All language subtitles for The Avengers s03e13 Death a la Carte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,800 --> 00:01:59,160 Here we are, Your Excellency. 2 00:01:59,720 --> 00:02:00,860 The penthouse suite. 3 00:02:02,540 --> 00:02:04,320 You'll find your luggage in your room. Thank you. 4 00:02:05,860 --> 00:02:08,880 This is really most pleasant, Mrs. Gale. 5 00:02:09,940 --> 00:02:10,940 Mellon, don't you agree? 6 00:02:11,000 --> 00:02:12,120 Quite superb, sir, quite. 7 00:02:12,380 --> 00:02:14,440 There's a marvellous view of the city from the terrace. 8 00:02:16,540 --> 00:02:18,060 Ah, Marine Yvancet. 9 00:02:18,500 --> 00:02:19,299 Very good. 10 00:02:19,300 --> 00:02:20,600 With the compliments of the hotel. 11 00:02:20,840 --> 00:02:22,340 We hope you'll enjoy your stay. 12 00:02:22,620 --> 00:02:25,060 We are sure, Mrs. Gale, that with someone as... 13 00:02:25,560 --> 00:02:27,660 Charming as yourself, we shall have a delightful time. 14 00:02:27,920 --> 00:02:28,920 Thank you. 15 00:02:28,940 --> 00:02:29,940 Ali. 16 00:02:30,320 --> 00:02:32,180 Oh, Mellon, get rid of that case. Yes, sir. 17 00:02:32,620 --> 00:02:34,120 And now, Mrs. Gale, the view. 18 00:02:34,560 --> 00:02:35,560 Pardon. 19 00:03:10,860 --> 00:03:14,060 London. It is the most reassuring of cities. 20 00:03:14,560 --> 00:03:15,560 Yes. 21 00:03:16,140 --> 00:03:19,680 There are many places I'd like to visit, but I don't think I'd like to live 22 00:03:19,680 --> 00:03:20,680 anywhere else but here. 23 00:03:21,280 --> 00:03:24,680 We are sure, Mrs. Gale, that everyone feels so about his own country. 24 00:03:25,260 --> 00:03:26,260 Come. 25 00:03:31,740 --> 00:03:37,760 If the food is as breathtaking as that view, my lord, we shall be more than 26 00:03:37,760 --> 00:03:41,920 content. His Excellency prides himself on being something of a gourmet. I don't 27 00:03:41,920 --> 00:03:43,480 think Your Excellency will be disappointed. 28 00:03:43,800 --> 00:03:45,420 All right, my lord, get yourself a drink. Thank you, sir. 29 00:03:46,340 --> 00:03:49,980 We've placed the penthouse kitchens entirely at your disposal. And the three 30 00:03:49,980 --> 00:03:52,900 chefs we've engaged are amongst the finest in the world. Who are they? 31 00:03:53,500 --> 00:03:57,060 Lucien Chapelet, Umberto Equi, and Sebastian Stone Martin. 32 00:03:57,400 --> 00:04:01,240 Umberto Equi? Ah. You've heard of him? His pastas are world famous. 33 00:04:01,540 --> 00:04:03,440 And Lucien Chapelet? He's a pastry cook. 34 00:04:03,720 --> 00:04:06,240 But I don't know this Sebastian Stone Martin. 35 00:04:06,800 --> 00:04:09,740 He's English, Your Excellency, a chef de viande. I think you'll find him 36 00:04:09,740 --> 00:04:11,540 excellent. If you say so, Mrs. Gale. 37 00:04:12,060 --> 00:04:13,820 So, to a pleasant stay. 38 00:04:14,100 --> 00:04:15,120 To a very good health. 39 00:04:15,800 --> 00:04:16,800 Well. 40 00:04:29,940 --> 00:04:33,620 Hey, watch what you do. This much is the value of work. With my neck, huh? 41 00:04:34,040 --> 00:04:35,340 Instant cake mixer. 42 00:04:36,000 --> 00:04:38,620 What do you say, you 19th century spaghetti maker? 43 00:04:38,900 --> 00:04:40,280 Dignity, gentlemen, dignity. 44 00:04:40,760 --> 00:04:42,360 Let us remember where we are. 45 00:04:42,580 --> 00:04:43,580 I know where I am. 46 00:04:43,880 --> 00:04:44,799 London's finest. 47 00:04:44,800 --> 00:04:46,780 Iced water and television in every room, but in here? 48 00:04:47,100 --> 00:04:48,100 Let's go. 49 00:04:48,160 --> 00:04:50,040 To each his own, Lucian. 50 00:04:50,360 --> 00:04:54,400 But, Umberto, do try and keep your wood out of the way. All right, all right, 51 00:04:54,420 --> 00:04:54,939 all right. 52 00:04:54,940 --> 00:04:56,900 Let me introduce you to our new chef de viande. 53 00:04:57,920 --> 00:04:58,920 Sebastian. 54 00:04:59,480 --> 00:05:00,600 Coming, Mr. Abartner. 55 00:05:06,860 --> 00:05:07,900 It's a pleasure to meet you. 56 00:05:08,920 --> 00:05:09,920 And your stove. 57 00:05:10,080 --> 00:05:11,460 Yes, she's a thing of beauty, eh? 58 00:05:12,320 --> 00:05:13,279 She's different. 59 00:05:13,280 --> 00:05:14,280 I'm Lucien Chaplet. 60 00:05:14,580 --> 00:05:17,400 I'm Sebastian Stone -Martin. All right, get on with your work. Now, is the gatto 61 00:05:17,400 --> 00:05:18,339 almost finished? 62 00:05:18,340 --> 00:05:20,900 I still have one or two things to do. Why is he here? He's just arrived. 63 00:05:21,160 --> 00:05:22,640 Well, he left you with. This is very intricate. 64 00:05:24,140 --> 00:05:25,140 Some birthday? 65 00:05:25,960 --> 00:05:27,180 Loyalty. Really? 66 00:05:27,920 --> 00:05:32,300 The emir Abdullah Aqaba, a barrel of oil a second. And at least one bullet a 67 00:05:32,300 --> 00:05:33,960 week. That's one of the hazards of his profession. 68 00:05:34,260 --> 00:05:36,320 Oh, such impatience, I don't understand. 69 00:05:36,580 --> 00:05:39,520 What do you mean, impatience? Well, he's an old man, and he's very sick. 70 00:05:39,760 --> 00:05:40,760 No, I'm virtual. 71 00:05:41,180 --> 00:05:42,500 That's backstairs gossip. 72 00:05:42,740 --> 00:05:46,840 All right, so you tell me why he's here, huh? A simple checkup. Yeah, with Dr. 73 00:05:46,980 --> 00:05:50,060 Spender, one of the world's best hospices. Well, he can afford the best. 74 00:05:50,600 --> 00:05:51,740 He may need the best. 75 00:06:10,960 --> 00:06:11,960 Oh, really? 76 00:06:12,160 --> 00:06:13,660 Same old pantomime. 77 00:06:15,160 --> 00:06:19,360 Now, would you tell the Emir that Sir Ralph Spender is here and would like to 78 00:06:19,360 --> 00:06:20,360 see him? 79 00:06:32,080 --> 00:06:33,400 How nice to see you again. 80 00:06:33,600 --> 00:06:34,600 Brigadier. 81 00:06:34,700 --> 00:06:38,600 I'm sorry about Ali, but as you know, we can't be too careful. Well, you seem to 82 00:06:38,600 --> 00:06:43,040 forget that my job is to keep the emir alive. Yes, of course. Well, how is he, 83 00:06:43,080 --> 00:06:43,959 by the way? 84 00:06:43,960 --> 00:06:44,960 See for yourself. 85 00:06:47,740 --> 00:06:48,820 Very good, your Excellency. 86 00:06:50,100 --> 00:06:52,620 Ah, our dear Spender. 87 00:06:53,540 --> 00:06:54,540 How nice. 88 00:06:55,440 --> 00:06:58,420 It's always a pleasure to see your Excellency. And a surprise. 