All language subtitles for The.Black.Dragons.Revenge.1975.720p1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:01:07,880 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| Adil Qatine|| 2 00:01:10,320 --> 00:02:14,000 Three rival gangs embark on a search for Bruce Lee's handwritten "finger fighting " manual. 3 00:02:17,090 --> 00:02:19,010 Mr. Van Clief ? 4 00:02:19,050 --> 00:02:20,840 Yes. Were you expecting anyone else? 5 00:02:20,880 --> 00:02:26,020 No, no. Come this way please. Mr. Yin will be right with you. 6 00:02:29,020 --> 00:02:32,020 Have a seat, please. 7 00:03:01,830 --> 00:03:04,400 Excuse me, the Black Dragon is here. 8 00:03:04,450 --> 00:03:07,450 Right. 9 00:03:13,720 --> 00:03:16,410 Hello Mr. Van Clief. You're right on time. How are you? 10 00:03:16,460 --> 00:03:19,460 Not bad. 11 00:03:20,590 --> 00:03:22,550 Are you really interested in my health? 12 00:03:22,590 --> 00:03:25,600 Please sit down. Right. 13 00:03:30,600 --> 00:03:32,910 Haven't missed yet. No. 14 00:03:32,950 --> 00:03:36,000 Not really. I know you're in fine shape. 15 00:03:36,040 --> 00:03:39,920 Let's drop the small talk and get down to it. 16 00:03:39,960 --> 00:03:42,570 Or course, Mr. van Clief. 17 00:03:42,610 --> 00:03:46,310 But don't you think that $100,000 in cash 18 00:03:46,360 --> 00:03:47,750 is a high price? 19 00:03:47,790 --> 00:03:50,880 Well I understand it's a little dangerous. Anyway... 20 00:03:50,930 --> 00:03:53,890 That's my price. 21 00:03:53,930 --> 00:03:57,190 Of course. You're well worth it. 22 00:04:03,200 --> 00:04:07,330 Here's the money. And here's the ticket. 23 00:04:07,380 --> 00:04:10,380 And this is my card. 24 00:04:15,950 --> 00:04:20,960 Thanks. By the way, why do you want to know who did it? 25 00:04:21,000 --> 00:04:24,480 Well, let's say he's an old family friend. 26 00:04:24,530 --> 00:04:26,790 I'll definitely let you know who did it Jim. 27 00:04:26,830 --> 00:04:28,790 Uh-uh. The name is Yin. 28 00:04:28,830 --> 00:04:32,660 Oh yes. Yin, Mr. Yin. It was my pleasure. 29 00:04:32,710 --> 00:04:35,540 Right. Have a good trip, Mr. Van Clief. 30 00:04:35,580 --> 00:04:38,580 Will do. [AIRPLANE ENGINE] 31 00:06:21,210 --> 00:06:24,860 Can you help me? 32 00:06:26,430 --> 00:06:29,910 Over there. 33 00:06:44,400 --> 00:06:46,880 Excuse me, is Mr. Woodcock here? 34 00:06:46,930 --> 00:06:50,450 Sorry sir, Woodcock? 35 00:06:50,500 --> 00:06:53,500 Mr. Charlie Woodcock. 36 00:06:54,810 --> 00:06:56,940 This is antique shop, sir. 37 00:06:56,980 --> 00:07:00,460 Woodcock, brother, it's a name. 38 00:07:00,510 --> 00:07:03,900 W-O-O-D-C-O-C-K. 39 00:07:03,950 --> 00:07:07,120 Oh, Woodcock. Sorry. 40 00:07:07,170 --> 00:07:10,470 No sell woodcocks here. Only ivory and jade. 41 00:07:12,910 --> 00:07:16,090 Oh! Li-Po ? Li-Po. 42 00:07:16,130 --> 00:07:18,790 This way sir, this way. 43 00:07:24,840 --> 00:07:27,840 Hoi! Huah! 44 00:11:15,760 --> 00:11:19,850 Let's stop now. We'll continue tomorrow. 45 00:11:26,160 --> 00:11:28,470 I don't believe it. 46 00:11:28,510 --> 00:11:30,780 The autopsy... 47 00:11:30,820 --> 00:11:34,870 it's all very clear. 48 00:11:37,520 --> 00:11:40,480 What else do you want? 49 00:11:40,530 --> 00:11:43,750 I think there's more. Reports always a way of hiding the truth. 50 00:11:43,790 --> 00:11:46,620 Don't argue. 51 00:11:46,660 --> 00:11:49,750 If you want the truth, let's find it ourselves. 52 00:11:52,580 --> 00:11:54,630 Tea. Thank you. 53 00:11:54,670 --> 00:11:57,670 Please. Thank you. 54 00:11:58,850 --> 00:12:00,720 Hey Charlie... 55 00:12:00,760 --> 00:12:02,940 This is a pretty far out place you have here. 56 00:12:02,980 --> 00:12:04,990 Store, dojo, and this. 57 00:12:05,030 --> 00:12:07,600 Well, this is how I like it. 58 00:12:07,640 --> 00:12:10,860 Store's a front. The back is for workin' out. 59 00:12:10,900 --> 00:12:13,560 And this is for taking it easy. 60 00:12:13,600 --> 00:12:16,780 It looks like you picked up some kung-fu. 61 00:12:16,820 --> 00:12:19,780 Yeah. After Vietnam, I stayed here. 62 00:12:19,830 --> 00:12:22,650 And developed my own style. 63 00:12:22,700 --> 00:12:24,870 Hmm. I see you're now Li-Po. 64 00:12:24,920 --> 00:12:29,710 Anyway... when in China, do as the Chinese do. 65 00:12:29,750 --> 00:12:32,710 Besides, Li-Po's good for business. 66 00:12:32,750 --> 00:12:35,970 Japanese don't buy antiques from Americans. 67 00:12:36,020 --> 00:12:40,760 Well I'm not Japanese, and I'm not here for jade. 68 00:12:40,800 --> 00:12:44,330 After Bruce's death, I knew you'd be coming. 69 00:12:44,370 --> 00:12:48,290 Hmm. We've got time to talk about it. 70 00:12:51,550 --> 00:12:53,340 I see you're into antiques now. 71 00:12:53,380 --> 00:12:57,300 Nah, Ron. You know this is all a front. 72 00:12:57,340 --> 00:13:01,260 This? It's only junk. 73 00:13:05,130 --> 00:13:09,700 Oh I don't know. This looks like a nice piece. 74 00:13:09,750 --> 00:13:12,010 Oh yes. That one? 75 00:13:12,050 --> 00:13:13,840 That's over two thousand years old. 76 00:13:13,880 --> 00:13:16,930 It's the most valuable piece in the whole place. 