All language subtitles for The Life And Times Of Grizzly Adams S02E08
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,390 --> 00:00:06,070
The story of Grizzly Adams is big and
powerful and beautiful.
2
00:00:06,530 --> 00:00:08,410
They call me Mad Jack.
3
00:00:08,730 --> 00:00:13,550
And me and my burl number seven been
traipsing these slopes and valleys for a
4
00:00:13,550 --> 00:00:18,890
long spell. So I know the story from the
beginning. My friend Adams was accused
5
00:00:18,890 --> 00:00:21,030
of a crime he didn't commit.
6
00:00:21,330 --> 00:00:27,830
So he escaped into the mountains,
leaving behind the only life that he
7
00:00:27,830 --> 00:00:28,830
knew.
8
00:00:32,650 --> 00:00:37,430
Now, that wilderness out there ain't no
place for a greenhorn, and his chances
9
00:00:37,430 --> 00:00:39,650
of surviving were mighty slim.
10
00:00:39,890 --> 00:00:44,690
There was no time at all, for he was
beaten down, ragged, and nearly starved.
11
00:00:46,730 --> 00:00:53,150
Long about then, he come upon a grizzly
bear cub, all alone and helpless.
12
00:00:53,650 --> 00:00:57,970
Now, Adams knew that little critter
couldn't survive without his help, so he
13
00:00:57,970 --> 00:01:01,350
started right down that cliff, risking
his own life.
14
00:01:01,900 --> 00:01:02,900
To save it.
15
00:01:04,099 --> 00:01:07,180
Now that cub took to Adams right off.
16
00:01:07,560 --> 00:01:12,320
And that was when he discovered he had a
special kind of way with animals.
17
00:01:13,200 --> 00:01:17,260
They just come right up to him like he
was a natural part of the wilderness.
18
00:01:17,640 --> 00:01:20,620
But that bear cub, he was extra special.
19
00:01:20,960 --> 00:01:25,960
As he growed, he became the best friend
Adams ever had. And together, they
20
00:01:25,960 --> 00:01:26,960
became a legend.
21
00:02:01,130 --> 00:02:03,010
lived in these mountains most of my
life.
22
00:02:03,250 --> 00:02:08,169
But each time spring gentles itself upon
the land, it's like seeing it for the
23
00:02:08,169 --> 00:02:09,169
first time.
24
00:02:09,550 --> 00:02:12,990
The wildflowers fill the valley with a
color and glow.
25
00:02:13,210 --> 00:02:19,870
No artist, well, leastwise no artist on
earth, can begin to paint. And when the
26
00:02:19,870 --> 00:02:24,850
bees start a -buzzin', you can look for
all them newborn animals to say hello to
27
00:02:24,850 --> 00:02:26,650
nature and to each other.
28
00:02:27,070 --> 00:02:32,170
And maybe learn a lesson or two. Now,
You take this baby wolf seeing a field
29
00:02:32,170 --> 00:02:33,550
mouse for the first time.
30
00:02:34,090 --> 00:02:37,750
Not knowing what to make of it, he
figured he'd have himself a look -see.
31
00:02:38,210 --> 00:02:40,310
And he learned lesson number one.
32
00:02:40,930 --> 00:02:47,150
That is that a field mouse can fit into
places a wolf pup can't. And this gives
33
00:02:47,150 --> 00:02:49,510
a little fella a chance to fight back.
34
00:02:50,490 --> 00:02:56,370
But persistence is what turns curiosity
into experience and produces lesson
35
00:02:56,370 --> 00:02:57,370
number two.
36
00:02:57,740 --> 00:03:01,780
If you want to get somewhere bad enough,
and you're willing to work a little
37
00:03:01,780 --> 00:03:05,680
bit, you can always find a way of
getting the job done.
38
00:03:11,860 --> 00:03:16,860
Of course, things don't always turn out
like you planned.
39
00:03:18,160 --> 00:03:24,040
It, uh, well, it started real easy,
like, if you can call planting
40
00:03:24,040 --> 00:03:26,440
easy. But then, Adams...
41
00:03:26,900 --> 00:03:29,280
He still had greenhorn habits.
42
00:03:30,000 --> 00:03:31,920
See how nice this garden's come up this
year?
43
00:03:32,680 --> 00:03:37,600
If we can keep Mary Lou and Daniel and
Joshua from being piggish about it, I
44
00:03:37,600 --> 00:03:39,520
think we're going to have us some real
fine eating.
45
00:03:41,180 --> 00:03:42,180
Ben,
46
00:03:42,620 --> 00:03:45,320
I asked you to take a look at it. I
didn't ask you to stomp around in it.
47
00:03:46,020 --> 00:03:49,080
Now, I know you don't cotton too much to
spinach, but there's some folks around
48
00:03:49,080 --> 00:03:50,080
here that do.
49
00:03:53,000 --> 00:03:54,100
Now, number seven.
50
00:03:54,750 --> 00:03:57,590
You've been giving me nothing but
trouble all day long.
51
00:03:57,810 --> 00:04:02,510
Now, I'm a patient man, so I'm only
going to ask you three or four more
52
00:04:02,510 --> 00:04:03,510
move it.
53
00:04:03,590 --> 00:04:04,950
Now, come along.
54
00:04:06,050 --> 00:04:07,150
Come on, Seven.
55
00:04:08,330 --> 00:04:09,330
Hey, Nabbit.
56
00:04:11,430 --> 00:04:12,970
Now, look what you've done.
57
00:04:13,690 --> 00:04:16,149
That's the third time today you've
knocked this off.
58
00:04:17,110 --> 00:04:21,430
Now, you keep this up, and I may send
you to that glue factory up St. Joe way.
59
00:04:21,470 --> 00:04:22,770
You may not realize it.
60
00:04:23,000 --> 00:04:27,620
But I'm the only thing standing next to
you in the back end of a postage stand.
61
00:04:28,860 --> 00:04:31,600
Well, if that's the way you're going to
be, you just wait here.
62
00:04:33,240 --> 00:04:35,640
I sure don't know what got into you
today.
63
00:04:36,860 --> 00:04:40,460
Jack, maybe Number 7's got a reason for
doing what he's doing.
64
00:04:40,940 --> 00:04:44,560
Sure, he's got two reasons. One, he's
contrary, and the other is he's lazy.
65
00:04:44,800 --> 00:04:46,080
Number 7 ain't lazy.
66
00:04:46,460 --> 00:04:51,300
Well, I wouldn't say lazy. It's just his
nature not to work unless it's needful.
67
00:04:51,710 --> 00:04:54,770
Jack, get out of there. You're stepping
on my... on my spinach.
68
00:04:55,450 --> 00:04:56,690
Oh, I'm sorry, Adams.
69
00:04:57,550 --> 00:04:59,650
It's just that I'm so riled up.
70
00:05:00,870 --> 00:05:01,870
It's all right.
71
00:05:02,110 --> 00:05:03,110
Don't worry about it.
