Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,800 --> 00:01:59,160
Here we are, Your Excellency.
2
00:01:59,720 --> 00:02:00,860
The penthouse suite.
3
00:02:02,540 --> 00:02:04,320
You'll find your luggage in your room.
Thank you.
4
00:02:05,860 --> 00:02:08,880
This is really most pleasant, Mrs. Gale.
5
00:02:09,940 --> 00:02:10,940
Mellon, don't you agree?
6
00:02:11,000 --> 00:02:12,120
Quite superb, sir, quite.
7
00:02:12,380 --> 00:02:14,440
There's a marvellous view of the city
from the terrace.
8
00:02:16,540 --> 00:02:18,060
Ah, Marine Yvancet.
9
00:02:18,500 --> 00:02:19,299
Very good.
10
00:02:19,300 --> 00:02:20,600
With the compliments of the hotel.
11
00:02:20,840 --> 00:02:22,340
We hope you'll enjoy your stay.
12
00:02:22,620 --> 00:02:25,060
We are sure, Mrs. Gale, that with
someone as...
13
00:02:25,560 --> 00:02:27,660
Charming as yourself, we shall have a
delightful time.
14
00:02:27,920 --> 00:02:28,920
Thank you.
15
00:02:28,940 --> 00:02:29,940
Ali.
16
00:02:30,320 --> 00:02:32,180
Oh, Mellon, get rid of that case. Yes,
sir.
17
00:02:32,620 --> 00:02:34,120
And now, Mrs. Gale, the view.
18
00:02:34,560 --> 00:02:35,560
Pardon.
19
00:03:10,860 --> 00:03:14,060
London. It is the most reassuring of
cities.
20
00:03:14,560 --> 00:03:15,560
Yes.
21
00:03:16,140 --> 00:03:19,680
There are many places I'd like to visit,
but I don't think I'd like to live
22
00:03:19,680 --> 00:03:20,680
anywhere else but here.
23
00:03:21,280 --> 00:03:24,680
We are sure, Mrs. Gale, that everyone
feels so about his own country.
24
00:03:25,260 --> 00:03:26,260
Come.
25
00:03:31,740 --> 00:03:37,760
If the food is as breathtaking as that
view, my lord, we shall be more than
26
00:03:37,760 --> 00:03:41,920
content. His Excellency prides himself
on being something of a gourmet. I don't
27
00:03:41,920 --> 00:03:43,480
think Your Excellency will be
disappointed.
28
00:03:43,800 --> 00:03:45,420
All right, my lord, get yourself a
drink. Thank you, sir.
29
00:03:46,340 --> 00:03:49,980
We've placed the penthouse kitchens
entirely at your disposal. And the three
30
00:03:49,980 --> 00:03:52,900
chefs we've engaged are amongst the
finest in the world. Who are they?
31
00:03:53,500 --> 00:03:57,060
Lucien Chapelet, Umberto Equi, and
Sebastian Stone Martin.
32
00:03:57,400 --> 00:04:01,240
Umberto Equi? Ah. You've heard of him?
His pastas are world famous.
33
00:04:01,540 --> 00:04:03,440
And Lucien Chapelet? He's a pastry cook.
34
00:04:03,720 --> 00:04:06,240
But I don't know this Sebastian Stone
Martin.
35
00:04:06,800 --> 00:04:09,740
He's English, Your Excellency, a chef de
viande. I think you'll find him
36
00:04:09,740 --> 00:04:11,540
excellent. If you say so, Mrs. Gale.
37
00:04:12,060 --> 00:04:13,820
So, to a pleasant stay.
38
00:04:14,100 --> 00:04:15,120
To a very good health.
39
00:04:15,800 --> 00:04:16,800
Well.
40
00:04:29,940 --> 00:04:33,620
Hey, watch what you do. This much is the
value of work. With my neck, huh?
41
00:04:34,040 --> 00:04:35,340
Instant cake mixer.
42
00:04:36,000 --> 00:04:38,620
What do you say, you 19th century
spaghetti maker?
43
00:04:38,900 --> 00:04:40,280
Dignity, gentlemen, dignity.
44
00:04:40,760 --> 00:04:42,360
Let us remember where we are.
45
00:04:42,580 --> 00:04:43,580
I know where I am.
46
00:04:43,880 --> 00:04:44,799
London's finest.
47
00:04:44,800 --> 00:04:46,780
Iced water and television in every room,
but in here?
48
00:04:47,100 --> 00:04:48,100
Let's go.
49
00:04:48,160 --> 00:04:50,040
To each his own, Lucian.
50
00:04:50,360 --> 00:04:54,400
But, Umberto, do try and keep your wood
out of the way. All right, all right,
51
00:04:54,420 --> 00:04:54,939
all right.
52
00:04:54,940 --> 00:04:56,900
Let me introduce you to our new chef de
viande.
53
00:04:57,920 --> 00:04:58,920
Sebastian.
54
00:04:59,480 --> 00:05:00,600
Coming, Mr. Abartner.
55
00:05:06,860 --> 00:05:07,900
It's a pleasure to meet you.
56
00:05:08,920 --> 00:05:09,920
And your stove.
57
00:05:10,080 --> 00:05:11,460
Yes, she's a thing of beauty, eh?
58
00:05:12,320 --> 00:05:13,279
She's different.
59
00:05:13,280 --> 00:05:14,280
I'm Lucien Chaplet.
60
00:05:14,580 --> 00:05:17,400
I'm Sebastian Stone -Martin. All right,
get on with your work. Now, is the gatto
61
00:05:17,400 --> 00:05:18,339
almost finished?
62
00:05:18,340 --> 00:05:20,900
I still have one or two things to do.
Why is he here? He's just arrived.
63
00:05:21,160 --> 00:05:22,640
Well, he left you with. This is very
intricate.
64
00:05:24,140 --> 00:05:25,140
Some birthday?
65
00:05:25,960 --> 00:05:27,180
Loyalty. Really?
66
00:05:27,920 --> 00:05:32,300
The emir Abdullah Aqaba, a barrel of oil
a second. And at least one bullet a
67
00:05:32,300 --> 00:05:33,960
week. That's one of the hazards of his
profession.
68
00:05:34,260 --> 00:05:36,320
Oh, such impatience, I don't understand.
69
00:05:36,580 --> 00:05:39,520
What do you mean, impatience? Well, he's
an old man, and he's very sick.
70
00:05:39,760 --> 00:05:40,760
No, I'm virtual.
71
00:05:41,180 --> 00:05:42,500
That's backstairs gossip.
72
00:05:42,740 --> 00:05:46,840
All right, so you tell me why he's here,
huh? A simple checkup. Yeah, with Dr.
73
00:05:46,980 --> 00:05:50,060
Spender, one of the world's best
hospices. Well, he can afford the best.
74
00:05:50,600 --> 00:05:51,740
He may need the best.
75
00:06:10,960 --> 00:06:11,960
Oh, really?
76
00:06:12,160 --> 00:06:13,660
Same old pantomime.
77
00:06:15,160 --> 00:06:19,360
Now, would you tell the Emir that Sir
Ralph Spender is here and would like to
78
00:06:19,360 --> 00:06:20,360
see him?
79
00:06:32,080 --> 00:06:33,400
How nice to see you again.
80
00:06:33,600 --> 00:06:34,600
Brigadier.
81
00:06:34,700 --> 00:06:38,600
I'm sorry about Ali, but as you know, we
can't be too careful. Well, you seem to
82
00:06:38,600 --> 00:06:43,040
forget that my job is to keep the emir
alive. Yes, of course. Well, how is he,
83
00:06:43,080 --> 00:06:43,959
by the way?
84
00:06:43,960 --> 00:06:44,960
See for yourself.
85
00:06:47,740 --> 00:06:48,820
Very good, your Excellency.
86
00:06:50,100 --> 00:06:52,620
Ah, our dear Spender.
87
00:06:53,540 --> 00:06:54,540
How nice.
