All language subtitles for This Samurai Story
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,052 --> 00:00:06,423
YEAR 6 OF THE KANBUN ERA [1666]
DOMAIN OF TAKETA, PROVINCE OF BUNGO
2
00:00:39,623 --> 00:00:39,623
Spare my life!
3
00:00:39,623 --> 00:00:40,958
Spare my life!
4
00:00:42,626 --> 00:00:42,626
Please, spare me!
5
00:00:42,626 --> 00:00:44,395
Please, spare me!
6
00:00:56,006 --> 00:00:56,006
Young master… flee immediately!
7
00:00:56,006 --> 00:00:58,208
Young master… flee immediately!
8
00:00:58,876 --> 00:00:58,876
Grandfather, what happened?
9
00:00:58,876 --> 00:01:00,277
Grandfather, what happened?
10
00:01:00,978 --> 00:01:00,978
It's an intruder.
11
00:01:00,978 --> 00:01:02,713
It's an intruder.
12
00:01:20,798 --> 00:01:20,798
Grandfather!
13
00:01:20,798 --> 00:01:21,865
Grandfather!
14
00:01:22,166 --> 00:01:22,166
Grandfather!
15
00:01:22,166 --> 00:01:23,367
Grandfather!
16
00:01:23,834 --> 00:01:23,834
Grandfather!
17
00:01:23,834 --> 00:01:25,335
Grandfather!
18
00:01:25,636 --> 00:01:25,636
To Misa…
19
00:01:25,636 --> 00:01:27,104
To Misa…
20
00:01:28,806 --> 00:01:28,806
Go to Hiroseya…
21
00:01:28,806 --> 00:01:30,307
Go to Hiroseya…
22
00:01:32,843 --> 00:01:32,843
Grandfather!
23
00:01:32,843 --> 00:01:35,145
Grandfather!
24
00:01:39,416 --> 00:01:39,416
Damn it…
25
00:01:39,416 --> 00:01:40,417
Damn it…
26
00:01:40,517 --> 00:01:40,517
You bastard!
27
00:01:40,517 --> 00:01:41,585
You bastard!
28
00:01:42,686 --> 00:01:42,686
What is happening?
29
00:01:42,686 --> 00:01:43,687
What is happening?
30
00:01:46,557 --> 00:01:46,557
What are you doing?
31
00:01:46,557 --> 00:01:47,558
What are you doing?
32
00:01:48,492 --> 00:01:48,492
Why are you…?
33
00:01:48,492 --> 00:01:49,893
Why are you…?
34
00:02:08,545 --> 00:02:08,545
Uncle…
35
00:02:08,545 --> 00:02:10,147
Uncle…
36
00:02:36,707 --> 00:02:36,707
Anything to say…
37
00:02:36,707 --> 00:02:38,008
Anything to say…
38
00:02:40,077 --> 00:02:40,077
before dying?
39
00:02:40,077 --> 00:02:41,745
before dying?
40
00:02:53,857 --> 00:02:53,857
Understood.
41
00:02:53,857 --> 00:02:55,025
Understood.
42
00:03:03,734 --> 00:03:03,734
Father!
43
00:03:03,734 --> 00:03:04,635
Father!
44
00:03:37,034 --> 00:03:37,034
It's not true!
45
00:03:37,034 --> 00:03:39,436
It's not true!
46
00:03:50,247 --> 00:03:50,247
It's not true!
47
00:03:50,247 --> 00:03:51,348
It's not true!
48
00:03:51,615 --> 00:03:51,615
It's not true!
49
00:03:51,615 --> 00:03:52,616
It's not true!
50
00:03:52,983 --> 00:03:52,983
It's not true!
51
00:03:52,983 --> 00:03:54,017
It's not true!
52
00:04:00,757 --> 00:04:00,757
It's not true!
53
00:04:00,757 --> 00:04:03,393
It's not true!
54
00:04:05,128 --> 00:04:05,128
It's not true!
55
00:04:05,128 --> 00:04:08,065
It's not true!
56
00:04:14,638 --> 00:04:21,678
THE LONE CROW
57
00:04:29,386 --> 00:04:33,423
14 YEARS LATER
58
00:04:59,716 --> 00:04:59,716
TAKETA TERRITORY AT THREE RI
[12 kilometers]
59
00:04:59,716 --> 00:05:08,725
TAKETA TERRITORY AT THREE RI
[12 kilometers]
60
00:05:08,725 --> 00:05:08,725
TAKETA TERRITORY AT THREE RI
61
00:05:08,725 --> 00:05:11,928
TAKETA TERRITORY AT THREE RI
62
00:05:17,334 --> 00:05:17,334
I will never forgive you.
63
00:05:17,334 --> 00:05:18,468
I will never forgive you.
64
00:05:58,508 --> 00:05:58,508
♪ As I draw my blade, in blood I perish ♪
65
00:05:58,508 --> 00:06:03,246
♪ As I draw my blade, in blood I perish ♪
66
00:06:04,348 --> 00:06:04,348
♪ Abandon yourself completely ♪
67
00:06:04,348 --> 00:06:11,588
♪ Abandon yourself completely ♪
68
00:06:12,956 --> 00:06:12,956
♪ Touching the eternal black darkness ♪
69
00:06:12,956 --> 00:06:22,065
♪ Touching the eternal black darkness ♪
70
00:06:22,466 --> 00:06:22,466
♪ I find death ♪
71
00:06:22,466 --> 00:06:25,902
♪ I find death ♪
72
00:06:27,604 --> 00:06:27,604
♪ Extinguish yourself ♪
73
00:06:27,604 --> 00:06:30,907
♪ Extinguish yourself ♪
74
00:06:31,575 --> 00:06:31,575
♪ once and for all ♪
75
00:06:31,575 --> 00:06:37,814
♪ once and for all ♪
76
00:06:44,855 --> 00:06:44,855
Without permission,
77
00:06:44,855 --> 00:06:46,256
Without permission,
78
00:06:47,023 --> 00:06:47,023
I will not let
79
00:06:47,023 --> 00:06:48,258
I will not let
80
00:06:48,625 --> 00:06:48,625
anyone pass.
81
00:06:48,625 --> 00:06:50,227
anyone pass.
82
00:06:50,527 --> 00:06:50,527
As I mentioned before,
83
00:06:50,527 --> 00:06:52,696
As I mentioned before,
84
00:06:53,196 --> 00:06:53,196
I was summoned by your domain
as a sword instructor.
85
00:06:53,196 --> 00:06:56,466
I was summoned by your domain
as a sword instructor.
86
00:06:59,836 --> 00:06:59,836
As you can see,
87
00:06:59,836 --> 00:07:00,804
As you can see,
88
00:07:00,804 --> 00:07:00,804
I have authorization
from karo Senzo Miyake.
89
00:07:00,804 --> 00:07:00,804
I have authorization
from karo Senzo Miyake.
90
00:07:00,804 --> 00:07:00,804
Karo: daimyo's assistant
91
00:07:00,804 --> 00:07:04,174
Karo: daimyo's assistant
92
00:07:07,177 --> 00:07:07,177
I am in charge
93
00:07:07,177 --> 00:07:09,012
I am in charge
94
00:07:09,446 --> 00:07:09,446
of this guard post until dusk.
95
00:07:09,446 --> 00:07:11,748
of this guard post until dusk.
96
00:07:13,884 --> 00:07:13,884
I can't take
even one step away from here!
97
00:07:13,884 --> 00:07:16,953
I can't take
even one step away from here!
98
00:07:18,188 --> 00:07:18,188
Damn old man…
99
00:07:18,188 --> 00:07:19,356
Damn old man…
100
00:07:20,257 --> 00:07:20,257
Heibei,
101
00:07:20,257 --> 00:07:21,658
Heibei,
102
00:07:22,426 --> 00:07:22,426
fighting again?
103
00:07:22,426 --> 00:07:24,027
fighting again?
104
00:07:24,428 --> 00:07:24,428
I'm not fighting.
105
00:07:24,428 --> 00:07:26,396
I'm not fighting.
106
00:07:26,797 --> 00:07:26,797
This gentleman has no pass,
107
00:07:26,797 --> 00:07:28,265
This gentleman has no pass,
108
00:07:28,498 --> 00:07:28,498
so I simply
109
00:07:28,498 --> 00:07:30,434
so I simply
110
00:07:30,734 --> 00:07:30,734
won't let him in.
111
00:07:30,734 --> 00:07:32,302
won't let him in.
112
00:07:33,437 --> 00:07:33,437
Venerable osho,
113
00:07:33,437 --> 00:07:33,437
Venerable osho,
114
00:07:33,437 --> 00:07:33,437
Osho: monk
115
00:07:33,437 --> 00:07:34,704
Osho: monk
116
00:07:34,805 --> 00:07:34,805
I ask you to show your permit.
117
00:07:34,805 --> 00:07:36,706
I ask you to show your permit.
118
00:07:45,482 --> 00:07:45,482
Please, come in.
119
00:07:45,482 --> 00:07:46,416
Please, come in.
120
00:07:51,054 --> 00:07:51,054
Are you
121
00:07:51,054 --> 00:07:52,222
Are you
122
00:07:52,522 --> 00:07:52,522
the new sword instructor?
123
00:07:52,522 --> 00:07:55,358
the new sword instructor?
124
00:07:55,826 --> 00:07:55,826
Of course.
125
00:07:55,826 --> 00:07:56,626
Of course.
126
00:07:57,227 --> 00:07:57,227
I come from Edo.
127
00:07:57,227 --> 00:07:58,495
I come from Edo.
128
00:07:58,695 --> 00:07:58,695
I am Saijiro Yamakawa.
129
00:07:58,695 --> 00:08:00,597
I am Saijiro Yamakawa.
130
00:08:00,997 --> 00:08:00,997
That's what I thought.
131
00:08:00,997 --> 00:08:02,165
That's what I thought.
132
00:08:03,333 --> 00:08:03,333
I'm sorry, but even if this old man
133
00:08:03,333 --> 00:08:06,002
I'm sorry, but even if this old man
134
00:08:06,336 --> 00:08:06,336
is your brother
or even if you are his son,
135
00:08:06,336 --> 00:08:10,006
is your brother
or even if you are his son,
136
00:08:10,407 --> 00:08:10,407
without permission
137
00:08:10,407 --> 00:08:11,875
without permission
138
00:08:12,108 --> 00:08:12,108
he won't let you pass.
139
00:08:12,108 --> 00:08:13,977
he won't let you pass.
140
00:08:14,478 --> 00:08:14,478
Then, what should I do?
141
00:08:14,478 --> 00:08:16,446
Then, what should I do?
142
00:08:17,247 --> 00:08:17,247
Don't resign yourself
thinking you were unlucky.
143
00:08:17,247 --> 00:08:20,217
Don't resign yourself
thinking you were unlucky.
144
00:08:20,484 --> 00:08:20,484
You arrive exactly
145
00:08:20,484 --> 00:08:21,718
You arrive exactly
146
00:08:22,185 --> 00:08:22,185
when the followers
of the Lone Crow are on guard.
147
00:08:22,185 --> 00:08:26,256
when the followers
of the Lone Crow are on guard.
148
00:08:27,257 --> 00:08:27,257
The Lone Crow?
149
00:08:27,257 --> 00:08:28,425
The Lone Crow?
150
00:08:29,292 --> 00:08:29,292
That's the name given to the most
peculiar one in the Taketa domain.
151
00:08:29,292 --> 00:08:32,496
That's the name given to the most
peculiar one in the Taketa domain.
152
00:08:32,596 --> 00:08:32,596
You call the jodai "peculiar"?
153
00:08:32,596 --> 00:08:32,596
You call the jodai "peculiar"?
154
00:08:32,596 --> 00:08:32,596
Jodai: castle governor
155
00:08:32,596 --> 00:08:35,732
Jodai: castle governor
156
00:08:35,732 --> 00:08:35,732
That's unacceptable!
157
00:08:35,732 --> 00:08:37,267
That's unacceptable!
158
00:08:37,968 --> 00:08:37,968
The jodai?
159
00:08:37,968 --> 00:08:39,236
The jodai?
160
00:08:40,837 --> 00:08:40,837
Forgive me, Heibei.
161
00:08:40,837 --> 00:08:42,038
Forgive me, Heibei.
162
00:08:43,473 --> 00:08:43,473
Well, eventually
someone will come for you.
163
00:08:43,473 --> 00:08:46,543
Well, eventually
someone will come for you.
164
00:08:50,947 --> 00:08:50,947
And speaking of which…
165
00:08:50,947 --> 00:08:53,116
And speaking of which…
166
00:08:53,617 --> 00:08:53,617
Well, I take my leave…
167
00:08:53,617 --> 00:08:55,685
Well, I take my leave…
168
00:09:04,227 --> 00:09:04,227
Are you Master Yamakawa?
169
00:09:04,227 --> 00:09:06,162
Are you Master Yamakawa?
170
00:09:07,664 --> 00:09:07,664
Sorry it took so long
171
00:09:07,664 --> 00:09:09,032
Sorry it took so long
172
00:09:09,232 --> 00:09:09,232
to come receive you.
173
00:09:09,232 --> 00:09:10,667
to come receive you.
174
00:09:11,167 --> 00:09:11,167
I serve as guard.
175
00:09:11,167 --> 00:09:13,236
I serve as guard.
176
00:09:13,537 --> 00:09:13,537
My name is Mondo Ozu.
177
00:09:13,537 --> 00:09:15,772
My name is Mondo Ozu.
178
00:09:17,607 --> 00:09:17,607
Here.
179
00:09:17,607 --> 00:09:18,275
Here.
180
00:09:23,713 --> 00:09:23,713
Is there any problem?
181
00:09:23,713 --> 00:09:25,215
Is there any problem?
182
00:09:26,983 --> 00:09:26,983
Please, come in.
183
00:09:26,983 --> 00:09:28,485
Please, come in.
184
00:09:32,756 --> 00:09:32,756
Wait a moment!
185
00:09:32,756 --> 00:09:34,658
Wait a moment!
186
00:10:01,284 --> 00:10:01,284
I appreciate this invitation,
187
00:10:01,284 --> 00:10:02,886
I appreciate this invitation,
188
00:10:03,286 --> 00:10:03,286
and I will dedicate myself fully
189
00:10:03,286 --> 00:10:05,088
and I will dedicate myself fully
190
00:10:05,455 --> 00:10:05,455
to serving the clan…
191
00:10:05,455 --> 00:10:06,756
to serving the clan…
192
00:10:06,823 --> 00:10:06,823
I heard that in Edo
193
00:10:06,823 --> 00:10:07,757
I heard that in Edo
194
00:10:07,824 --> 00:10:07,824
you served as instructor
195
00:10:07,824 --> 00:10:09,993
you served as instructor
196
00:10:09,993 --> 00:10:09,993
at Lord Genzaemon Horiuchi's dojo.
197
00:10:09,993 --> 00:10:12,295
at Lord Genzaemon Horiuchi's dojo.
198
00:10:12,596 --> 00:10:12,596
Horiuchi's dojo is
among the two best in Edo.
199
00:10:12,596 --> 00:10:16,266
Horiuchi's dojo is
among the two best in Edo.
200
00:10:17,033 --> 00:10:17,033
For someone so young,
201
00:10:17,033 --> 00:10:18,268
For someone so young,
202
00:10:19,302 --> 00:10:19,302
it's impressive.
203
00:10:19,302 --> 00:10:20,737
it's impressive.
204
00:10:22,706 --> 00:10:22,706
Thank you.
205
00:10:22,706 --> 00:10:24,007
Thank you.
206
00:10:24,274 --> 00:10:24,274
But now
207
00:10:24,274 --> 00:10:25,375
But now
208
00:10:25,842 --> 00:10:25,842
we live in an era of peace.
209
00:10:25,842 --> 00:10:28,345
we live in an era of peace.
210
00:10:29,813 --> 00:10:29,813
It's better
211
00:10:29,813 --> 00:10:31,247
It's better
212
00:10:31,615 --> 00:10:31,615
not to practice too much
with the sword.
213
00:10:31,615 --> 00:10:33,516
not to practice too much
with the sword.
214
00:10:34,017 --> 00:10:34,017
Generally, those who are
skilled with the sword
215
00:10:34,017 --> 00:10:36,753
Generally, those who are
skilled with the sword
216
00:10:37,187 --> 00:10:37,187
do not use their heads.
217
00:10:37,187 --> 00:10:38,588
do not use their heads.
218
00:10:39,923 --> 00:10:39,923
They prefer their arms to speak.
219
00:10:39,923 --> 00:10:41,825
They prefer their arms to speak.
220
00:10:41,958 --> 00:10:41,958
Living in a time where
everything is solved by talking…
221
00:10:41,958 --> 00:10:45,195
Living in a time where
everything is solved by talking…
222
00:10:47,964 --> 00:10:47,964
It's unsettling.
223
00:10:47,964 --> 00:10:49,566
It's unsettling.
224
00:10:51,568 --> 00:10:51,568
Then,
225
00:10:51,568 --> 00:10:52,802
Then,
226
00:10:53,937 --> 00:10:53,937
why did you call me from Edo?
227
00:10:53,937 --> 00:10:56,973
why did you call me from Edo?
228
00:10:58,875 --> 00:10:58,875
Because there was a vacancy
for a sword instructor.
229
00:10:58,875 --> 00:11:01,578
Because there was a vacancy
for a sword instructor.
230
00:11:01,745 --> 00:11:01,745
We need to fill the vacancies.
231
00:11:01,745 --> 00:11:03,446
We need to fill the vacancies.
232
00:11:03,947 --> 00:11:03,947
And for the domain,
233
00:11:03,947 --> 00:11:05,015
And for the domain,
234
00:11:05,115 --> 00:11:05,115
it wouldn't reflect well to do otherwise.
235
00:11:05,115 --> 00:11:07,083
it wouldn't reflect well to do otherwise.
236
00:11:07,417 --> 00:11:07,417
Just because of that.
237
00:11:07,417 --> 00:11:08,585
Just because of that.
238
00:11:11,054 --> 00:11:11,054
Our samurai
239
00:11:11,054 --> 00:11:12,522
Our samurai
240
00:11:12,756 --> 00:11:12,756
are quite weak!
241
00:11:12,756 --> 00:11:15,525
are quite weak!
242
00:11:16,192 --> 00:11:16,192
Although there are 300 in the domain,
243
00:11:16,192 --> 00:11:18,028
Although there are 300 in the domain,
244
00:11:18,395 --> 00:11:18,395
the strongest is a swordswoman.
245
00:11:18,395 --> 00:11:21,398
the strongest is a swordswoman.
246
00:11:23,066 --> 00:11:23,066
A woman…?
247
00:11:23,066 --> 00:11:24,934
A woman…?
248
00:11:26,136 --> 00:11:26,136
That's right.
249
00:11:26,136 --> 00:11:27,303
That's right.
250
00:11:28,738 --> 00:11:28,738
That young lady
251
00:11:28,738 --> 00:11:30,006
That young lady
252
00:11:30,206 --> 00:11:30,206
is the daughter of
jodai Kozaemon Tamada.
253
00:11:30,206 --> 00:11:33,076
is the daughter of
jodai Kozaemon Tamada.
254
00:11:33,443 --> 00:11:33,443
Her name is Miss Eri.
255
00:11:33,443 --> 00:11:34,978
Her name is Miss Eri.
256
00:11:35,078 --> 00:11:35,078
Just as the Slug said,
257
00:11:35,078 --> 00:11:36,546
Just as the Slug said,
258
00:11:36,813 --> 00:11:36,813
she's really strong.
259
00:11:36,813 --> 00:11:38,148
she's really strong.
260
00:11:42,852 --> 00:11:42,852
Ah, "Slug"
261
00:11:42,852 --> 00:11:44,587
Ah, "Slug"
262
00:11:44,788 --> 00:11:44,788
is Mr. Miyake's nickname.
263
00:11:44,788 --> 00:11:46,656
is Mr. Miyake's nickname.
264
00:11:47,023 --> 00:11:47,023
By the way,
265
00:11:47,023 --> 00:11:48,558
By the way,
266
00:11:48,558 --> 00:11:48,558
the Slug doesn't get
along well with the jodai.
267
00:11:48,558 --> 00:11:50,794
the Slug doesn't get
along well with the jodai.
268
00:11:51,194 --> 00:11:51,194
Even so, the jodai
is an impressive person.
269
00:11:51,194 --> 00:11:54,798
Even so, the jodai
is an impressive person.
270
00:11:56,566 --> 00:11:56,566
Why do you think so?
271
00:11:56,566 --> 00:11:58,268
Why do you think so?
272
00:11:59,736 --> 00:11:59,736
For example…
273
00:11:59,736 --> 00:12:01,337
For example…
274
00:12:02,105 --> 00:12:02,105
during the annual
castle cleaning last year,
275
00:12:02,105 --> 00:12:05,008
during the annual
castle cleaning last year,
276
00:12:05,408 --> 00:12:05,408
he checked that
the domain's accounting books
277
00:12:05,408 --> 00:12:07,677
he checked that
the domain's accounting books
278
00:12:07,777 --> 00:12:07,777
and the public funds in the warehouse
279
00:12:07,777 --> 00:12:09,846
and the public funds in the warehouse
280
00:12:10,013 --> 00:12:10,013
didn't have even
the slightest discrepancy.
281
00:12:10,013 --> 00:12:12,215
didn't have even
the slightest discrepancy.
282
00:12:14,417 --> 00:12:14,417
Mondo.
283
00:12:14,417 --> 00:12:15,418
Mondo.
284
00:12:15,585 --> 00:12:15,585
Yes?
285
00:12:15,585 --> 00:12:16,586
Yes?
286
00:12:18,988 --> 00:12:18,988
Something's off.
287
00:12:18,988 --> 00:12:20,023
Something's off.
288
00:12:20,023 --> 00:12:20,023
That's how it was discovered
289
00:12:20,023 --> 00:12:21,357
That's how it was discovered
290
00:12:21,357 --> 00:12:21,357
that some yakunin protected by Mr. Miyake…
291
00:12:21,357 --> 00:12:21,357
that some yakunin protected by Mr. Miyake…
292
00:12:21,357 --> 00:12:21,357
Yakunin: government official
293
00:12:21,357 --> 00:12:24,227
Yakunin: government official
294
00:12:24,627 --> 00:12:24,627
used public funds
to secretly eat and drink.
295
00:12:24,627 --> 00:12:28,498
used public funds
to secretly eat and drink.
296
00:12:30,633 --> 00:12:30,633
So, although reluctantly,
297
00:12:30,633 --> 00:12:33,136
So, although reluctantly,
298
00:12:33,403 --> 00:12:33,403
Mr. Miyake himself
299
00:12:33,403 --> 00:12:34,738
Mr. Miyake himself
300
00:12:35,038 --> 00:12:35,038
paid back the missing money.
301
00:12:35,038 --> 00:12:37,006
paid back the missing money.