77 00:13:16,970 --> 00:13:20,930 Can't find another one like it anywhere. 78 00:13:22,760 --> 00:13:25,670 Beautiful. Where did you get this? 79 00:13:25,720 --> 00:13:30,420 I got it during a special mission in mainland China. 80 00:14:44,620 --> 00:14:48,410 Over here, young fighter. 81 00:14:51,800 --> 00:14:54,550 Yes master? Break it. 82 00:14:54,590 --> 00:14:57,980 But master, it's so small. How can I do it? 83 00:14:58,030 --> 00:15:03,340 It's not your power I'm testing, but, it's you skill. 84 00:15:12,090 --> 00:15:14,830 Show me your hand. 85 00:15:18,050 --> 00:15:21,830 Hmm. Now you hold it it. 86 00:15:29,230 --> 00:15:31,800 I don't believe it. If I didn't see it with my own eyes. 87 00:15:34,500 --> 00:15:37,890 The summer insect will never see the winter's snow. 88 00:15:37,940 --> 00:15:42,420 The frog in the well would never know the vastness of the sky. 89 00:15:42,460 --> 00:15:46,340 He who has seen little admires much. 90 00:15:51,040 --> 00:15:53,210 There seems to be a lot of talk about his death. 91 00:15:53,260 --> 00:15:56,260 And everyone seems to have his own story. 92 00:15:58,040 --> 00:15:59,520 Man, look at his face. 93 00:15:59,570 --> 00:16:01,570 It doesn't even seem like the same person. 94 00:16:01,610 --> 00:16:04,350 Yeah, he looked like he went through some changes. 95 00:16:04,700 --> 00:16:06,490 He sure did. 96 00:16:06,530 --> 00:16:09,530 I think we better go to the house where he died. 97 00:16:12,490 --> 00:16:14,930 Hey. What do you want? 98 00:16:14,970 --> 00:16:16,800 We want to see Miss Tang. 99 00:16:16,850 --> 00:16:19,800 Who are you? Friends of Bruce. 100 00:16:19,850 --> 00:16:22,460 She is not here. You can't come in. 101 00:16:22,500 --> 00:16:26,250 Okay my man. We'll come back later. 102 00:16:28,250 --> 00:16:30,640 Damn. 103 00:16:54,750 --> 00:16:56,580 I can see we're not gonna get anything out of that guy. 104 00:16:56,620 --> 00:16:59,930 Nah. The Chinese... they don't believe in talking. 105 00:16:59,980 --> 00:17:03,370 Yeah, I know what you mean. Mmm-hmm. 106 00:17:44,500 --> 00:17:47,020 Get up! 107 00:17:47,070 --> 00:17:49,940 Who put you up to this? Please, let me go. 108 00:17:49,980 --> 00:17:53,420 Just trying to make a living. 109 00:17:53,460 --> 00:17:56,420 Ah, don't waste our time with these punks. 110 00:17:56,470 --> 00:17:59,170 It looked like a local hood to me. 111 00:17:59,210 --> 00:18:02,210 Yeah. 112 00:18:26,630 --> 00:18:29,850 Cops coming.? Let's go. 113 00:19:51,280 --> 00:19:54,890 Rickshaw, rickshaw! Hey, you want a rickshaw, yeah? 114 00:19:54,930 --> 00:19:58,200 Sure. 115 00:19:59,020 --> 00:20:00,900 Sure, how much is it to Peking street? 116 00:20:00,940 --> 00:20:03,550 Two American dollars. Too much. 117 00:20:03,590 --> 00:20:06,290 No, very cheap, very cheap. 118 00:20:06,340 --> 00:20:09,300 One dollar. One dollar? 119 00:20:09,340 --> 00:20:11,910 Okay, okay. Well what are you waiting for? 120 00:20:11,950 --> 00:20:13,340 Get in. 121 00:20:13,390 --> 00:20:15,780 Me sit in rickshaw? You pull me? 122 00:20:15,820 --> 00:20:18,830 That's right. Get in, Jim. 123 00:20:24,790 --> 00:20:27,790 Uh, please. 124 00:20:34,280 --> 00:20:36,800 Mm-hmm, mm-hmm. 125 00:20:38,240 --> 00:20:41,540 Hey [INAUDIBLE], it's exercise time. Let's do some lasp. 126 00:20:41,590 --> 00:20:44,590 Sure, it's alright with me, you're pulling the weight. Right on. 127 00:22:00,750 --> 00:22:02,930 Let's go. Let's go now. 128 00:22:34,660 --> 00:22:37,660 - That's one ride he won't forget. - Yeah. 129 00:22:51,760 --> 00:22:55,330 Uh, hey, you wanna buy something? 130 00:22:57,510 --> 00:23:00,940 I brought these two guys here. You give me my 20 percent. 131 00:23:00,990 --> 00:23:02,900 Crazy. Huh? 132 00:23:02,950 --> 00:23:06,210 That man's my boss here. Huh. 133 00:23:08,600 --> 00:23:11,610 He's my rickshaw puller. 134 00:23:12,780 --> 00:23:15,570 Crazy... 135 00:23:21,840 --> 00:23:24,880 Phew! I think we should see that actress. 136 00:23:24,930 --> 00:23:27,930 Maybe she knows something. 137 00:23:27,970 --> 00:23:32,020 No use in that Ron. She's under heavy protection. 138 00:23:32,060 --> 00:23:35,020 Hmm... 139 00:23:35,070 --> 00:23:36,940 Then let's go back to her house. 140 00:23:36,980 --> 00:23:39,980 I don't like the way we were jumped anyway. 141 00:23:47,030 --> 00:23:50,520 Master. 142 00:23:51,820 --> 00:23:55,430 Yes, young tiger? 143 00:23:55,480 --> 00:23:58,700 Master. Suppose I were to kill those who are evil... 144 00:23:58,740 --> 00:24:01,000 Would that help the good? 145 00:24:01,050 --> 00:24:04,490 You are here to teach what you have learned. 146 00:24:04,530 --> 00:24:07,490 Not to kill people off. 147 00:24:12,020 --> 00:24:14,500 When the leaders are good. 148 00:24:14,540 --> 00:24:17,500 Then the people will be good also. 149 00:24:18,940 --> 00:24:21,550 You see, my son... 150 00:24:21,590 --> 00:24:24,550 The essence of the leaders is that of wind. 151 00:24:24,590 --> 00:24:27,380 The essence of people is that of grass. 