Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:01:07,880
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| Adil Qatine||
2
00:01:10,320 --> 00:02:14,000
Three rival gangs embark on a search for Bruce Lee's
handwritten "finger fighting " manual.
3
00:02:17,090 --> 00:02:19,010
Mr. Van Clief ?
4
00:02:19,050 --> 00:02:20,840
Yes. Were you
expecting anyone else?
5
00:02:20,880 --> 00:02:26,020
No, no. Come this way please.
Mr. Yin will be right with you.
6
00:02:29,020 --> 00:02:32,020
Have a seat, please.
7
00:03:01,830 --> 00:03:04,400
Excuse me, the
Black Dragon is here.
8
00:03:04,450 --> 00:03:07,450
Right.
9
00:03:13,720 --> 00:03:16,410
Hello Mr. Van Clief. You're
right on time. How are you?
10
00:03:16,460 --> 00:03:19,460
Not bad.
11
00:03:20,590 --> 00:03:22,550
Are you really interested
in my health?
12
00:03:22,590 --> 00:03:25,600
Please sit down.
Right.
13
00:03:30,600 --> 00:03:32,910
Haven't missed yet.
No.
14
00:03:32,950 --> 00:03:36,000
Not really. I know
you're in fine shape.
15
00:03:36,040 --> 00:03:39,920
Let's drop the small
talk and get down to it.
16
00:03:39,960 --> 00:03:42,570
Or course, Mr. van Clief.
17
00:03:42,610 --> 00:03:46,310
But don't you think
that $100,000 in cash
18
00:03:46,360 --> 00:03:47,750
is a high price?
19
00:03:47,790 --> 00:03:50,880
Well I understand it's a
little dangerous. Anyway...
20
00:03:50,930 --> 00:03:53,890
That's my price.
21
00:03:53,930 --> 00:03:57,190
Of course. You're well worth it.
22
00:04:03,200 --> 00:04:07,330
Here's the money.
And here's the ticket.
23
00:04:07,380 --> 00:04:10,380
And this is my card.
24
00:04:15,950 --> 00:04:20,960
Thanks. By the way, why do
you want to know who did it?
25
00:04:21,000 --> 00:04:24,480
Well, let's say he's
an old family friend.
26
00:04:24,530 --> 00:04:26,790
I'll definitely let you
know who did it Jim.
27
00:04:26,830 --> 00:04:28,790
Uh-uh. The name is Yin.
28
00:04:28,830 --> 00:04:32,660
Oh yes. Yin, Mr. Yin.
It was my pleasure.
29
00:04:32,710 --> 00:04:35,540
Right. Have a good trip,
Mr. Van Clief.
30
00:04:35,580 --> 00:04:38,580
Will do.
[AIRPLANE ENGINE]
31
00:06:21,210 --> 00:06:24,860
Can you help me?
32
00:06:26,430 --> 00:06:29,910
Over there.
33
00:06:44,400 --> 00:06:46,880
Excuse me, is Mr. Woodcock here?
34
00:06:46,930 --> 00:06:50,450
Sorry sir, Woodcock?
35
00:06:50,500 --> 00:06:53,500
Mr. Charlie Woodcock.
36
00:06:54,810 --> 00:06:56,940
This is antique shop, sir.
37
00:06:56,980 --> 00:07:00,460
Woodcock,
brother, it's a name.
38
00:07:00,510 --> 00:07:03,900
W-O-O-D-C-O-C-K.
39
00:07:03,950 --> 00:07:07,120
Oh, Woodcock. Sorry.
40
00:07:07,170 --> 00:07:10,470
No sell woodcocks here.
Only ivory and jade.
41
00:07:12,910 --> 00:07:16,090
Oh! Li-Po ?
Li-Po.
42
00:07:16,130 --> 00:07:18,790
This way sir,
this way.
43
00:07:24,840 --> 00:07:27,840
Hoi! Huah!
44
00:11:15,760 --> 00:11:19,850
Let's stop now.
We'll continue tomorrow.
45
00:11:26,160 --> 00:11:28,470
I don't believe it.
46
00:11:28,510 --> 00:11:30,780
The autopsy...
47
00:11:30,820 --> 00:11:34,870
it's all very clear.
48
00:11:37,520 --> 00:11:40,480
What else do you want?
49
00:11:40,530 --> 00:11:43,750
I think there's more. Reports
always a way of hiding the
truth.
50
00:11:43,790 --> 00:11:46,620
Don't argue.
51
00:11:46,660 --> 00:11:49,750
If you want the truth,
let's find it ourselves.
52
00:11:52,580 --> 00:11:54,630
Tea.
Thank you.
53
00:11:54,670 --> 00:11:57,670
Please.
Thank you.
54
00:11:58,850 --> 00:12:00,720
Hey Charlie...
55
00:12:00,760 --> 00:12:02,940
This is a pretty far out
place you have here.
56
00:12:02,980 --> 00:12:04,990
Store, dojo, and this.
57
00:12:05,030 --> 00:12:07,600
Well, this is how I like it.
58
00:12:07,640 --> 00:12:10,860
Store's a front. The
back is for workin' out.
59
00:12:10,900 --> 00:12:13,560
And this is for taking it easy.
60
00:12:13,600 --> 00:12:16,780
It looks like you picked
up some kung-fu.
61
00:12:16,820 --> 00:12:19,780
Yeah. After Vietnam,
I stayed here.
62
00:12:19,830 --> 00:12:22,650
And developed my own style.
63
00:12:22,700 --> 00:12:24,870
Hmm. I see you're now Li-Po.
64
00:12:24,920 --> 00:12:29,710
Anyway... when in China,
do as the Chinese do.
65
00:12:29,750 --> 00:12:32,710
Besides, Li-Po's
good for business.
66
00:12:32,750 --> 00:12:35,970
Japanese don't buy
antiques from Americans.
67
00:12:36,020 --> 00:12:40,760
Well I'm not Japanese,
and I'm not here for jade.
68
00:12:40,800 --> 00:12:44,330
After Bruce's death,
I knew you'd be coming.
69
00:12:44,370 --> 00:12:48,290
Hmm. We've got
time to talk about it.
70
00:12:51,550 --> 00:12:53,340
I see you're into antiques now.
71
00:12:53,380 --> 00:12:57,300
Nah, Ron. You know
this is all a front.
72
00:12:57,340 --> 00:13:01,260
This? It's only junk.
73
00:13:05,130 --> 00:13:09,700
Oh I don't know. This
looks like a nice piece.
74
00:13:09,750 --> 00:13:12,010
Oh yes. That one?