72
00:05:03,350 --> 00:05:07,570
Ben was stomping around on it just a few
minutes ago, and now you've got the
73
00:05:07,570 --> 00:05:08,570
rest of it.
74
00:05:08,830 --> 00:05:11,030
Well, at least we got some lettuce and
onions and such.
75
00:05:11,450 --> 00:05:13,550
Well, I'll be real careful.
76
00:05:21,550 --> 00:05:23,490
Well, number seven, let's see what we
can do for you.
77
00:05:25,870 --> 00:05:28,810
Now, you know that I wouldn't do nothing
to you that you wouldn't like.
78
00:05:29,290 --> 00:05:31,630
And I know that this ain't your normal
way of acting.
79
00:05:32,330 --> 00:05:34,490
So I'm just going to take a look and see
what's there on you.
80
00:05:39,070 --> 00:05:40,270
You feel anything, seven?
81
00:05:41,530 --> 00:05:42,530
Does that hurt?
82
00:05:47,210 --> 00:05:50,450
I wouldn't want one of these either,
seven.
83
00:05:51,280 --> 00:05:55,000
This burr here's a nasty one. Seems that
saddlebag's rubbing into your skin
84
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
something fierce.
85
00:05:56,160 --> 00:05:59,360
I bet you it feels good to get that old
burr out of there, doesn't it, Seven?
86
00:05:59,940 --> 00:06:00,940
Yeah.
87
00:06:02,060 --> 00:06:03,060
See what I found?
88
00:06:03,340 --> 00:06:05,540
This old burr was stuck underneath the
saddle blanket.
89
00:06:05,960 --> 00:06:07,260
It was under his blanket?
90
00:06:08,600 --> 00:06:10,940
Well, he usually tells me something like
that.
91
00:06:12,660 --> 00:06:13,639
Thanks, Adam.
92
00:06:13,640 --> 00:06:14,640
Oh, that's all right.
93
00:06:14,980 --> 00:06:16,720
Just thanks enough you bring in the
supplies.
94
00:06:17,060 --> 00:06:18,300
You brought everything, didn't you?
95
00:06:18,580 --> 00:06:19,760
Oh, sure. Sure.
96
00:06:20,080 --> 00:06:21,080
Brought everything.
97
00:06:21,120 --> 00:06:24,240
Hmm. You didn't forget my pumpkin seeds,
did you?
98
00:06:25,140 --> 00:06:26,140
Pumpkin seeds?
99
00:06:26,340 --> 00:06:28,760
I knew you'd forget them. I knew it.
100
00:06:32,920 --> 00:06:35,040
Yep. Guess I forgot them.
101
00:06:38,700 --> 00:06:43,220
Pumpkin seeds? What in tarnation would a
mountain man be doing with pumpkin
102
00:06:43,220 --> 00:06:44,220
seeds anyway?
103
00:06:45,260 --> 00:06:49,480
Well, I told Ben about Thanksgiving last
spring.
104
00:06:50,120 --> 00:06:54,260
I told him come this fall, I was going
to show him a good old -fashioned party,
105
00:06:54,340 --> 00:06:56,240
and that's just what I was going to do.
106
00:06:59,000 --> 00:07:02,540
Well, I guess Ben's got as much right to
have a party as anybody.
107
00:07:05,780 --> 00:07:06,780
Adams, Jack.
108
00:07:08,260 --> 00:07:09,260
Nakoma!
109
00:07:10,200 --> 00:07:13,340
Are these old lies deceiving me, or is
he wearing war paint?
110
00:07:16,900 --> 00:07:17,900
Shota -ji.
111
00:07:18,020 --> 00:07:19,020
Shota -ji, Nakoma.
112
00:07:23,030 --> 00:07:24,030
Well,
113
00:07:28,570 --> 00:07:31,450
I know you got good reason for carrying
your war bow to my home, Nikoman.
114
00:07:32,070 --> 00:07:33,830
You don't have to apologize to me.
115
00:07:35,650 --> 00:07:42,630
You mean that old sea cougar Shikota
come
116
00:07:42,630 --> 00:07:45,130
down out of her own territory and raided
your village?
117
00:07:47,070 --> 00:07:48,210
Was anybody hurt?
118
00:07:54,210 --> 00:07:57,170
That's good. A few torn lodges, they can
be fixed.
119
00:07:57,650 --> 00:08:02,230
Now, Adams and me, we knew right off
what was at stake here. And we reminded
120
00:08:02,230 --> 00:08:06,790
Nokoma that in all of her life, Sakota
had never heard a living thing.
121
00:08:07,090 --> 00:08:10,730
That she was a friend of all of us,
including Ben.
122
00:08:11,750 --> 00:08:16,210
But when Nokoma told us the tribal
council decided she had to be hunted
123
00:08:16,650 --> 00:08:21,750
and had given Nekoma the job of doing
it, I figured it was best to leave him
124
00:08:21,750 --> 00:08:26,310
alone. Because I knew Adams had things
to say to his blood brother.
125
00:08:26,650 --> 00:08:30,350
Well, I got no stomach for that. I'm
going to pack number seven.
126
00:08:30,990 --> 00:08:37,030
Adams told Nekoma that if Sakota was
acting peculiar to her nature, there had
127
00:08:37,030 --> 00:08:38,029
be a reason.
128
00:08:38,030 --> 00:08:40,870
And if he went along, maybe he could
find that reason.
129
00:08:41,770 --> 00:08:42,789
Nekoma said no.
130
00:08:43,289 --> 00:08:48,070
mostly because he knew how hard it would
be for his blood brother to watch him
131
00:08:48,070 --> 00:08:49,870
do what he had to do.
132
00:08:50,330 --> 00:08:55,150
And even if Adams did find the reason,
the tribal council had spoken.
133
00:08:55,950 --> 00:09:00,190
And when Adams promised Nekoma he
wouldn't do anything to interfere with
134
00:09:00,190 --> 00:09:03,050
law, Nekoma agreed to let him go.
135
00:09:03,850 --> 00:09:07,030
But he left no doubt as to the purpose
of his mission.
136
00:09:14,570 --> 00:09:15,910
I'd best get some things together.
137
00:09:21,390 --> 00:09:22,390
Well,
138
00:09:24,310 --> 00:09:28,530
we got to tracking them right after I
looked to see at the damage to the
139
00:09:28,650 --> 00:09:29,850
No people was hurt.
140
00:09:30,130 --> 00:09:35,170
And I can say neither Adams or Nakoma
had any heart for going after their
141
00:09:35,170 --> 00:09:37,210
friend. Nary a word was spoken.
142
00:09:38,010 --> 00:09:42,170
I was sure wanting to stay with them,
but there was some folks mighty needful
143
00:09:42,170 --> 00:09:43,310
the supplies I was...
144
00:09:43,530 --> 00:09:46,110
taken to the settlement, so I had to go.
145
00:09:47,370 --> 00:09:49,150
Well, this is as far as I go with you.
146
00:09:50,770 --> 00:09:53,030
Well, we wouldn't have no supplies
unless you did.
147
00:09:54,230 --> 00:09:55,230
Will we, then?