89 00:06:58,940 --> 00:07:00,140 And now you're being unkind. 90 00:07:00,770 --> 00:07:05,910 This is Mrs. Gale. She is what the hotel calls our social director, Sir Ralph 91 00:07:05,910 --> 00:07:07,030 Spencer. How do you do? 92 00:07:07,410 --> 00:07:08,329 Mrs. Gale. 93 00:07:08,330 --> 00:07:12,330 Sir Ralph and his fellow practitioners have been prophesying my death for 94 00:07:12,530 --> 00:07:14,530 but we still manage to defy them. 95 00:07:14,730 --> 00:07:18,190 And more power to you for it. But I do think... Well, don't. 96 00:07:18,790 --> 00:07:20,990 I'll tell you when to be professionally grave. 97 00:07:22,350 --> 00:07:24,270 Mellor, glass of champagne for the doctor. 98 00:07:24,690 --> 00:07:26,510 For you, Mrs. Gale? No, thank you. 99 00:07:27,550 --> 00:07:28,550 Your Excellency. 100 00:07:28,750 --> 00:07:29,750 Brandy, of course. 101 00:07:31,580 --> 00:07:34,180 Mrs. Gale, we should like to see the chefs. 102 00:07:34,440 --> 00:07:36,860 Yes, of course, Your Excellency. If you'll excuse me, I'll fetch them. 103 00:07:38,040 --> 00:07:42,280 Spender, bring your drink and come and see this view. It really is superb. 104 00:07:48,520 --> 00:07:52,060 It's rather a stiff one, isn't it? I'm afraid that's the way he likes them. 105 00:08:02,660 --> 00:08:03,920 You shouldn't, you know. 106 00:08:04,380 --> 00:08:06,280 So you have been telling us for years. 107 00:08:06,500 --> 00:08:07,820 And so has your religion. 108 00:08:12,280 --> 00:08:13,320 Well, what is it? 109 00:08:13,700 --> 00:08:15,460 A recurrence of the old trouble? 110 00:08:16,320 --> 00:08:18,080 I am afraid so. 111 00:08:18,300 --> 00:08:20,360 Then why the devil didn't you come and see me earlier? 112 00:08:20,860 --> 00:08:22,420 And raise the alarm, Doctor. 113 00:08:23,400 --> 00:08:24,700 We would rather die. 114 00:08:27,120 --> 00:08:31,300 A vintage burgundy in the company of a beautiful woman. And it birthed Bugino. 115 00:08:31,770 --> 00:08:32,929 That's my recipe for a pearly meal. 116 00:08:34,470 --> 00:08:36,789 Now we'll let that get on with it for a little while, eh? 117 00:08:39,049 --> 00:08:41,390 Where were you before you come here? 118 00:08:42,809 --> 00:08:45,030 Maria Cristina in Mexico City. 119 00:08:45,310 --> 00:08:46,289 You know it? 120 00:08:46,290 --> 00:08:49,390 Langostinos con mantequilla. That's it. Crepe is cooked in butter. 121 00:08:49,710 --> 00:08:50,569 Ah, delicious. 122 00:08:50,570 --> 00:08:52,490 Served with a good dry French wine. 123 00:08:52,990 --> 00:08:56,230 Perhaps Chevalier Montrachet 52, eh? 124 00:08:56,730 --> 00:08:58,470 Exactement. Gentlemen, gentlemen. 125 00:08:59,530 --> 00:09:03,130 We are to be presented to the emir. The cake is not ready yet. 126 00:09:04,090 --> 00:09:05,650 Oh. Will it be long? 127 00:09:06,310 --> 00:09:07,650 One minute, maybe two. 128 00:09:09,210 --> 00:09:12,510 Well, while we're waiting, Mr. Arbuthnot, I might as well tell you how 129 00:09:12,510 --> 00:09:13,770 routine is going to work. 130 00:09:14,610 --> 00:09:18,230 Now, the menus will be planned a day in advance, and the various cuts of meat, 131 00:09:18,310 --> 00:09:22,050 fish, and so on selected will be kept in the food locker in your office until 132 00:09:22,050 --> 00:09:23,910 required. And the lock and key, of course. 133 00:09:24,110 --> 00:09:26,590 You think I may be going to a steel estate, huh? 134 00:09:27,040 --> 00:09:29,680 The cupboard must be kept locked, I'm afraid, but I'm sure the key will always 135 00:09:29,680 --> 00:09:31,440 be available to you. Yes, I shall have it. 136 00:09:31,660 --> 00:09:35,620 And incidentally, Mrs. Gale, please feel free to use my office as and when you 137 00:09:35,620 --> 00:09:36,620 wish. Thank you. 138 00:09:36,700 --> 00:09:40,060 Now, the dishes must be prepared without the assistance of any other member of 139 00:09:40,060 --> 00:09:40,979 the kitchen staff. 140 00:09:40,980 --> 00:09:44,940 And when the dish is ready, it must be shown to you, Mr. Arbuthnot, before it 141 00:09:44,940 --> 00:09:45,940 goes to the Emir's table. 142 00:09:46,080 --> 00:09:47,420 Oh, yes, I shall supervise everything. 143 00:09:47,680 --> 00:09:49,500 But why all this nonsense, Mrs. Gale? 144 00:09:49,780 --> 00:09:50,780 Order some batter. 145 00:09:51,100 --> 00:09:52,100 Now, umber. 146 00:09:54,160 --> 00:09:55,380 Royal personages. 147 00:09:55,950 --> 00:09:59,550 are entitled to the utmost courtesy and consideration. 148 00:09:59,910 --> 00:10:02,970 Yeah, what you mean is, if he eats a piece of their cake and then dies, we'll 149 00:10:02,970 --> 00:10:03,970 know who's to blame, eh? 150 00:10:04,110 --> 00:10:07,090 Oh, really, you talk as though someone were trying to poison him. 151 00:10:07,310 --> 00:10:08,930 Well, they haven't done too well with bullets, have they? 152 00:10:09,150 --> 00:10:10,150 Eh, voila! 153 00:10:41,230 --> 00:10:42,570 Here, what the devil? 154 00:10:45,790 --> 00:10:52,290 What was 155 00:10:52,290 --> 00:10:55,290 this for? 156 00:10:55,550 --> 00:10:56,550 For me. 157 00:10:56,890 --> 00:10:59,870 Are you sure it was not meant for me? Oh, of course not. 158 00:11:00,130 --> 00:11:01,290 Then why be so superstitious? 159 00:11:01,530 --> 00:11:04,470 I don't like to advertise the fact that I suffer from heartburn. 160 00:11:04,930 --> 00:11:07,770 It doesn't encourage my patients to have any confidence in me. 161 00:11:08,250 --> 00:11:11,890 Look here, if your heavy -fisted guard is going to bless me any further, you 162 00:11:11,890 --> 00:11:12,890 get yourself another doctor. 163 00:11:13,530 --> 00:11:17,490 Then let us see if one will be necessary. 164 00:11:37,690 --> 00:11:39,110 Vigilance is unfortunately necessary. 165 00:11:39,770 --> 00:11:41,850 We live under the constant threat of assassination. 166 00:11:42,270 --> 00:11:44,450 Well, your politics are no concern of mine. No. 167 00:11:45,590 --> 00:11:46,590 Only my health. 168 00:11:52,170 --> 00:11:54,830 Mrs. Gale? Your Excellency, I have the chef's waiting. 169 00:11:55,930 --> 00:12:02,210 May I present Mr. Arbuthnot, our master chef. 170 00:12:02,490 --> 00:12:03,490 Your Excellency. 171 00:12:03,510 --> 00:12:04,990 And what is your speciality? 172 00:12:05,190 --> 00:12:07,070 Poisson. Sole à la normand. 173 00:12:07,450 --> 00:12:08,450 A good bouillabaisse? 