75
00:13:12,050 --> 00:13:13,840
That's over two
thousand years old.
76
00:13:13,880 --> 00:13:16,930
It's the most valuable
piece in the whole place.
77
00:13:16,970 --> 00:13:20,930
Can't find another
one like it anywhere.
78
00:13:22,760 --> 00:13:25,670
Beautiful. Where
did you get this?
79
00:13:25,720 --> 00:13:30,420
I got it during a special
mission in mainland China.
80
00:14:44,620 --> 00:14:48,410
Over here, young fighter.
81
00:14:51,800 --> 00:14:54,550
Yes master?
Break it.
82
00:14:54,590 --> 00:14:57,980
But master, it's so small.
How can I do it?
83
00:14:58,030 --> 00:15:03,340
It's not your power I'm
testing, but, it's you skill.
84
00:15:12,090 --> 00:15:14,830
Show me your hand.
85
00:15:18,050 --> 00:15:21,830
Hmm. Now you hold it it.
86
00:15:29,230 --> 00:15:31,800
I don't believe it. If I didn't
see it with my own eyes.
87
00:15:34,500 --> 00:15:37,890
The summer insect will never
see the winter's snow.
88
00:15:37,940 --> 00:15:42,420
The frog in the well would never
know the vastness of the sky.
89
00:15:42,460 --> 00:15:46,340
He who has seen
little admires much.
90
00:15:51,040 --> 00:15:53,210
There seems to be a lot
of talk about his death.
91
00:15:53,260 --> 00:15:56,260
And everyone seems
to have his own story.
92
00:15:58,040 --> 00:15:59,520
Man, look at his face.
93
00:15:59,570 --> 00:16:01,570
It doesn't even seem
like the same person.
94
00:16:01,610 --> 00:16:04,350
Yeah, he looked like he went
through some changes.
95
00:16:04,700 --> 00:16:06,490
He sure did.
96
00:16:06,530 --> 00:16:09,530
I think we better go to
the house where he died.
97
00:16:12,490 --> 00:16:14,930
Hey. What do you want?
98
00:16:14,970 --> 00:16:16,800
We want to see Miss Tang.
99
00:16:16,850 --> 00:16:19,800
Who are you?
Friends of Bruce.
100
00:16:19,850 --> 00:16:22,460
She is not here.
You can't come in.
101
00:16:22,500 --> 00:16:26,250
Okay my man.
We'll come back later.
102
00:16:28,250 --> 00:16:30,640
Damn.
103
00:16:54,750 --> 00:16:56,580
I can see we're not gonna
get anything out of that guy.
104
00:16:56,620 --> 00:16:59,930
Nah. The Chinese... they
don't believe in talking.
105
00:16:59,980 --> 00:17:03,370
Yeah, I know what you mean.
Mmm-hmm.
106
00:17:44,500 --> 00:17:47,020
Get up!
107
00:17:47,070 --> 00:17:49,940
Who put you up to this?
Please, let me go.
108
00:17:49,980 --> 00:17:53,420
Just trying to make a living.
109
00:17:53,460 --> 00:17:56,420
Ah, don't waste our
time with these punks.
110
00:17:56,470 --> 00:17:59,170
It looked like a
local hood to me.
111
00:17:59,210 --> 00:18:02,210
Yeah.
112
00:18:26,630 --> 00:18:29,850
Cops coming.?
Let's go.
113
00:19:51,280 --> 00:19:54,890
Rickshaw, rickshaw! Hey,
you want a rickshaw, yeah?
114
00:19:54,930 --> 00:19:58,200
Sure.
115
00:19:59,020 --> 00:20:00,900
Sure, how much is
it to Peking street?
116
00:20:00,940 --> 00:20:03,550
Two American dollars.
Too much.
117
00:20:03,590 --> 00:20:06,290
No, very cheap, very cheap.
118
00:20:06,340 --> 00:20:09,300
One dollar.
One dollar?
119
00:20:09,340 --> 00:20:11,910
Okay, okay.
Well what are you waiting for?
120
00:20:11,950 --> 00:20:13,340
Get in.
121
00:20:13,390 --> 00:20:15,780
Me sit in rickshaw? You pull me?
122
00:20:15,820 --> 00:20:18,830
That's right. Get in, Jim.
123
00:20:24,790 --> 00:20:27,790
Uh, please.
124
00:20:34,280 --> 00:20:36,800
Mm-hmm, mm-hmm.
125
00:20:38,240 --> 00:20:41,540
Hey [INAUDIBLE], it's exercise
time. Let's do some lasp.
126
00:20:41,590 --> 00:20:44,590
Sure, it's alright with me,
you're pulling the weight.
Right on.
127
00:22:00,750 --> 00:22:02,930
Let's go. Let's go now.
128
00:22:34,660 --> 00:22:37,660
- That's one ride
he won't forget.
- Yeah.
129
00:22:51,760 --> 00:22:55,330
Uh, hey, you
wanna buy something?
130
00:22:57,510 --> 00:23:00,940
I brought these two guys here.
You give me my 20 percent.
131
00:23:00,990 --> 00:23:02,900
Crazy.
Huh?
132
00:23:02,950 --> 00:23:06,210
That man's my boss here.
Huh.
133
00:23:08,600 --> 00:23:11,610
He's my rickshaw puller.
134
00:23:12,780 --> 00:23:15,570
Crazy...
135
00:23:21,840 --> 00:23:24,880
Phew! I think we
should see that actress.
136
00:23:24,930 --> 00:23:27,930
Maybe she knows something.
137
00:23:27,970 --> 00:23:32,020
No use in that Ron. She's
under heavy protection.
138
00:23:32,060 --> 00:23:35,020
Hmm...
139
00:23:35,070 --> 00:23:36,940
Then let's go back to her house.
140
00:23:36,980 --> 00:23:39,980
I don't like the way we
were jumped anyway.
141
00:23:47,030 --> 00:23:50,520
Master.
142
00:23:51,820 --> 00:23:55,430
Yes, young tiger?
143
00:23:55,480 --> 00:23:58,700
Master. Suppose I were to
kill those who are evil...
144
00:23:58,740 --> 00:24:01,000
Would that help the good?
145
00:24:01,050 --> 00:24:04,490
You are here to teach
what you have learned.
146
00:24:04,530 --> 00:24:07,490
Not to kill people off.
147
00:24:12,020 --> 00:24:14,500
When the leaders are good.
148
00:24:14,540 --> 00:24:17,500
Then the people
will be good also.
149
00:24:18,940 --> 00:24:21,550
You see, my son...