302
00:12:38,174 --> 00:12:38,174
Did the jodai really
do something like that?
303
00:12:38,174 --> 00:12:40,477
Did the jodai really
do something like that?
304
00:12:40,577 --> 00:12:40,577
Yes, he did.
305
00:12:40,577 --> 00:12:41,578
Yes, he did.
306
00:12:44,414 --> 00:12:44,414
And not only that.
307
00:12:44,414 --> 00:12:46,015
And not only that.
308
00:12:47,083 --> 00:12:47,083
When he heard there might be
silver in the domain's mountains,
309
00:12:47,083 --> 00:12:50,987
When he heard there might be
silver in the domain's mountains,
310
00:12:51,387 --> 00:12:51,387
he roamed them for years,
311
00:12:51,387 --> 00:12:52,655
he roamed them for years,
312
00:12:52,922 --> 00:12:52,922
determined to dig.
313
00:12:52,922 --> 00:12:56,126
determined to dig.
314
00:12:59,496 --> 00:12:59,496
In the third year,
he found a silver deposit.
315
00:12:59,496 --> 00:13:04,167
In the third year,
he found a silver deposit.
316
00:13:05,535 --> 00:13:05,535
He's a person
317
00:13:05,535 --> 00:13:06,636
He's a person
318
00:13:07,036 --> 00:13:07,036
quite noble
319
00:13:07,036 --> 00:13:08,638
quite noble
320
00:13:09,305 --> 00:13:09,305
and pure.
321
00:13:09,305 --> 00:13:10,373
and pure.
322
00:13:20,316 --> 00:13:20,316
What is this?
323
00:13:20,316 --> 00:13:21,317
What is this?
324
00:13:21,684 --> 00:13:21,684
It's a magnificent residence.
325
00:13:21,684 --> 00:13:24,254
It's a magnificent residence.
326
00:13:25,155 --> 00:13:25,155
It was the previous jodai's residence.
327
00:13:25,155 --> 00:13:27,557
It was the previous jodai's residence.
328
00:13:27,724 --> 00:13:27,724
Mr. Tsuginosuke Yamada
had a residence,
329
00:13:27,724 --> 00:13:30,727
Mr. Tsuginosuke Yamada
had a residence,
330
00:13:32,395 --> 00:13:32,395
but 14 years ago
331
00:13:32,395 --> 00:13:33,663
but 14 years ago
332
00:13:34,063 --> 00:13:34,063
it was completely lost in a fire.
333
00:13:34,063 --> 00:13:36,466
it was completely lost in a fire.
334
00:13:37,467 --> 00:13:37,467
I also heard
335
00:13:37,467 --> 00:13:38,835
I also heard
336
00:13:39,135 --> 00:13:39,135
that 26 people died,
337
00:13:39,135 --> 00:13:40,537
that 26 people died,
338
00:13:40,837 --> 00:13:40,837
including Mr. Yamada.
339
00:13:40,837 --> 00:13:43,907
including Mr. Yamada.
340
00:14:04,727 --> 00:14:04,727
When the jodai ordered
this residence to be built,
341
00:14:04,727 --> 00:14:07,697
When the jodai ordered
this residence to be built,
342
00:14:07,897 --> 00:14:07,897
he ordered that it have
the same design as the Yamadas'.
343
00:14:07,897 --> 00:14:11,768
he ordered that it have
the same design as the Yamadas'.
344
00:14:37,694 --> 00:14:37,694
Father!
345
00:14:37,694 --> 00:14:38,494
Father!
346
00:14:42,498 --> 00:14:42,498
Perhaps because the jodai's wife
347
00:14:42,498 --> 00:14:44,534
Perhaps because the jodai's wife
348
00:14:45,235 --> 00:14:45,235
was Mr. Yamada's younger sister…
349
00:14:45,235 --> 00:14:47,604
was Mr. Yamada's younger sister…
350
00:14:49,706 --> 00:14:49,706
those memories
351
00:14:49,706 --> 00:14:50,807
those memories
352
00:14:51,274 --> 00:14:51,274
were impossible to forget.
353
00:14:51,274 --> 00:14:53,843
were impossible to forget.
354
00:15:03,086 --> 00:15:03,086
Get out, demons!
355
00:15:03,086 --> 00:15:04,787
Get out, demons!
356
00:15:13,763 --> 00:15:13,763
Jiromaru.
357
00:15:13,763 --> 00:15:14,464
Jiromaru.
358
00:15:18,868 --> 00:15:18,868
Uncle!
359
00:15:18,868 --> 00:15:22,305
Uncle!
360
00:15:23,172 --> 00:15:23,172
Did I scare you?
361
00:15:23,172 --> 00:15:25,074
Did I scare you?
362
00:15:33,883 --> 00:15:33,883
Why?
363
00:15:33,883 --> 00:15:34,984
Why?
364
00:15:42,125 --> 00:15:42,125
Master,
365
00:15:42,125 --> 00:15:43,226
Master,
366
00:15:43,493 --> 00:15:43,493
is something wrong?
367
00:15:43,493 --> 00:15:44,794
is something wrong?
368
00:15:46,596 --> 00:15:46,596
No,
369
00:15:46,596 --> 00:15:47,597
No,
370
00:15:47,964 --> 00:15:47,964
it's nothing.
371
00:15:47,964 --> 00:15:48,998
it's nothing.
372
00:15:50,767 --> 00:15:50,767
Mr. Miyake
373
00:15:50,767 --> 00:15:51,834
Mr. Miyake
374
00:15:52,035 --> 00:15:52,035
ordered me, if possible,
to bring you before the jodai.
375
00:15:52,035 --> 00:15:56,506
ordered me, if possible,
to bring you before the jodai.
376
00:15:56,806 --> 00:15:56,806
What do you want to do?
377
00:15:56,806 --> 00:15:58,007
What do you want to do?
378
00:16:00,977 --> 00:16:00,977
I will go introduce myself.
379
00:16:00,977 --> 00:16:02,345
I will go introduce myself.
380
00:16:03,246 --> 00:16:03,246
Very well…
381
00:16:03,246 --> 00:16:04,347
Very well…
382
00:16:14,157 --> 00:16:14,157
No one would ever think
383
00:16:14,157 --> 00:16:16,125
No one would ever think
384
00:16:16,426 --> 00:16:16,426
this ruined residence
belonged to the jodai.
385
00:16:16,426 --> 00:16:19,228
this ruined residence
belonged to the jodai.
386
00:16:19,462 --> 00:16:19,462
Since it affects the domain's honor,
387
00:16:19,462 --> 00:16:21,698
Since it affects the domain's honor,
388
00:16:21,764 --> 00:16:21,764
he was advised several times to move…
389
00:16:21,764 --> 00:16:24,867
he was advised several times to move…
390
00:16:25,034 --> 00:16:25,034
But he refuses to listen.
391
00:16:25,034 --> 00:16:26,235
But he refuses to listen.
392
00:16:28,204 --> 00:16:28,204
Mr. Jodai!
393
00:16:28,204 --> 00:16:29,906
Mr. Jodai!
394
00:16:32,308 --> 00:16:32,308
How strange…
395
00:16:32,308 --> 00:16:33,543
How strange…
396
00:16:33,943 --> 00:16:33,943
Could he be at the hot springs again?
397
00:16:33,943 --> 00:16:36,546
Could he be at the hot springs again?
398
00:16:43,386 --> 00:16:43,386
Miss Eri?
399
00:16:43,386 --> 00:16:44,854
Miss Eri?
400
00:16:45,355 --> 00:16:45,355
Miss Eri?
401
00:16:45,355 --> 00:16:46,723
Miss Eri?
402
00:16:49,258 --> 00:16:49,258
It seems they are not home.
403
00:16:49,258 --> 00:16:51,427
It seems they are not home.
404
00:16:57,033 --> 00:16:57,033
SHIO MANJU
405
00:16:57,033 --> 00:16:58,067
SHIO MANJU
406
00:16:58,067 --> 00:16:58,067
One shio manju, please.
407
00:16:58,067 --> 00:16:59,502
One shio manju, please.
408
00:16:59,635 --> 00:16:59,635
Of course.
409
00:16:59,635 --> 00:17:00,636
Of course.
410
00:17:04,407 --> 00:17:04,407
Here you go.
411
00:17:04,407 --> 00:17:05,375
Here you go.
412
00:17:05,875 --> 00:17:05,875
Thank you very much.
413
00:17:05,875 --> 00:17:06,943
Thank you very much.
414
00:17:07,276 --> 00:17:07,276
Would you like one, master?
415
00:17:07,276 --> 00:17:08,845
Would you like one, master?
416
00:17:09,846 --> 00:17:09,846
I don't eat sweet things.
417
00:17:09,846 --> 00:17:11,514
I don't eat sweet things.
418
00:17:13,016 --> 00:17:13,016
They're not sweet.
419
00:17:13,016 --> 00:17:14,884
They're not sweet.
420
00:17:16,452 --> 00:17:16,452
Come on, have one.
421
00:17:16,452 --> 00:17:17,787
Come on, have one.
422
00:17:18,354 --> 00:17:18,354
In ancient times,
foreigners ate them daily.
423
00:17:18,354 --> 00:17:21,324
In ancient times,
foreigners ate them daily.
424
00:17:21,557 --> 00:17:21,557
They are salty manju made from wheat.
425
00:17:21,557 --> 00:17:23,693
They are salty manju made from wheat.
426
00:17:24,927 --> 00:17:24,927
It's delicious!
427
00:17:24,927 --> 00:17:26,396
It's delicious!
428
00:17:29,832 --> 00:17:29,832
If you need personal items,
429
00:17:29,832 --> 00:17:32,235
If you need personal items,
430
00:17:32,368 --> 00:17:32,368
please visit Tanomuraya's store.
431
00:17:32,368 --> 00:17:33,536
please visit Tanomuraya's store.
432
00:17:33,536 --> 00:17:33,536
TANOMURAYA
433
00:17:33,536 --> 00:17:35,204
TANOMURAYA
434
00:17:35,204 --> 00:17:35,204
The shop owner
435
00:17:35,204 --> 00:17:36,606
The shop owner
436
00:17:36,806 --> 00:17:36,806
often travels to Edo
and runs an extensive business.
437
00:17:36,806 --> 00:17:40,376
often travels to Edo
and runs an extensive business.
438
00:17:40,777 --> 00:17:40,777
If you ask,
439
00:17:40,777 --> 00:17:42,178
If you ask,
440
00:17:42,478 --> 00:17:42,478
he can get anything.
441
00:17:42,478 --> 00:17:44,347
he can get anything.
442
00:17:44,847 --> 00:17:44,847
Tanomuraya also
443
00:17:44,847 --> 00:17:46,015
Tanomuraya also
444
00:17:46,416 --> 00:17:46,416
has access to the castle.
445
00:17:46,416 --> 00:17:48,117
has access to the castle.
446
00:17:49,085 --> 00:17:49,085
Then,
447
00:17:49,085 --> 00:17:50,086
Then,
448
00:17:50,386 --> 00:17:50,386
I shall go visit him.
449
00:17:50,386 --> 00:17:51,654
I shall go visit him.
450
00:17:51,888 --> 00:17:51,888
Really?
451
00:17:51,888 --> 00:17:52,855
Really?
452
00:17:53,222 --> 00:17:53,222
Well, I'm leaving.
453
00:17:53,222 --> 00:17:55,324
Well, I'm leaving.
454
00:17:55,458 --> 00:17:55,458
Starting tomorrow,
I will be at your disposal.
455
00:17:55,458 --> 00:17:58,127
Starting tomorrow,
I will be at your disposal.
456
00:17:58,494 --> 00:17:58,494
Delicious!
457
00:17:58,494 --> 00:17:59,595
Delicious!
458
00:18:09,038 --> 00:18:09,038
Excuse me.
459
00:18:09,038 --> 00:18:10,073
Excuse me.
460
00:18:23,186 --> 00:18:23,186
Welcome.
461
00:18:23,186 --> 00:18:24,253
Welcome.
462
00:18:24,787 --> 00:18:24,787
That is a hime-daruma.
463
00:18:24,787 --> 00:18:26,722
That is a hime-daruma.
464
00:18:27,056 --> 00:18:27,056
It's a typical product
of the Taketa Domain.
465
00:18:27,056 --> 00:18:29,625
It's a typical product
of the Taketa Domain.
466
00:18:29,926 --> 00:18:29,926
It was sold in Edo
and became very popular.
467
00:18:29,926 --> 00:18:32,795
It was sold in Edo
and became very popular.
468
00:18:33,563 --> 00:18:33,563
So, can you come and go
freely from the castle?
469
00:18:33,563 --> 00:18:36,666
So, can you come and go
freely from the castle?
470
00:18:39,936 --> 00:18:39,936
Sir, welcome to Taketa.
471
00:18:39,936 --> 00:18:43,072
Sir, welcome to Taketa.
472
00:18:43,606 --> 00:18:43,606
Welcome!
473
00:18:43,606 --> 00:18:45,074
Welcome!
474
00:18:45,074 --> 00:18:45,074
-Excuse me.
-Please, come in.
475
00:18:45,074 --> 00:18:46,476
-Excuse me.
-Please, come in.
476
00:18:52,315 --> 00:18:52,315
Don't be so serious.
Have a drink with me.
477
00:18:52,315 --> 00:18:55,318
Don't be so serious.
Have a drink with me.
478
00:18:55,918 --> 00:18:55,918
Why did you send a message like that?
479
00:18:55,918 --> 00:18:57,887
Why did you send a message like that?
480
00:18:58,387 --> 00:18:58,387
What do you mean
you want to ally with me?
481
00:18:58,387 --> 00:19:00,423
What do you mean
you want to ally with me?
482
00:19:01,057 --> 00:19:01,057
In Edo, we have
worked together many times.
483
00:19:01,057 --> 00:19:04,026
In Edo, we have
worked together many times.
484
00:19:05,895 --> 00:19:05,895
Let it be clear,
485
00:19:05,895 --> 00:19:07,597
Let it be clear,
486
00:19:07,897 --> 00:19:07,897
I only helped the Shogunate spies
487
00:19:07,897 --> 00:19:10,266
I only helped the Shogunate spies
488
00:19:10,466 --> 00:19:10,466
because Master Horiuchi
recommended me.
489
00:19:10,466 --> 00:19:12,668
because Master Horiuchi
recommended me.
490
00:19:12,902 --> 00:19:12,902
Not to ally with you.
491
00:19:12,902 --> 00:19:14,637
Not to ally with you.
492
00:19:16,205 --> 00:19:16,205
Answer.
493
00:19:16,205 --> 00:19:17,206
Answer.
494
00:19:18,007 --> 00:19:18,007
What are you plotting?
495
00:19:18,007 --> 00:19:19,275
What are you plotting?
496
00:19:19,942 --> 00:19:19,942
Plotting?
497
00:19:19,942 --> 00:19:21,677
Plotting?
498
00:19:22,345 --> 00:19:22,345
We are comrades.
499
00:19:22,345 --> 00:19:25,014
We are comrades.
500
00:19:26,482 --> 00:19:26,482
Comrades?
501
00:19:26,482 --> 00:19:27,617
Comrades?
502
00:19:28,184 --> 00:19:28,184
Yes.
503
00:19:28,184 --> 00:19:29,218
Yes.
504
00:19:29,986 --> 00:19:29,986
It all started with my eldest brother.
505
00:19:29,986 --> 00:19:32,388
It all started with my eldest brother.
506
00:19:32,922 --> 00:19:32,922
My brother
507
00:19:32,922 --> 00:19:33,923
My brother
508
00:19:34,257 --> 00:19:34,257
lost his life 14 years ago
at the Yamada family residence.
509
00:19:34,257 --> 00:19:38,327
lost his life 14 years ago
at the Yamada family residence.
510
00:19:39,428 --> 00:19:39,428
Was it that day?
511
00:19:39,428 --> 00:19:40,696
Was it that day?
512
00:19:43,966 --> 00:19:43,966
For these ten years,
513
00:19:43,966 --> 00:19:45,368
For these ten years,
514
00:19:45,735 --> 00:19:45,735
I have been hiding in Taketa
515
00:19:45,735 --> 00:19:47,136
I have been hiding in Taketa
516
00:19:47,303 --> 00:19:47,303
investigating the cause
of my brother's death.
517
00:19:47,303 --> 00:19:50,306
investigating the cause
of my brother's death.
518
00:19:52,675 --> 00:19:52,675
That day, my brother
went out to sell, as usual.
519
00:19:52,675 --> 00:19:56,646
That day, my brother
went out to sell, as usual.
520
00:19:57,747 --> 00:19:57,747
I think he was investigating
internal affairs of the Yamadas,
521
00:19:57,747 --> 00:20:01,083
I think he was investigating
internal affairs of the Yamadas,
522
00:20:01,284 --> 00:20:01,284
but he was unsuccessful.
523
00:20:01,284 --> 00:20:02,518
but he was unsuccessful.
524
00:20:03,085 --> 00:20:03,085
No, maybe my brother was the target.
525
00:20:03,085 --> 00:20:07,223
No, maybe my brother was the target.
526
00:20:08,758 --> 00:20:08,758
He died trapped in the fire.
527
00:20:08,758 --> 00:20:11,427
He died trapped in the fire.
528
00:20:12,428 --> 00:20:12,428
However, while investigating the fire,
529
00:20:12,428 --> 00:20:15,798
However, while investigating the fire,
530
00:20:16,265 --> 00:20:16,265
I discovered something surprising.
531
00:20:16,265 --> 00:20:18,267
I discovered something surprising.
532
00:20:20,503 --> 00:20:20,503
The fire was planned from the start.
533
00:20:20,503 --> 00:20:23,606
The fire was planned from the start.
534
00:20:24,507 --> 00:20:24,507
The one who planned it
535
00:20:24,507 --> 00:20:25,908
The one who planned it
536
00:20:26,275 --> 00:20:26,275
was the Lone Crow.
537
00:20:26,275 --> 00:20:27,577
was the Lone Crow.
538
00:20:28,678 --> 00:20:28,678
He killed 26 people
who were inside the residence.
539
00:20:28,678 --> 00:20:32,648
He killed 26 people
who were inside the residence.
540
00:20:32,982 --> 00:20:32,982
Moreover,
541
00:20:32,982 --> 00:20:34,083
Moreover,
542
00:20:34,517 --> 00:20:34,517
they say that, among them,
was the Lone Crow's wife.
543
00:20:34,517 --> 00:20:37,887
they say that, among them,
was the Lone Crow's wife.
544
00:20:39,188 --> 00:20:39,188
Where did you hear that?
545
00:20:39,188 --> 00:20:41,557
Where did you hear that?
546
00:20:42,258 --> 00:20:42,258
I haven't finished speaking.
547
00:20:42,258 --> 00:20:44,026
I haven't finished speaking.
548
00:20:44,594 --> 00:20:44,594
In that fire
549
00:20:44,594 --> 00:20:45,695
In that fire
550
00:20:46,195 --> 00:20:46,195
only one child survived.
551
00:20:46,195 --> 00:20:48,664
only one child survived.
552
00:20:49,165 --> 00:20:49,165
That child
553
00:20:49,165 --> 00:20:50,166
That child
554
00:20:50,266 --> 00:20:50,266
secretly escaped from Taketa,
555
00:20:50,266 --> 00:20:52,468
secretly escaped from Taketa,
556
00:20:52,668 --> 00:20:52,668
arrived at the Horiuchi dojo
in Edo, and was raised there.
557
00:20:52,668 --> 00:20:56,005
arrived at the Horiuchi dojo
in Edo, and was raised there.
558
00:20:58,708 --> 00:20:58,708
Isn't that right, sir?
559
00:20:58,708 --> 00:21:00,343
Isn't that right, sir?
560
00:21:01,744 --> 00:21:01,744
As expected of a spy.
561
00:21:01,744 --> 00:21:03,646
As expected of a spy.
562
00:21:04,213 --> 00:21:04,213
Well investigated.
563
00:21:04,213 --> 00:21:05,248
Well investigated.
564
00:21:05,815 --> 00:21:05,815
What do you think?
565
00:21:05,815 --> 00:21:06,816
What do you think?
566
00:21:07,583 --> 00:21:07,583
Will you join me?
567
00:21:07,583 --> 00:21:09,185
Will you join me?
568
00:21:10,052 --> 00:21:10,052
What will you do if I choose to go alone?
569
00:21:10,052 --> 00:21:12,188
What will you do if I choose to go alone?
570
00:21:14,557 --> 00:21:14,557
That is impossible.
571
00:21:14,557 --> 00:21:16,058
That is impossible.
572
00:21:16,726 --> 00:21:16,726
The Taketa Domain is a nest of demons.
573
00:21:16,726 --> 00:21:20,196
The Taketa Domain is a nest of demons.
574
00:21:20,796 --> 00:21:20,796
Evil spirits appear everywhere.
575
00:21:20,796 --> 00:21:23,833
Evil spirits appear everywhere.
576
00:21:24,166 --> 00:21:24,166
Surely, they carry some terrible secret.
577
00:21:24,166 --> 00:21:28,537
Surely, they carry some terrible secret.
578
00:21:30,806 --> 00:21:30,806
My enemy is only one.
579
00:21:30,806 --> 00:21:32,475
My enemy is only one.
580
00:21:32,908 --> 00:21:32,908
the Lone Crow.
581
00:21:32,908 --> 00:21:34,043
the Lone Crow.
582
00:21:34,443 --> 00:21:34,443
I don't care about the domain's secrets.
583
00:21:34,443 --> 00:21:36,245
I don't care about the domain's secrets.
584
00:21:38,014 --> 00:21:38,014
But it seems it won't be that easy.
585
00:21:38,014 --> 00:21:40,116
But it seems it won't be that easy.
586
00:21:40,916 --> 00:21:40,916
If we don't resolve this matter,
587
00:21:40,916 --> 00:21:42,985
If we don't resolve this matter,
588
00:21:43,486 --> 00:21:43,486
you'll have no justification
to take revenge on the Lone Crow.
589
00:21:43,486 --> 00:21:47,957
you'll have no justification
to take revenge on the Lone Crow.
590
00:21:48,858 --> 00:21:48,858
You would end up being
just another murderer.
591
00:21:48,858 --> 00:21:51,527
You would end up being
just another murderer.
592
00:21:57,733 --> 00:21:57,733
Listen.
593
00:21:57,733 --> 00:21:58,768
Listen.
594
00:21:59,168 --> 00:21:59,168
First I will conduct an investigation.
595
00:21:59,168 --> 00:22:01,137
First I will conduct an investigation.
596
00:22:01,337 --> 00:22:01,337
I will discover the secret
597
00:22:01,337 --> 00:22:03,005
I will discover the secret
598
00:22:03,406 --> 00:22:03,406
and unmask the one
deceiving the government.
599
00:22:03,406 --> 00:22:06,976
and unmask the one
deceiving the government.
