All language subtitles for animevost_185-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,600 --> 00:01:02,600 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:02:55,149 --> 00:02:59,090 Продолжение следует... Продолжение 3 00:02:59,090 --> 00:03:06,630 следует... 4 00:03:34,710 --> 00:03:35,710 Где мы? 5 00:03:37,850 --> 00:03:41,190 Что происходит? 6 00:03:42,350 --> 00:03:44,050 Откуда здесь столько демонов? 7 00:03:45,390 --> 00:03:50,350 Слабейшисть не седьмого уровня, а мы тут пятого. Да и позади много гражданских. 8 00:03:50,390 --> 00:03:54,190 Надо их защитить. Чего этим чертовым демонам вообще надо? 9 00:03:54,640 --> 00:03:56,600 Зачем они втянули столько обычных людей? 10 00:03:56,840 --> 00:03:59,640 Вот злодеи. Играть с ними вздумали. 11 00:04:00,180 --> 00:04:02,260 Братья, едим их. 12 00:04:02,840 --> 00:04:07,380 Победим людей во имя наследного принца. Солдаты, защитить гражданских. 13 00:04:20,800 --> 00:04:22,260 Какая сладость. 14 00:04:31,340 --> 00:04:33,840 Это глава Храма Воинов. Мы спасены. 15 00:04:40,560 --> 00:04:41,960 Сначала убьем ее. 16 00:05:01,930 --> 00:05:06,550 Стреклятые людишки. Рано или поздно вы всё равно сдохнете. Закрой пасть. 17 00:05:14,790 --> 00:05:15,630 Все 18 00:05:15,630 --> 00:05:22,010 демоны 19 00:05:22,010 --> 00:05:23,270 мертвы. 20 00:05:24,990 --> 00:05:26,590 Мы победили. 21 00:05:26,890 --> 00:05:27,890 Победа. 22 00:05:28,610 --> 00:05:30,030 Тут ещё нет. 23 00:05:30,540 --> 00:05:32,680 Одного не хватает. Госпожа! 24 00:05:33,900 --> 00:05:34,980 Назад! 25 00:06:01,040 --> 00:06:03,920 Вот он, наш столб. Давай, сотри, порошок. 26 00:06:08,480 --> 00:06:09,480 Мощно. 27 00:06:10,760 --> 00:06:11,760 Голова. 28 00:06:13,020 --> 00:06:14,100 Ужасающая аура. 29 00:06:14,400 --> 00:06:15,700 Какой это столб? 30 00:06:16,900 --> 00:06:20,220 Боюсь. Это пятый столб, демон преисподней. 31 00:06:20,740 --> 00:06:21,740 Марбар. 32 00:06:22,540 --> 00:06:25,700 Демон преисподней? Почему я никогда его не видел? 33 00:06:25,980 --> 00:06:27,380 Согласно нашим записям. 34 00:06:27,760 --> 00:06:33,300 В последний раз он появлялся несколько тысяч лет назад. Он прятался и скрывал 35 00:06:33,300 --> 00:06:36,320 свою силу. Так что мы не знаем его мощь. 36 00:06:37,240 --> 00:06:40,400 Вообще, Марвел был самым обычным демоном. 37 00:06:41,360 --> 00:06:43,020 Никаких особенностей. 38 00:06:43,580 --> 00:06:44,840 Безликий демон. 39 00:06:45,320 --> 00:06:51,500 Но он смог убить 72 -го столпа одним ударом и занять его позицию. 40 00:06:51,700 --> 00:06:56,860 Так он стал волочем ада, продолжая убивать толков. 41 00:06:57,500 --> 00:06:59,040 вплоть до пятого места. 42 00:07:00,120 --> 00:07:05,820 Тогда он смог пронзить сердце пятого столпа, а затем разрушить его корону. 43 00:07:07,020 --> 00:07:11,120 Это сделало его новым демоном преисподней. 44 00:07:11,740 --> 00:07:16,860 Хоть конкуренция между демонами и до этого была жёсткой, но с его появлением 45 00:07:16,860 --> 00:07:22,280 жёсткость вышла на новый уровень. Но чтобы успокоить остальных, его 46 00:07:22,280 --> 00:07:23,980 приказало мне посадить его в тюрьму. 47 00:07:24,590 --> 00:07:28,410 Срок прошел, и он явно сейчас доволен. 48 00:07:29,070 --> 00:07:31,570 Снова казаться на свободе. 49 00:07:39,550 --> 00:07:40,710 Лобачка. 