All language subtitles for the_life_and_times_of_grizzly_adams_s02e08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,390 --> 00:00:06,070 The story of Grizzly Adams is big and powerful and beautiful. 2 00:00:06,530 --> 00:00:08,410 They call me Mad Jack. 3 00:00:08,730 --> 00:00:13,550 And me and my burl number seven been traipsing these slopes and valleys for a 4 00:00:13,550 --> 00:00:18,890 long spell. So I know the story from the beginning. My friend Adams was accused 5 00:00:18,890 --> 00:00:21,030 of a crime he didn't commit. 6 00:00:21,330 --> 00:00:27,830 So he escaped into the mountains, leaving behind the only life that he 7 00:00:27,830 --> 00:00:28,830 knew. 8 00:00:32,650 --> 00:00:37,430 Now, that wilderness out there ain't no place for a greenhorn, and his chances 9 00:00:37,430 --> 00:00:39,650 of surviving were mighty slim. 10 00:00:39,890 --> 00:00:44,690 There was no time at all, for he was beaten down, ragged, and nearly starved. 11 00:00:46,730 --> 00:00:53,150 Long about then, he come upon a grizzly bear cub, all alone and helpless. 12 00:00:53,650 --> 00:00:57,970 Now, Adams knew that little critter couldn't survive without his help, so he 13 00:00:57,970 --> 00:01:01,350 started right down that cliff, risking his own life. 14 00:01:01,900 --> 00:01:02,900 To save it. 15 00:01:04,099 --> 00:01:07,180 Now that cub took to Adams right off. 16 00:01:07,560 --> 00:01:12,320 And that was when he discovered he had a special kind of way with animals. 17 00:01:13,200 --> 00:01:17,260 They just come right up to him like he was a natural part of the wilderness. 18 00:01:17,640 --> 00:01:20,620 But that bear cub, he was extra special. 19 00:01:20,960 --> 00:01:25,960 As he growed, he became the best friend Adams ever had. And together, they 20 00:01:25,960 --> 00:01:26,960 became a legend. 21 00:02:01,130 --> 00:02:03,010 lived in these mountains most of my life. 22 00:02:03,250 --> 00:02:08,169 But each time spring gentles itself upon the land, it's like seeing it for the 23 00:02:08,169 --> 00:02:09,169 first time. 24 00:02:09,550 --> 00:02:12,990 The wildflowers fill the valley with a color and glow. 25 00:02:13,210 --> 00:02:19,870 No artist, well, leastwise no artist on earth, can begin to paint. And when the 26 00:02:19,870 --> 00:02:24,850 bees start a -buzzin', you can look for all them newborn animals to say hello to 27 00:02:24,850 --> 00:02:26,650 nature and to each other. 28 00:02:27,070 --> 00:02:32,170 And maybe learn a lesson or two. Now, You take this baby wolf seeing a field 29 00:02:32,170 --> 00:02:33,550 mouse for the first time. 30 00:02:34,090 --> 00:02:37,750 Not knowing what to make of it, he figured he'd have himself a look -see. 31 00:02:38,210 --> 00:02:40,310 And he learned lesson number one. 32 00:02:40,930 --> 00:02:47,150 That is that a field mouse can fit into places a wolf pup can't. And this gives 33 00:02:47,150 --> 00:02:49,510 a little fella a chance to fight back. 34 00:02:50,490 --> 00:02:56,370 But persistence is what turns curiosity into experience and produces lesson 35 00:02:56,370 --> 00:02:57,370 number two. 36 00:02:57,740 --> 00:03:01,780 If you want to get somewhere bad enough, and you're willing to work a little 37 00:03:01,780 --> 00:03:05,680 bit, you can always find a way of getting the job done. 38 00:03:11,860 --> 00:03:16,860 Of course, things don't always turn out like you planned. 39 00:03:18,160 --> 00:03:24,040 It, uh, well, it started real easy, like, if you can call planting 40 00:03:24,040 --> 00:03:26,440 easy. But then, Adams... 41 00:03:26,900 --> 00:03:29,280 He still had greenhorn habits. 42 00:03:30,000 --> 00:03:31,920 See how nice this garden's come up this year? 43 00:03:32,680 --> 00:03:37,600 If we can keep Mary Lou and Daniel and Joshua from being piggish about it, I 44 00:03:37,600 --> 00:03:39,520 think we're going to have us some real fine eating. 45 00:03:41,180 --> 00:03:42,180 Ben, 46 00:03:42,620 --> 00:03:45,320 I asked you to take a look at it. I didn't ask you to stomp around in it. 47 00:03:46,020 --> 00:03:49,080 Now, I know you don't cotton too much to spinach, but there's some folks around 48 00:03:49,080 --> 00:03:50,080 here that do. 49 00:03:53,000 --> 00:03:54,100 Now, number seven. 50 00:03:54,750 --> 00:03:57,590 You've been giving me nothing but trouble all day long. 51 00:03:57,810 --> 00:04:02,510 Now, I'm a patient man, so I'm only going to ask you three or four more 52 00:04:02,510 --> 00:04:03,510 move it. 53 00:04:03,590 --> 00:04:04,950 Now, come along. 54 00:04:06,050 --> 00:04:07,150 Come on, Seven. 55 00:04:08,330 --> 00:04:09,330 Hey, Nabbit. 56 00:04:11,430 --> 00:04:12,970 Now, look what you've done. 57 00:04:13,690 --> 00:04:16,149 That's the third time today you've knocked this off. 58 00:04:17,110 --> 00:04:21,430 Now, you keep this up, and I may send you to that glue factory up St. Joe way. 59 00:04:21,470 --> 00:04:22,770 You may not realize it. 60 00:04:23,000 --> 00:04:27,620 But I'm the only thing standing next to you in the back end of a postage stand. 61 00:04:28,860 --> 00:04:31,600 Well, if that's the way you're going to be, you just wait here. 62 00:04:33,240 --> 00:04:35,640 I sure don't know what got into you today. 63 00:04:36,860 --> 00:04:40,460 Jack, maybe Number 7's got a reason for doing what he's doing. 64 00:04:40,940 --> 00:04:44,560 Sure, he's got two reasons. One, he's contrary, and the other is he's lazy. 65 00:04:44,800 --> 00:04:46,080 Number 7 ain't lazy. 66 00:04:46,460 --> 00:04:51,300 Well, I wouldn't say lazy. It's just his nature not to work unless it's needful. 67 00:04:51,710 --> 00:04:54,770 Jack, get out of there. You're stepping on my... on my spinach. 