All language subtitles for Telusu-Kada-2025-Telugu-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_-sq
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:20,416
vizitoni për të marrë titrat në anglisht subscenelk.com
0
00:00:20,416 --> 00:00:54,333
Ky nëntitull është një përkthim i bërë nga fansat dhe
nuk janë të lidhur me krijuesit e përmbajtjes origjinale.
1
00:01:11,291 --> 00:01:13,625
Njeri! Fluturimi juaj për në Paris
është në shtatë orë!
2
00:01:13,708 --> 00:01:16,083
Pse po i djeg të gjitha dhuratat
dhe kartolina urimi që ajo ju dha?
3
00:01:23,416 --> 00:01:25,750
Koha thjesht fluturon kur
Unë jam me ju, Varun.
4
00:01:25,833 --> 00:01:27,750
Qëndro me mua përgjithmonë.
5
00:01:31,416 --> 00:01:34,166
Asnjë vajzë tjetër nuk mund të të shohë
në këtë këmishë, në rregull?
6
00:01:34,250 --> 00:01:35,333
Dukesh vërtet i pashëm.
7
00:01:38,250 --> 00:01:40,708
Unë do të vesh të njëjtin parfum që mbani.
8
00:01:40,791 --> 00:01:42,875
Në këtë mënyrë, unë do të bëj gjithmonë
ndjehu sikur je me mua.
9
00:01:48,166 --> 00:01:50,000
Pse po i shkatërroni të gjitha ato gjëra?
10
00:01:50,708 --> 00:01:52,541
Sepse duhet të shkatërrohet.
11
00:01:54,166 --> 00:01:57,208
Çdo moment që kalova duke e parë,
12
00:01:57,291 --> 00:02:00,791
çdo ndjenjë që kisha
kur e shikova ne sy,
13
00:02:01,333 --> 00:02:03,208
besimi se ajo do të ishte gjithmonë e imja,
14
00:02:03,291 --> 00:02:05,916
se do të martoheshim, do të kishim fëmijë,
15
00:02:06,125 --> 00:02:07,750
ndërto një familje…
16
00:02:07,833 --> 00:02:09,791
dreqin të gjitha!
17
00:02:10,000 --> 00:02:11,666
Gjithçka duhet të shkatërrohet.
18
00:02:12,833 --> 00:02:13,666
Hej.
19
00:02:18,541 --> 00:02:19,916
Kështu janë vajzat.
20
00:02:20,958 --> 00:02:22,541
Kemi parë shumë histori të tilla dashurie.
21
00:02:23,250 --> 00:02:24,125
E drejtë?
22
00:02:24,875 --> 00:02:25,708
Varun!
23
00:02:26,041 --> 00:02:28,041
Kështu janë vajzat këto ditë.
24
00:02:30,125 --> 00:02:33,458
- Këto gjëra vazhdojnë të ndodhin.
- Vidhose atë, burrë!
25
00:02:34,125 --> 00:02:34,958
Pse ndodh?
26
00:02:35,833 --> 00:02:37,375
Çfarë kuptoni me
kjo pritet prej tyre,
27
00:02:37,458 --> 00:02:39,541
dhe që ne duhet të durojmë
me gjithçka?
28
00:02:39,625 --> 00:02:43,208
Mbrojini edhe një herë,
dhe do te djeg te gjalle!
29
00:02:46,833 --> 00:02:48,833
Gjithsesi, fajin e kemi ne.
30
00:02:49,208 --> 00:02:53,041
Ne e dimë se ata do të na thyejnë zemrat,
dhe prapë ne vrapojmë pas tyre.
31
00:02:53,125 --> 00:02:54,375
Ne jemi të paturpshëm!
32
00:02:55,208 --> 00:02:57,125
Ne kurrë nuk kemi pasur kontroll në radhë të parë!
33
00:02:59,125 --> 00:03:02,916
Edhe një gjurmë bukurie tek një vajzë,
dhe ne bëhemi të dëshpëruar.
34
00:03:03,125 --> 00:03:04,666
Fillojmë të jargëzojmë.
35
00:03:06,958 --> 00:03:08,750
Vetëm bukuria fizike nuk do të bëjë.
36
00:03:08,833 --> 00:03:10,541
Ajo që ka rëndësi është një zemër e bukur.
37
00:03:11,791 --> 00:03:13,541
Duhet të mendojmë me trurin tonë, apo jo?
38
00:03:13,625 --> 00:03:15,541
Pse e lemë zemrën
na i prish gjërat?
39
00:03:17,125 --> 00:03:18,041
Gjithsesi…
40
00:03:18,791 --> 00:03:20,625
kur jemi të rinj,
41
00:03:20,708 --> 00:03:23,291
edhe një gomar duket i mrekullueshëm!
42
00:03:38,791 --> 00:03:40,958
Ajo mendon se mundet
ma thyej zemrën, largohu,
43
00:03:42,041 --> 00:03:44,625
dhe unë do të ulem në shtëpi
duke pirë dhallë?
44
00:03:44,708 --> 00:03:47,541
Jo! Do të shndërrohem në një gjarpër hakmarrës.
45
00:03:57,041 --> 00:03:57,916
Në rregull.
46
00:03:58,666 --> 00:03:59,541
Duke filluar nga sot,
47
00:04:00,625 --> 00:04:02,500
le të marrim një vendim.
48
00:04:02,916 --> 00:04:05,208
Kush e duam,
sa thellë i duam ata,
49
00:04:05,291 --> 00:04:06,875
dhe si e shprehim atë
50
00:04:06,958 --> 00:04:08,791
duhet të jetë në duart tona.
51
00:04:08,875 --> 00:04:09,791
Në rregull?
52
00:04:12,625 --> 00:04:15,583
Ikën ato ditë kur
do të dobësoheshim në gjunjë
53
00:04:15,666 --> 00:04:16,541
mbi një vajzë të bukur.
54
00:04:17,166 --> 00:04:21,208
Ajo më dha një zemër të thyer,
edhe pse nuk ishte faji im.
55
00:04:21,708 --> 00:04:22,541
Hej!
56
00:04:23,833 --> 00:04:25,416
Më ke mbetur jetim.
57
00:04:25,708 --> 00:04:26,750
Unë nuk thashë asgjë.
58
00:04:27,291 --> 00:04:30,416
Kam arritur të studioj, të jem prindi im,
dhe fitoj gjithçka që dua në jetë.
59
00:04:30,500 --> 00:04:31,916
Unë kurrë nuk ju thashë një fjalë.
60
00:04:32,500 --> 00:04:33,541
Nuk me ke dhene asgje.
61
00:04:35,083 --> 00:04:38,083
Por nëse merr atë që është e imja
dhe më lërë zemërthyer,
62
00:04:38,166 --> 00:04:39,083
Nuk do ta toleroj!
63
00:04:40,208 --> 00:04:43,000
Ajo ma theu zemrën dhe u largua,
edhe pse nuk ishte faji im.
64
00:04:43,083 --> 00:04:45,791
Nuk ju lejohet të pushoni derisa ajo
kthehet duke tundur bishtin rreth meje.
65
00:04:47,750 --> 00:04:49,875
-Mos u ngatërro me vajza, burrë.
-Hej!
66
00:04:50,916 --> 00:04:54,333
Nëse estrogjeni është kaq egoist,
vetëm prisni derisa të takoni testosteronin.
67
00:05:51,750 --> 00:05:54,375
Ky është Varun.
Ai është shoku im i fëmijërisë.
68
00:05:54,750 --> 00:05:59,375
Ata thonë se ne përdorim vetëm
gjashtë deri në shtatë për qind të trurit tonë.
69
00:05:59,875 --> 00:06:02,333
Që kur iu thye zemra,
70
00:06:02,416 --> 00:06:05,208
truri i tij ka funksionuar
në dhjetë deri në dymbëdhjetë për qind.
71
00:06:05,291 --> 00:06:06,416
Po vjen i çmenduri.
72
00:06:07,666 --> 00:06:10,250
Kjo e bën atë të duket si
një i çmendur për botën.
73
00:06:11,333 --> 00:06:12,708
Djema, ai është këtu!
74
00:06:13,375 --> 00:06:14,375
Dhe është e vërtetë.
75
00:06:19,333 --> 00:06:23,291
Dëshira e tij e vetme është martesa,
një familje dhe një jetë të lumtur.
76
00:06:30,166 --> 00:06:32,166
Edhe pse tingëllon e thjeshtë,
77
00:06:32,250 --> 00:06:34,333
është pothuajse e pamundur për të.
78
00:06:38,583 --> 00:06:40,916
Nëse shpëton një martesë, thonë ata
një mijë gënjeshtra janë të justifikuara.
79
00:06:41,416 --> 00:06:44,666
Por ai ka një reputacion
për të thënë gjithmonë të vërtetën.
80
00:06:45,458 --> 00:06:47,458
Meqenëse ky maniak është jetim,
81
00:06:47,541 --> 00:06:49,875
ai shkon në gjatësi ekstreme
për të pasur një familje.
82
00:06:51,500 --> 00:06:53,000
O Zot! Ai është këtu!
83
00:06:53,416 --> 00:06:56,375
Atij i pëlqen të festojë
paqen tonë mendore për mëngjes.
84
00:06:57,791 --> 00:06:59,666
-Mirëmëngjes.
-Mirëmëngjes, shef.
85
00:07:01,208 --> 00:07:02,041
Çfarë është kjo?
86
00:07:02,125 --> 00:07:04,291
Rishikimi i performancës
të restorantit për muajin e kaluar.
87
00:07:04,375 --> 00:07:06,000
Pse po shtiresh
sikur nuk e dini?
88
00:07:07,000 --> 00:07:08,583
-Mirëmëngjes Abhi.
-Mirëmëngjes, Varun.
89
00:07:11,166 --> 00:07:13,625
Muajin e kaluar, restoranti ynë
performanca ishte 87 për qind.
90
00:07:13,708 --> 00:07:15,541
Këtë muaj, ajo ka rënë në 85 për qind.
91
00:07:16,500 --> 00:07:18,958
Unë do t'ju tregoj arsyen që humbëm
dy për qind e klientëve tanë.
92
00:07:19,250 --> 00:07:21,750
Joprofesionalizëm, mospërputhje,
93
00:07:21,833 --> 00:07:23,708
dhe zakoni i marrjes
gjithçka lehtë.
94
00:07:23,791 --> 00:07:25,458
Zonja Parvathy. Pritja.
95
00:07:26,250 --> 00:07:29,875
Është përgjegjësia juaj
për të çuar klientin në tryezë.
96
00:07:29,958 --> 00:07:31,250
Por çfarë bëni ju?
97
00:07:32,750 --> 00:07:35,083
Ndërsa ende në një telefonatë
me të dashurin tënd thua,
98
00:07:35,166 --> 00:07:37,666
"Zotëri, ju lutem shkoni drejt.
Tabela juaj është në të majtë."
99
00:07:38,166 --> 00:07:39,333
Nuk ju intereson përtej kësaj.
100
00:07:39,416 --> 00:07:42,875
Pse vini në punë,
nëse jo për të na vrarë?
101
00:07:43,416 --> 00:07:44,666
Pse nuk martohesh dhe nuk qetësohesh?
102
00:07:45,916 --> 00:07:47,500
Ndoshta goditi palestrën dhe mbaj
edhe fiziku juaj në formë.
103
00:07:47,583 --> 00:07:48,416
Ju jeni pushuar nga puna.
104
00:07:48,500 --> 00:07:49,500
Zoti Gjon.
105
00:07:49,708 --> 00:07:51,375
-Lëvdoni Zotin, Atë!
-Mirëmbajtjen e shtëpisë!
106
00:07:53,833 --> 00:07:57,000
Pasi një klient është bërë, ju keni
saktësisht dy minuta e gjysmë
107
00:07:57,083 --> 00:07:59,250
për të përgatitur tryezën për të rradhën.
108
00:07:59,333 --> 00:08:01,708
Nuk keni dhjetë minuta
për të jetuar një jetë të ngadaltë.
109
00:08:01,791 --> 00:08:03,875
Është një restorant i mrekullueshëm.