150
00:24:21,590 --> 00:24:24,550
The essence of the
leaders is that of wind.
151
00:24:24,590 --> 00:24:27,380
The essence of people
is that of grass.
152
00:24:27,420 --> 00:24:30,690
When the wind blows, the
grass has no choice but bend.
153
00:24:30,730 --> 00:24:33,950
Thank you master.
154
00:24:33,990 --> 00:24:37,350
Very smart.
155
00:24:37,390 --> 00:24:39,570
That's all you can say?
156
00:24:42,570 --> 00:24:46,220
What they doing there?
That you don't know.
157
00:24:46,270 --> 00:24:49,750
Do you?
158
00:24:49,790 --> 00:24:52,490
Because you weren't there.
159
00:24:52,530 --> 00:24:55,890
I thought it was easy.
I didn't know.
160
00:24:55,930 --> 00:25:00,850
That one man could
handle all of our men.
161
00:25:00,890 --> 00:25:05,850
The black man, he was good. In a
cat stance he managed to hit me.
162
00:25:05,900 --> 00:25:08,510
With a monkey fist, boss.
163
00:25:08,550 --> 00:25:11,810
Hmm. He's good, boss.
One man.
164
00:25:11,860 --> 00:25:14,470
How good can he be?
165
00:25:14,510 --> 00:25:16,730
Beyond the high mountain.
166
00:25:16,780 --> 00:25:19,560
There are even
higher mountains yet.
167
00:25:19,610 --> 00:25:22,830
Hey boss, according
to rickshaw puller
168
00:25:22,870 --> 00:25:27,310
the american is the boss
of Li-Po antiques.
Huh?
169
00:25:27,350 --> 00:25:30,350
Li-Po antiques?
170
00:29:53,700 --> 00:29:55,230
I can't figure this out.
171
00:29:55,270 --> 00:29:57,140
What where those
guys doing there?
172
00:29:57,190 --> 00:29:59,930
I don't know, but they can
handle themselves pretty good.
173
00:30:00,620 --> 00:30:03,850
Come in.
174
00:30:03,890 --> 00:30:06,850
Oh, hello Mao.
175
00:30:06,890 --> 00:30:09,330
Very good boss. Very expensive.
176
00:30:09,370 --> 00:30:12,770
Oh good, just lay it on the
table Mao. Thank you.
177
00:30:12,810 --> 00:30:15,550
I haven't got time for that now.
178
00:30:15,600 --> 00:30:18,470
This rock costs money?
Oh yeah.
179
00:30:18,510 --> 00:30:19,820
It's good quality jade.
180
00:30:19,860 --> 00:30:22,820
Federal's got time
to look in jade now.
181
00:30:22,860 --> 00:30:26,560
Fix
appointment with Miss Cam.
182
00:30:26,610 --> 00:30:28,570
At the opera house. Okay?
183
00:30:28,610 --> 00:30:29,830
Good.
184
00:30:29,870 --> 00:30:31,130
Who's Cam?
185
00:30:31,180 --> 00:30:33,660
She knows the girl in
whose house Bruce died.
186
00:30:33,700 --> 00:30:36,700
Let's see her as
soon as possible.
187
00:30:37,620 --> 00:30:40,400
Here we are.
188
00:30:48,500 --> 00:30:51,500
Please come this way.
189
00:30:54,110 --> 00:30:57,160
This way, please.
190
00:31:01,600 --> 00:31:03,210
Take a seat.
191
00:31:03,250 --> 00:31:04,730
Thank you.
192
00:31:04,780 --> 00:31:07,740
Please, please.
193
00:31:07,780 --> 00:31:10,780
Ah. Ah.
194
00:31:12,040 --> 00:31:13,830
We're
waiting for Miss Cam.
195
00:31:24,530 --> 00:31:26,580
Shoe polish ?
No...
196
00:31:26,620 --> 00:31:29,370
Special Chinese makeup.
197
00:31:30,930 --> 00:31:33,760
This makeup?
198
00:31:33,800 --> 00:31:36,810
No baby, it's the real shit.
199
00:31:42,470 --> 00:31:45,250
Mr. Van Clief from
America. Mr. Li-Po.
200
00:31:45,290 --> 00:31:48,300
Hello. How do you do?
Miss Cam.
201
00:31:50,650 --> 00:31:53,390
Hello.
Hello Miss Cam.
202
00:31:56,040 --> 00:31:58,790
As you know Miss Cam, I'm trying
to find out who killed Bruce.
203
00:31:58,830 --> 00:32:01,830
I'm sorry, but I can't help.
204
00:32:04,010 --> 00:32:06,970
You understand .
205
00:32:17,410 --> 00:32:19,810
Battle wounds can be cured.
206
00:32:19,850 --> 00:32:23,290
Incurable.
207
00:32:23,330 --> 00:32:26,900
The man has already died.
208
00:32:26,950 --> 00:32:28,950
To investigate his death
209
00:32:28,990 --> 00:32:32,210
you must first check the motive.
210
00:32:34,260 --> 00:32:38,350
But master, Brother Bruce
was a great kung-fu man.
211
00:32:38,390 --> 00:32:41,390
Why should he take drugs
to keep physically fit?
212
00:32:43,220 --> 00:32:45,660
That is not fact.
213
00:32:45,700 --> 00:32:47,840
Only rumor.
214
00:32:47,880 --> 00:32:51,360
People say he die of over-sex.
215
00:32:53,710 --> 00:32:56,670
Only a fool can make
such a statement.
216
00:32:56,710 --> 00:32:59,980
Eating and mating
are men's nature.
217
00:33:05,030 --> 00:33:08,900
So I must find out the
truth about his death.
218
00:33:08,940 --> 00:33:13,210
Miss Cam, do you know of any
organizations who wanted him
dead?
219
00:33:13,250 --> 00:33:16,430
No. I don't know.
220
00:33:16,470 --> 00:33:19,950
I'd like to talk to Miss Tang.
Can you tell me where I can
find her?
221
00:33:20,000 --> 00:33:23,830
No. I don't know where she is.
222
00:33:23,870 --> 00:33:25,920
On stage Miss Cam.
223
00:33:25,960 --> 00:33:28,920
Yes, coming.
224
00:33:28,960 --> 00:33:31,840
I think you might as
well see my cousin.
225
00:33:31,880 --> 00:33:36,710
He's a reporter, and he's
written long stories about
death.
226
00:33:36,750 --> 00:33:39,710
But the newspaper
refuse to print it.
227
00:33:39,760 --> 00:33:41,720
What does he know
about this matter?