148
00:09:56,930 --> 00:09:58,330
You feel like I'm letting you down?
149
00:09:58,930 --> 00:10:00,770
Ah, there's nothing else you can do
here, Jack.
150
00:10:05,430 --> 00:10:09,610
Adams, I ain't one to be given advice.
151
00:10:11,240 --> 00:10:13,340
But what's happening here is Indian law.
152
00:10:14,260 --> 00:10:18,140
Now, that goes back before you and me
and maybe even before these mountains
153
00:10:18,140 --> 00:10:19,140
here.
154
00:10:19,380 --> 00:10:21,760
That means it ain't any of our business.
155
00:10:22,040 --> 00:10:23,040
Ain't that right, Ben?
156
00:10:24,820 --> 00:10:26,120
And one more thing.
157
00:10:26,980 --> 00:10:29,240
There's a great bond between you and the
coma.
158
00:10:31,240 --> 00:10:33,200
Don't you do nothing come twixt that.
159
00:10:34,020 --> 00:10:35,080
I know that, Jack.
160
00:10:35,920 --> 00:10:38,980
I'm going to do the best I can. I give
you my word. I promise.
161
00:10:48,099 --> 00:10:53,760
Nicoma? I know this is going to be
hardest on you because you're the one
162
00:10:53,760 --> 00:10:54,760
got to do it.
163
00:10:55,260 --> 00:10:56,260
Jack?
164
00:10:57,460 --> 00:11:00,040
We all know the penalty for endangering
lives.
165
00:11:00,280 --> 00:11:01,340
And that's why I'm going.
166
00:11:01,940 --> 00:11:03,620
I'm going to prove that Chakotah's
innocent.
167
00:11:05,040 --> 00:11:06,040
Yeah.
168
00:11:15,400 --> 00:11:20,300
As I left, there was a knot as big as a
pine cone inside me.
169
00:11:20,820 --> 00:11:25,240
I was aching for both of them, knowing
there was big trouble ahead.
170
00:11:25,720 --> 00:11:28,480
Because I knew the law same as Adams in
the coma.
171
00:11:29,100 --> 00:11:31,040
There was no way out for Sakota.
172
00:11:31,260 --> 00:11:35,260
Wherever she was out there in the
forest, she had to die.
173
00:11:53,360 --> 00:11:57,520
They didn't show it, but both men was a
hurting something of theirs.
174
00:11:58,300 --> 00:12:01,860
Each was hoping that Sakota had made her
way out of the territory.
175
00:12:02,500 --> 00:12:03,960
But that weren't the case.
176
00:12:04,620 --> 00:12:06,980
She was staying within reach.
177
00:12:08,900 --> 00:12:09,900
Mystic.
178
00:12:10,840 --> 00:12:11,840
Why south?
179
00:12:12,340 --> 00:12:13,960
That's not her territory, Nakoma.
180
00:12:14,600 --> 00:12:17,060
She knows we got a good chance of
catching her down there.
181
00:12:21,280 --> 00:12:22,340
You're right, Nakoma.
182
00:12:23,340 --> 00:12:25,180
It is a strange way for her to be
acting.
183
00:12:28,860 --> 00:12:31,100
I know what you're thinking, and I can't
hold with it.
184
00:12:31,600 --> 00:12:33,440
I know she's not off on another raid.
185
00:12:33,980 --> 00:12:34,980
I know it.
186
00:12:36,980 --> 00:12:37,980
Hi, little fox.
187
00:12:38,420 --> 00:12:39,840
You haven't seen Chakotah, have you?
188
00:12:48,380 --> 00:12:49,580
What are you afraid of, huh?
189
00:12:50,760 --> 00:12:52,260
What are you afraid of, little guy?
190
00:12:54,250 --> 00:12:55,670
Are you afraid of that cougar?
191
00:12:57,670 --> 00:13:00,770
Oh, you're afraid of Nokoma's war bow.
192
00:13:01,570 --> 00:13:02,830
Well, that's not for you.
193
00:13:03,750 --> 00:13:05,210
Better scoot home and see your ma.
194
00:13:08,990 --> 00:13:11,450
You be careful, little guy. I'll see you
soon.
195
00:13:20,390 --> 00:13:23,170
That war bow was for Sakota.
196
00:13:24,010 --> 00:13:26,390
And it was almost as if she knew it.
197
00:13:35,830 --> 00:13:36,830
It's all right, Ben.
198
00:13:38,070 --> 00:13:39,790
Those wolves aren't interested in us.
199
00:13:48,470 --> 00:13:52,250
Maybe Shakota thought she could lose her
trail by going up to these rocks.
200
00:13:54,270 --> 00:13:55,270
By Jake.
201
00:13:55,730 --> 00:13:57,650
Yeah, Chakotah's one smart mountain
lion.
202
00:14:02,210 --> 00:14:03,830
Those wolves sound uneasy to you?
203
00:14:04,310 --> 00:14:05,310
Yeah.
204
00:14:05,910 --> 00:14:07,070
Look it up there, Nokoma.
205
00:14:07,550 --> 00:14:09,910
Male, females, and no pups.
206
00:14:10,870 --> 00:14:12,950
It's mighty strange right in the middle
of birthing season.
207
00:14:14,510 --> 00:14:17,250
Why don't you go off over there where
those rocks stop and see if you can pick
208
00:14:17,250 --> 00:14:18,250
your trail up?
209
00:14:25,070 --> 00:14:29,550
If Mother Nature doesn't give that wolf
pack any cubs this spring, whoever comes
210
00:14:29,550 --> 00:14:31,350
across their trail is in for a lot of
trouble.
211
00:14:37,470 --> 00:14:40,070
Well, number seven, it's just you and
me.
212
00:14:41,550 --> 00:14:44,910
Nothing but ticks dust and two weeks
walk in any direction.
213
00:14:45,570 --> 00:14:46,890
That's the way I like it.
214
00:14:47,670 --> 00:14:50,170
We've had a lot of good times together,
you and me.
215
00:14:52,750 --> 00:14:53,790
Number seven.
216
00:14:54,640 --> 00:14:57,240
You're not paying any attention to what
I'm saying.
217
00:14:57,880 --> 00:15:00,420
I've never seen you so tremulate.
218
00:15:01,280 --> 00:15:02,440
Are you scared?
219
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Ain't nothing out there to be scared of.
220
00:15:07,420 --> 00:15:08,420
Tell you what.
221
00:15:08,720 --> 00:15:15,220
Why don't we make ourselves a little
camp here, and I'll just whip us up a
222
00:15:15,220 --> 00:15:16,820
of flapjacks. How'd you like that, huh?
223
00:15:17,920 --> 00:15:19,220
What's the matter with you?
224
00:15:20,520 --> 00:15:22,480
There ain't nothing in that brush.
225
00:15:23,820 --> 00:15:30,400
Now, I was going to whip us up some
flapjacks, but if you think we ought to,
226
00:15:30,460 --> 00:15:35,480
we'll just move on a little ways.