174 00:12:08,530 --> 00:12:10,270 Of course, Your Excellency. Good. 175 00:12:11,130 --> 00:12:12,130 And you are? 176 00:12:12,190 --> 00:12:14,610 Sebastian Stone Martin, Your Excellency, Chef de Viande. 177 00:12:14,850 --> 00:12:15,850 Canard à l 'orange. 178 00:12:15,950 --> 00:12:19,850 And Faison à la longue dossière. Ah, that we must have. 179 00:12:20,070 --> 00:12:21,070 As Your Excellency pleases. 180 00:12:22,010 --> 00:12:23,550 And you are Umberto Equi? 181 00:12:23,750 --> 00:12:26,910 Yes, Your Excellency. Cassagna, Calerone, Ravioli. 182 00:12:27,250 --> 00:12:29,110 Vertuccine, Tagliatelle. Ah, delicious. 183 00:12:31,050 --> 00:12:34,590 Your Excellency. Yes, Doctor? Might I suggest that you confine yourself to a 184 00:12:34,590 --> 00:12:36,910 light diet until I have completed my examination? 185 00:12:37,850 --> 00:12:40,830 Well, gentlemen, it must be as the Doctor commands. 186 00:12:42,230 --> 00:12:43,230 What is this? 187 00:12:48,370 --> 00:12:54,570 A small token of our high esteem, Your Excellency. But this is magnificent. 188 00:12:55,270 --> 00:12:56,670 The work of an artist. 189 00:12:57,130 --> 00:12:58,170 Lucien Chapelet. 190 00:12:58,370 --> 00:13:00,230 I congratulate you. Merci, Monsieur. 191 00:13:00,750 --> 00:13:01,689 It is permitted. 192 00:13:01,690 --> 00:13:04,830 I don't think that that could cause any irreparable harm. 193 00:13:05,190 --> 00:13:06,290 A knife, then. 194 00:13:06,690 --> 00:13:07,730 Who has a knife? 195 00:13:09,010 --> 00:13:10,050 Your Excellency. 196 00:13:25,930 --> 00:13:27,330 Oh, hello, Mrs. Gale. 197 00:13:27,670 --> 00:13:29,570 Hello, Josie. What are you doing here? 198 00:13:30,000 --> 00:13:31,160 What if Mr. Abel's not? 199 00:13:31,640 --> 00:13:32,900 He's still out in the penthouse. 200 00:13:33,100 --> 00:13:34,100 Did you want something? 201 00:13:34,340 --> 00:13:37,360 No, well, you see, I've run out of silver polish, so I need a bit more. 202 00:13:40,340 --> 00:13:41,340 What about all this? 203 00:13:41,900 --> 00:13:44,900 Ah, yeah, but I wouldn't want to take that without asking, now, would I? 204 00:13:45,220 --> 00:13:46,220 No, I'm sure you wouldn't. 205 00:13:46,920 --> 00:13:47,920 Here. 206 00:13:48,200 --> 00:13:49,460 I'll take full responsibility. 207 00:13:50,420 --> 00:13:51,420 Thanks. 208 00:14:09,450 --> 00:14:10,389 Enjoying yourself? 209 00:14:10,390 --> 00:14:11,850 I'm having a marvellous time. 210 00:14:12,130 --> 00:14:15,370 Checking off foodstuffs in the kitchen is something I've always wanted to do. 211 00:14:15,590 --> 00:14:16,590 Ah. 212 00:14:18,190 --> 00:14:21,490 It's fascinating, especially when you know it's in the national interest. 213 00:14:22,690 --> 00:14:25,790 All right, then. That's why I asked you to take on the job. You were very 214 00:14:25,790 --> 00:14:26,790 convincing. 215 00:14:26,990 --> 00:14:31,270 Middle East ferment, balance of power, essential oil supplies for the Western 216 00:14:31,270 --> 00:14:34,150 world. And a new contract being negotiated by the British government. 217 00:14:34,590 --> 00:14:38,450 And what was that last piece de resistance, the touching bit, about the 218 00:14:38,450 --> 00:14:41,650 man fighting a lone battle? I wasn't joking. He is alone. He's surrounded by 219 00:14:41,650 --> 00:14:42,670 enemies. I'm not surprised. 220 00:14:43,050 --> 00:14:47,350 He's an ill -tempered, vain, selfish old devil. His personality isn't important. 221 00:14:47,650 --> 00:14:48,970 Ah, but he's all well. Now, look here. 222 00:14:49,390 --> 00:14:51,710 This thing could blow up in our faces if he's assassinated. 223 00:14:52,050 --> 00:14:54,170 That's not likely to happen with laughing boy around. 224 00:14:54,390 --> 00:14:56,790 Arlie? You know what happened to Spender? 225 00:14:57,010 --> 00:14:59,790 Yeah, you can't even take an aspirin in the royal presence without being 226 00:14:59,790 --> 00:15:01,130 suspected of assassinating him. 227 00:15:01,690 --> 00:15:02,970 Hey, come on. We'd better keep going. 228 00:15:03,330 --> 00:15:04,330 Go. 229 00:15:11,640 --> 00:15:12,619 Stoke Martin. 230 00:15:12,620 --> 00:15:13,620 Where'd you get that name? 231 00:15:14,220 --> 00:15:15,240 I got it from a bird. 232 00:16:17,800 --> 00:16:21,680 Take this to the kitchen. Deliver it to Lucia. No one else, remember? To Lucia. 233 00:16:28,320 --> 00:16:34,080 Now, gentlemen, this evening, if excellency, we'll take vichyssoise, a 234 00:16:34,080 --> 00:16:38,080 bonfemme, a small filet mignon, medium, Sebastian. 235 00:16:38,340 --> 00:16:42,120 Yes, Mr. Abbottman. A salad with a rock -poor dressing, which I shall prepare, 236 00:16:42,480 --> 00:16:43,980 and a crepe Suzette. 237 00:16:44,540 --> 00:16:47,800 No pasta, no ravioli. An intelligent man, the emir. 238 00:16:48,280 --> 00:16:49,280 Right. 239 00:16:52,560 --> 00:16:54,860 Now, if you'll come with me, I'll give you the various ingredients. 240 00:17:00,840 --> 00:17:02,120 All right, Mrs. Gale? 241 00:17:02,340 --> 00:17:04,980 Yes, it's all there, Mr. Albert Knott. You've got tonight's menu? 242 00:17:05,200 --> 00:17:06,039 Just starting. 243 00:17:06,040 --> 00:17:07,859 Good. The key's in the door. Thank you very much. 244 00:17:10,359 --> 00:17:11,359 Right. 245 00:17:16,240 --> 00:17:17,240 Oh, thank you, Annie. 246 00:17:18,099 --> 00:17:19,520 Josie. Oh, wait a minute. 247 00:17:20,700 --> 00:17:21,859 Take this, will you, Josie? 248 00:17:24,020 --> 00:17:25,800 Oh, Lucienne, I take. 249 00:17:26,079 --> 00:17:27,280 Oh, well, sue yourself. 250 00:17:27,740 --> 00:17:28,740 Down there. 251 00:17:40,300 --> 00:17:41,560 Oh, are you a penalty? We're there. 252 00:17:45,340 --> 00:17:47,820 Well, that's where he works. You can leave it there. It's okay. 253 00:17:49,280 --> 00:17:53,540 So what's the matter? Something wrong with him? Oh, all right. You can leave 254 00:17:53,540 --> 00:17:54,540 there. You'll get it. 255 00:17:54,560 --> 00:17:56,680 All this fuss for a lousy cake. 256 00:17:58,920 --> 00:17:59,920 Hey, Roberto. 257 00:18:00,120 --> 00:18:04,420 Roberto wants me. I'm on my break. Okay? No, no, no. First, you come here. Come 258 00:18:04,420 --> 00:18:05,379 here. 259 00:18:05,380 --> 00:18:06,800 Here. You clean that. 260 00:18:07,160 --> 00:18:08,160 All right. 