All language subtitles for The Avengers s03e13 Death a la Carte
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,800 --> 00:01:59,160
Here we are, Your Excellency.
2
00:01:59,720 --> 00:02:00,860
The penthouse suite.
3
00:02:02,540 --> 00:02:04,320
You'll find your luggage in your room.
Thank you.
4
00:02:05,860 --> 00:02:08,880
This is really most pleasant, Mrs. Gale.
5
00:02:09,940 --> 00:02:10,940
Mellon, don't you agree?
6
00:02:11,000 --> 00:02:12,120
Quite superb, sir, quite.
7
00:02:12,380 --> 00:02:14,440
There's a marvellous view of the city
from the terrace.
8
00:02:16,540 --> 00:02:18,060
Ah, Marine Yvancet.
9
00:02:18,500 --> 00:02:19,299
Very good.
10
00:02:19,300 --> 00:02:20,600
With the compliments of the hotel.
11
00:02:20,840 --> 00:02:22,340
We hope you'll enjoy your stay.
12
00:02:22,620 --> 00:02:25,060
We are sure, Mrs. Gale, that with
someone as...
13
00:02:25,560 --> 00:02:27,660
Charming as yourself, we shall have a
delightful time.
14
00:02:27,920 --> 00:02:28,920
Thank you.
15
00:02:28,940 --> 00:02:29,940
Ali.
16
00:02:30,320 --> 00:02:32,180
Oh, Mellon, get rid of that case. Yes,
sir.
17
00:02:32,620 --> 00:02:34,120
And now, Mrs. Gale, the view.
18
00:02:34,560 --> 00:02:35,560
Pardon.
19
00:03:10,860 --> 00:03:14,060
London. It is the most reassuring of
cities.
20
00:03:14,560 --> 00:03:15,560
Yes.
21
00:03:16,140 --> 00:03:19,680
There are many places I'd like to visit,
but I don't think I'd like to live
22
00:03:19,680 --> 00:03:20,680
anywhere else but here.
23
00:03:21,280 --> 00:03:24,680
We are sure, Mrs. Gale, that everyone
feels so about his own country.
24
00:03:25,260 --> 00:03:26,260
Come.
25
00:03:31,740 --> 00:03:37,760
If the food is as breathtaking as that
view, my lord, we shall be more than
26
00:03:37,760 --> 00:03:41,920
content. His Excellency prides himself
on being something of a gourmet. I don't
27
00:03:41,920 --> 00:03:43,480
think Your Excellency will be
disappointed.
28
00:03:43,800 --> 00:03:45,420
All right, my lord, get yourself a
drink. Thank you, sir.
29
00:03:46,340 --> 00:03:49,980
We've placed the penthouse kitchens
entirely at your disposal. And the three
30
00:03:49,980 --> 00:03:52,900
chefs we've engaged are amongst the
finest in the world. Who are they?
31
00:03:53,500 --> 00:03:57,060
Lucien Chapelet, Umberto Equi, and
Sebastian Stone Martin.
32
00:03:57,400 --> 00:04:01,240
Umberto Equi? Ah. You've heard of him?
His pastas are world famous.
33
00:04:01,540 --> 00:04:03,440
And Lucien Chapelet? He's a pastry cook.
34
00:04:03,720 --> 00:04:06,240
But I don't know this Sebastian Stone
Martin.
35
00:04:06,800 --> 00:04:09,740
He's English, Your Excellency, a chef de
viande. I think you'll find him
36
00:04:09,740 --> 00:04:11,540
excellent. If you say so, Mrs. Gale.
37
00:04:12,060 --> 00:04:13,820
So, to a pleasant stay.
38
00:04:14,100 --> 00:04:15,120
To a very good health.
39
00:04:15,800 --> 00:04:16,800
Well.
40
00:04:29,940 --> 00:04:33,620
Hey, watch what you do. This much is the
value of work. With my neck, huh?
41
00:04:34,040 --> 00:04:35,340
Instant cake mixer.
42
00:04:36,000 --> 00:04:38,620
What do you say, you 19th century
spaghetti maker?
43
00:04:38,900 --> 00:04:40,280
Dignity, gentlemen, dignity.
44
00:04:40,760 --> 00:04:42,360
Let us remember where we are.
45
00:04:42,580 --> 00:04:43,580
I know where I am.
46
00:04:43,880 --> 00:04:44,799
London's finest.
47
00:04:44,800 --> 00:04:46,780
Iced water and television in every room,
but in here?
48
00:04:47,100 --> 00:04:48,100
Let's go.
49
00:04:48,160 --> 00:04:50,040
To each his own, Lucian.
50
00:04:50,360 --> 00:04:54,400
But, Umberto, do try and keep your wood
out of the way. All right, all right,
51
00:04:54,420 --> 00:04:54,939
all right.
52
00:04:54,940 --> 00:04:56,900
Let me introduce you to our new chef de
viande.
53
00:04:57,920 --> 00:04:58,920
Sebastian.
54
00:04:59,480 --> 00:05:00,600
Coming, Mr. Abartner.
55
00:05:06,860 --> 00:05:07,900
It's a pleasure to meet you.
56
00:05:08,920 --> 00:05:09,920
And your stove.
57
00:05:10,080 --> 00:05:11,460
Yes, she's a thing of beauty, eh?
58
00:05:12,320 --> 00:05:13,279
She's different.
59
00:05:13,280 --> 00:05:14,280
I'm Lucien Chaplet.
60
00:05:14,580 --> 00:05:17,400
I'm Sebastian Stone -Martin. All right,
get on with your work. Now, is the gatto
61
00:05:17,400 --> 00:05:18,339
almost finished?
62
00:05:18,340 --> 00:05:20,900
I still have one or two things to do.
Why is he here? He's just arrived.
63
00:05:21,160 --> 00:05:22,640
Well, he left you with. This is very
intricate.
64
00:05:24,140 --> 00:05:25,140
Some birthday?
65
00:05:25,960 --> 00:05:27,180
Loyalty. Really?
66
00:05:27,920 --> 00:05:32,300
The emir Abdullah Aqaba, a barrel of oil
a second. And at least one bullet a
67
00:05:32,300 --> 00:05:33,960
week. That's one of the hazards of his
profession.
68
00:05:34,260 --> 00:05:36,320
Oh, such impatience, I don't understand.
69
00:05:36,580 --> 00:05:39,520
What do you mean, impatience? Well, he's
an old man, and he's very sick.
70
00:05:39,760 --> 00:05:40,760
No, I'm virtual.
71
00:05:41,180 --> 00:05:42,500
That's backstairs gossip.
72
00:05:42,740 --> 00:05:46,840
All right, so you tell me why he's here,
huh? A simple checkup. Yeah, with Dr.
73
00:05:46,980 --> 00:05:50,060
Spender, one of the world's best
hospices. Well, he can afford the best.
74
00:05:50,600 --> 00:05:51,740
He may need the best.
75
00:06:10,960 --> 00:06:11,960
Oh, really?
76
00:06:12,160 --> 00:06:13,660
Same old pantomime.
77
00:06:15,160 --> 00:06:19,360
Now, would you tell the Emir that Sir
Ralph Spender is here and would like to
78
00:06:19,360 --> 00:06:20,360
see him?
79
00:06:32,080 --> 00:06:33,400
How nice to see you again.
80
00:06:33,600 --> 00:06:34,600
Brigadier.
81
00:06:34,700 --> 00:06:38,600
I'm sorry about Ali, but as you know, we
can't be too careful. Well, you seem to
82
00:06:38,600 --> 00:06:43,040
forget that my job is to keep the emir
alive. Yes, of course. Well, how is he,
83
00:06:43,080 --> 00:06:43,959
by the way?
84
00:06:43,960 --> 00:06:44,960
See for yourself.
85
00:06:47,740 --> 00:06:48,820
Very good, your Excellency.
86
00:06:50,100 --> 00:06:52,620
Ah, our dear Spender.