227
00:15:53,190 --> 00:15:56,690
Remember Nekoma when Chakotah found
those snares that trapper was setting a
228
00:15:56,690 --> 00:15:57,589
years back?
229
00:15:57,590 --> 00:16:01,350
She started stalking him and springing
him as fast as he could set them.
230
00:16:01,930 --> 00:16:04,490
I knew you wouldn't forget that.
231
00:16:05,710 --> 00:16:08,070
She sure saved a parcel of lives that
year, didn't she?
232
00:16:13,790 --> 00:16:18,770
Would reminding Nekoma of Chakotah's
good acts put an end to his hunt?
233
00:16:20,650 --> 00:16:21,930
Adam sure hoped it would.
234
00:17:55,790 --> 00:17:58,910
There ain't nothing around here to scare
burls.
235
00:18:00,190 --> 00:18:05,290
I think old Mad Jack's just going to
cool off these old tired feet of his.
236
00:18:24,240 --> 00:18:25,240
what I think I'll do?
237
00:18:25,360 --> 00:18:29,020
I think I'll just wash out a pair of
socks at the same time.
238
00:18:29,900 --> 00:18:34,760
Here you go.
239
00:18:37,580 --> 00:18:38,780
All righty.
240
00:18:42,780 --> 00:18:43,280
Number
241
00:18:43,280 --> 00:18:50,220
seven,
242
00:18:50,220 --> 00:18:51,520
that's fitting cold.
243
00:18:52,500 --> 00:18:53,740
What's the matter with you?
244
00:18:54,220 --> 00:18:57,840
Oh, I ain't taking no for real bath.
245
00:18:58,680 --> 00:19:00,980
I done that less than a year ago.
246
00:19:02,000 --> 00:19:03,660
Oh, that feels good.
247
00:19:04,820 --> 00:19:07,820
Well, sure, even mountain men get sore
feet.
248
00:19:09,700 --> 00:19:12,380
Hoo -wee, that is cold.
249
00:19:13,620 --> 00:19:14,620
Really is.
250
00:19:14,720 --> 00:19:19,360
You know, number seven, I don't see how
folks stand to do that once a month.
251
00:19:19,620 --> 00:19:21,940
Can you believe that? Some people do.
252
00:19:30,030 --> 00:19:33,230
Well, what's the matter with you, you
little black -eyed bandit? Ain't you
253
00:19:33,230 --> 00:19:35,070
seen a body wash his socks before?
254
00:19:35,870 --> 00:19:36,870
Huh?
255
00:19:37,410 --> 00:19:39,430
You know something, number seven?
256
00:19:40,130 --> 00:19:42,690
That might not be a bad idea for you.
257
00:19:42,970 --> 00:19:45,530
Just get in there and wash them feet of
yours.
258
00:20:05,520 --> 00:20:10,100
wall -eyed, lop -beared people, would
you go and do that?
259
00:20:10,980 --> 00:20:13,760
I told you.
260
00:20:15,140 --> 00:20:19,640
Less than a year ago, I had me a whole
for real back.
261
00:20:22,940 --> 00:20:24,340
What do you lack now?
262
00:20:27,180 --> 00:20:32,920
Now, instead of building the bar to make
us some flat decks,
263
00:20:33,710 --> 00:20:37,430
I'm going to have to build a fire to dry
off my clothes.
264
00:20:46,370 --> 00:20:48,150
Yeah, just look.
265
00:20:48,550 --> 00:20:51,530
Look what you've done. Just soaking wet.
266
00:20:52,630 --> 00:20:58,610
Better get me a fire started. It's
267
00:20:58,610 --> 00:21:00,390
freezing cold.
268
00:21:08,840 --> 00:21:12,200
Think a powder's dry, number... Number
seven!
269
00:21:12,580 --> 00:21:14,180
Come back here with them gloves!
270
00:21:16,120 --> 00:21:17,120
Look here!
271
00:21:18,180 --> 00:21:21,420
You didn't leave me with nothing but
trade goods.
272
00:21:22,440 --> 00:21:24,960
I wonder what number eight would be
like.
273
00:21:26,380 --> 00:21:31,340
If I'd have known what number seven
know, I'd be sashaying off just like he
274
00:21:33,770 --> 00:21:38,510
Now, at the same time, Adams, Nakoma,
and Ben weren't having any luck picking
275
00:21:38,510 --> 00:21:39,690
Chakotah's trail again.
276
00:21:41,130 --> 00:21:42,910
I didn't find anything on that side.
277
00:21:43,590 --> 00:21:44,590
How about you?
278
00:21:45,430 --> 00:21:46,430
I don't.
279
00:21:46,630 --> 00:21:48,410
Well, this just doesn't make sense,
Nakoma.
280
00:21:49,210 --> 00:21:50,630
Chakotah's got to be around here
somewhere.
281
00:21:54,630 --> 00:21:58,810
What is it, Ben?
282
00:22:05,210 --> 00:22:06,510
Did you hear that, Ben?
283
00:22:07,170 --> 00:22:09,190
The coma says that Chakotah was right
here.
284
00:22:10,170 --> 00:22:12,210
That means she's been following us all
this time.
285
00:22:13,490 --> 00:22:15,270
It's almost as if she wants us to find
her.
286
00:22:17,870 --> 00:22:19,350
She's sure been acting strange.
287
00:22:20,490 --> 00:22:22,490
Remember when all the folks thought I
was dangerous?
288
00:22:23,090 --> 00:22:24,890
They couldn't understand why I had to
keep running.
289
00:22:26,030 --> 00:22:28,630
Well, now that we got a trail to follow,
maybe we can get some answers.
290
00:22:34,250 --> 00:22:36,190
What them answers were, neither man
knew.
291
00:22:37,430 --> 00:22:41,730
Hiding the pain that plunged into them
like a knife, they quickened their pace.
292
00:22:42,030 --> 00:22:46,250
The sooner they found the answer, the
better for them and for Sakota, who
293
00:22:46,250 --> 00:22:49,610
continued to stay nearby but just out of
sight.
294
00:22:50,010 --> 00:22:54,090
Seemed like she was almost hoping them
two would catch up to her.
295
00:22:56,210 --> 00:22:58,270
Water is bad luck.
296
00:22:58,550 --> 00:22:59,950
I've no doubt.
297
00:23:00,990 --> 00:23:02,770
Got some more on me.
298
00:23:03,600 --> 00:23:07,800
I've known that since I was a young 'un.
It's just pure deep bad luck.
299
00:23:15,020 --> 00:23:16,280
This is the place.
300
00:23:16,720 --> 00:23:18,280
I'll get me some sticks.
301
00:23:20,620 --> 00:23:21,620
There you are.
302
00:23:26,040 --> 00:23:27,520
Is that you, Mr. Senator?
303
00:23:28,480 --> 00:23:31,620
You come back to apologize to old Mad
Jack for...
304
00:23:31,930 --> 00:23:34,190
Running off, leaving him cold and...
305
00:23:34,190 --> 00:23:41,570
Now,
306
00:23:41,690 --> 00:23:43,470
easy, fellas.