Ju jeni pushuar nga puna.
110
00:08:04,416 --> 00:08:05,291
Divya.
111
00:08:05,375 --> 00:08:08,250
Ky është problemi me
kandidatë rekomandimi si ju, Divya.
112
00:08:08,333 --> 00:08:10,208
Baret lokale po shërbejnë
omëletë më të mira se ju.
113
00:08:11,458 --> 00:08:15,666
Nuk ka të bëjë me sa mirë dekoroni
pjatë me gjëra të trashë, jopraktike.
114
00:08:15,750 --> 00:08:16,625
Ushqimi duhet të jetë i shijshëm.
115
00:08:17,166 --> 00:08:19,541
A jeni ende duke ëndërruar
hapni restorantin tuaj?
116
00:08:19,708 --> 00:08:21,333
-Po, shef.
-Kush do të hajë ushqimin tuaj?
117
00:08:21,416 --> 00:08:22,375
Përveç jush?
118
00:08:23,083 --> 00:08:25,416
Asnjë nga ju nuk është i veçantë, më lejoni t'ju them.
119
00:08:25,541 --> 00:08:27,958
Është e rëndësishme që ju
bëj një punë të përpiktë.
120
00:08:29,125 --> 00:08:31,916
Mësoni të bëni punën tuaj siç duhet,
ose do të gjej njerëz që munden.
121
00:08:32,000 --> 00:08:33,708
-Po?
-Po, shef!
122
00:08:33,791 --> 00:08:34,916
A kam një po?
123
00:08:35,000 --> 00:08:35,916
Po, shef!
124
00:08:36,000 --> 00:08:36,833
Jashtë!
125
00:08:38,458 --> 00:08:40,125
Ajo kuzhinë është një zonë lufte.
126
00:08:40,333 --> 00:08:43,041
Mund ta humbisni betejën,
por nuk do ta humbisni luftën.
127
00:08:43,666 --> 00:08:45,541
Dëshironi të mbijetoni? Ti lëviz!
128
00:08:45,875 --> 00:08:47,875
Hej, njeri. Ejani këtu.
129
00:08:48,750 --> 00:08:52,875
Çdo pronar ëndërron të jetë
egër dhe pushka çupën.
130
00:08:53,208 --> 00:08:55,250
Por Zoti na ruajt, ajo heq dorë me të vërtetë,
131
00:08:55,750 --> 00:08:56,583
pronari është i dehur shumë.
132
00:08:58,875 --> 00:09:01,208
Dikush që pastron tavolinat në një restorant
133
00:09:01,291 --> 00:09:03,708
nuk mund të ketë të njëjtin pasion si pronari.
134
00:09:05,041 --> 00:09:06,708
Ata kanë një grua, fëmijë dhe një familje.
135
00:09:06,791 --> 00:09:07,958
Ju jeni jetim.
136
00:09:09,166 --> 00:09:10,250
Kjo është puna juaj e vetme.
137
00:09:10,583 --> 00:09:11,875
Por për ta kjo është vetëm një punë.
138
00:09:12,875 --> 00:09:14,458
Effing bezdisshëm!
139
00:09:15,208 --> 00:09:16,541
Më quajte jetim?
140
00:09:17,625 --> 00:09:18,500
Ti më quajte jetim.
141
00:09:18,583 --> 00:09:20,791
Ejani. Jo, vëlla.
Asnjë zemërim.
142
00:09:21,333 --> 00:09:23,250
Unë mund të ndjej nxehtësinë që të lëkundet.
143
00:09:23,333 --> 00:09:25,333
Është mosha.
144
00:09:25,416 --> 00:09:27,166
Unë kam një zgjidhje edhe për këtë.
145
00:09:27,250 --> 00:09:28,083
Hej!
146
00:09:28,416 --> 00:09:29,583
Unë nuk paguaj për seks.
147
00:09:30,458 --> 00:09:32,208
Nuk po sugjeroj qëndrim për një natë.
148
00:09:32,291 --> 00:09:33,208
Unë sugjeroj martesë.
149
00:09:33,458 --> 00:09:36,416
Kam organizuar disa takime
këtë javë. Shko të takosh vajzat.
150
00:09:36,500 --> 00:09:37,750
Ju mund të vlerësoni tregun.
151
00:09:38,000 --> 00:09:41,416
Ju zgjoheni dhe pushoni njerëzit.
Unë pastaj i lus ata të kthehen.
152
00:09:41,500 --> 00:09:43,041
- E kam dëgjuar.
-Kam menduar për ty.
153
00:09:43,125 --> 00:09:44,333
Shko të takosh vajzat.
154
00:09:47,041 --> 00:09:48,250
Përshëndetje. Unë jam Varun.
155
00:09:48,458 --> 00:09:50,416
-Namaste.
-Oh. Namaste.
156
00:09:51,500 --> 00:09:52,541
Kafe? Çaj?
157
00:09:52,875 --> 00:09:53,708
Nr.
158
00:09:54,000 --> 00:09:55,250
Sot është e enjte.
159
00:09:55,875 --> 00:09:56,958
Unë jam duke agjëruar për Zotin Sai Baba.
160
00:09:57,041 --> 00:09:57,875
Uau!
161
00:09:59,500 --> 00:10:01,958
Në rregull. Cili është mendimi juaj për martesën?
162
00:10:03,375 --> 00:10:05,833
Martesa ka qenë e imja
ëndërr që nga fëmijëria.
163
00:10:06,958 --> 00:10:08,375
Bileta ime e vetme drejt lirisë.
164
00:10:08,833 --> 00:10:13,625
Unë jam duke pritur të martohem, lëre timen
familja prapa dhe largohu.
165
00:10:14,166 --> 00:10:15,583
Unë e kuptoj se çfarë po ndodh.
166
00:10:22,000 --> 00:10:23,250
Pra pi duhan?
167
00:10:24,708 --> 00:10:26,833
Pra, çfarë?
A duhet vetëm djemtë të pinë duhan?
168
00:10:26,916 --> 00:10:27,958
A nuk lejohen vajzat?
169
00:10:28,083 --> 00:10:29,958
Burrat dhe gratë janë të barabartë. Thuaj!
170
00:10:30,041 --> 00:10:32,166
Burrat dhe gratë janë të barabartë! Thuaj!
171
00:10:32,250 --> 00:10:33,875
- Mirë, në rregull.
-Thuaj. Thuaj atë.
172
00:10:33,958 --> 00:10:35,583
Burrat dhe gratë janë të barabartë.
173
00:10:39,041 --> 00:10:41,250
-Fëmijët dhe familja?
-Pse?
174
00:10:41,625 --> 00:10:43,458
Pse duhet vetëm të lindim?
Pse nuk duhet?
175
00:10:43,833 --> 00:10:45,041
Në fakt, ju duhet të lindni një fëmijë!
176
00:10:45,125 --> 00:10:46,833
Duhet të përjetoni
nëntë muajt e tmerrit.
177
00:10:46,916 --> 00:10:47,750
Në rregull.
178
00:10:48,125 --> 00:10:50,125
Në rregull. Qetësohu.
179
00:10:51,208 --> 00:10:52,583
Varsha, do të vij direkt në temë.
180
00:10:53,583 --> 00:10:54,416
Nëse martohemi,
181
00:10:54,500 --> 00:10:56,958
ne do të qëndrojmë në të njëjtën shtëpi
si prindërit tuaj, apo jo?
182
00:10:57,208 --> 00:10:58,291
Në fakt,
183
00:10:58,708 --> 00:11:00,166
Unë nuk jetoj me prindërit e mi.
184
00:11:00,583 --> 00:11:04,291
Rreth gjashtë apo shtatë muaj më parë,
Dyshova se mund të isha djalë.
185
00:11:05,000 --> 00:11:07,583
Prandaj më goditën me shkelma
jashtë shtëpisë.
186
00:11:09,500 --> 00:11:10,666
Krejt papritur,
187
00:11:11,333 --> 00:11:13,208
E ndjeva këtë dëshirë për t'u rruar.
188
00:11:14,208 --> 00:11:15,833
Doja të përtypja duhan.
189
00:11:16,083 --> 00:11:18,833
Goditni njerëzit nëse ka një grindje
shpërtheu në rrugë.
190
00:11:20,250 --> 00:11:22,791
Hapja e një shishe birre
me gojën time ishte ajo!
191
00:11:28,083 --> 00:11:31,916
Pikërisht në këtë moment,
ndjehesh si djale apo vajze?
192
00:11:32,500 --> 00:11:35,833
-Për momentin ndihem sikur jam sërish vajzë.
- Mirë.
193
00:11:35,958 --> 00:11:37,208
Nuk e dija se ishte e mundur...
194
00:11:37,291 --> 00:11:40,500
Nëse martohem me ty, familja ime do të më pranojë.
195
00:11:40,958 --> 00:11:42,833
Oh, po më përdor për këtë?
196
00:11:44,083 --> 00:11:45,041
Në rregull.
197
00:11:45,375 --> 00:11:46,208
Abhi i përgjakur!
198
00:11:46,291 --> 00:11:48,583
Pse jeni të mërzitur?
Ju keni takuar vetëm tre vajza deri tani.
199
00:11:48,666 --> 00:11:50,000
Nëse vazhdoni t'i takoni,
njëri prej tyre do...
200
00:11:50,083 --> 00:11:52,500
Ma prish jetën, do të thotë.
201
00:11:52,666 --> 00:11:55,166
Kush janë këto vajza, o burrë?
Ata nuk duan familje apo fëmijë.
202
00:11:55,250 --> 00:11:56,125
Ata janë të egër.
203
00:11:56,208 --> 00:11:57,833
-Po, por...
- Kjo nuk do të funksionojë.
204
00:11:59,125 --> 00:12:01,000
Duhet të ndodhë në mënyrë organike.
205
00:12:01,458 --> 00:12:04,541
Vajza me të cilën duhet të jem
duhet të hyjë në jetën time.
206
00:12:51,375 --> 00:12:52,208
-Përshëndetje.
-Përshëndetje.
207
00:12:52,291 --> 00:12:53,250
-Varun, apo jo?
-Po.
208
00:12:53,333 --> 00:12:54,791
-Martesa. Unë jam Anxhali.
-Martesa.
209
00:12:55,083 --> 00:12:55,958
-Përshëndetje.
-Përshëndetje.
210
00:12:58,375 --> 00:13:00,458
Më falni, po kaloj një ditë të ngarkuar.
211
00:13:00,583 --> 00:13:04,125
Unë u thashë prindërve të mi këtë
Do të takohesha nesër, por…
212
00:13:04,208 --> 00:13:06,708
-Sot është Tholi... Ekadasi.
-Tholi Ekadasi.
213
00:13:06,791 --> 00:13:08,125
Mami tha se ishte një ditë e mbarë.
214
00:13:08,708 --> 00:13:11,458
-Prandaj po takohemi këtu.
-Jo, është në rregull. e kuptoj.
215
00:13:11,833 --> 00:13:13,291
- Kafe?
- Kafe, po.
216
00:13:15,791 --> 00:13:18,458
Mos më shqetëso,
Unë thjesht dua të di diçka.
217
00:13:18,541 --> 00:13:24,041
Unë kurrë nuk kam parë një djalë
organizon martesën e tij.
218
00:13:24,250 --> 00:13:27,125
- Duhet të të pëlqejë vërtet martesa.
-Po. Më pëlqen shumë.
219
00:13:27,208 --> 00:13:29,541
Nëse prindërit e mi do të ishin këtu,
Mendoj se do ta kishin planifikuar.
220
00:13:29,916 --> 00:13:30,958
A janë larguar nga qyteti?
221
00:13:32,625 --> 00:13:33,458
Ata janë larguar nga bota.
222
00:13:33,833 --> 00:13:35,541
-Më vjen shumë keq.
-Kjo është në rregull.
223
00:13:39,125 --> 00:13:41,666
Nëse nuk të shqetëson të pyes,
cfare ndodhi
224
00:13:43,458 --> 00:13:45,875
Babai im kishte një atak në zemër
kur isha në klasën e tretë.