152 00:24:27,420 --> 00:24:30,690 When the wind blows, the grass has no choice but bend. 153 00:24:30,730 --> 00:24:33,950 Thank you master. 154 00:24:33,990 --> 00:24:37,350 Very smart. 155 00:24:37,390 --> 00:24:39,570 That's all you can say? 156 00:24:42,570 --> 00:24:46,220 What they doing there? That you don't know. 157 00:24:46,270 --> 00:24:49,750 Do you? 158 00:24:49,790 --> 00:24:52,490 Because you weren't there. 159 00:24:52,530 --> 00:24:55,890 I thought it was easy. I didn't know. 160 00:24:55,930 --> 00:25:00,850 That one man could handle all of our men. 161 00:25:00,890 --> 00:25:05,850 The black man, he was good. In a cat stance he managed to hit me. 162 00:25:05,900 --> 00:25:08,510 With a monkey fist, boss. 163 00:25:08,550 --> 00:25:11,810 Hmm. He's good, boss. One man. 164 00:25:11,860 --> 00:25:14,470 How good can he be? 165 00:25:14,510 --> 00:25:16,730 Beyond the high mountain. 166 00:25:16,780 --> 00:25:19,560 There are even higher mountains yet. 167 00:25:19,610 --> 00:25:22,830 Hey boss, according to rickshaw puller 168 00:25:22,870 --> 00:25:27,310 the american is the boss of Li-Po antiques. Huh? 169 00:25:27,350 --> 00:25:30,350 Li-Po antiques? 170 00:29:53,700 --> 00:29:55,230 I can't figure this out. 171 00:29:55,270 --> 00:29:57,140 What where those guys doing there? 172 00:29:57,190 --> 00:29:59,930 I don't know, but they can handle themselves pretty good. 173 00:30:00,620 --> 00:30:03,850 Come in. 174 00:30:03,890 --> 00:30:06,850 Oh, hello Mao. 175 00:30:06,890 --> 00:30:09,330 Very good boss. Very expensive. 176 00:30:09,370 --> 00:30:12,770 Oh good, just lay it on the table Mao. Thank you. 177 00:30:12,810 --> 00:30:15,550 I haven't got time for that now. 178 00:30:15,600 --> 00:30:18,470 This rock costs money? Oh yeah. 179 00:30:18,510 --> 00:30:19,820 It's good quality jade. 180 00:30:19,860 --> 00:30:22,820 Federal's got time to look in jade now. 181 00:30:22,860 --> 00:30:26,560 Fix appointment with Miss Cam. 182 00:30:26,610 --> 00:30:28,570 At the opera house. Okay? 183 00:30:28,610 --> 00:30:29,830 Good. 184 00:30:29,870 --> 00:30:31,130 Who's Cam? 185 00:30:31,180 --> 00:30:33,660 She knows the girl in whose house Bruce died. 186 00:30:33,700 --> 00:30:36,700 Let's see her as soon as possible. 187 00:30:37,620 --> 00:30:40,400 Here we are. 188 00:30:48,500 --> 00:30:51,500 Please come this way. 189 00:30:54,110 --> 00:30:57,160 This way, please. 190 00:31:01,600 --> 00:31:03,210 Take a seat. 191 00:31:03,250 --> 00:31:04,730 Thank you. 192 00:31:04,780 --> 00:31:07,740 Please, please. 193 00:31:07,780 --> 00:31:10,780 Ah. Ah. 194 00:31:12,040 --> 00:31:13,830 We're waiting for Miss Cam. 195 00:31:24,530 --> 00:31:26,580 Shoe polish ? No... 196 00:31:26,620 --> 00:31:29,370 Special Chinese makeup. 197 00:31:30,930 --> 00:31:33,760 This makeup? 198 00:31:33,800 --> 00:31:36,810 No baby, it's the real shit. 199 00:31:42,470 --> 00:31:45,250 Mr. Van Clief from America. Mr. Li-Po. 200 00:31:45,290 --> 00:31:48,300 Hello. How do you do? Miss Cam. 201 00:31:50,650 --> 00:31:53,390 Hello. Hello Miss Cam. 202 00:31:56,040 --> 00:31:58,790 As you know Miss Cam, I'm trying to find out who killed Bruce. 203 00:31:58,830 --> 00:32:01,830 I'm sorry, but I can't help. 204 00:32:04,010 --> 00:32:06,970 You understand . 205 00:32:17,410 --> 00:32:19,810 Battle wounds can be cured. 206 00:32:19,850 --> 00:32:23,290 Incurable. 207 00:32:23,330 --> 00:32:26,900 The man has already died. 208 00:32:26,950 --> 00:32:28,950 To investigate his death 209 00:32:28,990 --> 00:32:32,210 you must first check the motive. 210 00:32:34,260 --> 00:32:38,350 But master, Brother Bruce was a great kung-fu man. 211 00:32:38,390 --> 00:32:41,390 Why should he take drugs to keep physically fit? 212 00:32:43,220 --> 00:32:45,660 That is not fact. 213 00:32:45,700 --> 00:32:47,840 Only rumor. 214 00:32:47,880 --> 00:32:51,360 People say he die of over-sex. 215 00:32:53,710 --> 00:32:56,670 Only a fool can make such a statement. 216 00:32:56,710 --> 00:32:59,980 Eating and mating are men's nature. 217 00:33:05,030 --> 00:33:08,900 So I must find out the truth about his death. 218 00:33:08,940 --> 00:33:13,210 Miss Cam, do you know of any organizations who wanted him dead? 219 00:33:13,250 --> 00:33:16,430 No. I don't know. 220 00:33:16,470 --> 00:33:19,950 I'd like to talk to Miss Tang. Can you tell me where I can find her? 221 00:33:20,000 --> 00:33:23,830 No. I don't know where she is. 222 00:33:23,870 --> 00:33:25,920 On stage Miss Cam. 223 00:33:25,960 --> 00:33:28,920 Yes, coming. 224 00:33:28,960 --> 00:33:31,840 I think you might as well see my cousin. 225 00:33:31,880 --> 00:33:36,710 He's a reporter, and he's written long stories about death. 226 00:33:36,750 --> 00:33:39,710 But the newspaper refuse to print it. 227 00:33:39,760 --> 00:33:41,720 What does he know about this matter? 228 00:33:41,760 --> 00:33:43,850 He has been a reporter for a long time. 229 00:33:43,890 --> 00:33:46,890 He's very well informed. 