261 00:18:41,720 --> 00:18:42,720 Kill disaster. 262 00:18:43,600 --> 00:18:44,600 Kill disaster. 263 00:18:46,340 --> 00:18:47,400 Who brought this down here? 264 00:18:47,920 --> 00:18:48,739 Dead man. 265 00:18:48,740 --> 00:18:49,579 What man? 266 00:18:49,580 --> 00:18:50,920 Dead man from the Emir. 267 00:18:51,520 --> 00:18:52,520 Where's the cover? 268 00:18:52,800 --> 00:18:55,280 Jersey's got it. I told her to clean it. You take what? 269 00:18:55,520 --> 00:18:56,520 It was dirty. 270 00:18:56,700 --> 00:18:59,820 You had no right. The cake was right. Look, they ate all they was, so what's 271 00:18:59,820 --> 00:19:03,320 matter? You had no right to do that to me. Oh, never, never. I don't do 272 00:19:03,320 --> 00:19:04,580 for you again. Never, never, never. 273 00:19:05,920 --> 00:19:07,620 There, now it's covered. Now you have it. 274 00:19:07,980 --> 00:19:09,980 I've taken enough from you, you, you, you, you, you. 275 00:19:11,940 --> 00:19:13,220 Temperament, temperament, please. 276 00:19:13,800 --> 00:19:14,800 Shut up. 277 00:19:14,840 --> 00:19:19,640 Shut up, please. There was a lousy cake anyway. Now look here, Umberto. We 278 00:19:19,640 --> 00:19:22,040 cannot keep having these temperaments. Fingers, fingers, please. 279 00:19:28,160 --> 00:19:30,080 Lucian, I want a word with you. 280 00:19:31,620 --> 00:19:35,320 Now look, I know it was horribly mean of him, but you mustn't take it to heart, 281 00:19:35,400 --> 00:19:38,250 Lucian. Why not? It was my cake. It should not interfere. Now, look. 282 00:19:39,090 --> 00:19:40,090 There's work to be done. 283 00:19:41,130 --> 00:19:42,290 The M .E .S. dinner. 284 00:19:51,830 --> 00:19:52,830 Miller. 285 00:19:53,150 --> 00:19:54,150 Sir? 286 00:19:54,490 --> 00:19:58,470 What time is our appointment with Spender? Ten o 'clock tomorrow morning, 287 00:19:58,470 --> 00:19:59,470 Excellency. 288 00:20:00,310 --> 00:20:02,370 Then a good night's sleep would be politic. 289 00:20:05,830 --> 00:20:08,510 This view is even more magnificent by night. 290 00:20:10,230 --> 00:20:12,110 We recommend it to you, Mellor. 291 00:20:15,030 --> 00:20:17,710 Solitude is good for the soul. 292 00:20:19,470 --> 00:20:20,770 Good night, Your Excellency. 293 00:21:14,100 --> 00:21:17,720 Once a day, His Excellency has decided to have grapefruit chauffeur. Yes. 294 00:21:18,620 --> 00:21:19,620 Cannelloni. Uh -huh. 295 00:21:20,400 --> 00:21:23,080 A salad with a thousand island dressing. Yes. 296 00:21:23,560 --> 00:21:24,580 And flambé bananas. 297 00:21:24,900 --> 00:21:25,900 Yes. 298 00:21:26,940 --> 00:21:31,000 Where's Lucien? He went to the... He went to the bakery, Mr. Abadnod. Oh, 299 00:21:31,020 --> 00:21:34,180 really? This is most inconsiderate of him. And how am I to issue the supplies 300 00:21:34,180 --> 00:21:35,180 if... Bananas, Mr. 301 00:21:35,440 --> 00:21:40,020 Abadnod. It's all right. Oh, later, Josie, later. No, this is important. 302 00:21:40,020 --> 00:21:43,870 forget. I happen to be in the middle of a staff meeting. Yeah, but somebody's 303 00:21:43,870 --> 00:21:47,110 broken into the cleaning room. I don't... They've what? 304 00:21:47,330 --> 00:21:49,790 Yeah, last night it must have been broken. 305 00:21:50,110 --> 00:21:51,110 What's missing? 306 00:21:51,250 --> 00:21:52,270 Nothing, I don't think. 307 00:21:52,550 --> 00:21:53,850 Don't you know, girl? No. 308 00:21:54,430 --> 00:21:56,810 I'm afraid you'll have to excuse me, Mrs. Gale. Yes, of course. 309 00:21:57,170 --> 00:21:59,450 What about the supplies, Mr. Abernoth? 310 00:21:59,690 --> 00:22:00,970 Oh, yes. 311 00:22:01,210 --> 00:22:02,590 Would you mind, Mrs. Gale? 312 00:22:02,790 --> 00:22:05,050 I shall probably be all morning. No, don't. 313 00:22:06,070 --> 00:22:07,070 Go on, girl. 314 00:22:08,550 --> 00:22:09,550 Well and well, girl. 315 00:22:09,720 --> 00:22:10,760 What can I supply you with? 316 00:22:11,020 --> 00:22:13,520 Later, Mrs. Cairnfest. I've got to light my oven. 317 00:22:18,240 --> 00:22:21,300 It seems strange someone broke into the cleaning room without taking anything. 318 00:22:21,600 --> 00:22:24,160 There's nothing to take. It's just the room where they clean things. 319 00:22:24,460 --> 00:22:25,540 Then why did they break in? 320 00:22:30,780 --> 00:22:32,040 Doctor's orders, Your Excellency. 321 00:22:33,700 --> 00:22:38,220 You had to drink this as soon as you got back from the hospital. 322 00:22:48,720 --> 00:22:51,560 I'd tentatively planned on going to the theatre this evening with some friends. 323 00:22:51,620 --> 00:22:52,980 May I have your permission? 324 00:22:53,680 --> 00:22:54,680 No! 325 00:22:55,740 --> 00:22:59,320 Your Excellency... Dispose of this! 326 00:23:01,060 --> 00:23:03,240 We might reconsider. 327 00:23:04,140 --> 00:23:05,140 Certainly, sir. 328 00:23:10,920 --> 00:23:14,800 X -rays, blood tests, cardiographs. 329 00:23:17,320 --> 00:23:21,000 It's not a problem, Melorov, holding our country together. 330 00:23:22,100 --> 00:23:24,720 The difficulty is holding this. 331 00:23:28,260 --> 00:23:29,580 We should have drunk that. 332 00:23:30,180 --> 00:23:31,620 The doctor ordered it. 333 00:23:32,800 --> 00:23:35,400 It was your duty to see that we did. 334 00:23:36,320 --> 00:23:37,780 Why did you not do so? 335 00:23:38,000 --> 00:23:41,100 But, Your Excellency... Are you all I have said, or are you not? 336 00:23:52,330 --> 00:23:54,690 How many will there be for dinner tonight, Your Excellency? 337 00:24:00,290 --> 00:24:03,730 Miller, what did you say just now? 338 00:24:04,390 --> 00:24:05,390 Your Excellency? 339 00:24:06,070 --> 00:24:07,270 About going out. 340 00:24:08,070 --> 00:24:10,330 I said I'd like to be gone all the evening, sir. 341 00:24:12,410 --> 00:24:13,410 Very well, Miller. 342 00:24:14,310 --> 00:24:15,310 You may go. 343 00:24:15,930 --> 00:24:16,930 Thank you, sir. 344 00:24:18,390 --> 00:24:19,390 All right. 345 00:24:19,850 --> 00:24:20,850 That is all. 346 00:24:29,550 --> 00:24:30,850 Yes, Mrs. Gale. 347 00:24:32,030 --> 00:24:37,050 It seems I shall be dining alone this evening. 348 00:24:38,210 --> 00:24:39,510 Very good, Your Excellency. 349 00:24:50,850 --> 00:24:53,610 How did it go this morning? 350 00:24:53,850 --> 00:24:54,990 Oh, much as I expected. 