228
00:33:41,760 --> 00:33:43,850
He has been a reporter
for a long time.
229
00:33:43,890 --> 00:33:46,890
He's very well informed.
230
00:33:55,900 --> 00:33:58,040
This is his telephone number.
231
00:33:58,080 --> 00:34:00,260
Just mention my name.
232
00:34:00,300 --> 00:34:03,040
But about Miss Tang...
I'm very sorry.
233
00:34:03,080 --> 00:34:06,040
Thank you.
234
00:34:36,600 --> 00:34:39,470
Enough dealers. In order
to expand the business
235
00:34:39,510 --> 00:34:43,300
I've been trying to incorporate
Bruce into syndicate. But...
236
00:34:43,340 --> 00:34:45,870
he repeatedly turned them down.
237
00:34:45,910 --> 00:34:49,870
The Hong Kong drug king tried
every method to get Bruce to
work with him.
238
00:34:49,910 --> 00:34:52,830
They offered him everything
money could buy. When he
refused...
239
00:34:52,870 --> 00:34:54,790
they threatened to kill him.
240
00:34:54,830 --> 00:34:57,830
But the report says
there's drugs in his body.
241
00:35:05,710 --> 00:35:07,710
So what's the twist?
242
00:35:07,760 --> 00:35:11,460
Unfortunately I'm alone, and
they gave me warning.
243
00:35:11,500 --> 00:35:14,110
Silence or six feet under.
244
00:35:14,160 --> 00:35:17,330
- So tell us a twist.
- Okay.
245
00:35:17,380 --> 00:35:20,640
When they could not buy him,
they used the extra [INAUDIBLE]
to kill him.
246
00:35:20,680 --> 00:35:24,640
Then, they left traces of drugs
to be found in his body.
247
00:35:24,690 --> 00:35:27,520
They did it in order to
convince young people
248
00:35:27,560 --> 00:35:29,780
that their idol was a drug user.
249
00:35:29,820 --> 00:35:32,350
And that's how he
maintained his superb form.
250
00:35:32,390 --> 00:35:35,350
It sounds like an
unbelievable plot.
251
00:35:35,390 --> 00:35:36,960
However its true.
252
00:35:37,000 --> 00:35:39,960
Since the amount of drug was
not enough to kill a mouse.
253
00:35:40,010 --> 00:35:42,970
Let alone Bruce.
254
00:35:43,010 --> 00:35:45,750
- DIdn't tell me who they are.
- I told you enough.
255
00:35:45,800 --> 00:35:48,540
After all. Silence
or six feet under.
256
00:35:48,580 --> 00:35:51,580
They leave me no choice.
257
00:35:57,850 --> 00:35:59,810
Have you checked
their background?
258
00:35:59,850 --> 00:36:02,810
We're checking it now.
259
00:36:04,640 --> 00:36:06,900
We must know them well.
260
00:36:06,950 --> 00:36:10,170
In order to kill them.
[OMINOUS MUSIC]
261
00:36:26,580 --> 00:36:28,930
What time is it, Ron?
262
00:36:28,970 --> 00:36:30,280
He's late.
263
00:36:30,320 --> 00:36:32,890
Well, we'll wait a little
while longer anyway.
264
00:36:42,810 --> 00:36:45,640
How do you like Chinese women?
They'll do.
265
00:36:45,680 --> 00:36:48,860
Okay, I can dig it.
266
00:36:53,860 --> 00:36:56,000
Hello. Are you Mr. Wo-
Oh, yes, yes, yes, yes!
267
00:36:56,040 --> 00:36:58,480
How are you Mr. Van Clief?
Hello.
268
00:36:58,520 --> 00:37:00,610
No, I am Mr. Li-Po.
This is Mr. Van Clief.
269
00:37:00,650 --> 00:37:03,220
Oh, oh, how are
you Mr. Van Clief?
270
00:37:03,260 --> 00:37:05,350
I'm Wong Ping.
271
00:37:05,400 --> 00:37:09,580
I'm Wong Ping the reporter. Uh,
my cousin says you're looking
for me?
272
00:37:09,620 --> 00:37:14,540
Ah. We understand you have
some information for us.
273
00:37:14,580 --> 00:37:17,800
Well... this is not
the right place.
274
00:37:17,840 --> 00:37:19,800
Let's take my car and
go somewhere quiet.
275
00:37:19,850 --> 00:37:21,020
Sure, why not?
Great.
276
00:37:21,060 --> 00:37:23,810
Okay. This way.
Okay.
277
00:37:49,920 --> 00:37:54,660
Bruce used to
practice here also.
Oh really?
278
00:37:56,060 --> 00:37:58,670
In the old days in China the
great Kung Fu men, they all
279
00:37:58,710 --> 00:37:59,760
practice in the mountains.
280
00:37:59,800 --> 00:38:02,720
I see.
281
00:38:11,200 --> 00:38:13,640
Who's that? Huh?
282
00:38:13,680 --> 00:38:16,690
Oh, they're here
to practice also.
283
00:38:18,860 --> 00:38:20,650
What?
284
00:38:31,920 --> 00:38:34,880
Careful now. Can't take chances.
285
00:40:08,490 --> 00:40:10,540
Li-Po!
286
00:40:29,080 --> 00:40:33,390
- Alright, enough of this
bullshit! Where's that reporter?
- Let me go, please!
287
00:40:33,430 --> 00:40:36,430
L-l-let me...
288
00:40:39,480 --> 00:40:42,920
Damn! That opera bitch is
working with them too.
289
00:40:42,960 --> 00:40:50,320
maybe great wisdom.
Cleverness can only lead to one
destruction.
290
00:40:50,360 --> 00:40:56,500
That reporter had an
unbelievable story to tell.
[INAUDIBLE] to be true.
291
00:40:58,410 --> 00:41:01,890
[INAUDIBLE] gave himself up this
morning. Claiming he killed
Bruce.
292
00:41:01,940 --> 00:41:04,370
Accidentally with his iron fist.
293
00:41:04,420 --> 00:41:08,990
Give five hundred dollars and
they can release. For being a
public nuisance.
294
00:41:09,900 --> 00:41:11,510
Huh.
295
00:41:11,560 --> 00:41:14,990
Let's go and check on him.
There's nothing to lose.
296
00:41:48,680 --> 00:41:51,900
Heh. Excuse me.
297
00:41:51,940 --> 00:41:54,080
Would you show me the
punch which killed Bruce?
298
00:41:54,120 --> 00:41:58,560
The iron fist.
299
00:41:58,600 --> 00:42:04,390
Would you use it on me? I would
consider it an honor to die
from it.