230 00:33:55,900 --> 00:33:58,040 This is his telephone number. 231 00:33:58,080 --> 00:34:00,260 Just mention my name. 232 00:34:00,300 --> 00:34:03,040 But about Miss Tang... I'm very sorry. 233 00:34:03,080 --> 00:34:06,040 Thank you. 234 00:34:36,600 --> 00:34:39,470 Enough dealers. In order to expand the business 235 00:34:39,510 --> 00:34:43,300 I've been trying to incorporate Bruce into syndicate. But... 236 00:34:43,340 --> 00:34:45,870 he repeatedly turned them down. 237 00:34:45,910 --> 00:34:49,870 The Hong Kong drug king tried every method to get Bruce to work with him. 238 00:34:49,910 --> 00:34:52,830 They offered him everything money could buy. When he refused... 239 00:34:52,870 --> 00:34:54,790 they threatened to kill him. 240 00:34:54,830 --> 00:34:57,830 But the report says there's drugs in his body. 241 00:35:05,710 --> 00:35:07,710 So what's the twist? 242 00:35:07,760 --> 00:35:11,460 Unfortunately I'm alone, and they gave me warning. 243 00:35:11,500 --> 00:35:14,110 Silence or six feet under. 244 00:35:14,160 --> 00:35:17,330 - So tell us a twist. - Okay. 245 00:35:17,380 --> 00:35:20,640 When they could not buy him, they used the extra [INAUDIBLE] to kill him. 246 00:35:20,680 --> 00:35:24,640 Then, they left traces of drugs to be found in his body. 247 00:35:24,690 --> 00:35:27,520 They did it in order to convince young people 248 00:35:27,560 --> 00:35:29,780 that their idol was a drug user. 249 00:35:29,820 --> 00:35:32,350 And that's how he maintained his superb form. 250 00:35:32,390 --> 00:35:35,350 It sounds like an unbelievable plot. 251 00:35:35,390 --> 00:35:36,960 However its true. 252 00:35:37,000 --> 00:35:39,960 Since the amount of drug was not enough to kill a mouse. 253 00:35:40,010 --> 00:35:42,970 Let alone Bruce. 254 00:35:43,010 --> 00:35:45,750 - DIdn't tell me who they are. - I told you enough. 255 00:35:45,800 --> 00:35:48,540 After all. Silence or six feet under. 256 00:35:48,580 --> 00:35:51,580 They leave me no choice. 257 00:35:57,850 --> 00:35:59,810 Have you checked their background? 258 00:35:59,850 --> 00:36:02,810 We're checking it now. 259 00:36:04,640 --> 00:36:06,900 We must know them well. 260 00:36:06,950 --> 00:36:10,170 In order to kill them. [OMINOUS MUSIC] 261 00:36:26,580 --> 00:36:28,930 What time is it, Ron? 262 00:36:28,970 --> 00:36:30,280 He's late. 263 00:36:30,320 --> 00:36:32,890 Well, we'll wait a little while longer anyway. 264 00:36:42,810 --> 00:36:45,640 How do you like Chinese women? They'll do. 265 00:36:45,680 --> 00:36:48,860 Okay, I can dig it. 266 00:36:53,860 --> 00:36:56,000 Hello. Are you Mr. Wo- Oh, yes, yes, yes, yes! 267 00:36:56,040 --> 00:36:58,480 How are you Mr. Van Clief? Hello. 268 00:36:58,520 --> 00:37:00,610 No, I am Mr. Li-Po. This is Mr. Van Clief. 269 00:37:00,650 --> 00:37:03,220 Oh, oh, how are you Mr. Van Clief? 270 00:37:03,260 --> 00:37:05,350 I'm Wong Ping. 271 00:37:05,400 --> 00:37:09,580 I'm Wong Ping the reporter. Uh, my cousin says you're looking for me? 272 00:37:09,620 --> 00:37:14,540 Ah. We understand you have some information for us. 273 00:37:14,580 --> 00:37:17,800 Well... this is not the right place. 274 00:37:17,840 --> 00:37:19,800 Let's take my car and go somewhere quiet. 275 00:37:19,850 --> 00:37:21,020 Sure, why not? Great. 276 00:37:21,060 --> 00:37:23,810 Okay. This way. Okay. 277 00:37:49,920 --> 00:37:54,660 Bruce used to practice here also. Oh really? 278 00:37:56,060 --> 00:37:58,670 In the old days in China the great Kung Fu men, they all 279 00:37:58,710 --> 00:37:59,760 practice in the mountains. 280 00:37:59,800 --> 00:38:02,720 I see. 281 00:38:11,200 --> 00:38:13,640 Who's that? Huh? 282 00:38:13,680 --> 00:38:16,690 Oh, they're here to practice also. 283 00:38:18,860 --> 00:38:20,650 What? 284 00:38:31,920 --> 00:38:34,880 Careful now. Can't take chances. 285 00:40:08,490 --> 00:40:10,540 Li-Po! 286 00:40:29,080 --> 00:40:33,390 - Alright, enough of this bullshit! Where's that reporter? - Let me go, please! 287 00:40:33,430 --> 00:40:36,430 L-l-let me... 288 00:40:39,480 --> 00:40:42,920 Damn! That opera bitch is working with them too. 289 00:40:42,960 --> 00:40:50,320 maybe great wisdom. Cleverness can only lead to one destruction. 290 00:40:50,360 --> 00:40:56,500 That reporter had an unbelievable story to tell. [INAUDIBLE] to be true. 291 00:40:58,410 --> 00:41:01,890 [INAUDIBLE] gave himself up this morning. Claiming he killed Bruce. 292 00:41:01,940 --> 00:41:04,370 Accidentally with his iron fist. 293 00:41:04,420 --> 00:41:08,990 Give five hundred dollars and they can release. For being a public nuisance. 294 00:41:09,900 --> 00:41:11,510 Huh. 295 00:41:11,560 --> 00:41:14,990 Let's go and check on him. There's nothing to lose. 296 00:41:48,680 --> 00:41:51,900 Heh. Excuse me. 297 00:41:51,940 --> 00:41:54,080 Would you show me the punch which killed Bruce? 