351 00:24:55,430 --> 00:24:56,950 It's a very sick man, you know. 352 00:24:57,290 --> 00:25:01,010 You knew that before you made the test, didn't you? Oh, yes, yes. He's been ill 353 00:25:01,010 --> 00:25:02,010 for years. 354 00:25:02,210 --> 00:25:03,610 What exactly is wrong with him? 355 00:25:03,810 --> 00:25:06,190 Well, it might be easy to tell you what isn't wrong with him. 356 00:25:06,530 --> 00:25:09,870 The trouble is, he won't look after himself. I mean, he wouldn't even 357 00:25:10,290 --> 00:25:12,450 He would have died years ago if it hadn't been for Mellor. 358 00:25:13,270 --> 00:25:14,450 Mellor's half English, isn't he? 359 00:25:14,650 --> 00:25:15,730 Yes, from his father. 360 00:25:16,050 --> 00:25:19,010 Do you know Mellor was on the staff when I first attended the old boy? That was 361 00:25:19,010 --> 00:25:20,010 years ago. 362 00:25:20,030 --> 00:25:23,350 How he sticks it, I really don't know. The M here treats him abominably. 363 00:25:24,010 --> 00:25:25,190 Excuse me. Yes, of course. 364 00:25:44,950 --> 00:25:46,650 Doctor? It's not good, sir. 365 00:25:48,670 --> 00:25:50,230 We didn't expect it to be. 366 00:25:50,990 --> 00:25:54,630 Well, there have been instances of marked deterioration during the last 367 00:25:55,310 --> 00:25:56,870 What instances? 368 00:25:57,350 --> 00:26:01,110 Well, the condition of your arteries, for example, and the liver. 369 00:26:01,990 --> 00:26:04,170 And what does the good doctor recommend? 370 00:26:05,190 --> 00:26:09,270 More of that foul -tasting concoction we were supposed to take this morning? 371 00:26:09,590 --> 00:26:10,590 We were supposed to take? 372 00:26:11,530 --> 00:26:13,270 We had Melo throw it away. 373 00:26:16,250 --> 00:26:22,090 You know, I don't much mind wasting my time with you. I've known you a good 374 00:26:22,090 --> 00:26:23,090 years. 375 00:26:23,590 --> 00:26:27,130 But you're throwing away your life, my friend. You need rest. 376 00:26:28,190 --> 00:26:32,270 Why don't you abdicate? Let one of your sons take over. 377 00:26:32,910 --> 00:26:34,830 Heavens above, you've got enough of them. 378 00:26:35,030 --> 00:26:36,810 You are forgetting something, Doctor. 379 00:26:38,170 --> 00:26:39,270 While we live. 380 00:26:39,950 --> 00:26:40,950 We rule. 381 00:26:41,830 --> 00:26:43,830 That is the law in our country. 382 00:26:44,870 --> 00:26:48,210 Then your reign is drawing rapidly to its close. 383 00:26:56,570 --> 00:27:03,210 A bulletin will shortly be issued stating that after 384 00:27:03,210 --> 00:27:08,870 extensive medical examinations, 385 00:27:10,160 --> 00:27:16,580 His Excellency the Emir Abdullah Aqaba has been pronounced physically fit. 386 00:27:16,920 --> 00:27:17,920 What? 387 00:27:18,460 --> 00:27:19,540 Physically fit. 388 00:27:20,860 --> 00:27:22,940 I hope you don't expect me to sign it. 389 00:27:23,740 --> 00:27:24,760 No, Doctor. 390 00:27:25,660 --> 00:27:28,800 It's a political document, not a certificate of health. 391 00:27:30,100 --> 00:27:32,300 So you see, it doesn't matter what you say. 392 00:27:33,540 --> 00:27:35,060 I am fit. 393 00:27:39,310 --> 00:27:42,070 Will you dine with me this evening? 394 00:27:43,490 --> 00:27:49,650 Melor is going out, and I don't much care to be alone. 395 00:27:51,150 --> 00:27:54,950 Besides, we would like to discuss with you these deteriorations. 396 00:27:56,810 --> 00:27:58,070 I should be delighted. 397 00:27:59,310 --> 00:28:00,310 Good. 398 00:28:06,490 --> 00:28:08,370 That is truly disgusting. 399 00:28:08,920 --> 00:28:09,920 What is it, for the cat? 400 00:28:10,140 --> 00:28:12,200 It's for cannelloni, food for the gods. 401 00:28:12,440 --> 00:28:15,460 And for men, not decadent egg -white whippers like yourselves. 402 00:28:15,880 --> 00:28:17,500 That an elephant could make. 403 00:28:17,800 --> 00:28:19,820 This requires genius. 404 00:28:20,060 --> 00:28:24,040 This is for cream puffs like Albert Knott. Oh, it's lovely, Mr. 405 00:28:24,700 --> 00:28:25,700 Lucian. It's beautiful. 406 00:28:39,180 --> 00:28:41,160 You should put the cannelloni on the fire, don't you, Lord? 407 00:28:42,760 --> 00:28:46,140 Ignorant armadizer, one day I'll burn you to a crisp in there. No, no, no, no. 408 00:28:47,040 --> 00:28:48,500 Don't leave all this lying about you, Berto. 409 00:28:48,820 --> 00:28:51,300 Look, in one minute you can put it away. I'm nearly finished. 410 00:28:51,620 --> 00:28:52,319 Where's the key? 411 00:28:52,320 --> 00:28:55,020 You gave it to Mrs. Gale. Oh, yes, of course, sir, I did. 412 00:28:56,900 --> 00:28:57,900 Mr. Abbott, not. 413 00:28:58,180 --> 00:29:00,940 What is there you're having for dinner tonight? A pheasant and a lawn dossier, 414 00:29:00,980 --> 00:29:02,040 and Sebastian will make it. 415 00:29:05,880 --> 00:29:08,460 Suddenly there was none of this imperial weed stuff anymore. 416 00:29:09,220 --> 00:29:11,560 Just a lonely old man, not wanting to be alone. 417 00:29:11,860 --> 00:29:13,060 He's no fraud, you mean. 418 00:29:13,260 --> 00:29:15,640 Mella's always been there. Not tonight. He's going to the theatre. 419 00:29:16,040 --> 00:29:17,040 Is he? 420 00:29:17,640 --> 00:29:21,400 He's being alone, yet despises and distrusts everyone around him. He's as 421 00:29:21,400 --> 00:29:22,640 afraid of them as they are of him. 422 00:29:22,880 --> 00:29:24,620 Yes, but he goes to such ridiculous lengths. 423 00:29:24,940 --> 00:29:25,940 In what way? 424 00:29:26,020 --> 00:29:30,100 Well, he's known Fender for about ten years. Ali always frisks him before 425 00:29:30,100 --> 00:29:31,100 allowing him into the presence. 426 00:29:31,380 --> 00:29:32,780 Well, Ali would frisk his own father. 427 00:29:33,020 --> 00:29:34,080 Yes, but he acts on orders. 428 00:29:34,620 --> 00:29:37,040 Trouble is, he carries them to such ridiculous lengths. 429 00:29:37,340 --> 00:29:40,120 Yesterday, for example, Ali had to bring the cake trolley down to the kitchen. 430 00:29:40,240 --> 00:29:43,560 He would not part with it until he'd handed it over to Lucy. Really? 431 00:29:44,760 --> 00:29:45,760 A gun. 432 00:29:55,480 --> 00:29:58,380 Oh, forgive me, Mrs Gale. Have you the key to the cupboard? 433 00:29:58,680 --> 00:29:59,459 Oh, yes. 434 00:29:59,460 --> 00:30:00,520 Here it is. Thank you. 435 00:30:00,840 --> 00:30:02,200 By the way, have you seen Sebastian? 