68 00:04:55,450 --> 00:04:56,690 Oh, I'm sorry, Adams. 69 00:04:57,550 --> 00:04:59,650 It's just that I'm so riled up. 70 00:05:00,870 --> 00:05:01,870 It's all right. 71 00:05:02,110 --> 00:05:03,110 Don't worry about it. 72 00:05:03,350 --> 00:05:07,570 Ben was stomping around on it just a few minutes ago, and now you've got the 73 00:05:07,570 --> 00:05:08,570 rest of it. 74 00:05:08,830 --> 00:05:11,030 Well, at least we got some lettuce and onions and such. 75 00:05:11,450 --> 00:05:13,550 Well, I'll be real careful. 76 00:05:21,550 --> 00:05:23,490 Well, number seven, let's see what we can do for you. 77 00:05:25,870 --> 00:05:28,810 Now, you know that I wouldn't do nothing to you that you wouldn't like. 78 00:05:29,290 --> 00:05:31,630 And I know that this ain't your normal way of acting. 79 00:05:32,330 --> 00:05:34,490 So I'm just going to take a look and see what's there on you. 80 00:05:39,070 --> 00:05:40,270 You feel anything, seven? 81 00:05:41,530 --> 00:05:42,530 Does that hurt? 82 00:05:47,210 --> 00:05:50,450 I wouldn't want one of these either, seven. 83 00:05:51,280 --> 00:05:55,000 This burr here's a nasty one. Seems that saddlebag's rubbing into your skin 84 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 something fierce. 85 00:05:56,160 --> 00:05:59,360 I bet you it feels good to get that old burr out of there, doesn't it, Seven? 86 00:05:59,940 --> 00:06:00,940 Yeah. 87 00:06:02,060 --> 00:06:03,060 See what I found? 88 00:06:03,340 --> 00:06:05,540 This old burr was stuck underneath the saddle blanket. 89 00:06:05,960 --> 00:06:07,260 It was under his blanket? 90 00:06:08,600 --> 00:06:10,940 Well, he usually tells me something like that. 91 00:06:12,660 --> 00:06:13,639 Thanks, Adam. 92 00:06:13,640 --> 00:06:14,640 Oh, that's all right. 93 00:06:14,980 --> 00:06:16,720 Just thanks enough you bring in the supplies. 94 00:06:17,060 --> 00:06:18,300 You brought everything, didn't you? 95 00:06:18,580 --> 00:06:19,760 Oh, sure. Sure. 96 00:06:20,080 --> 00:06:21,080 Brought everything. 97 00:06:21,120 --> 00:06:24,240 Hmm. You didn't forget my pumpkin seeds, did you? 98 00:06:25,140 --> 00:06:26,140 Pumpkin seeds? 99 00:06:26,340 --> 00:06:28,760 I knew you'd forget them. I knew it. 100 00:06:32,920 --> 00:06:35,040 Yep. Guess I forgot them. 101 00:06:38,700 --> 00:06:43,220 Pumpkin seeds? What in tarnation would a mountain man be doing with pumpkin 102 00:06:43,220 --> 00:06:44,220 seeds anyway? 103 00:06:45,260 --> 00:06:49,480 Well, I told Ben about Thanksgiving last spring. 104 00:06:50,120 --> 00:06:54,260 I told him come this fall, I was going to show him a good old -fashioned party, 105 00:06:54,340 --> 00:06:56,240 and that's just what I was going to do. 106 00:06:59,000 --> 00:07:02,540 Well, I guess Ben's got as much right to have a party as anybody. 107 00:07:05,780 --> 00:07:06,780 Adams, Jack. 108 00:07:08,260 --> 00:07:09,260 Nakoma! 109 00:07:10,200 --> 00:07:13,340 Are these old lies deceiving me, or is he wearing war paint? 110 00:07:16,900 --> 00:07:17,900 Shota -ji. 111 00:07:18,020 --> 00:07:19,020 Shota -ji, Nakoma. 112 00:07:23,030 --> 00:07:24,030 Well, 113 00:07:28,570 --> 00:07:31,450 I know you got good reason for carrying your war bow to my home, Nikoman. 114 00:07:32,070 --> 00:07:33,830 You don't have to apologize to me. 115 00:07:35,650 --> 00:07:42,630 You mean that old sea cougar Shikota come 116 00:07:42,630 --> 00:07:45,130 down out of her own territory and raided your village? 117 00:07:47,070 --> 00:07:48,210 Was anybody hurt? 118 00:07:54,210 --> 00:07:57,170 That's good. A few torn lodges, they can be fixed. 119 00:07:57,650 --> 00:08:02,230 Now, Adams and me, we knew right off what was at stake here. And we reminded 120 00:08:02,230 --> 00:08:06,790 Nokoma that in all of her life, Sakota had never heard a living thing. 121 00:08:07,090 --> 00:08:10,730 That she was a friend of all of us, including Ben. 122 00:08:11,750 --> 00:08:16,210 But when Nokoma told us the tribal council decided she had to be hunted 123 00:08:16,650 --> 00:08:21,750 and had given Nekoma the job of doing it, I figured it was best to leave him 124 00:08:21,750 --> 00:08:26,310 alone. Because I knew Adams had things to say to his blood brother. 125 00:08:26,650 --> 00:08:30,350 Well, I got no stomach for that. I'm going to pack number seven. 126 00:08:30,990 --> 00:08:37,030 Adams told Nekoma that if Sakota was acting peculiar to her nature, there had 127 00:08:37,030 --> 00:08:38,029 be a reason. 128 00:08:38,030 --> 00:08:40,870 And if he went along, maybe he could find that reason. 129 00:08:41,770 --> 00:08:42,789 Nekoma said no. 130 00:08:43,289 --> 00:08:48,070 mostly because he knew how hard it would be for his blood brother to watch him 131 00:08:48,070 --> 00:08:49,870 do what he had to do. 132 00:08:50,330 --> 00:08:55,150 And even if Adams did find the reason, the tribal council had spoken. 133 00:08:55,950 --> 00:09:00,190 And when Adams promised Nekoma he wouldn't do anything to interfere with 134 00:09:00,190 --> 00:09:03,050 law, Nekoma agreed to let him go. 135 00:09:03,850 --> 00:09:07,030 But he left no doubt as to the purpose of his mission. 136 00:09:14,570 --> 00:09:15,910 I'd best get some things together. 137 00:09:21,390 --> 00:09:22,390 Well, 138 00:09:24,310 --> 00:09:28,530 we got to tracking them right after I looked to see at the damage to the 139 00:09:28,650 --> 00:09:29,850 No people was hurt. 140 00:09:30,130 --> 00:09:35,170 And I can say neither Adams or Nakoma had any heart for going after their 141 00:09:35,170 --> 00:09:37,210 friend. Nary a word was spoken. 