50 00:07:42,430 --> 00:07:44,190 Теперь вы. 51 00:07:44,510 --> 00:07:47,350 Папа, продержитесь подольше. 52 00:07:52,650 --> 00:07:56,030 Кто разрешал их трогать? Ты меня уже бетишь. 53 00:07:57,550 --> 00:08:00,190 Всё -таки смогла выдержать мой удар? 54 00:08:00,970 --> 00:08:01,970 Интересно. 55 00:08:08,930 --> 00:08:11,350 Я уже давненько не убивал. 56 00:08:13,090 --> 00:08:15,170 Развлеки меня хорошенько. 57 00:08:20,090 --> 00:08:21,510 Это ещё что? 58 00:08:22,570 --> 00:08:23,950 Добро пожаловать. 59 00:08:24,290 --> 00:08:26,090 Вас погибели. 60 00:08:26,730 --> 00:08:30,110 А я о тебе позабочусь. 61 00:08:30,790 --> 00:08:34,630 Что он собрался делать? 62 00:08:35,690 --> 00:08:40,010 Намеренно понизил твой уровень, запечатав часть твоих сил. 63 00:08:40,549 --> 00:08:45,670 Он из тех, кто медленно убивает своих жертв. Давай поиграем подольше. Не дайте 64 00:08:45,670 --> 00:08:50,230 моим благим намерениям стать напрасными. Он подавил свою силу, чтобы сравняться 65 00:08:50,230 --> 00:08:51,950 с моей второй ступенью девятого уровня. 66 00:08:52,290 --> 00:08:54,210 Можешь меня ранить, победа твоя. 67 00:08:55,150 --> 00:08:57,970 Нападай. Танец кровавой пилы. 68 00:09:11,080 --> 00:09:13,920 Мы же одного уровня, но его сила будто в разы выше. 69 00:09:14,440 --> 00:09:15,860 Давай, девчонка. 70 00:09:25,760 --> 00:09:27,640 Неплохо. Тебе кто -то есть. 71 00:09:30,540 --> 00:09:31,920 Теперь моя очередь. 72 00:09:34,820 --> 00:09:38,800 Давай быстрее. 73 00:09:40,650 --> 00:09:42,150 Я все равно тебя поймаю. 74 00:09:43,270 --> 00:09:44,270 Девчонка. 75 00:09:45,350 --> 00:09:46,350 Силен. 76 00:09:51,930 --> 00:09:54,590 А ведь он даже не показал мне одну из техник. 77 00:10:08,370 --> 00:10:09,370 Территория крови. 78 00:10:20,839 --> 00:10:25,560 Откройся. Он уничтожил ее территорию. И ведь всего одним махом. 79 00:10:26,260 --> 00:10:28,000 И это все, что ли? 80 00:10:28,800 --> 00:10:30,360 Хит Великого Бога. 81 00:10:33,620 --> 00:10:35,160 Что там и хит? 82 00:10:35,640 --> 00:10:38,100 Неужто? Ты потомок Великого Бога. 83 00:10:47,160 --> 00:10:48,660 Так даже лучше. 84 00:10:49,440 --> 00:10:52,000 Теперь понятно, как ты столько выдержала. 85 00:11:11,720 --> 00:11:12,980 Орудие великого бога. 86 00:11:15,380 --> 00:11:16,700 Небесный разрез. 87 00:11:31,980 --> 00:11:32,980 Получилось. 88 00:11:42,860 --> 00:11:45,380 Какие же у меня воспоминания о твоих техниках. 89 00:11:48,000 --> 00:11:49,560 Орудие великого бога. 90 00:11:51,700 --> 00:11:52,880 Небесный разрез. 91 00:11:53,100 --> 00:11:55,180 Кто? Он что? 92 00:11:55,480 --> 00:11:56,940 Кто же ей владеет? 93 00:12:05,400 --> 00:12:07,080 Три тысячи лет назад. 94 00:12:07,540 --> 00:12:09,940 Первый человек, что пробудил его кровь. 95 00:12:10,970 --> 00:12:12,290 Сгорел заживо. 96 00:12:12,990 --> 00:12:17,130 Второй, кто пробудил его кровь, замерз насмерть. 97 00:12:19,650 --> 00:12:26,470 А третий переломал все 98 00:12:26,470 --> 00:12:28,070 свои кости до единой. 99 00:12:32,150 --> 00:12:34,590 Не мог даже пошевелиться. 100 00:12:37,450 --> 00:12:40,050 Он получил... 101 00:12:40,720 --> 00:12:42,420 Примерно вот такой удар. 102 00:12:47,700 --> 00:12:51,560 И откуда у него тила великого бога? 103 00:12:54,360 --> 00:12:57,880 А неужто мой щит сломан? 