225
00:13:46,375 --> 00:13:48,708
Një vit e gjysmë më vonë,
nëna ime vdiq nga ethet.
226
00:13:49,375 --> 00:13:51,791
Unë nuk mendoj se ajo donte
te jetoj pa babin tim.
227
00:13:53,208 --> 00:13:56,750
Tani e kuptoj edhe këtë
thyerja e zemrës mund të vrasë dikë.
228
00:13:59,541 --> 00:14:01,333
Pse doni të martoheni?
229
00:14:01,833 --> 00:14:03,708
Unë kam qenë vetëm që nga fëmijëria.
230
00:14:03,833 --> 00:14:05,208
Nuk më pëlqen shumë.
231
00:14:05,541 --> 00:14:06,833
Unë dua të kem një familje.
232
00:14:07,166 --> 00:14:09,791
Unë dua një grua dhe fëmijë.
Unë dua një jetë të plotë.
233
00:14:09,916 --> 00:14:12,541
Më pëlqen të kem njerëz rreth meje. Është kënaqësi.
234
00:14:13,750 --> 00:14:14,666
Po ju?
235
00:14:15,833 --> 00:14:16,708
Njeriu duhet të martohet, apo jo?
236
00:14:17,291 --> 00:14:19,208
- A është detyrim?
-Po.
237
00:14:20,333 --> 00:14:22,375
Ka një moment të duhur për çdo gjë.
238
00:14:23,125 --> 00:14:25,500
Diplomë në 21, biznes në 24,
239
00:14:25,625 --> 00:14:27,250
pavarësia financiare në 28.
240
00:14:27,416 --> 00:14:28,333
Pastaj vjen dasma.
241
00:14:28,750 --> 00:14:30,625
Muaj mjalti brenda dy muajsh,
dhe pastaj vijnë fëmijët.
242
00:14:34,041 --> 00:14:36,666
-Gjyshja ime thoshte gjithmonë një gjë.
- Çfarë?
243
00:14:37,000 --> 00:14:39,250
Nëse gjërat nuk ndodhin
kur ata duhet të,
244
00:14:39,708 --> 00:14:41,875
ajo që vijon është një seri fatkeqësish.
245
00:14:50,666 --> 00:14:52,166
Jeni vërtet afër gjyshes tuaj?
246
00:14:53,291 --> 00:14:54,125
Shumë.
247
00:14:56,416 --> 00:14:59,041
A do ta vizitonit vendlindjen e saj?
gjatë verës?
248
00:14:59,125 --> 00:15:00,000
Çdo vit.
249
00:15:00,750 --> 00:15:02,666
Nuk do të më pëlqente të largohesha nga ai vend.
250
00:15:06,125 --> 00:15:06,958
E bukur.
251
00:15:07,666 --> 00:15:08,500
Me fat.
252
00:15:12,750 --> 00:15:14,416
- Fëmijëria juaj?
- Asgjë shumë për të thënë.
253
00:15:28,000 --> 00:15:29,875
Çfarë bëni në një vit?
254
00:15:31,750 --> 00:15:33,583
Unë ngas një Range Rover Sport.
255
00:15:34,041 --> 00:15:37,000
Unë kam rezervuar një Mini Cooper
për gruan time të ardhshme.
256
00:15:39,541 --> 00:15:40,375
Çfarë ngjyre?
257
00:15:40,708 --> 00:15:41,625
E kuqe.
258
00:15:42,833 --> 00:15:43,708
Më pëlqen e kuqja.
259
00:15:45,833 --> 00:15:48,250
Ka nje truall prej 1800 metrash katrore
në Jubilee Hills.
260
00:15:48,708 --> 00:15:50,500
Ndërtimi i shtëpisë
pothuajse është bërë.
261
00:15:50,583 --> 00:15:52,583
Nëse dini ndonjë të mirë
dizajnerët e brendshëm, më njoftoni.
262
00:15:53,125 --> 00:15:54,041
Sigurisht.
263
00:15:54,458 --> 00:15:57,125
Unë shkoj në palestër gjashtë herë në javë
për të mbajtur mendjen time të shëndetshme.
264
00:15:57,208 --> 00:16:00,333
Unë kryesisht ha në shtëpi
për të mbajtur trupin tim të shëndetshëm.
265
00:16:00,583 --> 00:16:02,250
Unë nuk përzihem
në punët e njerëzve të tjerë,
266
00:16:02,333 --> 00:16:03,750
dhe unë nuk i argëtoj ata që bëjnë.
267
00:16:04,833 --> 00:16:07,000
-A pi?
-Edhe une pi duhan.
268
00:16:07,958 --> 00:16:10,125
Por unë i kam bërë analizat e gjakut
çdo tre muaj.
269
00:16:10,208 --> 00:16:11,458
Pra, gjithçka është në rregull.
270
00:16:12,083 --> 00:16:13,583
Gjithçka është në rregull tani.
271
00:16:14,833 --> 00:16:16,625
Por sapo të arrini të 40-at, të gjitha çështjet
do të fillojë të shfaqet, një nga një.
272
00:16:16,958 --> 00:16:17,791
Shihni?
273
00:16:18,416 --> 00:16:20,875
Që nga fëmijëria, nuk kam pasur njeri
për të më thënë se çfarë është e drejtë apo e gabuar.
274
00:16:21,291 --> 00:16:22,250
Kaq mjafton.
275
00:16:22,666 --> 00:16:24,291
Unë kam miq dhe zakone të këqija.
276
00:16:24,541 --> 00:16:26,333
Pastaj mbani në kontroll zakonet tuaja.
277
00:16:27,208 --> 00:16:28,833
Babai juaj vuajti
një atak në zemër, apo jo?
278
00:16:30,000 --> 00:16:31,875
Pra, ju duhet të jeni të vërtetë
kujdes me zemrën.
279
00:16:32,375 --> 00:16:33,666
Edhe unë këtë frikë e kam.
280
00:16:34,583 --> 00:16:37,166
U desh vërtet shumë kohë për ta vendosur
pjesët përsëri së bashku herën e fundit.
281
00:16:41,125 --> 00:16:43,833
Ju jeni një folës i ëmbël, apo jo?
282
00:16:45,125 --> 00:16:46,250
Unë shikoj shumë filma.
283
00:16:47,916 --> 00:16:48,750
Edhe mua.
284
00:16:52,625 --> 00:16:53,750
- A ju pëlqejnë fëmijët?
- A ju pëlqejnë fëmijët?
285
00:16:57,250 --> 00:16:58,125
-Më pëlqejnë shumë.
-Më pëlqejnë shumë.
286
00:17:01,375 --> 00:17:02,750
- Mirë, ti shko i pari.
- Mirë, ti shko i pari.
287
00:17:02,833 --> 00:17:03,833
Në rregull.
288
00:17:06,208 --> 00:17:08,750
Mirë, kështu që të dyve na pëlqejnë fëmijët.
289
00:17:19,875 --> 00:17:21,791
Anxhali, po ndihem pak rehat.
290
00:17:22,208 --> 00:17:23,041
Unë do të nisem tani.
291
00:17:23,375 --> 00:17:24,291
Çfarë është ajo?
292
00:17:25,416 --> 00:17:28,875
Buzëqeshja jote po ngacmon me kokën time.
293
00:17:30,500 --> 00:17:32,333
Po ndikohet gjykimi im.
294
00:17:33,666 --> 00:17:36,583
Unë nuk jam në gjendje ta kuptoj
nese ke te drejte per mua.
295
00:17:37,958 --> 00:17:40,125
Pra, unë do të marr lejen time tani.
296
00:17:42,500 --> 00:17:43,375
Prisni!
297
00:17:46,500 --> 00:17:49,625
Nuk e kuptoj nëse
po flirton me mua apo jo.
298
00:17:49,708 --> 00:17:51,083
As unë nuk e kuptoj.
299
00:17:53,416 --> 00:17:55,708
Por unë ndjej një miqësi të lehtë me ju.
300
00:17:56,000 --> 00:17:56,916
Ka një atmosferë.
301
00:17:59,208 --> 00:18:00,666
Pse jo
vini ndonjëherë në restorantin tim?
302
00:18:01,083 --> 00:18:02,333
Do të hamë një vakt të madh.
303
00:18:04,291 --> 00:18:05,166
Në rregull.
304
00:18:06,208 --> 00:18:08,000
Unë do t'ju prezantoj me botën time.
305
00:18:09,791 --> 00:18:10,708
Mirupafshim.
306
00:18:10,791 --> 00:18:14,958
Kjo bezdi e ëmbël në zemër
Është e gjitha falë jush
307
00:18:15,041 --> 00:18:18,958
Dëshirat më vërshojnë në zemrën time
308
00:18:19,041 --> 00:18:23,041
Gjurmët e mia lëvizin
Drejt jush në këtë përrallë
309
00:18:23,125 --> 00:18:28,500
Mendimet tuaja ngrihen si
Baticë në një natë me hënë të plotë
310
00:18:38,666 --> 00:18:41,625
Ne e ruajmë pulën këtu.
Artikujt vegjetarianë shkojnë atje.
311
00:18:41,708 --> 00:18:42,666
Kjo është pjesa tjetër e kuzhinës.
312
00:18:42,750 --> 00:18:45,166
Unë supozova se
Kuzhinat e restoranteve janë të pista.
313
00:18:45,791 --> 00:18:46,916
ke te drejte.
314
00:18:47,083 --> 00:18:48,666
Por kuzhina ime është e pastër.
315
00:18:48,958 --> 00:18:51,125
Unë jam shumë i shqetësuar për higjienën.
316
00:18:51,541 --> 00:18:52,375
Njësoj.
317
00:18:52,583 --> 00:18:54,791
Sëmurem nëse shtëpia nuk është e pastër.
318
00:18:55,500 --> 00:18:57,583
Pra, kontrolloni përputhshmërinë e higjienës!
319
00:18:58,250 --> 00:19:00,208
A kam prekur vetëm qiellin?
320
00:19:00,291 --> 00:19:02,333
Thjesht buzëqeshi toka?
321
00:19:02,416 --> 00:19:05,916
A ndryshoi diçka magjike?
322
00:19:06,666 --> 00:19:10,833
Pavarësisht se sa shumë e shikoj atë
Vazhdoj të dua më shumë
323
00:19:10,916 --> 00:19:14,000
A mund ta mbyll në sytë e mi?
324
00:19:14,500 --> 00:19:18,541
Nga rruga, kur ju jeni
duke i thënë përshëndetje ose mirupafshim një vajze tjetër,
325
00:19:19,333 --> 00:19:20,291
ju thjesht mund t'i shtrëngoni dorën.
326
00:19:20,875 --> 00:19:21,833
Nuk ke pse ta përqafosh.
327
00:19:24,166 --> 00:19:25,708
Pra, ka edhe këtë anë për ju?
328
00:19:26,416 --> 00:19:28,666
Ka shumë më tepër për mua.
Do ta shihni me kalimin e kohës.
329
00:19:29,333 --> 00:19:30,541
Unë mund të shoh të ardhmen time.
330
00:19:30,625 --> 00:19:35,791
Më pëlqen çdo moment që jam me ty
331
00:19:35,875 --> 00:19:38,958
Aroma e jaseminit
Mbush ajrin, o dashuri
332
00:19:39,041 --> 00:19:44,166
Më pëlqen kjo ndjenjë e pafund habie
333
00:19:44,250 --> 00:19:48,458
Aroma e jaseminit
Mbush ajrin, o dashuri
334
00:19:48,541 --> 00:19:49,500
Le të martohemi.
335
00:19:51,416 --> 00:19:54,250
Mund të garantoni se jeta ime
do të jetë mirë nëse martohem me ty?
336
00:19:55,291 --> 00:19:58,750
Unë nuk jam shitës
për t'ju dhënë garanci dhe garanci.
337
00:19:58,833 --> 00:20:00,083
Më ke puthur, apo jo?
338
00:20:01,416 --> 00:20:03,541
Duhet të kesh ndjerë diçka këtu.
339
00:20:03,625 --> 00:20:05,791
Duhet të kesh kuptuar diçka
kur me shikove ne sy.