142 00:09:38,010 --> 00:09:42,170 I was sure wanting to stay with them, but there was some folks mighty needful 143 00:09:42,170 --> 00:09:43,310 the supplies I was... 144 00:09:43,530 --> 00:09:46,110 taken to the settlement, so I had to go. 145 00:09:47,370 --> 00:09:49,150 Well, this is as far as I go with you. 146 00:09:50,770 --> 00:09:53,030 Well, we wouldn't have no supplies unless you did. 147 00:09:54,230 --> 00:09:55,230 Will we, then? 148 00:09:56,930 --> 00:09:58,330 You feel like I'm letting you down? 149 00:09:58,930 --> 00:10:00,770 Ah, there's nothing else you can do here, Jack. 150 00:10:05,430 --> 00:10:09,610 Adams, I ain't one to be given advice. 151 00:10:11,240 --> 00:10:13,340 But what's happening here is Indian law. 152 00:10:14,260 --> 00:10:18,140 Now, that goes back before you and me and maybe even before these mountains 153 00:10:18,140 --> 00:10:19,140 here. 154 00:10:19,380 --> 00:10:21,760 That means it ain't any of our business. 155 00:10:22,040 --> 00:10:23,040 Ain't that right, Ben? 156 00:10:24,820 --> 00:10:26,120 And one more thing. 157 00:10:26,980 --> 00:10:29,240 There's a great bond between you and the coma. 158 00:10:31,240 --> 00:10:33,200 Don't you do nothing come twixt that. 159 00:10:34,020 --> 00:10:35,080 I know that, Jack. 160 00:10:35,920 --> 00:10:38,980 I'm going to do the best I can. I give you my word. I promise. 161 00:10:48,099 --> 00:10:53,760 Nicoma? I know this is going to be hardest on you because you're the one 162 00:10:53,760 --> 00:10:54,760 got to do it. 163 00:10:55,260 --> 00:10:56,260 Jack? 164 00:10:57,460 --> 00:11:00,040 We all know the penalty for endangering lives. 165 00:11:00,280 --> 00:11:01,340 And that's why I'm going. 166 00:11:01,940 --> 00:11:03,620 I'm going to prove that Chakotah's innocent. 167 00:11:05,040 --> 00:11:06,040 Yeah. 168 00:11:15,400 --> 00:11:20,300 As I left, there was a knot as big as a pine cone inside me. 169 00:11:20,820 --> 00:11:25,240 I was aching for both of them, knowing there was big trouble ahead. 170 00:11:25,720 --> 00:11:28,480 Because I knew the law same as Adams in the coma. 171 00:11:29,100 --> 00:11:31,040 There was no way out for Sakota. 172 00:11:31,260 --> 00:11:35,260 Wherever she was out there in the forest, she had to die. 173 00:11:53,360 --> 00:11:57,520 They didn't show it, but both men was a hurting something of theirs. 174 00:11:58,300 --> 00:12:01,860 Each was hoping that Sakota had made her way out of the territory. 175 00:12:02,500 --> 00:12:03,960 But that weren't the case. 176 00:12:04,620 --> 00:12:06,980 She was staying within reach. 177 00:12:08,900 --> 00:12:09,900 Mystic. 178 00:12:10,840 --> 00:12:11,840 Why south? 179 00:12:12,340 --> 00:12:13,960 That's not her territory, Nakoma. 180 00:12:14,600 --> 00:12:17,060 She knows we got a good chance of catching her down there. 181 00:12:21,280 --> 00:12:22,340 You're right, Nakoma. 182 00:12:23,340 --> 00:12:25,180 It is a strange way for her to be acting. 183 00:12:28,860 --> 00:12:31,100 I know what you're thinking, and I can't hold with it. 184 00:12:31,600 --> 00:12:33,440 I know she's not off on another raid. 185 00:12:33,980 --> 00:12:34,980 I know it. 186 00:12:36,980 --> 00:12:37,980 Hi, little fox. 187 00:12:38,420 --> 00:12:39,840 You haven't seen Chakotah, have you? 188 00:12:48,380 --> 00:12:49,580 What are you afraid of, huh? 189 00:12:50,760 --> 00:12:52,260 What are you afraid of, little guy? 190 00:12:54,250 --> 00:12:55,670 Are you afraid of that cougar? 191 00:12:57,670 --> 00:13:00,770 Oh, you're afraid of Nokoma's war bow. 192 00:13:01,570 --> 00:13:02,830 Well, that's not for you. 193 00:13:03,750 --> 00:13:05,210 Better scoot home and see your ma. 194 00:13:08,990 --> 00:13:11,450 You be careful, little guy. I'll see you soon. 195 00:13:20,390 --> 00:13:23,170 That war bow was for Sakota. 196 00:13:24,010 --> 00:13:26,390 And it was almost as if she knew it. 197 00:13:35,830 --> 00:13:36,830 It's all right, Ben. 198 00:13:38,070 --> 00:13:39,790 Those wolves aren't interested in us. 199 00:13:48,470 --> 00:13:52,250 Maybe Shakota thought she could lose her trail by going up to these rocks. 200 00:13:54,270 --> 00:13:55,270 By Jake. 201 00:13:55,730 --> 00:13:57,650 Yeah, Chakotah's one smart mountain lion. 202 00:14:02,210 --> 00:14:03,830 Those wolves sound uneasy to you? 203 00:14:04,310 --> 00:14:05,310 Yeah. 204 00:14:05,910 --> 00:14:07,070 Look it up there, Nokoma. 205 00:14:07,550 --> 00:14:09,910 Male, females, and no pups. 206 00:14:10,870 --> 00:14:12,950 It's mighty strange right in the middle of birthing season. 207 00:14:14,510 --> 00:14:17,250 Why don't you go off over there where those rocks stop and see if you can pick 208 00:14:17,250 --> 00:14:18,250 your trail up? 209 00:14:25,070 --> 00:14:29,550 If Mother Nature doesn't give that wolf pack any cubs this spring, whoever comes 210 00:14:29,550 --> 00:14:31,350 across their trail is in for a lot of trouble. 211 00:14:37,470 --> 00:14:40,070 Well, number seven, it's just you and me. 212 00:14:41,550 --> 00:14:44,910 Nothing but ticks dust and two weeks walk in any direction. 213 00:14:45,570 --> 00:14:46,890 That's the way I like it. 214 00:14:47,670 --> 00:14:50,170 We've had a lot of good times together, you and me. 215 00:14:52,750 --> 00:14:53,790 Number seven. 216 00:14:54,640 --> 00:14:57,240 You're not paying any attention to what I'm saying. 217 00:14:57,880 --> 00:15:00,420 I've never seen you so tremulate. 218 00:15:01,280 --> 00:15:02,440 Are you scared? 219 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Ain't nothing out there to be scared of. 220 00:15:07,420 --> 00:15:08,420 Tell you what. 221 00:15:08,720 --> 00:15:15,220 Why don't we make ourselves a little camp here, and I'll just whip us up a 222 00:15:15,220 --> 00:15:16,820 of flapjacks. How'd you like that, huh? 223 00:15:17,920 --> 00:15:19,220 What's the matter with you? 224 00:15:20,520 --> 00:15:22,480 There ain't nothing in that brush. 