436 00:30:04,600 --> 00:30:05,600 Excuse me. 437 00:30:07,420 --> 00:30:08,420 She's in the kitchen. 438 00:30:11,080 --> 00:30:12,080 Sebastian. 439 00:30:12,500 --> 00:30:13,760 Coming, Mr. Arbuthnot. 440 00:30:19,660 --> 00:30:21,540 Anything I can do for you, Mr. Arbuthnot? 441 00:30:22,380 --> 00:30:23,380 What are you doing? 442 00:30:23,900 --> 00:30:25,580 The Emmy is having the phasing this evening. 443 00:30:27,020 --> 00:30:28,020 Good. 444 00:30:28,300 --> 00:30:30,220 Well, was anything taken from the cleaning room? 445 00:30:30,440 --> 00:30:31,460 Not a thing, thank goodness. 446 00:30:32,250 --> 00:30:35,010 I don't mind what they take from the Silverworth storage room. That's not my 447 00:30:35,010 --> 00:30:37,730 responsibility. But the cleaning rooming cupboard is. 448 00:30:38,130 --> 00:30:39,170 Anyway, nothing was taken. 449 00:30:39,390 --> 00:30:40,390 I'm so busy. 450 00:30:42,470 --> 00:30:43,910 Wouldn't be too sure if it was him. 451 00:30:44,310 --> 00:30:46,310 You keep an eye on things. I'm going to go over to Josie. Right. 452 00:30:54,870 --> 00:30:55,870 How's it for you, then? 453 00:30:55,910 --> 00:30:56,910 Are you Josie? 454 00:30:56,970 --> 00:30:58,450 Yes. I've had a good deal about you. 455 00:30:58,810 --> 00:31:01,270 I've been out. Yes, I have. Can you do me a small favour? 456 00:31:02,160 --> 00:31:03,380 That depends what it is, doesn't it? 457 00:31:04,000 --> 00:31:08,140 Yeah. There was a cake tray brought in last evening. Brought in here? 458 00:31:08,440 --> 00:31:09,440 I brought it in. 459 00:31:09,640 --> 00:31:11,200 You did? Where is it? Yeah, it's over here. 460 00:31:11,940 --> 00:31:12,940 I've got everything. 461 00:31:13,320 --> 00:31:14,320 Oh, yeah. 462 00:31:15,900 --> 00:31:17,080 Who are you, then, eh? 463 00:31:17,320 --> 00:31:20,480 I'm the Emya Akabar's grand vizier. What's that? 464 00:31:20,760 --> 00:31:21,760 When did you clean it? 465 00:31:22,160 --> 00:31:23,180 Last night, of course. 466 00:31:23,400 --> 00:31:24,259 Thoroughly? Yeah. 467 00:31:24,260 --> 00:31:25,139 Inside and out? 468 00:31:25,140 --> 00:31:26,140 Mind your own business. 469 00:31:32,350 --> 00:31:34,650 She only started to develop when she took up weightlifting. 470 00:31:35,170 --> 00:31:36,190 Let's end this. Pull in there. 471 00:31:39,190 --> 00:31:40,770 Well, if they're all the same... 472 00:32:02,710 --> 00:32:03,790 All right, all right. 473 00:32:04,270 --> 00:32:08,330 Umberto, we can't keep Warranty waiting, you know. You can't hurry, can you? All 474 00:32:08,330 --> 00:32:09,390 right, let's have it on the tray. 475 00:32:19,450 --> 00:32:20,890 All right, now, is it ready? Let's have a look. 476 00:32:21,530 --> 00:32:25,270 You know, Umberto, these clothes should be changed twice a day. Oh, twice a day, 477 00:32:25,310 --> 00:32:26,310 twice a day. 478 00:32:28,130 --> 00:32:29,290 Now, is it ready? 479 00:32:31,760 --> 00:32:33,040 Now, I'm ready. 480 00:32:33,680 --> 00:32:34,680 Right. 481 00:32:46,580 --> 00:32:53,380 The Emmy is lunch. You great big steaming nit. 482 00:32:54,580 --> 00:32:55,820 Get out, Sebastian. 483 00:32:56,220 --> 00:32:58,140 I'm going to clean this up. 484 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 You're kind of lonely, gentlemen. 485 00:33:22,620 --> 00:33:24,120 No, Your Excellency. 486 00:33:27,460 --> 00:33:28,480 Poached eggs? 487 00:33:29,240 --> 00:33:31,920 There was an accident in the kitchen a few minutes ago, Your Excellency. Due 488 00:33:31,920 --> 00:33:33,080 entirely to my negligence. 489 00:33:33,900 --> 00:33:35,600 You're kind of lonely. It was the casualty. 490 00:33:36,020 --> 00:33:37,020 I'm very sorry. 491 00:33:37,160 --> 00:33:38,160 So are we. 492 00:33:40,200 --> 00:33:44,980 You are to prepare the Faison à la Longo Fienne for tonight. Yes, I am, Your 493 00:33:44,980 --> 00:33:46,040 Excellency. My speciality. 494 00:33:46,480 --> 00:33:49,180 Then we shall not pronounce sentence on you for this. 495 00:33:49,880 --> 00:33:51,680 until we have tasted the pheasant. 496 00:33:51,940 --> 00:33:56,120 So your fate is in your own hands. Your Excellency is most generous. Oh, yes, 497 00:33:56,160 --> 00:34:00,480 indeed, Your Excellency. Most generous indeed, Your Excellency. Yes, indeed, 498 00:34:00,480 --> 00:34:01,480 may go, Sebastian. 499 00:34:01,760 --> 00:34:05,840 If you'll excuse me, Your Excellency, I'll give the flambe bananas safe 500 00:34:05,840 --> 00:34:07,620 in the kitchen. That might be wise. 501 00:34:07,860 --> 00:34:11,080 They are coming up, and he is going down. 502 00:34:33,159 --> 00:34:34,500 I wasn't prepared for whiskey. 503 00:34:35,380 --> 00:34:37,860 Something came down from the penthouse in that cake cover. 504 00:34:38,120 --> 00:34:38,859 Too embarrassing? 505 00:34:38,860 --> 00:34:39,860 No, I don't think it was for him. 506 00:34:39,960 --> 00:34:42,239 But wasn't he alone in the kitchen when the trolley came down? 507 00:34:42,440 --> 00:34:44,480 Then it wouldn't have been necessary to have gone in the cleaning room. It could 508 00:34:44,480 --> 00:34:45,739 easily have taken whatever it was in the kitchen. 509 00:34:46,100 --> 00:34:48,980 Who sent it? Well, the trolley was intended for him, but it could just as 510 00:34:48,980 --> 00:34:50,360 be our butt's nut. 511 00:34:50,639 --> 00:34:51,639 Who sent it down? 512 00:34:52,120 --> 00:34:53,520 One of the upstairs brigade. 513 00:34:53,880 --> 00:34:56,020 Now, the point is, what is it? 514 00:34:56,699 --> 00:34:57,940 Poison? Variety. 515 00:34:58,620 --> 00:35:01,700 I have to be tasteless and odorous, otherwise you'd spot it at once. Unless 516 00:35:01,700 --> 00:35:02,960 tastes exactly like something else. 517 00:35:03,400 --> 00:35:04,400 Such as? 518 00:35:04,720 --> 00:35:05,720 Mushrooms. 519 00:36:22,080 --> 00:36:23,080 Mmm. Delicious. 520 00:36:24,280 --> 00:36:26,360 Mellor. Yes, sir? We want this recipe. 521 00:36:26,800 --> 00:36:27,800 Yes, sir. 522 00:36:28,520 --> 00:36:29,520 Well, now, man. 523 00:36:30,300 --> 00:36:31,300 Come with me. 524 00:36:33,700 --> 00:36:34,700 Mmm. 525 00:36:38,740 --> 00:36:40,340 Colonel Looney, was it an accident? 526 00:36:40,620 --> 00:36:43,780 Who can say? It looked like it. Where are the mushrooms now? In Albert Knut's 527 00:36:43,780 --> 00:36:45,760 office, locked in the cupboard. And will they be used tonight? 