87
00:06:53,540 --> 00:06:54,540
How nice.
88
00:06:55,440 --> 00:06:58,420
It's always a pleasure to see your
Excellency. And a surprise.
89
00:06:58,940 --> 00:07:00,140
And now you're being unkind.
90
00:07:00,770 --> 00:07:05,910
This is Mrs. Gale. She is what the hotel
calls our social director, Sir Ralph
91
00:07:05,910 --> 00:07:07,030
Spencer. How do you do?
92
00:07:07,410 --> 00:07:08,329
Mrs. Gale.
93
00:07:08,330 --> 00:07:12,330
Sir Ralph and his fellow practitioners
have been prophesying my death for
94
00:07:12,530 --> 00:07:14,530
but we still manage to defy them.
95
00:07:14,730 --> 00:07:18,190
And more power to you for it. But I do
think... Well, don't.
96
00:07:18,790 --> 00:07:20,990
I'll tell you when to be professionally
grave.
97
00:07:22,350 --> 00:07:24,270
Mellor, glass of champagne for the
doctor.
98
00:07:24,690 --> 00:07:26,510
For you, Mrs. Gale? No, thank you.
99
00:07:27,550 --> 00:07:28,550
Your Excellency.
100
00:07:28,750 --> 00:07:29,750
Brandy, of course.
101
00:07:31,580 --> 00:07:34,180
Mrs. Gale, we should like to see the
chefs.
102
00:07:34,440 --> 00:07:36,860
Yes, of course, Your Excellency. If
you'll excuse me, I'll fetch them.
103
00:07:38,040 --> 00:07:42,280
Spender, bring your drink and come and
see this view. It really is superb.
104
00:07:48,520 --> 00:07:52,060
It's rather a stiff one, isn't it? I'm
afraid that's the way he likes them.
105
00:08:02,660 --> 00:08:03,920
You shouldn't, you know.
106
00:08:04,380 --> 00:08:06,280
So you have been telling us for years.
107
00:08:06,500 --> 00:08:07,820
And so has your religion.
108
00:08:12,280 --> 00:08:13,320
Well, what is it?
109
00:08:13,700 --> 00:08:15,460
A recurrence of the old trouble?
110
00:08:16,320 --> 00:08:18,080
I am afraid so.
111
00:08:18,300 --> 00:08:20,360
Then why the devil didn't you come and
see me earlier?
112
00:08:20,860 --> 00:08:22,420
And raise the alarm, Doctor.
113
00:08:23,400 --> 00:08:24,700
We would rather die.
114
00:08:27,120 --> 00:08:31,300
A vintage burgundy in the company of a
beautiful woman. And it birthed Bugino.
115
00:08:31,770 --> 00:08:32,929
That's my recipe for a pearly meal.
116
00:08:34,470 --> 00:08:36,789
Now we'll let that get on with it for a
little while, eh?
117
00:08:39,049 --> 00:08:41,390
Where were you before you come here?
118
00:08:42,809 --> 00:08:45,030
Maria Cristina in Mexico City.
119
00:08:45,310 --> 00:08:46,289
You know it?
120
00:08:46,290 --> 00:08:49,390
Langostinos con mantequilla. That's it.
Crepe is cooked in butter.
121
00:08:49,710 --> 00:08:50,569
Ah, delicious.
122
00:08:50,570 --> 00:08:52,490
Served with a good dry French wine.
123
00:08:52,990 --> 00:08:56,230
Perhaps Chevalier Montrachet 52, eh?
124
00:08:56,730 --> 00:08:58,470
Exactement. Gentlemen, gentlemen.
125
00:08:59,530 --> 00:09:03,130
We are to be presented to the emir. The
cake is not ready yet.
126
00:09:04,090 --> 00:09:05,650
Oh. Will it be long?
127
00:09:06,310 --> 00:09:07,650
One minute, maybe two.
128
00:09:09,210 --> 00:09:12,510
Well, while we're waiting, Mr.
Arbuthnot, I might as well tell you how
129
00:09:12,510 --> 00:09:13,770
routine is going to work.
130
00:09:14,610 --> 00:09:18,230
Now, the menus will be planned a day in
advance, and the various cuts of meat,
131
00:09:18,310 --> 00:09:22,050
fish, and so on selected will be kept in
the food locker in your office until
132
00:09:22,050 --> 00:09:23,910
required. And the lock and key, of
course.
133
00:09:24,110 --> 00:09:26,590
You think I may be going to a steel
estate, huh?
134
00:09:27,040 --> 00:09:29,680
The cupboard must be kept locked, I'm
afraid, but I'm sure the key will always
135
00:09:29,680 --> 00:09:31,440
be available to you. Yes, I shall have
it.
136
00:09:31,660 --> 00:09:35,620
And incidentally, Mrs. Gale, please feel
free to use my office as and when you
137
00:09:35,620 --> 00:09:36,620
wish. Thank you.
138
00:09:36,700 --> 00:09:40,060
Now, the dishes must be prepared without
the assistance of any other member of
139
00:09:40,060 --> 00:09:40,979
the kitchen staff.
140
00:09:40,980 --> 00:09:44,940
And when the dish is ready, it must be
shown to you, Mr. Arbuthnot, before it
141
00:09:44,940 --> 00:09:45,940
goes to the Emir's table.
142
00:09:46,080 --> 00:09:47,420
Oh, yes, I shall supervise everything.
143
00:09:47,680 --> 00:09:49,500
But why all this nonsense, Mrs. Gale?
144
00:09:49,780 --> 00:09:50,780
Order some batter.
145
00:09:51,100 --> 00:09:52,100
Now, umber.
146
00:09:54,160 --> 00:09:55,380
Royal personages.
147
00:09:55,950 --> 00:09:59,550
are entitled to the utmost courtesy and
consideration.
148
00:09:59,910 --> 00:10:02,970
Yeah, what you mean is, if he eats a
piece of their cake and then dies, we'll
149
00:10:02,970 --> 00:10:03,970
know who's to blame, eh?
150
00:10:04,110 --> 00:10:07,090
Oh, really, you talk as though someone
were trying to poison him.
151
00:10:07,310 --> 00:10:08,930
Well, they haven't done too well with
bullets, have they?
152
00:10:09,150 --> 00:10:10,150
Eh, voila!
153
00:10:41,230 --> 00:10:42,570
Here, what the devil?
154
00:10:45,790 --> 00:10:52,290
What was
155
00:10:52,290 --> 00:10:55,290
this for?
156
00:10:55,550 --> 00:10:56,550
For me.
157
00:10:56,890 --> 00:10:59,870
Are you sure it was not meant for me?
Oh, of course not.
158
00:11:00,130 --> 00:11:01,290
Then why be so superstitious?
159
00:11:01,530 --> 00:11:04,470
I don't like to advertise the fact that
I suffer from heartburn.
160
00:11:04,930 --> 00:11:07,770
It doesn't encourage my patients to have
any confidence in me.
161
00:11:08,250 --> 00:11:11,890
Look here, if your heavy -fisted guard
is going to bless me any further, you
162
00:11:11,890 --> 00:11:12,890
get yourself another doctor.
163
00:11:13,530 --> 00:11:17,490
Then let us see if one will be
necessary.
164
00:11:37,690 --> 00:11:39,110
Vigilance is unfortunately necessary.
165
00:11:39,770 --> 00:11:41,850
We live under the constant threat of
assassination.
166
00:11:42,270 --> 00:11:44,450
Well, your politics are no concern of
mine. No.
167
00:11:45,590 --> 00:11:46,590
Only my health.
168
00:11:52,170 --> 00:11:54,830
Mrs. Gale? Your Excellency, I have the
chef's waiting.
169
00:11:55,930 --> 00:12:02,210
May I present Mr. Arbuthnot, our master
chef.
170
00:12:02,490 --> 00:12:03,490
Your Excellency.
171
00:12:03,510 --> 00:12:04,990
And what is your speciality?
172
00:12:05,190 --> 00:12:07,070
Poisson. Sole à la normand.