340
00:20:05,875 --> 00:20:07,583
Merrni një vendim bazuar në këtë.
341
00:20:09,541 --> 00:20:10,791
Unë do të të puth tani.
342
00:20:15,416 --> 00:20:16,291
Unë jam brenda.
343
00:20:17,375 --> 00:20:18,791
Jeni brenda apo jashtë?
344
00:20:22,083 --> 00:20:26,208
Aroma e jaseminit
Mbush ajrin, o dashuri
345
00:20:26,291 --> 00:20:28,583
Ndërsa flladi i butë kalon ngadalë
346
00:20:30,375 --> 00:20:34,666
Aroma e jaseminit
Mbush ajrin, o dashuri
347
00:20:34,750 --> 00:20:37,041
Në prekjen e butë të flladit
348
00:20:37,458 --> 00:20:41,750
Një shkëlqim magjepsës ndriçon natën
349
00:20:41,833 --> 00:20:45,916
Është sërish ajo kohë
O dashuri, a e dëgjon?
350
00:20:46,041 --> 00:20:50,125
Shkëlqimi i dritës së hënës përhapet përreth
351
00:20:50,208 --> 00:20:54,916
Ky është momenti
O dashuri, dëgjo me vëmendje
352
00:20:55,416 --> 00:20:59,500
Aroma e jaseminit
Mbush ajrin, o dashuri
353
00:20:59,583 --> 00:21:02,083
Ndërsa flladi i butë kalon ngadalë
354
00:21:44,666 --> 00:21:48,875
Gjithçka që kam është e jotja
Ti je gjysma ime më e mirë
355
00:21:48,958 --> 00:21:53,708
Ne jemi bërë një
Nuk ka ndarje mes nesh
356
00:21:53,791 --> 00:21:55,791
A do të realizohet gjithçka që kam dëshiruar?
357
00:21:55,875 --> 00:21:57,916
A do të bëhesh vërtet i imi?
358
00:21:58,000 --> 00:22:02,125
A do të më shtyjë kjo drejt lumturisë?
359
00:22:02,208 --> 00:22:06,250
A do të jenë të plotë hapat e mi?
A është një agim i ri përpara?
360
00:22:06,458 --> 00:22:09,541
Ose do të kthehem sërish në një djalë të vogël
Të humbur në çudi?
361
00:22:09,625 --> 00:22:14,708
Më pëlqen çdo moment që jam me ty
362
00:22:14,791 --> 00:22:17,833
Aroma e jaseminit
Mbush ajrin, o dashuri
363
00:22:17,916 --> 00:22:23,000
Më pëlqen kjo ndjenjë e pafund habie
364
00:22:23,083 --> 00:22:26,791
Aroma e jaseminit
Mbush ajrin, o dashuri
365
00:22:27,166 --> 00:22:31,291
Aroma e jaseminit
Mbush ajrin, o dashuri
366
00:22:31,375 --> 00:22:35,458
Ndërsa flladi i butë kalon ngadalë
367
00:22:35,541 --> 00:22:39,625
Aroma e jaseminit
Mbush ajrin, o dashuri
368
00:22:39,708 --> 00:22:42,500
Në prekjen e butë të flladit
369
00:22:42,583 --> 00:22:46,916
Një shkëlqim magjepsës
Ndizet natën
370
00:22:47,000 --> 00:22:51,291
Është sërish ajo kohë
O dashuri, a e dëgjon?
371
00:22:51,375 --> 00:22:55,291
Shkëlqimi i dritës së hënës përhapet përreth
372
00:22:55,375 --> 00:23:00,625
Ky është momenti
O dashuri, dëgjo me vëmendje
373
00:23:00,708 --> 00:23:04,750
Aroma e jaseminit
Mbush ajrin, o dashuri
374
00:23:04,833 --> 00:23:07,375
Ndërsa flladi i butë kalon ngadalë
375
00:23:49,750 --> 00:23:51,041
Nuk mund të kemi fëmijë, apo jo?
376
00:23:59,333 --> 00:24:01,291
Edhe pse vezët e Anxhalisë janë pjellore,
377
00:24:01,375 --> 00:24:03,041
ka një bllokim në tubin e saj fallopian.
378
00:24:03,125 --> 00:24:06,333
Në rastin e saj, për shkak të fibroideve dhe PCOS,
379
00:24:06,416 --> 00:24:08,125
edhe pse është shtatzënë,
380
00:24:08,208 --> 00:24:10,458
ajo nuk mund ta mbajë fëmijën deri në fund.
381
00:24:10,791 --> 00:24:14,500
Pra, nuk do të mundeni kurrë
për të pasur fëmijë biologjikisht.
382
00:24:16,708 --> 00:24:19,166
Duhet të pajtoheni me faktin.
383
00:24:19,916 --> 00:24:22,125
Unë do t'ju jap një minutë. me vjen keq.
384
00:24:27,000 --> 00:24:29,291
Po. faleminderit.
385
00:24:33,125 --> 00:24:34,625
Nuk më pëlqen të jem vetëm.
386
00:24:35,083 --> 00:24:36,250
Pra, unë dua një familje.
387
00:24:36,666 --> 00:24:39,208
Unë dua një grua dhe fëmijë.
Unë dua një jetë të plotë.
388
00:24:48,000 --> 00:24:49,291
Pra, nuk shkon se.
389
00:24:50,875 --> 00:24:52,875
Çfarë do të thonë familjarët e mi?
390
00:24:53,458 --> 00:24:54,375
Çfarë do të thonë ata?
391
00:24:55,166 --> 00:24:57,583
Ata do të thonë se diçka nuk është në rregull
me mua dhe më quan "shterp".
392
00:25:02,166 --> 00:25:03,416
Çfarë problemi ke, Anxhali?
393
00:25:05,208 --> 00:25:06,500
A është fakti që ne nuk mund të kemi fëmijë?
394
00:25:06,583 --> 00:25:08,041
Apo çfarë do të mendojë familja juaj?
395
00:25:08,666 --> 00:25:09,625
Më fal, Varun.
396
00:25:10,791 --> 00:25:13,666
Të gjithë nuk janë shenjtorë si ju.
397
00:25:14,833 --> 00:25:18,000
Njerëz normalë si unë
kujdeset për këto gjëra.
398
00:25:22,541 --> 00:25:23,416
E drejta.
399
00:25:23,500 --> 00:25:27,083
Nëse ju intereson vërtet
çfarë do të mendojnë të tjerët,
400
00:25:27,166 --> 00:25:29,458
shko thuaj familjes tende
ne nuk mund të kemi fëmijë
401
00:25:29,541 --> 00:25:31,500
sepse diçka nuk shkon
me mua, jo ty.
402
00:25:31,583 --> 00:25:32,666
Unë nuk jap një mut.
403
00:25:37,166 --> 00:25:38,041
me vjen keq.
404
00:25:38,416 --> 00:25:39,291
Na vjen keq.
405
00:25:39,625 --> 00:25:41,416
Na vjen keq. Më vjen shumë keq, zemër.
406
00:25:42,625 --> 00:25:43,541
Më fal, e dashur.
407
00:25:50,166 --> 00:25:51,208
- A ju pëlqejnë fëmijët?
- A ju pëlqejnë fëmijët?
408
00:25:54,708 --> 00:25:55,625
-Më pëlqejnë shumë.
-Më pëlqejnë shumë.
409
00:26:18,708 --> 00:26:20,125
Ju nuk keni prindër.
410
00:26:21,708 --> 00:26:22,708
Nuk mund të kesh fëmijë.
411
00:26:25,500 --> 00:26:27,708
Është sikur Anxhali ka rënë në kurth
në mjerimin tuaj.
412
00:26:35,166 --> 00:26:37,583
Varun! Pse jeni ju
pirja e duhanit në banjë?
413
00:27:13,833 --> 00:27:14,791
Hiqeni atë.
414
00:27:22,500 --> 00:27:23,500
Na kanë mbaruar prezervativët.
415
00:27:27,125 --> 00:27:28,208
Nuk na duhen më.
416
00:27:42,208 --> 00:27:43,958
100 vjet më parë,
417
00:27:44,708 --> 00:27:47,583
mbreti i një mbretërie të caktuar
u zhyt në depresion,
418
00:27:48,500 --> 00:27:51,458
sepse Mbretëresha nuk mund t'i lindte asnjë fëmijë.
419
00:27:52,958 --> 00:27:56,333
Mbretëresha kishte disa
problem mjekësor, ashtu si ju.
420
00:27:58,333 --> 00:28:00,500
Në pamundësi për të parë mbretin duke vuajtur,
421
00:28:01,208 --> 00:28:03,000
dhe në pamundësi për t'i dhënë atij një trashëgimtar,
422
00:28:03,416 --> 00:28:05,708
mbretëresha bëri vetëvrasje.
423
00:28:07,833 --> 00:28:10,500
Por tani është 2025,
424
00:28:10,916 --> 00:28:13,458
dhe shkenca mjekësore ka bërë një rrugë të gjatë.
425
00:28:14,333 --> 00:28:16,875
Edhe nëse nuk mund të lindësh
fëmijët në këtë kohë dhe moshë,
426
00:28:16,958 --> 00:28:19,250
dikush tjetër mund t'i lindë ato për ju.
427
00:28:19,875 --> 00:28:20,791
Si, ju pyesni?
428
00:28:23,375 --> 00:28:24,333
Surrogacia.
429
00:28:25,833 --> 00:28:29,666
Ju duhet të pyesni veten se si do të bëhet kjo
bëjeni fëmijën në mënyrë autentike tuajin.
430
00:28:29,750 --> 00:28:31,250
Por kjo është e bukura e saj.
431
00:28:31,625 --> 00:28:38,083
Ne marrim vezën tuaj dhe të burrit tuaj
spermatozoidet dhe vendosini në një bark të shëndetshëm
432
00:28:38,291 --> 00:28:40,208
përmes fekondimit artificial.
433
00:28:41,250 --> 00:28:43,625
Ajo do të mbajë fëmijën tuaj për nëntë muaj
434
00:28:43,750 --> 00:28:45,416
dhe largohuni sapo të lindë foshnja.
435
00:28:48,666 --> 00:28:50,291
Ka shumë raste të tilla në Indi.
436
00:28:50,375 --> 00:28:54,083
Kemi kryer 27 të suksesshme
lindjet surrogate në spitalin tonë.
437
00:28:54,750 --> 00:28:59,208
Ata jetojnë të gjithë të lumtur,
duke përmbushur jetën me fëmijët e tyre tani.
438
00:29:01,625 --> 00:29:03,291
Kisha humbur çdo shpresë, Raaga.
439
00:29:03,791 --> 00:29:06,208
Por ti më ke dhënë sërish pak shpresë.
440
00:29:08,125 --> 00:29:12,791
Ju lutemi mos e merrni këtë në rrugën e gabuar,
por ju dukeni vërtet të njohur.
441
00:29:14,708 --> 00:29:17,625
Jemi takuar më parë?
442
00:29:18,708 --> 00:29:20,375
Unë nuk mendoj kështu.
443
00:29:23,041 --> 00:29:24,625
Unë nuk kam asnjë motër.
444
00:29:25,541 --> 00:29:27,791
Por nëse do ta bëja, mendoj se ata do të ishin si ju.
445
00:29:29,958 --> 00:29:30,916
Mund të të përqafoj?
446
00:29:31,250 --> 00:29:32,125
Po, sigurisht.
447
00:30:04,916 --> 00:30:08,083
A mund të ndjek dhe të vlerësoj?
448
00:30:09,375 --> 00:30:13,208
A mund ta mbaj zemrën e tij?
449
00:30:20,458 --> 00:30:23,666
A mund të ndjek dhe të vlerësoj?
450
00:30:24,875 --> 00:30:28,666
A mund ta mbaj zemrën e tij?
451
00:30:49,333 --> 00:30:52,500
Në Srikakulam, një nga të afërmit e mamasë sime
452
00:30:52,583 --> 00:30:55,083
as nuk mund të kishte fëmijë
pas katër vitesh martesë.
453
00:30:55,333 --> 00:31:00,166
Pra vjehrra
vazhdoi ta quante "shterpe".