225 00:15:23,820 --> 00:15:30,400 Now, I was going to whip us up some flapjacks, but if you think we ought to, 226 00:15:30,460 --> 00:15:35,480 we'll just move on a little ways. 227 00:15:53,190 --> 00:15:56,690 Remember Nekoma when Chakotah found those snares that trapper was setting a 228 00:15:56,690 --> 00:15:57,589 years back? 229 00:15:57,590 --> 00:16:01,350 She started stalking him and springing him as fast as he could set them. 230 00:16:01,930 --> 00:16:04,490 I knew you wouldn't forget that. 231 00:16:05,710 --> 00:16:08,070 She sure saved a parcel of lives that year, didn't she? 232 00:16:13,790 --> 00:16:18,770 Would reminding Nekoma of Chakotah's good acts put an end to his hunt? 233 00:16:20,650 --> 00:16:21,930 Adam sure hoped it would. 234 00:17:55,790 --> 00:17:58,910 There ain't nothing around here to scare burls. 235 00:18:00,190 --> 00:18:05,290 I think old Mad Jack's just going to cool off these old tired feet of his. 236 00:18:24,240 --> 00:18:25,240 what I think I'll do? 237 00:18:25,360 --> 00:18:29,020 I think I'll just wash out a pair of socks at the same time. 238 00:18:29,900 --> 00:18:34,760 Here you go. 239 00:18:37,580 --> 00:18:38,780 All righty. 240 00:18:42,780 --> 00:18:43,280 Number 241 00:18:43,280 --> 00:18:50,220 seven, 242 00:18:50,220 --> 00:18:51,520 that's fitting cold. 243 00:18:52,500 --> 00:18:53,740 What's the matter with you? 244 00:18:54,220 --> 00:18:57,840 Oh, I ain't taking no for real bath. 245 00:18:58,680 --> 00:19:00,980 I done that less than a year ago. 246 00:19:02,000 --> 00:19:03,660 Oh, that feels good. 247 00:19:04,820 --> 00:19:07,820 Well, sure, even mountain men get sore feet. 248 00:19:09,700 --> 00:19:12,380 Hoo -wee, that is cold. 249 00:19:13,620 --> 00:19:14,620 Really is. 250 00:19:14,720 --> 00:19:19,360 You know, number seven, I don't see how folks stand to do that once a month. 251 00:19:19,620 --> 00:19:21,940 Can you believe that? Some people do. 252 00:19:30,030 --> 00:19:33,230 Well, what's the matter with you, you little black -eyed bandit? Ain't you 253 00:19:33,230 --> 00:19:35,070 seen a body wash his socks before? 254 00:19:35,870 --> 00:19:36,870 Huh? 255 00:19:37,410 --> 00:19:39,430 You know something, number seven? 256 00:19:40,130 --> 00:19:42,690 That might not be a bad idea for you. 257 00:19:42,970 --> 00:19:45,530 Just get in there and wash them feet of yours. 258 00:20:05,520 --> 00:20:10,100 wall -eyed, lop -beared people, would you go and do that? 259 00:20:10,980 --> 00:20:13,760 I told you. 260 00:20:15,140 --> 00:20:19,640 Less than a year ago, I had me a whole for real back. 261 00:20:22,940 --> 00:20:24,340 What do you lack now? 262 00:20:27,180 --> 00:20:32,920 Now, instead of building the bar to make us some flat decks, 263 00:20:33,710 --> 00:20:37,430 I'm going to have to build a fire to dry off my clothes. 264 00:20:46,370 --> 00:20:48,150 Yeah, just look. 265 00:20:48,550 --> 00:20:51,530 Look what you've done. Just soaking wet. 266 00:20:52,630 --> 00:20:58,610 Better get me a fire started. It's 267 00:20:58,610 --> 00:21:00,390 freezing cold. 268 00:21:08,840 --> 00:21:12,200 Think a powder's dry, number... Number seven! 269 00:21:12,580 --> 00:21:14,180 Come back here with them gloves! 270 00:21:16,120 --> 00:21:17,120 Look here! 271 00:21:18,180 --> 00:21:21,420 You didn't leave me with nothing but trade goods. 272 00:21:22,440 --> 00:21:24,960 I wonder what number eight would be like. 273 00:21:26,380 --> 00:21:31,340 If I'd have known what number seven know, I'd be sashaying off just like he 274 00:21:33,770 --> 00:21:38,510 Now, at the same time, Adams, Nakoma, and Ben weren't having any luck picking 275 00:21:38,510 --> 00:21:39,690 Chakotah's trail again. 276 00:21:41,130 --> 00:21:42,910 I didn't find anything on that side. 277 00:21:43,590 --> 00:21:44,590 How about you? 278 00:21:45,430 --> 00:21:46,430 I don't. 279 00:21:46,630 --> 00:21:48,410 Well, this just doesn't make sense, Nakoma. 280 00:21:49,210 --> 00:21:50,630 Chakotah's got to be around here somewhere. 281 00:21:54,630 --> 00:21:58,810 What is it, Ben? 282 00:22:05,210 --> 00:22:06,510 Did you hear that, Ben? 283 00:22:07,170 --> 00:22:09,190 The coma says that Chakotah was right here. 284 00:22:10,170 --> 00:22:12,210 That means she's been following us all this time. 285 00:22:13,490 --> 00:22:15,270 It's almost as if she wants us to find her. 286 00:22:17,870 --> 00:22:19,350 She's sure been acting strange. 287 00:22:20,490 --> 00:22:22,490 Remember when all the folks thought I was dangerous? 288 00:22:23,090 --> 00:22:24,890 They couldn't understand why I had to keep running. 289 00:22:26,030 --> 00:22:28,630 Well, now that we got a trail to follow, maybe we can get some answers. 290 00:22:34,250 --> 00:22:36,190 What them answers were, neither man knew. 291 00:22:37,430 --> 00:22:41,730 Hiding the pain that plunged into them like a knife, they quickened their pace. 292 00:22:42,030 --> 00:22:46,250 The sooner they found the answer, the better for them and for Sakota, who 293 00:22:46,250 --> 00:22:49,610 continued to stay nearby but just out of sight. 294 00:22:50,010 --> 00:22:54,090 Seemed like she was almost hoping them two would catch up to her. 295 00:22:56,210 --> 00:22:58,270 Water is bad luck. 296 00:22:58,550 --> 00:22:59,950 I've no doubt. 297 00:23:00,990 --> 00:23:02,770 Got some more on me. 298 00:23:03,600 --> 00:23:07,800 I've known that since I was a young 'un. It's just pure deep bad luck. 299 00:23:15,020 --> 00:23:16,280 This is the place. 300 00:23:16,720 --> 00:23:18,280 I'll get me some sticks. 