298 00:41:54,120 --> 00:41:58,560 The iron fist. 299 00:41:58,600 --> 00:42:04,390 Would you use it on me? I would consider it an honor to die from it. 300 00:42:09,310 --> 00:42:12,360 Huh. 301 00:42:30,550 --> 00:42:31,850 So that's a punch 302 00:42:31,900 --> 00:42:33,730 that can kill people. 303 00:42:33,770 --> 00:42:37,290 Of course. It broke the brick. 304 00:42:37,340 --> 00:42:40,340 What do you think? 305 00:42:41,520 --> 00:42:43,260 Hmm. 306 00:42:43,300 --> 00:42:46,610 Yeah, but that's only a brick. 307 00:42:46,650 --> 00:42:51,740 You think you can try it on a human being? If you can, you can try it on me. 308 00:42:51,790 --> 00:42:54,750 Hmm. I killed one already. 309 00:42:54,790 --> 00:42:57,360 - Don't kill no more. - Hmm! 310 00:42:57,400 --> 00:43:01,800 If you've the guts, you come on over. I'm gonna slap you. 311 00:43:01,840 --> 00:43:04,840 Hmm! 312 00:43:05,190 --> 00:43:08,980 Good! You asked for it! 313 00:43:32,700 --> 00:43:35,610 And you say you killed Bruce? 314 00:43:43,840 --> 00:43:45,800 Damn. We were just with him 315 00:43:45,840 --> 00:43:48,800 and he pulled a disappearing act. 316 00:43:48,840 --> 00:43:51,540 Impossible. He was killed this morning! 317 00:43:51,590 --> 00:43:55,460 If that's true, then the opera girl wasn't involved. 318 00:44:07,470 --> 00:44:10,470 This way. 319 00:44:24,880 --> 00:44:26,930 Excuse me, is this Mr. Wong Ping's house? 320 00:44:26,970 --> 00:44:29,800 Who are you? And what do you want? 321 00:44:29,840 --> 00:44:32,800 We're his friends. This is Mr. Van Clief 322 00:44:32,840 --> 00:44:34,670 and Mr. Li-Po. 323 00:44:34,720 --> 00:44:37,200 Wong Ping is already dead. 324 00:44:37,240 --> 00:44:41,720 And no one can go in except for his family. 325 00:44:48,600 --> 00:44:50,990 My cousin was killed. 326 00:44:51,040 --> 00:44:53,730 What time was he killed? 327 00:44:53,780 --> 00:44:56,910 The police found his body this morning. 328 00:44:56,960 --> 00:45:00,570 And his camera is missing. 329 00:45:00,610 --> 00:45:02,870 Who was that other creep? He must've killed him. 330 00:45:02,920 --> 00:45:06,830 I don't know, but this is some crazy shit. 331 00:45:15,800 --> 00:45:18,410 Chicago sure is a good photographer. 332 00:45:19,150 --> 00:45:21,980 He sure is, with so many girls. 333 00:45:22,020 --> 00:45:24,900 He has to be, right? 334 00:45:24,940 --> 00:45:28,730 Girls like photos. So to be a master photographer in order to get them. 335 00:45:31,340 --> 00:45:36,650 I hire you to kill men, instead you become a lady killer. 336 00:45:37,600 --> 00:45:39,780 Uh, this time, I won't miss. 337 00:45:39,820 --> 00:45:43,780 I want you to get them. One by one. Follow them. And then kill them. 338 00:45:43,830 --> 00:45:48,010 Right. Kill them. 339 00:45:48,050 --> 00:45:49,880 Don't take too much time. 340 00:45:49,920 --> 00:45:53,620 If you want men, you'll get men. If you want weapons 341 00:45:53,660 --> 00:45:56,490 you'll get weapons. 342 00:47:22,970 --> 00:47:26,890 Two dead. And we know as much as when we stated. 343 00:47:26,930 --> 00:47:30,540 A few days ago, came a black man from the states. 344 00:47:30,590 --> 00:47:33,550 Tried to investigate his death. 345 00:47:33,590 --> 00:47:35,290 A black man? 346 00:47:35,330 --> 00:47:37,640 Li-Po's antique shop keeper 347 00:47:37,680 --> 00:47:42,640 Little Mao brought them. They tried to get Miss Tang's address. 348 00:47:42,690 --> 00:47:45,820 Hmm. He must be the same one 349 00:47:45,860 --> 00:47:47,910 that we have fought. 350 00:47:47,950 --> 00:47:52,700 That must be the famous Black Dragon from America. 351 00:47:52,740 --> 00:47:55,740 [SIGHS] 352 00:48:00,790 --> 00:48:02,880 He must be investigating 353 00:48:02,920 --> 00:48:05,800 the same thing that we are doing. 354 00:48:05,840 --> 00:48:07,930 You're right. 355 00:48:07,970 --> 00:48:10,930 - Well let's consult the master first. - Yeah. 356 00:48:21,770 --> 00:48:23,900 I've been informed. 357 00:48:23,940 --> 00:48:26,430 About the matter. 358 00:48:26,470 --> 00:48:28,560 As you know... 359 00:48:28,600 --> 00:48:30,430 we cannot bring back the dead. 360 00:48:30,470 --> 00:48:31,820 Yes, master. 361 00:48:31,870 --> 00:48:34,870 To follow the course of Bruce's death... 362 00:48:37,040 --> 00:48:41,660 this is the duty of all Kung Fu people. 363 00:48:41,700 --> 00:48:45,400 Now the Black Dragon is here. 364 00:48:45,440 --> 00:48:48,450 He is a mythical man. 365 00:48:48,490 --> 00:48:50,930 His martial art is great. 366 00:48:50,970 --> 00:48:54,450 A top man from the West. 367 00:48:54,500 --> 00:48:57,800 And of course, four times world champion. 368 00:48:57,850 --> 00:49:00,720 He's the head instructor 369 00:49:00,760 --> 00:49:03,770 of 20 Black Dragon schools. 370 00:49:05,590 --> 00:49:07,380 An honorable young master. 371 00:49:07,420 --> 00:49:09,470 Now that he's here... 372 00:49:09,510 --> 00:49:12,950 receive much attention. 373 00:49:13,990 --> 00:49:15,820 But master... 374 00:49:15,870 --> 00:49:19,780 can't we cooperate with him? 375 00:49:19,830 --> 00:49:23,310 With his status? The Black Dragon 376 00:49:23,350 --> 00:49:25,880 will probably work alone. 