454
00:31:00,291 --> 00:31:03,166
Një ditë, ndërsa bluaje brumin,
455
00:31:03,416 --> 00:31:05,708
ajo theu kokën
kundër gurit bluar.
456
00:31:07,916 --> 00:31:09,833
Brumi u bë i kuq.
457
00:31:11,375 --> 00:31:12,791
cfare po flisni
rreth, ti shoku i errët?
458
00:31:13,291 --> 00:31:15,416
Hej, mos thuaj asgjë për ngjyrën time.
459
00:31:15,500 --> 00:31:17,500
Mos fol për ngjyrën time.
460
00:31:18,916 --> 00:31:20,083
-A kupton fare anglisht?
-Përshëndetje.
461
00:31:21,041 --> 00:31:22,000
Për çfarë po flisni ju djema?
462
00:31:22,083 --> 00:31:25,291
po i thosha
historia e gurit bluar.
463
00:31:27,208 --> 00:31:28,708
A do ta frymëzosh tani?
464
00:31:31,166 --> 00:31:33,458
- Mirë. Kështu që kam disa lajme.
- Çfarë?
465
00:31:33,666 --> 00:31:36,333
Unë kam qenë në spital
për dy muaj.
466
00:31:36,625 --> 00:31:39,416
-Aty takova një mjek.
-Dr. Raaga Kumar.
467
00:31:41,583 --> 00:31:42,416
Po.
468
00:31:42,833 --> 00:31:44,208
Specialist IVF.
469
00:31:46,416 --> 00:31:47,250
Po.
470
00:31:47,708 --> 00:31:52,875
Ajo këshillon çiftet që kanë vështirësi
me konceptim në surrogaci, apo jo?
471
00:31:53,500 --> 00:31:55,333
Po, por si e dini?
472
00:31:58,041 --> 00:31:59,000
Anxhali…
473
00:32:00,166 --> 00:32:03,750
ti mendon se nuk i mbaj gjurmët
se ku po shkon gruaja ime
474
00:32:04,250 --> 00:32:05,708
dhe me kë po takohet?
475
00:32:12,791 --> 00:32:15,333
Varun, kurrë nuk kam dashur ta fsheh nga ty.
476
00:32:15,416 --> 00:32:16,333
e di.
477
00:32:17,166 --> 00:32:19,541
Ne thjesht po bëjmë analizat e gjakut.
478
00:32:19,625 --> 00:32:20,791
Raportet i pashë në shtëpi.
479
00:32:24,916 --> 00:32:27,208
doja te prisja,
në rast se nuk funksiononte.
480
00:32:27,291 --> 00:32:28,333
Njëqind për qind!
481
00:32:28,708 --> 00:32:31,875
Por nëse më thua tani,
funksionoi, apo jo? Çfarë është ajo?
482
00:32:31,958 --> 00:32:33,541
-Po, pra…
-Një minutë.
483
00:32:34,625 --> 00:32:35,958
Si e ka emrin doktori, Varun?
484
00:32:36,291 --> 00:32:37,666
Dr Raaga Kumar.
485
00:32:39,375 --> 00:32:41,000
Nuk është Kapoor apo Kapadia?
486
00:32:41,250 --> 00:32:42,541
Jo, është Kumar.
487
00:32:43,708 --> 00:32:44,541
Kumar.
488
00:32:44,833 --> 00:32:45,666
Ju lutemi vazhdoni.
489
00:32:49,416 --> 00:32:50,916
Pra, Anxhali, çfarë shkoi?
490
00:32:51,250 --> 00:32:54,750
Po, kështu që ne kemi kryer
analizat e gjakut për dy muaj.
491
00:32:54,916 --> 00:32:58,000
Ne takuam edhe disa gra
të jetë zëvendësuesi ynë.
492
00:32:58,583 --> 00:33:00,833
Por ne nuk mund të lidheshim me asnjë prej tyre.
493
00:33:01,625 --> 00:33:06,916
Në këtë proces, Raaga dhe unë
u bënë miq vërtet të ngushtë.
494
00:33:08,625 --> 00:33:11,000
E dini, ajo është një vajzë shumë e ëmbël.
495
00:33:11,500 --> 00:33:12,791
Kaq zemër të pastër.
496
00:33:12,875 --> 00:33:13,708
jam i sigurt.
497
00:33:14,291 --> 00:33:18,375
Pra, ajo më thirri
këtë mëngjes për të thënë atë
498
00:33:19,208 --> 00:33:22,583
nëse ju dhe unë jemi mirë me të…
499
00:33:24,083 --> 00:33:26,166
ajo dëshiron të jetë nëna jonë surrogate.
500
00:33:47,875 --> 00:33:48,833
E dëgjove këtë, Abhi?
501
00:33:49,625 --> 00:33:50,541
Po, e bëra.
502
00:33:50,875 --> 00:33:52,875
Po mundohem ta përpunoj.
503
00:33:56,416 --> 00:33:59,791
Unë mendoj se kjo do të thotë
foshnja do të ketë tiparet e saj.
504
00:33:59,875 --> 00:34:01,000
A mund ta shoh një herë foton e saj?
505
00:34:01,083 --> 00:34:02,125
Po, vetëm një minutë.
506
00:34:03,375 --> 00:34:06,083
Unë do t'ju tregoj PD-në e saj. Këtu.
507
00:34:18,875 --> 00:34:20,500
A mund t'i hedh një sy edhe unë?
508
00:34:20,791 --> 00:34:21,666
Po, sigurisht.
509
00:34:49,416 --> 00:34:51,500
-Pra?
-Pra…
510
00:34:53,041 --> 00:34:54,291
Është një vendim i madh.
511
00:34:55,125 --> 00:34:56,375
Unë do të mendoj për të dhe
ju njoftoj ne mbremje.
512
00:34:56,458 --> 00:34:57,333
Në rregull.
513
00:35:27,500 --> 00:35:28,333
Varun!
514
00:35:28,625 --> 00:35:29,458
Varun!
515
00:35:30,541 --> 00:35:31,375
Abhi!
516
00:35:31,666 --> 00:35:32,500
Çfarë ndodhi?
517
00:35:34,958 --> 00:35:39,375
Kur e dini se juaji
mjeku i gruas është ish e dashura juaj,
518
00:35:39,458 --> 00:35:40,875
pse po i lini akoma të takohen?
519
00:35:41,875 --> 00:35:42,708
Çfarë nuk shkon me të?
520
00:35:44,250 --> 00:35:45,166
Çfarë nuk shkon?!
521
00:35:46,333 --> 00:35:49,166
Mjeku i gruas suaj
do të dëshiroj të takohem së shpejti.
522
00:35:49,250 --> 00:35:50,125
Çfarë do të bëni atëherë?
523
00:35:50,208 --> 00:35:51,583
Po, do të arrijmë atje kur të arrijmë atje.
524
00:35:52,666 --> 00:35:55,250
Prit, a je i shtangur
se ajo është doktoreshë e gruas sime?
525
00:35:56,000 --> 00:35:58,125
-Po.
-A e dini se çfarë më mahnit?
526
00:35:59,083 --> 00:36:01,583
Ish-e dashura ime ofroi
të jetë zëvendësuesi
527
00:36:01,666 --> 00:36:03,375
sepse gruaja ime nuk mund të ketë fëmijë.
528
00:36:03,458 --> 00:36:05,750
Gruaja ime nuk e di që ajo është ish-i im.
529
00:36:05,833 --> 00:36:08,375
Largohu nga këtu, vëlla!
Unë duhet të shkoj të shtangur për një kohë.
530
00:36:13,583 --> 00:36:14,458
Abhi.
531
00:36:15,583 --> 00:36:20,333
Ti e di që unë rrallë
habiteni në jetën reale.
532
00:36:21,291 --> 00:36:23,875
Por ky incident merr tortën.
533
00:36:23,958 --> 00:36:26,208
Është jashtë planprogramit.
534
00:36:37,333 --> 00:36:39,791
Të lutem, lëre Anxhalin në shtëpi. Mirupafshim.
535
00:36:40,291 --> 00:36:41,166
Hej, Varun.
536
00:36:44,500 --> 00:36:45,416
ku po shkon?
537
00:36:46,833 --> 00:36:49,791
Në rikthim, për të kujtuar
ato argëtuese, kujtime të vjetra.
538
00:36:50,375 --> 00:36:51,750
-Varun.
-Abhi.
539
00:36:52,291 --> 00:36:54,333
-Varun!
-Abhi!
540
00:36:54,833 --> 00:36:56,750
Varun, të lutem.
541
00:36:57,625 --> 00:36:58,916
Lëre dorën time, të lutem.
542
00:37:04,041 --> 00:37:05,833
Dal Anxhali në shtëpi.
543
00:37:11,458 --> 00:37:13,583
Buzeqeshja e tij me tremb.
544
00:38:05,500 --> 00:38:06,750
-Hej!
- Çfarë?
545
00:38:08,166 --> 00:38:09,750
Sa kohë duhet të mbaj
duke u shfaqur si hajdut?
546
00:38:10,000 --> 00:38:11,750
Pse nuk i tregoni familjes tuaj për ne?
547
00:38:11,833 --> 00:38:14,875
- Çfarë duhet t'u them atyre?
-Thuaju çfarë jemi ne.
548
00:38:14,958 --> 00:38:15,958
Çfarë jemi ne?
549
00:38:16,583 --> 00:38:20,541
A po më lejoni në dhomën tuaj të gjumit
pa e ditur se çfarë jemi?
550
00:38:21,958 --> 00:38:25,041
- Është e lehtë nëse askush nuk e di.
-Pse?
551
00:38:25,125 --> 00:38:29,375
Nëse më kapin, do të bërtas,
"Vjedhë! Hajdut! Hajdut!"
552
00:38:30,125 --> 00:38:31,833
Ju vazhdoni të më quani hajdut.
553
00:38:31,916 --> 00:38:33,750
Një ditë, do të martohem me ty
dhe të vjedhin të gjitha paratë tuaja.
554
00:38:33,833 --> 00:38:34,666
Hej!
555
00:38:55,333 --> 00:38:56,166
Raaga.
556
00:38:56,583 --> 00:38:57,541
Mos thuaj asgjë.
557
00:38:58,041 --> 00:38:59,333
Si do ta dini nëse unë nuk e di?
558
00:39:00,791 --> 00:39:01,666
do ta di.
559
00:39:03,625 --> 00:39:04,458
Unë dua…
560
00:39:05,375 --> 00:39:06,416
Asnjë fjalë L.
561
00:39:07,958 --> 00:39:10,375
Nëse dikush ju dëgjon duke thënë "L word",
ata mund të mendojnë se është një mallkim.
562
00:39:13,291 --> 00:39:14,250
Është një mallkim.
563
00:39:14,666 --> 00:39:16,708
Dashuria, marrëdhëniet, ndarja…
564
00:39:17,125 --> 00:39:18,958
A duhet t'i komplikojmë gjërat?
565
00:39:21,375 --> 00:39:22,750
Jemi të lumtur, apo jo?
566
00:39:25,250 --> 00:39:28,333
Qoftë konfuzion apo ndërlikim,
Unë dua që ajo të jetë me ju.
567
00:39:30,625 --> 00:39:31,875
Ju gjithashtu merrni vendimin tuaj.
568
00:39:32,208 --> 00:39:35,208
Nëse shikoni ndonjë djalë tjetër përveç meje,
569
00:39:36,250 --> 00:39:39,083
Unë do të lyej me gjalpë kikiriku në një pelte
sanduiç dhe haje sikur të jesh ti.
570
00:39:39,833 --> 00:39:40,791
Sulmoni!
571
00:39:42,916 --> 00:39:44,333
I keni mbyllur të gjitha dyert?
572
00:39:45,458 --> 00:39:47,250
Ka pasur grabitje
në zonë kohët e fundit.
573
00:39:48,875 --> 00:39:50,416
Po, e mbylla derën.
574
00:39:50,833 --> 00:39:53,375
Edhe një mushkonjë nuk mundet
hyr vjedhurazi, e lëre më një hajdut.