301 00:23:20,620 --> 00:23:21,620 There you are. 302 00:23:26,040 --> 00:23:27,520 Is that you, Mr. Senator? 303 00:23:28,480 --> 00:23:31,620 You come back to apologize to old Mad Jack for... 304 00:23:31,930 --> 00:23:34,190 Running off, leaving him cold and... 305 00:23:34,190 --> 00:23:41,570 Now, 306 00:23:41,690 --> 00:23:43,470 easy, fellas. 307 00:23:44,130 --> 00:23:47,710 We don't want to do anything we're going to be sorry for later, do we? 308 00:24:01,110 --> 00:24:02,590 Sakoto were not only nearby. 309 00:24:03,650 --> 00:24:07,990 She were practically inviting Nekoma and Adams to come and get her. 310 00:24:14,190 --> 00:24:15,270 What'd you find, Nekoma? 311 00:24:17,810 --> 00:24:20,230 What kind of an animal would chew wood up like this? 312 00:24:24,190 --> 00:24:29,410 Whatever's been chewing on this, Nekoma, it's a lot bigger than these critters. 313 00:24:30,860 --> 00:24:32,920 You don't think Chakotah could have done this to you? 314 00:24:39,700 --> 00:24:40,860 Gil Augusta. 315 00:24:43,920 --> 00:24:47,060 Both men were sharing the same silent thought. 316 00:24:49,380 --> 00:24:53,120 Chakotah wanted to get herself caught, and she was close by. 317 00:24:54,260 --> 00:24:55,520 Mighty close by. 318 00:25:01,420 --> 00:25:05,080 Well, now, wait a minute, fellas. Maybe we could be friends. 319 00:25:05,600 --> 00:25:08,360 Maybe we could do some trading, huh? 320 00:25:09,480 --> 00:25:12,000 Like, look there. 321 00:25:12,500 --> 00:25:17,380 That'd make a nice... You don't like that? 322 00:25:19,540 --> 00:25:23,720 I got you. 323 00:25:24,540 --> 00:25:25,540 Look here. 324 00:25:25,980 --> 00:25:30,460 How about a genuine iron fork? 325 00:25:31,600 --> 00:25:33,600 Just like them city snickers use. 326 00:25:34,200 --> 00:25:37,720 You know, like... I don't blame you. 327 00:25:38,600 --> 00:25:40,140 I eat with my fingers myself. 328 00:25:41,920 --> 00:25:46,380 Well... I know what you like. 329 00:25:46,800 --> 00:25:49,900 I got a genuine crow whistle. 330 00:25:50,120 --> 00:25:51,120 Listen to this. 331 00:25:56,580 --> 00:25:58,600 Keep it up, fellas. I knew you'd like it. 332 00:25:59,950 --> 00:26:02,070 Them wolves liked hearing that whistle. 333 00:26:02,390 --> 00:26:06,750 But only as long as that whistle and me stayed right where we were. 334 00:26:09,410 --> 00:26:10,430 I'm staying. 335 00:26:11,430 --> 00:26:12,650 Yeah, I'm staying. 336 00:26:24,070 --> 00:26:28,790 Meanwhile, number seven was beginning to enjoy a little peace and quiet. 337 00:26:32,490 --> 00:26:37,490 By now, both men knew that Sakota's strange behavior weren't no accident. 338 00:26:37,830 --> 00:26:42,410 That she was going to let herself get caught, but she was going to choose the 339 00:26:42,410 --> 00:26:43,490 time and the place. 340 00:26:43,850 --> 00:26:45,790 And only she knew the reason. 341 00:26:46,150 --> 00:26:50,810 And the way things was going, it was getting harder by the minute for Adams 342 00:26:50,810 --> 00:26:52,290 keep his promise to Nakoma. 343 00:26:52,750 --> 00:26:54,410 The one about not interfering. 344 00:26:54,990 --> 00:26:59,270 He told Nakoma that he was still hoping that when they caught up with Sakota... 345 00:26:59,980 --> 00:27:03,940 that he'd have a chance to find the answer to the question that had been 346 00:27:03,940 --> 00:27:07,540 him. The reason Sakota had raided the village in the first place. 347 00:27:08,100 --> 00:27:11,900 Maybe if that reason was good enough, something could still be done about 348 00:27:11,900 --> 00:27:13,520 changing the fate of the Kukra. 349 00:27:14,220 --> 00:27:18,260 Adams was as concerned for his blood brother as he was for Sakota. 350 00:27:18,740 --> 00:27:19,860 And he said so. 351 00:27:20,180 --> 00:27:26,040 If she had to die by Nekoma's hand, why, Nekoma likely wouldn't be the same man 352 00:27:26,040 --> 00:27:27,040 ever again. 353 00:27:27,660 --> 00:27:31,560 I don't think it was possible for either man to carry a heavier heart. 354 00:27:32,180 --> 00:27:36,180 Each of them knew it wouldn't be too much longer before they would meet 355 00:27:36,180 --> 00:27:37,800 somewhere in the port. 356 00:28:11,790 --> 00:28:12,790 Yes, sir. 357 00:28:12,810 --> 00:28:13,810 Big. 358 00:28:14,330 --> 00:28:16,010 Oh, this is really puzzling me, Nokoma. 359 00:28:16,630 --> 00:28:18,050 What kind of a game is she playing? 360 00:28:18,750 --> 00:28:21,250 Running away and then not running away. 361 00:28:22,290 --> 00:28:24,070 Do you think that she could be afraid of Ben? 362 00:28:26,570 --> 00:28:29,530 Ben and Shikota were real good friends, but that was a long time ago. 363 00:28:30,350 --> 00:28:31,350 Maybe she's forgotten. 364 00:28:32,710 --> 00:28:35,350 Ben, I want you to go back to the cabin. 365 00:28:37,750 --> 00:28:39,250 Now, now, go on back to the cabin. 366 00:28:39,690 --> 00:28:42,950 I think if you go back... Nakoma and I can get Sakota to show herself. 367 00:28:51,990 --> 00:28:55,230 Sakota was going somewhere in a big hurry. 368 00:28:56,690 --> 00:29:03,410 Well, so 369 00:29:03,410 --> 00:29:04,950 this is where you live, huh? 370 00:29:06,390 --> 00:29:07,610 Oh, this is nice. 371 00:29:08,400 --> 00:29:11,840 But it's cold. It's freezing cold in there in these deep woods. 372 00:29:13,020 --> 00:29:19,640 How's about letting me go find old number seven and getting some warm 373 00:29:19,640 --> 00:29:21,200 clothes for old Mad Jack, huh? 374 00:29:22,700 --> 00:29:26,740 No. I noticed them wolves dropping food around here. 375 00:29:27,140 --> 00:29:29,880 But at first, I didn't pay no attention to it. 376 00:29:30,840 --> 00:29:37,780 I just feel so rotten that I just don't give an Easterner's hoot. 377 00:29:38,080 --> 00:29:39,080 What do you think of that? 378 00:29:39,660 --> 00:29:42,760 Just come ahead on and eat me, but I'll tell you one thing. 