming. - That's all right. 560 01:12:15,950 --> 01:12:17,080 Thank you. 561 01:12:20,620 --> 01:12:22,750 Drive towards the waterfront. 562 01:12:25,860 --> 01:12:28,020 No, I can't. It's too late now. 563 01:12:28,430 --> 01:12:30,860 It's way beyond the call of our duty. 564 01:12:30,960 --> 01:12:31,950 Let's go. 565 01:12:32,300 --> 01:12:34,460 - No, Kenji! - Kenji! Kenji! 566 01:12:35,400 --> 01:12:37,390 Now, hold the end of it. 567 01:12:37,800 --> 01:12:38,900 Kenji! 568 01:12:39,370 --> 01:12:40,500 Kenji! 569 01:13:15,140 --> 01:13:16,940 Kenji! Oh! 570 01:13:29,920 --> 01:13:31,790 Oh! Kenji! 571 01:13:44,970 --> 01:13:48,370 Kenji! Hurry up! Hurry Up! 572 01:13:50,780 --> 01:13:52,040 Are you all right? 573 01:13:52,110 --> 01:13:53,200 I'm all right. 574 01:13:57,520 --> 01:13:58,450 Fire! 575 01:14:13,630 --> 01:14:14,730 We did it. 576 01:14:15,840 --> 01:14:17,740 Okay, let's go! 577 01:14:20,140 --> 01:14:21,770 Come on, action! Move on! 578 01:14:43,860 --> 01:14:46,200 It's dangerous here, let's withdraw! 579 01:14:46,470 --> 01:14:49,800 Commander, let's move to the north end of the field. 580 01:14:52,770 --> 01:14:56,660 Attention! We are moving to the north corner of the field! 581 01:17:29,430 --> 01:17:31,990 Shall we begin to attack once again? 582 01:17:32,300 --> 01:17:37,630 No, if we shock Varan too much, it will also anger him. 583 01:17:38,470 --> 01:17:40,800 Well... Tokyo is doomed. 584 01:17:41,370 --> 01:17:42,810 Katsumoto? 585 01:19:39,390 --> 01:19:42,360 That's the only way it can work... 586 01:19:42,800 --> 01:19:43,890 What is it? 587 01:19:44,000 --> 01:19:46,690 We'll attack Varan from the inside. 588 01:19:46,800 --> 01:19:47,830 - Are you going to do that? 589 01:19:47,870 --> 01:19:49,860 - Are you going to do that? - Now you just look at this. 590 01:20:00,510 --> 01:20:04,610 Did you see, the monster is swallowing all the flares. 591 01:20:07,850 --> 01:20:11,380 I saw the same thing happen at the mountain. 592 01:20:11,490 --> 01:20:15,890 So if we can tie all the new explosives on the flares and... 593 01:20:16,060 --> 01:20:19,230 ...throw it down by helicopter. He might eat it. 594 01:20:19,330 --> 01:20:20,060 I see. 595 01:20:20,300 --> 01:20:22,820 We'll do that immediately. 596 01:20:23,200 --> 01:20:25,690 Colonel Kusama, while we are preparing... 597 01:20:25,810 --> 01:20:29,800 ...alert all the jets to pin that monster down in the same position. 598 01:20:29,880 --> 01:20:30,500 Yes, sir. 599 01:20:35,410 --> 01:20:38,910 This is HQ, continue the present attack. 600 01:20:39,020 --> 01:20:42,150 - Pin down the target. 601 01:20:42,190 --> 01:20:43,920 - Pin down the target. - Roger, out! 602 01:21:57,400 --> 01:22:02,160 Make way for the helicopters. Hold all attacks! 603 01:22:02,300 --> 01:22:04,130 Roger, out! 604 01:22:07,570 --> 01:22:08,630 Get back! 605 01:22:11,510 --> 01:22:12,840 All clear! 606 01:22:24,760 --> 01:22:27,190 What time does the bomb explode? 607 01:22:27,290 --> 01:22:28,890 In about 30 minutes. 608 01:22:29,090 --> 01:22:31,720 15 minutes passed, so... 609 01:22:31,900 --> 01:22:35,660 I estimated it'll go off around 4:50. 610 01:22:53,320 --> 01:22:55,150 Look, there! 611 01:22:55,650 --> 01:22:57,120 7 more minutes. 612 01:23:00,430 --> 01:23:02,390 Hold the attack! 613 01:23:02,830 --> 01:23:04,420 Roger, roger! 614 01:23:34,760 --> 01:23:38,160 Oh, he swallowed the bombs! This time it will succeed. 615 01:23:46,070 --> 01:23:48,160 It worked. It has worked. 616 01:24:29,050 --> 01:24:31,410 It's heading toward the sea. 617 01:24:31,520 --> 01:24:33,040 It's still moving. 618 01:24:41,760 --> 01:24:44,420 There is one more bomb inside Varan. 619 01:25:02,350 --> 01:25:04,980 He's dying. Come on! Let's go! 620 01:25:07,820 --> 01:25:10,790 Don't run so fast. Are your feet hurting you now? 621 01:25:10,890 --> 01:25:12,980 Nothing bothers me at this moment. 622 01:25:13,090 --> 01:25:15,580 It's a great job! Let's take a good picture. 623 01:25:15,730 --> 01:25:16,590 Okay 624 01:26:14,490 --> 01:26:20,290 Thus, Varan has vanished into a veil of mystery. 625 01:26:20,390 --> 01:26:27,890 After a desperate struggle, Man has now won another victory. 626 01:26:33,340 --> 01:26:36,360 THE END 43283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.