377 00:49:25,920 --> 00:49:28,790 Let's see how things develop. 378 00:49:28,840 --> 00:49:32,230 Before we get involved in it. 379 00:50:06,610 --> 00:50:09,400 Some mail for you, Mr. Yen. 380 00:50:24,670 --> 00:50:28,200 Report #1. Dear Mr. Yen... 381 00:50:28,240 --> 00:50:31,940 The first week of investigation has proved fruitless. 382 00:50:31,990 --> 00:50:35,380 The attitudes here are extremely negative. 383 00:50:35,420 --> 00:50:39,430 So far, I have met great resistance disguised as robbers 384 00:50:39,470 --> 00:50:41,040 and newspaper reporters. 385 00:50:41,080 --> 00:50:44,820 Which at leasts indicated that I'm on the right track. 386 00:50:44,870 --> 00:50:47,960 It shouldn't be too long before I flush them out. 387 00:50:48,000 --> 00:50:50,920 Yours truly, Ron Van Clief, the Black Dragon. 388 00:51:14,980 --> 00:51:19,600 Oh, good morning. What can I do for you? Ah... ah? Hmm. 389 00:51:21,510 --> 00:51:22,910 What's the price of this? 390 00:51:22,950 --> 00:51:25,910 Oh this? The best jade! Best workmanship. 391 00:51:25,950 --> 00:51:29,390 Ah! L-l-let go of me! 392 00:51:29,430 --> 00:51:32,440 Will you let go! what's this? 393 00:51:32,480 --> 00:51:35,790 Be quiet. The boss wants to see you. Come along with us. 394 00:51:35,830 --> 00:51:37,790 And appraise some jade. 395 00:51:37,830 --> 00:51:39,920 No! Let go of me! 396 00:51:39,970 --> 00:51:42,620 Ah ! 397 00:51:46,450 --> 00:51:47,670 Hey what you want? 398 00:51:47,710 --> 00:51:50,020 We have an appointment with Miss Lina Tang. 399 00:51:50,060 --> 00:51:52,240 Here's my card. 400 00:51:52,280 --> 00:51:55,290 Be a minute, please. 401 00:52:03,510 --> 00:52:07,730 Please come in. Thank you. 402 00:52:21,880 --> 00:52:23,790 Good afternoon Miss Tang. How are you, Miss Tang? 403 00:52:23,840 --> 00:52:26,800 This is Mr. Van Clief from the United States. 404 00:52:26,840 --> 00:52:30,320 Good afternoon gentlemen. Please have a seat. 405 00:52:30,360 --> 00:52:33,370 Thank you. 406 00:52:39,370 --> 00:52:42,380 Thank you. 407 00:52:43,730 --> 00:52:45,210 I'm sorry to bother you... 408 00:52:45,250 --> 00:52:47,820 but I have some questions about Bruce's death. 409 00:52:47,860 --> 00:52:49,910 I don't know anything. 410 00:52:49,950 --> 00:52:53,260 And I think it's better to forget about it. 411 00:52:53,300 --> 00:52:57,220 I can't forget it Miss Tang. He was a friend of mine. 412 00:52:57,260 --> 00:52:59,310 A lot of people are interested in this matter. 413 00:52:59,350 --> 00:53:01,960 Anything you could tell us would certainly help. 414 00:53:02,000 --> 00:53:05,400 The truth is he died of an allergy, as the doctor reported. 415 00:53:05,440 --> 00:53:08,450 And I've nothing to say. 416 00:53:12,620 --> 00:53:17,890 I have told you everything there is to tell. 417 00:53:17,930 --> 00:53:22,850 You were one of his best friends. We know you know the truth. 418 00:53:22,900 --> 00:53:25,770 I think you better leave as soon as possible. 419 00:53:25,810 --> 00:53:29,420 Otherwise... Otherwise what? 420 00:53:29,470 --> 00:53:32,990 Otherwise, nothing. 421 00:53:33,040 --> 00:53:35,950 Nothing at all. 422 00:53:36,000 --> 00:53:38,910 Hmm. Okay... 423 00:53:38,950 --> 00:53:41,780 Do you know if he fought with anyone before he died? 424 00:53:41,830 --> 00:53:45,270 No, no. 425 00:53:45,310 --> 00:53:46,880 I mean I don't know! 426 00:53:46,920 --> 00:53:49,790 Do you know why it was reported that he died in a hospital 427 00:53:49,840 --> 00:53:51,970 Instead of a house? 428 00:53:52,010 --> 00:53:55,010 I don't know! 429 00:54:00,240 --> 00:54:01,890 He was a drug addict, wasn't he? 430 00:54:01,930 --> 00:54:04,890 No, he wasn't. 431 00:54:04,940 --> 00:54:06,680 I really don't know. 432 00:54:06,720 --> 00:54:09,460 If he wasn't a drug addict... 433 00:54:10,600 --> 00:54:14,030 was he allergic to any drugs? Do you know? 434 00:54:14,080 --> 00:54:17,040 I don't know! I said I don't know! 435 00:54:17,080 --> 00:54:20,430 Will you please leave me alone? 436 00:54:20,470 --> 00:54:22,740 Is that all you can say? "I don't know"? 437 00:54:22,780 --> 00:54:28,000 I have nothing to say. And there's just nothing to find out. 438 00:54:28,050 --> 00:54:31,010 Let's go. I don't think she wants to cooperate. 439 00:54:31,050 --> 00:54:34,920 Please leave me alone. Please leave me alone. 440 00:54:34,970 --> 00:54:38,410 I'm sorry, but you have to go. 441 00:54:47,720 --> 00:54:50,420 Let's go. I think she'll talk. 442 00:54:50,460 --> 00:54:53,460 Sooner or later. Okay. 443 00:55:06,480 --> 00:55:09,520 - Uh, where's your boss? - He's coming. 444 00:55:12,830 --> 00:55:14,920 Why do you have my boss picture here? 445 00:55:26,980 --> 00:55:29,410 Is he your boss? 446 00:55:29,460 --> 00:55:32,460 Mm. 447 00:55:35,460 --> 00:55:37,460 What's your name? 448 00:55:37,510 --> 00:55:40,860 Me? I'm Mao. And you? What's your name? 449 00:55:40,900 --> 00:55:44,430 You look at jade? I'll look at jade. 450 00:55:47,820 --> 00:55:51,440 Look at these pictures on the wall. 451 00:55:52,090 --> 00:55:53,700 Do you recognize anyone? 