300
00:42:09,310 --> 00:42:12,360
Huh.
301
00:42:30,550 --> 00:42:31,850
So that's a punch
302
00:42:31,900 --> 00:42:33,730
that can kill people.
303
00:42:33,770 --> 00:42:37,290
Of course. It broke the brick.
304
00:42:37,340 --> 00:42:40,340
What do you think?
305
00:42:41,520 --> 00:42:43,260
Hmm.
306
00:42:43,300 --> 00:42:46,610
Yeah, but that's only a brick.
307
00:42:46,650 --> 00:42:51,740
You think you can try it on
a human being? If you can,
you can try it on me.
308
00:42:51,790 --> 00:42:54,750
Hmm. I killed one already.
309
00:42:54,790 --> 00:42:57,360
- Don't kill no more.
- Hmm!
310
00:42:57,400 --> 00:43:01,800
If you've the guts, you come
on over. I'm gonna slap you.
311
00:43:01,840 --> 00:43:04,840
Hmm!
312
00:43:05,190 --> 00:43:08,980
Good! You asked for it!
313
00:43:32,700 --> 00:43:35,610
And you say you killed Bruce?
314
00:43:43,840 --> 00:43:45,800
Damn. We were just with him
315
00:43:45,840 --> 00:43:48,800
and he pulled a
disappearing act.
316
00:43:48,840 --> 00:43:51,540
Impossible. He was
killed this morning!
317
00:43:51,590 --> 00:43:55,460
If that's true, then the
opera girl wasn't involved.
318
00:44:07,470 --> 00:44:10,470
This way.
319
00:44:24,880 --> 00:44:26,930
Excuse me, is this
Mr. Wong Ping's house?
320
00:44:26,970 --> 00:44:29,800
Who are you? And
what do you want?
321
00:44:29,840 --> 00:44:32,800
We're his friends.
This is Mr. Van Clief
322
00:44:32,840 --> 00:44:34,670
and Mr. Li-Po.
323
00:44:34,720 --> 00:44:37,200
Wong Ping is already dead.
324
00:44:37,240 --> 00:44:41,720
And no one can go in
except for his family.
325
00:44:48,600 --> 00:44:50,990
My cousin was killed.
326
00:44:51,040 --> 00:44:53,730
What time was he killed?
327
00:44:53,780 --> 00:44:56,910
The police found his
body this morning.
328
00:44:56,960 --> 00:45:00,570
And his camera is missing.
329
00:45:00,610 --> 00:45:02,870
Who was that other creep?
He must've killed him.
330
00:45:02,920 --> 00:45:06,830
I don't know, but this
is some crazy shit.
331
00:45:15,800 --> 00:45:18,410
Chicago sure is a
good photographer.
332
00:45:19,150 --> 00:45:21,980
He sure is, with so many girls.
333
00:45:22,020 --> 00:45:24,900
He has to be, right?
334
00:45:24,940 --> 00:45:28,730
Girls like photos. So to be a
master photographer in order to
get them.
335
00:45:31,340 --> 00:45:36,650
I hire you to kill men, instead
you become a lady killer.
336
00:45:37,600 --> 00:45:39,780
Uh, this time, I won't miss.
337
00:45:39,820 --> 00:45:43,780
I want you to get them.
One by one. Follow them.
And then kill them.
338
00:45:43,830 --> 00:45:48,010
Right. Kill them.
339
00:45:48,050 --> 00:45:49,880
Don't take too much time.
340
00:45:49,920 --> 00:45:53,620
If you want men, you'll get men.
If you want weapons
341
00:45:53,660 --> 00:45:56,490
you'll get weapons.
342
00:47:22,970 --> 00:47:26,890
Two dead. And we know as
much as when we stated.
343
00:47:26,930 --> 00:47:30,540
A few days ago, came a
black man from the states.
344
00:47:30,590 --> 00:47:33,550
Tried to investigate his death.
345
00:47:33,590 --> 00:47:35,290
A black man?
346
00:47:35,330 --> 00:47:37,640
Li-Po's antique shop keeper
347
00:47:37,680 --> 00:47:42,640
Little Mao brought them. They
tried to get Miss Tang's
address.
348
00:47:42,690 --> 00:47:45,820
Hmm. He must be the same one
349
00:47:45,860 --> 00:47:47,910
that we have fought.
350
00:47:47,950 --> 00:47:52,700
That must be the famous
Black Dragon from America.
351
00:47:52,740 --> 00:47:55,740
[SIGHS]
352
00:48:00,790 --> 00:48:02,880
He must be investigating
353
00:48:02,920 --> 00:48:05,800
the same thing
that we are doing.
354
00:48:05,840 --> 00:48:07,930
You're right.
355
00:48:07,970 --> 00:48:10,930
- Well let's consult
the master first.
- Yeah.
356
00:48:21,770 --> 00:48:23,900
I've been informed.
357
00:48:23,940 --> 00:48:26,430
About the matter.
358
00:48:26,470 --> 00:48:28,560
As you know...
359
00:48:28,600 --> 00:48:30,430
we cannot bring back the dead.
360
00:48:30,470 --> 00:48:31,820
Yes, master.
361
00:48:31,870 --> 00:48:34,870
To follow the course
of Bruce's death...
362
00:48:37,040 --> 00:48:41,660
this is the duty of
all Kung Fu people.
363
00:48:41,700 --> 00:48:45,400
Now the Black Dragon is here.
364
00:48:45,440 --> 00:48:48,450
He is a mythical man.
365
00:48:48,490 --> 00:48:50,930
His martial art is great.
366
00:48:50,970 --> 00:48:54,450
A top man from the West.
367
00:48:54,500 --> 00:48:57,800
And of course, four
times world champion.
368
00:48:57,850 --> 00:49:00,720
He's the head instructor
369
00:49:00,760 --> 00:49:03,770
of 20 Black Dragon schools.
370
00:49:05,590 --> 00:49:07,380
An honorable young master.
371
00:49:07,420 --> 00:49:09,470
Now that he's here...
372
00:49:09,510 --> 00:49:12,950
receive
much attention.
373
00:49:13,990 --> 00:49:15,820
But master...
374
00:49:15,870 --> 00:49:19,780
can't we cooperate with him?
375
00:49:19,830 --> 00:49:23,310
With his status?
The Black Dragon
376
00:49:23,350 --> 00:49:25,880
will probably work alone.
377
00:49:25,920 --> 00:49:28,790
Let's see how things develop.
378
00:49:28,840 --> 00:49:32,230
Before we get involved in it.
