All language subtitles for animevost_185-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,600 --> 00:01:02,600
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:02:55,149 --> 00:02:59,090
Продолжение следует... Продолжение
3
00:02:59,090 --> 00:03:06,630
следует...
4
00:03:34,710 --> 00:03:35,710
Где мы?
5
00:03:37,850 --> 00:03:41,190
Что происходит?
6
00:03:42,350 --> 00:03:44,050
Откуда здесь столько демонов?
7
00:03:45,390 --> 00:03:50,350
Слабейшисть не седьмого уровня, а мы тут
пятого. Да и позади много гражданских.
8
00:03:50,390 --> 00:03:54,190
Надо их защитить. Чего этим чертовым
демонам вообще надо?
9
00:03:54,640 --> 00:03:56,600
Зачем они втянули столько обычных людей?
10
00:03:56,840 --> 00:03:59,640
Вот злодеи. Играть с ними вздумали.
11
00:04:00,180 --> 00:04:02,260
Братья, едим их.
12
00:04:02,840 --> 00:04:07,380
Победим людей во имя наследного принца.
Солдаты, защитить гражданских.
13
00:04:20,800 --> 00:04:22,260
Какая сладость.
14
00:04:31,340 --> 00:04:33,840
Это глава Храма Воинов. Мы спасены.
15
00:04:40,560 --> 00:04:41,960
Сначала убьем ее.
16
00:05:01,930 --> 00:05:06,550
Стреклятые людишки. Рано или поздно вы
всё равно сдохнете. Закрой пасть.
17
00:05:14,790 --> 00:05:15,630
Все
18
00:05:15,630 --> 00:05:22,010
демоны
19
00:05:22,010 --> 00:05:23,270
мертвы.
20
00:05:24,990 --> 00:05:26,590
Мы победили.
21
00:05:26,890 --> 00:05:27,890
Победа.
22
00:05:28,610 --> 00:05:30,030
Тут ещё нет.
23
00:05:30,540 --> 00:05:32,680
Одного не хватает. Госпожа!
24
00:05:33,900 --> 00:05:34,980
Назад!
25
00:06:01,040 --> 00:06:03,920
Вот он, наш столб. Давай, сотри,
порошок.
26
00:06:08,480 --> 00:06:09,480
Мощно.
27
00:06:10,760 --> 00:06:11,760
Голова.
28
00:06:13,020 --> 00:06:14,100
Ужасающая аура.
29
00:06:14,400 --> 00:06:15,700
Какой это столб?
30
00:06:16,900 --> 00:06:20,220
Боюсь. Это пятый столб, демон
преисподней.
31
00:06:20,740 --> 00:06:21,740
Марбар.
32
00:06:22,540 --> 00:06:25,700
Демон преисподней? Почему я никогда его
не видел?
33
00:06:25,980 --> 00:06:27,380
Согласно нашим записям.
34
00:06:27,760 --> 00:06:33,300
В последний раз он появлялся несколько
тысяч лет назад. Он прятался и скрывал
35
00:06:33,300 --> 00:06:36,320
свою силу. Так что мы не знаем его мощь.
36
00:06:37,240 --> 00:06:40,400
Вообще, Марвел был самым обычным
демоном.
37
00:06:41,360 --> 00:06:43,020
Никаких особенностей.
38
00:06:43,580 --> 00:06:44,840
Безликий демон.
39
00:06:45,320 --> 00:06:51,500
Но он смог убить 72 -го столпа одним
ударом и занять его позицию.
40
00:06:51,700 --> 00:06:56,860
Так он стал волочем ада, продолжая
убивать толков.
41
00:06:57,500 --> 00:06:59,040
вплоть до пятого места.
42
00:07:00,120 --> 00:07:05,820
Тогда он смог пронзить сердце пятого
столпа, а затем разрушить его корону.
43
00:07:07,020 --> 00:07:11,120
Это сделало его новым демоном
преисподней.
44
00:07:11,740 --> 00:07:16,860
Хоть конкуренция между демонами и до
этого была жёсткой, но с его появлением
45
00:07:16,860 --> 00:07:22,280
жёсткость вышла на новый уровень. Но
чтобы успокоить остальных, его
46
00:07:22,280 --> 00:07:23,980
приказало мне посадить его в тюрьму.
47
00:07:24,590 --> 00:07:28,410
Срок прошел, и он явно сейчас доволен.
48
00:07:29,070 --> 00:07:31,570
Снова казаться на свободе.
49
00:07:39,550 --> 00:07:40,710
Лобачка.
50
00:07:42,430 --> 00:07:44,190
Теперь вы.
51
00:07:44,510 --> 00:07:47,350
Папа, продержитесь подольше.