379 00:29:44,300 --> 00:29:46,160 I'm not going down without a fight. 380 00:29:48,480 --> 00:29:50,640 How come you keep offering me that food? 381 00:29:53,560 --> 00:29:57,860 Go on, give it to one of your pups or something. 382 00:29:58,080 --> 00:30:01,860 I... Just a minute here. 383 00:30:02,940 --> 00:30:05,920 You're supposed to have pups along about this time of year. 384 00:30:06,890 --> 00:30:08,570 And you ain't got none, have you? 385 00:30:09,510 --> 00:30:16,110 And yet you're offering me food like you would to a pup if you was to have a 386 00:30:16,110 --> 00:30:17,790 pup. Ain't that right? 387 00:30:18,970 --> 00:30:20,650 So that's it. 388 00:30:23,510 --> 00:30:24,810 You're adopting me. 389 00:30:25,330 --> 00:30:26,930 You want me to be your pup. 390 00:30:27,770 --> 00:30:28,770 Just a minute. 391 00:30:30,830 --> 00:30:35,690 Mother Nature plays some strange tricks now and again, but... 392 00:30:36,360 --> 00:30:38,500 I ain't done nothing against nature. 393 00:30:38,860 --> 00:30:39,940 Just watch it. 394 00:30:40,920 --> 00:30:42,760 You don't want me to go that way, huh? 395 00:30:44,420 --> 00:30:49,960 Well, maybe I should kind of think it over a little. 396 00:30:51,540 --> 00:30:52,540 See? 397 00:31:02,280 --> 00:31:03,560 Them's not bad, Mama. 398 00:31:04,810 --> 00:31:05,990 As a matter of fact, they're good. 399 00:31:07,070 --> 00:31:08,069 Thank you. 400 00:31:08,070 --> 00:31:10,050 Things had finally made sense to me. 401 00:31:10,350 --> 00:31:14,370 And things was beginning to make sense to Adams and Nekoma. 402 00:31:16,090 --> 00:31:17,430 It's getting easier, Nekoma. 403 00:31:18,350 --> 00:31:20,450 It's like she's not even trying to hide her trail anymore. 404 00:31:21,790 --> 00:31:24,390 It was a good idea we had to send Ben back to the cabin. 405 00:31:25,130 --> 00:31:26,130 Yeah, Bob. 406 00:31:26,230 --> 00:31:27,230 Please, Ben. 407 00:31:28,130 --> 00:31:29,130 No. 408 00:31:29,430 --> 00:31:30,850 I think I know where she's headed. 409 00:31:33,740 --> 00:31:35,180 Do you know where Sakota's den is? 410 00:31:36,760 --> 00:31:38,960 Then you know how peaceable she is up there. 411 00:31:39,480 --> 00:31:41,400 I've been kind of hoping for a miracle all this time. 412 00:31:42,340 --> 00:31:43,640 I think maybe you have too. 413 00:31:45,000 --> 00:31:46,560 I know they're kind of hard to come by. 414 00:31:48,600 --> 00:31:49,780 Well, at least we're getting closer. 415 00:31:51,000 --> 00:31:56,920 Yeah, you're right. 416 00:31:57,880 --> 00:32:00,060 We are going to have to hurry before that sun goes down. 417 00:32:03,990 --> 00:32:08,950 Looking down on them, Dakota seemed to know it was all coming to an end. 418 00:32:09,570 --> 00:32:12,210 She had led Nicoma and Adams to her home. 419 00:32:12,830 --> 00:32:17,870 So whatever happened, it would happen here, where she felt safest. 420 00:32:30,730 --> 00:32:34,810 So Ben was heading back for home, none too happy, because he was feeling just 421 00:32:34,810 --> 00:32:37,350 bad about Sakota as Adams and McCollman. 422 00:32:37,570 --> 00:32:41,750 When that powerful nose of his picked up the scent he knowed real good. 423 00:32:43,010 --> 00:32:44,010 Mine. 424 00:32:47,290 --> 00:32:51,570 And when Ben followed that scent and found my pants, he knowed something was 425 00:32:51,570 --> 00:32:52,570 wrong. 426 00:32:56,230 --> 00:32:58,770 So Ben began to follow the trail and... 427 00:32:59,020 --> 00:33:00,320 until he found number seven. 428 00:33:07,880 --> 00:33:12,360 Now, in the way animals have of communicating with one another, Ben gave 429 00:33:12,360 --> 00:33:14,260 burro a good talking to. 430 00:33:19,640 --> 00:33:24,000 And number seven, mighty ashamed of what he'd done, told Ben he'd take him to 431 00:33:24,000 --> 00:33:25,600 where he had left old Mad Jack. 432 00:33:39,370 --> 00:33:43,970 As for me, I had just about given up hope of ever getting out of my 433 00:33:43,970 --> 00:33:48,490 when I heard and seen a couple of familiar faces. 434 00:33:49,470 --> 00:33:50,470 Hey, Ben. 435 00:33:51,030 --> 00:33:52,030 Hey, Ben. 436 00:33:57,890 --> 00:33:58,890 Easy, Ben. 437 00:33:59,550 --> 00:34:02,110 These wolves don't mean me no harm, just a... 438 00:34:07,149 --> 00:34:10,090 Hey, that's the bravest thing I ever saw Mama do. 439 00:34:10,690 --> 00:34:13,429 You're going to protect me against that great big grizzly? 440 00:34:14,889 --> 00:34:18,389 Well, that's very nice of you, but that grizzly happens to be a particular 441 00:34:18,389 --> 00:34:19,389 friend of mine. 442 00:34:19,909 --> 00:34:22,030 Yeah, so you go on to your family. 443 00:34:22,690 --> 00:34:23,690 Go on. 444 00:34:23,929 --> 00:34:24,929 I'll be all right. 445 00:34:26,010 --> 00:34:28,670 I promise you I'll grow up to be a good pup. 446 00:34:29,070 --> 00:34:30,170 Make you proud of me. 447 00:34:35,310 --> 00:34:36,310 Bye, Mama. 448 00:34:39,060 --> 00:34:42,300 Ben. Ben, you're a sight for a sore body. 449 00:34:52,639 --> 00:34:57,820 Meanwhile, Adams and Nekoma was getting mighty close, and it was tearing them 450 00:34:57,820 --> 00:34:58,820 both up inside. 451 00:34:59,920 --> 00:35:05,280 Nekoma fretted himself over the task he'd been given, and Adams worried about 452 00:35:05,280 --> 00:35:07,260 his blood brother, Ansico. 453 00:35:08,130 --> 00:35:09,950 What was I waiting for? 454 00:35:14,550 --> 00:35:15,550 Wait, Nekoma. 455 00:35:17,690 --> 00:35:19,170 Let me try and bring her out. 456 00:35:20,810 --> 00:35:24,010 If I get her out, take us before the tribal council for a new trial. 