88
00:06:55,440 --> 00:06:58,420
It's always a pleasure to see your
Excellency. And a surprise.
89
00:06:58,940 --> 00:07:00,140
And now you're being unkind.
90
00:07:00,770 --> 00:07:05,910
This is Mrs. Gale. She is what the hotel
calls our social director, Sir Ralph
91
00:07:05,910 --> 00:07:07,030
Spencer. How do you do?
92
00:07:07,410 --> 00:07:08,329
Mrs. Gale.
93
00:07:08,330 --> 00:07:12,330
Sir Ralph and his fellow practitioners
have been prophesying my death for
94
00:07:12,530 --> 00:07:14,530
but we still manage to defy them.
95
00:07:14,730 --> 00:07:18,190
And more power to you for it. But I do
think... Well, don't.
96
00:07:18,790 --> 00:07:20,990
I'll tell you when to be professionally
grave.
97
00:07:22,350 --> 00:07:24,270
Mellor, glass of champagne for the
doctor.
98
00:07:24,690 --> 00:07:26,510
For you, Mrs. Gale? No, thank you.
99
00:07:27,550 --> 00:07:28,550
Your Excellency.
100
00:07:28,750 --> 00:07:29,750
Brandy, of course.
101
00:07:31,580 --> 00:07:34,180
Mrs. Gale, we should like to see the
chefs.
102
00:07:34,440 --> 00:07:36,860
Yes, of course, Your Excellency. If
you'll excuse me, I'll fetch them.
103
00:07:38,040 --> 00:07:42,280
Spender, bring your drink and come and
see this view. It really is superb.
104
00:07:48,520 --> 00:07:52,060
It's rather a stiff one, isn't it? I'm
afraid that's the way he likes them.
105
00:08:02,660 --> 00:08:03,920
You shouldn't, you know.
106
00:08:04,380 --> 00:08:06,280
So you have been telling us for years.
107
00:08:06,500 --> 00:08:07,820
And so has your religion.
108
00:08:12,280 --> 00:08:13,320
Well, what is it?
109
00:08:13,700 --> 00:08:15,460
A recurrence of the old trouble?
110
00:08:16,320 --> 00:08:18,080
I am afraid so.
111
00:08:18,300 --> 00:08:20,360
Then why the devil didn't you come and
see me earlier?
112
00:08:20,860 --> 00:08:22,420
And raise the alarm, Doctor.
113
00:08:23,400 --> 00:08:24,700
We would rather die.
114
00:08:27,120 --> 00:08:31,300
A vintage burgundy in the company of a
beautiful woman. And it birthed Bugino.
115
00:08:31,770 --> 00:08:32,929
That's my recipe for a pearly meal.
116
00:08:34,470 --> 00:08:36,789
Now we'll let that get on with it for a
little while, eh?
117
00:08:39,049 --> 00:08:41,390
Where were you before you come here?
118
00:08:42,809 --> 00:08:45,030
Maria Cristina in Mexico City.
119
00:08:45,310 --> 00:08:46,289
You know it?
120
00:08:46,290 --> 00:08:49,390
Langostinos con mantequilla. That's it.
Crepe is cooked in butter.
121
00:08:49,710 --> 00:08:50,569
Ah, delicious.
122
00:08:50,570 --> 00:08:52,490
Served with a good dry French wine.
123
00:08:52,990 --> 00:08:56,230
Perhaps Chevalier Montrachet 52, eh?
124
00:08:56,730 --> 00:08:58,470
Exactement. Gentlemen, gentlemen.
125
00:08:59,530 --> 00:09:03,130
We are to be presented to the emir. The
cake is not ready yet.
126
00:09:04,090 --> 00:09:05,650
Oh. Will it be long?
127
00:09:06,310 --> 00:09:07,650
One minute, maybe two.
128
00:09:09,210 --> 00:09:12,510
Well, while we're waiting, Mr.
Arbuthnot, I might as well tell you how
129
00:09:12,510 --> 00:09:13,770
routine is going to work.
130
00:09:14,610 --> 00:09:18,230
Now, the menus will be planned a day in
advance, and the various cuts of meat,
131
00:09:18,310 --> 00:09:22,050
fish, and so on selected will be kept in
the food locker in your office until
132
00:09:22,050 --> 00:09:23,910
required. And the lock and key, of
course.
133
00:09:24,110 --> 00:09:26,590
You think I may be going to a steel
estate, huh?
134
00:09:27,040 --> 00:09:29,680
The cupboard must be kept locked, I'm
afraid, but I'm sure the key will always
135
00:09:29,680 --> 00:09:31,440
be available to you. Yes, I shall have
it.
136
00:09:31,660 --> 00:09:35,620
And incidentally, Mrs. Gale, please feel
free to use my office as and when you
137
00:09:35,620 --> 00:09:36,620
wish. Thank you.
138
00:09:36,700 --> 00:09:40,060
Now, the dishes must be prepared without
the assistance of any other member of
139
00:09:40,060 --> 00:09:40,979
the kitchen staff.
140
00:09:40,980 --> 00:09:44,940
And when the dish is ready, it must be
shown to you, Mr. Arbuthnot, before it
141
00:09:44,940 --> 00:09:45,940
goes to the Emir's table.
142
00:09:46,080 --> 00:09:47,420
Oh, yes, I shall supervise everything.
143
00:09:47,680 --> 00:09:49,500
But why all this nonsense, Mrs. Gale?
144
00:09:49,780 --> 00:09:50,780
Order some batter.
145
00:09:51,100 --> 00:09:52,100
Now, umber.
146
00:09:54,160 --> 00:09:55,380
Royal personages.
147
00:09:55,950 --> 00:09:59,550
are entitled to the utmost courtesy and
consideration.
148
00:09:59,910 --> 00:10:02,970
Yeah, what you mean is, if he eats a
piece of their cake and then dies, we'll
149
00:10:02,970 --> 00:10:03,970
know who's to blame, eh?
150
00:10:04,110 --> 00:10:07,090
Oh, really, you talk as though someone
were trying to poison him.
151
00:10:07,310 --> 00:10:08,930
Well, they haven't done too well with
bullets, have they?
152
00:10:09,150 --> 00:10:10,150
Eh, voila!
153
00:10:41,230 --> 00:10:42,570
Here, what the devil?
154
00:10:45,790 --> 00:10:52,290
What was
155
00:10:52,290 --> 00:10:55,290
this for?
156
00:10:55,550 --> 00:10:56,550
For me.
157
00:10:56,890 --> 00:10:59,870
Are you sure it was not meant for me?
Oh, of course not.
158
00:11:00,130 --> 00:11:01,290
Then why be so superstitious?
159
00:11:01,530 --> 00:11:04,470
I don't like to advertise the fact that
I suffer from heartburn.
160
00:11:04,930 --> 00:11:07,770
It doesn't encourage my patients to have
any confidence in me.
161
00:11:08,250 --> 00:11:11,890
Look here, if your heavy -fisted guard
is going to bless me any further, you
162
00:11:11,890 --> 00:11:12,890
get yourself another doctor.
163
00:11:13,530 --> 00:11:17,490
Then let us see if one will be
necessary.
164
00:11:37,690 --> 00:11:39,110
Vigilance is unfortunately necessary.
165
00:11:39,770 --> 00:11:41,850
We live under the constant threat of
assassination.
166
00:11:42,270 --> 00:11:44,450
Well, your politics are no concern of
mine. No.
167
00:11:45,590 --> 00:11:46,590
Only my health.
168
00:11:52,170 --> 00:11:54,830
Mrs. Gale? Your Excellency, I have the
chef's waiting.
169
00:11:55,930 --> 00:12:02,210
May I present Mr. Arbuthnot, our master
chef.
170
00:12:02,490 --> 00:12:03,490
Your Excellency.
171
00:12:03,510 --> 00:12:04,990
And what is your speciality?
172
00:12:05,190 --> 00:12:07,070
Poisson. Sole à la normand.