307
00:23:44,130 --> 00:23:47,710
We don't want to do anything we're going
to be sorry for later, do we?
308
00:24:01,110 --> 00:24:02,590
Sakoto were not only nearby.
309
00:24:03,650 --> 00:24:07,990
She were practically inviting Nekoma and
Adams to come and get her.
310
00:24:14,190 --> 00:24:15,270
What'd you find, Nekoma?
311
00:24:17,810 --> 00:24:20,230
What kind of an animal would chew wood
up like this?
312
00:24:24,190 --> 00:24:29,410
Whatever's been chewing on this, Nekoma,
it's a lot bigger than these critters.
313
00:24:30,860 --> 00:24:32,920
You don't think Chakotah could have done
this to you?
314
00:24:39,700 --> 00:24:40,860
Gil Augusta.
315
00:24:43,920 --> 00:24:47,060
Both men were sharing the same silent
thought.
316
00:24:49,380 --> 00:24:53,120
Chakotah wanted to get herself caught,
and she was close by.
317
00:24:54,260 --> 00:24:55,520
Mighty close by.
318
00:25:01,420 --> 00:25:05,080
Well, now, wait a minute, fellas. Maybe
we could be friends.
319
00:25:05,600 --> 00:25:08,360
Maybe we could do some trading, huh?
320
00:25:09,480 --> 00:25:12,000
Like, look there.
321
00:25:12,500 --> 00:25:17,380
That'd make a nice... You don't like
that?
322
00:25:19,540 --> 00:25:23,720
I got you.
323
00:25:24,540 --> 00:25:25,540
Look here.
324
00:25:25,980 --> 00:25:30,460
How about a genuine iron fork?
325
00:25:31,600 --> 00:25:33,600
Just like them city snickers use.
326
00:25:34,200 --> 00:25:37,720
You know, like... I don't blame you.
327
00:25:38,600 --> 00:25:40,140
I eat with my fingers myself.
328
00:25:41,920 --> 00:25:46,380
Well... I know what you like.
329
00:25:46,800 --> 00:25:49,900
I got a genuine crow whistle.
330
00:25:50,120 --> 00:25:51,120
Listen to this.
331
00:25:56,580 --> 00:25:58,600
Keep it up, fellas. I knew you'd like
it.
332
00:25:59,950 --> 00:26:02,070
Them wolves liked hearing that whistle.
333
00:26:02,390 --> 00:26:06,750
But only as long as that whistle and me
stayed right where we were.
334
00:26:09,410 --> 00:26:10,430
I'm staying.
335
00:26:11,430 --> 00:26:12,650
Yeah, I'm staying.
336
00:26:24,070 --> 00:26:28,790
Meanwhile, number seven was beginning to
enjoy a little peace and quiet.
337
00:26:32,490 --> 00:26:37,490
By now, both men knew that Sakota's
strange behavior weren't no accident.
338
00:26:37,830 --> 00:26:42,410
That she was going to let herself get
caught, but she was going to choose the
339
00:26:42,410 --> 00:26:43,490
time and the place.
340
00:26:43,850 --> 00:26:45,790
And only she knew the reason.
341
00:26:46,150 --> 00:26:50,810
And the way things was going, it was
getting harder by the minute for Adams
342
00:26:50,810 --> 00:26:52,290
keep his promise to Nakoma.
343
00:26:52,750 --> 00:26:54,410
The one about not interfering.
344
00:26:54,990 --> 00:26:59,270
He told Nakoma that he was still hoping
that when they caught up with Sakota...
345
00:26:59,980 --> 00:27:03,940
that he'd have a chance to find the
answer to the question that had been
346
00:27:03,940 --> 00:27:07,540
him. The reason Sakota had raided the
village in the first place.
347
00:27:08,100 --> 00:27:11,900
Maybe if that reason was good enough,
something could still be done about
348
00:27:11,900 --> 00:27:13,520
changing the fate of the Kukra.
349
00:27:14,220 --> 00:27:18,260
Adams was as concerned for his blood
brother as he was for Sakota.
350
00:27:18,740 --> 00:27:19,860
And he said so.
351
00:27:20,180 --> 00:27:26,040
If she had to die by Nekoma's hand, why,
Nekoma likely wouldn't be the same man
352
00:27:26,040 --> 00:27:27,040
ever again.
353
00:27:27,660 --> 00:27:31,560
I don't think it was possible for either
man to carry a heavier heart.
354
00:27:32,180 --> 00:27:36,180
Each of them knew it wouldn't be too
much longer before they would meet
355
00:27:36,180 --> 00:27:37,800
somewhere in the port.
356
00:28:11,790 --> 00:28:12,790
Yes, sir.
357
00:28:12,810 --> 00:28:13,810
Big.
358
00:28:14,330 --> 00:28:16,010
Oh, this is really puzzling me, Nokoma.
359
00:28:16,630 --> 00:28:18,050
What kind of a game is she playing?
360
00:28:18,750 --> 00:28:21,250
Running away and then not running away.
361
00:28:22,290 --> 00:28:24,070
Do you think that she could be afraid of
Ben?
362
00:28:26,570 --> 00:28:29,530
Ben and Shikota were real good friends,
but that was a long time ago.
363
00:28:30,350 --> 00:28:31,350
Maybe she's forgotten.
364
00:28:32,710 --> 00:28:35,350
Ben, I want you to go back to the cabin.
365
00:28:37,750 --> 00:28:39,250
Now, now, go on back to the cabin.
366
00:28:39,690 --> 00:28:42,950
I think if you go back... Nakoma and I
can get Sakota to show herself.
367
00:28:51,990 --> 00:28:55,230
Sakota was going somewhere in a big
hurry.
368
00:28:56,690 --> 00:29:03,410
Well, so
369
00:29:03,410 --> 00:29:04,950
this is where you live, huh?
370
00:29:06,390 --> 00:29:07,610
Oh, this is nice.
371
00:29:08,400 --> 00:29:11,840
But it's cold. It's freezing cold in
there in these deep woods.
372
00:29:13,020 --> 00:29:19,640
How's about letting me go find old
number seven and getting some warm
373
00:29:19,640 --> 00:29:21,200
clothes for old Mad Jack, huh?
374
00:29:22,700 --> 00:29:26,740
No. I noticed them wolves dropping food
around here.
375
00:29:27,140 --> 00:29:29,880
But at first, I didn't pay no attention
to it.
376
00:29:30,840 --> 00:29:37,780
I just feel so rotten that I just don't
give an Easterner's hoot.
377
00:29:38,080 --> 00:29:39,080
What do you think of that?
378
00:29:39,660 --> 00:29:42,760
Just come ahead on and eat me, but I'll
tell you one thing.
379
00:29:44,300 --> 00:29:46,160
I'm not going down without a fight.
380
00:29:48,480 --> 00:29:50,640
How come you keep offering me that food?
381
00:29:53,560 --> 00:29:57,860
Go on, give it to one of your pups or
something.
382
00:29:58,080 --> 00:30:01,860
I... Just a minute here.