600
00:22:07,343 --> 00:22:07,343
Then you can face
and defeat the Lone Crow,
601
00:22:07,343 --> 00:22:10,613
Then you can face
and defeat the Lone Crow,
602
00:22:10,713 --> 00:22:10,713
and everything will be resolved.
603
00:22:10,713 --> 00:22:12,648
and everything will be resolved.
604
00:22:14,216 --> 00:22:14,216
What do you think?
605
00:22:14,216 --> 00:22:15,284
What do you think?
606
00:22:17,586 --> 00:22:17,586
That's fine.
607
00:22:17,586 --> 00:22:18,587
That's fine.
608
00:22:19,388 --> 00:22:19,388
But…
609
00:22:19,388 --> 00:22:20,423
But…
610
00:22:21,757 --> 00:22:21,757
if you betray me…
611
00:22:21,757 --> 00:22:23,392
if you betray me…
612
00:22:25,628 --> 00:22:25,628
I am prepared as well.
613
00:22:25,628 --> 00:22:28,597
I am prepared as well.
614
00:22:31,133 --> 00:22:31,133
Take this.
615
00:22:31,133 --> 00:22:32,134
Take this.
616
00:22:52,288 --> 00:22:52,288
♪ As I draw my blade, in blood I perish ♪
617
00:22:52,288 --> 00:22:57,393
♪ As I draw my blade, in blood I perish ♪
618
00:22:58,327 --> 00:22:58,327
♪ Abandon yourself completely ♪
619
00:22:58,327 --> 00:23:05,768
♪ Abandon yourself completely ♪
620
00:23:06,836 --> 00:23:06,836
♪ Touching the eternal black darkness ♪
621
00:23:06,836 --> 00:23:16,145
♪ Touching the eternal black darkness ♪
622
00:23:16,512 --> 00:23:16,512
♪ I find death ♪
623
00:23:16,512 --> 00:23:19,815
♪ I find death ♪
624
00:23:45,674 --> 00:23:45,674
Master, sorry for the delay!
625
00:23:45,674 --> 00:23:48,778
Master, sorry for the delay!
626
00:23:50,346 --> 00:23:50,346
Pleased to meet you.
627
00:23:50,346 --> 00:23:51,814
Pleased to meet you.
628
00:23:52,047 --> 00:23:52,047
My name is Hikoju Araki!
629
00:23:52,047 --> 00:23:53,783
My name is Hikoju Araki!
630
00:23:54,083 --> 00:23:54,083
I am Kikutaro Matsumoto!
631
00:23:54,083 --> 00:23:55,985
I am Kikutaro Matsumoto!
632
00:23:56,485 --> 00:23:56,485
We thank you in advance
for your guidance!
633
00:23:56,485 --> 00:23:58,854
We thank you in advance
for your guidance!
634
00:24:01,357 --> 00:24:01,357
What's happening?
635
00:24:01,357 --> 00:24:02,525
What's happening?
636
00:24:02,958 --> 00:24:02,958
Are there only three of you?
637
00:24:02,958 --> 00:24:04,326
Are there only three of you?
638
00:24:44,433 --> 00:24:44,433
But…
639
00:24:44,433 --> 00:24:45,935
But…
640
00:24:46,235 --> 00:24:46,235
the Master's guidance
is easy to understand.
641
00:24:46,235 --> 00:24:49,104
the Master's guidance
is easy to understand.
642
00:24:49,205 --> 00:24:49,205
Yes, I think I've made
great progress just this day.
643
00:24:49,205 --> 00:24:52,608
Yes, I think I've made
great progress just this day.
644
00:24:52,608 --> 00:24:52,608
Sorry for the delay.
645
00:24:52,608 --> 00:24:54,043
Sorry for the delay.
646
00:24:54,276 --> 00:24:54,276
So, would you fight against Miss Eri?
647
00:24:54,276 --> 00:24:57,346
So, would you fight against Miss Eri?
648
00:24:57,613 --> 00:24:57,613
For that…
649
00:24:57,613 --> 00:24:58,848
For that…
650
00:24:58,948 --> 00:24:58,948
I'd need 100 more years!
651
00:24:58,948 --> 00:25:00,316
I'd need 100 more years!
652
00:25:02,785 --> 00:25:02,785
Is Miss Eri
653
00:25:02,785 --> 00:25:04,253
Is Miss Eri
654
00:25:04,753 --> 00:25:04,753
that strong?
655
00:25:04,753 --> 00:25:05,754
that strong?
656
00:25:05,955 --> 00:25:05,955
She is an exceptional person
657
00:25:05,955 --> 00:25:07,756
She is an exceptional person
658
00:25:08,257 --> 00:25:08,257
who defeated
659
00:25:08,257 --> 00:25:09,758
who defeated
660
00:25:09,758 --> 00:25:09,758
the three previous
sword instructors.
661
00:25:09,758 --> 00:25:13,395
the three previous
sword instructors.
662
00:25:13,596 --> 00:25:13,596
Moreover,
663
00:25:13,596 --> 00:25:14,597
Moreover,
664
00:25:14,763 --> 00:25:14,763
a handsome and young
samurai from the domain,
665
00:25:14,763 --> 00:25:17,366
a handsome and young
samurai from the domain,
666
00:25:17,666 --> 00:25:17,666
called Komachi Taketa,
667
00:25:17,666 --> 00:25:20,035
called Komachi Taketa,
668
00:25:20,135 --> 00:25:20,135
insists on visiting
the jodai's residence.
669
00:25:20,135 --> 00:25:22,304
insists on visiting
the jodai's residence.
670
00:25:24,073 --> 00:25:24,073
What about the jodai?
671
00:25:24,073 --> 00:25:25,307
What about the jodai?
672
00:25:26,175 --> 00:25:26,175
Is he strong?
673
00:25:26,175 --> 00:25:27,176
Is he strong?
674
00:25:27,776 --> 00:25:27,776
Yes.
675
00:25:27,776 --> 00:25:28,577
Yes.
676
00:25:29,178 --> 00:25:29,178
It is said that his calm
and unshakable demeanor
677
00:25:29,178 --> 00:25:32,615
It is said that his calm
and unshakable demeanor
678
00:25:33,115 --> 00:25:33,115
can only belong to a master swordsman.
679
00:25:33,115 --> 00:25:36,218
can only belong to a master swordsman.
680
00:25:36,685 --> 00:25:36,685
That's true.
681
00:25:36,685 --> 00:25:37,987
That's true.
682
00:25:38,454 --> 00:25:38,454
However, he hardly shows any emotions
683
00:25:38,454 --> 00:25:42,258
However, he hardly shows any emotions
684
00:25:42,525 --> 00:25:42,525
and it's impossible
to know what he's thinking.
685
00:25:42,525 --> 00:25:44,727
and it's impossible
to know what he's thinking.
686
00:25:44,894 --> 00:25:44,894
Indeed, he showed
his emotions only once.
687
00:25:44,894 --> 00:25:48,297
Indeed, he showed
his emotions only once.
688
00:25:48,697 --> 00:25:48,697
Ah… that occasion?
689
00:25:48,697 --> 00:25:50,366
Ah… that occasion?
690
00:25:50,766 --> 00:25:50,766
That truly surprised me.
691
00:25:50,766 --> 00:25:52,067
That truly surprised me.
692
00:25:53,068 --> 00:25:53,068
What happened?
693
00:25:53,068 --> 00:25:54,136
What happened?
694
00:25:55,738 --> 00:25:55,738
The jodai usually carries
695
00:25:55,738 --> 00:25:57,773
The jodai usually carries
696
00:25:58,073 --> 00:25:58,073
a small cloth pouch.
697
00:25:58,073 --> 00:26:01,243
a small cloth pouch.
698
00:26:01,544 --> 00:26:01,544
On one occasion, the cord of his pouch
699
00:26:01,544 --> 00:26:04,146
On one occasion, the cord of his pouch
700
00:26:04,213 --> 00:26:04,213
broke and got lost inside the castle.
701
00:26:04,213 --> 00:26:06,115
broke and got lost inside the castle.
702
00:26:09,618 --> 00:26:09,618
It belongs to the jodai.
703
00:26:09,618 --> 00:26:11,053
It belongs to the jodai.
704
00:26:11,954 --> 00:26:11,954
What if we open it?
705
00:26:11,954 --> 00:26:13,055
What if we open it?
706
00:26:13,188 --> 00:26:13,188
Isn't that wrong?
707
00:26:13,188 --> 00:26:14,323
Isn't that wrong?
708
00:26:15,057 --> 00:26:15,057
What are you doing?
709
00:26:15,057 --> 00:26:16,325
What are you doing?
710
00:26:23,966 --> 00:26:23,966
-We apologize!
-We apologize!
711
00:26:23,966 --> 00:26:25,768
-We apologize!
-We apologize!
712
00:26:43,085 --> 00:26:43,085
Then let it be quick.
713
00:26:43,085 --> 00:26:44,787
Then let it be quick.
714
00:26:45,988 --> 00:26:45,988
What do you mean?
715
00:26:45,988 --> 00:26:47,056
What do you mean?
716
00:26:48,657 --> 00:26:48,657
What if tomorrow I have
717
00:26:48,657 --> 00:26:49,825
What if tomorrow I have
718
00:26:50,092 --> 00:26:50,092
a duel with Miss Eri?
719
00:26:50,092 --> 00:26:52,328
a duel with Miss Eri?
720
00:26:59,068 --> 00:26:59,068
I drank and ate quite a lot.
721
00:26:59,068 --> 00:27:00,903
I drank and ate quite a lot.
722
00:27:01,537 --> 00:27:01,537
It's been a long time
since I drank such good sake.
723
00:27:01,537 --> 00:27:04,173
It's been a long time
since I drank such good sake.
724
00:27:04,306 --> 00:27:04,306
It's a pleasure
to drink with the master.
725
00:27:04,306 --> 00:27:06,375
It's a pleasure
to drink with the master.
726
00:27:10,446 --> 00:27:10,446
You're in the way, fat man.
727
00:27:10,446 --> 00:27:11,947
You're in the way, fat man.
728
00:27:14,416 --> 00:27:14,416
You bumped into him
on purpose and then blamed him.
729
00:27:14,416 --> 00:27:16,986
You bumped into him
on purpose and then blamed him.
730
00:27:19,355 --> 00:27:19,355
What did you say?
731
00:27:19,355 --> 00:27:20,422
What did you say?
732
00:27:20,956 --> 00:27:20,956
Mr. Maehama,
733
00:27:20,956 --> 00:27:22,358
Mr. Maehama,
734
00:27:23,158 --> 00:27:23,158
long time no see!
735
00:27:23,158 --> 00:27:24,426
long time no see!
736
00:27:24,693 --> 00:27:24,693
When did you return from Edo?
737
00:27:24,693 --> 00:27:27,563
When did you return from Edo?
738
00:27:43,345 --> 00:27:43,345
Who is Maehama?
739
00:27:43,345 --> 00:27:44,847
Who is Maehama?
740
00:27:45,414 --> 00:27:45,414
He is the metsuke of our domain
741
00:27:45,414 --> 00:27:45,414
He is the metsuke of our domain
742
00:27:45,414 --> 00:27:45,414
Metsuke: inspector
743
00:27:45,414 --> 00:27:47,816
Metsuke: inspector
744
00:27:47,883 --> 00:27:47,883
and his name is Tajiro Maehama.
745
00:27:47,883 --> 00:27:50,052
and his name is Tajiro Maehama.
746
00:27:50,252 --> 00:27:50,252
His nickname is the "Cockroach".
747
00:27:50,252 --> 00:27:52,688
His nickname is the "Cockroach".
748
00:27:53,422 --> 00:27:53,422
The man I hate the most has returned.
749
00:27:53,422 --> 00:27:57,926
The man I hate the most has returned.
750
00:28:18,213 --> 00:28:18,213
You responded
very well to him earlier.
751
00:28:18,213 --> 00:28:21,216
You responded
very well to him earlier.
752
00:28:44,907 --> 00:28:44,907
Maehama is the right hand
of karo Miyake.
753
00:28:44,907 --> 00:28:48,677
Maehama is the right hand
of karo Miyake.
754
00:28:49,745 --> 00:28:49,745
He comes and goes
between Edo and Taketa.
755
00:28:49,745 --> 00:28:52,715
He comes and goes
between Edo and Taketa.
756
00:28:53,515 --> 00:28:53,515
When I tried to interrogate him
757
00:28:53,515 --> 00:28:55,718
When I tried to interrogate him
758
00:28:56,018 --> 00:28:56,018
about the incident from ten years ago…
759
00:28:56,018 --> 00:28:59,655
about the incident from ten years ago…
760
00:29:02,257 --> 00:29:02,257
Well?
761
00:29:02,257 --> 00:29:03,258
Well?
762
00:29:03,525 --> 00:29:03,525
What happened?
763
00:29:03,525 --> 00:29:04,593
What happened?
764
00:29:06,695 --> 00:29:06,695
He responded evasively.
765
00:29:06,695 --> 00:29:09,364
He responded evasively.
766
00:29:09,965 --> 00:29:09,965
But that Maehama
767
00:29:09,965 --> 00:29:11,533
But that Maehama
768
00:29:11,967 --> 00:29:11,967
undoubtedly discovered
something important.
769
00:29:11,967 --> 00:29:15,237
undoubtedly discovered
something important.
770
00:29:17,506 --> 00:29:17,506
Did you come just
for something so trivial?
771
00:29:17,506 --> 00:29:19,908
Did you come just
for something so trivial?
772
00:29:23,812 --> 00:29:23,812
Do you want to know where
773
00:29:23,812 --> 00:29:25,647
Do you want to know where
774
00:29:25,948 --> 00:29:25,948
and what the Lone Crow is doing
775
00:29:25,948 --> 00:29:28,317
and what the Lone Crow is doing
776
00:29:28,617 --> 00:29:28,617
whom you seek so much?
777
00:29:28,617 --> 00:29:29,685
whom you seek so much?
778
00:29:30,452 --> 00:29:30,452
Where is he?
779
00:29:30,452 --> 00:29:31,587
Where is he?
780
00:29:32,654 --> 00:29:32,654
He works as labor.
781
00:29:32,654 --> 00:29:35,758
He works as labor.
782
00:29:36,158 --> 00:29:36,158
Labor?
783
00:29:36,158 --> 00:29:37,626
Labor?
784
00:29:38,627 --> 00:29:38,627
There is a barren land called Arahera
785
00:29:38,627 --> 00:29:41,296
There is a barren land called Arahera
786
00:29:41,296 --> 00:29:41,296
in the village of Ogata
in Ono district.
787
00:29:41,296 --> 00:29:43,298
in the village of Ogata
in Ono district.
788
00:29:43,365 --> 00:29:43,365
He works tirelessly with the hoe
789
00:29:43,365 --> 00:29:44,967
He works tirelessly with the hoe
790
00:29:45,634 --> 00:29:45,634
to open the water channel
alongside the peasants.
791
00:29:45,634 --> 00:29:49,138
to open the water channel
alongside the peasants.
792
00:29:51,607 --> 00:29:51,607
Well…
793
00:29:51,607 --> 00:29:52,407
Well…
794
00:29:53,842 --> 00:29:53,842
I have a favor to ask.
795
00:29:53,842 --> 00:29:55,744
I have a favor to ask.
796
00:29:57,012 --> 00:29:57,012
Surely you have already noticed,
797
00:29:57,012 --> 00:29:58,947
Surely you have already noticed,
798
00:29:59,148 --> 00:29:59,148
but someone is following us.
799
00:29:59,148 --> 00:30:01,917
but someone is following us.
800
00:30:02,818 --> 00:30:02,818
Excuse me,
801
00:30:02,818 --> 00:30:03,886
Excuse me,
802
00:30:03,886 --> 00:30:03,886
but could you accompany me
home as a bodyguard?
803
00:30:03,886 --> 00:30:07,156
but could you accompany me
home as a bodyguard?
804
00:30:46,495 --> 00:30:46,495
I won't…
805
00:30:46,495 --> 00:30:47,596
I won't…
806
00:30:48,597 --> 00:30:48,597
forgive you.
807
00:30:48,597 --> 00:30:49,865
forgive you.
808
00:31:10,352 --> 00:31:10,352
-She has arrived!
-Miss Eri!
809
00:31:10,352 --> 00:31:12,387
-She has arrived!
-Miss Eri!
810
00:31:19,328 --> 00:31:19,328
Sorry for being late.
811
00:31:19,328 --> 00:31:20,896
Sorry for being late.
812
00:31:40,916 --> 00:31:40,916
I am Kozaemon Tamada's daughter.
813
00:31:40,916 --> 00:31:42,684
I am Kozaemon Tamada's daughter.
814
00:31:43,085 --> 00:31:43,085
My name is Eri.
815
00:31:43,085 --> 00:31:44,253
My name is Eri.
816
00:31:47,756 --> 00:31:47,756
I am the sword instructor,
817
00:31:47,756 --> 00:31:49,324
I am the sword instructor,
818
00:31:49,625 --> 00:31:49,625
Saijiro Yamakawa.
819
00:31:49,625 --> 00:31:50,926
Saijiro Yamakawa.
820
00:32:00,035 --> 00:32:00,035
Begin!
821
00:32:00,035 --> 00:32:00,936
Begin!
822
00:33:00,295 --> 00:33:00,295
Master!
823
00:33:00,295 --> 00:33:01,363
Master!
824
00:33:02,397 --> 00:33:02,397
Master!
825
00:33:02,397 --> 00:33:03,465
Master!
826
00:33:20,816 --> 00:33:20,816
Have you regained consciousness?
827
00:33:20,816 --> 00:33:22,517
Have you regained consciousness?
828
00:33:24,086 --> 00:33:24,086
You can't get up yet.
829
00:33:24,086 --> 00:33:25,587
You can't get up yet.
830
00:33:29,825 --> 00:33:29,825
What are you thinking?
831
00:33:29,825 --> 00:33:31,526
What are you thinking?
832
00:33:32,194 --> 00:33:32,194
Despite being seriously injured,
833
00:33:32,194 --> 00:33:34,396
Despite being seriously injured,
834
00:33:34,696 --> 00:33:34,696
you want to get up…
835
00:33:34,696 --> 00:33:35,764
you want to get up…
836
00:33:37,165 --> 00:33:37,165
That's my problem.
837
00:33:37,165 --> 00:33:38,967
That's my problem.
838
00:33:39,568 --> 00:33:39,568
Leave me alone.
839
00:33:39,568 --> 00:33:40,702
Leave me alone.
840
00:33:42,037 --> 00:33:42,037
I will not allow it.
841
00:33:42,037 --> 00:33:43,305
I will not allow it.
842
00:33:44,106 --> 00:33:44,106
If your wounds
843
00:33:44,106 --> 00:33:45,273
If your wounds
844
00:33:45,507 --> 00:33:45,507
worsened because of me,
845
00:33:45,507 --> 00:33:47,642
worsened because of me,
846
00:33:48,477 --> 00:33:48,477
I must take care of you.
847
00:33:48,477 --> 00:33:49,678
I must take care of you.
848
00:33:50,045 --> 00:33:50,045
It's the least I can do.
849
00:33:50,045 --> 00:33:51,913
It's the least I can do.
850
00:34:04,893 --> 00:34:04,893
When I was a child
851
00:34:04,893 --> 00:34:06,528
When I was a child
852
00:34:07,062 --> 00:34:07,062
and I got a wound,
853
00:34:07,062 --> 00:34:08,463
and I got a wound,
854
00:34:08,697 --> 00:34:08,697
my mother treated me this way.
855
00:34:08,697 --> 00:34:10,766
my mother treated me this way.
856
00:34:12,934 --> 00:34:12,934
Is your mother
857
00:34:12,934 --> 00:34:14,336
Is your mother
858
00:34:15,037 --> 00:34:15,037
doing well?
859
00:34:15,037 --> 00:34:16,304
doing well?
860
00:34:18,173 --> 00:34:18,173
No.
861
00:34:18,173 --> 00:34:19,107
No.
862
00:34:19,608 --> 00:34:19,608
She passed away due to
863
00:34:19,608 --> 00:34:20,742
She passed away due to
864
00:34:21,076 --> 00:34:21,076
a sudden illness.
865
00:34:21,076 --> 00:34:22,377
a sudden illness.
866
00:34:33,155 --> 00:34:33,155
When blood is lacking,
867
00:34:33,155 --> 00:34:34,523
When blood is lacking,
868
00:34:34,856 --> 00:34:34,856
it's best to eat plenty.
869
00:34:34,856 --> 00:34:36,458
it's best to eat plenty.
870
00:34:37,793 --> 00:34:37,793
Go ahead, eat.
871
00:34:37,793 --> 00:34:39,895
Go ahead, eat.
872
00:34:40,695 --> 00:34:40,695
This fish tastes better
grilled with salt.
873
00:34:40,695 --> 00:34:43,098
This fish tastes better
grilled with salt.
874
00:34:43,365 --> 00:34:43,365
You can eat from head to tail.
875
00:34:43,365 --> 00:34:46,368
You can eat from head to tail.
876
00:34:54,376 --> 00:34:54,376
You eat it like this.
877
00:34:54,376 --> 00:34:56,078
You eat it like this.
878
00:35:08,924 --> 00:35:08,924
Your smile is very pleasant.
879
00:35:08,924 --> 00:35:12,527
Your smile is very pleasant.
880
00:35:14,696 --> 00:35:14,696
I have never…
881
00:35:14,696 --> 00:35:15,697
I have never…
882
00:35:16,298 --> 00:35:16,298
seen my father… truly smile.
883
00:35:16,298 --> 00:35:21,002
seen my father… truly smile.
884
00:35:57,672 --> 00:35:57,672
I'm very sorry.
885
00:35:57,672 --> 00:35:59,307
I'm very sorry.
886
00:36:02,077 --> 00:36:02,077
Please, use this cane.
887
00:36:02,077 --> 00:36:03,678
Please, use this cane.
888
00:36:05,647 --> 00:36:05,647
Thank you.
889
00:36:05,647 --> 00:36:06,648
Thank you.
890
00:36:20,495 --> 00:36:20,495
Mr. Jodai!
891
00:36:20,495 --> 00:36:21,696
Mr. Jodai!
892
00:36:22,898 --> 00:36:22,898
With your permission, I take my leave.
893
00:36:22,898 --> 00:36:24,933
With your permission, I take my leave.
894
00:36:25,233 --> 00:36:25,233
Good work.
895
00:36:25,233 --> 00:36:26,234
Good work.
896
00:36:26,835 --> 00:36:26,835
See you.
897
00:36:26,835 --> 00:36:27,936
See you.
898
00:36:41,716 --> 00:36:41,716
I heard that Miss Eri
improved quite a lot.
899
00:36:41,716 --> 00:36:44,953
I heard that Miss Eri
improved quite a lot.