173
00:12:07,450 --> 00:12:08,450
A good bouillabaisse?
174
00:12:08,530 --> 00:12:10,270
Of course, Your Excellency. Good.
175
00:12:11,130 --> 00:12:12,130
And you are?
176
00:12:12,190 --> 00:12:14,610
Sebastian Stone Martin, Your Excellency,
Chef de Viande.
177
00:12:14,850 --> 00:12:15,850
Canard à l 'orange.
178
00:12:15,950 --> 00:12:19,850
And Faison à la longue dossière. Ah,
that we must have.
179
00:12:20,070 --> 00:12:21,070
As Your Excellency pleases.
180
00:12:22,010 --> 00:12:23,550
And you are Umberto Equi?
181
00:12:23,750 --> 00:12:26,910
Yes, Your Excellency. Cassagna,
Calerone, Ravioli.
182
00:12:27,250 --> 00:12:29,110
Vertuccine, Tagliatelle. Ah, delicious.
183
00:12:31,050 --> 00:12:34,590
Your Excellency. Yes, Doctor? Might I
suggest that you confine yourself to a
184
00:12:34,590 --> 00:12:36,910
light diet until I have completed my
examination?
185
00:12:37,850 --> 00:12:40,830
Well, gentlemen, it must be as the
Doctor commands.
186
00:12:42,230 --> 00:12:43,230
What is this?
187
00:12:48,370 --> 00:12:54,570
A small token of our high esteem, Your
Excellency. But this is magnificent.
188
00:12:55,270 --> 00:12:56,670
The work of an artist.
189
00:12:57,130 --> 00:12:58,170
Lucien Chapelet.
190
00:12:58,370 --> 00:13:00,230
I congratulate you. Merci, Monsieur.
191
00:13:00,750 --> 00:13:01,689
It is permitted.
192
00:13:01,690 --> 00:13:04,830
I don't think that that could cause any
irreparable harm.
193
00:13:05,190 --> 00:13:06,290
A knife, then.
194
00:13:06,690 --> 00:13:07,730
Who has a knife?
195
00:13:09,010 --> 00:13:10,050
Your Excellency.
196
00:13:25,930 --> 00:13:27,330
Oh, hello, Mrs. Gale.
197
00:13:27,670 --> 00:13:29,570
Hello, Josie. What are you doing here?
198
00:13:30,000 --> 00:13:31,160
What if Mr. Abel's not?
199
00:13:31,640 --> 00:13:32,900
He's still out in the penthouse.
200
00:13:33,100 --> 00:13:34,100
Did you want something?
201
00:13:34,340 --> 00:13:37,360
No, well, you see, I've run out of
silver polish, so I need a bit more.
202
00:13:40,340 --> 00:13:41,340
What about all this?
203
00:13:41,900 --> 00:13:44,900
Ah, yeah, but I wouldn't want to take
that without asking, now, would I?
204
00:13:45,220 --> 00:13:46,220
No, I'm sure you wouldn't.
205
00:13:46,920 --> 00:13:47,920
Here.
206
00:13:48,200 --> 00:13:49,460
I'll take full responsibility.
207
00:13:50,420 --> 00:13:51,420
Thanks.
208
00:14:09,450 --> 00:14:10,389
Enjoying yourself?
209
00:14:10,390 --> 00:14:11,850
I'm having a marvellous time.
210
00:14:12,130 --> 00:14:15,370
Checking off foodstuffs in the kitchen
is something I've always wanted to do.
211
00:14:15,590 --> 00:14:16,590
Ah.
212
00:14:18,190 --> 00:14:21,490
It's fascinating, especially when you
know it's in the national interest.
213
00:14:22,690 --> 00:14:25,790
All right, then. That's why I asked you
to take on the job. You were very
214
00:14:25,790 --> 00:14:26,790
convincing.
215
00:14:26,990 --> 00:14:31,270
Middle East ferment, balance of power,
essential oil supplies for the Western
216
00:14:31,270 --> 00:14:34,150
world. And a new contract being
negotiated by the British government.
217
00:14:34,590 --> 00:14:38,450
And what was that last piece de
resistance, the touching bit, about the
218
00:14:38,450 --> 00:14:41,650
man fighting a lone battle? I wasn't
joking. He is alone. He's surrounded by
219
00:14:41,650 --> 00:14:42,670
enemies. I'm not surprised.
220
00:14:43,050 --> 00:14:47,350
He's an ill -tempered, vain, selfish old
devil. His personality isn't important.
221
00:14:47,650 --> 00:14:48,970
Ah, but he's all well. Now, look here.
222
00:14:49,390 --> 00:14:51,710
This thing could blow up in our faces if
he's assassinated.
223
00:14:52,050 --> 00:14:54,170
That's not likely to happen with
laughing boy around.
224
00:14:54,390 --> 00:14:56,790
Arlie? You know what happened to
Spender?
225
00:14:57,010 --> 00:14:59,790
Yeah, you can't even take an aspirin in
the royal presence without being
226
00:14:59,790 --> 00:15:01,130
suspected of assassinating him.
227
00:15:01,690 --> 00:15:02,970
Hey, come on. We'd better keep going.
228
00:15:03,330 --> 00:15:04,330
Go.
229
00:15:11,640 --> 00:15:12,619
Stoke Martin.
230
00:15:12,620 --> 00:15:13,620
Where'd you get that name?
231
00:15:14,220 --> 00:15:15,240
I got it from a bird.
232
00:16:17,800 --> 00:16:21,680
Take this to the kitchen. Deliver it to
Lucia. No one else, remember? To Lucia.
233
00:16:28,320 --> 00:16:34,080
Now, gentlemen, this evening, if
excellency, we'll take vichyssoise, a
234
00:16:34,080 --> 00:16:38,080
bonfemme, a small filet mignon, medium,
Sebastian.
235
00:16:38,340 --> 00:16:42,120
Yes, Mr. Abbottman. A salad with a rock
-poor dressing, which I shall prepare,
236
00:16:42,480 --> 00:16:43,980
and a crepe Suzette.
237
00:16:44,540 --> 00:16:47,800
No pasta, no ravioli. An intelligent
man, the emir.
238
00:16:48,280 --> 00:16:49,280
Right.
239
00:16:52,560 --> 00:16:54,860
Now, if you'll come with me, I'll give
you the various ingredients.
240
00:17:00,840 --> 00:17:02,120
All right, Mrs. Gale?
241
00:17:02,340 --> 00:17:04,980
Yes, it's all there, Mr. Albert Knott.
You've got tonight's menu?
242
00:17:05,200 --> 00:17:06,039
Just starting.
243
00:17:06,040 --> 00:17:07,859
Good. The key's in the door. Thank you
very much.
244
00:17:10,359 --> 00:17:11,359
Right.
245
00:17:16,240 --> 00:17:17,240
Oh, thank you, Annie.
246
00:17:18,099 --> 00:17:19,520
Josie. Oh, wait a minute.
247
00:17:20,700 --> 00:17:21,859
Take this, will you, Josie?
248
00:17:24,020 --> 00:17:25,800
Oh, Lucienne, I take.
249
00:17:26,079 --> 00:17:27,280
Oh, well, sue yourself.
250
00:17:27,740 --> 00:17:28,740
Down there.
251
00:17:40,300 --> 00:17:41,560
Oh, are you a penalty? We're there.
252
00:17:45,340 --> 00:17:47,820
Well, that's where he works. You can
leave it there. It's okay.
253
00:17:49,280 --> 00:17:53,540
So what's the matter? Something wrong
with him? Oh, all right. You can leave
254
00:17:53,540 --> 00:17:54,540
there. You'll get it.
255
00:17:54,560 --> 00:17:56,680
All this fuss for a lousy cake.
256
00:17:58,920 --> 00:17:59,920
Hey, Roberto.
257
00:18:00,120 --> 00:18:04,420
Roberto wants me. I'm on my break. Okay?
No, no, no. First, you come here. Come
258
00:18:04,420 --> 00:18:05,379
here.