457 00:35:26,850 --> 00:35:29,150 I'm not disputing the Crow law, am I? 458 00:35:30,290 --> 00:35:32,450 But I know how much the Crow respect life. 459 00:35:35,210 --> 00:35:36,250 What's wrong with you? 460 00:35:37,200 --> 00:35:38,800 I never seen you act like this. 461 00:35:41,020 --> 00:35:42,680 You're afraid I'm going to get hurt, aren't you? 462 00:35:48,760 --> 00:35:49,980 Still looking out for me. 463 00:35:54,200 --> 00:35:55,200 All right. 464 00:35:57,200 --> 00:36:00,200 If she tries and fights me, you can use your arrows on her. 465 00:36:01,520 --> 00:36:02,640 I give you my word. 466 00:36:03,340 --> 00:36:05,000 But at least let me try and get her out. 467 00:36:12,780 --> 00:36:13,780 It had finally come. 468 00:36:14,820 --> 00:36:17,760 The moment Adams and Nekoma both dreaded. 469 00:36:18,940 --> 00:36:19,940 Hi, Shakota. 470 00:36:20,540 --> 00:36:21,540 Hi. 471 00:36:22,000 --> 00:36:23,260 It's me, Adams. 472 00:36:24,220 --> 00:36:25,220 It's all right. 473 00:36:25,880 --> 00:36:27,060 It's all right. 474 00:36:28,000 --> 00:36:29,320 I'm not going to hurt you. 475 00:36:31,440 --> 00:36:32,440 Easy. 476 00:36:37,060 --> 00:36:38,520 Just let me touch you. 477 00:36:40,220 --> 00:36:41,520 Easy, Shakota. 478 00:36:42,339 --> 00:36:43,560 Just let me tell you. 479 00:36:44,520 --> 00:36:45,520 Adams. 480 00:36:46,840 --> 00:36:47,840 No, no, coma. 481 00:36:49,260 --> 00:36:50,260 No. 482 00:36:51,900 --> 00:36:52,900 She didn't mean it. 483 00:36:53,620 --> 00:36:55,120 She was just trying to tell me something. 484 00:36:55,820 --> 00:36:57,160 I should have listened to her. 485 00:36:57,760 --> 00:37:03,960 I know I gave you my word. 486 00:37:04,560 --> 00:37:06,020 Adams was stuck and he noted. 487 00:37:06,660 --> 00:37:09,600 There is no way he could prove the cougar didn't mean to hit him. 488 00:37:09,980 --> 00:37:13,960 And he had given his word to Nekoma, so he had to stand aside. 489 00:37:19,520 --> 00:37:21,120 Then Adam saw something. 490 00:37:21,820 --> 00:37:23,720 And it all became clear. 491 00:37:25,680 --> 00:37:26,680 Nekoma! 492 00:37:28,380 --> 00:37:29,440 Look at this wood. 493 00:37:29,740 --> 00:37:33,180 This piece of wood. It's chewed up just like that piece you found in the valley. 494 00:37:35,920 --> 00:37:37,660 I think I know what's wrong with her. 495 00:37:39,440 --> 00:37:40,920 Will you give me one more try? 496 00:37:42,080 --> 00:37:45,680 Ida. I'm not going back on my word, but I just want you to look at this. 497 00:37:47,140 --> 00:37:48,140 No. 498 00:37:48,300 --> 00:37:50,960 I understand why you say no, but just look at it, please. 499 00:38:03,740 --> 00:38:06,360 Nokoma held more than a piece of wood in his hands. 500 00:38:06,910 --> 00:38:09,350 He held the faith of two men and a cougar. 501 00:38:10,950 --> 00:38:12,010 All right, Nokoma? 502 00:38:13,390 --> 00:38:14,550 Call a yihok. 503 00:38:15,530 --> 00:38:16,530 Thanks. 504 00:38:23,390 --> 00:38:24,390 Hello, Shikoda. 505 00:38:25,670 --> 00:38:26,670 Hello, girl. 506 00:38:27,610 --> 00:38:28,610 Easy, Shikoda. 507 00:38:28,870 --> 00:38:29,870 Nobody's gonna hurt you. 508 00:38:30,250 --> 00:38:32,230 I think I know what's wrong with you, Shikoda. 509 00:38:33,030 --> 00:38:34,150 Leastwise, I hope I do. 510 00:38:35,150 --> 00:38:37,570 I'll go real easy. I promise I won't hurt you. 511 00:38:39,030 --> 00:38:40,130 That's a good girl. 512 00:38:43,690 --> 00:38:45,870 I'm just going to touch this side of your face. 513 00:38:46,210 --> 00:38:47,210 All right? 514 00:38:49,590 --> 00:38:50,590 That's a girl. 515 00:38:51,270 --> 00:38:52,270 That's it. 516 00:38:52,670 --> 00:38:53,870 I'm not going to hurt you. 517 00:38:55,570 --> 00:38:56,570 Easy, girl. 518 00:38:56,830 --> 00:38:59,070 Easy. Now the other side. 519 00:39:00,350 --> 00:39:01,770 That hurt, didn't it? 520 00:39:03,420 --> 00:39:05,560 Don't go, Shakota. I'm just trying to help you. 521 00:39:07,480 --> 00:39:09,660 I'm sorry, but I had to find out. 522 00:39:10,920 --> 00:39:11,920 That's a good girl. 523 00:39:13,080 --> 00:39:14,580 Can I get you to open your mouth? 524 00:39:15,380 --> 00:39:16,380 Huh? 525 00:39:16,600 --> 00:39:17,600 Come on, Shakota. 526 00:39:18,020 --> 00:39:20,460 Just let me take a look. Here, look at me. 527 00:39:21,260 --> 00:39:22,260 There you go. 528 00:39:23,620 --> 00:39:24,620 All right. 529 00:39:25,660 --> 00:39:27,060 Will you let me look in your mouth? 530 00:39:27,720 --> 00:39:28,720 Huh? 531 00:39:30,360 --> 00:39:31,720 Open just a little more. 532 00:39:32,320 --> 00:39:33,360 This is going to hurt. 533 00:39:36,320 --> 00:39:37,320 Are you ready? 534 00:39:38,400 --> 00:39:39,620 Easy, easy. 535 00:39:39,820 --> 00:39:40,820 I got it. 536 00:39:43,260 --> 00:39:44,520 That's a good girl. 537 00:39:44,840 --> 00:39:45,840 Yeah. 538 00:39:47,460 --> 00:39:48,460 Look at that. 539 00:39:49,980 --> 00:39:51,580 You're going to feel a lot better now. 540 00:39:52,540 --> 00:39:53,980 You're a brave girl, Shikota. 541 00:39:55,720 --> 00:39:56,760 You're a good girl. 542 00:39:59,470 --> 00:40:01,830 I think Chakotah's going to be just fine now, Nakoma. 543 00:40:04,490 --> 00:40:05,490 All right. 544 00:40:05,710 --> 00:40:07,050 All right, Chakotah. 545 00:40:10,250 --> 00:40:13,170 Nakoma, this was the cause of all the trouble. 546 00:40:14,090 --> 00:40:18,250 This caused Chakotah much pain, which is why she was teething on that wood like 547 00:40:18,250 --> 00:40:19,250 a baby. 548 00:40:19,630 --> 00:40:21,170 She knew she couldn't get it out. 549 00:40:21,550 --> 00:40:22,550 Well, 550 00:40:23,350 --> 00:40:25,450 that's why she came to your village to ask for help. 551 00:40:28,560 --> 00:40:30,420 Do you think this will satisfy your people? 