900
00:36:45,453 --> 00:36:45,453
I think it's time to
introduce you to the jodai.
901
00:36:45,453 --> 00:36:48,456
I think it's time to
introduce you to the jodai.
902
00:36:48,857 --> 00:36:48,857
What do you think?
903
00:36:48,857 --> 00:36:50,125
What do you think?
904
00:36:52,794 --> 00:36:52,794
Alright.
905
00:36:52,794 --> 00:36:53,795
Alright.
906
00:36:55,197 --> 00:36:55,197
By the way, master…
907
00:36:55,197 --> 00:36:56,398
By the way, master…
908
00:36:57,165 --> 00:36:57,165
The truth is that everyone whispers
909
00:36:57,165 --> 00:36:59,568
The truth is that everyone whispers
910
00:37:00,035 --> 00:37:00,035
about who could have injured you.
911
00:37:00,035 --> 00:37:03,038
about who could have injured you.
912
00:37:04,806 --> 00:37:04,806
In the entire domain,
there's only one swordsman
913
00:37:04,806 --> 00:37:07,442
In the entire domain,
there's only one swordsman
914
00:37:07,676 --> 00:37:07,676
with that skill.
915
00:37:07,676 --> 00:37:09,678
with that skill.
916
00:37:10,645 --> 00:37:10,645
Who is it?
917
00:37:10,645 --> 00:37:11,646
Who is it?
918
00:37:12,747 --> 00:37:12,747
The Lone Crow.
919
00:37:12,747 --> 00:37:14,182
The Lone Crow.
920
00:37:16,518 --> 00:37:16,518
Everyone laughed saying
that it could not be possible.
921
00:37:16,518 --> 00:37:20,655
Everyone laughed saying
that it could not be possible.
922
00:37:38,607 --> 00:37:38,607
Oh, I'm glad you are here!
923
00:37:38,607 --> 00:37:40,642
Oh, I'm glad you are here!
924
00:37:41,142 --> 00:37:41,142
Mr. Jodai!
925
00:37:41,142 --> 00:37:42,344
Mr. Jodai!
926
00:37:44,713 --> 00:37:44,713
I brought Mr. Saijiro Yamakawa.
927
00:37:44,713 --> 00:37:47,315
I brought Mr. Saijiro Yamakawa.
928
00:37:48,617 --> 00:37:48,617
Hello…
929
00:37:48,617 --> 00:37:49,317
Hello…
930
00:37:51,453 --> 00:37:51,453
You came from very far away, huh?
931
00:37:51,453 --> 00:37:53,188
You came from very far away, huh?
932
00:37:57,225 --> 00:37:57,225
I come by order of karo Senzo Miyake.
933
00:37:57,225 --> 00:38:01,296
I come by order of karo Senzo Miyake.
934
00:38:01,296 --> 00:38:01,296
Ah, that's right.
935
00:38:01,296 --> 00:38:03,098
Ah, that's right.
936
00:38:04,466 --> 00:38:04,466
I heard you were injured.
937
00:38:04,466 --> 00:38:06,635
I heard you were injured.
938
00:38:07,836 --> 00:38:07,836
You should eat something.
939
00:38:07,836 --> 00:38:09,638
You should eat something.
940
00:38:09,938 --> 00:38:09,938
Here.
941
00:38:09,938 --> 00:38:10,972
Here.
942
00:38:11,206 --> 00:38:11,206
Take it.
943
00:38:11,206 --> 00:38:12,207
Take it.
944
00:38:12,607 --> 00:38:12,607
This is good.
945
00:38:12,607 --> 00:38:13,608
This is good.
946
00:38:14,042 --> 00:38:14,042
It will give you energy.
947
00:38:14,042 --> 00:38:15,577
It will give you energy.
948
00:38:15,877 --> 00:38:15,877
Mondo,
949
00:38:15,877 --> 00:38:16,978
Mondo,
950
00:38:18,647 --> 00:38:18,647
when will you take him to Yunohara?
951
00:38:18,647 --> 00:38:20,715
when will you take him to Yunohara?
952
00:38:21,383 --> 00:38:21,383
If possible, in two or three days.
953
00:38:21,383 --> 00:38:24,085
If possible, in two or three days.
954
00:38:24,286 --> 00:38:24,286
I see.
955
00:38:24,286 --> 00:38:25,287
I see.
956
00:38:25,553 --> 00:38:25,553
If he stays in those hot springs,
957
00:38:25,553 --> 00:38:27,522
If he stays in those hot springs,
958
00:38:27,656 --> 00:38:27,656
he will heal faster.
959
00:38:27,656 --> 00:38:28,857
he will heal faster.
960
00:38:29,624 --> 00:38:29,624
What?
961
00:38:29,624 --> 00:38:30,692
What?
962
00:38:30,792 --> 00:38:30,792
You see, in Yunohara, a reliable woman
named Yumi will take care of you.
963
00:38:30,792 --> 00:38:36,197
You see, in Yunohara, a reliable woman
named Yumi will take care of you.
964
00:38:36,765 --> 00:38:36,765
You will be able to recover peacefully.
965
00:38:36,765 --> 00:38:38,767
You will be able to recover peacefully.
966
00:38:39,367 --> 00:38:39,367
There are also bubbling waters
that are effective for wounds.
967
00:38:39,367 --> 00:38:43,505
There are also bubbling waters
that are effective for wounds.
968
00:39:13,234 --> 00:39:13,234
He doesn't remember me?
969
00:39:13,234 --> 00:39:15,737
He doesn't remember me?
970
00:39:23,945 --> 00:39:23,945
Damn it!
971
00:39:23,945 --> 00:39:25,046
Damn it!
972
00:40:00,348 --> 00:40:00,348
INSTRUCTIONS FOR THE BUBBLING WATERS
973
00:40:00,348 --> 00:40:05,186
INSTRUCTIONS FOR THE BUBBLING WATERS
974
00:40:11,426 --> 00:40:11,426
Are you still alive?
975
00:40:11,426 --> 00:40:12,927
Are you still alive?
976
00:40:13,294 --> 00:40:13,294
I'm fine.
977
00:40:13,294 --> 00:40:14,596
I'm fine.
978
00:40:16,164 --> 00:40:16,164
You must let fresh air in
979
00:40:16,164 --> 00:40:18,166
You must let fresh air in
980
00:40:18,633 --> 00:40:18,633
when entering the
bubbling waters! I already told you!
981
00:40:18,633 --> 00:40:21,903
when entering the
bubbling waters! I already told you!
982
00:40:22,537 --> 00:40:22,537
You're a samurai…
983
00:40:22,537 --> 00:40:23,905
You're a samurai…
984
00:40:24,205 --> 00:40:24,205
drunk and troublesome!
985
00:40:24,205 --> 00:40:25,807
drunk and troublesome!
986
00:40:27,776 --> 00:40:27,776
Kick me out, then.
987
00:40:27,776 --> 00:40:29,277
Kick me out, then.
988
00:40:30,178 --> 00:40:30,178
I would like to,
989
00:40:30,178 --> 00:40:31,946
I would like to,
990
00:40:32,547 --> 00:40:32,547
but by order of the jodai,
991
00:40:32,547 --> 00:40:34,182
but by order of the jodai,
992
00:40:34,482 --> 00:40:34,482
I have no choice but to take care of you!
993
00:40:34,482 --> 00:40:36,718
I have no choice but to take care of you!
994
00:40:56,004 --> 00:40:56,004
Wow…
995
00:40:56,004 --> 00:40:57,005
Wow…
996
00:40:57,572 --> 00:40:57,572
looks like you got scolded again.
997
00:40:57,572 --> 00:41:00,408
looks like you got scolded again.
998
00:41:02,277 --> 00:41:02,277
No one can stand her nagging.
999
00:41:02,277 --> 00:41:04,245
No one can stand her nagging.
1000
00:41:04,546 --> 00:41:04,546
"Beware of the bubbling waters."
"Don't drink too much"…
1001
00:41:04,546 --> 00:41:08,183
"Beware of the bubbling waters."
"Don't drink too much"…
1002
00:41:09,217 --> 00:41:09,217
It seems the sake isn't very good.
1003
00:41:09,217 --> 00:41:12,487
It seems the sake isn't very good.
1004
00:41:14,556 --> 00:41:14,556
I can't help drinking.
1005
00:41:14,556 --> 00:41:16,257
I can't help drinking.
1006
00:41:16,558 --> 00:41:16,558
Well,
1007
00:41:16,558 --> 00:41:17,592
Well,
1008
00:41:17,926 --> 00:41:17,926
when you're young,
1009
00:41:17,926 --> 00:41:19,294
when you're young,
1010
00:41:19,627 --> 00:41:19,627
getting drunk isn't so bad.
1011
00:41:19,627 --> 00:41:21,463
getting drunk isn't so bad.
1012
00:41:22,664 --> 00:41:22,664
Have you gotten drunk too?
1013
00:41:22,664 --> 00:41:25,033
Have you gotten drunk too?
1014
00:41:25,834 --> 00:41:25,834
Of course.
1015
00:41:25,834 --> 00:41:27,035
Of course.
1016
00:41:27,836 --> 00:41:27,836
On what occasions?
1017
00:41:27,836 --> 00:41:30,104
On what occasions?
1018
00:41:32,407 --> 00:41:32,407
Under other circumstances,
1019
00:41:32,407 --> 00:41:33,875
Under other circumstances,
1020
00:41:34,776 --> 00:41:34,776
I would have never done such a thing…
1021
00:41:34,776 --> 00:41:36,978
I would have never done such a thing…
1022
00:41:38,213 --> 00:41:38,213
but I had no choice.
1023
00:41:38,213 --> 00:41:40,215
but I had no choice.
1024
00:41:40,982 --> 00:41:40,982
The circumstances
1025
00:41:40,982 --> 00:41:42,617
The circumstances
1026
00:41:43,818 --> 00:41:43,818
forced me to do it.
1027
00:41:43,818 --> 00:41:46,087
forced me to do it.
1028
00:41:53,328 --> 00:41:53,328
From today on,
no alcohol will be served.
1029
00:41:53,328 --> 00:41:55,396
From today on,
no alcohol will be served.
1030
00:41:57,365 --> 00:41:57,365
Was that ordered by the jodai?
1031
00:41:57,365 --> 00:41:59,467
Was that ordered by the jodai?
1032
00:42:02,136 --> 00:42:02,136
Is the Lone Crow that admirable?
1033
00:42:02,136 --> 00:42:04,772
Is the Lone Crow that admirable?
1034
00:42:05,607 --> 00:42:05,607
He's a miserable man.
1035
00:42:05,607 --> 00:42:07,475
He's a miserable man.
1036
00:42:08,176 --> 00:42:08,176
Don't ever
1037
00:42:08,176 --> 00:42:09,377
Don't ever
1038
00:42:09,677 --> 00:42:09,677
say something like that again.
1039
00:42:09,677 --> 00:42:11,145
say something like that again.
1040
00:42:12,747 --> 00:42:12,747
Mr. Jodai
1041
00:42:12,747 --> 00:42:14,015
Mr. Jodai
1042
00:42:14,582 --> 00:42:14,582
dedicated his life
1043
00:42:14,582 --> 00:42:15,984
dedicated his life
1044
00:42:16,284 --> 00:42:16,284
and devoted himself
to the Taketa Domain.
1045
00:42:16,284 --> 00:42:18,586
and devoted himself
to the Taketa Domain.
1046
00:42:19,854 --> 00:42:19,854
However,
1047
00:42:19,854 --> 00:42:20,922
However,
1048
00:42:21,356 --> 00:42:21,356
he says that Yunohara
1049
00:42:21,356 --> 00:42:23,057
he says that Yunohara
1050
00:42:23,725 --> 00:42:23,725
is his only reason to live.
1051
00:42:23,725 --> 00:42:25,827
is his only reason to live.
1052
00:42:28,296 --> 00:42:28,296
That, if he can depart
to the other world
1053
00:42:28,296 --> 00:42:30,298
That, if he can depart
to the other world
1054
00:42:31,165 --> 00:42:31,165
immersed in these bubbling waters,
1055
00:42:31,165 --> 00:42:33,768
immersed in these bubbling waters,
1056
00:42:34,402 --> 00:42:34,402
he will die in peace.
1057
00:42:34,402 --> 00:42:35,403
he will die in peace.
1058
00:42:35,904 --> 00:42:35,904
His heart is that humble and pure.
1059
00:42:35,904 --> 00:42:37,438
His heart is that humble and pure.
1060
00:42:38,273 --> 00:42:38,273
I believe everyone
1061
00:42:38,273 --> 00:42:40,074
I believe everyone
1062
00:42:40,675 --> 00:42:40,675
has at least one shadow.
1063
00:42:40,675 --> 00:42:42,377
has at least one shadow.
1064
00:42:44,312 --> 00:42:44,312
I thought the same
1065
00:42:44,312 --> 00:42:46,447
I thought the same
1066
00:42:46,948 --> 00:42:46,948
until I met the jodai.
1067
00:42:46,948 --> 00:42:49,217
until I met the jodai.
1068
00:42:50,118 --> 00:42:50,118
What happened?
1069
00:42:50,118 --> 00:42:51,185
What happened?
1070
00:42:53,087 --> 00:42:53,087
Ten years ago,
1071
00:42:53,087 --> 00:42:54,856
Ten years ago,
1072
00:42:55,557 --> 00:42:55,557
there was a year of poor rice harvest,
1073
00:42:55,557 --> 00:42:57,825
there was a year of poor rice harvest,
1074
00:42:58,393 --> 00:42:58,393
and despite that,
agricultural taxes were increased.
1075
00:42:58,393 --> 00:43:00,995
and despite that,
agricultural taxes were increased.
1076
00:43:01,996 --> 00:43:01,996
We tried to negotiate
1077
00:43:01,996 --> 00:43:03,998
We tried to negotiate
1078
00:43:04,465 --> 00:43:04,465
directly with the jodai,
1079
00:43:04,465 --> 00:43:06,167
directly with the jodai,
1080
00:43:07,035 --> 00:43:07,035
but he flatly refused
1081
00:43:07,035 --> 00:43:08,436
but he flatly refused
1082
00:43:09,037 --> 00:43:09,037
to listen to us.
1083
00:43:09,037 --> 00:43:11,005
to listen to us.
1084
00:43:11,973 --> 00:43:11,973
It was to be expected.
1085
00:43:11,973 --> 00:43:13,174
It was to be expected.
1086
00:43:13,608 --> 00:43:13,608
If the taxes were reduced,
1087
00:43:13,608 --> 00:43:15,376
If the taxes were reduced,
1088
00:43:15,543 --> 00:43:15,543
the domain could not be sustained.
1089
00:43:15,543 --> 00:43:17,178
the domain could not be sustained.
1090
00:43:18,046 --> 00:43:18,046
At that moment,
1091
00:43:18,046 --> 00:43:19,447
At that moment,
1092
00:43:20,715 --> 00:43:20,715
a merchant appeared,
claiming to come from Misa.
1093
00:43:20,715 --> 00:43:23,918
a merchant appeared,
claiming to come from Misa.
1094
00:43:28,222 --> 00:43:28,222
I heard you are in trouble.
1095
00:43:28,222 --> 00:43:30,325
I heard you are in trouble.
1096
00:43:31,225 --> 00:43:31,225
I only have millet and moha to offer.
1097
00:43:31,225 --> 00:43:34,028
I only have millet and moha to offer.
1098
00:43:35,797 --> 00:43:35,797
It's shameful, but I beg you to accept it.
1099
00:43:35,797 --> 00:43:38,366
It's shameful, but I beg you to accept it.
1100
00:43:45,607 --> 00:43:45,607
To tell the truth,
1101
00:43:45,607 --> 00:43:46,608
To tell the truth,
1102
00:43:47,008 --> 00:43:47,008
the jodai opposed
1103
00:43:47,008 --> 00:43:48,376
the jodai opposed
1104
00:43:49,077 --> 00:43:49,077
to raise the agricultural taxes.
1105
00:43:49,077 --> 00:43:51,746
to raise the agricultural taxes.
1106
00:43:52,647 --> 00:43:52,647
He used his own assets,
1107
00:43:52,647 --> 00:43:54,248
He used his own assets,
1108
00:43:55,016 --> 00:43:55,016
bought millet and moha,
1109
00:43:55,016 --> 00:43:57,018
bought millet and moha,
1110
00:43:58,186 --> 00:43:58,186
appointed his vassal Heibei
1111
00:43:58,186 --> 00:44:00,588
appointed his vassal Heibei
1112
00:44:01,255 --> 00:44:01,255
as a merchant and distributed aid.
1113
00:44:01,255 --> 00:44:04,726
as a merchant and distributed aid.
1114
00:44:06,527 --> 00:44:06,527
In other words,
1115
00:44:06,527 --> 00:44:07,695
In other words,
1116
00:44:09,197 --> 00:44:09,197
the jodai chose to become the villain,
1117
00:44:09,197 --> 00:44:11,733
the jodai chose to become the villain,
1118
00:44:12,367 --> 00:44:12,367
to save the domain
1119
00:44:12,367 --> 00:44:13,668
to save the domain
1120
00:44:13,868 --> 00:44:13,868
without anyone suffering.
1121
00:44:13,868 --> 00:44:16,537
without anyone suffering.
1122
00:44:18,006 --> 00:44:18,006
Is there anyone else
1123
00:44:18,006 --> 00:44:19,707
Is there anyone else
1124
00:44:20,108 --> 00:44:20,108
as admirable as him?
1125
00:44:20,108 --> 00:44:21,843
as admirable as him?
1126
00:44:25,013 --> 00:44:25,013
Miss Yumi,
1127
00:44:25,013 --> 00:44:26,047
Miss Yumi,
1128
00:44:26,948 --> 00:44:26,948
are you in love with the Lone Crow?
1129
00:44:26,948 --> 00:44:28,816
are you in love with the Lone Crow?
1130
00:44:31,252 --> 00:44:31,252
Not at all.
1131
00:44:31,252 --> 00:44:32,487
Not at all.
1132
00:44:33,955 --> 00:44:33,955
The jodai and his wife were
an incredibly close couple
1133
00:44:33,955 --> 00:44:36,758
The jodai and his wife were
an incredibly close couple
1134
00:44:36,958 --> 00:44:36,958
that someone like me
1135
00:44:36,958 --> 00:44:40,595
that someone like me
1136
00:44:41,496 --> 00:44:41,496
could never match.
1137
00:44:41,496 --> 00:44:43,798
could never match.
1138
00:45:15,763 --> 00:45:15,763
How are you feeling?
1139
00:45:15,763 --> 00:45:17,298
How are you feeling?
1140
00:45:20,635 --> 00:45:20,635
I've improved quite a bit, but…
1141
00:45:20,635 --> 00:45:22,036
I've improved quite a bit, but…
1142
00:45:28,042 --> 00:45:28,042
I came because I have
1143
00:45:28,042 --> 00:45:29,177
I came because I have
1144
00:45:29,677 --> 00:45:29,677
something important to ask of you.
1145
00:45:29,677 --> 00:45:31,846
something important to ask of you.
1146
00:45:44,125 --> 00:45:44,125
Long ago, in this region
1147
00:45:44,125 --> 00:45:47,528
Long ago, in this region
1148
00:45:48,262 --> 00:45:48,262
there was
1149
00:45:48,262 --> 00:45:49,764
there was
1150
00:45:50,465 --> 00:45:50,465
a crackdown on hidden Christians
1151
00:45:50,465 --> 00:45:52,433
a crackdown on hidden Christians
1152
00:45:52,633 --> 00:45:52,633
by the government.
1153
00:45:52,633 --> 00:45:54,135
by the government.
1154
00:46:00,975 --> 00:46:00,975
Hundreds of people were executed,
1155
00:46:00,975 --> 00:46:03,678
Hundreds of people were executed,
1156
00:46:04,278 --> 00:46:04,278
in what is called "The Great Collapse."
1157
00:46:04,278 --> 00:46:06,447
in what is called "The Great Collapse."
1158
00:46:09,117 --> 00:46:09,117
Step on it!
1159
00:46:09,117 --> 00:46:10,118
Step on it!
1160
00:46:12,386 --> 00:46:12,386
Step on it!
1161
00:46:12,386 --> 00:46:13,454
Step on it!
1162
00:46:19,193 --> 00:46:19,193
Hey!
1163
00:46:19,193 --> 00:46:20,228
Hey!
1164
00:46:23,798 --> 00:46:23,798
Step on it!
1165
00:46:23,798 --> 00:46:24,866
Step on it!
1166
00:46:27,668 --> 00:46:27,668
Enough.
1167
00:46:27,668 --> 00:46:28,803
Enough.
1168
00:46:45,987 --> 00:46:45,987
I heard that, on this hill, Anmen,
1169
00:46:45,987 --> 00:46:48,055
I heard that, on this hill, Anmen,
1170
00:46:48,356 --> 00:46:48,356
executions took place.
1171
00:46:48,356 --> 00:46:50,725
executions took place.
1172
00:46:52,627 --> 00:46:52,627
Even in Edo
1173
00:46:52,627 --> 00:46:53,728
Even in Edo
1174
00:46:54,195 --> 00:46:54,195
I heard rumors about that.
1175
00:46:54,195 --> 00:46:56,197
I heard rumors about that.
1176
00:46:58,466 --> 00:46:58,466
But why are you telling me this?
1177
00:46:58,466 --> 00:47:00,668
But why are you telling me this?
1178
00:47:05,072 --> 00:47:05,072
To become a spouse,
1179
00:47:05,072 --> 00:47:06,707
To become a spouse,
1180
00:47:06,874 --> 00:47:06,874
it's necessary to know
the affairs of the territory.
1181
00:47:06,874 --> 00:47:09,844
it's necessary to know
the affairs of the territory.
1182
00:47:10,077 --> 00:47:10,077
Spouse?
1183
00:47:10,077 --> 00:47:12,547
Spouse?
1184
00:47:13,114 --> 00:47:13,114
What on earth do you mean?
1185
00:47:13,114 --> 00:47:15,016
What on earth do you mean?
1186
00:47:19,253 --> 00:47:19,253
Actually,
1187
00:47:19,253 --> 00:47:20,454
Actually,
1188
00:47:21,155 --> 00:47:21,155
he is in Edo.
1189
00:47:21,155 --> 00:47:22,456
he is in Edo.
1190
00:47:22,857 --> 00:47:22,857
I have been entrusted
1191
00:47:22,857 --> 00:47:24,926
I have been entrusted
1192
00:47:25,293 --> 00:47:25,293
to be the concubine
of the young master.
1193
00:47:25,293 --> 00:47:27,328
to be the concubine
of the young master.
1194
00:47:30,198 --> 00:47:30,198
However, I have no such intention
1195
00:47:30,198 --> 00:47:33,835
However, I have no such intention
1196
00:47:34,735 --> 00:47:34,735
and wish to refuse…
1197
00:47:34,735 --> 00:47:36,637
and wish to refuse…
1198
00:47:39,006 --> 00:47:39,006
Could you lend me your help?