104 00:12:59,900 --> 00:13:04,960 Три тысячи лет назад я был первым, кто опробовал его силу. 105 00:13:06,020 --> 00:13:10,080 Это была такая приятная мощь. 106 00:13:11,600 --> 00:13:17,680 И только благодаря ей я и смог стать пятым столбом. И чтобы заполучить всю 107 00:13:17,680 --> 00:13:24,100 силу, я принялся ждать, убивая каждого, кто пробудил его кровь. 108 00:13:26,120 --> 00:13:30,620 Выходит, тот, кто убивал потомков великого бога, это был ты? 109 00:13:32,800 --> 00:13:37,200 И теперь осталась только ты. 110 00:13:46,480 --> 00:13:52,840 Когда убью тебя, я заполучу всю силу Великого Бога. Я 111 00:13:52,840 --> 00:13:55,400 использую ее, чтобы буквально пересоздать себя. 112 00:13:55,700 --> 00:14:00,800 И стать даже выше этих толпок. И даже выше императора демонов Фэнк Тю. 113 00:14:03,960 --> 00:14:05,300 Что происходит? 114 00:14:06,420 --> 00:14:11,660 Куда уходит сила, что даровала нам глава храма? Он забирает всю силу Великого 115 00:14:11,660 --> 00:14:12,660 Бога. 116 00:14:17,390 --> 00:14:18,390 Наконец -то! 117 00:14:18,950 --> 00:14:21,270 Последняя часть его силы! 118 00:14:22,190 --> 00:14:23,930 Теперь моя! 119 00:14:26,950 --> 00:14:32,550 Теперь я стану полноценным великим богом! 120 00:14:36,670 --> 00:14:38,010 Йон -Йон! 121 00:14:45,450 --> 00:14:48,310 Демоны! Но победили. 122 00:14:49,070 --> 00:14:52,130 Наша кровавая богиня войны проиграла. 123 00:14:55,290 --> 00:14:56,290 Великий бог. 124 00:14:57,750 --> 00:15:01,970 Юань, Юань, мы храма воинов. Обычные люди без таланта. 125 00:15:02,190 --> 00:15:06,850 И кроме пота и крови, у нас есть только вера в великого бога. 126 00:15:08,390 --> 00:15:13,070 В твоем теле течет его кровь. Ты самое главное, что у нас есть. 127 00:15:13,350 --> 00:15:16,090 Так что ты должна вернуть не только его славу. 128 00:15:16,670 --> 00:15:18,610 Ну и слава всех наших воинов. 129 00:15:22,450 --> 00:15:27,050 Из -за его крови я чувствую себя одинокой, но в то же время я очень 130 00:15:27,050 --> 00:15:33,630 этим. Но сейчас я очень расстроена и очень зла. Так называемое 131 00:15:33,630 --> 00:15:36,770 божественное проклятие оказалось чушью. 132 00:15:46,689 --> 00:15:47,890 Воры ублюдок. 133 00:15:49,070 --> 00:15:52,290 Ты не заслуживаешь его силы. 134 00:15:53,050 --> 00:15:54,810 Я скажу тебе, великий бог. 135 00:15:55,990 --> 00:16:02,710 Знаешь, моя главная сила — это не моя кровь и не что -либо ещё. Моя сила — это 136 00:16:02,710 --> 00:16:05,570 сердце, что всегда готово бороться до конца. 137 00:16:07,470 --> 00:16:08,470 Что? 138 00:16:09,470 --> 00:16:10,470 Великий бог. 139 00:16:13,090 --> 00:16:14,390 Мириады горячей крови. 140 00:16:16,680 --> 00:16:20,580 Почему этот огонь меня обжигает? С помощью последней запрессной техники, 141 00:16:20,580 --> 00:16:25,600 наследия великого бога, я смогла сожечь его кровь в своем теле. И огонь, что 142 00:16:25,600 --> 00:16:30,740 питает его кровь, подожжет всю остальную силу великого бога в нашем мире. 143 00:16:31,380 --> 00:16:35,020 Ты и его сила в твоем теле. 144 00:16:35,780 --> 00:16:36,980 Сгорите до зла. 145 00:16:46,860 --> 00:16:52,940 Проклятье. Но как долго сможет гореть такая обычная девчонка, как ты? Я сам. 146 00:16:53,340 --> 00:16:54,600 Пятый столб. 147 00:16:56,020 --> 00:17:02,800 Он решил выпустить всю свою силу. Теперь он седьмой ступени девятого уровня. 148 00:17:03,360 --> 00:17:05,760 Юань, Юань, ты сгоришь заживо. 