259
00:18:05,380 --> 00:18:06,800
Here. You clean that.
260
00:18:07,160 --> 00:18:08,160
All right.
261
00:18:41,720 --> 00:18:42,720
Kill disaster.
262
00:18:43,600 --> 00:18:44,600
Kill disaster.
263
00:18:46,340 --> 00:18:47,400
Who brought this down here?
264
00:18:47,920 --> 00:18:48,739
Dead man.
265
00:18:48,740 --> 00:18:49,579
What man?
266
00:18:49,580 --> 00:18:50,920
Dead man from the Emir.
267
00:18:51,520 --> 00:18:52,520
Where's the cover?
268
00:18:52,800 --> 00:18:55,280
Jersey's got it. I told her to clean it.
You take what?
269
00:18:55,520 --> 00:18:56,520
It was dirty.
270
00:18:56,700 --> 00:18:59,820
You had no right. The cake was right.
Look, they ate all they was, so what's
271
00:18:59,820 --> 00:19:03,320
matter? You had no right to do that to
me. Oh, never, never. I don't do
272
00:19:03,320 --> 00:19:04,580
for you again. Never, never, never.
273
00:19:05,920 --> 00:19:07,620
There, now it's covered. Now you have
it.
274
00:19:07,980 --> 00:19:09,980
I've taken enough from you, you, you,
you, you, you.
275
00:19:11,940 --> 00:19:13,220
Temperament, temperament, please.
276
00:19:13,800 --> 00:19:14,800
Shut up.
277
00:19:14,840 --> 00:19:19,640
Shut up, please. There was a lousy cake
anyway. Now look here, Umberto. We
278
00:19:19,640 --> 00:19:22,040
cannot keep having these temperaments.
Fingers, fingers, please.
279
00:19:28,160 --> 00:19:30,080
Lucian, I want a word with you.
280
00:19:31,620 --> 00:19:35,320
Now look, I know it was horribly mean of
him, but you mustn't take it to heart,
281
00:19:35,400 --> 00:19:38,250
Lucian. Why not? It was my cake. It
should not interfere. Now, look.
282
00:19:39,090 --> 00:19:40,090
There's work to be done.
283
00:19:41,130 --> 00:19:42,290
The M .E .S. dinner.
284
00:19:51,830 --> 00:19:52,830
Miller.
285
00:19:53,150 --> 00:19:54,150
Sir?
286
00:19:54,490 --> 00:19:58,470
What time is our appointment with
Spender? Ten o 'clock tomorrow morning,
287
00:19:58,470 --> 00:19:59,470
Excellency.
288
00:20:00,310 --> 00:20:02,370
Then a good night's sleep would be
politic.
289
00:20:05,830 --> 00:20:08,510
This view is even more magnificent by
night.
290
00:20:10,230 --> 00:20:12,110
We recommend it to you, Mellor.
291
00:20:15,030 --> 00:20:17,710
Solitude is good for the soul.
292
00:20:19,470 --> 00:20:20,770
Good night, Your Excellency.
293
00:21:14,100 --> 00:21:17,720
Once a day, His Excellency has decided
to have grapefruit chauffeur. Yes.
294
00:21:18,620 --> 00:21:19,620
Cannelloni. Uh -huh.
295
00:21:20,400 --> 00:21:23,080
A salad with a thousand island dressing.
Yes.
296
00:21:23,560 --> 00:21:24,580
And flambé bananas.
297
00:21:24,900 --> 00:21:25,900
Yes.
298
00:21:26,940 --> 00:21:31,000
Where's Lucien? He went to the... He
went to the bakery, Mr. Abadnod. Oh,
299
00:21:31,020 --> 00:21:34,180
really? This is most inconsiderate of
him. And how am I to issue the supplies
300
00:21:34,180 --> 00:21:35,180
if... Bananas, Mr.
301
00:21:35,440 --> 00:21:40,020
Abadnod. It's all right. Oh, later,
Josie, later. No, this is important.
302
00:21:40,020 --> 00:21:43,870
forget. I happen to be in the middle of
a staff meeting. Yeah, but somebody's
303
00:21:43,870 --> 00:21:47,110
broken into the cleaning room. I
don't... They've what?
304
00:21:47,330 --> 00:21:49,790
Yeah, last night it must have been
broken.
305
00:21:50,110 --> 00:21:51,110
What's missing?
306
00:21:51,250 --> 00:21:52,270
Nothing, I don't think.
307
00:21:52,550 --> 00:21:53,850
Don't you know, girl? No.
308
00:21:54,430 --> 00:21:56,810
I'm afraid you'll have to excuse me,
Mrs. Gale. Yes, of course.
309
00:21:57,170 --> 00:21:59,450
What about the supplies, Mr. Abernoth?
310
00:21:59,690 --> 00:22:00,970
Oh, yes.
311
00:22:01,210 --> 00:22:02,590
Would you mind, Mrs. Gale?
312
00:22:02,790 --> 00:22:05,050
I shall probably be all morning. No,
don't.
313
00:22:06,070 --> 00:22:07,070
Go on, girl.
314
00:22:08,550 --> 00:22:09,550
Well and well, girl.
315
00:22:09,720 --> 00:22:10,760
What can I supply you with?
316
00:22:11,020 --> 00:22:13,520
Later, Mrs. Cairnfest. I've got to light
my oven.
317
00:22:18,240 --> 00:22:21,300
It seems strange someone broke into the
cleaning room without taking anything.
318
00:22:21,600 --> 00:22:24,160
There's nothing to take. It's just the
room where they clean things.
319
00:22:24,460 --> 00:22:25,540
Then why did they break in?
320
00:22:30,780 --> 00:22:32,040
Doctor's orders, Your Excellency.
321
00:22:33,700 --> 00:22:38,220
You had to drink this as soon as you got
back from the hospital.
322
00:22:48,720 --> 00:22:51,560
I'd tentatively planned on going to the
theatre this evening with some friends.
323
00:22:51,620 --> 00:22:52,980
May I have your permission?
324
00:22:53,680 --> 00:22:54,680
No!
325
00:22:55,740 --> 00:22:59,320
Your Excellency... Dispose of this!
326
00:23:01,060 --> 00:23:03,240
We might reconsider.
327
00:23:04,140 --> 00:23:05,140
Certainly, sir.
328
00:23:10,920 --> 00:23:14,800
X -rays, blood tests, cardiographs.
329
00:23:17,320 --> 00:23:21,000
It's not a problem, Melorov, holding our
country together.
330
00:23:22,100 --> 00:23:24,720
The difficulty is holding this.
331
00:23:28,260 --> 00:23:29,580
We should have drunk that.
332
00:23:30,180 --> 00:23:31,620
The doctor ordered it.
333
00:23:32,800 --> 00:23:35,400
It was your duty to see that we did.
334
00:23:36,320 --> 00:23:37,780
Why did you not do so?
335
00:23:38,000 --> 00:23:41,100
But, Your Excellency... Are you all I
have said, or are you not?
336
00:23:52,330 --> 00:23:54,690
How many will there be for dinner
tonight, Your Excellency?
337
00:24:00,290 --> 00:24:03,730
Miller, what did you say just now?
338
00:24:04,390 --> 00:24:05,390
Your Excellency?
339
00:24:06,070 --> 00:24:07,270
About going out.
340
00:24:08,070 --> 00:24:10,330
I said I'd like to be gone all the
evening, sir.
341
00:24:12,410 --> 00:24:13,410
Very well, Miller.
342
00:24:14,310 --> 00:24:15,310
You may go.
343
00:24:15,930 --> 00:24:16,930
Thank you, sir.
344
00:24:18,390 --> 00:24:19,390
All right.
345
00:24:19,850 --> 00:24:20,850
That is all.
346
00:24:29,550 --> 00:24:30,850
Yes, Mrs. Gale.
347
00:24:32,030 --> 00:24:37,050
It seems I shall be dining alone this
evening.