173
00:12:07,450 --> 00:12:08,450
A good bouillabaisse?
174
00:12:08,530 --> 00:12:10,270
Of course, Your Excellency. Good.
175
00:12:11,130 --> 00:12:12,130
And you are?
176
00:12:12,190 --> 00:12:14,610
Sebastian Stone Martin, Your Excellency,
Chef de Viande.
177
00:12:14,850 --> 00:12:15,850
Canard à l 'orange.
178
00:12:15,950 --> 00:12:19,850
And Faison à la longue dossière. Ah,
that we must have.
179
00:12:20,070 --> 00:12:21,070
As Your Excellency pleases.
180
00:12:22,010 --> 00:12:23,550
And you are Umberto Equi?
181
00:12:23,750 --> 00:12:26,910
Yes, Your Excellency. Cassagna,
Calerone, Ravioli.
182
00:12:27,250 --> 00:12:29,110
Vertuccine, Tagliatelle. Ah, delicious.
183
00:12:31,050 --> 00:12:34,590
Your Excellency. Yes, Doctor? Might I
suggest that you confine yourself to a
184
00:12:34,590 --> 00:12:36,910
light diet until I have completed my
examination?
185
00:12:37,850 --> 00:12:40,830
Well, gentlemen, it must be as the
Doctor commands.
186
00:12:42,230 --> 00:12:43,230
What is this?
187
00:12:48,370 --> 00:12:54,570
A small token of our high esteem, Your
Excellency. But this is magnificent.
188
00:12:55,270 --> 00:12:56,670
The work of an artist.
189
00:12:57,130 --> 00:12:58,170
Lucien Chapelet.
190
00:12:58,370 --> 00:13:00,230
I congratulate you. Merci, Monsieur.
191
00:13:00,750 --> 00:13:01,689
It is permitted.
192
00:13:01,690 --> 00:13:04,830
I don't think that that could cause any
irreparable harm.
193
00:13:05,190 --> 00:13:06,290
A knife, then.
194
00:13:06,690 --> 00:13:07,730
Who has a knife?
195
00:13:09,010 --> 00:13:10,050
Your Excellency.
196
00:13:25,930 --> 00:13:27,330
Oh, hello, Mrs. Gale.
197
00:13:27,670 --> 00:13:29,570
Hello, Josie. What are you doing here?
198
00:13:30,000 --> 00:13:31,160
What if Mr. Abel's not?
199
00:13:31,640 --> 00:13:32,900
He's still out in the penthouse.
200
00:13:33,100 --> 00:13:34,100
Did you want something?
201
00:13:34,340 --> 00:13:37,360
No, well, you see, I've run out of
silver polish, so I need a bit more.
202
00:13:40,340 --> 00:13:41,340
What about all this?
203
00:13:41,900 --> 00:13:44,900
Ah, yeah, but I wouldn't want to take
that without asking, now, would I?
204
00:13:45,220 --> 00:13:46,220
No, I'm sure you wouldn't.
205
00:13:46,920 --> 00:13:47,920
Here.
206
00:13:48,200 --> 00:13:49,460
I'll take full responsibility.
207
00:13:50,420 --> 00:13:51,420
Thanks.
208
00:14:09,450 --> 00:14:10,389
Enjoying yourself?
209
00:14:10,390 --> 00:14:11,850
I'm having a marvellous time.
210
00:14:12,130 --> 00:14:15,370
Checking off foodstuffs in the kitchen
is something I've always wanted to do.
211
00:14:15,590 --> 00:14:16,590
Ah.
212
00:14:18,190 --> 00:14:21,490
It's fascinating, especially when you
know it's in the national interest.
213
00:14:22,690 --> 00:14:25,790
All right, then. That's why I asked you
to take on the job. You were very
214
00:14:25,790 --> 00:14:26,790
convincing.
215
00:14:26,990 --> 00:14:31,270
Middle East ferment, balance of power,
essential oil supplies for the Western
216
00:14:31,270 --> 00:14:34,150
world. And a new contract being
negotiated by the British government.
217
00:14:34,590 --> 00:14:38,450
And what was that last piece de
resistance, the touching bit, about the
218
00:14:38,450 --> 00:14:41,650
man fighting a lone battle? I wasn't
joking. He is alone. He's surrounded by
219
00:14:41,650 --> 00:14:42,670
enemies. I'm not surprised.
220
00:14:43,050 --> 00:14:47,350
He's an ill -tempered, vain, selfish old
devil. His personality isn't important.
221
00:14:47,650 --> 00:14:48,970
Ah, but he's all well. Now, look here.
222
00:14:49,390 --> 00:14:51,710
This thing could blow up in our faces if
he's assassinated.
223
00:14:52,050 --> 00:14:54,170
That's not likely to happen with
laughing boy around.
224
00:14:54,390 --> 00:14:56,790
Arlie? You know what happened to
Spender?
225
00:14:57,010 --> 00:14:59,790
Yeah, you can't even take an aspirin in
the royal presence without being
226
00:14:59,790 --> 00:15:01,130
suspected of assassinating him.
227
00:15:01,690 --> 00:15:02,970
Hey, come on. We'd better keep going.
228
00:15:03,330 --> 00:15:04,330
Go.
229
00:15:11,640 --> 00:15:12,619
Stoke Martin.
230
00:15:12,620 --> 00:15:13,620
Where'd you get that name?
231
00:15:14,220 --> 00:15:15,240
I got it from a bird.
232
00:16:17,800 --> 00:16:21,680
Take this to the kitchen. Deliver it to
Lucia. No one else, remember? To Lucia.
233
00:16:28,320 --> 00:16:34,080
Now, gentlemen, this evening, if
excellency, we'll take vichyssoise, a
234
00:16:34,080 --> 00:16:38,080
bonfemme, a small filet mignon, medium,
Sebastian.
235
00:16:38,340 --> 00:16:42,120
Yes, Mr. Abbottman. A salad with a rock
-poor dressing, which I shall prepare,
236
00:16:42,480 --> 00:16:43,980
and a crepe Suzette.
237
00:16:44,540 --> 00:16:47,800
No pasta, no ravioli. An intelligent
man, the emir.
238
00:16:48,280 --> 00:16:49,280
Right.
239
00:16:52,560 --> 00:16:54,860
Now, if you'll come with me, I'll give
you the various ingredients.
240
00:17:00,840 --> 00:17:02,120
All right, Mrs. Gale?
241
00:17:02,340 --> 00:17:04,980
Yes, it's all there, Mr. Albert Knott.
You've got tonight's menu?
242
00:17:05,200 --> 00:17:06,039
Just starting.
243
00:17:06,040 --> 00:17:07,859
Good. The key's in the door. Thank you
very much.
244
00:17:10,359 --> 00:17:11,359
Right.
245
00:17:16,240 --> 00:17:17,240
Oh, thank you, Annie.
246
00:17:18,099 --> 00:17:19,520
Josie. Oh, wait a minute.
247
00:17:20,700 --> 00:17:21,859
Take this, will you, Josie?
248
00:17:24,020 --> 00:17:25,800
Oh, Lucienne, I take.
249
00:17:26,079 --> 00:17:27,280
Oh, well, sue yourself.
250
00:17:27,740 --> 00:17:28,740
Down there.
251
00:17:40,300 --> 00:17:41,560
Oh, are you a penalty? We're there.
252
00:17:45,340 --> 00:17:47,820
Well, that's where he works. You can
leave it there. It's okay.
253
00:17:49,280 --> 00:17:53,540
So what's the matter? Something wrong
with him? Oh, all right. You can leave
254
00:17:53,540 --> 00:17:54,540
there. You'll get it.
255
00:17:54,560 --> 00:17:56,680
All this fuss for a lousy cake.
256
00:17:58,920 --> 00:17:59,920
Hey, Roberto.
257
00:18:00,120 --> 00:18:04,420
Roberto wants me. I'm on my break. Okay?