1199
00:47:39,006 --> 00:47:42,076
Could you lend me your help?
1200
00:47:43,578 --> 00:47:43,578
What should I do?
1201
00:47:43,578 --> 00:47:45,413
What should I do?
1202
00:47:49,116 --> 00:47:49,116
Please,
1203
00:47:49,116 --> 00:47:50,284
Please,
1204
00:47:50,685 --> 00:47:50,685
become my beloved.
1205
00:47:50,685 --> 00:47:52,353
become my beloved.
1206
00:47:52,687 --> 00:47:52,687
I thought it might
1207
00:47:52,687 --> 00:47:53,688
I thought it might
1208
00:47:53,888 --> 00:47:53,888
serve as a pretext to reject him.
1209
00:47:53,888 --> 00:47:56,123
serve as a pretext to reject him.
1210
00:47:57,525 --> 00:47:57,525
There's no way I will…!
1211
00:47:57,525 --> 00:47:59,527
There's no way I will…!
1212
00:47:59,527 --> 00:47:59,527
But I've already informed the roko
1213
00:47:59,527 --> 00:47:59,527
But I've already informed the roko
1214
00:47:59,527 --> 00:47:59,527
Roko: venerable elder
1215
00:47:59,527 --> 00:48:01,996
Roko: venerable elder
1216
00:48:02,196 --> 00:48:02,196
and promised that tomorrow
1217
00:48:02,196 --> 00:48:04,665
and promised that tomorrow
1218
00:48:05,066 --> 00:48:05,066
I would bring you,
1219
00:48:05,066 --> 00:48:07,902
I would bring you,
1220
00:48:07,902 --> 00:48:07,902
Mr. Yamakawa.
1221
00:48:07,902 --> 00:48:09,837
Mr. Yamakawa.
1222
00:48:15,076 --> 00:48:15,076
I refuse.
1223
00:48:15,076 --> 00:48:15,877
I refuse.
1224
00:48:16,277 --> 00:48:16,277
I beg you.
1225
00:48:16,277 --> 00:48:17,278
I beg you.
1226
00:48:17,845 --> 00:48:17,845
Please, grant me this request!
1227
00:48:17,845 --> 00:48:21,115
Please, grant me this request!
1228
00:48:44,705 --> 00:48:44,705
Very well,
1229
00:48:44,705 --> 00:48:45,706
Very well,
1230
00:48:46,073 --> 00:48:46,073
raise your faces.
1231
00:48:46,073 --> 00:48:47,208
raise your faces.
1232
00:48:52,346 --> 00:48:52,346
You are…
1233
00:48:52,346 --> 00:48:53,414
You are…
1234
00:48:54,015 --> 00:48:54,015
I heard you gave up sake.
1235
00:48:54,015 --> 00:48:55,716
I heard you gave up sake.
1236
00:48:56,317 --> 00:48:56,317
Your wounds will heal faster.
1237
00:48:56,317 --> 00:48:58,252
Your wounds will heal faster.
1238
00:49:08,663 --> 00:49:08,663
I wish to take Miss Eri as my wife.
1239
00:49:08,663 --> 00:49:10,898
I wish to take Miss Eri as my wife.
1240
00:49:11,832 --> 00:49:11,832
Please,
1241
00:49:11,832 --> 00:49:12,867
Please,
1242
00:49:13,868 --> 00:49:13,868
grant me your permission.
1243
00:49:13,868 --> 00:49:15,136
grant me your permission.
1244
00:49:17,305 --> 00:49:17,305
Then, I ask you…
1245
00:49:17,305 --> 00:49:18,572
Then, I ask you…
1246
00:49:20,007 --> 00:49:20,007
If it were for Eri's sake,
1247
00:49:20,007 --> 00:49:21,776
If it were for Eri's sake,
1248
00:49:22,643 --> 00:49:22,643
would you be capable
of taking her life?
1249
00:49:22,643 --> 00:49:24,545
would you be capable
of taking her life?
1250
00:49:28,182 --> 00:49:28,182
Lord Roko,
1251
00:49:28,182 --> 00:49:29,383
Lord Roko,
1252
00:49:31,986 --> 00:49:31,986
do not worry.
1253
00:49:31,986 --> 00:49:33,354
do not worry.
1254
00:49:33,888 --> 00:49:33,888
Mr. Yamakawa
1255
00:49:33,888 --> 00:49:35,256
Mr. Yamakawa
1256
00:49:35,656 --> 00:49:35,656
has already made his decision.
1257
00:49:35,656 --> 00:49:37,625
has already made his decision.
1258
00:49:40,728 --> 00:49:40,728
I understand.
1259
00:49:40,728 --> 00:49:42,196
I understand.
1260
00:49:42,763 --> 00:49:42,763
Then,
1261
00:49:42,763 --> 00:49:43,764
Then,
1262
00:49:44,665 --> 00:49:44,665
I will consider the
1263
00:49:44,665 --> 00:49:46,767
I will consider the
1264
00:49:47,068 --> 00:49:47,068
marriage canceled.
1265
00:49:47,068 --> 00:49:48,035
marriage canceled.
1266
00:49:50,237 --> 00:49:50,237
Are you serious?
1267
00:49:50,237 --> 00:49:51,706
Are you serious?
1268
00:49:54,775 --> 00:49:54,775
However…
1269
00:49:54,775 --> 00:49:55,843
However…
1270
00:49:56,844 --> 00:49:56,844
there is only one thing you must do.
1271
00:49:56,844 --> 00:50:00,047
there is only one thing you must do.
1272
00:50:07,755 --> 00:50:07,755
No matter how much
I think about it, it's impossible.
1273
00:50:07,755 --> 00:50:10,257
No matter how much
I think about it, it's impossible.
1274
00:50:10,925 --> 00:50:10,925
It's difficult to get
my father's consent…
1275
00:50:10,925 --> 00:50:13,127
It's difficult to get
my father's consent…
1276
00:50:15,696 --> 00:50:15,696
No matter the reason,
1277
00:50:15,696 --> 00:50:17,665
No matter the reason,
1278
00:50:18,466 --> 00:50:18,466
he never forgives others' deceit.
1279
00:50:18,466 --> 00:50:21,035
he never forgives others' deceit.
1280
00:50:27,308 --> 00:50:27,308
Then,
1281
00:50:27,308 --> 00:50:28,342
Then,
1282
00:50:29,176 --> 00:50:29,176
it's better that you get married.
1283
00:50:29,176 --> 00:50:30,945
it's better that you get married.
1284
00:50:39,186 --> 00:50:39,186
Do you really
1285
00:50:39,186 --> 00:50:40,187
Do you really
1286
00:50:41,522 --> 00:50:41,522
think that?
1287
00:50:41,522 --> 00:50:43,224
think that?
1288
00:51:37,778 --> 00:51:37,778
Sir,
1289
00:51:37,778 --> 00:51:39,013
Sir,
1290
00:51:39,814 --> 00:51:39,814
I'm glad your wound has healed.
1291
00:51:39,814 --> 00:51:42,283
I'm glad your wound has healed.
1292
00:51:42,683 --> 00:51:42,683
You damn traitor!
1293
00:51:42,683 --> 00:51:43,517
You damn traitor!
1294
00:51:43,918 --> 00:51:43,918
Whoa! Watch out!
1295
00:51:43,918 --> 00:51:44,985
Whoa! Watch out!
1296
00:51:45,753 --> 00:51:45,753
It was necessary to protect your life.
1297
00:51:45,753 --> 00:51:49,623
It was necessary to protect your life.
1298
00:51:50,257 --> 00:51:50,257
What do you mean?
1299
00:51:50,257 --> 00:51:51,492
What do you mean?
1300
00:51:51,826 --> 00:51:51,826
I can't tell you that yet,
1301
00:51:51,826 --> 00:51:54,028
I can't tell you that yet,
1302
00:51:54,962 --> 00:51:54,962
but if I were a traitor,
I wouldn't be so carefree.
1303
00:51:54,962 --> 00:51:58,532
but if I were a traitor,
I wouldn't be so carefree.
1304
00:51:58,866 --> 00:51:58,866
Go away!
1305
00:51:58,866 --> 00:51:59,867
Go away!
1306
00:52:00,234 --> 00:52:00,234
I never want to see your face again.
1307
00:52:00,234 --> 00:52:02,103
I never want to see your face again.
1308
00:52:04,405 --> 00:52:04,405
Do you still intend to kill
the Lone Crow, sir?
1309
00:52:04,405 --> 00:52:07,608
Do you still intend to kill
the Lone Crow, sir?
1310
00:52:08,075 --> 00:52:08,075
Obviously.
1311
00:52:08,075 --> 00:52:08,976
Obviously.
1312
00:52:11,445 --> 00:52:11,445
Do you think you'll succeed?
1313
00:52:11,445 --> 00:52:13,114
Do you think you'll succeed?
1314
00:52:13,848 --> 00:52:13,848
What do you mean?
1315
00:52:13,848 --> 00:52:14,715
What do you mean?
1316
00:52:16,684 --> 00:52:16,684
I infiltrated the
construction site in Arahera
1317
00:52:16,684 --> 00:52:19,753
I infiltrated the
construction site in Arahera
1318
00:52:19,887 --> 00:52:19,887
and saw the Lone Crow with my own eyes.
1319
00:52:19,887 --> 00:52:23,124
and saw the Lone Crow with my own eyes.
1320
00:52:24,325 --> 00:52:24,325
No matter what you say,
1321
00:52:24,325 --> 00:52:25,926
No matter what you say,
1322
00:52:26,627 --> 00:52:26,627
I won't believe you anymore.
1323
00:52:26,627 --> 00:52:27,895
I won't believe you anymore.
1324
00:52:29,697 --> 00:52:29,697
If you go to Arahera
and work alongside the Lone Crow,
1325
00:52:29,697 --> 00:52:33,367
If you go to Arahera
and work alongside the Lone Crow,
1326
00:52:34,268 --> 00:52:34,268
you will understand
what kind of man he is.
1327
00:52:34,268 --> 00:52:36,937
you will understand
what kind of man he is.
1328
00:53:20,648 --> 00:53:20,648
Master!
1329
00:53:20,648 --> 00:53:22,016
Master!
1330
00:53:33,694 --> 00:53:33,694
Give me a hoe.
1331
00:53:33,694 --> 00:53:34,695
Give me a hoe.
1332
00:53:34,995 --> 00:53:34,995
Yes!
1333
00:53:34,995 --> 00:53:35,996
Yes!
1334
00:53:38,232 --> 00:53:38,232
Here you go.
1335
00:53:38,232 --> 00:53:39,266
Here you go.
1336
00:54:06,227 --> 00:54:06,227
I'm glad you came.
1337
00:54:06,227 --> 00:54:07,928
I'm glad you came.
1338
00:54:08,462 --> 00:54:08,462
Yes…
1339
00:54:08,462 --> 00:54:09,463
Yes…
1340
00:54:09,897 --> 00:54:09,897
So, in Edo you wielded
wooden swords and hoes?
1341
00:54:09,897 --> 00:54:13,267
So, in Edo you wielded
wooden swords and hoes?
1342
00:54:14,435 --> 00:54:14,435
The master said
1343
00:54:14,435 --> 00:54:15,436
The master said
1344
00:54:15,636 --> 00:54:15,636
it was good for strengthening
1345
00:54:15,636 --> 00:54:17,504
it was good for strengthening
1346
00:54:17,504 --> 00:54:17,504
the legs and back.
1347
00:54:17,504 --> 00:54:19,106
the legs and back.
1348
00:54:19,106 --> 00:54:19,106
No wonder you're so skilled.
1349
00:54:19,106 --> 00:54:20,574
No wonder you're so skilled.
1350
00:54:20,708 --> 00:54:20,708
If the master comes,
it will be a huge help.
1351
00:54:20,708 --> 00:54:24,278
If the master comes,
it will be a huge help.
1352
00:54:24,545 --> 00:54:24,545
We lack workers
1353
00:54:24,545 --> 00:54:26,146
We lack workers
1354
00:54:26,447 --> 00:54:26,447
and not much progress has been made,
1355
00:54:26,447 --> 00:54:28,215
and not much progress has been made,
1356
00:54:28,515 --> 00:54:28,515
so the Slug ordered
to suspend it three days ago.
1357
00:54:28,515 --> 00:54:32,186
so the Slug ordered
to suspend it three days ago.
1358
00:54:32,786 --> 00:54:32,786
-Drink.
-I'm fine.
1359
00:54:32,786 --> 00:54:34,288
-Drink.
-I'm fine.
1360
00:54:34,755 --> 00:54:34,755
What did you say?
1361
00:54:34,755 --> 00:54:36,156
What did you say?
1362
00:54:36,557 --> 00:54:36,557
That's why we came
immediately to offer our help.
1363
00:54:36,557 --> 00:54:39,927
That's why we came
immediately to offer our help.
1364
00:54:40,728 --> 00:54:40,728
At this rate, we can finish
tomorrow or the day after.
1365
00:54:40,728 --> 00:54:44,198
At this rate, we can finish
tomorrow or the day after.
1366
00:55:07,488 --> 00:55:07,488
What are you doing?
1367
00:55:07,488 --> 00:55:08,622
What are you doing?
1368
00:55:20,267 --> 00:55:20,267
A fire!
1369
00:55:20,267 --> 00:55:20,968
A fire!
1370
00:55:21,735 --> 00:55:21,735
Everyone, get up!
1371
00:55:21,735 --> 00:55:23,137
Everyone, get up!
1372
00:55:24,338 --> 00:55:24,338
This is serious!
1373
00:55:24,338 --> 00:55:25,906
This is serious!
1374
00:55:26,807 --> 00:55:26,807
Bring the straw!
1375
00:55:26,807 --> 00:55:28,008
Bring the straw!
1376
00:55:28,208 --> 00:55:28,208
Water! Water!
1377
00:55:28,208 --> 00:55:30,277
Water! Water!
1378
00:55:54,968 --> 00:55:54,968
You are…
1379
00:55:54,968 --> 00:55:55,602
You are…
1380
00:56:01,608 --> 00:56:01,608
Speak, Hikoju!
1381
00:56:01,608 --> 00:56:02,876
Speak, Hikoju!
1382
00:56:03,577 --> 00:56:03,577
Why did you do such a thing?
1383
00:56:03,577 --> 00:56:05,446
Why did you do such a thing?
1384
00:56:07,548 --> 00:56:07,548
Hikoju,
1385
00:56:07,548 --> 00:56:08,515
Hikoju,
1386
00:56:10,617 --> 00:56:10,617
your mother
1387
00:56:10,617 --> 00:56:11,852
your mother
1388
00:56:12,152 --> 00:56:12,152
is bedridden, isn't she?
1389
00:56:12,152 --> 00:56:14,555
is bedridden, isn't she?
1390
00:56:16,623 --> 00:56:16,623
I can't believe that a son
1391
00:56:16,623 --> 00:56:18,158
I can't believe that a son
1392
00:56:18,726 --> 00:56:18,726
as devoted as you
would make his mother suffer.
1393
00:56:18,726 --> 00:56:22,596
as devoted as you
would make his mother suffer.
1394
00:56:27,167 --> 00:56:27,167
There must be a reason.
1395
00:56:27,167 --> 00:56:29,236
There must be a reason.
1396
00:56:29,837 --> 00:56:29,837
Speak.
1397
00:56:29,837 --> 00:56:30,804
Speak.
1398
00:56:34,308 --> 00:56:34,308
For some time,
1399
00:56:34,308 --> 00:56:35,576
For some time,
1400
00:56:36,377 --> 00:56:36,377
a doctor recommended
1401
00:56:36,377 --> 00:56:37,745
a doctor recommended
1402
00:56:38,178 --> 00:56:38,178
a very effective medicine
for my mother,
1403
00:56:38,178 --> 00:56:41,548
a very effective medicine
for my mother,
1404
00:56:42,383 --> 00:56:42,383
but it was so expensive,
1405
00:56:42,383 --> 00:56:43,517
but it was so expensive,
1406
00:56:43,817 --> 00:56:43,817
a samurai like me
1407
00:56:43,817 --> 00:56:45,285
a samurai like me
1408
00:56:45,652 --> 00:56:45,652
could never afford such a huge sum.
1409
00:56:45,652 --> 00:56:49,256
could never afford such a huge sum.
1410
00:56:58,365 --> 00:56:58,365
At that moment,
1411
00:56:58,365 --> 00:56:59,433
At that moment,
1412
00:57:00,067 --> 00:57:00,067
someone proposed to me
1413
00:57:00,067 --> 00:57:01,335
someone proposed to me
1414
00:57:01,902 --> 00:57:01,902
that they would give me a high reward
1415
00:57:01,902 --> 00:57:04,605
that they would give me a high reward
1416
00:57:05,272 --> 00:57:05,272
if I helped sabotage the canal.
1417
00:57:05,272 --> 00:57:08,175
if I helped sabotage the canal.
1418
00:57:10,177 --> 00:57:10,177
Who threatened you?
1419
00:57:10,177 --> 00:57:11,945
Who threatened you?
1420
00:57:13,213 --> 00:57:13,213
That…
1421
00:57:13,213 --> 00:57:14,248
That…
1422
00:57:15,115 --> 00:57:15,115
I can't say,
1423
00:57:15,115 --> 00:57:16,383
I can't say,
1424
00:57:17,684 --> 00:57:17,684
because he could harm my mother.
1425
00:57:17,684 --> 00:57:20,254
because he could harm my mother.
1426
00:57:25,325 --> 00:57:25,325
Mr. Jodai!
1427
00:57:25,325 --> 00:57:26,493
Mr. Jodai!
1428
00:57:27,194 --> 00:57:27,194
Please, could you forgive Hikoju?
1429
00:57:27,194 --> 00:57:31,298
Please, could you forgive Hikoju?
1430
00:57:32,466 --> 00:57:32,466
I beg you as well!
1431
00:57:32,466 --> 00:57:35,035
I beg you as well!
1432
00:57:38,138 --> 00:57:38,138
I will not.
1433
00:57:38,138 --> 00:57:39,473
I will not.
1434
00:57:41,008 --> 00:57:41,008
If I forgive Hikoju,
the government will lose its authority.
1435
00:57:41,008 --> 00:57:44,278
If I forgive Hikoju,
the government will lose its authority.
1436
00:57:47,748 --> 00:57:47,748
I order Hikoju Araki
1437
00:57:47,748 --> 00:57:49,082
I order Hikoju Araki
1438
00:57:49,883 --> 00:57:49,883
to commit seppuku.
1439
00:57:49,883 --> 00:57:49,883
to commit seppuku.
1440
00:57:49,883 --> 00:57:49,883
Seppuku: ritual suicide
1441
00:57:49,883 --> 00:57:51,585
Seppuku: ritual suicide
1442
00:57:53,287 --> 00:57:53,287
Heibei,
1443
00:57:53,287 --> 00:57:54,288
Heibei,
1444
00:57:54,488 --> 00:57:54,488
take Hikoju to the castle
and have him cut open his belly.
1445
00:57:54,488 --> 00:57:57,724
take Hikoju to the castle
and have him cut open his belly.
1446
00:57:58,826 --> 00:57:58,826
Understood…
1447
00:57:58,826 --> 00:57:59,993
Understood…
1448
00:58:19,713 --> 00:58:19,713
Mr. Jodai,
1449
00:58:19,713 --> 00:58:20,647
Mr. Jodai,
1450
00:58:21,448 --> 00:58:21,448
everyone was so scared
1451
00:58:21,448 --> 00:58:23,016
everyone was so scared
1452
00:58:23,617 --> 00:58:23,617
and I could only gather them.
1453
00:58:23,617 --> 00:58:26,186
and I could only gather them.
1454
00:58:26,587 --> 00:58:26,587
If we lose tools and the labor,
1455
00:58:26,587 --> 00:58:29,456
If we lose tools and the labor,
1456
00:58:30,057 --> 00:58:30,057
it will be impossible.
1457
00:58:30,057 --> 00:58:31,225
it will be impossible.
1458
00:58:31,525 --> 00:58:31,525
We won't finish on time.
1459
00:58:31,525 --> 00:58:33,594
We won't finish on time.
1460
00:58:38,966 --> 00:58:38,966
Do not give up.
1461
00:58:38,966 --> 00:58:40,434
Do not give up.
1462
00:58:42,402 --> 00:58:42,402
You must not give up.
1463
00:58:42,402 --> 00:58:44,238
You must not give up.
1464
00:59:16,904 --> 00:59:16,904
My lord!
1465
00:59:16,904 --> 00:59:18,038
My lord!
1466
00:59:18,605 --> 00:59:18,605
-Mr. Jodai!
-Sir!
1467
00:59:18,605 --> 00:59:21,408
-Mr. Jodai!
-Sir!
1468
00:59:22,175 --> 00:59:22,175
Here is…
1469
00:59:22,175 --> 00:59:23,176
Here is…
1470
00:59:23,577 --> 00:59:23,577
Miss Eri!
1471
00:59:23,577 --> 00:59:24,878
Miss Eri!
1472
00:59:24,945 --> 00:59:24,945
Reinforcements have arrived!
1473
00:59:24,945 --> 00:59:26,446
Reinforcements have arrived!
1474
00:59:28,048 --> 00:59:28,048
Let's begin.
1475
00:59:28,048 --> 00:59:29,516
Let's begin.
1476
01:00:02,015 --> 01:00:02,015
One, two…!
1477
01:00:02,015 --> 01:00:03,417
One, two…!
1478
01:01:18,425 --> 01:01:18,425
Did they also kill your older brother?
1479
01:01:18,425 --> 01:01:20,694
Did they also kill your older brother?
1480
01:01:21,928 --> 01:01:21,928
Yes.
1481
01:01:21,928 --> 01:01:22,963
Yes.
1482
01:01:24,965 --> 01:01:24,965
My brother was
a bugyo for the Christians,
1483
01:01:24,965 --> 01:01:27,934
My brother was
a bugyo for the Christians,
1484
01:01:28,935 --> 01:01:28,935
but that night,
1485
01:01:28,935 --> 01:01:29,936
but that night,
1486
01:01:30,837 --> 01:01:30,837
when he was invited by your father
1487
01:01:30,837 --> 01:01:32,773
when he was invited by your father
1488
01:01:33,073 --> 01:01:33,073
and was at the residence,
1489
01:01:33,073 --> 01:01:34,708
and was at the residence,
1490
01:01:35,442 --> 01:01:35,442
he was killed.
1491
01:01:35,442 --> 01:01:36,677
he was killed.
1492
01:01:39,446 --> 01:01:39,446
Now that you mention it…
1493
01:01:39,446 --> 01:01:40,914
Now that you mention it…
1494
01:01:41,114 --> 01:01:41,114
What is happening?
1495
01:01:41,114 --> 01:01:42,416
What is happening?