379
00:50:06,610 --> 00:50:09,400
Some mail for you, Mr. Yen.
380
00:50:24,670 --> 00:50:28,200
Report #1.
Dear Mr. Yen...
381
00:50:28,240 --> 00:50:31,940
The first week of investigation
has proved fruitless.
382
00:50:31,990 --> 00:50:35,380
The attitudes here are
extremely negative.
383
00:50:35,420 --> 00:50:39,430
So far, I have met great
resistance disguised as robbers
384
00:50:39,470 --> 00:50:41,040
and newspaper reporters.
385
00:50:41,080 --> 00:50:44,820
Which at leasts indicated
that I'm on the right track.
386
00:50:44,870 --> 00:50:47,960
It shouldn't be too long
before I flush them out.
387
00:50:48,000 --> 00:50:50,920
Yours truly, Ron Van Clief,
the Black Dragon.
388
00:51:14,980 --> 00:51:19,600
Oh, good morning. What can I
do for you? Ah... ah? Hmm.
389
00:51:21,510 --> 00:51:22,910
What's the price of this?
390
00:51:22,950 --> 00:51:25,910
Oh this? The best jade!
Best workmanship.
391
00:51:25,950 --> 00:51:29,390
Ah! L-l-let go of me!
392
00:51:29,430 --> 00:51:32,440
Will you let go! what's this?
393
00:51:32,480 --> 00:51:35,790
Be quiet. The boss wants to
see you. Come along with us.
394
00:51:35,830 --> 00:51:37,790
And appraise some jade.
395
00:51:37,830 --> 00:51:39,920
No! Let go of me!
396
00:51:39,970 --> 00:51:42,620
Ah !
397
00:51:46,450 --> 00:51:47,670
Hey what you want?
398
00:51:47,710 --> 00:51:50,020
We have an appointment
with Miss Lina Tang.
399
00:51:50,060 --> 00:51:52,240
Here's my card.
400
00:51:52,280 --> 00:51:55,290
Be a minute, please.
401
00:52:03,510 --> 00:52:07,730
Please come in.
Thank you.
402
00:52:21,880 --> 00:52:23,790
Good afternoon Miss Tang.
How are you, Miss Tang?
403
00:52:23,840 --> 00:52:26,800
This is Mr. Van Clief
from the United States.
404
00:52:26,840 --> 00:52:30,320
Good afternoon gentlemen.
Please have a seat.
405
00:52:30,360 --> 00:52:33,370
Thank you.
406
00:52:39,370 --> 00:52:42,380
Thank you.
407
00:52:43,730 --> 00:52:45,210
I'm sorry to bother you...
408
00:52:45,250 --> 00:52:47,820
but I have some questions
about Bruce's death.
409
00:52:47,860 --> 00:52:49,910
I don't know anything.
410
00:52:49,950 --> 00:52:53,260
And I think it's better
to forget about it.
411
00:52:53,300 --> 00:52:57,220
I can't forget it Miss Tang.
He was a friend of mine.
412
00:52:57,260 --> 00:52:59,310
A lot of people are
interested in this matter.
413
00:52:59,350 --> 00:53:01,960
Anything you could tell
us would certainly help.
414
00:53:02,000 --> 00:53:05,400
The truth is he died of an
allergy, as the doctor reported.
415
00:53:05,440 --> 00:53:08,450
And I've nothing to say.
416
00:53:12,620 --> 00:53:17,890
I have told you
everything there is to tell.
417
00:53:17,930 --> 00:53:22,850
You were one of his
best friends. We know
you know the truth.
418
00:53:22,900 --> 00:53:25,770
I think you better leave
as soon as possible.
419
00:53:25,810 --> 00:53:29,420
Otherwise...
Otherwise what?
420
00:53:29,470 --> 00:53:32,990
Otherwise, nothing.
421
00:53:33,040 --> 00:53:35,950
Nothing at all.
422
00:53:36,000 --> 00:53:38,910
Hmm. Okay...
423
00:53:38,950 --> 00:53:41,780
Do you know if he fought
with anyone before he died?
424
00:53:41,830 --> 00:53:45,270
No, no.
425
00:53:45,310 --> 00:53:46,880
I mean I don't know!
426
00:53:46,920 --> 00:53:49,790
Do you know why it was reported
that he died in a hospital
427
00:53:49,840 --> 00:53:51,970
Instead of a house?
428
00:53:52,010 --> 00:53:55,010
I don't know!
429
00:54:00,240 --> 00:54:01,890
He was a drug addict, wasn't he?
430
00:54:01,930 --> 00:54:04,890
No, he wasn't.
431
00:54:04,940 --> 00:54:06,680
I really don't know.
432
00:54:06,720 --> 00:54:09,460
If he wasn't a drug addict...
433
00:54:10,600 --> 00:54:14,030
was he allergic to any drugs?
Do you know?
434
00:54:14,080 --> 00:54:17,040
I don't know! I
said I don't know!
435
00:54:17,080 --> 00:54:20,430
Will you please leave me alone?
436
00:54:20,470 --> 00:54:22,740
Is that all you can say?
"I don't know"?
437
00:54:22,780 --> 00:54:28,000
I have nothing to say. And
there's just nothing to find
out.
438
00:54:28,050 --> 00:54:31,010
Let's go. I don't think
she wants to cooperate.
439
00:54:31,050 --> 00:54:34,920
Please leave me alone.
Please leave me alone.
440
00:54:34,970 --> 00:54:38,410
I'm sorry, but you have to go.
441
00:54:47,720 --> 00:54:50,420
Let's go. I think she'll talk.
442
00:54:50,460 --> 00:54:53,460
Sooner or later.
Okay.
443
00:55:06,480 --> 00:55:09,520
- Uh, where's your boss?
- He's coming.
444
00:55:12,830 --> 00:55:14,920
Why do you have my
boss picture here?
445
00:55:26,980 --> 00:55:29,410
Is he your boss?
446
00:55:29,460 --> 00:55:32,460
Mm.
447
00:55:35,460 --> 00:55:37,460
What's your name?
448
00:55:37,510 --> 00:55:40,860
Me? I'm Mao. And you?
What's your name?
449
00:55:40,900 --> 00:55:44,430
You look at jade?
I'll look at jade.
450
00:55:47,820 --> 00:55:51,440
Look at these
pictures on the wall.
451
00:55:52,090 --> 00:55:53,700
Do you recognize anyone?
452
00:55:53,740 --> 00:55:56,480
Of course!
There's my boss over there.
453
00:55:56,530 --> 00:55:59,530
Which one? Show me.