575
00:39:59,083 --> 00:39:59,916
Raaga.
576
00:40:02,000 --> 00:40:03,541
është vonë. Do të kthehem në bujtinë.
577
00:40:09,875 --> 00:40:12,083
E dini, apo jo?
578
00:40:12,166 --> 00:40:14,833
A do të largohet kjo ndjenjë nëse ndalojmë?
579
00:40:15,000 --> 00:40:17,250
E dini, apo jo?
580
00:40:17,333 --> 00:40:19,875
A ka gjuhë më të mirë se kjo?
581
00:40:20,250 --> 00:40:22,416
E dini, apo jo?
582
00:40:22,500 --> 00:40:25,125
A do të largohet kjo ndjenjë nëse ndalojmë?
583
00:40:25,375 --> 00:40:27,750
E dini, apo jo?
584
00:40:29,291 --> 00:40:31,958
Nuk jam ndjerë kurrë në këtë mënyrë më parë
585
00:40:32,041 --> 00:40:34,416
Ëndrrat e mia po shfaqen në realitet
586
00:40:34,500 --> 00:40:39,541
Unë e shoh atë si një ciklon
Duke ecur drejt meje
587
00:40:39,625 --> 00:40:42,291
Nuk jam ndjerë kurrë në këtë mënyrë më parë
588
00:40:42,375 --> 00:40:44,750
Ëndrrat e mia po shfaqen në realitet
589
00:40:44,833 --> 00:40:49,958
Unë e shoh atë si një ciklon
Duke ecur drejt meje
590
00:40:50,458 --> 00:40:53,375
Ajo nuk do të thotë po?
A nuk do ta detyrojë ajo?
591
00:40:53,458 --> 00:40:56,000
A nuk do të pushojë ajo në imagjinatën time?
592
00:40:56,083 --> 00:40:58,458
Ajo nuk do të thotë po?
Nuk do ta ndalë ajo këtë?
593
00:40:58,541 --> 00:41:01,083
A nuk do të të zgjedhë ajo më në fund?
594
00:41:01,166 --> 00:41:06,250
Nuk është faji yt?
Nuk të vjen aspak keq?
595
00:41:06,333 --> 00:41:11,666
A nuk do të lehtësohet barra
Nëse flisni për të?
596
00:41:21,500 --> 00:41:26,083
A mund ta vlerësoni plotësisht bukurinë e saj?
A mund të mbash kohë?
597
00:41:26,166 --> 00:41:28,708
Nuk është kurrë e lehtë me dashuri
598
00:41:28,791 --> 00:41:32,041
Lëreni erën të të mbështjell si një përqafim
599
00:41:32,125 --> 00:41:36,458
A mund ta vlerësoni plotësisht bukurinë e saj?
A mund të mbash kohë?
600
00:41:36,541 --> 00:41:39,000
Nuk është kurrë e lehtë me dashuri
601
00:41:39,083 --> 00:41:42,541
Lëreni erën të të mbështjell si një përqafim
602
00:41:42,625 --> 00:41:47,791
Unë kam rënë përsëri në të njëjtin vend
603
00:41:47,875 --> 00:41:50,916
Unë jam duke kënduar melodinë tuaj nga e para
604
00:41:53,083 --> 00:41:58,083
Po i përsëris fjalët e tua përsëri
605
00:41:58,208 --> 00:42:03,416
Unë do ta kaloj këtë kohë me ju
Gjithçka përsëri
606
00:42:13,750 --> 00:42:15,958
E dini, apo jo?
607
00:42:16,041 --> 00:42:18,875
A do të largohet kjo ndjenjë nëse ndalojmë?
608
00:42:18,958 --> 00:42:21,166
E dini, apo jo?
609
00:42:21,250 --> 00:42:24,125
A ka gjuhë më të mirë se kjo?
610
00:42:25,541 --> 00:42:26,791
-Varun!
-Zotëri.
611
00:42:27,041 --> 00:42:28,541
-Mirëdita, zotëri.
-Hej, është vjehrri juaj.
612
00:42:29,166 --> 00:42:31,958
Kanë kaluar tre muaj që kur e ke marrë
letrën e pranimit në kolegjin e Parisit.
613
00:42:32,500 --> 00:42:34,166
Por ju nuk jeni përgjigjur ende.
614
00:42:34,250 --> 00:42:35,083
Pse është kështu?
615
00:42:35,791 --> 00:42:37,250
Është një herë në jetë
mundësi, Varun.
616
00:42:38,166 --> 00:42:40,375
Nuk e di arsyen që nuk po shkon.
617
00:42:40,458 --> 00:42:44,666
Por ju duhet të kontrolloni
nëse arsyeja ia vlen.
618
00:42:45,291 --> 00:42:46,125
Kujdesuni.
619
00:42:46,958 --> 00:42:49,416
Shoku! E di që nuk je
duke shkuar për shkak të asaj shtrige.
620
00:42:49,583 --> 00:42:54,583
Unë dua t'ju mbuloj me kaq shumë dashuri
621
00:42:54,666 --> 00:43:00,208
Që nuk mund ta mbush
622
00:43:02,541 --> 00:43:05,208
A është shkruar në mënyrën se si ju shikoj?
623
00:43:07,666 --> 00:43:10,166
a mund ta thoni
Edhe nëse nuk e them me zë të lartë?
624
00:43:10,250 --> 00:43:15,291
Nuk është faji yt?
Nuk të vjen aspak keq?
625
00:43:15,375 --> 00:43:20,083
A nuk do të lehtësohet barra
Nëse flisni për të?
626
00:43:20,166 --> 00:43:24,375
A mund ta vlerësoni plotësisht bukurinë e saj?
627
00:43:25,291 --> 00:43:29,625
A mund ta vlerësoni plotësisht bukurinë e saj?
628
00:43:30,500 --> 00:43:35,166
A mund ta vlerësoni plotësisht bukurinë e saj?
A mund të mbash kohë?
629
00:43:35,250 --> 00:43:37,666
Nuk është kurrë e lehtë me dashuri
630
00:43:37,750 --> 00:43:41,375
Lëreni erën të të mbështjell si një përqafim
631
00:43:41,458 --> 00:43:46,458
Unë kam rënë përsëri në të njëjtin vend
632
00:43:46,541 --> 00:43:50,125
Unë jam duke kënduar melodinë tuaj nga e para
633
00:43:51,541 --> 00:43:56,875
Po i përsëris fjalët e tua përsëri
634
00:43:56,958 --> 00:44:02,208
Unë do ta kaloj këtë kohë
Me ju përsëri
635
00:44:12,541 --> 00:44:17,583
E dini, apo jo?
A do të largohet kjo ndjenjë nëse ndalojmë?
636
00:44:17,666 --> 00:44:21,416
E dini, apo jo?
A ka gjuhë më të mirë se kjo?
637
00:44:21,500 --> 00:44:23,708
Kaq mjafton! Kishit një shishe të plotë!
638
00:44:24,708 --> 00:44:25,750
Do të kem një tjetër të plotë.
639
00:44:25,833 --> 00:44:26,791
Është dyqani juaj, në shtëpi.
640
00:44:27,458 --> 00:44:28,625
Ji i sinqertë me mua.
641
00:44:28,875 --> 00:44:31,291
Ti dhe babai yt shisni alkool…
642
00:44:31,375 --> 00:44:34,416
ilegalisht në rrugë
në ditët e thata, apo jo?
643
00:44:34,500 --> 00:44:35,333
Varun!
644
00:44:38,541 --> 00:44:40,458
Çfarë gruaje që jeni!
645
00:44:40,625 --> 00:44:44,333
Nuk e di nëse është alkooli
ose nëse është magjia juaj.
646
00:44:44,541 --> 00:44:47,625
Ju jeni 70 për qind engjëll
dhe 30 për qind djall, fëmijë.
647
00:44:50,333 --> 00:44:52,333
Ti je një ëndërr, Raaga.
648
00:44:52,500 --> 00:44:56,250
Një shtëpi e madhe, dy makina, një qen, ju,
649
00:44:56,333 --> 00:44:58,291
dhe foshnjën tonë.
650
00:44:59,208 --> 00:45:01,916
Foshnja jonë. Kjo është e panegociueshme, në rregull?
651
00:45:02,000 --> 00:45:02,833
pershendetje.
652
00:45:03,041 --> 00:45:03,875
pershendetje.
653
00:45:04,333 --> 00:45:07,833
Martesa dhe fëmijët janë gjëra të pamundura.
654
00:45:09,958 --> 00:45:11,708
-Hej.
- Çfarë?
655
00:45:11,958 --> 00:45:15,291
Nuk po të lë të shkosh
derisa të jesh nëna e fëmijëve të mi.
656
00:45:15,875 --> 00:45:16,708
Le të shohim.
657
00:45:16,958 --> 00:45:18,166
Po, le të shohim.
658
00:45:24,208 --> 00:45:27,291
Por nëse merr atë që është e imja
dhe më lërë zemërthyer,
659
00:45:27,375 --> 00:45:28,250
Nuk do ta toleroj!
660
00:45:29,541 --> 00:45:32,208
Ajo ma theu zemrën dhe u largua,
edhe pse nuk ishte faji im.
661
00:45:32,291 --> 00:45:35,125
Nuk ju lejohet të pushoni derisa ajo
kthehet duke tundur bishtin rreth meje.
662
00:45:35,625 --> 00:45:38,708
Pra, ju mund të dëgjoni gjithçka që them.
663
00:45:39,666 --> 00:45:40,875
Unë mendoj se Zoti ekziston diku.
664
00:45:41,333 --> 00:45:42,541
Më pëlqen stili yt, vëlla.
665
00:45:46,208 --> 00:45:47,250
Raaga ime e dashur…
666
00:45:48,666 --> 00:45:49,500
ja ku po vij.
667
00:47:06,291 --> 00:47:07,375
Ju i keni thënë Anxhalit se…
668
00:47:08,166 --> 00:47:09,500
do të mbante një fëmijë për të?
669
00:47:10,916 --> 00:47:11,750
Pse?
670
00:47:12,500 --> 00:47:14,208
Kam bërë një gabim një herë, Varun.
671
00:47:15,625 --> 00:47:16,833
Të lëndova shumë.
672
00:47:18,208 --> 00:47:21,041
Por unë nuk kam qenë
i lumtur edhe sot e kësaj dite.
673
00:47:24,375 --> 00:47:27,416
Më në fund, jeta më dha një shans…
674
00:47:29,000 --> 00:47:31,541
ta bëj këtë dhe të jesh sërish i lumtur.
675
00:47:47,166 --> 00:47:49,083
Pra, ju jeni duke bërë të gjitha këto
për lumturinë tuaj?
676
00:47:50,708 --> 00:47:52,458
Mendoni për Anxhalin, Varun.
677
00:47:54,041 --> 00:47:58,333
A mund ta ndaloni që kjo të ndodhë?
678
00:47:58,416 --> 00:48:03,416
A mund ta mbash zemrën?
679
00:48:03,500 --> 00:48:06,416
Dashuria nuk është e lehtë
680
00:48:08,083 --> 00:48:12,875
A e dini sa shumë po vuan
se nuk mund të të jap një familje?
681
00:48:13,500 --> 00:48:15,708
Mos e humbni shpresën. Ju lutem.
682
00:48:16,208 --> 00:48:19,833
E dini, duhet të mësoj shumë
cilësitë për të qenë një nënë e mirë.
683
00:48:20,458 --> 00:48:23,833
Por Varuni i ka të gjitha cilësitë e mira
të një babai.
684
00:48:23,958 --> 00:48:25,208
Ai do të jetë babai më i mirë!
685
00:48:25,333 --> 00:48:28,416
Më vjen keq që nuk mund t'i jap një fëmijë.
686
00:48:28,583 --> 00:48:29,666
Vetëm qetësohuni.
687
00:48:30,583 --> 00:48:31,458
Unë jam këtu për ju, apo jo?
688
00:48:32,625 --> 00:48:33,833
As ajo nuk është e lumtur.
689
00:48:33,958 --> 00:48:36,583
Pra, ju jeni duke bërë të gjitha këto
për lumturinë e Anxhalit?