452 00:55:53,740 --> 00:55:56,480 Of course! There's my boss over there. 453 00:55:56,530 --> 00:55:59,530 Which one? Show me. 454 00:56:00,840 --> 00:56:03,360 Now here's my boss. 455 00:56:06,580 --> 00:56:10,760 Do you know why they are interested in Bruce's death? 456 00:56:10,800 --> 00:56:14,590 I don't know. Why should I? 457 00:56:17,640 --> 00:56:19,810 Are you sure you don't? 458 00:56:19,850 --> 00:56:24,950 I really don't know. It's my boss' business, why should I care? 459 00:56:27,470 --> 00:56:29,520 Or is it that you don't want to tell me? 460 00:56:29,560 --> 00:56:32,260 I really don't know. 461 00:56:32,300 --> 00:56:34,390 If you ask me about jade, then I can tell you. 462 00:56:34,430 --> 00:56:37,390 Hi! 463 00:56:38,180 --> 00:56:40,830 Hey, you gonna ask me about jade? 464 00:56:58,630 --> 00:57:00,850 Why did you hit me? 465 00:57:05,290 --> 00:57:06,810 Why he hit you? 466 00:57:06,860 --> 00:57:09,950 Don't you know? 467 00:57:09,990 --> 00:57:12,860 I really don't know anything. 468 00:57:12,910 --> 00:57:15,210 I... ah, ah... 469 00:57:15,260 --> 00:57:18,480 If you cooperate... 470 00:57:18,520 --> 00:57:20,650 Then he won't hit you. 471 00:57:20,700 --> 00:57:23,530 I... I... I... 472 00:58:04,570 --> 00:58:10,270 Hello? 473 00:58:10,310 --> 00:58:13,270 Hmm. Mao ? 474 00:58:13,320 --> 00:58:15,750 Mao? 475 00:58:15,800 --> 00:58:18,970 He's not back here. Wonder where he is. 476 00:58:19,020 --> 00:58:22,720 That's strange. He's never left the place alone like this before. 477 00:58:22,760 --> 00:58:25,720 [PHONE RINGING] 478 00:58:25,760 --> 00:58:28,900 Hello? What? 479 00:58:28,940 --> 00:58:32,510 Thanks. Hello? 480 00:58:32,550 --> 00:58:37,170 I'm Li-Po. What? 481 00:58:38,380 --> 00:58:39,560 He's dead. 482 00:58:39,600 --> 00:58:42,560 - Who's dead? - Mao. 483 00:58:42,610 --> 00:58:45,570 Mao's dead. [DRAMATIC FLOURISH] 484 00:58:57,970 --> 00:58:59,620 Hold it! 485 00:58:59,670 --> 00:59:02,230 I am Li-Po from the antique shop. May I see the body? 486 00:59:02,280 --> 00:59:04,890 - Why? - I understand it's the boy that works for me. 487 00:59:04,930 --> 00:59:06,370 How do you know? 488 00:59:06,410 --> 00:59:08,940 I received a phone call, I thought it was the police. 489 00:59:08,980 --> 00:59:12,770 We haven't done that yet. I think you'd better follow us to the police station. 490 00:59:12,810 --> 00:59:15,810 - But take a look anyway. - Okay, thank you. 491 00:59:21,170 --> 00:59:24,170 It's Mao. 492 00:59:26,170 --> 00:59:27,350 What happened? 493 00:59:27,390 --> 00:59:30,390 We don't know yet. Looks like he drowned. 494 00:59:37,840 --> 00:59:41,270 Drowned? My ass! Look at his eyes 495 00:59:44,970 --> 00:59:48,320 I think you better go back Ron. I'll take care of this and go down to the police station. 496 00:59:48,370 --> 00:59:51,720 - Okay. Call me if you need anything. - Right on, brother. 497 01:00:19,270 --> 01:00:21,840 Hey... 498 01:00:29,500 --> 01:00:30,800 Come on... 499 01:00:30,840 --> 01:00:35,460 What is this? [LAUGHING] 500 01:00:38,030 --> 01:00:38,900 Look. 501 01:00:38,940 --> 01:00:40,680 What's he up to now? 502 01:00:40,720 --> 01:00:43,470 Just monkeying around. [LAUGHING] 503 01:00:46,510 --> 01:00:49,210 Look, the monkey's angry. 504 01:00:49,250 --> 01:00:51,560 So what if he is? 505 01:00:51,600 --> 01:00:53,870 If he's got the guts, I'll take him on. 506 01:00:53,910 --> 01:00:57,180 [LAUGHING] 507 01:01:08,750 --> 01:01:10,450 What do you want? 508 01:01:10,490 --> 01:01:12,450 You're all by yourself. 509 01:01:12,490 --> 01:01:16,590 Let's keep you company. 510 01:02:37,190 --> 01:02:41,240 I pray that our brothers in heaven 511 01:02:41,280 --> 01:02:45,760 will help us find the murderer soon. 512 01:06:16,490 --> 01:06:18,540 You know Mr. Li-Po? 513 01:06:18,580 --> 01:06:20,720 - Yes. - He's dead. 514 01:06:20,760 --> 01:06:23,890 - Dead? - Yes. This morning. 515 01:06:23,940 --> 01:06:27,290 Charlie Pantera? Dead? 516 01:06:27,330 --> 01:06:30,810 - How? - Very strange. We don't know yet. 517 01:06:30,860 --> 01:06:32,470 Where's his body? 518 01:06:32,510 --> 01:06:35,640 In the hospital. Will you come with us to identify the body? 519 01:06:35,690 --> 01:06:38,690 Yeah. Let me get dressed. 520 01:09:46,310 --> 01:09:48,490 Hmm! Get him! 521 01:10:27,480 --> 01:10:28,830 Thank you very much. 522 01:10:28,880 --> 01:10:31,230 Who was he? I'm alright. 523 01:10:31,270 --> 01:10:35,800 Let's fix this up first. I'll tell you on the way. 524 01:11:04,650 --> 01:11:05,740 How do you feel now? 525 01:11:05,780 --> 01:11:08,740 Better. Much better. Thank you. 526 01:11:08,790 --> 01:11:11,620 It's alright. We're all brothers. 527 01:11:11,660 --> 01:11:14,660 - You should feel better by tomorrow. - Right. 528 01:11:21,890 --> 01:11:23,370 How 'bout it? 529 01:11:23,410 --> 01:11:26,410 Can I put crosses on these pictures? 530 01:11:34,030 --> 01:11:35,900 Can you give me a reply? 