No, no, no. First, you come here. Come
258
00:18:04,420 --> 00:18:05,379
here.
259
00:18:05,380 --> 00:18:06,800
Here. You clean that.
260
00:18:07,160 --> 00:18:08,160
All right.
261
00:18:41,720 --> 00:18:42,720
Kill disaster.
262
00:18:43,600 --> 00:18:44,600
Kill disaster.
263
00:18:46,340 --> 00:18:47,400
Who brought this down here?
264
00:18:47,920 --> 00:18:48,739
Dead man.
265
00:18:48,740 --> 00:18:49,579
What man?
266
00:18:49,580 --> 00:18:50,920
Dead man from the Emir.
267
00:18:51,520 --> 00:18:52,520
Where's the cover?
268
00:18:52,800 --> 00:18:55,280
Jersey's got it. I told her to clean it.
You take what?
269
00:18:55,520 --> 00:18:56,520
It was dirty.
270
00:18:56,700 --> 00:18:59,820
You had no right. The cake was right.
Look, they ate all they was, so what's
271
00:18:59,820 --> 00:19:03,320
matter? You had no right to do that to
me. Oh, never, never. I don't do
272
00:19:03,320 --> 00:19:04,580
for you again. Never, never, never.
273
00:19:05,920 --> 00:19:07,620
There, now it's covered. Now you have
it.
274
00:19:07,980 --> 00:19:09,980
I've taken enough from you, you, you,
you, you, you.
275
00:19:11,940 --> 00:19:13,220
Temperament, temperament, please.
276
00:19:13,800 --> 00:19:14,800
Shut up.
277
00:19:14,840 --> 00:19:19,640
Shut up, please. There was a lousy cake
anyway. Now look here, Umberto. We
278
00:19:19,640 --> 00:19:22,040
cannot keep having these temperaments.
Fingers, fingers, please.
279
00:19:28,160 --> 00:19:30,080
Lucian, I want a word with you.
280
00:19:31,620 --> 00:19:35,320
Now look, I know it was horribly mean of
him, but you mustn't take it to heart,
281
00:19:35,400 --> 00:19:38,250
Lucian. Why not? It was my cake. It
should not interfere. Now, look.
282
00:19:39,090 --> 00:19:40,090
There's work to be done.
283
00:19:41,130 --> 00:19:42,290
The M .E .S. dinner.
284
00:19:51,830 --> 00:19:52,830
Miller.
285
00:19:53,150 --> 00:19:54,150
Sir?
286
00:19:54,490 --> 00:19:58,470
What time is our appointment with
Spender? Ten o 'clock tomorrow morning,
287
00:19:58,470 --> 00:19:59,470
Excellency.
288
00:20:00,310 --> 00:20:02,370
Then a good night's sleep would be
politic.
289
00:20:05,830 --> 00:20:08,510
This view is even more magnificent by
night.
290
00:20:10,230 --> 00:20:12,110
We recommend it to you, Mellor.
291
00:20:15,030 --> 00:20:17,710
Solitude is good for the soul.
292
00:20:19,470 --> 00:20:20,770
Good night, Your Excellency.
293
00:21:14,100 --> 00:21:17,720
Once a day, His Excellency has decided
to have grapefruit chauffeur. Yes.
294
00:21:18,620 --> 00:21:19,620
Cannelloni. Uh -huh.
295
00:21:20,400 --> 00:21:23,080
A salad with a thousand island dressing.
Yes.
296
00:21:23,560 --> 00:21:24,580
And flambé bananas.
297
00:21:24,900 --> 00:21:25,900
Yes.
298
00:21:26,940 --> 00:21:31,000
Where's Lucien? He went to the... He
went to the bakery, Mr. Abadnod. Oh,
299
00:21:31,020 --> 00:21:34,180
really? This is most inconsiderate of
him. And how am I to issue the supplies
300
00:21:34,180 --> 00:21:35,180
if... Bananas, Mr.
301
00:21:35,440 --> 00:21:40,020
Abadnod. It's all right. Oh, later,
Josie, later. No, this is important.
302
00:21:40,020 --> 00:21:43,870
forget. I happen to be in the middle of
a staff meeting. Yeah, but somebody's
303
00:21:43,870 --> 00:21:47,110
broken into the cleaning room. I
don't... They've what?
304
00:21:47,330 --> 00:21:49,790
Yeah, last night it must have been
broken.
305
00:21:50,110 --> 00:21:51,110
What's missing?
306
00:21:51,250 --> 00:21:52,270
Nothing, I don't think.
307
00:21:52,550 --> 00:21:53,850
Don't you know, girl? No.
308
00:21:54,430 --> 00:21:56,810
I'm afraid you'll have to excuse me,
Mrs. Gale. Yes, of course.
309
00:21:57,170 --> 00:21:59,450
What about the supplies, Mr. Abernoth?
310
00:21:59,690 --> 00:22:00,970
Oh, yes.
311
00:22:01,210 --> 00:22:02,590
Would you mind, Mrs. Gale?
312
00:22:02,790 --> 00:22:05,050
I shall probably be all morning. No,
don't.
313
00:22:06,070 --> 00:22:07,070
Go on, girl.
314
00:22:08,550 --> 00:22:09,550
Well and well, girl.
315
00:22:09,720 --> 00:22:10,760
What can I supply you with?
316
00:22:11,020 --> 00:22:13,520
Later, Mrs. Cairnfest. I've got to light
my oven.
317
00:22:18,240 --> 00:22:21,300
It seems strange someone broke into the
cleaning room without taking anything.
318
00:22:21,600 --> 00:22:24,160
There's nothing to take. It's just the
room where they clean things.
319
00:22:24,460 --> 00:22:25,540
Then why did they break in?
320
00:22:30,780 --> 00:22:32,040
Doctor's orders, Your Excellency.
321
00:22:33,700 --> 00:22:38,220
You had to drink this as soon as you got
back from the hospital.
322
00:22:48,720 --> 00:22:51,560
I'd tentatively planned on going to the
theatre this evening with some friends.
323
00:22:51,620 --> 00:22:52,980
May I have your permission?
324
00:22:53,680 --> 00:22:54,680
No!
325
00:22:55,740 --> 00:22:59,320
Your Excellency... Dispose of this!
326
00:23:01,060 --> 00:23:03,240
We might reconsider.
327
00:23:04,140 --> 00:23:05,140
Certainly, sir.
328
00:23:10,920 --> 00:23:14,800
X -rays, blood tests, cardiographs.
329
00:23:17,320 --> 00:23:21,000
It's not a problem, Melorov, holding our
country together.
330
00:23:22,100 --> 00:23:24,720
The difficulty is holding this.
331
00:23:28,260 --> 00:23:29,580
We should have drunk that.
332
00:23:30,180 --> 00:23:31,620
The doctor ordered it.
333
00:23:32,800 --> 00:23:35,400
It was your duty to see that we did.
334
00:23:36,320 --> 00:23:37,780
Why did you not do so?
335
00:23:38,000 --> 00:23:41,100
But, Your Excellency... Are you all I
have said, or are you not?
336
00:23:52,330 --> 00:23:54,690
How many will there be for dinner
tonight, Your Excellency?
337
00:24:00,290 --> 00:24:03,730
Miller, what did you say just now?
338
00:24:04,390 --> 00:24:05,390
Your Excellency?
339
00:24:06,070 --> 00:24:07,270
About going out.
340
00:24:08,070 --> 00:24:10,330
I said I'd like to be gone all the
evening, sir.
341
00:24:12,410 --> 00:24:13,410
Very well, Miller.
342
00:24:14,310 --> 00:24:15,310
You may go.
343
00:24:15,930 --> 00:24:16,930
Thank you, sir.
344
00:24:18,390 --> 00:24:19,390
All right.
345
00:24:19,850 --> 00:24:20,850
That is all.
346
00:24:29,550 --> 00:24:30,850
Yes, Mrs. Gale.
347
00:24:32,030 --> 00:24:37,050
It seems I shall be dining alone this
evening.