52
00:07:52,650 --> 00:07:56,030
Кто разрешал их трогать? Ты меня уже
бетишь.
53
00:07:57,550 --> 00:08:00,190
Всё -таки смогла выдержать мой удар?
54
00:08:00,970 --> 00:08:01,970
Интересно.
55
00:08:08,930 --> 00:08:11,350
Я уже давненько не убивал.
56
00:08:13,090 --> 00:08:15,170
Развлеки меня хорошенько.
57
00:08:20,090 --> 00:08:21,510
Это ещё что?
58
00:08:22,570 --> 00:08:23,950
Добро пожаловать.
59
00:08:24,290 --> 00:08:26,090
Вас погибели.
60
00:08:26,730 --> 00:08:30,110
А я о тебе позабочусь.
61
00:08:30,790 --> 00:08:34,630
Что он собрался делать?
62
00:08:35,690 --> 00:08:40,010
Намеренно понизил твой уровень,
запечатав часть твоих сил.
63
00:08:40,549 --> 00:08:45,670
Он из тех, кто медленно убивает своих
жертв. Давай поиграем подольше. Не дайте
64
00:08:45,670 --> 00:08:50,230
моим благим намерениям стать напрасными.
Он подавил свою силу, чтобы сравняться
65
00:08:50,230 --> 00:08:51,950
с моей второй ступенью девятого уровня.
66
00:08:52,290 --> 00:08:54,210
Можешь меня ранить, победа твоя.
67
00:08:55,150 --> 00:08:57,970
Нападай. Танец кровавой пилы.
68
00:09:11,080 --> 00:09:13,920
Мы же одного уровня, но его сила будто в
разы выше.
69
00:09:14,440 --> 00:09:15,860
Давай, девчонка.
70
00:09:25,760 --> 00:09:27,640
Неплохо. Тебе кто -то есть.
71
00:09:30,540 --> 00:09:31,920
Теперь моя очередь.
72
00:09:34,820 --> 00:09:38,800
Давай быстрее.
73
00:09:40,650 --> 00:09:42,150
Я все равно тебя поймаю.
74
00:09:43,270 --> 00:09:44,270
Девчонка.
75
00:09:45,350 --> 00:09:46,350
Силен.
76
00:09:51,930 --> 00:09:54,590
А ведь он даже не показал мне одну из
техник.
77
00:10:08,370 --> 00:10:09,370
Территория крови.
78
00:10:20,839 --> 00:10:25,560
Откройся. Он уничтожил ее территорию. И
ведь всего одним махом.
79
00:10:26,260 --> 00:10:28,000
И это все, что ли?
80
00:10:28,800 --> 00:10:30,360
Хит Великого Бога.
81
00:10:33,620 --> 00:10:35,160
Что там и хит?
82
00:10:35,640 --> 00:10:38,100
Неужто? Ты потомок Великого Бога.
83
00:10:47,160 --> 00:10:48,660
Так даже лучше.
84
00:10:49,440 --> 00:10:52,000
Теперь понятно, как ты столько
выдержала.
85
00:11:11,720 --> 00:11:12,980
Орудие великого бога.
86
00:11:15,380 --> 00:11:16,700
Небесный разрез.
87
00:11:31,980 --> 00:11:32,980
Получилось.
88
00:11:42,860 --> 00:11:45,380
Какие же у меня воспоминания о твоих
техниках.
89
00:11:48,000 --> 00:11:49,560
Орудие великого бога.
90
00:11:51,700 --> 00:11:52,880
Небесный разрез.
91
00:11:53,100 --> 00:11:55,180
Кто? Он что?
92
00:11:55,480 --> 00:11:56,940
Кто же ей владеет?
93
00:12:05,400 --> 00:12:07,080
Три тысячи лет назад.
94
00:12:07,540 --> 00:12:09,940
Первый человек, что пробудил его кровь.
95
00:12:10,970 --> 00:12:12,290
Сгорел заживо.
96
00:12:12,990 --> 00:12:17,130
Второй, кто пробудил его кровь, замерз
насмерть.
97
00:12:19,650 --> 00:12:26,470
А третий переломал все
98
00:12:26,470 --> 00:12:28,070
свои кости до единой.
99
00:12:32,150 --> 00:12:34,590
Не мог даже пошевелиться.
100
00:12:37,450 --> 00:12:40,050
Он получил...
101
00:12:40,720 --> 00:12:42,420
Примерно вот такой удар.
102
00:12:47,700 --> 00:12:51,560
И откуда у него тила великого бога?
103
00:12:54,360 --> 00:12:57,880
А неужто мой щит сломан?