1496
01:01:42,983 --> 01:01:42,983
What are you doing?
1497
01:01:42,983 --> 01:01:44,017
What are you doing?
1498
01:01:44,785 --> 01:01:44,785
Why are you…?
1499
01:01:44,785 --> 01:01:46,153
Why are you…?
1500
01:01:56,596 --> 01:01:56,596
Do you possibly know
1501
01:01:56,596 --> 01:01:57,798
Do you possibly know
1502
01:01:58,365 --> 01:01:58,365
why the Lone Crow killed
1503
01:01:58,365 --> 01:02:01,435
why the Lone Crow killed
1504
01:02:01,868 --> 01:02:01,868
26 people?
1505
01:02:01,868 --> 01:02:03,437
26 people?
1506
01:02:04,604 --> 01:02:04,604
I wouldn't ask you for anything
without knowing the truth.
1507
01:02:04,604 --> 01:02:07,708
I wouldn't ask you for anything
without knowing the truth.
1508
01:02:09,443 --> 01:02:09,443
I am the metsuke.
1509
01:02:09,443 --> 01:02:11,178
I am the metsuke.
1510
01:02:12,212 --> 01:02:12,212
I have many ways to investigate.
1511
01:02:12,212 --> 01:02:14,648
I have many ways to investigate.
1512
01:02:17,217 --> 01:02:17,217
If you want to join forces,
1513
01:02:17,217 --> 01:02:18,752
If you want to join forces,
1514
01:02:19,386 --> 01:02:19,386
I can tell you.
1515
01:02:19,386 --> 01:02:20,587
I can tell you.
1516
01:02:24,958 --> 01:02:24,958
You don't have time to doubt.
1517
01:02:24,958 --> 01:02:26,893
You don't have time to doubt.
1518
01:02:27,494 --> 01:02:27,494
Soon…
1519
01:02:27,494 --> 01:02:28,695
Soon…
1520
01:02:29,463 --> 01:02:29,463
you will be expelled
from the Taketa Domain.
1521
01:02:29,463 --> 01:02:31,798
you will be expelled
from the Taketa Domain.
1522
01:02:33,066 --> 01:02:33,066
If that happens,
1523
01:02:33,066 --> 01:02:34,134
If that happens,
1524
01:02:34,735 --> 01:02:34,735
revenge will no longer be an option.
1525
01:02:34,735 --> 01:02:36,536
revenge will no longer be an option.
1526
01:02:38,238 --> 01:02:38,238
They will expel me?
1527
01:02:38,238 --> 01:02:39,506
They will expel me?
1528
01:02:40,907 --> 01:02:40,907
The Lone Crow has
pulled the strings secretly.
1529
01:02:40,907 --> 01:02:43,777
The Lone Crow has
pulled the strings secretly.
1530
01:02:44,978 --> 01:02:44,978
It is said that
1531
01:02:44,978 --> 01:02:46,146
It is said that
1532
01:02:47,614 --> 01:02:47,614
you will be removed
from your position.
1533
01:02:47,614 --> 01:02:49,916
you will be removed
from your position.
1534
01:02:57,557 --> 01:02:57,557
You saved me
the trouble of calling you.
1535
01:02:57,557 --> 01:02:59,493
You saved me
the trouble of calling you.
1536
01:02:59,826 --> 01:02:59,826
You neglected the
teaching of the sword
1537
01:02:59,826 --> 01:03:01,795
You neglected the
teaching of the sword
1538
01:03:01,795 --> 01:03:01,795
and carried out works
on the canal without permission.
1539
01:03:01,795 --> 01:03:04,498
and carried out works
on the canal without permission.
1540
01:03:04,498 --> 01:03:04,498
That is unacceptable!
1541
01:03:04,498 --> 01:03:05,866
That is unacceptable!
1542
01:03:06,433 --> 01:03:06,433
Saijiro Yamakawa,
1543
01:03:06,433 --> 01:03:07,667
Saijiro Yamakawa,
1544
01:03:08,135 --> 01:03:08,135
today, you are relieved of your duties.
1545
01:03:08,135 --> 01:03:10,437
today, you are relieved of your duties.
1546
01:03:11,037 --> 01:03:11,037
Does this punishment
have the roko's approval?
1547
01:03:11,037 --> 01:03:13,707
Does this punishment
have the roko's approval?
1548
01:03:13,974 --> 01:03:13,974
The punishment has been decided.
1549
01:03:13,974 --> 01:03:15,575
The punishment has been decided.
1550
01:03:15,842 --> 01:03:15,842
You better leave.
1551
01:03:15,842 --> 01:03:17,377
You better leave.
1552
01:03:17,377 --> 01:03:17,377
-Or was it decided by the jodai?
-Get lost!
1553
01:03:17,377 --> 01:03:19,846
-Or was it decided by the jodai?
-Get lost!
1554
01:03:35,595 --> 01:03:35,595
I'm sorry!
1555
01:03:35,595 --> 01:03:36,596
I'm sorry!
1556
01:03:50,277 --> 01:03:50,277
My nephew Jiromaru…
1557
01:03:50,277 --> 01:03:52,245
My nephew Jiromaru…
1558
01:04:08,695 --> 01:04:08,695
I sincerely apologize
1559
01:04:08,695 --> 01:04:11,464
I sincerely apologize
1560
01:04:12,966 --> 01:04:12,966
for my behavior 14 years ago.
1561
01:04:12,966 --> 01:04:15,335
for my behavior 14 years ago.
1562
01:04:20,507 --> 01:04:20,507
Why?
1563
01:04:20,507 --> 01:04:21,575
Why?
1564
01:04:24,077 --> 01:04:24,077
Why did you do such a thing?
1565
01:04:24,077 --> 01:04:25,946
Why did you do such a thing?
1566
01:04:36,923 --> 01:04:36,923
Answer me!
1567
01:04:36,923 --> 01:04:38,024
Answer me!
1568
01:05:16,463 --> 01:05:16,463
Stop!
1569
01:05:16,463 --> 01:05:17,964
Stop!
1570
01:05:21,234 --> 01:05:21,234
What are you doing?
1571
01:05:21,234 --> 01:05:24,237
What are you doing?
1572
01:05:24,337 --> 01:05:24,337
Don't interfere with my revenge!
1573
01:05:24,337 --> 01:05:25,805
Don't interfere with my revenge!
1574
01:05:28,275 --> 01:05:28,275
Revenge?
1575
01:05:28,275 --> 01:05:29,276
Revenge?
1576
01:05:29,843 --> 01:05:29,843
That's right.
1577
01:05:29,843 --> 01:05:30,877
That's right.
1578
01:05:32,445 --> 01:05:32,445
14 years ago,
1579
01:05:32,445 --> 01:05:34,648
14 years ago,
1580
01:05:35,148 --> 01:05:35,148
your father massacred 26 people,
including the Yamada clan
1581
01:05:35,148 --> 01:05:38,118
your father massacred 26 people,
including the Yamada clan
1582
01:05:38,218 --> 01:05:38,218
and all of their servants.
1583
01:05:38,218 --> 01:05:40,053
and all of their servants.
1584
01:05:40,987 --> 01:05:40,987
He is a wicked and cruel criminal!
1585
01:05:40,987 --> 01:05:43,623
He is a wicked and cruel criminal!
1586
01:05:44,658 --> 01:05:44,658
I am the son
1587
01:05:44,658 --> 01:05:45,825
I am the son
1588
01:05:46,826 --> 01:05:46,826
of Tsugunosuke Yamada, who survived.
1589
01:05:46,826 --> 01:05:49,763
of Tsugunosuke Yamada, who survived.
1590
01:05:50,263 --> 01:05:50,263
Jiromaru!
1591
01:05:50,263 --> 01:05:51,464
Jiromaru!
1592
01:05:53,466 --> 01:05:53,466
I trained in Edo until today
1593
01:05:53,466 --> 01:05:55,635
I trained in Edo until today
1594
01:05:56,236 --> 01:05:56,236
to defeat my enemy!
1595
01:05:56,236 --> 01:05:58,939
to defeat my enemy!
1596
01:06:01,908 --> 01:06:01,908
It can't be…
1597
01:06:01,908 --> 01:06:03,576
It can't be…
1598
01:06:07,147 --> 01:06:07,147
Is that true?
1599
01:06:07,147 --> 01:06:08,415
Is that true?
1600
01:06:10,917 --> 01:06:10,917
Among those 26 people
1601
01:06:10,917 --> 01:06:13,053
Among those 26 people
1602
01:06:14,888 --> 01:06:14,888
-was your mother, too.
-You lie!
1603
01:06:14,888 --> 01:06:17,324
-was your mother, too.
-You lie!
1604
01:06:20,493 --> 01:06:20,493
It can't be possible.
1605
01:06:20,493 --> 01:06:21,728
It can't be possible.
1606
01:06:22,362 --> 01:06:22,362
Eri, get out of here.
1607
01:06:22,362 --> 01:06:24,364
Eri, get out of here.
1608
01:06:27,233 --> 01:06:27,233
Everything my nephew says
1609
01:06:27,233 --> 01:06:29,035
Everything my nephew says
1610
01:06:31,137 --> 01:06:31,137
is true.
1611
01:06:31,137 --> 01:06:33,006
is true.
1612
01:06:40,313 --> 01:06:40,313
♪ As I draw my blade, in blood I perish ♪
1613
01:06:40,313 --> 01:06:44,384
♪ As I draw my blade, in blood I perish ♪
1614
01:06:44,884 --> 01:06:44,884
♪ Abandon yourself completely ♪
1615
01:06:44,884 --> 01:06:49,823
♪ Abandon yourself completely ♪
1616
01:06:50,256 --> 01:06:50,256
♪ Touching the eternal ♪
1617
01:06:50,256 --> 01:06:54,194
♪ Touching the eternal ♪
1618
01:06:55,128 --> 01:06:55,128
♪ black darkness, I find death ♪
1619
01:06:55,128 --> 01:07:00,033
♪ black darkness, I find death ♪
1620
01:07:01,067 --> 01:07:01,067
♪ Extinguish yourself ♪
1621
01:07:01,067 --> 01:07:03,837
♪ Extinguish yourself ♪
1622
01:07:04,204 --> 01:07:04,204
♪ once and for all ♪
1623
01:07:04,204 --> 01:07:11,544
♪ once and for all ♪
1624
01:07:13,646 --> 01:07:13,646
If you intend to continue this,
1625
01:07:13,646 --> 01:07:15,615
If you intend to continue this,
1626
01:07:16,983 --> 01:07:16,983
I beg you to kill me.
1627
01:07:16,983 --> 01:07:19,486
I beg you to kill me.
1628
01:07:41,508 --> 01:07:41,508
Sir!
1629
01:07:41,508 --> 01:07:42,876
Sir!
1630
01:07:47,047 --> 01:07:47,047
Sir, please take this.
1631
01:07:47,047 --> 01:07:49,082
Sir, please take this.
1632
01:07:56,723 --> 01:07:56,723
We will continue another time.
1633
01:07:56,723 --> 01:07:59,025
We will continue another time.
1634
01:08:00,593 --> 01:08:00,593
I do not plan to flee or hide,
1635
01:08:00,593 --> 01:08:02,495
I do not plan to flee or hide,
1636
01:08:02,796 --> 01:08:02,796
so rest assured.
1637
01:08:02,796 --> 01:08:04,297
so rest assured.
1638
01:08:13,373 --> 01:08:13,373
Did my father do that to my mother?
1639
01:08:13,373 --> 01:08:15,608
Did my father do that to my mother?
1640
01:08:23,783 --> 01:08:23,783
Why…
1641
01:08:23,783 --> 01:08:25,185
Why…
1642
01:08:27,087 --> 01:08:27,087
did he leave me alive?
1643
01:08:27,087 --> 01:08:28,555
did he leave me alive?
1644
01:08:36,096 --> 01:08:36,096
At that moment,
1645
01:08:36,096 --> 01:08:37,297
At that moment,
1646
01:08:38,298 --> 01:08:38,298
you were not at the residence.
1647
01:08:38,298 --> 01:08:40,834
you were not at the residence.
1648
01:08:45,738 --> 01:08:45,738
Mr. Saijiro,
1649
01:08:45,738 --> 01:08:47,273
Mr. Saijiro,
1650
01:08:49,142 --> 01:08:49,142
do you intend to kill my father?
1651
01:08:49,142 --> 01:08:51,778
do you intend to kill my father?
1652
01:08:57,417 --> 01:08:57,417
No matter how much he repents
1653
01:08:57,417 --> 01:08:59,486
No matter how much he repents
1654
01:09:00,854 --> 01:09:00,854
and accumulates good deeds…
1655
01:09:00,854 --> 01:09:03,022
and accumulates good deeds…
1656
01:09:04,958 --> 01:09:04,958
I will never forgive him.
1657
01:09:04,958 --> 01:09:06,693
I will never forgive him.
1658
01:09:10,964 --> 01:09:10,964
Then,
1659
01:09:10,964 --> 01:09:12,465
Then,
1660
01:09:14,267 --> 01:09:14,267
what should I do?
1661
01:09:14,267 --> 01:09:15,935
what should I do?
1662
01:09:41,294 --> 01:09:41,294
Miss Eri…
1663
01:09:41,294 --> 01:09:42,695
Miss Eri…
1664
01:09:44,597 --> 01:09:44,597
I will protect you.
1665
01:09:44,597 --> 01:09:46,166
I will protect you.
1666
01:09:53,606 --> 01:09:53,606
Mr. Saijiro,
1667
01:09:53,606 --> 01:09:55,208
Mr. Saijiro,
1668
01:09:56,576 --> 01:09:56,576
would you be capable
1669
01:09:56,576 --> 01:09:57,877
would you be capable
1670
01:09:59,345 --> 01:09:59,345
of making enemies
1671
01:09:59,345 --> 01:10:00,713
of making enemies
1672
01:10:01,347 --> 01:10:01,347
with everyone for me?
1673
01:10:01,347 --> 01:10:02,916
with everyone for me?
1674
01:10:25,905 --> 01:10:25,905
Then,
1675
01:10:25,905 --> 01:10:26,973
Then,
1676
01:10:27,807 --> 01:10:27,807
tomorrow afternoon,
1677
01:10:27,807 --> 01:10:29,175
tomorrow afternoon,
1678
01:10:30,376 --> 01:10:30,376
meet with the osho of Koryuji Temple.
1679
01:10:30,376 --> 01:10:32,946
meet with the osho of Koryuji Temple.
1680
01:10:38,818 --> 01:10:38,818
Sir,
1681
01:10:38,818 --> 01:10:39,852
Sir,
1682
01:10:40,353 --> 01:10:40,353
I would like to speak for a moment.
1683
01:10:40,353 --> 01:10:42,188
I would like to speak for a moment.
1684
01:10:45,858 --> 01:10:45,858
Do you know what this is?
1685
01:10:45,858 --> 01:10:47,794
Do you know what this is?
1686
01:10:48,428 --> 01:10:48,428
A hime-daruma.
1687
01:10:48,428 --> 01:10:49,562
A hime-daruma.
1688
01:10:49,963 --> 01:10:49,963
You showed it to me, didn't you?
1689
01:10:49,963 --> 01:10:51,564
You showed it to me, didn't you?
1690
01:10:53,132 --> 01:10:53,132
Until a moment ago, I thought so too,
1691
01:10:53,132 --> 01:10:56,236
Until a moment ago, I thought so too,
1692
01:10:56,903 --> 01:10:56,903
but it's not a daruma.
1693
01:10:56,903 --> 01:10:58,738
but it's not a daruma.
1694
01:10:59,672 --> 01:10:59,672
It's nothing but a Mary covered
1695
01:10:59,672 --> 01:11:01,908
It's nothing but a Mary covered
1696
01:11:02,175 --> 01:11:02,175
with a veil that makes it resemble a daruma.
1697
01:11:02,175 --> 01:11:04,844
with a veil that makes it resemble a daruma.
1698
01:11:05,378 --> 01:11:05,378
Mary?
1699
01:11:05,378 --> 01:11:06,412
Mary?
1700
01:11:06,813 --> 01:11:06,813
Yes.
1701
01:11:06,813 --> 01:11:07,814
Yes.
1702
01:11:08,615 --> 01:11:08,615
The mother of Christ.
1703
01:11:08,615 --> 01:11:10,516
The mother of Christ.
1704
01:11:12,385 --> 01:11:12,385
What?
1705
01:11:12,385 --> 01:11:13,453
What?
1706
01:11:14,087 --> 01:11:14,087
Originally, this region of Bungo
1707
01:11:14,087 --> 01:11:15,955
Originally, this region of Bungo
1708
01:11:16,155 --> 01:11:16,155
was the domain of the
greatest Christian daimyo
1709
01:11:16,155 --> 01:11:18,558
was the domain of the
greatest Christian daimyo
1710
01:11:18,558 --> 01:11:18,558
in Japan, Sorin Otomo.
1711
01:11:18,558 --> 01:11:20,727
in Japan, Sorin Otomo.
1712
01:11:21,494 --> 01:11:21,494
During the Sengoku period,
the graves of Christians
1713
01:11:21,494 --> 01:11:24,964
During the Sengoku period,
the graves of Christians
1714
01:11:25,365 --> 01:11:25,365
carried a cross,
1715
01:11:25,365 --> 01:11:27,333
carried a cross,
1716
01:11:27,567 --> 01:11:27,567
and those places were called
"fields of crosses."
1717
01:11:27,567 --> 01:11:31,037
and those places were called
"fields of crosses."
1718
01:11:31,604 --> 01:11:31,604
The hill of Anmen,
1719
01:11:31,604 --> 01:11:33,306
The hill of Anmen,
1720
01:11:33,773 --> 01:11:33,773
comes from the "amen" of Christianity.
1721
01:11:33,773 --> 01:11:35,875
comes from the "amen" of Christianity.
1722
01:11:36,376 --> 01:11:36,376
The port of Misa
1723
01:11:36,376 --> 01:11:37,977
The port of Misa
1724
01:11:38,478 --> 01:11:38,478
comes from the "mass" of the Christians.
1725
01:11:38,478 --> 01:11:40,947
comes from the "mass" of the Christians.
1726
01:11:43,916 --> 01:11:43,916
In Christianity,
1727
01:11:43,916 --> 01:11:45,018
In Christianity,
1728
01:11:45,218 --> 01:11:45,218
it is said that there is
a saint named Osmund.
1729
01:11:45,218 --> 01:11:47,887
it is said that there is
a saint named Osmund.
1730
01:11:48,788 --> 01:11:48,788
Does that name sound familiar?
1731
01:11:48,788 --> 01:11:50,657
Does that name sound familiar?
1732
01:11:50,957 --> 01:11:50,957
Os-mund.
1733
01:11:50,957 --> 01:11:52,525
Os-mund.
1734
01:11:55,528 --> 01:11:55,528
I serve as a guard.
1735
01:11:55,528 --> 01:11:56,863
I serve as a guard.
1736
01:11:57,163 --> 01:11:57,163
I am Mondo Ozu.
1737
01:11:57,163 --> 01:11:59,165
I am Mondo Ozu.
1738
01:12:01,768 --> 01:12:01,768
Is Mondo a Christian?
1739
01:12:01,768 --> 01:12:03,403
Is Mondo a Christian?
1740
01:12:04,237 --> 01:12:04,237
And there are many others
out there as well.
1741
01:12:04,237 --> 01:12:07,006
And there are many others
out there as well.
1742
01:12:07,907 --> 01:12:07,907
So,
1743
01:12:07,907 --> 01:12:08,875
So,
1744
01:12:09,375 --> 01:12:09,375
is almost the
entire domain Christian?
1745
01:12:09,375 --> 01:12:11,978
is almost the
entire domain Christian?
1746
01:12:13,212 --> 01:12:13,212
When they entered Taketa,
1747
01:12:13,212 --> 01:12:15,148
When they entered Taketa,
1748
01:12:15,815 --> 01:12:15,815
the bells rang, didn't they?
1749
01:12:15,815 --> 01:12:17,617
the bells rang, didn't they?
1750
01:12:18,418 --> 01:12:18,418
They don't signify a welcome,
1751
01:12:18,418 --> 01:12:20,486
They don't signify a welcome,
1752
01:12:20,953 --> 01:12:20,953
but an alert to strangers.
1753
01:12:20,953 --> 01:12:23,323
but an alert to strangers.
1754
01:12:23,756 --> 01:12:23,756
Of course,
1755
01:12:23,756 --> 01:12:24,757
Of course,
1756
01:12:25,158 --> 01:12:25,158
if it's reported to the government
that the entire domain is Christian,
1757
01:12:25,158 --> 01:12:28,895
if it's reported to the government
that the entire domain is Christian,
1758
01:12:29,295 --> 01:12:29,295
they will lose their lives.
1759
01:12:29,295 --> 01:12:30,763
they will lose their lives.
1760
01:12:35,835 --> 01:12:35,835
Is the Lone Crow
1761
01:12:35,835 --> 01:12:37,003
Is the Lone Crow
1762
01:12:37,637 --> 01:12:37,637
also Christian?
1763
01:12:37,637 --> 01:12:38,938
also Christian?
1764
01:12:39,872 --> 01:12:39,872
No.
1765
01:12:39,872 --> 01:12:40,907
No.
1766
01:12:41,274 --> 01:12:41,274
Christians would not
kill dozens of innocents.
1767
01:12:41,274 --> 01:12:44,877
Christians would not
kill dozens of innocents.
1768
01:12:45,445 --> 01:12:45,445
That's impossible!
1769
01:12:45,445 --> 01:12:46,813
That's impossible!
1770
01:12:47,347 --> 01:12:47,347
Then,
1771
01:12:47,347 --> 01:12:48,348
Then,
1772
01:12:48,514 --> 01:12:48,514
do you mean that the Christians
and the incident from 14 years ago
1773
01:12:48,514 --> 01:12:51,718
do you mean that the Christians
and the incident from 14 years ago
1774
01:12:51,718 --> 01:12:51,718
are connected?
1775
01:12:51,718 --> 01:12:53,686
are connected?
1776
01:12:54,854 --> 01:12:54,854
It seems a family conflict
is involved.
1777
01:12:54,854 --> 01:12:58,257
It seems a family conflict
is involved.
1778
01:12:58,925 --> 01:12:58,925
Although, of course,
1779
01:12:58,925 --> 01:12:59,992
Although, of course,
1780
01:13:00,226 --> 01:13:00,226
this is only what Maehama says.
1781
01:13:00,226 --> 01:13:02,228
this is only what Maehama says.
1782
01:13:02,962 --> 01:13:02,962
Did you meet Maehama?
1783
01:13:02,962 --> 01:13:04,464
Did you meet Maehama?
1784
01:13:05,865 --> 01:13:05,865
He wishes to see you.
1785
01:13:05,865 --> 01:13:07,567
He wishes to see you.
1786
01:13:08,067 --> 01:13:08,067
He said he will come
to visit you tonight.