383
00:30:02,940 --> 00:30:05,920
You're supposed to have pups along about
this time of year.
384
00:30:06,890 --> 00:30:08,570
And you ain't got none, have you?
385
00:30:09,510 --> 00:30:16,110
And yet you're offering me food like you
would to a pup if you was to have a
386
00:30:16,110 --> 00:30:17,790
pup. Ain't that right?
387
00:30:18,970 --> 00:30:20,650
So that's it.
388
00:30:23,510 --> 00:30:24,810
You're adopting me.
389
00:30:25,330 --> 00:30:26,930
You want me to be your pup.
390
00:30:27,770 --> 00:30:28,770
Just a minute.
391
00:30:30,830 --> 00:30:35,690
Mother Nature plays some strange tricks
now and again, but...
392
00:30:36,360 --> 00:30:38,500
I ain't done nothing against nature.
393
00:30:38,860 --> 00:30:39,940
Just watch it.
394
00:30:40,920 --> 00:30:42,760
You don't want me to go that way, huh?
395
00:30:44,420 --> 00:30:49,960
Well, maybe I should kind of think it
over a little.
396
00:30:51,540 --> 00:30:52,540
See?
397
00:31:02,280 --> 00:31:03,560
Them's not bad, Mama.
398
00:31:04,810 --> 00:31:05,990
As a matter of fact, they're good.
399
00:31:07,070 --> 00:31:08,069
Thank you.
400
00:31:08,070 --> 00:31:10,050
Things had finally made sense to me.
401
00:31:10,350 --> 00:31:14,370
And things was beginning to make sense
to Adams and Nekoma.
402
00:31:16,090 --> 00:31:17,430
It's getting easier, Nekoma.
403
00:31:18,350 --> 00:31:20,450
It's like she's not even trying to hide
her trail anymore.
404
00:31:21,790 --> 00:31:24,390
It was a good idea we had to send Ben
back to the cabin.
405
00:31:25,130 --> 00:31:26,130
Yeah, Bob.
406
00:31:26,230 --> 00:31:27,230
Please, Ben.
407
00:31:28,130 --> 00:31:29,130
No.
408
00:31:29,430 --> 00:31:30,850
I think I know where she's headed.
409
00:31:33,740 --> 00:31:35,180
Do you know where Sakota's den is?
410
00:31:36,760 --> 00:31:38,960
Then you know how peaceable she is up
there.
411
00:31:39,480 --> 00:31:41,400
I've been kind of hoping for a miracle
all this time.
412
00:31:42,340 --> 00:31:43,640
I think maybe you have too.
413
00:31:45,000 --> 00:31:46,560
I know they're kind of hard to come by.
414
00:31:48,600 --> 00:31:49,780
Well, at least we're getting closer.
415
00:31:51,000 --> 00:31:56,920
Yeah, you're right.
416
00:31:57,880 --> 00:32:00,060
We are going to have to hurry before
that sun goes down.
417
00:32:03,990 --> 00:32:08,950
Looking down on them, Dakota seemed to
know it was all coming to an end.
418
00:32:09,570 --> 00:32:12,210
She had led Nicoma and Adams to her
home.
419
00:32:12,830 --> 00:32:17,870
So whatever happened, it would happen
here, where she felt safest.
420
00:32:30,730 --> 00:32:34,810
So Ben was heading back for home, none
too happy, because he was feeling just
421
00:32:34,810 --> 00:32:37,350
bad about Sakota as Adams and McCollman.
422
00:32:37,570 --> 00:32:41,750
When that powerful nose of his picked up
the scent he knowed real good.
423
00:32:43,010 --> 00:32:44,010
Mine.
424
00:32:47,290 --> 00:32:51,570
And when Ben followed that scent and
found my pants, he knowed something was
425
00:32:51,570 --> 00:32:52,570
wrong.
426
00:32:56,230 --> 00:32:58,770
So Ben began to follow the trail and...
427
00:32:59,020 --> 00:33:00,320
until he found number seven.
428
00:33:07,880 --> 00:33:12,360
Now, in the way animals have of
communicating with one another, Ben gave
429
00:33:12,360 --> 00:33:14,260
burro a good talking to.
430
00:33:19,640 --> 00:33:24,000
And number seven, mighty ashamed of what
he'd done, told Ben he'd take him to
431
00:33:24,000 --> 00:33:25,600
where he had left old Mad Jack.
432
00:33:39,370 --> 00:33:43,970
As for me, I had just about given up
hope of ever getting out of my
433
00:33:43,970 --> 00:33:48,490
when I heard and seen a couple of
familiar faces.
434
00:33:49,470 --> 00:33:50,470
Hey, Ben.
435
00:33:51,030 --> 00:33:52,030
Hey, Ben.
436
00:33:57,890 --> 00:33:58,890
Easy, Ben.
437
00:33:59,550 --> 00:34:02,110
These wolves don't mean me no harm, just
a...
438
00:34:07,149 --> 00:34:10,090
Hey, that's the bravest thing I ever saw
Mama do.
439
00:34:10,690 --> 00:34:13,429
You're going to protect me against that
great big grizzly?
440
00:34:14,889 --> 00:34:18,389
Well, that's very nice of you, but that
grizzly happens to be a particular
441
00:34:18,389 --> 00:34:19,389
friend of mine.
442
00:34:19,909 --> 00:34:22,030
Yeah, so you go on to your family.
443
00:34:22,690 --> 00:34:23,690
Go on.
444
00:34:23,929 --> 00:34:24,929
I'll be all right.
445
00:34:26,010 --> 00:34:28,670
I promise you I'll grow up to be a good
pup.
446
00:34:29,070 --> 00:34:30,170
Make you proud of me.
447
00:34:35,310 --> 00:34:36,310
Bye, Mama.
448
00:34:39,060 --> 00:34:42,300
Ben. Ben, you're a sight for a sore
body.
449
00:34:52,639 --> 00:34:57,820
Meanwhile, Adams and Nekoma was getting
mighty close, and it was tearing them
450
00:34:57,820 --> 00:34:58,820
both up inside.
451
00:34:59,920 --> 00:35:05,280
Nekoma fretted himself over the task
he'd been given, and Adams worried about
452
00:35:05,280 --> 00:35:07,260
his blood brother, Ansico.
453
00:35:08,130 --> 00:35:09,950
What was I waiting for?
454
00:35:14,550 --> 00:35:15,550
Wait, Nekoma.
455
00:35:17,690 --> 00:35:19,170
Let me try and bring her out.
456
00:35:20,810 --> 00:35:24,010
If I get her out, take us before the
tribal council for a new trial.
457
00:35:26,850 --> 00:35:29,150
I'm not disputing the Crow law, am I?
458
00:35:30,290 --> 00:35:32,450
But I know how much the Crow respect
life.
459
00:35:35,210 --> 00:35:36,250
What's wrong with you?
460
00:35:37,200 --> 00:35:38,800
I never seen you act like this.
461
00:35:41,020 --> 00:35:42,680
You're afraid I'm going to get hurt,
aren't you?