348
00:24:38,210 --> 00:24:39,510
Very good, Your Excellency.
349
00:24:50,850 --> 00:24:53,610
How did it go this morning?
350
00:24:53,850 --> 00:24:54,990
Oh, much as I expected.
351
00:24:55,430 --> 00:24:56,950
It's a very sick man, you know.
352
00:24:57,290 --> 00:25:01,010
You knew that before you made the test,
didn't you? Oh, yes, yes. He's been ill
353
00:25:01,010 --> 00:25:02,010
for years.
354
00:25:02,210 --> 00:25:03,610
What exactly is wrong with him?
355
00:25:03,810 --> 00:25:06,190
Well, it might be easy to tell you what
isn't wrong with him.
356
00:25:06,530 --> 00:25:09,870
The trouble is, he won't look after
himself. I mean, he wouldn't even
357
00:25:10,290 --> 00:25:12,450
He would have died years ago if it
hadn't been for Mellor.
358
00:25:13,270 --> 00:25:14,450
Mellor's half English, isn't he?
359
00:25:14,650 --> 00:25:15,730
Yes, from his father.
360
00:25:16,050 --> 00:25:19,010
Do you know Mellor was on the staff when
I first attended the old boy? That was
361
00:25:19,010 --> 00:25:20,010
years ago.
362
00:25:20,030 --> 00:25:23,350
How he sticks it, I really don't know.
The M here treats him abominably.
363
00:25:24,010 --> 00:25:25,190
Excuse me. Yes, of course.
364
00:25:44,950 --> 00:25:46,650
Doctor? It's not good, sir.
365
00:25:48,670 --> 00:25:50,230
We didn't expect it to be.
366
00:25:50,990 --> 00:25:54,630
Well, there have been instances of
marked deterioration during the last
367
00:25:55,310 --> 00:25:56,870
What instances?
368
00:25:57,350 --> 00:26:01,110
Well, the condition of your arteries,
for example, and the liver.
369
00:26:01,990 --> 00:26:04,170
And what does the good doctor recommend?
370
00:26:05,190 --> 00:26:09,270
More of that foul -tasting concoction we
were supposed to take this morning?
371
00:26:09,590 --> 00:26:10,590
We were supposed to take?
372
00:26:11,530 --> 00:26:13,270
We had Melo throw it away.
373
00:26:16,250 --> 00:26:22,090
You know, I don't much mind wasting my
time with you. I've known you a good
374
00:26:22,090 --> 00:26:23,090
years.
375
00:26:23,590 --> 00:26:27,130
But you're throwing away your life, my
friend. You need rest.
376
00:26:28,190 --> 00:26:32,270
Why don't you abdicate? Let one of your
sons take over.
377
00:26:32,910 --> 00:26:34,830
Heavens above, you've got enough of
them.
378
00:26:35,030 --> 00:26:36,810
You are forgetting something, Doctor.
379
00:26:38,170 --> 00:26:39,270
While we live.
380
00:26:39,950 --> 00:26:40,950
We rule.
381
00:26:41,830 --> 00:26:43,830
That is the law in our country.
382
00:26:44,870 --> 00:26:48,210
Then your reign is drawing rapidly to
its close.
383
00:26:56,570 --> 00:27:03,210
A bulletin will shortly be issued
stating that after
384
00:27:03,210 --> 00:27:08,870
extensive medical examinations,
385
00:27:10,160 --> 00:27:16,580
His Excellency the Emir Abdullah Aqaba
has been pronounced physically fit.
386
00:27:16,920 --> 00:27:17,920
What?
387
00:27:18,460 --> 00:27:19,540
Physically fit.
388
00:27:20,860 --> 00:27:22,940
I hope you don't expect me to sign it.
389
00:27:23,740 --> 00:27:24,760
No, Doctor.
390
00:27:25,660 --> 00:27:28,800
It's a political document, not a
certificate of health.
391
00:27:30,100 --> 00:27:32,300
So you see, it doesn't matter what you
say.
392
00:27:33,540 --> 00:27:35,060
I am fit.
393
00:27:39,310 --> 00:27:42,070
Will you dine with me this evening?
394
00:27:43,490 --> 00:27:49,650
Melor is going out, and I don't much
care to be alone.
395
00:27:51,150 --> 00:27:54,950
Besides, we would like to discuss with
you these deteriorations.
396
00:27:56,810 --> 00:27:58,070
I should be delighted.
397
00:27:59,310 --> 00:28:00,310
Good.
398
00:28:06,490 --> 00:28:08,370
That is truly disgusting.
399
00:28:08,920 --> 00:28:09,920
What is it, for the cat?
400
00:28:10,140 --> 00:28:12,200
It's for cannelloni, food for the gods.
401
00:28:12,440 --> 00:28:15,460
And for men, not decadent egg -white
whippers like yourselves.
402
00:28:15,880 --> 00:28:17,500
That an elephant could make.
403
00:28:17,800 --> 00:28:19,820
This requires genius.
404
00:28:20,060 --> 00:28:24,040
This is for cream puffs like Albert
Knott. Oh, it's lovely, Mr.
405
00:28:24,700 --> 00:28:25,700
Lucian. It's beautiful.
406
00:28:39,180 --> 00:28:41,160
You should put the cannelloni on the
fire, don't you, Lord?
407
00:28:42,760 --> 00:28:46,140
Ignorant armadizer, one day I'll burn
you to a crisp in there. No, no, no, no.
408
00:28:47,040 --> 00:28:48,500
Don't leave all this lying about you,
Berto.
409
00:28:48,820 --> 00:28:51,300
Look, in one minute you can put it away.
I'm nearly finished.
410
00:28:51,620 --> 00:28:52,319
Where's the key?
411
00:28:52,320 --> 00:28:55,020
You gave it to Mrs. Gale. Oh, yes, of
course, sir, I did.
412
00:28:56,900 --> 00:28:57,900
Mr. Abbott, not.
413
00:28:58,180 --> 00:29:00,940
What is there you're having for dinner
tonight? A pheasant and a lawn dossier,
414
00:29:00,980 --> 00:29:02,040
and Sebastian will make it.
415
00:29:05,880 --> 00:29:08,460
Suddenly there was none of this imperial
weed stuff anymore.
416
00:29:09,220 --> 00:29:11,560
Just a lonely old man, not wanting to be
alone.
417
00:29:11,860 --> 00:29:13,060
He's no fraud, you mean.
418
00:29:13,260 --> 00:29:15,640
Mella's always been there. Not tonight.
He's going to the theatre.
419
00:29:16,040 --> 00:29:17,040
Is he?
420
00:29:17,640 --> 00:29:21,400
He's being alone, yet despises and
distrusts everyone around him. He's as
421
00:29:21,400 --> 00:29:22,640
afraid of them as they are of him.
422
00:29:22,880 --> 00:29:24,620
Yes, but he goes to such ridiculous
lengths.
423
00:29:24,940 --> 00:29:25,940
In what way?
424
00:29:26,020 --> 00:29:30,100
Well, he's known Fender for about ten
years. Ali always frisks him before
425
00:29:30,100 --> 00:29:31,100
allowing him into the presence.
426
00:29:31,380 --> 00:29:32,780
Well, Ali would frisk his own father.
427
00:29:33,020 --> 00:29:34,080
Yes, but he acts on orders.
428
00:29:34,620 --> 00:29:37,040
Trouble is, he carries them to such
ridiculous lengths.
429
00:29:37,340 --> 00:29:40,120
Yesterday, for example, Ali had to bring
the cake trolley down to the kitchen.
430
00:29:40,240 --> 00:29:43,560
He would not part with it until he'd
handed it over to Lucy. Really?
431
00:29:44,760 --> 00:29:45,760
A gun.
432
00:29:55,480 --> 00:29:58,380
Oh, forgive me, Mrs Gale. Have you the
key to the cupboard?
433
00:29:58,680 --> 00:29:59,459
Oh, yes.
434
00:29:59,460 --> 00:30:00,520
Here it is. Thank you.