552 00:40:34,200 --> 00:40:35,200 Yes, Daja. 553 00:40:40,520 --> 00:40:43,000 Chakota, you feel better and so does Nakoma. 554 00:40:44,060 --> 00:40:45,640 Did you hear what Nakoma said? 555 00:40:47,160 --> 00:40:49,780 I bet your mouth feels better if that thorn's out now. 556 00:40:51,100 --> 00:40:53,180 Nakoma said that everything's going to be all right. 557 00:40:54,480 --> 00:40:56,560 And I bet you that pain's all gone now. 558 00:40:57,260 --> 00:40:58,260 And so is ours. 559 00:41:11,720 --> 00:41:15,960 Things was back to normal at the Indian village and with Sakota. 560 00:41:16,380 --> 00:41:21,600 But Adam was still having problems with his garden. 561 00:41:22,410 --> 00:41:25,910 Now, Ben, when I get this garden straightened out this time, I don't want 562 00:41:25,910 --> 00:41:27,550 and Jack stomping around in it again. 563 00:41:32,630 --> 00:41:34,010 Hi, Jack. 564 00:41:34,770 --> 00:41:35,770 Howdy, Adam. 565 00:41:36,850 --> 00:41:37,850 Hello there, Ben. 566 00:41:38,210 --> 00:41:39,730 Nice day, ain't it? Real nice. 567 00:41:40,230 --> 00:41:41,430 How was your trading trip? 568 00:41:41,730 --> 00:41:43,890 Oh, good, good, good. Got everything you needed. 569 00:41:44,210 --> 00:41:45,510 Did you get the pumpkin seeds? 570 00:41:45,830 --> 00:41:46,830 Oh. 571 00:41:47,510 --> 00:41:48,890 That's twice you forgot them. 572 00:41:55,850 --> 00:41:56,850 our pumpkin seeds. 573 00:41:59,970 --> 00:42:01,830 Oh, I got some great news for you. 574 00:42:02,730 --> 00:42:06,210 Nicoma and Ben and I, when we went up to the Indian Council and talked to the 575 00:42:06,210 --> 00:42:10,650 chief about Chakotah, when he heard what we told him, they made her an honorary 576 00:42:10,650 --> 00:42:11,650 member of the tribe. 577 00:42:13,090 --> 00:42:14,670 Yeah? That's good. 578 00:42:28,840 --> 00:42:32,960 I know that you told me that you and Nokoma had a tough time with that 579 00:42:33,040 --> 00:42:35,480 but wait till you hear this. This is the best part. 580 00:42:35,900 --> 00:42:40,840 There I was, surrounded by a pack of the most ferocious, meanest -looking wolves 581 00:42:40,840 --> 00:42:42,620 you're ever going to see in your born days. 582 00:42:43,100 --> 00:42:47,320 Yes, sir, their tails was a -high and their hackles was a -standing up like 583 00:42:47,320 --> 00:42:48,460 porcupine quills. 584 00:42:49,360 --> 00:42:53,300 Say, speaking of porcupine quills, how did you ever figure that thorn in 585 00:42:53,300 --> 00:42:54,300 Sakota's mouth? 586 00:42:54,540 --> 00:42:56,040 Well, I didn't, not at first. 587 00:42:56,650 --> 00:42:59,290 But I knew there was something bothering Chakotah something fierce. 588 00:42:59,770 --> 00:43:01,990 I wouldn't have thought of that in a million years. 589 00:43:03,110 --> 00:43:05,250 Well, things ain't always what they seem at first look. 590 00:43:06,230 --> 00:43:10,390 I figure if you got faith in your friends and you dig deep enough, sooner 591 00:43:10,390 --> 00:43:11,970 later you'll find out the truth, don't you think? 592 00:43:12,450 --> 00:43:13,348 You're right. 593 00:43:13,350 --> 00:43:18,150 It's just like me and them wolves. I just had faith in them and I dug down 594 00:43:18,150 --> 00:43:19,150 deep. 595 00:43:19,670 --> 00:43:21,630 I'll tell you what you did with some quick thinking. 596 00:43:22,090 --> 00:43:25,090 Do you know what I did? I just went up to them. 597 00:43:25,480 --> 00:43:27,200 Looked them in them yeller eyes. 598 00:43:28,080 --> 00:43:31,840 Then give my squinty -eyed stare just like that. 599 00:43:32,940 --> 00:43:35,660 And that does it. They knew the truth. 600 00:43:35,900 --> 00:43:40,520 That's what they did. And right then and there, they made me king of the pack. 601 00:43:40,600 --> 00:43:44,120 And all them tails went down and all them hackles went down. Ain't that 602 00:43:44,220 --> 00:43:45,220 Ben? 603 00:43:49,400 --> 00:43:50,400 Seven. 604 00:43:58,759 --> 00:43:59,759 Jack. 605 00:44:01,260 --> 00:44:04,940 I, uh, might have known you'd learn the truth from them. 606 00:44:05,340 --> 00:44:10,080 Oh. You see, the thing is, Adams, I didn't want to tell you that other 607 00:44:10,160 --> 00:44:15,080 because, well, it'd have been too embarrassing if it had got around 608 00:44:15,740 --> 00:44:16,780 What's the other story? 609 00:44:17,720 --> 00:44:24,380 Well, the truth is... Well, you see, them wolves didn't have no pups this 610 00:44:24,380 --> 00:44:27,180 spring. And they come up on me out there in the... 611 00:44:27,530 --> 00:44:32,350 They figured I was an orphan and they adopted me. 612 00:44:33,050 --> 00:44:35,350 You know, that's the greatest story I've ever heard. 613 00:44:36,270 --> 00:44:37,390 It is? Yeah. 614 00:44:38,010 --> 00:44:41,290 Well, I bet you're the only man in these parts that's got a wolf pack for a 615 00:44:41,290 --> 00:44:42,810 family. Oh, yeah? 616 00:44:43,830 --> 00:44:47,470 Yeah, I... You know what? I never did think of it that way. 617 00:44:48,150 --> 00:44:49,550 Why, you know what? 618 00:44:50,960 --> 00:44:55,840 I'm probably the only two -legged critter in all these mountains that's 619 00:44:55,840 --> 00:44:56,960 wolf for next to kid. 620 00:45:21,320 --> 00:45:26,420 Deep inside the forest is a door into another land. 621 00:45:26,740 --> 00:45:30,400 Here is our life and home. 622 00:45:31,280 --> 00:45:38,260 We are staying here forever in the beauty of 623 00:45:38,260 --> 00:45:40,440 this place all alone. 624 00:45:41,600 --> 00:45:43,680 We keep on hoping. 625 00:45:53,960 --> 00:45:55,360 There's a time... 46395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.