454
00:56:00,840 --> 00:56:03,360
Now here's my boss.
455
00:56:06,580 --> 00:56:10,760
Do you know why they are
interested in Bruce's death?
456
00:56:10,800 --> 00:56:14,590
I don't know. Why should I?
457
00:56:17,640 --> 00:56:19,810
Are you sure you don't?
458
00:56:19,850 --> 00:56:24,950
I really don't know. It's my
boss' business, why should I
care?
459
00:56:27,470 --> 00:56:29,520
Or is it that you don't
want to tell me?
460
00:56:29,560 --> 00:56:32,260
I really don't know.
461
00:56:32,300 --> 00:56:34,390
If you ask me about jade,
then I can tell you.
462
00:56:34,430 --> 00:56:37,390
Hi!
463
00:56:38,180 --> 00:56:40,830
Hey, you gonna ask
me about jade?
464
00:56:58,630 --> 00:57:00,850
Why did you hit me?
465
00:57:05,290 --> 00:57:06,810
Why he hit you?
466
00:57:06,860 --> 00:57:09,950
Don't you know?
467
00:57:09,990 --> 00:57:12,860
I really don't know anything.
468
00:57:12,910 --> 00:57:15,210
I... ah, ah...
469
00:57:15,260 --> 00:57:18,480
If you cooperate...
470
00:57:18,520 --> 00:57:20,650
Then he won't hit you.
471
00:57:20,700 --> 00:57:23,530
I... I... I...
472
00:58:04,570 --> 00:58:10,270
Hello?
473
00:58:10,310 --> 00:58:13,270
Hmm. Mao ?
474
00:58:13,320 --> 00:58:15,750
Mao?
475
00:58:15,800 --> 00:58:18,970
He's not back here.
Wonder where he is.
476
00:58:19,020 --> 00:58:22,720
That's strange. He's never left
the place alone like this
before.
477
00:58:22,760 --> 00:58:25,720
[PHONE RINGING]
478
00:58:25,760 --> 00:58:28,900
Hello? What?
479
00:58:28,940 --> 00:58:32,510
Thanks. Hello?
480
00:58:32,550 --> 00:58:37,170
I'm Li-Po. What?
481
00:58:38,380 --> 00:58:39,560
He's dead.
482
00:58:39,600 --> 00:58:42,560
- Who's dead?
- Mao.
483
00:58:42,610 --> 00:58:45,570
Mao's dead.
[DRAMATIC FLOURISH]
484
00:58:57,970 --> 00:58:59,620
Hold it!
485
00:58:59,670 --> 00:59:02,230
I am Li-Po from the antique
shop. May I see the body?
486
00:59:02,280 --> 00:59:04,890
- Why?
- I understand it's the boy that
works for me.
487
00:59:04,930 --> 00:59:06,370
How do you know?
488
00:59:06,410 --> 00:59:08,940
I received a phone call, I
thought it was the police.
489
00:59:08,980 --> 00:59:12,770
We haven't done that yet. I
think you'd better follow us to
the police station.
490
00:59:12,810 --> 00:59:15,810
- But take a look anyway.
- Okay, thank you.
491
00:59:21,170 --> 00:59:24,170
It's Mao.
492
00:59:26,170 --> 00:59:27,350
What happened?
493
00:59:27,390 --> 00:59:30,390
We don't know yet.
Looks like he drowned.
494
00:59:37,840 --> 00:59:41,270
Drowned? My ass!
Look at his eyes
495
00:59:44,970 --> 00:59:48,320
I think you better go back Ron.
I'll take care of this and go
down to the police station.
496
00:59:48,370 --> 00:59:51,720
- Okay. Call me if you
need anything.
- Right on, brother.
497
01:00:19,270 --> 01:00:21,840
Hey...
498
01:00:29,500 --> 01:00:30,800
Come on...
499
01:00:30,840 --> 01:00:35,460
What is this?
[LAUGHING]
500
01:00:38,030 --> 01:00:38,900
Look.
501
01:00:38,940 --> 01:00:40,680
What's he up to now?
502
01:00:40,720 --> 01:00:43,470
Just monkeying around.
[LAUGHING]
503
01:00:46,510 --> 01:00:49,210
Look, the monkey's angry.
504
01:00:49,250 --> 01:00:51,560
So what if he is?
505
01:00:51,600 --> 01:00:53,870
If he's got the guts,
I'll take him on.
506
01:00:53,910 --> 01:00:57,180
[LAUGHING]
507
01:01:08,750 --> 01:01:10,450
What do you want?
508
01:01:10,490 --> 01:01:12,450
You're all by yourself.
509
01:01:12,490 --> 01:01:16,590
Let's keep you company.
510
01:02:37,190 --> 01:02:41,240
I pray that our
brothers in heaven
511
01:02:41,280 --> 01:02:45,760
will help us find
the murderer soon.
512
01:06:16,490 --> 01:06:18,540
You know Mr. Li-Po?
513
01:06:18,580 --> 01:06:20,720
- Yes.
- He's dead.
514
01:06:20,760 --> 01:06:23,890
- Dead?
- Yes. This morning.
515
01:06:23,940 --> 01:06:27,290
Charlie Pantera? Dead?
516
01:06:27,330 --> 01:06:30,810
- How?
- Very strange.
We don't know yet.
517
01:06:30,860 --> 01:06:32,470
Where's his body?
518
01:06:32,510 --> 01:06:35,640
In the hospital. Will you come
with us to identify the body?
519
01:06:35,690 --> 01:06:38,690
Yeah. Let me get dressed.
520
01:09:46,310 --> 01:09:48,490
Hmm! Get him!
521
01:10:27,480 --> 01:10:28,830
Thank you very much.
522
01:10:28,880 --> 01:10:31,230
Who was he? I'm alright.
523
01:10:31,270 --> 01:10:35,800
Let's fix this up first. I'll
tell you on the way.
524
01:11:04,650 --> 01:11:05,740
How do you feel now?
525
01:11:05,780 --> 01:11:08,740
Better. Much better. Thank you.
526
01:11:08,790 --> 01:11:11,620
It's alright. We're all
brothers.
527
01:11:11,660 --> 01:11:14,660
- You should feel better
by tomorrow.
- Right.
528
01:11:21,890 --> 01:11:23,370
How 'bout it?
529
01:11:23,410 --> 01:11:26,410
Can I put crosses
on these pictures?
530
01:11:34,030 --> 01:11:35,900
Can you give me a reply?
531
01:11:35,940 --> 01:11:39,860
Can you give me an idea?
Any idea at all?