435
00:30:00,840 --> 00:30:02,200
By the way, have you seen Sebastian?
436
00:30:04,600 --> 00:30:05,600
Excuse me.
437
00:30:07,420 --> 00:30:08,420
She's in the kitchen.
438
00:30:11,080 --> 00:30:12,080
Sebastian.
439
00:30:12,500 --> 00:30:13,760
Coming, Mr. Arbuthnot.
440
00:30:19,660 --> 00:30:21,540
Anything I can do for you, Mr.
Arbuthnot?
441
00:30:22,380 --> 00:30:23,380
What are you doing?
442
00:30:23,900 --> 00:30:25,580
The Emmy is having the phasing this
evening.
443
00:30:27,020 --> 00:30:28,020
Good.
444
00:30:28,300 --> 00:30:30,220
Well, was anything taken from the
cleaning room?
445
00:30:30,440 --> 00:30:31,460
Not a thing, thank goodness.
446
00:30:32,250 --> 00:30:35,010
I don't mind what they take from the
Silverworth storage room. That's not my
447
00:30:35,010 --> 00:30:37,730
responsibility. But the cleaning rooming
cupboard is.
448
00:30:38,130 --> 00:30:39,170
Anyway, nothing was taken.
449
00:30:39,390 --> 00:30:40,390
I'm so busy.
450
00:30:42,470 --> 00:30:43,910
Wouldn't be too sure if it was him.
451
00:30:44,310 --> 00:30:46,310
You keep an eye on things. I'm going to
go over to Josie. Right.
452
00:30:54,870 --> 00:30:55,870
How's it for you, then?
453
00:30:55,910 --> 00:30:56,910
Are you Josie?
454
00:30:56,970 --> 00:30:58,450
Yes. I've had a good deal about you.
455
00:30:58,810 --> 00:31:01,270
I've been out. Yes, I have. Can you do
me a small favour?
456
00:31:02,160 --> 00:31:03,380
That depends what it is, doesn't it?
457
00:31:04,000 --> 00:31:08,140
Yeah. There was a cake tray brought in
last evening. Brought in here?
458
00:31:08,440 --> 00:31:09,440
I brought it in.
459
00:31:09,640 --> 00:31:11,200
You did? Where is it? Yeah, it's over
here.
460
00:31:11,940 --> 00:31:12,940
I've got everything.
461
00:31:13,320 --> 00:31:14,320
Oh, yeah.
462
00:31:15,900 --> 00:31:17,080
Who are you, then, eh?
463
00:31:17,320 --> 00:31:20,480
I'm the Emya Akabar's grand vizier.
What's that?
464
00:31:20,760 --> 00:31:21,760
When did you clean it?
465
00:31:22,160 --> 00:31:23,180
Last night, of course.
466
00:31:23,400 --> 00:31:24,259
Thoroughly? Yeah.
467
00:31:24,260 --> 00:31:25,139
Inside and out?
468
00:31:25,140 --> 00:31:26,140
Mind your own business.
469
00:31:32,350 --> 00:31:34,650
She only started to develop when she
took up weightlifting.
470
00:31:35,170 --> 00:31:36,190
Let's end this. Pull in there.
471
00:31:39,190 --> 00:31:40,770
Well, if they're all the same...
472
00:32:02,710 --> 00:32:03,790
All right, all right.
473
00:32:04,270 --> 00:32:08,330
Umberto, we can't keep Warranty waiting,
you know. You can't hurry, can you? All
474
00:32:08,330 --> 00:32:09,390
right, let's have it on the tray.
475
00:32:19,450 --> 00:32:20,890
All right, now, is it ready? Let's have
a look.
476
00:32:21,530 --> 00:32:25,270
You know, Umberto, these clothes should
be changed twice a day. Oh, twice a day,
477
00:32:25,310 --> 00:32:26,310
twice a day.
478
00:32:28,130 --> 00:32:29,290
Now, is it ready?
479
00:32:31,760 --> 00:32:33,040
Now, I'm ready.
480
00:32:33,680 --> 00:32:34,680
Right.
481
00:32:46,580 --> 00:32:53,380
The Emmy is lunch. You great big
steaming nit.
482
00:32:54,580 --> 00:32:55,820
Get out, Sebastian.
483
00:32:56,220 --> 00:32:58,140
I'm going to clean this up.
484
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
You're kind of lonely, gentlemen.
485
00:33:22,620 --> 00:33:24,120
No, Your Excellency.
486
00:33:27,460 --> 00:33:28,480
Poached eggs?
487
00:33:29,240 --> 00:33:31,920
There was an accident in the kitchen a
few minutes ago, Your Excellency. Due
488
00:33:31,920 --> 00:33:33,080
entirely to my negligence.
489
00:33:33,900 --> 00:33:35,600
You're kind of lonely. It was the
casualty.
490
00:33:36,020 --> 00:33:37,020
I'm very sorry.
491
00:33:37,160 --> 00:33:38,160
So are we.
492
00:33:40,200 --> 00:33:44,980
You are to prepare the Faison à la Longo
Fienne for tonight. Yes, I am, Your
493
00:33:44,980 --> 00:33:46,040
Excellency. My speciality.
494
00:33:46,480 --> 00:33:49,180
Then we shall not pronounce sentence on
you for this.
495
00:33:49,880 --> 00:33:51,680
until we have tasted the pheasant.
496
00:33:51,940 --> 00:33:56,120
So your fate is in your own hands. Your
Excellency is most generous. Oh, yes,
497
00:33:56,160 --> 00:34:00,480
indeed, Your Excellency. Most generous
indeed, Your Excellency. Yes, indeed,
498
00:34:00,480 --> 00:34:01,480
may go, Sebastian.
499
00:34:01,760 --> 00:34:05,840
If you'll excuse me, Your Excellency,
I'll give the flambe bananas safe
500
00:34:05,840 --> 00:34:07,620
in the kitchen. That might be wise.
501
00:34:07,860 --> 00:34:11,080
They are coming up, and he is going
down.
502
00:34:33,159 --> 00:34:34,500
I wasn't prepared for whiskey.
503
00:34:35,380 --> 00:34:37,860
Something came down from the penthouse
in that cake cover.
504
00:34:38,120 --> 00:34:38,859
Too embarrassing?
505
00:34:38,860 --> 00:34:39,860
No, I don't think it was for him.
506
00:34:39,960 --> 00:34:42,239
But wasn't he alone in the kitchen when
the trolley came down?
507
00:34:42,440 --> 00:34:44,480
Then it wouldn't have been necessary to
have gone in the cleaning room. It could
508
00:34:44,480 --> 00:34:45,739
easily have taken whatever it was in the
kitchen.
509
00:34:46,100 --> 00:34:48,980
Who sent it? Well, the trolley was
intended for him, but it could just as
510
00:34:48,980 --> 00:34:50,360
be our butt's nut.
511
00:34:50,639 --> 00:34:51,639
Who sent it down?
512
00:34:52,120 --> 00:34:53,520
One of the upstairs brigade.
513
00:34:53,880 --> 00:34:56,020
Now, the point is, what is it?
514
00:34:56,699 --> 00:34:57,940
Poison? Variety.
515
00:34:58,620 --> 00:35:01,700
I have to be tasteless and odorous,
otherwise you'd spot it at once. Unless
516
00:35:01,700 --> 00:35:02,960
tastes exactly like something else.
517
00:35:03,400 --> 00:35:04,400
Such as?
518
00:35:04,720 --> 00:35:05,720
Mushrooms.
519
00:36:22,080 --> 00:36:23,080
Mmm. Delicious.
520
00:36:24,280 --> 00:36:26,360
Mellor. Yes, sir? We want this recipe.
521
00:36:26,800 --> 00:36:27,800
Yes, sir.
522
00:36:28,520 --> 00:36:29,520
Well, now, man.
523
00:36:30,300 --> 00:36:31,300
Come with me.
524
00:36:33,700 --> 00:36:34,700
Mmm.