531 01:11:35,940 --> 01:11:39,860 Can you give me an idea? Any idea at all? 532 01:11:39,900 --> 01:11:44,690 If only we had guns. Guns? 533 01:11:44,740 --> 01:11:48,610 Are you crazy? 534 01:11:48,650 --> 01:11:50,920 There are 10 million ears in Hong Kiong 535 01:11:50,960 --> 01:11:54,350 and you want them to hear us? 536 01:11:54,400 --> 01:11:57,570 Are you going crazy? 537 01:12:00,620 --> 01:12:03,620 Hmm! 538 01:12:06,540 --> 01:12:08,500 Hey relax... 539 01:12:08,540 --> 01:12:11,540 This way. 540 01:12:15,900 --> 01:12:18,640 Ah... 541 01:12:18,680 --> 01:12:21,690 Welcome Miss Tang. Sit down. 542 01:12:27,650 --> 01:12:30,610 Why did you bring me here? 543 01:12:30,650 --> 01:12:32,780 Just a very small matter. 544 01:12:32,830 --> 01:12:34,570 Sorry to have troubled you. 545 01:12:34,610 --> 01:12:37,610 What more do you want? 546 01:12:39,700 --> 01:12:41,270 Two questions. 547 01:12:41,310 --> 01:12:44,750 How did Bruce die? 548 01:12:44,800 --> 01:12:49,450 And... what's the Black Dragon doing here? 549 01:12:49,500 --> 01:12:51,720 Are you still pretending? 550 01:12:53,330 --> 01:12:56,460 The other day... t-two men, came over 551 01:12:56,500 --> 01:12:57,900 to visit you. 552 01:12:57,940 --> 01:13:00,940 One white, and one black. 553 01:13:00,990 --> 01:13:06,430 The white man, we know, [was an 554 01:13:06,470 --> 01:13:08,730 undercover agent. 555 01:13:08,780 --> 01:13:13,820 He died accidentally. 556 01:13:16,000 --> 01:13:18,920 Now this is the other guy. 557 01:13:18,960 --> 01:13:21,750 He's from, from Bruce's school. 558 01:13:21,790 --> 01:13:23,880 The Black Dragon. 559 01:13:23,920 --> 01:13:25,920 I'll take care of him personally. 560 01:13:25,970 --> 01:13:29,750 Up 'til know you've hired children to fight them. 561 01:13:29,800 --> 01:13:32,020 Now get some kung fu men. 562 01:13:32,060 --> 01:13:34,580 I'll pay any price. 563 01:13:34,630 --> 01:13:37,630 And that means no escape. 564 01:13:43,510 --> 01:13:45,250 Uh, no, no good. 565 01:13:45,290 --> 01:13:48,290 - Try those. - Alright. 566 01:13:57,560 --> 01:14:00,260 Okay. 567 01:15:42,800 --> 01:15:44,980 Master, master... 568 01:15:45,020 --> 01:15:48,850 Miss Tang has agreed to meet us. I think she wants to talk. 569 01:15:48,890 --> 01:15:51,680 Good. 570 01:15:51,720 --> 01:15:54,720 - Renny, let's go together. - Sure. 571 01:15:55,990 --> 01:15:57,600 Be very cautious. 572 01:15:57,640 --> 01:16:00,640 Yes, master. 573 01:16:30,670 --> 01:16:33,630 It's not locked. 574 01:16:53,700 --> 01:16:56,700 Let's try it. 575 01:16:56,740 --> 01:16:59,750 Hmm... 576 01:17:05,750 --> 01:17:08,750 Hmm. 577 01:17:15,150 --> 01:17:18,200 Miss Tang? 578 01:17:52,490 --> 01:17:54,840 She's been drugged. 579 01:17:55,150 --> 01:17:57,890 Someone sure did. 580 01:18:06,640 --> 01:18:09,340 You flatter me. 581 01:18:09,380 --> 01:18:11,860 So you're them an behind all these punks. 582 01:18:11,900 --> 01:18:15,820 It's about time you showed your face. 583 01:18:15,870 --> 01:18:18,870 I didn't know you were interested in my face. 584 01:18:18,910 --> 01:18:23,520 But I am, you jive turkey. 585 01:18:29,530 --> 01:18:30,790 Hmm! 586 01:21:42,990 --> 01:21:45,600 Ahh! 587 01:23:35,970 --> 01:23:38,490 You did a good job, Mr. Van Clief. 588 01:23:38,540 --> 01:23:40,800 What took you so long, Jim? 589 01:23:40,840 --> 01:23:43,840 I've been waiting for you. 590 01:23:47,980 --> 01:23:51,550 I'm here now. Can you tell me who did it? 591 01:23:51,590 --> 01:23:55,860 Hmm. I don't think it's necessary. 592 01:28:11,760 --> 01:28:14,770 Ahh! 593 01:29:02,770 --> 01:29:04,030 Master... 594 01:29:04,080 --> 01:29:06,990 All that I've told you, and all that you know... 595 01:29:07,040 --> 01:29:09,520 What is the real reason for Bruce's death? 596 01:29:09,560 --> 01:29:12,520 You ask a difficult question, my son. 597 01:29:12,560 --> 01:29:14,780 That I can only answer you 598 01:29:14,830 --> 01:29:16,960 the words of my teacher 599 01:29:17,000 --> 01:29:19,960 and his teacher teacher. 600 01:29:20,010 --> 01:29:22,970 "In my search for the truth 601 01:29:23,010 --> 01:29:24,750 I was told that 602 01:29:24,790 --> 01:29:27,580 the sky has unexpected clouds 603 01:29:27,620 --> 01:29:29,630 and storms. 604 01:29:29,670 --> 01:29:31,890 And men of sudden fortune 605 01:29:31,930 --> 01:29:34,890 and misfortune. 606 01:29:34,930 --> 01:29:38,550 Nothing depends on mens 607 01:29:38,590 --> 01:29:40,850 own dream. 608 01:29:40,900 --> 01:29:45,990 His whole life is arranged by fate. 609 01:29:46,030 --> 01:29:48,770 needs no weapon to kill a man. 610 01:29:48,820 --> 01:29:53,000 As you know, there's only one way to be born, a hundred to die. 611 01:29:53,040 --> 01:29:54,870 On a path of death 612 01:29:54,910 --> 01:29:57,740 walks men of all ages. 613 01:29:57,780 --> 01:30:01,270 And you find out that the universe is shrewd. 614 01:30:01,310 --> 01:30:03,790 By letting things alone." 615 01:30:10,930 --> 01:30:22,840 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| Adil Qatine|| qatine101@gmail.com 43836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.