462
00:35:48,760 --> 00:35:49,980
Still looking out for me.
463
00:35:54,200 --> 00:35:55,200
All right.
464
00:35:57,200 --> 00:36:00,200
If she tries and fights me, you can use
your arrows on her.
465
00:36:01,520 --> 00:36:02,640
I give you my word.
466
00:36:03,340 --> 00:36:05,000
But at least let me try and get her out.
467
00:36:12,780 --> 00:36:13,780
It had finally come.
468
00:36:14,820 --> 00:36:17,760
The moment Adams and Nekoma both
dreaded.
469
00:36:18,940 --> 00:36:19,940
Hi, Shakota.
470
00:36:20,540 --> 00:36:21,540
Hi.
471
00:36:22,000 --> 00:36:23,260
It's me, Adams.
472
00:36:24,220 --> 00:36:25,220
It's all right.
473
00:36:25,880 --> 00:36:27,060
It's all right.
474
00:36:28,000 --> 00:36:29,320
I'm not going to hurt you.
475
00:36:31,440 --> 00:36:32,440
Easy.
476
00:36:37,060 --> 00:36:38,520
Just let me touch you.
477
00:36:40,220 --> 00:36:41,520
Easy, Shakota.
478
00:36:42,339 --> 00:36:43,560
Just let me tell you.
479
00:36:44,520 --> 00:36:45,520
Adams.
480
00:36:46,840 --> 00:36:47,840
No, no, coma.
481
00:36:49,260 --> 00:36:50,260
No.
482
00:36:51,900 --> 00:36:52,900
She didn't mean it.
483
00:36:53,620 --> 00:36:55,120
She was just trying to tell me
something.
484
00:36:55,820 --> 00:36:57,160
I should have listened to her.
485
00:36:57,760 --> 00:37:03,960
I know I gave you my word.
486
00:37:04,560 --> 00:37:06,020
Adams was stuck and he noted.
487
00:37:06,660 --> 00:37:09,600
There is no way he could prove the
cougar didn't mean to hit him.
488
00:37:09,980 --> 00:37:13,960
And he had given his word to Nekoma, so
he had to stand aside.
489
00:37:19,520 --> 00:37:21,120
Then Adam saw something.
490
00:37:21,820 --> 00:37:23,720
And it all became clear.
491
00:37:25,680 --> 00:37:26,680
Nekoma!
492
00:37:28,380 --> 00:37:29,440
Look at this wood.
493
00:37:29,740 --> 00:37:33,180
This piece of wood. It's chewed up just
like that piece you found in the valley.
494
00:37:35,920 --> 00:37:37,660
I think I know what's wrong with her.
495
00:37:39,440 --> 00:37:40,920
Will you give me one more try?
496
00:37:42,080 --> 00:37:45,680
Ida. I'm not going back on my word, but
I just want you to look at this.
497
00:37:47,140 --> 00:37:48,140
No.
498
00:37:48,300 --> 00:37:50,960
I understand why you say no, but just
look at it, please.
499
00:38:03,740 --> 00:38:06,360
Nokoma held more than a piece of wood in
his hands.
500
00:38:06,910 --> 00:38:09,350
He held the faith of two men and a
cougar.
501
00:38:10,950 --> 00:38:12,010
All right, Nokoma?
502
00:38:13,390 --> 00:38:14,550
Call a yihok.
503
00:38:15,530 --> 00:38:16,530
Thanks.
504
00:38:23,390 --> 00:38:24,390
Hello, Shikoda.
505
00:38:25,670 --> 00:38:26,670
Hello, girl.
506
00:38:27,610 --> 00:38:28,610
Easy, Shikoda.
507
00:38:28,870 --> 00:38:29,870
Nobody's gonna hurt you.
508
00:38:30,250 --> 00:38:32,230
I think I know what's wrong with you,
Shikoda.
509
00:38:33,030 --> 00:38:34,150
Leastwise, I hope I do.
510
00:38:35,150 --> 00:38:37,570
I'll go real easy. I promise I won't
hurt you.
511
00:38:39,030 --> 00:38:40,130
That's a good girl.
512
00:38:43,690 --> 00:38:45,870
I'm just going to touch this side of
your face.
513
00:38:46,210 --> 00:38:47,210
All right?
514
00:38:49,590 --> 00:38:50,590
That's a girl.
515
00:38:51,270 --> 00:38:52,270
That's it.
516
00:38:52,670 --> 00:38:53,870
I'm not going to hurt you.
517
00:38:55,570 --> 00:38:56,570
Easy, girl.
518
00:38:56,830 --> 00:38:59,070
Easy. Now the other side.
519
00:39:00,350 --> 00:39:01,770
That hurt, didn't it?
520
00:39:03,420 --> 00:39:05,560
Don't go, Shakota. I'm just trying to
help you.
521
00:39:07,480 --> 00:39:09,660
I'm sorry, but I had to find out.
522
00:39:10,920 --> 00:39:11,920
That's a good girl.
523
00:39:13,080 --> 00:39:14,580
Can I get you to open your mouth?
524
00:39:15,380 --> 00:39:16,380
Huh?
525
00:39:16,600 --> 00:39:17,600
Come on, Shakota.
526
00:39:18,020 --> 00:39:20,460
Just let me take a look. Here, look at
me.
527
00:39:21,260 --> 00:39:22,260
There you go.
528
00:39:23,620 --> 00:39:24,620
All right.
529
00:39:25,660 --> 00:39:27,060
Will you let me look in your mouth?
530
00:39:27,720 --> 00:39:28,720
Huh?
531
00:39:30,360 --> 00:39:31,720
Open just a little more.
532
00:39:32,320 --> 00:39:33,360
This is going to hurt.
533
00:39:36,320 --> 00:39:37,320
Are you ready?
534
00:39:38,400 --> 00:39:39,620
Easy, easy.
535
00:39:39,820 --> 00:39:40,820
I got it.
536
00:39:43,260 --> 00:39:44,520
That's a good girl.
537
00:39:44,840 --> 00:39:45,840
Yeah.
538
00:39:47,460 --> 00:39:48,460
Look at that.
539
00:39:49,980 --> 00:39:51,580
You're going to feel a lot better now.
540
00:39:52,540 --> 00:39:53,980
You're a brave girl, Shikota.
541
00:39:55,720 --> 00:39:56,760
You're a good girl.
542
00:39:59,470 --> 00:40:01,830
I think Chakotah's going to be just fine
now, Nakoma.
543
00:40:04,490 --> 00:40:05,490
All right.
544
00:40:05,710 --> 00:40:07,050
All right, Chakotah.
545
00:40:10,250 --> 00:40:13,170
Nakoma, this was the cause of all the
trouble.
546
00:40:14,090 --> 00:40:18,250
This caused Chakotah much pain, which is
why she was teething on that wood like
547
00:40:18,250 --> 00:40:19,250
a baby.
548
00:40:19,630 --> 00:40:21,170
She knew she couldn't get it out.