348
00:24:38,210 --> 00:24:39,510
Very good, Your Excellency.
349
00:24:50,850 --> 00:24:53,610
How did it go this morning?
350
00:24:53,850 --> 00:24:54,990
Oh, much as I expected.
351
00:24:55,430 --> 00:24:56,950
It's a very sick man, you know.
352
00:24:57,290 --> 00:25:01,010
You knew that before you made the test,
didn't you? Oh, yes, yes. He's been ill
353
00:25:01,010 --> 00:25:02,010
for years.
354
00:25:02,210 --> 00:25:03,610
What exactly is wrong with him?
355
00:25:03,810 --> 00:25:06,190
Well, it might be easy to tell you what
isn't wrong with him.
356
00:25:06,530 --> 00:25:09,870
The trouble is, he won't look after
himself. I mean, he wouldn't even
357
00:25:10,290 --> 00:25:12,450
He would have died years ago if it
hadn't been for Mellor.
358
00:25:13,270 --> 00:25:14,450
Mellor's half English, isn't he?
359
00:25:14,650 --> 00:25:15,730
Yes, from his father.
360
00:25:16,050 --> 00:25:19,010
Do you know Mellor was on the staff when
I first attended the old boy? That was
361
00:25:19,010 --> 00:25:20,010
years ago.
362
00:25:20,030 --> 00:25:23,350
How he sticks it, I really don't know.
The M here treats him abominably.
363
00:25:24,010 --> 00:25:25,190
Excuse me. Yes, of course.
364
00:25:44,950 --> 00:25:46,650
Doctor? It's not good, sir.
365
00:25:48,670 --> 00:25:50,230
We didn't expect it to be.
366
00:25:50,990 --> 00:25:54,630
Well, there have been instances of
marked deterioration during the last
367
00:25:55,310 --> 00:25:56,870
What instances?
368
00:25:57,350 --> 00:26:01,110
Well, the condition of your arteries,
for example, and the liver.
369
00:26:01,990 --> 00:26:04,170
And what does the good doctor recommend?
370
00:26:05,190 --> 00:26:09,270
More of that foul -tasting concoction we
were supposed to take this morning?
371
00:26:09,590 --> 00:26:10,590
We were supposed to take?
372
00:26:11,530 --> 00:26:13,270
We had Melo throw it away.
373
00:26:16,250 --> 00:26:22,090
You know, I don't much mind wasting my
time with you. I've known you a good
374
00:26:22,090 --> 00:26:23,090
years.
375
00:26:23,590 --> 00:26:27,130
But you're throwing away your life, my
friend. You need rest.
376
00:26:28,190 --> 00:26:32,270
Why don't you abdicate? Let one of your
sons take over.
377
00:26:32,910 --> 00:26:34,830
Heavens above, you've got enough of
them.
378
00:26:35,030 --> 00:26:36,810
You are forgetting something, Doctor.
379
00:26:38,170 --> 00:26:39,270
While we live.
380
00:26:39,950 --> 00:26:40,950
We rule.
381
00:26:41,830 --> 00:26:43,830
That is the law in our country.
382
00:26:44,870 --> 00:26:48,210
Then your reign is drawing rapidly to
its close.
383
00:26:56,570 --> 00:27:03,210
A bulletin will shortly be issued
stating that after
384
00:27:03,210 --> 00:27:08,870
extensive medical examinations,
385
00:27:10,160 --> 00:27:16,580
His Excellency the Emir Abdullah Aqaba
has been pronounced physically fit.
386
00:27:16,920 --> 00:27:17,920
What?
387
00:27:18,460 --> 00:27:19,540
Physically fit.
388
00:27:20,860 --> 00:27:22,940
I hope you don't expect me to sign it.
389
00:27:23,740 --> 00:27:24,760
No, Doctor.
390
00:27:25,660 --> 00:27:28,800
It's a political document, not a
certificate of health.
391
00:27:30,100 --> 00:27:32,300
So you see, it doesn't matter what you
say.
392
00:27:33,540 --> 00:27:35,060
I am fit.
393
00:27:39,310 --> 00:27:42,070
Will you dine with me this evening?
394
00:27:43,490 --> 00:27:49,650
Melor is going out, and I don't much
care to be alone.
395
00:27:51,150 --> 00:27:54,950
Besides, we would like to discuss with
you these deteriorations.
396
00:27:56,810 --> 00:27:58,070
I should be delighted.
397
00:27:59,310 --> 00:28:00,310
Good.
398
00:28:06,490 --> 00:28:08,370
That is truly disgusting.
399
00:28:08,920 --> 00:28:09,920
What is it, for the cat?
400
00:28:10,140 --> 00:28:12,200
It's for cannelloni, food for the gods.
401
00:28:12,440 --> 00:28:15,460
And for men, not decadent egg -white
whippers like yourselves.
402
00:28:15,880 --> 00:28:17,500
That an elephant could make.
403
00:28:17,800 --> 00:28:19,820
This requires genius.
404
00:28:20,060 --> 00:28:24,040
This is for cream puffs like Albert
Knott. Oh, it's lovely, Mr.
405
00:28:24,700 --> 00:28:25,700
Lucian. It's beautiful.
406
00:28:39,180 --> 00:28:41,160
You should put the cannelloni on the
fire, don't you, Lord?
407
00:28:42,760 --> 00:28:46,140
Ignorant armadizer, one day I'll burn
you to a crisp in there. No, no, no, no.
408
00:28:47,040 --> 00:28:48,500
Don't leave all this lying about you,
Berto.
409
00:28:48,820 --> 00:28:51,300
Look, in one minute you can put it away.
I'm nearly finished.
410
00:28:51,620 --> 00:28:52,319
Where's the key?
411
00:28:52,320 --> 00:28:55,020
You gave it to Mrs. Gale. Oh, yes, of
course, sir, I did.
412
00:28:56,900 --> 00:28:57,900
Mr. Abbott, not.
413
00:28:58,180 --> 00:29:00,940
What is there you're having for dinner
tonight? A pheasant and a lawn dossier,
414
00:29:00,980 --> 00:29:02,040
and Sebastian will make it.
415
00:29:05,880 --> 00:29:08,460
Suddenly there was none of this imperial
weed stuff anymore.
416
00:29:09,220 --> 00:29:11,560
Just a lonely old man, not wanting to be
alone.
417
00:29:11,860 --> 00:29:13,060
He's no fraud, you mean.
418
00:29:13,260 --> 00:29:15,640
Mella's always been there. Not tonight.
He's going to the theatre.
419
00:29:16,040 --> 00:29:17,040
Is he?
420
00:29:17,640 --> 00:29:21,400
He's being alone, yet despises and
distrusts everyone around him. He's as
421
00:29:21,400 --> 00:29:22,640
afraid of them as they are of him.
422
00:29:22,880 --> 00:29:24,620
Yes, but he goes to such ridiculous
lengths.
423
00:29:24,940 --> 00:29:25,940
In what way?
424
00:29:26,020 --> 00:29:30,100
Well, he's known Fender for about ten
years. Ali always frisks him before
425
00:29:30,100 --> 00:29:31,100
allowing him into the presence.
426
00:29:31,380 --> 00:29:32,780
Well, Ali would frisk his own father.
427
00:29:33,020 --> 00:29:34,080
Yes, but he acts on orders.
428
00:29:34,620 --> 00:29:37,040
Trouble is, he carries them to such
ridiculous lengths.
429
00:29:37,340 --> 00:29:40,120
Yesterday, for example, Ali had to bring
the cake trolley down to the kitchen.
430
00:29:40,240 --> 00:29:43,560
He would not part with it until he'd
handed it over to Lucy. Really?
431
00:29:44,760 --> 00:29:45,760
A gun.
432
00:29:55,480 --> 00:29:58,380
Oh, forgive me, Mrs Gale. Have you the
key to the cupboard?
433
00:29:58,680 --> 00:29:59,459
Oh, yes.