690
00:48:36,875 --> 00:48:37,875
Çfarë është kjo, Varun?
691
00:48:38,166 --> 00:48:40,166
Pse po flet sikur ti
nuk kanë lidhje me këtë?
692
00:48:41,416 --> 00:48:44,166
Nëse kjo ndodh, nuk do të jeni të lumtur?
693
00:48:44,333 --> 00:48:48,916
Hej! Ju nuk jeni të stresuar për
lumturia ime krejt papritur.
694
00:48:51,375 --> 00:48:54,083
Nivelet tuaja të tiroides do të
qëlloni pa nevojë.
695
00:48:54,541 --> 00:48:56,500
Unë di të jem i lumtur.
696
00:48:58,500 --> 00:48:59,708
Më jep arsyen e vërtetë.
697
00:49:01,500 --> 00:49:03,708
Arsyeja e vërtetë?
698
00:49:05,625 --> 00:49:06,625
Ne, Varun.
699
00:49:07,500 --> 00:49:08,375
ne.
700
00:49:12,333 --> 00:49:14,583
Nuk ka "unë" në "ne".
701
00:49:16,458 --> 00:49:17,916
A nuk lodhesh duke më parë?
702
00:49:18,291 --> 00:49:19,916
- Më dëgjo.
-Po.
703
00:49:20,291 --> 00:49:21,875
Shokët e mi po vijnë.
704
00:49:21,958 --> 00:49:24,208
Unë u thashë atyre që ju jeni vetëm një mik.
705
00:49:24,291 --> 00:49:27,791
- Ju lutem mbajeni atë.
-Por pse?
706
00:49:27,875 --> 00:49:30,250
Zbulimi i tyre është si
i gjithë qyteti e merr vesh.
707
00:49:30,333 --> 00:49:33,625
Dhe nuk e përballoj dot familjen time
duke u tërhequr në këtë. Ju lutem.
708
00:49:37,375 --> 00:49:39,750
A është vërtet për familjen tuaj,
apo ke ndonje problem?
709
00:49:40,000 --> 00:49:40,875
Varun!
710
00:49:41,250 --> 00:49:43,375
Ata janë këtu. Mos përmend
kjo bisedë, në rregull?
711
00:49:43,458 --> 00:49:45,250
-Përshëndetje Raaga.
-Përshëndetje.
712
00:49:46,041 --> 00:49:46,958
Varun, të lutem.
713
00:49:48,333 --> 00:49:49,250
- Eja, ulu.
-Përshëndetje.
714
00:49:49,458 --> 00:49:51,958
Djema, ky është Varun, shoku im më i mirë.
715
00:49:52,041 --> 00:49:52,916
- Ky është Abhi.
-Përshëndetje.
716
00:49:53,000 --> 00:49:55,208
-Ky është Priya, Harshini dhe Akanksha.
-Përshëndetje Varun.
717
00:49:55,291 --> 00:49:56,708
Miqtë e mi më të mirë!
718
00:49:57,458 --> 00:49:58,583
Vetëm një sekondë.
719
00:50:02,583 --> 00:50:04,625
Ju mendoni se është "Gëzuar Ditën e Shën Valentinit".
720
00:50:05,083 --> 00:50:06,875
Ajo thotë se është "Gëzuar Ditën e Miqësisë".
721
00:50:09,250 --> 00:50:11,791
Merrni një vendim më parë
Raksha Bandhan mbërrin për ju.
722
00:50:15,625 --> 00:50:18,083
Ajo duhet të ishte emëruar
Apashruthi në vend të Raaga.
723
00:50:22,333 --> 00:50:23,625
-Përshëndetje fëmijë.
-Përshëndetje fëmijë.
724
00:50:24,125 --> 00:50:25,000
Përshëndetje, Abhi.
725
00:50:25,833 --> 00:50:27,083
Më vjen shumë keq, Varun.
726
00:50:27,166 --> 00:50:28,708
Nuk mund të vij në film sonte.
727
00:50:28,791 --> 00:50:31,041
Përshëndetje, ne kemi blerë biletat.
Le të shkojmë. Nuk ka më të folur.
728
00:50:32,250 --> 00:50:34,250
Po takoj një djalë të quajtur Arjun për darkë.
729
00:50:34,541 --> 00:50:35,375
Një mik?
730
00:50:36,125 --> 00:50:37,375
Djali i miqve të familjes.
731
00:50:37,708 --> 00:50:40,541
Ata po flasin për të na martuar.
732
00:50:40,875 --> 00:50:44,375
Do ta takoj dhe do ta them
Nuk më intereson martesa.
733
00:50:44,458 --> 00:50:46,416
Atëherë do të pushojnë së torturuari në shtëpi.
734
00:50:50,541 --> 00:50:52,541
nuk e kuptoj.
735
00:50:53,208 --> 00:50:55,458
A thua se je
nuk është i interesuar të martohet me të
736
00:50:55,541 --> 00:50:58,125
apo të martohesh me dikë fare?
737
00:50:58,583 --> 00:51:00,375
Nuk më intereson martesa, Varun.
738
00:51:02,666 --> 00:51:04,375
Çfarë po bëjmë atëherë?
739
00:51:04,458 --> 00:51:06,666
-Ne jemi mirë, apo jo?
-Mirë?
740
00:51:10,250 --> 00:51:12,500
Unë duhet të martohem
një ditë dhe qetësohu.
741
00:51:12,583 --> 00:51:13,583
E dini këtë, apo jo?
742
00:51:13,958 --> 00:51:15,291
Do të martohesh, Varun.
743
00:51:19,375 --> 00:51:21,291
Më fal, do të martohem dhe pastaj çfarë?
744
00:51:21,666 --> 00:51:22,625
Do të shihni dikë tjetër?
745
00:51:22,833 --> 00:51:24,458
Atëherë do të jeni të lumtur.
746
00:51:24,666 --> 00:51:26,291
Unë do të jem i lumtur për ju.
747
00:51:28,833 --> 00:51:30,083
Nëse jeni mirë me të,
748
00:51:30,500 --> 00:51:32,833
Unë do të jem mik me ty dhe gruan tënde.
749
00:51:32,958 --> 00:51:34,375
Unë do të luaj me fëmijët tuaj.
750
00:51:39,333 --> 00:51:41,125
Unë do të jem gjithmonë aty për ty, Varun.
751
00:51:41,625 --> 00:51:45,291
A mund ta shpjegoni sërish këtë koncept?
752
00:51:46,791 --> 00:51:48,750
Më vjen shumë keq, duhet ta pranoj këtë.
753
00:51:49,458 --> 00:51:51,166
Përshëndetje, Arjun. si jeni?
754
00:51:51,666 --> 00:51:53,750
Si e dini që më pëlqen ushqimi kinez?
755
00:51:54,000 --> 00:51:55,041
Mirë, mirupafshim.
756
00:51:56,250 --> 00:51:58,083
Një darkë me qirinj? Pse?
757
00:51:58,458 --> 00:52:00,833
Arjun! Mbylle gojën!
758
00:52:20,958 --> 00:52:22,625
Nëse ti dhe Anxhali dëshironi fëmijë,
759
00:52:22,708 --> 00:52:24,791
zgjidhni dikë tjetër
si nënë surrogate.
760
00:52:24,875 --> 00:52:27,625
Nëse e le Raaga
kthehu në jetën tënde për këtë,
761
00:52:28,291 --> 00:52:29,750
Unë po ju paralajmëroj,
pasojat do të jenë kritike.
762
00:52:29,833 --> 00:52:31,041
Pasojat do të jenë kritike?
763
00:52:31,125 --> 00:52:33,708
Uau! Mos ji kaq intensiv, njeri.
764
00:52:36,625 --> 00:52:37,500
Le të shohim.
765
00:52:38,708 --> 00:52:39,583
Anxhali!
766
00:52:40,041 --> 00:52:41,958
Buzeqeshja e tij me tremb.
767
00:52:48,416 --> 00:52:49,708
Një shtëpi e madhe.
768
00:52:50,875 --> 00:52:52,291
Dy makina jashtë shtëpisë.
769
00:52:53,333 --> 00:52:55,000
Një qenush i vogël në shtëpi.
770
00:52:57,000 --> 00:52:58,250
Ju.
771
00:53:03,375 --> 00:53:04,291
Unë.
772
00:53:07,958 --> 00:53:10,041
Dhe bebi ynë.
773
00:53:10,125 --> 00:53:11,791
Atëherë familja ime do të kompletohet.
774
00:53:21,416 --> 00:53:22,458
Le të kemi fëmijën.
775
00:53:24,291 --> 00:53:26,250
Ju përmendët një opsion surrogate
këtë mëngjes, apo jo?
776
00:53:26,625 --> 00:53:27,708
Si e ka emrin?
777
00:53:28,208 --> 00:53:29,041
Raaga?
778
00:53:29,500 --> 00:53:30,791
Raaga.
779
00:53:31,166 --> 00:53:32,750
-E drejte.
- Kjo është e mahnitshme!
780
00:53:38,041 --> 00:53:39,166
Por, ka një kusht.
781
00:53:39,750 --> 00:53:40,791
Cili është kushti?
782
00:53:41,250 --> 00:53:44,791
Ju duhet të jetoni me ne
për nëntë muajt e ardhshëm, Raaga.
783
00:53:44,875 --> 00:53:45,916
Nëse nuk e keni problem.
784
00:53:47,000 --> 00:53:48,625
Ne duam të kujdesemi për ju.
785
00:53:49,125 --> 00:53:52,208
Nga ushqimi që hani
për tabletat që merrni,
786
00:53:52,750 --> 00:53:55,125
nga vizitat tuaja në spital,
për lumturinë tuaj,
787
00:53:55,500 --> 00:53:57,416
ne duam të kujdesemi për gjithçka.
788
00:53:58,958 --> 00:54:02,375
Unë nuk dua që ju të luftoni vetëm.
789
00:54:03,166 --> 00:54:05,125
Unë dua të qëndroj pranë jush çdo ditë.
790
00:54:05,875 --> 00:54:09,125
Unë nuk dua të ndjehem si
Nuk mund të bëhesha kurrë nënë.
791
00:54:10,333 --> 00:54:13,458
Pra, do të jetoni me mua
për nëntë muajt e ardhshëm.
792
00:54:14,625 --> 00:54:15,541
Ju lutem?
793
00:54:19,750 --> 00:54:21,250
Unë e kuptoj plotësisht.
794
00:54:23,208 --> 00:54:24,375
Unë jam në rregull me të.
795
00:54:24,958 --> 00:54:26,208
A është në rregull Varun me të?
796
00:54:26,666 --> 00:54:28,125
Sigurisht, ai është në rregull me të.
797
00:54:28,416 --> 00:54:30,333
Në fakt, ishte Varuni
të cilit i erdhi kjo ide.
798
00:54:49,250 --> 00:54:51,250
Ajo u tha miqve të saj
se ti je thjesht shok.
799
00:54:52,083 --> 00:54:54,666
Tani, mos e mbro atë
duke thënë se ajo ju tha
800
00:54:55,333 --> 00:54:56,750
për atë darkë me Arjunin paraprakisht.
801
00:55:00,958 --> 00:55:03,458
Nëse ju them paraprakisht
se do të të godas me shuplakë,
802
00:55:03,541 --> 00:55:04,958
a do të dhemb më pak?
803
00:55:05,625 --> 00:55:08,125
Në fakt, pritja e shuplakës
do t'ju frikësonte edhe më shumë.
804
00:55:10,916 --> 00:55:14,000
Ajo është e qartë për gjithçka,
por ajo po ju ngatërron.
805
00:55:17,208 --> 00:55:21,291
Ne dëgjojmë kaq shumë histori çdo ditë
për burrat që humbasin veten në dashuri.
806
00:55:22,375 --> 00:55:23,750
Nuk mund të bëhesh titulli tjetër.
807
00:55:24,625 --> 00:55:25,666
Nuk më pëlqen fare kjo.
808
00:55:26,250 --> 00:55:27,208
Kuptojeni shpejt.
809
00:55:31,166 --> 00:55:32,333
Le të bëjmë diçka.