1787
01:13:08,067 --> 01:13:10,503
He said he will come
to visit you tonight.
1788
01:13:15,675 --> 01:13:15,675
It all started
1789
01:13:15,675 --> 01:13:16,776
It all started
1790
01:13:17,143 --> 01:13:17,143
because the roko had no children.
1791
01:13:17,143 --> 01:13:19,712
because the roko had no children.
1792
01:13:23,116 --> 01:13:23,116
A conflict over the
clan successor broke out
1793
01:13:23,116 --> 01:13:25,685
A conflict over the
clan successor broke out
1794
01:13:26,085 --> 01:13:26,085
between his cousin, Kiyomasa Kutami,
1795
01:13:26,085 --> 01:13:28,187
between his cousin, Kiyomasa Kutami,
1796
01:13:28,755 --> 01:13:28,755
who is now Koryuji's jushoku
1797
01:13:28,755 --> 01:13:28,755
who is now Koryuji's jushoku
1798
01:13:28,755 --> 01:13:28,755
Jushoku: abbot
1799
01:13:28,755 --> 01:13:30,523
Jushoku: abbot
1800
01:13:31,958 --> 01:13:31,958
and his young nephew.
1801
01:13:31,958 --> 01:13:34,727
and his young nephew.
1802
01:13:36,462 --> 01:13:36,462
The Yamada supported Kiyomasa,
1803
01:13:36,462 --> 01:13:38,297
The Yamada supported Kiyomasa,
1804
01:13:39,766 --> 01:13:39,766
and the Miyake, the young lord.
1805
01:13:39,766 --> 01:13:41,834
and the Miyake, the young lord.
1806
01:13:45,738 --> 01:13:45,738
However,
1807
01:13:45,738 --> 01:13:47,206
However,
1808
01:13:48,574 --> 01:13:48,574
Kozaemon switched
to the young lord's side.
1809
01:13:48,574 --> 01:13:50,943
Kozaemon switched
to the young lord's side.
1810
01:13:55,915 --> 01:13:55,915
At that time,
1811
01:13:55,915 --> 01:13:57,116
At that time,
1812
01:13:57,717 --> 01:13:57,717
to avoid the domain's dissolution,
they eliminated the government spy.
1813
01:13:57,717 --> 01:14:01,387
to avoid the domain's dissolution,
they eliminated the government spy.
1814
01:14:01,888 --> 01:14:01,888
He was Atsumaru's older brother.
1815
01:14:01,888 --> 01:14:03,856
He was Atsumaru's older brother.
1816
01:14:07,193 --> 01:14:07,193
Assuming that is true,
1817
01:14:07,193 --> 01:14:09,095
Assuming that is true,
1818
01:14:09,796 --> 01:14:09,796
what am I supposed to do?
1819
01:14:09,796 --> 01:14:11,597
what am I supposed to do?
1820
01:14:20,973 --> 01:14:20,973
Tomorrow, there will be a special lesson
with an invited sword master.
1821
01:14:20,973 --> 01:14:24,477
Tomorrow, there will be a special lesson
with an invited sword master.
1822
01:14:25,478 --> 01:14:25,478
They also called Kozaemon.
1823
01:14:25,478 --> 01:14:27,146
They also called Kozaemon.
1824
01:14:29,315 --> 01:14:29,315
After the lesson,
1825
01:14:29,315 --> 01:14:31,684
After the lesson,
1826
01:14:32,118 --> 01:14:32,118
you will take Eri
and the samurai out of the castle.
1827
01:14:32,118 --> 01:14:34,554
you will take Eri
and the samurai out of the castle.
1828
01:14:36,255 --> 01:14:36,255
Will you resolve it in the meantime?
1829
01:14:36,255 --> 01:14:38,558
Will you resolve it in the meantime?
1830
01:14:41,327 --> 01:14:41,327
That's right.
1831
01:14:41,327 --> 01:14:42,495
That's right.
1832
01:14:44,096 --> 01:14:44,096
These are Miyake's orders.
1833
01:14:44,096 --> 01:14:46,265
These are Miyake's orders.
1834
01:14:47,633 --> 01:14:47,633
Now that you know the secret,
1835
01:14:47,633 --> 01:14:49,168
Now that you know the secret,
1836
01:14:49,268 --> 01:14:49,268
you will not leave
the Taketa Domain alive.
1837
01:14:49,268 --> 01:14:52,038
you will not leave
the Taketa Domain alive.
1838
01:14:53,706 --> 01:14:53,706
Eri is related to the Lone Crow,
1839
01:14:53,706 --> 01:14:55,508
Eri is related to the Lone Crow,
1840
01:14:56,442 --> 01:14:56,442
so she will be eliminated.
1841
01:14:56,442 --> 01:14:58,077
so she will be eliminated.
1842
01:15:06,686 --> 01:15:06,686
What's wrong?
1843
01:15:06,686 --> 01:15:07,887
What's wrong?
1844
01:15:09,055 --> 01:15:09,055
To restore the honor of the Yamada,
avenge the injustices
1845
01:15:09,055 --> 01:15:12,225
To restore the honor of the Yamada,
avenge the injustices
1846
01:15:13,392 --> 01:15:13,392
and share a life with Miss Eri…
1847
01:15:13,392 --> 01:15:15,528
and share a life with Miss Eri…
1848
01:15:19,365 --> 01:15:19,365
there is no other choice.
1849
01:15:19,365 --> 01:15:20,766
there is no other choice.
1850
01:15:25,905 --> 01:15:25,905
Understood.
1851
01:15:25,905 --> 01:15:27,106
Understood.
1852
01:15:28,074 --> 01:15:28,074
I will do it.
1853
01:15:28,074 --> 01:15:29,275
I will do it.
1854
01:15:35,147 --> 01:15:35,147
You knew?
1855
01:15:35,147 --> 01:15:36,716
You knew?
1856
01:15:39,585 --> 01:15:39,585
I understand that the entire domain
of Taketa is Christian.
1857
01:15:39,585 --> 01:15:42,755
I understand that the entire domain
of Taketa is Christian.
1858
01:15:44,056 --> 01:15:44,056
Now I understand
1859
01:15:44,056 --> 01:15:45,057
Now I understand
1860
01:15:45,958 --> 01:15:45,958
the words I heard from the roko.
1861
01:15:45,958 --> 01:15:48,794
the words I heard from the roko.
1862
01:15:50,396 --> 01:15:50,396
The roko's words?
1863
01:15:50,396 --> 01:15:51,998
The roko's words?
1864
01:15:52,698 --> 01:15:52,698
Yes.
1865
01:15:52,698 --> 01:15:53,533
Yes.
1866
01:15:54,734 --> 01:15:54,734
If I were able
1867
01:15:54,734 --> 01:15:55,935
If I were able
1868
01:15:56,636 --> 01:15:56,636
to take Eri's life for her own good…
1869
01:15:56,636 --> 01:15:59,005
to take Eri's life for her own good…
1870
01:16:01,908 --> 01:16:01,908
It is a very important decision.
1871
01:16:01,908 --> 01:16:04,176
It is a very important decision.
1872
01:16:06,178 --> 01:16:06,178
Then,
1873
01:16:06,178 --> 01:16:07,346
Then,
1874
01:16:07,947 --> 01:16:07,947
are you ready to live as a Christian?
1875
01:16:07,947 --> 01:16:10,983
are you ready to live as a Christian?
1876
01:16:12,885 --> 01:16:12,885
I am.
1877
01:16:12,885 --> 01:16:14,053
I am.
1878
01:16:18,524 --> 01:16:18,524
Then,
1879
01:16:18,524 --> 01:16:19,559
Then,
1880
01:16:19,792 --> 01:16:19,792
do you still intend to
assassinate the Lone Crow?
1881
01:16:19,792 --> 01:16:22,795
do you still intend to
assassinate the Lone Crow?
1882
01:16:25,865 --> 01:16:25,865
Now that I know the real reason,
1883
01:16:25,865 --> 01:16:27,767
Now that I know the real reason,
1884
01:16:29,135 --> 01:16:29,135
I have no choice but to eliminate him.
1885
01:16:29,135 --> 01:16:31,037
I have no choice but to eliminate him.
1886
01:16:32,405 --> 01:16:32,405
The real reason?
1887
01:16:32,405 --> 01:16:34,507
The real reason?
1888
01:16:35,808 --> 01:16:35,808
According to Maehama,
1889
01:16:35,808 --> 01:16:36,976
According to Maehama,
1890
01:16:38,044 --> 01:16:38,044
the Yamada fire from 14 years ago
was a ruse of the domain.
1891
01:16:38,044 --> 01:16:41,347
the Yamada fire from 14 years ago
was a ruse of the domain.
1892
01:16:41,614 --> 01:16:41,614
A fight broke out among the factions
of Kiyomasa, the young lord
1893
01:16:41,614 --> 01:16:45,217
A fight broke out among the factions
of Kiyomasa, the young lord
1894
01:16:45,518 --> 01:16:45,518
and Kozaemon Tamada
1895
01:16:45,518 --> 01:16:47,653
and Kozaemon Tamada
1896
01:16:49,255 --> 01:16:49,255
betrayed my father
and massacred my family.
1897
01:16:49,255 --> 01:16:52,258
betrayed my father
and massacred my family.
1898
01:16:54,427 --> 01:16:54,427
It can't be…
1899
01:16:54,427 --> 01:16:55,928
It can't be…
1900
01:16:56,128 --> 01:16:56,128
Therefore,
1901
01:16:56,128 --> 01:16:57,196
Therefore,
1902
01:16:58,097 --> 01:16:58,097
I want to defeat the Lone Crow.
1903
01:16:58,097 --> 01:17:00,633
I want to defeat the Lone Crow.
1904
01:17:09,475 --> 01:17:09,475
At this point,
1905
01:17:09,475 --> 01:17:11,143
At this point,
1906
01:17:13,512 --> 01:17:13,512
there is no choice
but to tell everything.
1907
01:17:13,512 --> 01:17:16,515
there is no choice
but to tell everything.
1908
01:17:20,553 --> 01:17:20,553
Kozaemon and Tsugunosuke
1909
01:17:20,553 --> 01:17:22,788
Kozaemon and Tsugunosuke
1910
01:17:23,155 --> 01:17:23,155
were inseparable friends.
1911
01:17:23,155 --> 01:17:25,324
were inseparable friends.
1912
01:17:26,325 --> 01:17:26,325
As long as they held important positions,
1913
01:17:26,325 --> 01:17:28,628
As long as they held important positions,
1914
01:17:28,828 --> 01:17:28,828
our domain was at peace.
1915
01:17:28,828 --> 01:17:30,796
our domain was at peace.
1916
01:17:32,098 --> 01:17:32,098
However,
1917
01:17:32,098 --> 01:17:33,265
However,
1918
01:17:33,633 --> 01:17:33,633
since Maehama's brother
1919
01:17:33,633 --> 01:17:35,468
since Maehama's brother
1920
01:17:35,668 --> 01:17:35,668
assumed the post of Christian bugyo,
1921
01:17:35,668 --> 01:17:38,437
assumed the post of Christian bugyo,
1922
01:17:38,838 --> 01:17:38,838
everything began
to spiral out of control.
1923
01:17:38,838 --> 01:17:40,906
everything began
to spiral out of control.
1924
01:17:41,907 --> 01:17:41,907
That wretch betrayed
1925
01:17:41,907 --> 01:17:43,075
That wretch betrayed
1926
01:17:43,776 --> 01:17:43,776
and revealed that almost everyone
1927
01:17:43,776 --> 01:17:46,445
and revealed that almost everyone
1928
01:17:47,246 --> 01:17:47,246
in the domain was Christian.
1929
01:17:47,246 --> 01:17:49,649
in the domain was Christian.
1930
01:17:52,485 --> 01:17:52,485
To avoid repeating
the collapse of the past,
1931
01:17:52,485 --> 01:17:56,822
To avoid repeating
the collapse of the past,
1932
01:17:58,224 --> 01:17:58,224
Kozaemon and Tsugunosuke
held a secret meeting,
1933
01:17:58,224 --> 01:18:02,028
Kozaemon and Tsugunosuke
held a secret meeting,
1934
01:18:03,396 --> 01:18:03,396
since his family had been
Christian for generations.
1935
01:18:03,396 --> 01:18:05,998
since his family had been
Christian for generations.
1936
01:18:06,265 --> 01:18:06,265
They decided to sacrifice the Yamada clan
1937
01:18:06,265 --> 01:18:08,534
They decided to sacrifice the Yamada clan
1938
01:18:08,534 --> 01:18:08,534
and their vassals as scapegoats,
1939
01:18:08,534 --> 01:18:10,436
and their vassals as scapegoats,
1940
01:18:11,604 --> 01:18:11,604
and, publicly,
1941
01:18:11,604 --> 01:18:13,005
and, publicly,
1942
01:18:13,406 --> 01:18:13,406
presented the family dispute
as suppressed by force.
1943
01:18:13,406 --> 01:18:18,044
presented the family dispute
as suppressed by force.
1944
01:18:19,045 --> 01:18:19,045
And then,
1945
01:18:19,045 --> 01:18:20,312
And then,
1946
01:18:21,313 --> 01:18:21,313
Lord Roko
1947
01:18:21,313 --> 01:18:22,348
Lord Roko
1948
01:18:22,615 --> 01:18:22,615
made a bitter decision.
1949
01:18:22,615 --> 01:18:24,617
made a bitter decision.
1950
01:18:35,428 --> 01:18:35,428
Kozaemon Tamada, who was not Christian,
1951
01:18:35,428 --> 01:18:38,264
Kozaemon Tamada, who was not Christian,
1952
01:18:39,565 --> 01:18:39,565
stained his own hands
1953
01:18:39,565 --> 01:18:41,567
stained his own hands
1954
01:18:42,435 --> 01:18:42,435
to fulfill his duty…
1955
01:18:42,435 --> 01:18:44,103
to fulfill his duty…
1956
01:18:45,237 --> 01:18:45,237
That's right.
1957
01:18:45,237 --> 01:18:46,305
That's right.
1958
01:18:47,273 --> 01:18:47,273
A murder ordered
1959
01:18:47,273 --> 01:18:48,474
A murder ordered
1960
01:18:49,075 --> 01:18:49,075
by authority is justified
1961
01:18:49,075 --> 01:18:51,077
by authority is justified
1962
01:18:51,577 --> 01:18:51,577
and can save the people's lives.
1963
01:18:51,577 --> 01:18:53,946
and can save the people's lives.
1964
01:18:54,947 --> 01:18:54,947
But that too
1965
01:18:54,947 --> 01:18:55,948
But that too
1966
01:18:57,483 --> 01:18:57,483
was a hell in which he had to kill
1967
01:18:57,483 --> 01:19:00,286
was a hell in which he had to kill
1968
01:19:02,054 --> 01:19:02,054
the wife he loved.
1969
01:19:02,054 --> 01:19:03,656
the wife he loved.
1970
01:19:06,425 --> 01:19:06,425
In fact,
1971
01:19:06,425 --> 01:19:07,626
In fact,
1972
01:19:07,927 --> 01:19:07,927
Kozaemon came last night, you know?
1973
01:19:07,927 --> 01:19:11,764
Kozaemon came last night, you know?
1974
01:19:12,865 --> 01:19:12,865
He talked about that night, 14 years ago…
1975
01:19:12,865 --> 01:19:14,934
He talked about that night, 14 years ago…
1976
01:19:16,635 --> 01:19:16,635
and Tsuginosuke's final moments.
1977
01:19:16,635 --> 01:19:20,206
and Tsuginosuke's final moments.
1978
01:19:21,707 --> 01:19:21,707
Anything to say…
1979
01:19:21,707 --> 01:19:23,008
Anything to say…
1980
01:19:25,077 --> 01:19:25,077
before dying?
1981
01:19:25,077 --> 01:19:26,812
before dying?
1982
01:19:30,015 --> 01:19:30,015
This time, I apologize.
1983
01:19:30,015 --> 01:19:31,917
This time, I apologize.
1984
01:19:35,488 --> 01:19:35,488
Take care of the rest.
1985
01:19:35,488 --> 01:19:36,856
Take care of the rest.
1986
01:19:38,624 --> 01:19:38,624
Understood.
1987
01:19:38,624 --> 01:19:39,625
Understood.
1988
01:19:44,997 --> 01:19:44,997
Also,
1989
01:19:44,997 --> 01:19:46,198
Also,
1990
01:19:47,032 --> 01:19:47,032
he mentioned this as well.
1991
01:19:47,032 --> 01:19:49,668
he mentioned this as well.
1992
01:19:50,803 --> 01:19:50,803
I took…
1993
01:19:50,803 --> 01:19:52,004
I took…
1994
01:19:53,472 --> 01:19:53,472
the lives of no less than 29 people.
1995
01:19:53,472 --> 01:19:56,976
the lives of no less than 29 people.
1996
01:20:00,012 --> 01:20:00,012
Could he have been mistaken?
1997
01:20:00,012 --> 01:20:02,748
Could he have been mistaken?
1998
01:20:07,453 --> 01:20:07,453
Besides the 26 people he massacred…
1999
01:20:07,453 --> 01:20:10,356
Besides the 26 people he massacred…
2000
01:20:11,524 --> 01:20:11,524
Jiromaru,
2001
01:20:11,524 --> 01:20:12,758
Jiromaru,
2002
01:20:13,325 --> 01:20:13,325
Eri…
2003
01:20:13,325 --> 01:20:14,426
Eri…
2004
01:20:15,027 --> 01:20:15,027
and even
2005
01:20:15,027 --> 01:20:16,195
and even
2006
01:20:16,896 --> 01:20:16,896
his own life,
2007
01:20:16,896 --> 01:20:19,098
his own life,
2008
01:20:19,698 --> 01:20:19,698
were sacrificed.
2009
01:20:19,698 --> 01:20:21,167
were sacrificed.
2010
01:20:25,905 --> 01:20:25,905
They shouldn't have given up.
2011
01:20:25,905 --> 01:20:27,506
They shouldn't have given up.
2012
01:20:29,008 --> 01:20:29,008
That way, they would find peace
and achieve happiness.
2013
01:20:29,008 --> 01:20:32,878
That way, they would find peace
and achieve happiness.
2014
01:20:34,914 --> 01:20:34,914
Precisely because of that,
2015
01:20:34,914 --> 01:20:37,116
Precisely because of that,
2016
01:20:39,084 --> 01:20:39,084
Kozaemon becam the Lone Crow.
2017
01:20:39,084 --> 01:20:41,387
Kozaemon becam the Lone Crow.
2018
01:20:42,388 --> 01:20:42,388
Such agony…
2019
01:20:42,388 --> 01:20:44,023
Such agony…
2020
01:20:44,957 --> 01:20:44,957
he must have chosen to die…
2021
01:20:44,957 --> 01:20:48,127
he must have chosen to die…
2022
01:20:50,596 --> 01:20:50,596
alone.
2023
01:20:50,596 --> 01:20:52,164
alone.
2024
01:21:05,177 --> 01:21:05,177
Jiromaru.
2025
01:21:05,177 --> 01:21:06,345
Jiromaru.
2026
01:21:09,615 --> 01:21:09,615
Uncle!
2027
01:21:09,615 --> 01:21:12,785
Uncle!
2028
01:21:23,562 --> 01:21:23,562
Uncle!
2029
01:21:23,562 --> 01:21:24,663
Uncle!
2030
01:21:43,282 --> 01:21:43,282
Idiot!
2031
01:21:43,282 --> 01:21:44,516
Idiot!
2032
01:21:45,384 --> 01:21:45,384
No matter how much you hate him,
would you eliminate Kozaemon
2033
01:21:45,384 --> 01:21:48,354
No matter how much you hate him,
would you eliminate Kozaemon
2034
01:21:48,754 --> 01:21:48,754
even if it meant the end of the domain?
2035
01:21:48,754 --> 01:21:51,457
even if it meant the end of the domain?
2036
01:21:52,124 --> 01:21:52,124
Could it be that you
2037
01:21:52,124 --> 01:21:53,225
Could it be that you
2038
01:21:53,893 --> 01:21:53,893
were betrayed by Maehama?
2039
01:21:53,893 --> 01:21:56,195
were betrayed by Maehama?
2040
01:21:57,997 --> 01:21:57,997
He says that Yunohara
2041
01:21:57,997 --> 01:21:59,698
He says that Yunohara
2042
01:22:00,232 --> 01:22:00,232
is his only reason to live.
2043
01:22:00,232 --> 01:22:02,434
is his only reason to live.
2044
01:22:02,968 --> 01:22:02,968
That, if he can depart to the other world
2045
01:22:02,968 --> 01:22:04,937
That, if he can depart to the other world
2046
01:22:05,204 --> 01:22:05,204
immersed in these
bubbling waters, he will die in peace.
2047
01:22:05,204 --> 01:22:08,407
immersed in these
bubbling waters, he will die in peace.
2048
01:22:11,744 --> 01:22:11,744
Lord Yamakawa
2049
01:22:11,744 --> 01:22:13,078
Lord Yamakawa
2050
01:22:13,545 --> 01:22:13,545
is a sincere person.
2051
01:22:13,545 --> 01:22:14,947
is a sincere person.
2052
01:22:15,748 --> 01:22:15,748
I think he is worthy
2053
01:22:15,748 --> 01:22:16,882
I think he is worthy
2054
01:22:17,383 --> 01:22:17,383
for Miss Eri.
2055
01:22:17,383 --> 01:22:19,585
for Miss Eri.
2056
01:22:23,088 --> 01:22:23,088
Someday,
2057
01:22:23,088 --> 01:22:24,256
Someday,
2058
01:22:25,157 --> 01:22:25,157
he will have grandchildren
2059
01:22:25,157 --> 01:22:27,192
he will have grandchildren
2060
01:22:27,793 --> 01:22:27,793
and bathe with them
2061
01:22:27,793 --> 01:22:29,228
and bathe with them
2062
01:22:29,795 --> 01:22:29,795
in the bubbling waters.
2063
01:22:29,795 --> 01:22:31,497
in the bubbling waters.
2064
01:22:34,566 --> 01:22:34,566
Yumi.
2065
01:22:34,566 --> 01:22:35,834
Yumi.
2066
01:22:36,835 --> 01:22:36,835
Yes?
2067
01:22:36,835 --> 01:22:37,903
Yes?
2068
01:22:39,338 --> 01:22:39,338
He drank too much!
2069
01:22:39,338 --> 01:22:40,673
He drank too much!
2070
01:22:48,213 --> 01:22:48,213
Leave him be.
2071
01:22:48,213 --> 01:22:49,248
Leave him be.
2072
01:22:53,352 --> 01:22:53,352
Thank you for everything until now.
2073
01:22:53,352 --> 01:22:55,988
Thank you for everything until now.