434
00:29:59,460 --> 00:30:00,520
Here it is. Thank you.
435
00:30:00,840 --> 00:30:02,200
By the way, have you seen Sebastian?
436
00:30:04,600 --> 00:30:05,600
Excuse me.
437
00:30:07,420 --> 00:30:08,420
She's in the kitchen.
438
00:30:11,080 --> 00:30:12,080
Sebastian.
439
00:30:12,500 --> 00:30:13,760
Coming, Mr. Arbuthnot.
440
00:30:19,660 --> 00:30:21,540
Anything I can do for you, Mr.
Arbuthnot?
441
00:30:22,380 --> 00:30:23,380
What are you doing?
442
00:30:23,900 --> 00:30:25,580
The Emmy is having the phasing this
evening.
443
00:30:27,020 --> 00:30:28,020
Good.
444
00:30:28,300 --> 00:30:30,220
Well, was anything taken from the
cleaning room?
445
00:30:30,440 --> 00:30:31,460
Not a thing, thank goodness.
446
00:30:32,250 --> 00:30:35,010
I don't mind what they take from the
Silverworth storage room. That's not my
447
00:30:35,010 --> 00:30:37,730
responsibility. But the cleaning rooming
cupboard is.
448
00:30:38,130 --> 00:30:39,170
Anyway, nothing was taken.
449
00:30:39,390 --> 00:30:40,390
I'm so busy.
450
00:30:42,470 --> 00:30:43,910
Wouldn't be too sure if it was him.
451
00:30:44,310 --> 00:30:46,310
You keep an eye on things. I'm going to
go over to Josie. Right.
452
00:30:54,870 --> 00:30:55,870
How's it for you, then?
453
00:30:55,910 --> 00:30:56,910
Are you Josie?
454
00:30:56,970 --> 00:30:58,450
Yes. I've had a good deal about you.
455
00:30:58,810 --> 00:31:01,270
I've been out. Yes, I have. Can you do
me a small favour?
456
00:31:02,160 --> 00:31:03,380
That depends what it is, doesn't it?
457
00:31:04,000 --> 00:31:08,140
Yeah. There was a cake tray brought in
last evening. Brought in here?
458
00:31:08,440 --> 00:31:09,440
I brought it in.
459
00:31:09,640 --> 00:31:11,200
You did? Where is it? Yeah, it's over
here.
460
00:31:11,940 --> 00:31:12,940
I've got everything.
461
00:31:13,320 --> 00:31:14,320
Oh, yeah.
462
00:31:15,900 --> 00:31:17,080
Who are you, then, eh?
463
00:31:17,320 --> 00:31:20,480
I'm the Emya Akabar's grand vizier.
What's that?
464
00:31:20,760 --> 00:31:21,760
When did you clean it?
465
00:31:22,160 --> 00:31:23,180
Last night, of course.
466
00:31:23,400 --> 00:31:24,259
Thoroughly? Yeah.
467
00:31:24,260 --> 00:31:25,139
Inside and out?
468
00:31:25,140 --> 00:31:26,140
Mind your own business.
469
00:31:32,350 --> 00:31:34,650
She only started to develop when she
took up weightlifting.
470
00:31:35,170 --> 00:31:36,190
Let's end this. Pull in there.
471
00:31:39,190 --> 00:31:40,770
Well, if they're all the same...
472
00:32:02,710 --> 00:32:03,790
All right, all right.
473
00:32:04,270 --> 00:32:08,330
Umberto, we can't keep Warranty waiting,
you know. You can't hurry, can you? All
474
00:32:08,330 --> 00:32:09,390
right, let's have it on the tray.
475
00:32:19,450 --> 00:32:20,890
All right, now, is it ready? Let's have
a look.
476
00:32:21,530 --> 00:32:25,270
You know, Umberto, these clothes should
be changed twice a day. Oh, twice a day,
477
00:32:25,310 --> 00:32:26,310
twice a day.
478
00:32:28,130 --> 00:32:29,290
Now, is it ready?
479
00:32:31,760 --> 00:32:33,040
Now, I'm ready.
480
00:32:33,680 --> 00:32:34,680
Right.
481
00:32:46,580 --> 00:32:53,380
The Emmy is lunch. You great big
steaming nit.
482
00:32:54,580 --> 00:32:55,820
Get out, Sebastian.
483
00:32:56,220 --> 00:32:58,140
I'm going to clean this up.
484
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
You're kind of lonely, gentlemen.
485
00:33:22,620 --> 00:33:24,120
No, Your Excellency.
486
00:33:27,460 --> 00:33:28,480
Poached eggs?
487
00:33:29,240 --> 00:33:31,920
There was an accident in the kitchen a
few minutes ago, Your Excellency. Due
488
00:33:31,920 --> 00:33:33,080
entirely to my negligence.
489
00:33:33,900 --> 00:33:35,600
You're kind of lonely. It was the
casualty.
490
00:33:36,020 --> 00:33:37,020
I'm very sorry.
491
00:33:37,160 --> 00:33:38,160
So are we.
492
00:33:40,200 --> 00:33:44,980
You are to prepare the Faison à la Longo
Fienne for tonight. Yes, I am, Your
493
00:33:44,980 --> 00:33:46,040
Excellency. My speciality.
494
00:33:46,480 --> 00:33:49,180
Then we shall not pronounce sentence on
you for this.
495
00:33:49,880 --> 00:33:51,680
until we have tasted the pheasant.
496
00:33:51,940 --> 00:33:56,120
So your fate is in your own hands. Your
Excellency is most generous. Oh, yes,
497
00:33:56,160 --> 00:34:00,480
indeed, Your Excellency. Most generous
indeed, Your Excellency. Yes, indeed,
498
00:34:00,480 --> 00:34:01,480
may go, Sebastian.
499
00:34:01,760 --> 00:34:05,840
If you'll excuse me, Your Excellency,
I'll give the flambe bananas safe
500
00:34:05,840 --> 00:34:07,620
in the kitchen. That might be wise.
501
00:34:07,860 --> 00:34:11,080
They are coming up, and he is going
down.
502
00:34:33,159 --> 00:34:34,500
I wasn't prepared for whiskey.
503
00:34:35,380 --> 00:34:37,860
Something came down from the penthouse
in that cake cover.
504
00:34:38,120 --> 00:34:38,859
Too embarrassing?
505
00:34:38,860 --> 00:34:39,860
No, I don't think it was for him.
506
00:34:39,960 --> 00:34:42,239
But wasn't he alone in the kitchen when
the trolley came down?
507
00:34:42,440 --> 00:34:44,480
Then it wouldn't have been necessary to
have gone in the cleaning room. It could
508
00:34:44,480 --> 00:34:45,739
easily have taken whatever it was in the
kitchen.
509
00:34:46,100 --> 00:34:48,980
Who sent it? Well, the trolley was
intended for him, but it could just as
510
00:34:48,980 --> 00:34:50,360
be our butt's nut.
511
00:34:50,639 --> 00:34:51,639
Who sent it down?
512
00:34:52,120 --> 00:34:53,520
One of the upstairs brigade.
513
00:34:53,880 --> 00:34:56,020
Now, the point is, what is it?
514
00:34:56,699 --> 00:34:57,940
Poison? Variety.
515
00:34:58,620 --> 00:35:01,700
I have to be tasteless and odorous,
otherwise you'd spot it at once. Unless
516
00:35:01,700 --> 00:35:02,960
tastes exactly like something else.
517
00:35:03,400 --> 00:35:04,400
Such as?
518
00:35:04,720 --> 00:35:05,720
Mushrooms.
519
00:36:22,080 --> 00:36:23,080
Mmm. Delicious.
520
00:36:24,280 --> 00:36:26,360
Mellor. Yes, sir? We want this recipe.
521
00:36:26,800 --> 00:36:27,800
Yes, sir.
522
00:36:28,520 --> 00:36:29,520
Well, now, man.
523
00:36:30,300 --> 00:36:31,300
Come with me.