525
00:36:38,740 --> 00:36:40,340
Colonel Looney, was it an accident?
526
00:36:40,620 --> 00:36:43,780
Who can say? It looked like it. Where
are the mushrooms now? In Albert Knut's
527
00:36:43,780 --> 00:36:45,760
office, locked in the cupboard. And will
they be used tonight?
528
00:36:46,040 --> 00:36:47,760
But of course, Sebastian will need them
for the façade.
529
00:36:48,140 --> 00:36:50,560
Good. But the doctor is dining with him
tonight.
530
00:36:51,920 --> 00:36:53,380
Then he must die as well.
531
00:36:55,420 --> 00:36:56,520
When do I get my money?
532
00:37:04,920 --> 00:37:06,140
It's not all here. No.
533
00:37:06,360 --> 00:37:09,320
You get the other half when you've
removed what remains of the mushrooms.
534
00:37:09,700 --> 00:37:11,360
But that was not in the agreement. It is
now.
535
00:37:11,840 --> 00:37:13,460
They must be removed from the cupboard
tonight.
536
00:37:14,360 --> 00:37:15,360
How?
537
00:37:15,540 --> 00:37:16,540
I don't care.
538
00:37:16,560 --> 00:37:17,560
No!
539
00:37:18,510 --> 00:37:19,590
The damage will have been done.
540
00:37:23,250 --> 00:37:26,530
Garnished, gentlemen. That's the secret
of the Faison à la langue dossier. Now,
541
00:37:26,550 --> 00:37:29,090
the one is prepared separately. Tomatoes
and aubergine. The other, chopped
542
00:37:29,090 --> 00:37:32,050
onions, celery and raw ham, is prepared
with the bird. Seasoned with a little
543
00:37:32,050 --> 00:37:33,050
salt and pepper.
544
00:37:33,150 --> 00:37:35,390
A tijin of bay leaves.
545
00:37:35,750 --> 00:37:37,710
And a smertz of thyme.
546
00:37:37,950 --> 00:37:40,330
And then you have... Excuse me, please.
Thank you very much.
547
00:37:40,650 --> 00:37:41,650
Open up.
548
00:37:42,910 --> 00:37:44,510
And, uh, that's all.
549
00:37:45,080 --> 00:37:49,000
Oh, my dear chap, a part of a gun.
There's the other garnish to add, and
550
00:37:49,000 --> 00:37:52,880
the sauces to prepare. When it's all
added up, it's hermetically sealed and
551
00:37:52,880 --> 00:37:55,920
allowed to stew in its own juices. And
when it's finished?
552
00:37:56,320 --> 00:38:00,280
If you whisper to it nicely, the flesh
falls from the bones.
553
00:38:00,520 --> 00:38:01,980
As you would say, stupendissimo.
554
00:38:02,560 --> 00:38:04,920
It transports one out of this world.
555
00:38:11,370 --> 00:38:14,750
You must forgive me, Your Excellency,
but I was called to the hospital. It was
556
00:38:14,750 --> 00:38:15,750
an emergency.
557
00:38:16,030 --> 00:38:21,010
We feel sorry for you, Doctor, to have
missed such a meal.
558
00:38:21,750 --> 00:38:24,610
I've never tasted a more magnificent
pheasant.
559
00:38:24,890 --> 00:38:27,550
It was a masterpiece, Doctor.
560
00:38:28,770 --> 00:38:31,370
Oh? Isn't this against your rules?
561
00:38:32,090 --> 00:38:34,110
Consider them waived temporarily.
562
00:38:35,310 --> 00:38:36,310
I would not.
563
00:38:41,520 --> 00:38:42,520
Join us in a bread.
564
00:38:42,900 --> 00:38:48,280
Oh, your excellency is too kind. I'll
have just a drop, feeling festive and
565
00:38:48,280 --> 00:38:49,280
than a little proud.
566
00:38:49,340 --> 00:38:55,240
And so you should. I will say this for
you.
567
00:38:55,860 --> 00:38:58,360
You run a magnificent kitchen.
568
00:38:58,600 --> 00:38:59,600
Oh, your excellency.
569
00:39:00,400 --> 00:39:02,340
That meal was a classic, doctor.
570
00:39:07,220 --> 00:39:09,160
One of the finest we remember.
571
00:39:44,520 --> 00:39:45,520
What do you think has happened?
572
00:39:45,700 --> 00:39:47,300
I don't think it is. We said let us in.
573
00:39:47,620 --> 00:39:48,860
But Sir Arthur telephoned me.
574
00:39:49,460 --> 00:39:50,279
What did he say?
575
00:39:50,280 --> 00:39:51,660
He said come up at once, that's all.
576
00:39:54,760 --> 00:39:55,760
I'm in.
577
00:39:58,140 --> 00:39:59,920
What's happened? You see him here? He's
collapsed.
578
00:40:00,520 --> 00:40:03,660
Is he dead? I don't know. Is the doctor
with him? Yes, he's in there now. He's
579
00:40:03,660 --> 00:40:04,660
been in for quite some time.
580
00:40:13,450 --> 00:40:14,450
He's dead.
581
00:40:15,590 --> 00:40:16,590
What was the cause?
582
00:40:18,290 --> 00:40:21,650
Well, his condition, it might be one of
any number of things.
583
00:40:22,430 --> 00:40:24,290
We'll find out tomorrow. There'll be a
first mortem.
584
00:40:30,870 --> 00:40:31,870
What's happened?
585
00:40:32,210 --> 00:40:34,990
A few moments ago, the M .A .R.
collapsed and died.
586
00:40:36,890 --> 00:40:38,890
It could have happened at any time. You
know that.
587
00:40:39,430 --> 00:40:41,010
It doesn't prevent it from being a
shock.
588
00:40:42,800 --> 00:40:44,040
We must inform the police.
589
00:40:44,320 --> 00:40:46,640
Yes, of course, but not just for the
moment, please.
590
00:40:47,180 --> 00:40:48,220
I'm afraid it's the law.
591
00:40:48,440 --> 00:40:51,520
Mrs. Gale, you must try to understand
the situation in our country. It's
592
00:40:51,520 --> 00:40:52,520
extremely delicate.
593
00:40:52,540 --> 00:40:55,940
The succession must be established
quickly, and the army move to vantage
594
00:40:55,940 --> 00:40:57,640
to prevent any difficulties.
595
00:40:58,360 --> 00:41:02,340
I don't see how notifying our police can
cause difficulties in your country. The
596
00:41:02,340 --> 00:41:05,940
press will be on to this like a shot,
and news travels fast. I think the
597
00:41:05,940 --> 00:41:08,600
brigadier's right, you know. I think
under the circumstances that we should
598
00:41:08,600 --> 00:41:10,600
leave protocol to him. Thank you,
Doctor.
599
00:41:11,359 --> 00:41:14,520
First of all, I must telephone the royal
palace at Ebron and break the news to
600
00:41:14,520 --> 00:41:15,560
the emir's eldest son.
601
00:41:15,780 --> 00:41:17,220
Now, that may take some little time.
602
00:41:17,680 --> 00:41:21,140
Then I shall be only too pleased to
place myself at your disposal.
603
00:41:21,500 --> 00:41:22,500
Very well.
604
00:41:23,120 --> 00:41:27,100
While I'm waiting to get through, I must
ask you all to remain in this
605
00:41:27,100 --> 00:41:28,100
apartment.
606
00:41:28,400 --> 00:41:29,400
Doctor, will you wait in there?
607
00:41:30,000 --> 00:41:32,040
Is this absolutely necessary? I shall
prefer it.
608
00:41:34,620 --> 00:41:36,000
You too, Mr. Arbuthnot.
609
00:41:36,380 --> 00:41:39,320
Oh, really, I must protect you. Please
don't make my task more difficult than
610
00:41:39,320 --> 00:41:40,320
already is.
611
00:41:41,650 --> 00:41:42,650
Mr. Arbuthnot.