149 00:17:06,020 --> 00:17:08,060 А я все еще буду тут. 150 00:17:08,500 --> 00:17:11,240 Ты всего лишь жалкая горячая деревяша. 151 00:17:12,560 --> 00:17:15,000 Тебе не протянуть всю эту ночь. 152 00:17:15,920 --> 00:17:18,020 Как долго ты сможешь терпеть эту боль? 153 00:17:26,740 --> 00:17:29,940 Да, это больно. 154 00:17:30,140 --> 00:17:32,080 Да, я простая горящая деревяшка. 155 00:17:32,320 --> 00:17:38,800 Но мой капитан однажды сказал... Иоанн Иоанн, ты не одна на этом поле битвы. За 156 00:17:38,800 --> 00:17:40,900 тобой еще очень много воинов. 157 00:17:41,320 --> 00:17:42,980 И во что ты веришь сама. 158 00:17:43,720 --> 00:17:45,300 И в то верят они сами. 159 00:17:46,120 --> 00:17:47,400 Они верят в тебя. 160 00:17:48,080 --> 00:17:49,080 Верят в нас. 161 00:17:49,620 --> 00:17:52,700 И во всех людей, что мы все победим. 162 00:17:53,460 --> 00:17:59,920 Поэтому, хоть я и просто горячий кусок дерева, но у меня есть то, что есть у 163 00:17:59,920 --> 00:18:00,839 всех людей. 164 00:18:00,840 --> 00:18:02,320 Это моя вера и воля. 165 00:18:03,260 --> 00:18:07,460 Воины, пока наша вера живет, голова не проиграет. 166 00:18:08,480 --> 00:18:09,680 Человечество не проиграет. 167 00:18:10,420 --> 00:18:11,520 Человечество не проиграет. 168 00:18:12,060 --> 00:18:13,880 Человечество не проиграет. 169 00:18:15,380 --> 00:18:17,600 Юань -Юань не проиграет. 170 00:18:22,100 --> 00:18:25,220 И это всё. 171 00:18:27,460 --> 00:18:28,920 Позволит мне гореть. 172 00:18:29,160 --> 00:18:31,380 И всё сильнее и сильнее. 173 00:18:38,120 --> 00:18:40,120 Как? Как это возможно? 174 00:18:47,060 --> 00:18:51,200 Ты сумасшедшая. Это самое мучительное наказание в мире. 175 00:18:51,520 --> 00:18:56,360 Ты будешь гореть каждую минуту и секунду. И страдать от этой боли. 176 00:18:57,260 --> 00:19:00,360 Это необратимо. И неизбежно. 177 00:19:01,600 --> 00:19:02,920 Гость это пламя. 178 00:19:03,360 --> 00:19:04,640 Разнесется по аду. 179 00:19:06,120 --> 00:19:07,840 И все там сожжет. 180 00:19:11,530 --> 00:19:17,450 До этого момента моя кровь великого бога принадлежит только мне. 181 00:19:26,150 --> 00:19:28,870 Ладно. Так тоже хорошо. 182 00:19:34,270 --> 00:19:38,010 Хоть и великий бог, и пропал из свитшов в истории, 183 00:19:42,030 --> 00:19:47,110 Но Ван Юань Юань своими стилями проложила для него новый путь. 184 00:19:53,110 --> 00:19:58,330 Она сожгла его кровь и стала новой верой. 185 00:19:59,530 --> 00:20:06,370 Крама воинов со своей неукротимой волей. И теперь этот 186 00:20:06,370 --> 00:20:09,850 огонь никогда не угаснет. 187 00:20:13,990 --> 00:20:20,370 Отбро. Мечтал обойти отца, но по итогу проиграл свои жадности, потеряв всё. 188 00:20:21,590 --> 00:20:23,470 Похоже, это не твоя звезда. 189 00:20:26,650 --> 00:20:30,210 Интересно, кто же умрёт? 190 00:20:35,590 --> 00:20:38,170 В прошлый раз тебя убить не вышло. 191 00:20:38,830 --> 00:20:40,670 Но в этот раз... 192 00:20:41,420 --> 00:20:46,980 Я обязательно достану твои кости, вырву твое сердце и использую твою плоть и 193 00:20:46,980 --> 00:20:50,320 кровь, чтобы восстановить корону моего сына. 194 00:21:22,139 --> 00:21:24,940 Продолжение следует... 195 00:21:47,689 --> 00:21:49,790 Продолжение следует... 196 00:23:39,530 --> 00:23:40,650 Субтитры делал 197 00:23:40,650 --> 00:23:55,110 DimaTorzok 18671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.