524
00:36:33,700 --> 00:36:34,700
Mmm.
525
00:36:38,740 --> 00:36:40,340
Colonel Looney, was it an accident?
526
00:36:40,620 --> 00:36:43,780
Who can say? It looked like it. Where
are the mushrooms now? In Albert Knut's
527
00:36:43,780 --> 00:36:45,760
office, locked in the cupboard. And will
they be used tonight?
528
00:36:46,040 --> 00:36:47,760
But of course, Sebastian will need them
for the façade.
529
00:36:48,140 --> 00:36:50,560
Good. But the doctor is dining with him
tonight.
530
00:36:51,920 --> 00:36:53,380
Then he must die as well.
531
00:36:55,420 --> 00:36:56,520
When do I get my money?
532
00:37:04,920 --> 00:37:06,140
It's not all here. No.
533
00:37:06,360 --> 00:37:09,320
You get the other half when you've
removed what remains of the mushrooms.
534
00:37:09,700 --> 00:37:11,360
But that was not in the agreement. It is
now.
535
00:37:11,840 --> 00:37:13,460
They must be removed from the cupboard
tonight.
536
00:37:14,360 --> 00:37:15,360
How?
537
00:37:15,540 --> 00:37:16,540
I don't care.
538
00:37:16,560 --> 00:37:17,560
No!
539
00:37:18,510 --> 00:37:19,590
The damage will have been done.
540
00:37:23,250 --> 00:37:26,530
Garnished, gentlemen. That's the secret
of the Faison à la langue dossier. Now,
541
00:37:26,550 --> 00:37:29,090
the one is prepared separately. Tomatoes
and aubergine. The other, chopped
542
00:37:29,090 --> 00:37:32,050
onions, celery and raw ham, is prepared
with the bird. Seasoned with a little
543
00:37:32,050 --> 00:37:33,050
salt and pepper.
544
00:37:33,150 --> 00:37:35,390
A tijin of bay leaves.
545
00:37:35,750 --> 00:37:37,710
And a smertz of thyme.
546
00:37:37,950 --> 00:37:40,330
And then you have... Excuse me, please.
Thank you very much.
547
00:37:40,650 --> 00:37:41,650
Open up.
548
00:37:42,910 --> 00:37:44,510
And, uh, that's all.
549
00:37:45,080 --> 00:37:49,000
Oh, my dear chap, a part of a gun.
There's the other garnish to add, and
550
00:37:49,000 --> 00:37:52,880
the sauces to prepare. When it's all
added up, it's hermetically sealed and
551
00:37:52,880 --> 00:37:55,920
allowed to stew in its own juices. And
when it's finished?
552
00:37:56,320 --> 00:38:00,280
If you whisper to it nicely, the flesh
falls from the bones.
553
00:38:00,520 --> 00:38:01,980
As you would say, stupendissimo.
554
00:38:02,560 --> 00:38:04,920
It transports one out of this world.
555
00:38:11,370 --> 00:38:14,750
You must forgive me, Your Excellency,
but I was called to the hospital. It was
556
00:38:14,750 --> 00:38:15,750
an emergency.
557
00:38:16,030 --> 00:38:21,010
We feel sorry for you, Doctor, to have
missed such a meal.
558
00:38:21,750 --> 00:38:24,610
I've never tasted a more magnificent
pheasant.
559
00:38:24,890 --> 00:38:27,550
It was a masterpiece, Doctor.
560
00:38:28,770 --> 00:38:31,370
Oh? Isn't this against your rules?
561
00:38:32,090 --> 00:38:34,110
Consider them waived temporarily.
562
00:38:35,310 --> 00:38:36,310
I would not.
563
00:38:41,520 --> 00:38:42,520
Join us in a bread.
564
00:38:42,900 --> 00:38:48,280
Oh, your excellency is too kind. I'll
have just a drop, feeling festive and
565
00:38:48,280 --> 00:38:49,280
than a little proud.
566
00:38:49,340 --> 00:38:55,240
And so you should. I will say this for
you.
567
00:38:55,860 --> 00:38:58,360
You run a magnificent kitchen.
568
00:38:58,600 --> 00:38:59,600
Oh, your excellency.
569
00:39:00,400 --> 00:39:02,340
That meal was a classic, doctor.
570
00:39:07,220 --> 00:39:09,160
One of the finest we remember.
571
00:39:44,520 --> 00:39:45,520
What do you think has happened?
572
00:39:45,700 --> 00:39:47,300
I don't think it is. We said let us in.
573
00:39:47,620 --> 00:39:48,860
But Sir Arthur telephoned me.
574
00:39:49,460 --> 00:39:50,279
What did he say?
575
00:39:50,280 --> 00:39:51,660
He said come up at once, that's all.
576
00:39:54,760 --> 00:39:55,760
I'm in.
577
00:39:58,140 --> 00:39:59,920
What's happened? You see him here? He's
collapsed.
578
00:40:00,520 --> 00:40:03,660
Is he dead? I don't know. Is the doctor
with him? Yes, he's in there now. He's
579
00:40:03,660 --> 00:40:04,660
been in for quite some time.
580
00:40:13,450 --> 00:40:14,450
He's dead.
581
00:40:15,590 --> 00:40:16,590
What was the cause?
582
00:40:18,290 --> 00:40:21,650
Well, his condition, it might be one of
any number of things.
583
00:40:22,430 --> 00:40:24,290
We'll find out tomorrow. There'll be a
first mortem.
584
00:40:30,870 --> 00:40:31,870
What's happened?
585
00:40:32,210 --> 00:40:34,990
A few moments ago, the M .A .R.
collapsed and died.
586
00:40:36,890 --> 00:40:38,890
It could have happened at any time. You
know that.
587
00:40:39,430 --> 00:40:41,010
It doesn't prevent it from being a
shock.
588
00:40:42,800 --> 00:40:44,040
We must inform the police.
589
00:40:44,320 --> 00:40:46,640
Yes, of course, but not just for the
moment, please.
590
00:40:47,180 --> 00:40:48,220
I'm afraid it's the law.
591
00:40:48,440 --> 00:40:51,520
Mrs. Gale, you must try to understand
the situation in our country. It's
592
00:40:51,520 --> 00:40:52,520
extremely delicate.
593
00:40:52,540 --> 00:40:55,940
The succession must be established
quickly, and the army move to vantage
594
00:40:55,940 --> 00:40:57,640
to prevent any difficulties.
595
00:40:58,360 --> 00:41:02,340
I don't see how notifying our police can
cause difficulties in your country. The
596
00:41:02,340 --> 00:41:05,940
press will be on to this like a shot,
and news travels fast. I think the
597
00:41:05,940 --> 00:41:08,600
brigadier's right, you know. I think
under the circumstances that we should
598
00:41:08,600 --> 00:41:10,600
leave protocol to him. Thank you,
Doctor.
599
00:41:11,359 --> 00:41:14,520
First of all, I must telephone the royal
palace at Ebron and break the news to
600
00:41:14,520 --> 00:41:15,560
the emir's eldest son.
601
00:41:15,780 --> 00:41:17,220
Now, that may take some little time.
602
00:41:17,680 --> 00:41:21,140
Then I shall be only too pleased to
place myself at your disposal.
603
00:41:21,500 --> 00:41:22,500
Very well.
604
00:41:23,120 --> 00:41:27,100
While I'm waiting to get through, I must
ask you all to remain in this
605
00:41:27,100 --> 00:41:28,100
apartment.
606
00:41:28,400 --> 00:41:29,400
Doctor, will you wait in there?
607
00:41:30,000 --> 00:41:32,040
Is this absolutely necessary? I shall
prefer it.
608
00:41:34,620 --> 00:41:36,000
You too, Mr. Arbuthnot.
609
00:41:36,380 --> 00:41:39,320
Oh, really, I must protect you. Please
don't make my task more difficult than
610
00:41:39,320 --> 00:41:40,320
already is.
611
00:41:41,650 --> 00:41:42,650
Mr. Arbuthnot.