532
01:11:39,900 --> 01:11:44,690
If only we had guns.
Guns?
533
01:11:44,740 --> 01:11:48,610
Are you crazy?
534
01:11:48,650 --> 01:11:50,920
There are 10 million
ears in Hong Kiong
535
01:11:50,960 --> 01:11:54,350
and you want them to hear us?
536
01:11:54,400 --> 01:11:57,570
Are you going crazy?
537
01:12:00,620 --> 01:12:03,620
Hmm!
538
01:12:06,540 --> 01:12:08,500
Hey relax...
539
01:12:08,540 --> 01:12:11,540
This way.
540
01:12:15,900 --> 01:12:18,640
Ah...
541
01:12:18,680 --> 01:12:21,690
Welcome Miss Tang. Sit down.
542
01:12:27,650 --> 01:12:30,610
Why did you bring me here?
543
01:12:30,650 --> 01:12:32,780
Just a very small matter.
544
01:12:32,830 --> 01:12:34,570
Sorry to have troubled you.
545
01:12:34,610 --> 01:12:37,610
What more do you want?
546
01:12:39,700 --> 01:12:41,270
Two questions.
547
01:12:41,310 --> 01:12:44,750
How did Bruce die?
548
01:12:44,800 --> 01:12:49,450
And... what's the Black
Dragon doing here?
549
01:12:49,500 --> 01:12:51,720
Are you still pretending?
550
01:12:53,330 --> 01:12:56,460
The other day... t-two men,
came over
551
01:12:56,500 --> 01:12:57,900
to visit you.
552
01:12:57,940 --> 01:13:00,940
One white, and one black.
553
01:13:00,990 --> 01:13:06,430
The white man, we know,
[was an
554
01:13:06,470 --> 01:13:08,730
undercover agent.
555
01:13:08,780 --> 01:13:13,820
He died accidentally.
556
01:13:16,000 --> 01:13:18,920
Now this is the other guy.
557
01:13:18,960 --> 01:13:21,750
He's from, from Bruce's school.
558
01:13:21,790 --> 01:13:23,880
The Black Dragon.
559
01:13:23,920 --> 01:13:25,920
I'll take care of
him personally.
560
01:13:25,970 --> 01:13:29,750
Up 'til know you've hired
children to fight them.
561
01:13:29,800 --> 01:13:32,020
Now get some kung fu men.
562
01:13:32,060 --> 01:13:34,580
I'll pay any price.
563
01:13:34,630 --> 01:13:37,630
And that means no escape.
564
01:13:43,510 --> 01:13:45,250
Uh, no, no good.
565
01:13:45,290 --> 01:13:48,290
- Try those.
- Alright.
566
01:13:57,560 --> 01:14:00,260
Okay.
567
01:15:42,800 --> 01:15:44,980
Master, master...
568
01:15:45,020 --> 01:15:48,850
Miss Tang has agreed to meet us.
I think she wants to talk.
569
01:15:48,890 --> 01:15:51,680
Good.
570
01:15:51,720 --> 01:15:54,720
- Renny, let's go together.
- Sure.
571
01:15:55,990 --> 01:15:57,600
Be very cautious.
572
01:15:57,640 --> 01:16:00,640
Yes, master.
573
01:16:30,670 --> 01:16:33,630
It's not locked.
574
01:16:53,700 --> 01:16:56,700
Let's try it.
575
01:16:56,740 --> 01:16:59,750
Hmm...
576
01:17:05,750 --> 01:17:08,750
Hmm.
577
01:17:15,150 --> 01:17:18,200
Miss Tang?
578
01:17:52,490 --> 01:17:54,840
She's been drugged.
579
01:17:55,150 --> 01:17:57,890
Someone sure did.
580
01:18:06,640 --> 01:18:09,340
You flatter me.
581
01:18:09,380 --> 01:18:11,860
So you're them an
behind all these punks.
582
01:18:11,900 --> 01:18:15,820
It's about time you
showed your face.
583
01:18:15,870 --> 01:18:18,870
I didn't know you were
interested in my face.
584
01:18:18,910 --> 01:18:23,520
But I am, you jive turkey.
585
01:18:29,530 --> 01:18:30,790
Hmm!
586
01:21:42,990 --> 01:21:45,600
Ahh!
587
01:23:35,970 --> 01:23:38,490
You did a good job,
Mr. Van Clief.
588
01:23:38,540 --> 01:23:40,800
What took you so long, Jim?
589
01:23:40,840 --> 01:23:43,840
I've been waiting for you.
590
01:23:47,980 --> 01:23:51,550
I'm here now. Can
you tell me who did it?
591
01:23:51,590 --> 01:23:55,860
Hmm. I don't think
it's necessary.
592
01:28:11,760 --> 01:28:14,770
Ahh!
593
01:29:02,770 --> 01:29:04,030
Master...
594
01:29:04,080 --> 01:29:06,990
All that I've told you,
and all that you know...
595
01:29:07,040 --> 01:29:09,520
What is the real reason
for Bruce's death?
596
01:29:09,560 --> 01:29:12,520
You ask a difficult question,
my son.
597
01:29:12,560 --> 01:29:14,780
That I can only answer you
598
01:29:14,830 --> 01:29:16,960
the words of my teacher
599
01:29:17,000 --> 01:29:19,960
and his teacher teacher.
600
01:29:20,010 --> 01:29:22,970
"In my search for the truth
601
01:29:23,010 --> 01:29:24,750
I was told that
602
01:29:24,790 --> 01:29:27,580
the sky has unexpected clouds
603
01:29:27,620 --> 01:29:29,630
and storms.
604
01:29:29,670 --> 01:29:31,890
And men of sudden fortune
605
01:29:31,930 --> 01:29:34,890
and misfortune.
606
01:29:34,930 --> 01:29:38,550
Nothing depends on mens
607
01:29:38,590 --> 01:29:40,850
own dream.
608
01:29:40,900 --> 01:29:45,990
His whole life is
arranged by fate.
609
01:29:46,030 --> 01:29:48,770
needs no
weapon to kill a man.
610
01:29:48,820 --> 01:29:53,000
As you know, there's only one
way to be born, a hundred to
die.
611
01:29:53,040 --> 01:29:54,870
On a path of death
612
01:29:54,910 --> 01:29:57,740
walks men of all ages.
613
01:29:57,780 --> 01:30:01,270
And you find out that
the universe is shrewd.
614
01:30:01,310 --> 01:30:03,790
By letting things alone."
615
01:30:10,930 --> 01:30:22,840
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| Adil Qatine||
qatine101@gmail.com
43836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.