104
00:12:59,900 --> 00:13:04,960
Три тысячи лет назад я был первым, кто
опробовал его силу.
105
00:13:06,020 --> 00:13:10,080
Это была такая приятная мощь.
106
00:13:11,600 --> 00:13:17,680
И только благодаря ей я и смог стать
пятым столбом. И чтобы заполучить всю
107
00:13:17,680 --> 00:13:24,100
силу, я принялся ждать, убивая каждого,
кто пробудил его кровь.
108
00:13:26,120 --> 00:13:30,620
Выходит, тот, кто убивал потомков
великого бога, это был ты?
109
00:13:32,800 --> 00:13:37,200
И теперь осталась только ты.
110
00:13:46,480 --> 00:13:52,840
Когда убью тебя, я заполучу всю силу
Великого Бога. Я
111
00:13:52,840 --> 00:13:55,400
использую ее, чтобы буквально
пересоздать себя.
112
00:13:55,700 --> 00:14:00,800
И стать даже выше этих толпок. И даже
выше императора демонов Фэнк Тю.
113
00:14:03,960 --> 00:14:05,300
Что происходит?
114
00:14:06,420 --> 00:14:11,660
Куда уходит сила, что даровала нам глава
храма? Он забирает всю силу Великого
115
00:14:11,660 --> 00:14:12,660
Бога.
116
00:14:17,390 --> 00:14:18,390
Наконец -то!
117
00:14:18,950 --> 00:14:21,270
Последняя часть его силы!
118
00:14:22,190 --> 00:14:23,930
Теперь моя!
119
00:14:26,950 --> 00:14:32,550
Теперь я стану полноценным великим
богом!
120
00:14:36,670 --> 00:14:38,010
Йон -Йон!
121
00:14:45,450 --> 00:14:48,310
Демоны! Но победили.
122
00:14:49,070 --> 00:14:52,130
Наша кровавая богиня войны проиграла.
123
00:14:55,290 --> 00:14:56,290
Великий бог.
124
00:14:57,750 --> 00:15:01,970
Юань, Юань, мы храма воинов. Обычные
люди без таланта.
125
00:15:02,190 --> 00:15:06,850
И кроме пота и крови, у нас есть только
вера в великого бога.
126
00:15:08,390 --> 00:15:13,070
В твоем теле течет его кровь. Ты самое
главное, что у нас есть.
127
00:15:13,350 --> 00:15:16,090
Так что ты должна вернуть не только его
славу.
128
00:15:16,670 --> 00:15:18,610
Ну и слава всех наших воинов.
129
00:15:22,450 --> 00:15:27,050
Из -за его крови я чувствую себя
одинокой, но в то же время я очень
130
00:15:27,050 --> 00:15:33,630
этим. Но сейчас я очень расстроена и
очень зла. Так называемое
131
00:15:33,630 --> 00:15:36,770
божественное проклятие оказалось чушью.
132
00:15:46,689 --> 00:15:47,890
Воры ублюдок.
133
00:15:49,070 --> 00:15:52,290
Ты не заслуживаешь его силы.
134
00:15:53,050 --> 00:15:54,810
Я скажу тебе, великий бог.
135
00:15:55,990 --> 00:16:02,710
Знаешь, моя главная сила — это не моя
кровь и не что -либо ещё. Моя сила — это
136
00:16:02,710 --> 00:16:05,570
сердце, что всегда готово бороться до
конца.
137
00:16:07,470 --> 00:16:08,470
Что?
138
00:16:09,470 --> 00:16:10,470
Великий бог.
139
00:16:13,090 --> 00:16:14,390
Мириады горячей крови.
140
00:16:16,680 --> 00:16:20,580
Почему этот огонь меня обжигает? С
помощью последней запрессной техники,
141
00:16:20,580 --> 00:16:25,600
наследия великого бога, я смогла сожечь
его кровь в своем теле. И огонь, что
142
00:16:25,600 --> 00:16:30,740
питает его кровь, подожжет всю остальную
силу великого бога в нашем мире.
143
00:16:31,380 --> 00:16:35,020
Ты и его сила в твоем теле.
144
00:16:35,780 --> 00:16:36,980
Сгорите до зла.
145
00:16:46,860 --> 00:16:52,940
Проклятье. Но как долго сможет гореть
такая обычная девчонка, как ты? Я сам.
146
00:16:53,340 --> 00:16:54,600
Пятый столб.
147
00:16:56,020 --> 00:17:02,800
Он решил выпустить всю свою силу. Теперь
он седьмой ступени девятого уровня.
148
00:17:03,360 --> 00:17:05,760
Юань, Юань, ты сгоришь заживо.