612
00:41:42,830 --> 00:41:43,830
Yes?
613
00:41:44,190 --> 00:41:48,150
Until the exact cause of death has been
established, I'll take the key to the
614
00:41:48,150 --> 00:41:50,250
special food locker in your office.
615
00:41:50,710 --> 00:41:53,590
Are you suggesting that I... The key,
Mr. Arbuthnot.
616
00:41:56,810 --> 00:41:57,810
Thank you.
617
00:41:59,750 --> 00:42:01,450
Would you like me to go with them? No.
618
00:42:01,770 --> 00:42:02,890
You stay where you are.
619
00:42:03,890 --> 00:42:05,190
Ali, lock that door.
620
00:42:07,290 --> 00:42:08,290
Please.
621
00:42:10,050 --> 00:42:11,050
Now, Ali.
622
00:42:11,070 --> 00:42:12,430
Disconnect the telephone in my room.
623
00:42:13,470 --> 00:42:14,670
You will wait in there.
624
00:42:15,070 --> 00:42:19,310
We don't want overcrowding. Very
considerate. Not at all. After all, you
625
00:42:19,310 --> 00:42:22,170
special attention. You prepared the
emir's last meal.
626
00:42:37,510 --> 00:42:40,170
Oh, that was a very smooth performance.
627
00:42:40,950 --> 00:42:41,950
Very plausible.
628
00:42:42,410 --> 00:42:44,870
He was quite right. It was perfectly
reasonable.
629
00:42:46,290 --> 00:42:48,150
He was quite right to take precautions,
too.
630
00:42:48,590 --> 00:42:50,110
And it was logical to phone the palace.
631
00:42:50,550 --> 00:42:53,510
Of course, he might be phoning home to
say he pulled it off if the emir was
632
00:42:53,510 --> 00:42:56,150
poisoned. If he was, I've slipped up.
633
00:42:57,330 --> 00:42:59,850
Now, Mella was very anxious to get that
key from our bathroom. If that means
634
00:42:59,850 --> 00:43:03,070
they know that the thing is still in the
cupboard and they're going to try and
635
00:43:03,070 --> 00:43:04,410
get it out, I'd better get to the
kitchen.
636
00:43:13,550 --> 00:43:14,630
It's quite a long way, isn't it?
637
00:43:14,850 --> 00:43:16,050
This is the penthouse.
638
00:43:16,530 --> 00:43:17,530
What's up top?
639
00:43:17,930 --> 00:43:22,690
The main air conditioner units and the
penthouse lift motor. I checked them
640
00:43:22,690 --> 00:43:24,430
week. You're a good little girl.
641
00:43:27,750 --> 00:43:28,950
Do you suffer from vertigo?
642
00:43:29,770 --> 00:43:31,150
It's a very good way to find out.
643
00:45:12,650 --> 00:45:13,650
An hour's delay?
644
00:45:14,330 --> 00:45:16,890
Can't you get through quicker than that?
This is extremely urgent.
645
00:45:18,450 --> 00:45:20,070
Very well, but please try.
646
00:45:22,270 --> 00:45:23,270
An hour.
647
00:45:24,490 --> 00:45:25,570
Ali, I've got a job for you.
648
00:45:26,250 --> 00:45:30,110
Lucille is going to break into the
special food locker in our butler's
649
00:45:30,110 --> 00:45:31,110
for the mushrooms tonight.
650
00:45:31,650 --> 00:45:32,650
You can help him.
651
00:46:24,660 --> 00:46:27,840
Yes. Yes, you've already told me that,
but please try again.
652
00:46:30,260 --> 00:46:31,260
Ali.
653
00:46:32,520 --> 00:46:33,660
Here's the key of the food locker.
654
00:46:34,960 --> 00:46:35,960
You get the mushrooms.
655
00:46:36,880 --> 00:46:38,040
Then get rid of Lucien.
656
00:47:15,560 --> 00:47:16,620
No good, Lucien.
657
00:47:18,820 --> 00:47:19,820
I've got them.
658
00:48:08,200 --> 00:48:09,920
Oh, my God.
659
00:48:50,280 --> 00:48:51,280
I'm out of there, you two.
660
00:48:51,580 --> 00:48:53,580
Slowly. And with your hands up.
661
00:49:01,320 --> 00:49:02,320
Ali!
662
00:49:04,660 --> 00:49:07,580
You killed... All right.
663
00:49:07,980 --> 00:49:08,980
Get him out.
664
00:49:10,120 --> 00:49:12,040
You'll go to prison for this assault.
665
00:49:12,700 --> 00:49:14,080
Cutting to what you'll get for murder.
666
00:49:14,620 --> 00:49:18,320
Sebastian, this will have to be
reported. It will indeed, Mr. Abarthman.
667
00:49:18,320 --> 00:49:19,320
dear.
668
00:49:19,339 --> 00:49:21,380
Well, I can hardly believe that, Mrs.
Gale.
669
00:49:23,320 --> 00:49:24,320
Is this true, Mela?
670
00:49:27,720 --> 00:49:28,720
Hello.
671
00:49:29,720 --> 00:49:30,720
I'll explain later.
672
00:49:31,320 --> 00:49:32,320
Hello?
673
00:49:33,300 --> 00:49:35,060
Oh, is that the royal palace at Ebro?
674
00:49:36,800 --> 00:49:37,718
It isn't.
675
00:49:37,720 --> 00:49:38,720
Oh.
676
00:49:38,940 --> 00:49:41,020
Oh, I must have got the wrong number.
I'm very sorry to trouble you.
677
00:49:43,580 --> 00:49:45,140
I'm afraid you're revolting, friends.
678
00:49:45,680 --> 00:49:47,800
They won't be too pleased when they
realize you made a mess of it.
679
00:50:00,590 --> 00:50:01,590
Bendissimo.
680
00:50:02,450 --> 00:50:03,450
Bene.
681
00:50:16,910 --> 00:50:17,910
Well?
682
00:50:18,150 --> 00:50:19,330
What is it out there?
683
00:50:19,830 --> 00:50:22,010
The amiodarite of natural causes.
684
00:50:22,450 --> 00:50:23,450
The culinary.
685
00:50:24,070 --> 00:50:25,370
Well, what about those mushrooms?
686
00:50:25,790 --> 00:50:28,270
Oh, they were... What's it, Amanita? I
know what it is.
687
00:50:28,640 --> 00:50:29,640
What did you say that again?
688
00:50:29,680 --> 00:50:32,640
Amanita phalloides, wasn't it? That was
it, yes. Well, they're a very lethal
689
00:50:32,640 --> 00:50:33,640
little mushroom.
690
00:50:33,860 --> 00:50:36,200
But they take ten days to take effect,
sometimes longer.
691
00:50:37,040 --> 00:50:40,160
Charming. Yeah, that's what shook Mellor
when the old boy died of a heart
692
00:50:40,160 --> 00:50:43,280
attack. His party just wasn't ready for
the takeover. That was lucky.
693
00:50:44,580 --> 00:50:45,740
What's all this then, eh?
694
00:50:46,180 --> 00:50:49,560
Look, Steve, I can't wait to get as far
away from the kitchen as possible.
695
00:50:49,880 --> 00:50:50,980
But Umberto insisted.
696
00:50:51,440 --> 00:50:53,740
He said he must cook dinner for us, and
I couldn't say no.
697
00:50:55,340 --> 00:50:58,690
Really? Well, I hope he gets a move on.
I haven't eaten for 24 hours. Ah,
698
00:50:59,170 --> 00:51:01,910
Humberto. Now, what have we got here?
I'm starving, Humberto.
699
00:51:02,730 --> 00:51:07,330
Cannoli, spaghetti, ravioli. Do me a
favor, Mr. Steed. I've had that Italian
700
00:51:07,330 --> 00:51:11,330
lock. Now, this is real food. Fish and
chips, mate. We're frying tonight.
701
00:51:11,630 --> 00:51:12,630
Oh.
51360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.