528 00:36:46,040 --> 00:36:47,760 But of course, Sebastian will need them for the façade. 529 00:36:48,140 --> 00:36:50,560 Good. But the doctor is dining with him tonight. 530 00:36:51,920 --> 00:36:53,380 Then he must die as well. 531 00:36:55,420 --> 00:36:56,520 When do I get my money? 532 00:37:04,920 --> 00:37:06,140 It's not all here. No. 533 00:37:06,360 --> 00:37:09,320 You get the other half when you've removed what remains of the mushrooms. 534 00:37:09,700 --> 00:37:11,360 But that was not in the agreement. It is now. 535 00:37:11,840 --> 00:37:13,460 They must be removed from the cupboard tonight. 536 00:37:14,360 --> 00:37:15,360 How? 537 00:37:15,540 --> 00:37:16,540 I don't care. 538 00:37:16,560 --> 00:37:17,560 No! 539 00:37:18,510 --> 00:37:19,590 The damage will have been done. 540 00:37:23,250 --> 00:37:26,530 Garnished, gentlemen. That's the secret of the Faison à la langue dossier. Now, 541 00:37:26,550 --> 00:37:29,090 the one is prepared separately. Tomatoes and aubergine. The other, chopped 542 00:37:29,090 --> 00:37:32,050 onions, celery and raw ham, is prepared with the bird. Seasoned with a little 543 00:37:32,050 --> 00:37:33,050 salt and pepper. 544 00:37:33,150 --> 00:37:35,390 A tijin of bay leaves. 545 00:37:35,750 --> 00:37:37,710 And a smertz of thyme. 546 00:37:37,950 --> 00:37:40,330 And then you have... Excuse me, please. Thank you very much. 547 00:37:40,650 --> 00:37:41,650 Open up. 548 00:37:42,910 --> 00:37:44,510 And, uh, that's all. 549 00:37:45,080 --> 00:37:49,000 Oh, my dear chap, a part of a gun. There's the other garnish to add, and 550 00:37:49,000 --> 00:37:52,880 the sauces to prepare. When it's all added up, it's hermetically sealed and 551 00:37:52,880 --> 00:37:55,920 allowed to stew in its own juices. And when it's finished? 552 00:37:56,320 --> 00:38:00,280 If you whisper to it nicely, the flesh falls from the bones. 553 00:38:00,520 --> 00:38:01,980 As you would say, stupendissimo. 554 00:38:02,560 --> 00:38:04,920 It transports one out of this world. 555 00:38:11,370 --> 00:38:14,750 You must forgive me, Your Excellency, but I was called to the hospital. It was 556 00:38:14,750 --> 00:38:15,750 an emergency. 557 00:38:16,030 --> 00:38:21,010 We feel sorry for you, Doctor, to have missed such a meal. 558 00:38:21,750 --> 00:38:24,610 I've never tasted a more magnificent pheasant. 559 00:38:24,890 --> 00:38:27,550 It was a masterpiece, Doctor. 560 00:38:28,770 --> 00:38:31,370 Oh? Isn't this against your rules? 561 00:38:32,090 --> 00:38:34,110 Consider them waived temporarily. 562 00:38:35,310 --> 00:38:36,310 I would not. 563 00:38:41,520 --> 00:38:42,520 Join us in a bread. 564 00:38:42,900 --> 00:38:48,280 Oh, your excellency is too kind. I'll have just a drop, feeling festive and 565 00:38:48,280 --> 00:38:49,280 than a little proud. 566 00:38:49,340 --> 00:38:55,240 And so you should. I will say this for you. 567 00:38:55,860 --> 00:38:58,360 You run a magnificent kitchen. 568 00:38:58,600 --> 00:38:59,600 Oh, your excellency. 569 00:39:00,400 --> 00:39:02,340 That meal was a classic, doctor. 570 00:39:07,220 --> 00:39:09,160 One of the finest we remember. 571 00:39:44,520 --> 00:39:45,520 What do you think has happened? 572 00:39:45,700 --> 00:39:47,300 I don't think it is. We said let us in. 573 00:39:47,620 --> 00:39:48,860 But Sir Arthur telephoned me. 574 00:39:49,460 --> 00:39:50,279 What did he say? 575 00:39:50,280 --> 00:39:51,660 He said come up at once, that's all. 576 00:39:54,760 --> 00:39:55,760 I'm in. 577 00:39:58,140 --> 00:39:59,920 What's happened? You see him here? He's collapsed. 578 00:40:00,520 --> 00:40:03,660 Is he dead? I don't know. Is the doctor with him? Yes, he's in there now. He's 579 00:40:03,660 --> 00:40:04,660 been in for quite some time. 580 00:40:13,450 --> 00:40:14,450 He's dead. 581 00:40:15,590 --> 00:40:16,590 What was the cause? 582 00:40:18,290 --> 00:40:21,650 Well, his condition, it might be one of any number of things. 583 00:40:22,430 --> 00:40:24,290 We'll find out tomorrow. There'll be a first mortem. 584 00:40:30,870 --> 00:40:31,870 What's happened? 585 00:40:32,210 --> 00:40:34,990 A few moments ago, the M .A .R. collapsed and died. 586 00:40:36,890 --> 00:40:38,890 It could have happened at any time. You know that. 587 00:40:39,430 --> 00:40:41,010 It doesn't prevent it from being a shock. 588 00:40:42,800 --> 00:40:44,040 We must inform the police. 589 00:40:44,320 --> 00:40:46,640 Yes, of course, but not just for the moment, please. 590 00:40:47,180 --> 00:40:48,220 I'm afraid it's the law. 591 00:40:48,440 --> 00:40:51,520 Mrs. Gale, you must try to understand the situation in our country. It's 592 00:40:51,520 --> 00:40:52,520 extremely delicate. 593 00:40:52,540 --> 00:40:55,940 The succession must be established quickly, and the army move to vantage 594 00:40:55,940 --> 00:40:57,640 to prevent any difficulties. 595 00:40:58,360 --> 00:41:02,340 I don't see how notifying our police can cause difficulties in your country. The 596 00:41:02,340 --> 00:41:05,940 press will be on to this like a shot, and news travels fast. I think the 597 00:41:05,940 --> 00:41:08,600 brigadier's right, you know. I think under the circumstances that we should 598 00:41:08,600 --> 00:41:10,600 leave protocol to him. Thank you, Doctor. 599 00:41:11,359 --> 00:41:14,520 First of all, I must telephone the royal palace at Ebron and break the news to 600 00:41:14,520 --> 00:41:15,560 the emir's eldest son. 601 00:41:15,780 --> 00:41:17,220 Now, that may take some little time. 602 00:41:17,680 --> 00:41:21,140 Then I shall be only too pleased to place myself at your disposal. 603 00:41:21,500 --> 00:41:22,500 Very well. 604 00:41:23,120 --> 00:41:27,100 While I'm waiting to get through, I must ask you all to remain in this 605 00:41:27,100 --> 00:41:28,100 apartment. 606 00:41:28,400 --> 00:41:29,400 Doctor, will you wait in there? 607 00:41:30,000 --> 00:41:32,040 Is this absolutely necessary? I shall prefer it. 608 00:41:34,620 --> 00:41:36,000 You too, Mr. Arbuthnot. 609 00:41:36,380 --> 00:41:39,320 Oh, really, I must protect you. Please don't make my task more difficult than 610 00:41:39,320 --> 00:41:40,320 already is. 611 00:41:41,650 --> 00:41:42,650 Mr. Arbuthnot. 