549
00:40:21,550 --> 00:40:22,550
Well,
550
00:40:23,350 --> 00:40:25,450
that's why she came to your village to
ask for help.
551
00:40:28,560 --> 00:40:30,420
Do you think this will satisfy your
people?
552
00:40:34,200 --> 00:40:35,200
Yes, Daja.
553
00:40:40,520 --> 00:40:43,000
Chakota, you feel better and so does
Nakoma.
554
00:40:44,060 --> 00:40:45,640
Did you hear what Nakoma said?
555
00:40:47,160 --> 00:40:49,780
I bet your mouth feels better if that
thorn's out now.
556
00:40:51,100 --> 00:40:53,180
Nakoma said that everything's going to
be all right.
557
00:40:54,480 --> 00:40:56,560
And I bet you that pain's all gone now.
558
00:40:57,260 --> 00:40:58,260
And so is ours.
559
00:41:11,720 --> 00:41:15,960
Things was back to normal at the Indian
village and with Sakota.
560
00:41:16,380 --> 00:41:21,600
But Adam was still having problems with
his garden.
561
00:41:22,410 --> 00:41:25,910
Now, Ben, when I get this garden
straightened out this time, I don't want
562
00:41:25,910 --> 00:41:27,550
and Jack stomping around in it again.
563
00:41:32,630 --> 00:41:34,010
Hi, Jack.
564
00:41:34,770 --> 00:41:35,770
Howdy, Adam.
565
00:41:36,850 --> 00:41:37,850
Hello there, Ben.
566
00:41:38,210 --> 00:41:39,730
Nice day, ain't it? Real nice.
567
00:41:40,230 --> 00:41:41,430
How was your trading trip?
568
00:41:41,730 --> 00:41:43,890
Oh, good, good, good. Got everything you
needed.
569
00:41:44,210 --> 00:41:45,510
Did you get the pumpkin seeds?
570
00:41:45,830 --> 00:41:46,830
Oh.
571
00:41:47,510 --> 00:41:48,890
That's twice you forgot them.
572
00:41:55,850 --> 00:41:56,850
our pumpkin seeds.
573
00:41:59,970 --> 00:42:01,830
Oh, I got some great news for you.
574
00:42:02,730 --> 00:42:06,210
Nicoma and Ben and I, when we went up to
the Indian Council and talked to the
575
00:42:06,210 --> 00:42:10,650
chief about Chakotah, when he heard what
we told him, they made her an honorary
576
00:42:10,650 --> 00:42:11,650
member of the tribe.
577
00:42:13,090 --> 00:42:14,670
Yeah? That's good.
578
00:42:28,840 --> 00:42:32,960
I know that you told me that you and
Nokoma had a tough time with that
579
00:42:33,040 --> 00:42:35,480
but wait till you hear this. This is the
best part.
580
00:42:35,900 --> 00:42:40,840
There I was, surrounded by a pack of the
most ferocious, meanest -looking wolves
581
00:42:40,840 --> 00:42:42,620
you're ever going to see in your born
days.
582
00:42:43,100 --> 00:42:47,320
Yes, sir, their tails was a -high and
their hackles was a -standing up like
583
00:42:47,320 --> 00:42:48,460
porcupine quills.
584
00:42:49,360 --> 00:42:53,300
Say, speaking of porcupine quills, how
did you ever figure that thorn in
585
00:42:53,300 --> 00:42:54,300
Sakota's mouth?
586
00:42:54,540 --> 00:42:56,040
Well, I didn't, not at first.
587
00:42:56,650 --> 00:42:59,290
But I knew there was something bothering
Chakotah something fierce.
588
00:42:59,770 --> 00:43:01,990
I wouldn't have thought of that in a
million years.
589
00:43:03,110 --> 00:43:05,250
Well, things ain't always what they seem
at first look.
590
00:43:06,230 --> 00:43:10,390
I figure if you got faith in your
friends and you dig deep enough, sooner
591
00:43:10,390 --> 00:43:11,970
later you'll find out the truth, don't
you think?
592
00:43:12,450 --> 00:43:13,348
You're right.
593
00:43:13,350 --> 00:43:18,150
It's just like me and them wolves. I
just had faith in them and I dug down
594
00:43:18,150 --> 00:43:19,150
deep.
595
00:43:19,670 --> 00:43:21,630
I'll tell you what you did with some
quick thinking.
596
00:43:22,090 --> 00:43:25,090
Do you know what I did? I just went up
to them.
597
00:43:25,480 --> 00:43:27,200
Looked them in them yeller eyes.
598
00:43:28,080 --> 00:43:31,840
Then give my squinty -eyed stare just
like that.
599
00:43:32,940 --> 00:43:35,660
And that does it. They knew the truth.
600
00:43:35,900 --> 00:43:40,520
That's what they did. And right then and
there, they made me king of the pack.
601
00:43:40,600 --> 00:43:44,120
And all them tails went down and all
them hackles went down. Ain't that
602
00:43:44,220 --> 00:43:45,220
Ben?
603
00:43:49,400 --> 00:43:50,400
Seven.
604
00:43:58,759 --> 00:43:59,759
Jack.
605
00:44:01,260 --> 00:44:04,940
I, uh, might have known you'd learn the
truth from them.
606
00:44:05,340 --> 00:44:10,080
Oh. You see, the thing is, Adams, I
didn't want to tell you that other
607
00:44:10,160 --> 00:44:15,080
because, well, it'd have been too
embarrassing if it had got around
608
00:44:15,740 --> 00:44:16,780
What's the other story?
609
00:44:17,720 --> 00:44:24,380
Well, the truth is... Well, you see,
them wolves didn't have no pups this
610
00:44:24,380 --> 00:44:27,180
spring. And they come up on me out there
in the...
611
00:44:27,530 --> 00:44:32,350
They figured I was an orphan and they
adopted me.
612
00:44:33,050 --> 00:44:35,350
You know, that's the greatest story I've
ever heard.
613
00:44:36,270 --> 00:44:37,390
It is? Yeah.
614
00:44:38,010 --> 00:44:41,290
Well, I bet you're the only man in these
parts that's got a wolf pack for a
615
00:44:41,290 --> 00:44:42,810
family. Oh, yeah?
616
00:44:43,830 --> 00:44:47,470
Yeah, I... You know what? I never did
think of it that way.
617
00:44:48,150 --> 00:44:49,550
Why, you know what?
618
00:44:50,960 --> 00:44:55,840
I'm probably the only two -legged
critter in all these mountains that's
619
00:44:55,840 --> 00:44:56,960
wolf for next to kid.
620
00:45:21,320 --> 00:45:26,420
Deep inside the forest is a door into
another land.
621
00:45:26,740 --> 00:45:30,400
Here is our life and home.
622
00:45:31,280 --> 00:45:38,260
We are staying here forever in the
beauty of
623
00:45:38,260 --> 00:45:40,440
this place all alone.
624
00:45:41,600 --> 00:45:43,680
We keep on hoping.
625
00:45:53,960 --> 00:45:55,360
There's a time...
46395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.