2074
01:22:57,923 --> 01:22:57,923
If it weren't for the
waters of Yunohara,
2075
01:22:57,923 --> 01:23:00,292
If it weren't for the
waters of Yunohara,
2076
01:23:01,193 --> 01:23:01,193
what would have become of me?
2077
01:23:01,193 --> 01:23:02,995
what would have become of me?
2078
01:23:05,497 --> 01:23:05,497
I thank you.
2079
01:23:05,497 --> 01:23:06,932
I thank you.
2080
01:23:08,467 --> 01:23:08,467
It's not possible…
2081
01:23:08,467 --> 01:23:10,202
It's not possible…
2082
01:23:14,106 --> 01:23:14,106
Lord Kozaemon…
2083
01:23:14,106 --> 01:23:15,708
Lord Kozaemon…
2084
01:23:21,714 --> 01:23:21,714
Alright,
2085
01:23:21,714 --> 01:23:22,948
Alright,
2086
01:23:24,316 --> 01:23:24,316
here we go.
2087
01:23:24,316 --> 01:23:25,985
here we go.
2088
01:23:36,895 --> 01:23:36,895
Please…
2089
01:23:36,895 --> 01:23:37,963
Please…
2090
01:23:43,035 --> 01:23:43,035
Please, take care.
2091
01:23:43,035 --> 01:23:44,436
Please, take care.
2092
01:23:52,077 --> 01:23:52,077
Sorry to keep you waiting.
2093
01:23:52,077 --> 01:23:53,512
Sorry to keep you waiting.
2094
01:23:54,346 --> 01:23:54,346
Wow…
2095
01:23:54,346 --> 01:23:55,447
Wow…
2096
01:23:56,448 --> 01:23:56,448
I'm surprised you're unarmed.
2097
01:23:56,448 --> 01:23:58,484
I'm surprised you're unarmed.
2098
01:23:59,284 --> 01:23:59,284
First of all,
2099
01:23:59,284 --> 01:24:00,285
First of all,
2100
01:24:00,953 --> 01:24:00,953
I must apologize to you.
2101
01:24:00,953 --> 01:24:03,288
I must apologize to you.
2102
01:24:04,723 --> 01:24:04,723
I regret having taken
2103
01:24:04,723 --> 01:24:06,725
I regret having taken
2104
01:24:07,693 --> 01:24:07,693
your brother's life.
2105
01:24:07,693 --> 01:24:10,162
your brother's life.
2106
01:24:11,864 --> 01:24:11,864
Do you think an apology is enough?
2107
01:24:11,864 --> 01:24:14,333
Do you think an apology is enough?
2108
01:24:16,802 --> 01:24:16,802
Not once did I think
I would be forgiven.
2109
01:24:16,802 --> 01:24:19,838
Not once did I think
I would be forgiven.
2110
01:24:20,472 --> 01:24:20,472
But Maehama,
2111
01:24:20,472 --> 01:24:22,207
But Maehama,
2112
01:24:23,175 --> 01:24:23,175
Lord Roko knows your brother
2113
01:24:23,175 --> 01:24:24,777
Lord Roko knows your brother
2114
01:24:25,544 --> 01:24:25,544
tried to sell the domain
to the Nagasaki bugyo.
2115
01:24:25,544 --> 01:24:29,915
tried to sell the domain
to the Nagasaki bugyo.
2116
01:24:30,716 --> 01:24:30,716
Besides,
2117
01:24:30,716 --> 01:24:31,817
Besides,
2118
01:24:32,718 --> 01:24:32,718
I also told him how you threatened
2119
01:24:32,718 --> 01:24:35,187
I also told him how you threatened
2120
01:24:36,088 --> 01:24:36,088
Hikoju to sabotage
2121
01:24:36,088 --> 01:24:37,856
Hikoju to sabotage
2122
01:24:38,323 --> 01:24:38,323
the works on the Arahera canal.
2123
01:24:38,323 --> 01:24:40,526
the works on the Arahera canal.
2124
01:24:43,695 --> 01:24:43,695
What would you do if I accused
before the Nagasaki bugyo
2125
01:24:43,695 --> 01:24:46,665
What would you do if I accused
before the Nagasaki bugyo
2126
01:24:47,332 --> 01:24:47,332
that the entire domain is Christian?
2127
01:24:47,332 --> 01:24:49,735
that the entire domain is Christian?
2128
01:24:54,706 --> 01:24:54,706
In any case…
2129
01:24:54,706 --> 01:24:55,974
In any case…
2130
01:24:58,143 --> 01:24:58,143
if I take your life now,
2131
01:24:58,143 --> 01:25:00,946
if I take your life now,
2132
01:25:01,647 --> 01:25:01,647
the secret of the domain
will be protected.
2133
01:25:01,647 --> 01:25:03,916
the secret of the domain
will be protected.
2134
01:25:05,184 --> 01:25:05,184
Don't talk nonsense!
2135
01:25:05,184 --> 01:25:06,985
Don't talk nonsense!
2136
01:25:07,252 --> 01:25:07,252
Uncle!
2137
01:25:07,252 --> 01:25:08,387
Uncle!
2138
01:25:08,887 --> 01:25:08,887
Uncle!
2139
01:25:08,887 --> 01:25:10,355
Uncle!
2140
01:25:19,865 --> 01:25:19,865
Maehama…
2141
01:25:19,865 --> 01:25:20,966
Maehama…
2142
01:25:21,967 --> 01:25:21,967
how dare you conspire?
2143
01:25:21,967 --> 01:25:23,535
how dare you conspire?
2144
01:25:23,735 --> 01:25:23,735
Don't get involved!
2145
01:25:23,735 --> 01:25:25,237
Don't get involved!
2146
01:25:27,306 --> 01:25:27,306
No!
2147
01:25:27,306 --> 01:25:28,307
No!
2148
01:25:28,574 --> 01:25:28,574
Step back, Saijiro!
2149
01:25:28,574 --> 01:25:30,142
Step back, Saijiro!
2150
01:25:37,716 --> 01:25:37,716
Uncle!
2151
01:25:37,716 --> 01:25:39,084
Uncle!
2152
01:25:40,552 --> 01:25:40,552
Damn you!
2153
01:25:40,552 --> 01:25:41,286
Damn you!
2154
01:27:24,122 --> 01:27:24,122
Uncle!
2155
01:27:24,122 --> 01:27:25,123
Uncle!
2156
01:27:26,258 --> 01:27:26,258
Uncle!
2157
01:27:26,258 --> 01:27:27,492
Uncle!
2158
01:27:28,927 --> 01:27:28,927
Uncle!
2159
01:27:28,927 --> 01:27:30,028
Uncle!
2160
01:27:30,762 --> 01:27:30,762
Uncle!
2161
01:27:30,762 --> 01:27:31,863
Uncle!
2162
01:27:33,498 --> 01:27:33,498
Uncle!
2163
01:27:33,498 --> 01:27:34,766
Uncle!
2164
01:27:36,335 --> 01:27:36,335
Uncle!
2165
01:27:36,335 --> 01:27:37,936
Uncle!
2166
01:27:40,005 --> 01:27:40,005
Uncle!
2167
01:27:40,005 --> 01:27:41,506
Uncle!
2168
01:27:42,507 --> 01:27:42,507
Uncle!
2169
01:27:42,507 --> 01:27:43,675
Uncle!
2170
01:27:44,843 --> 01:27:44,843
Uncle!
2171
01:27:44,843 --> 01:27:46,178
Uncle!
2172
01:27:48,347 --> 01:27:48,347
Uncle!
2173
01:27:48,347 --> 01:27:49,915
Uncle!
2174
01:27:51,283 --> 01:27:51,283
Uncle!
2175
01:27:51,283 --> 01:27:52,217
Uncle!
2176
01:27:53,385 --> 01:27:53,385
Uncle!
2177
01:27:53,385 --> 01:27:54,586
Uncle!
2178
01:27:58,857 --> 01:27:58,857
Uncle!
2179
01:27:58,857 --> 01:28:00,025
Uncle!
2180
01:28:00,792 --> 01:28:00,792
Uncle!
2181
01:28:00,792 --> 01:28:01,927
Uncle!
2182
01:28:04,396 --> 01:28:04,396
Uncle!
2183
01:28:04,396 --> 01:28:05,864
Uncle!
2184
01:28:10,702 --> 01:28:10,702
Uncle!
2185
01:28:10,702 --> 01:28:11,937
Uncle!
2186
01:28:14,406 --> 01:28:14,406
Jiromaru…
2187
01:28:14,406 --> 01:28:16,375
Jiromaru…
2188
01:28:21,046 --> 01:28:21,046
It must have been very painful…
2189
01:28:21,046 --> 01:28:24,316
It must have been very painful…
2190
01:28:27,386 --> 01:28:27,386
It was all my fault…
2191
01:28:27,386 --> 01:28:30,555
It was all my fault…
2192
01:28:34,793 --> 01:28:34,793
I'm sorry…
2193
01:28:34,793 --> 01:28:36,628
I'm sorry…
2194
01:28:37,796 --> 01:28:37,796
No!
2195
01:28:37,796 --> 01:28:39,197
No!
2196
01:28:39,998 --> 01:28:39,998
That's not true!
2197
01:28:39,998 --> 01:28:40,766
That's not true!
2198
01:28:41,266 --> 01:28:41,266
Take care of the Taketa Domain…
2199
01:28:41,266 --> 01:28:43,135
Take care of the Taketa Domain…
2200
01:28:45,804 --> 01:28:45,804
and Eri…
2201
01:28:45,804 --> 01:28:46,905
and Eri…
2202
01:28:51,276 --> 01:28:51,276
I beg you…
2203
01:28:51,276 --> 01:28:52,544
I beg you…
2204
01:28:55,414 --> 01:28:55,414
Uncle…
2205
01:28:55,414 --> 01:28:56,415
Uncle…
2206
01:28:57,582 --> 01:28:57,582
Uncle!
2207
01:28:57,582 --> 01:28:58,617
Uncle!
2208
01:29:15,334 --> 01:29:15,334
Uncle…
2209
01:29:15,334 --> 01:29:16,435
Uncle…
2210
01:29:18,637 --> 01:29:18,637
Uncle!
2211
01:29:18,637 --> 01:29:21,807
Uncle!
2212
01:30:06,785 --> 01:30:06,785
Hikoju!
2213
01:30:06,785 --> 01:30:08,053
Hikoju!
2214
01:30:08,587 --> 01:30:08,587
Are you alive?
2215
01:30:08,587 --> 01:30:09,755
Are you alive?
2216
01:30:09,955 --> 01:30:09,955
Yes.
2217
01:30:09,955 --> 01:30:10,956
Yes.
2218
01:30:11,123 --> 01:30:11,123
I received the jodai's order to live
2219
01:30:11,123 --> 01:30:14,426
I received the jodai's order to live
2220
01:30:14,726 --> 01:30:14,726
and care for my sick mother.
2221
01:30:14,726 --> 01:30:16,895
and care for my sick mother.
2222
01:30:17,396 --> 01:30:17,396
For a while, I was protected
2223
01:30:17,396 --> 01:30:19,765
For a while, I was protected
2224
01:30:20,165 --> 01:30:20,165
and sheltered under Lord Roko.
2225
01:30:20,165 --> 01:30:21,833
and sheltered under Lord Roko.
2226
01:30:22,334 --> 01:30:22,334
I see…
2227
01:30:22,334 --> 01:30:23,635
I see…
2228
01:30:25,737 --> 01:30:25,737
Lord Sochoku
2229
01:30:25,737 --> 01:30:26,805
Lord Sochoku
2230
01:30:27,038 --> 01:30:27,038
and the karo are waiting.
2231
01:30:27,038 --> 01:30:28,607
and the karo are waiting.
2232
01:30:28,807 --> 01:30:28,807
Let's go. This way.
2233
01:30:28,807 --> 01:30:30,375
Let's go. This way.
2234
01:31:37,275 --> 01:31:37,275
What an idiot…
2235
01:31:37,275 --> 01:31:38,743
What an idiot…
2236
01:31:40,345 --> 01:31:40,345
A complete idiot…
2237
01:31:40,345 --> 01:31:42,214
A complete idiot…
2238
01:31:43,048 --> 01:31:43,048
Why?
2239
01:31:43,048 --> 01:31:44,182
Why?
2240
01:31:45,584 --> 01:31:45,584
Why didn't you express your pain?
2241
01:31:45,584 --> 01:31:47,853
Why didn't you express your pain?
2242
01:31:50,055 --> 01:31:50,055
Why didn't you say you were suffering?
2243
01:31:50,055 --> 01:31:52,657
Why didn't you say you were suffering?
2244
01:32:00,098 --> 01:32:00,098
Kozaemon used to visit
2245
01:32:00,098 --> 01:32:01,466
Kozaemon used to visit
2246
01:32:02,067 --> 01:32:02,067
this cemetery,
where the Yamada clan rests
2247
01:32:02,067 --> 01:32:04,402
this cemetery,
where the Yamada clan rests
2248
01:32:05,937 --> 01:32:05,937
every anniversary of their death
2249
01:32:05,937 --> 01:32:09,608
every anniversary of their death
2250
01:32:11,776 --> 01:32:11,776
and unfailingly
offered them prayers.
2251
01:32:11,776 --> 01:32:13,745
and unfailingly
offered them prayers.
2252
01:32:36,768 --> 01:32:36,768
There is something
2253
01:32:36,768 --> 01:32:37,903
There is something
2254
01:32:38,937 --> 01:32:38,937
I must give you.
2255
01:32:38,937 --> 01:32:40,972
I must give you.
2256
01:33:01,192 --> 01:33:01,192
This is…
2257
01:33:01,192 --> 01:33:02,227
This is…
2258
01:33:03,228 --> 01:33:03,228
The jodai…
2259
01:33:03,228 --> 01:33:04,296
The jodai…
2260
01:33:04,696 --> 01:33:04,696
was also Christian?
2261
01:33:04,696 --> 01:33:06,164
was also Christian?
2262
01:33:06,398 --> 01:33:06,398
If that's true,
2263
01:33:06,398 --> 01:33:07,632
If that's true,
2264
01:33:08,033 --> 01:33:08,033
it must have been even more painful.
2265
01:33:08,033 --> 01:33:09,734
it must have been even more painful.
2266
01:33:10,835 --> 01:33:10,835
Repenting for his great sins…
2267
01:33:10,835 --> 01:33:12,537
Repenting for his great sins…
2268
01:33:15,807 --> 01:33:15,807
He surely wished to find salvation.
2269
01:33:15,807 --> 01:33:18,643
He surely wished to find salvation.
2270
01:33:23,815 --> 01:33:23,815
The Lone Crow was,
2271
01:33:23,815 --> 01:33:25,984
The Lone Crow was,
2272
01:33:26,785 --> 01:33:26,785
indeed,
2273
01:33:26,785 --> 01:33:28,053
indeed,
2274
01:33:28,386 --> 01:33:28,386
a true Christian.
2275
01:33:28,386 --> 01:33:29,988
a true Christian.
2276
01:33:39,164 --> 01:33:39,164
Without knowing
my father's suffering,
2277
01:33:39,164 --> 01:33:41,666
Without knowing
my father's suffering,
2278
01:33:43,935 --> 01:33:43,935
I…
2279
01:33:43,935 --> 01:33:45,203
I…
2280
01:33:47,772 --> 01:33:47,772
I…
2281
01:33:47,772 --> 01:33:49,407
I…
2282
01:33:52,344 --> 01:33:52,344
The Lone Crow
2283
01:33:52,344 --> 01:33:53,545
The Lone Crow
2284
01:33:53,845 --> 01:33:53,845
was waiting for this day to come.
2285
01:33:53,845 --> 01:33:56,247
was waiting for this day to come.
2286
01:33:58,416 --> 01:33:58,416
What does that mean?
2287
01:33:58,416 --> 01:34:00,118
What does that mean?
2288
01:34:00,785 --> 01:34:00,785
The innkeeper of Hiroseya
told me something at Misa port…
2289
01:34:00,785 --> 01:34:05,256
The innkeeper of Hiroseya
told me something at Misa port…
2290
01:34:06,124 --> 01:34:06,124
Long ago,
2291
01:34:06,124 --> 01:34:07,258
Long ago,
2292
01:34:07,425 --> 01:34:07,425
a swordsman of great skill
2293
01:34:07,425 --> 01:34:09,294
a swordsman of great skill
2294
01:34:09,427 --> 01:34:09,427
and noble character
visited the Taketa Domain.
2295
01:34:09,427 --> 01:34:13,365
and noble character
visited the Taketa Domain.
2296
01:34:14,733 --> 01:34:14,733
Apparently, you know him well.
2297
01:34:14,733 --> 01:34:16,468
Apparently, you know him well.
2298
01:34:18,236 --> 01:34:18,236
Could it be
2299
01:34:18,236 --> 01:34:19,337
Could it be
2300
01:34:19,838 --> 01:34:19,838
Master Genzaemon Horiuchi?
2301
01:34:19,838 --> 01:34:21,806
Master Genzaemon Horiuchi?
2302
01:34:22,507 --> 01:34:22,507
Exactly.
2303
01:34:22,507 --> 01:34:23,675
Exactly.
2304
01:34:24,342 --> 01:34:24,342
Those who were fascinated by his skill
2305
01:34:24,342 --> 01:34:27,045
Those who were fascinated by his skill
2306
01:34:27,178 --> 01:34:27,178
were Lord Tsuginosuke
and the Lone Crow.
2307
01:34:27,178 --> 01:34:29,748
were Lord Tsuginosuke
and the Lone Crow.
2308
01:34:30,015 --> 01:34:30,015
The three quickly
understood each other.
2309
01:34:30,015 --> 01:34:32,117
The three quickly
understood each other.
2310
01:34:32,384 --> 01:34:32,384
After Horiuchi returned to Edo,
2311
01:34:32,384 --> 01:34:34,786
After Horiuchi returned to Edo,
2312
01:34:34,986 --> 01:34:34,986
the Lone Crow used Hiroseya
to send secret messages.
2313
01:34:34,986 --> 01:34:38,723
the Lone Crow used Hiroseya
to send secret messages.
2314
01:34:40,725 --> 01:34:40,725
"Take care of young Jiromaru.
2315
01:34:40,725 --> 01:34:42,527
"Take care of young Jiromaru.
2316
01:34:43,128 --> 01:34:43,128
Make him a true swordsman."
2317
01:34:43,128 --> 01:34:46,398
Make him a true swordsman."
2318
01:34:49,367 --> 01:34:49,367
Then,
2319
01:34:49,367 --> 01:34:50,468
Then,
2320
01:34:51,703 --> 01:34:51,703
my uncle…
2321
01:34:51,703 --> 01:34:52,737
my uncle…
2322
01:34:54,572 --> 01:34:54,572
Everything that has happened until today…
2323
01:34:54,572 --> 01:34:56,608
Everything that has happened until today…
2324
01:34:57,275 --> 01:34:57,275
he foresaw from the start.
2325
01:34:57,275 --> 01:34:59,744
he foresaw from the start.
2326
01:35:01,312 --> 01:35:01,312
Everything.
2327
01:35:01,312 --> 01:35:02,647
Everything.
2328
01:35:36,448 --> 01:35:36,448
Saijiro.
2329
01:35:36,448 --> 01:35:37,515
Saijiro.
2330
01:35:37,782 --> 01:35:37,782
Eri.
2331
01:35:37,782 --> 01:35:38,783
Eri.
2332
01:35:39,084 --> 01:35:39,084
I ask you a favor.
2333
01:35:39,084 --> 01:35:40,118
I ask you a favor.
2334
01:35:46,257 --> 01:35:46,257
Saijiro, open this door.
2335
01:35:46,257 --> 01:35:50,028
Saijiro, open this door.
2336
01:36:09,147 --> 01:36:09,147
The golden statue of Mary
2337
01:36:09,147 --> 01:36:11,382
The golden statue of Mary
2338
01:36:11,616 --> 01:36:11,616
that the faithful spoke of,
2339
01:36:11,616 --> 01:36:13,384
that the faithful spoke of,
2340
01:36:14,085 --> 01:36:14,085
did it really exist?
2341
01:36:14,085 --> 01:36:15,987
did it really exist?
2342
01:36:23,027 --> 01:36:23,027
That is…
2343
01:36:23,027 --> 01:36:24,195
That is…
2344
01:36:28,933 --> 01:36:28,933
A bell that made
a long journey from Santiago.
2345
01:36:28,933 --> 01:36:31,736
A bell that made
a long journey from Santiago.
2346
01:36:32,704 --> 01:36:32,704
Saijiro,
2347
01:36:32,704 --> 01:36:33,805
Saijiro,
2348
01:36:34,973 --> 01:36:34,973
open the door above.
2349
01:36:34,973 --> 01:36:37,375
open the door above.
2350
01:36:55,627 --> 01:36:55,627
This connects to the castle's well.
2351
01:36:55,627 --> 01:36:58,263
This connects to the castle's well.
2352
01:37:02,333 --> 01:37:02,333
14 years ago
2353
01:37:02,333 --> 01:37:04,135
14 years ago
2354
01:37:05,336 --> 01:37:05,336
I rang this bell in memory
2355
01:37:05,336 --> 01:37:07,972
I rang this bell in memory
2356
01:37:09,073 --> 01:37:09,073
of those who sacrificed themselves.
2357
01:37:09,073 --> 01:37:11,075
of those who sacrificed themselves.
2358
01:37:38,736 --> 01:37:38,736
It's not true!
2359
01:37:38,736 --> 01:37:39,737
It's not true!
2360
01:37:40,004 --> 01:37:40,004
It's not true!
2361
01:37:40,004 --> 01:37:41,272
It's not true!
2362
01:37:44,275 --> 01:37:44,275
It's not true!
2363
01:37:44,275 --> 01:37:46,578
It's not true!
2364
01:37:48,012 --> 01:37:48,012
It's not true!
2365
01:37:48,012 --> 01:37:51,216
It's not true!
2366
01:37:56,354 --> 01:37:56,354
Was that not an illusion?
2367
01:37:56,354 --> 01:37:58,456
Was that not an illusion?
2368
01:37:59,958 --> 01:37:59,958
Was it really a bell ringing?
2369
01:37:59,958 --> 01:38:02,026
Was it really a bell ringing?
2370
01:38:02,827 --> 01:38:02,827
For world peace,
2371
01:38:02,827 --> 01:38:04,996
For world peace,
2372
01:38:05,697 --> 01:38:05,697
may the bell ring
2373
01:38:05,697 --> 01:38:07,065
may the bell ring
2374
01:38:08,132 --> 01:38:08,132
by the hands of you both.
2375
01:38:08,132 --> 01:38:09,934
by the hands of you both.
2376
01:39:56,708 --> 01:39:58,042
This work is fiction.
2377
01:39:58,042 --> 01:39:58,042
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
2378
01:39:58,042 --> 00:00:04,989
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
2379
00:00:04,989 --> 00:00:05,089
205231