612 00:41:42,830 --> 00:41:43,830 Yes? 613 00:41:44,190 --> 00:41:48,150 Until the exact cause of death has been established, I'll take the key to the 614 00:41:48,150 --> 00:41:50,250 special food locker in your office. 615 00:41:50,710 --> 00:41:53,590 Are you suggesting that I... The key, Mr. Arbuthnot. 616 00:41:56,810 --> 00:41:57,810 Thank you. 617 00:41:59,750 --> 00:42:01,450 Would you like me to go with them? No. 618 00:42:01,770 --> 00:42:02,890 You stay where you are. 619 00:42:03,890 --> 00:42:05,190 Ali, lock that door. 620 00:42:07,290 --> 00:42:08,290 Please. 621 00:42:10,050 --> 00:42:11,050 Now, Ali. 622 00:42:11,070 --> 00:42:12,430 Disconnect the telephone in my room. 623 00:42:13,470 --> 00:42:14,670 You will wait in there. 624 00:42:15,070 --> 00:42:19,310 We don't want overcrowding. Very considerate. Not at all. After all, you 625 00:42:19,310 --> 00:42:22,170 special attention. You prepared the emir's last meal. 626 00:42:37,510 --> 00:42:40,170 Oh, that was a very smooth performance. 627 00:42:40,950 --> 00:42:41,950 Very plausible. 628 00:42:42,410 --> 00:42:44,870 He was quite right. It was perfectly reasonable. 629 00:42:46,290 --> 00:42:48,150 He was quite right to take precautions, too. 630 00:42:48,590 --> 00:42:50,110 And it was logical to phone the palace. 631 00:42:50,550 --> 00:42:53,510 Of course, he might be phoning home to say he pulled it off if the emir was 632 00:42:53,510 --> 00:42:56,150 poisoned. If he was, I've slipped up. 633 00:42:57,330 --> 00:42:59,850 Now, Mella was very anxious to get that key from our bathroom. If that means 634 00:42:59,850 --> 00:43:03,070 they know that the thing is still in the cupboard and they're going to try and 635 00:43:03,070 --> 00:43:04,410 get it out, I'd better get to the kitchen. 636 00:43:13,550 --> 00:43:14,630 It's quite a long way, isn't it? 637 00:43:14,850 --> 00:43:16,050 This is the penthouse. 638 00:43:16,530 --> 00:43:17,530 What's up top? 639 00:43:17,930 --> 00:43:22,690 The main air conditioner units and the penthouse lift motor. I checked them 640 00:43:22,690 --> 00:43:24,430 week. You're a good little girl. 641 00:43:27,750 --> 00:43:28,950 Do you suffer from vertigo? 642 00:43:29,770 --> 00:43:31,150 It's a very good way to find out. 643 00:45:12,650 --> 00:45:13,650 An hour's delay? 644 00:45:14,330 --> 00:45:16,890 Can't you get through quicker than that? This is extremely urgent. 645 00:45:18,450 --> 00:45:20,070 Very well, but please try. 646 00:45:22,270 --> 00:45:23,270 An hour. 647 00:45:24,490 --> 00:45:25,570 Ali, I've got a job for you. 648 00:45:26,250 --> 00:45:30,110 Lucille is going to break into the special food locker in our butler's 649 00:45:30,110 --> 00:45:31,110 for the mushrooms tonight. 650 00:45:31,650 --> 00:45:32,650 You can help him. 651 00:46:24,660 --> 00:46:27,840 Yes. Yes, you've already told me that, but please try again. 652 00:46:30,260 --> 00:46:31,260 Ali. 653 00:46:32,520 --> 00:46:33,660 Here's the key of the food locker. 654 00:46:34,960 --> 00:46:35,960 You get the mushrooms. 655 00:46:36,880 --> 00:46:38,040 Then get rid of Lucien. 656 00:47:15,560 --> 00:47:16,620 No good, Lucien. 657 00:47:18,820 --> 00:47:19,820 I've got them. 658 00:48:08,200 --> 00:48:09,920 Oh, my God. 659 00:48:50,280 --> 00:48:51,280 I'm out of there, you two. 660 00:48:51,580 --> 00:48:53,580 Slowly. And with your hands up. 661 00:49:01,320 --> 00:49:02,320 Ali! 662 00:49:04,660 --> 00:49:07,580 You killed... All right. 663 00:49:07,980 --> 00:49:08,980 Get him out. 664 00:49:10,120 --> 00:49:12,040 You'll go to prison for this assault. 665 00:49:12,700 --> 00:49:14,080 Cutting to what you'll get for murder. 666 00:49:14,620 --> 00:49:18,320 Sebastian, this will have to be reported. It will indeed, Mr. Abarthman. 667 00:49:18,320 --> 00:49:19,320 dear. 668 00:49:19,339 --> 00:49:21,380 Well, I can hardly believe that, Mrs. Gale. 669 00:49:23,320 --> 00:49:24,320 Is this true, Mela? 670 00:49:27,720 --> 00:49:28,720 Hello. 671 00:49:29,720 --> 00:49:30,720 I'll explain later. 672 00:49:31,320 --> 00:49:32,320 Hello? 673 00:49:33,300 --> 00:49:35,060 Oh, is that the royal palace at Ebro? 674 00:49:36,800 --> 00:49:37,718 It isn't. 675 00:49:37,720 --> 00:49:38,720 Oh. 676 00:49:38,940 --> 00:49:41,020 Oh, I must have got the wrong number. I'm very sorry to trouble you. 677 00:49:43,580 --> 00:49:45,140 I'm afraid you're revolting, friends. 678 00:49:45,680 --> 00:49:47,800 They won't be too pleased when they realize you made a mess of it. 679 00:50:00,590 --> 00:50:01,590 Bendissimo. 680 00:50:02,450 --> 00:50:03,450 Bene. 681 00:50:16,910 --> 00:50:17,910 Well? 682 00:50:18,150 --> 00:50:19,330 What is it out there? 683 00:50:19,830 --> 00:50:22,010 The amiodarite of natural causes. 684 00:50:22,450 --> 00:50:23,450 The culinary. 685 00:50:24,070 --> 00:50:25,370 Well, what about those mushrooms? 686 00:50:25,790 --> 00:50:28,270 Oh, they were... What's it, Amanita? I know what it is. 687 00:50:28,640 --> 00:50:29,640 What did you say that again? 688 00:50:29,680 --> 00:50:32,640 Amanita phalloides, wasn't it? That was it, yes. Well, they're a very lethal 689 00:50:32,640 --> 00:50:33,640 little mushroom. 690 00:50:33,860 --> 00:50:36,200 But they take ten days to take effect, sometimes longer. 691 00:50:37,040 --> 00:50:40,160 Charming. Yeah, that's what shook Mellor when the old boy died of a heart 692 00:50:40,160 --> 00:50:43,280 attack. His party just wasn't ready for the takeover. That was lucky. 693 00:50:44,580 --> 00:50:45,740 What's all this then, eh? 694 00:50:46,180 --> 00:50:49,560 Look, Steve, I can't wait to get as far away from the kitchen as possible. 695 00:50:49,880 --> 00:50:50,980 But Umberto insisted. 696 00:50:51,440 --> 00:50:53,740 He said he must cook dinner for us, and I couldn't say no. 697 00:50:55,340 --> 00:50:58,690 Really? Well, I hope he gets a move on. I haven't eaten for 24 hours. Ah, 698 00:50:59,170 --> 00:51:01,910 Humberto. Now, what have we got here? I'm starving, Humberto. 699 00:51:02,730 --> 00:51:07,330 Cannoli, spaghetti, ravioli. Do me a favor, Mr. Steed. I've had that Italian 700 00:51:07,330 --> 00:51:11,330 lock. Now, this is real food. Fish and chips, mate. We're frying tonight. 701 00:51:11,630 --> 00:51:12,630 Oh. 51360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.