612
00:41:42,830 --> 00:41:43,830
Yes?
613
00:41:44,190 --> 00:41:48,150
Until the exact cause of death has been
established, I'll take the key to the
614
00:41:48,150 --> 00:41:50,250
special food locker in your office.
615
00:41:50,710 --> 00:41:53,590
Are you suggesting that I... The key,
Mr. Arbuthnot.
616
00:41:56,810 --> 00:41:57,810
Thank you.
617
00:41:59,750 --> 00:42:01,450
Would you like me to go with them? No.
618
00:42:01,770 --> 00:42:02,890
You stay where you are.
619
00:42:03,890 --> 00:42:05,190
Ali, lock that door.
620
00:42:07,290 --> 00:42:08,290
Please.
621
00:42:10,050 --> 00:42:11,050
Now, Ali.
622
00:42:11,070 --> 00:42:12,430
Disconnect the telephone in my room.
623
00:42:13,470 --> 00:42:14,670
You will wait in there.
624
00:42:15,070 --> 00:42:19,310
We don't want overcrowding. Very
considerate. Not at all. After all, you
625
00:42:19,310 --> 00:42:22,170
special attention. You prepared the
emir's last meal.
626
00:42:37,510 --> 00:42:40,170
Oh, that was a very smooth performance.
627
00:42:40,950 --> 00:42:41,950
Very plausible.
628
00:42:42,410 --> 00:42:44,870
He was quite right. It was perfectly
reasonable.
629
00:42:46,290 --> 00:42:48,150
He was quite right to take precautions,
too.
630
00:42:48,590 --> 00:42:50,110
And it was logical to phone the palace.
631
00:42:50,550 --> 00:42:53,510
Of course, he might be phoning home to
say he pulled it off if the emir was
632
00:42:53,510 --> 00:42:56,150
poisoned. If he was, I've slipped up.
633
00:42:57,330 --> 00:42:59,850
Now, Mella was very anxious to get that
key from our bathroom. If that means
634
00:42:59,850 --> 00:43:03,070
they know that the thing is still in the
cupboard and they're going to try and
635
00:43:03,070 --> 00:43:04,410
get it out, I'd better get to the
kitchen.
636
00:43:13,550 --> 00:43:14,630
It's quite a long way, isn't it?
637
00:43:14,850 --> 00:43:16,050
This is the penthouse.
638
00:43:16,530 --> 00:43:17,530
What's up top?
639
00:43:17,930 --> 00:43:22,690
The main air conditioner units and the
penthouse lift motor. I checked them
640
00:43:22,690 --> 00:43:24,430
week. You're a good little girl.
641
00:43:27,750 --> 00:43:28,950
Do you suffer from vertigo?
642
00:43:29,770 --> 00:43:31,150
It's a very good way to find out.
643
00:45:12,650 --> 00:45:13,650
An hour's delay?
644
00:45:14,330 --> 00:45:16,890
Can't you get through quicker than that?
This is extremely urgent.
645
00:45:18,450 --> 00:45:20,070
Very well, but please try.
646
00:45:22,270 --> 00:45:23,270
An hour.
647
00:45:24,490 --> 00:45:25,570
Ali, I've got a job for you.
648
00:45:26,250 --> 00:45:30,110
Lucille is going to break into the
special food locker in our butler's
649
00:45:30,110 --> 00:45:31,110
for the mushrooms tonight.
650
00:45:31,650 --> 00:45:32,650
You can help him.
651
00:46:24,660 --> 00:46:27,840
Yes. Yes, you've already told me that,
but please try again.
652
00:46:30,260 --> 00:46:31,260
Ali.
653
00:46:32,520 --> 00:46:33,660
Here's the key of the food locker.
654
00:46:34,960 --> 00:46:35,960
You get the mushrooms.
655
00:46:36,880 --> 00:46:38,040
Then get rid of Lucien.
656
00:47:15,560 --> 00:47:16,620
No good, Lucien.
657
00:47:18,820 --> 00:47:19,820
I've got them.
658
00:48:08,200 --> 00:48:09,920
Oh, my God.
659
00:48:50,280 --> 00:48:51,280
I'm out of there, you two.
660
00:48:51,580 --> 00:48:53,580
Slowly. And with your hands up.
661
00:49:01,320 --> 00:49:02,320
Ali!
662
00:49:04,660 --> 00:49:07,580
You killed... All right.
663
00:49:07,980 --> 00:49:08,980
Get him out.
664
00:49:10,120 --> 00:49:12,040
You'll go to prison for this assault.
665
00:49:12,700 --> 00:49:14,080
Cutting to what you'll get for murder.
666
00:49:14,620 --> 00:49:18,320
Sebastian, this will have to be
reported. It will indeed, Mr. Abarthman.
667
00:49:18,320 --> 00:49:19,320
dear.
668
00:49:19,339 --> 00:49:21,380
Well, I can hardly believe that, Mrs.
Gale.
669
00:49:23,320 --> 00:49:24,320
Is this true, Mela?
670
00:49:27,720 --> 00:49:28,720
Hello.
671
00:49:29,720 --> 00:49:30,720
I'll explain later.
672
00:49:31,320 --> 00:49:32,320
Hello?
673
00:49:33,300 --> 00:49:35,060
Oh, is that the royal palace at Ebro?
674
00:49:36,800 --> 00:49:37,718
It isn't.
675
00:49:37,720 --> 00:49:38,720
Oh.
676
00:49:38,940 --> 00:49:41,020
Oh, I must have got the wrong number.
I'm very sorry to trouble you.
677
00:49:43,580 --> 00:49:45,140
I'm afraid you're revolting, friends.
678
00:49:45,680 --> 00:49:47,800
They won't be too pleased when they
realize you made a mess of it.
679
00:50:00,590 --> 00:50:01,590
Bendissimo.
680
00:50:02,450 --> 00:50:03,450
Bene.
681
00:50:16,910 --> 00:50:17,910
Well?
682
00:50:18,150 --> 00:50:19,330
What is it out there?
683
00:50:19,830 --> 00:50:22,010
The amiodarite of natural causes.
684
00:50:22,450 --> 00:50:23,450
The culinary.
685
00:50:24,070 --> 00:50:25,370
Well, what about those mushrooms?
686
00:50:25,790 --> 00:50:28,270
Oh, they were... What's it, Amanita? I
know what it is.
687
00:50:28,640 --> 00:50:29,640
What did you say that again?
688
00:50:29,680 --> 00:50:32,640
Amanita phalloides, wasn't it? That was
it, yes. Well, they're a very lethal
689
00:50:32,640 --> 00:50:33,640
little mushroom.
690
00:50:33,860 --> 00:50:36,200
But they take ten days to take effect,
sometimes longer.
691
00:50:37,040 --> 00:50:40,160
Charming. Yeah, that's what shook Mellor
when the old boy died of a heart
692
00:50:40,160 --> 00:50:43,280
attack. His party just wasn't ready for
the takeover. That was lucky.
693
00:50:44,580 --> 00:50:45,740
What's all this then, eh?
694
00:50:46,180 --> 00:50:49,560
Look, Steve, I can't wait to get as far
away from the kitchen as possible.
695
00:50:49,880 --> 00:50:50,980
But Umberto insisted.
696
00:50:51,440 --> 00:50:53,740
He said he must cook dinner for us, and
I couldn't say no.
697
00:50:55,340 --> 00:50:58,690
Really? Well, I hope he gets a move on.
I haven't eaten for 24 hours. Ah,
698
00:50:59,170 --> 00:51:01,910
Humberto. Now, what have we got here?
I'm starving, Humberto.
699
00:51:02,730 --> 00:51:07,330
Cannoli, spaghetti, ravioli. Do me a
favor, Mr. Steed. I've had that Italian
700
00:51:07,330 --> 00:51:11,330
lock. Now, this is real food. Fish and
chips, mate. We're frying tonight.
701
00:51:11,630 --> 00:51:12,630
Oh.
51360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.