149
00:17:06,020 --> 00:17:08,060
А я все еще буду тут.
150
00:17:08,500 --> 00:17:11,240
Ты всего лишь жалкая горячая деревяша.
151
00:17:12,560 --> 00:17:15,000
Тебе не протянуть всю эту ночь.
152
00:17:15,920 --> 00:17:18,020
Как долго ты сможешь терпеть эту боль?
153
00:17:26,740 --> 00:17:29,940
Да, это больно.
154
00:17:30,140 --> 00:17:32,080
Да, я простая горящая деревяшка.
155
00:17:32,320 --> 00:17:38,800
Но мой капитан однажды сказал... Иоанн
Иоанн, ты не одна на этом поле битвы. За
156
00:17:38,800 --> 00:17:40,900
тобой еще очень много воинов.
157
00:17:41,320 --> 00:17:42,980
И во что ты веришь сама.
158
00:17:43,720 --> 00:17:45,300
И в то верят они сами.
159
00:17:46,120 --> 00:17:47,400
Они верят в тебя.
160
00:17:48,080 --> 00:17:49,080
Верят в нас.
161
00:17:49,620 --> 00:17:52,700
И во всех людей, что мы все победим.
162
00:17:53,460 --> 00:17:59,920
Поэтому, хоть я и просто горячий кусок
дерева, но у меня есть то, что есть у
163
00:17:59,920 --> 00:18:00,839
всех людей.
164
00:18:00,840 --> 00:18:02,320
Это моя вера и воля.
165
00:18:03,260 --> 00:18:07,460
Воины, пока наша вера живет, голова не
проиграет.
166
00:18:08,480 --> 00:18:09,680
Человечество не проиграет.
167
00:18:10,420 --> 00:18:11,520
Человечество не проиграет.
168
00:18:12,060 --> 00:18:13,880
Человечество не проиграет.
169
00:18:15,380 --> 00:18:17,600
Юань -Юань не проиграет.
170
00:18:22,100 --> 00:18:25,220
И это всё.
171
00:18:27,460 --> 00:18:28,920
Позволит мне гореть.
172
00:18:29,160 --> 00:18:31,380
И всё сильнее и сильнее.
173
00:18:38,120 --> 00:18:40,120
Как? Как это возможно?
174
00:18:47,060 --> 00:18:51,200
Ты сумасшедшая. Это самое мучительное
наказание в мире.
175
00:18:51,520 --> 00:18:56,360
Ты будешь гореть каждую минуту и
секунду. И страдать от этой боли.
176
00:18:57,260 --> 00:19:00,360
Это необратимо. И неизбежно.
177
00:19:01,600 --> 00:19:02,920
Гость это пламя.
178
00:19:03,360 --> 00:19:04,640
Разнесется по аду.
179
00:19:06,120 --> 00:19:07,840
И все там сожжет.
180
00:19:11,530 --> 00:19:17,450
До этого момента моя кровь великого бога
принадлежит только мне.
181
00:19:26,150 --> 00:19:28,870
Ладно. Так тоже хорошо.
182
00:19:34,270 --> 00:19:38,010
Хоть и великий бог, и пропал из свитшов
в истории,
183
00:19:42,030 --> 00:19:47,110
Но Ван Юань Юань своими стилями
проложила для него новый путь.
184
00:19:53,110 --> 00:19:58,330
Она сожгла его кровь и стала новой
верой.
185
00:19:59,530 --> 00:20:06,370
Крама воинов со своей неукротимой волей.
И теперь этот
186
00:20:06,370 --> 00:20:09,850
огонь никогда не угаснет.
187
00:20:13,990 --> 00:20:20,370
Отбро. Мечтал обойти отца, но по итогу
проиграл свои жадности, потеряв всё.
188
00:20:21,590 --> 00:20:23,470
Похоже, это не твоя звезда.
189
00:20:26,650 --> 00:20:30,210
Интересно, кто же умрёт?
190
00:20:35,590 --> 00:20:38,170
В прошлый раз тебя убить не вышло.
191
00:20:38,830 --> 00:20:40,670
Но в этот раз...
192
00:20:41,420 --> 00:20:46,980
Я обязательно достану твои кости, вырву
твое сердце и использую твою плоть и
193
00:20:46,980 --> 00:20:50,320
кровь, чтобы восстановить корону моего
сына.
194
00:21:22,139 --> 00:21:24,940
Продолжение следует...
195
00:21:47,689 --> 00:21:49,790
Продолжение следует...
196
00:23:39,530 --> 00:23:40,650
Субтитры делал
197
00:23:40,650 --> 00:23:55,110
DimaTorzok
18671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.