810
00:55:32,416 --> 00:55:34,458
Le të diskutojmë gjithçka sot.
811
00:55:34,541 --> 00:55:35,916
Është më mirë nëse të dy jemi të qartë.
812
00:55:36,458 --> 00:55:37,375
Ju lutem.
813
00:55:38,416 --> 00:55:40,083
Jemi i dashur
dhe e dashura tani apo jo?
814
00:55:40,916 --> 00:55:43,541
Varun, mos i përdor termat
"e dashura" dhe "marrëdhënie".
815
00:55:43,625 --> 00:55:44,666
Si duhet t'ju referohem atëherë?
816
00:55:46,125 --> 00:55:47,125
Çfarë jemi ne?
817
00:55:47,833 --> 00:55:50,166
Nuk duhet ta dimë
sa larg do ta çojmë këtë.
818
00:55:50,250 --> 00:55:51,500
Por ne duhet të paktën
e di ku po shkojme.
819
00:55:51,583 --> 00:55:53,250
Kjo gjë duhet të ketë një emër, apo jo?
820
00:55:53,583 --> 00:55:54,625
Unë do të qëndroj kështu.
821
00:55:55,125 --> 00:55:57,500
Le të qëndrojmë kështu, ose thjesht më lër të shkoj.
822
00:56:01,291 --> 00:56:03,375
A është mirë nëse dal me një vajzë tjetër?
823
00:56:04,708 --> 00:56:06,708
-Është dëshira jote.
-E di që është dëshira ime.
824
00:56:06,791 --> 00:56:08,541
Unë vetëm po pyes
nëse është vërtet në rregull me ju.
825
00:56:08,625 --> 00:56:09,875
Nuk e di, Varun.
826
00:56:10,500 --> 00:56:12,791
Në thelb, ju nuk dini asgjë.
827
00:56:12,958 --> 00:56:14,875
Pra, pse nuk flas unë, e ju dëgjoni?
828
00:56:15,375 --> 00:56:16,750
Dhe mos më acaroni, ndoshta?
829
00:56:17,416 --> 00:56:18,333
Mirupafshim, Varun.
830
00:56:21,625 --> 00:56:23,916
po flas me ty.
Nuk mund të largohesh ashtu.
831
00:56:30,333 --> 00:56:33,125
-Varun kam frike prej teje.
-Atehere kini frike.
832
00:56:34,291 --> 00:56:35,666
Është e frikshme, Raaga.
833
00:56:37,416 --> 00:56:40,916
Kur je i hutuar
dhe dikush flet qartë,
834
00:56:41,000 --> 00:56:41,958
është e frikshme.
835
00:56:42,583 --> 00:56:44,541
Më ke frikësuar gjatë gjithë kësaj kohe
me konfuzionin tuaj.
836
00:56:44,791 --> 00:56:46,375
Tani dua që ju të keni frikë nga qartësia ime.
837
00:56:47,875 --> 00:56:49,166
Ne jemi të dashuruar.
838
00:56:49,750 --> 00:56:51,541
Ti je e dashura ime,
dhe unë jam i dashuri yt.
839
00:56:51,625 --> 00:56:52,875
Ne do të martohemi.
840
00:56:52,958 --> 00:56:55,083
Nëse jeni dakord, do t'ju çoj në Paris.
Përndryshe, unë do të qëndroj këtu.
841
00:56:55,166 --> 00:56:57,500
Nuk ka se si
Unë do të shkoj në Paris pa ty.
842
00:56:59,750 --> 00:57:01,791
Ky është niveli im i qartësisë.
843
00:57:07,583 --> 00:57:08,708
Ju shkoni në Paris.
844
00:57:10,083 --> 00:57:12,416
Kolegji i mirë. Karriera e mirë.
845
00:57:12,750 --> 00:57:13,666
A nuk e dëshironi këtë?
846
00:57:16,541 --> 00:57:17,875
Do të pendoheni më vonë.
847
00:57:19,625 --> 00:57:21,500
Më shiko një herë në sy, Raaga.
848
00:57:22,125 --> 00:57:24,833
A e shihni keqardhjen
për të mos shkuar në Paris?
849
00:57:25,541 --> 00:57:27,958
Ose kokëfortësia e dëshirës
të jem me ty, pa marrë parasysh çfarë?
850
00:57:28,041 --> 00:57:28,916
Çfarë shihni?
851
00:57:32,541 --> 00:57:34,041
Varun, a dëshiron vërtet të jesh me mua?
852
00:57:35,833 --> 00:57:38,875
Unë do të vazhdoj t'ju ngatërroj kështu,
853
00:57:39,291 --> 00:57:40,458
dhe do të çmendesh.
854
00:57:40,708 --> 00:57:42,541
Edhe kur jemi 60 vjeç,
855
00:57:42,625 --> 00:57:45,791
Unë dua të shoh tuajën
çmenduri dhe konfuzion.
856
00:57:46,416 --> 00:57:48,083
Qëndro me mua. Kaq mjafton.
857
00:57:49,166 --> 00:57:50,791
Unë do të trajtoj ju.
858
01:00:12,416 --> 01:00:13,291
Raaga!
859
01:00:17,166 --> 01:00:18,000
Raaga!
860
01:00:31,000 --> 01:00:33,083
Numri që po telefononi
është jashtë zonës së mbulimit.
861
01:00:38,541 --> 01:00:41,166
Varun, mos më telefono
jashtë grepit. Është e bezdisshme!
862
01:00:41,458 --> 01:00:43,333
nuk te dua.
Vendoseni atë në kokën tuaj.
863
01:00:43,625 --> 01:00:44,458
Mirupafshim.
864
01:01:46,875 --> 01:01:49,916
Nuk po të lë të shkosh
derisa të jesh nëna e fëmijëve të mi.
865
01:01:50,000 --> 01:01:50,916
Le të shohim.
866
01:02:11,875 --> 01:02:12,708
Përshëndetje, fëmijë.
867
01:02:20,541 --> 01:02:21,666
Ti e njeh Varun.
868
01:02:21,916 --> 01:02:23,041
Ky është Abhi.
869
01:02:23,416 --> 01:02:24,958
-Përshëndetje.
-Përshëndetje Abhi.
870
01:02:25,041 --> 01:02:26,458
Abhi. Ky është Fluffy.
871
01:02:27,250 --> 01:02:29,916
Anxhali, ka kaluar shumë kohë
që kur ke veshur një sari.
872
01:02:30,000 --> 01:02:32,500
-Po.
-Ti dukesh si një vepër arti.
873
01:02:32,583 --> 01:02:33,416
Varun.
874
01:02:33,583 --> 01:02:35,208
E drejtë? A nuk duket bukur ajo?
875
01:02:36,500 --> 01:02:37,375
po.
876
01:02:38,916 --> 01:02:39,750
I ftohtë.
877
01:02:39,833 --> 01:02:41,125
Dhoma juaj është gati, zonjusha Raaga.
878
01:02:41,208 --> 01:02:42,666
Dëshiron të shkosh të pushosh?
Tregojini asaj dhomën.
879
01:02:42,750 --> 01:02:44,208
-Po, sigurisht. Ejani.
-Faleminderit.
880
01:02:44,708 --> 01:02:45,583
Kujdesuni.
881
01:02:50,958 --> 01:02:52,625
Ai gjithmonë merr rrugën e tij.
882
01:02:55,333 --> 01:02:56,250
Ju pëlqen, apo jo?
883
01:02:56,833 --> 01:02:58,666
Duke e vënë veten mes dy njerëzve.
884
01:02:58,750 --> 01:02:59,708
Vetëm një grua nuk mjafton.
885
01:03:01,583 --> 01:03:04,041
Ju dëshironi të nxehtë dhe të ëmbël.
886
01:03:04,708 --> 01:03:06,916
Ai ha oriz dhe roti.
887
01:03:11,375 --> 01:03:14,375
Mirë, të duket kënaqësi të jesh
në mes të dy njerëzve.
888
01:03:14,458 --> 01:03:15,708
Pse jam unë pjesë e kësaj pisllëku?
889
01:03:18,458 --> 01:03:20,541
Unë nuk e dua këtë. Nr.
890
01:03:22,083 --> 01:03:25,041
Gjithsesi, unë jam jashtë.
Më lëshoni në shtëpi.
891
01:03:26,125 --> 01:03:27,333
Në asnjë mënyrë.
892
01:03:27,916 --> 01:03:30,291
Të gjithë duhet të jetojmë në të njëjtën mënyrë
shtëpi për nëntë muajt e ardhshëm.
893
01:03:31,333 --> 01:03:34,000
Kur lavdëronit një zonjë
dhe goditi një tjetër më parë,
894
01:03:34,166 --> 01:03:35,708
ju dukej i rrezikshëm atje tashmë.
895
01:03:35,791 --> 01:03:37,250
Çfarë po ndodh brenda?
896
01:03:39,041 --> 01:03:39,875
E dini, apo jo?
897
01:03:41,833 --> 01:03:42,791
A e dini?
898
01:03:57,000 --> 01:03:59,125
Ai panel është sintetik.
899
01:03:59,458 --> 01:04:01,250
po ju them,
900
01:04:01,375 --> 01:04:04,625
as origjinalin nuk e dallon dot
nga false më.
901
01:04:04,708 --> 01:04:06,375
Të gjithë po hanë
e njëjta copë gome.
902
01:04:06,583 --> 01:04:07,708
Thjesht blini markën që ju thashë.
903
01:04:09,875 --> 01:04:13,375
Pse nuk shkoni përpara dhe pini duhan
atë në dhomën e gjumit të Raaga-s?
904
01:04:13,458 --> 01:04:15,000
-Pse?
-Nëse pini duhan këtu,
905
01:04:15,083 --> 01:04:15,958
tymi nuk do ta arrijë atë.
906
01:04:16,041 --> 01:04:17,833
Si do Raaga dhe foshnja
tymi pasiv?
907
01:04:17,916 --> 01:04:20,583
Nëse pini duhan atje,
edhe foshnja do të thithë tymin
908
01:04:20,666 --> 01:04:24,166
dhe zhvillon bronkitin, infeksionin e mushkërive,
dhe vetë astma në lindje.
909
01:04:24,250 --> 01:04:25,708
Qëllimi juaj do të shërbehet gjithashtu.
910
01:04:27,125 --> 01:04:30,708
Vëlla, thjesht mund të më kishe thënë
të mos pini duhan brenda shtëpisë.
911
01:04:30,791 --> 01:04:32,375
A nuk dini të mos pini duhan
rreth një gruaje shtatzënë?
912
01:04:32,458 --> 01:04:34,250
- Keni nevojë për një memorandum?
- Jo, e di se çfarë do të thuash!
913
01:04:39,000 --> 01:04:39,833
Çfarë është kjo?
914
01:04:40,125 --> 01:04:41,208
Pluhur, zotëri.
915
01:04:41,416 --> 01:04:42,333
Nuk e fshive?
916
01:04:42,416 --> 01:04:43,500
E fshiva, zotëri.
917
01:04:43,583 --> 01:04:44,708
Pra, pse është ende pluhur?
918
01:04:44,791 --> 01:04:45,791
Nuk e di, zotëri.
919
01:04:46,791 --> 01:04:48,083
E keni marrë rrogën në llogarinë tuaj?
920
01:04:48,166 --> 01:04:49,208
Jo, zotëri.
921
01:04:49,458 --> 01:04:50,333
e kam depozituar.
922
01:04:50,416 --> 01:04:51,833
Atëherë pse nuk u kreditua, zotëri?
923
01:04:51,916 --> 01:04:52,958
Nuk e di, zotëri.
924
01:04:53,041 --> 01:04:54,375
Unë e kuptoj, zotëri.
925
01:04:54,583 --> 01:04:57,666
Nga sot një grua shtatzënë
do të qëndrojë në këtë shtëpi.
926
01:04:57,791 --> 01:05:00,541
Pra, bëni punën tuaj me kujdes dhe në kohë.
927
01:05:00,625 --> 01:05:01,625
Mirë, zotëri.
928
01:05:01,708 --> 01:05:04,583
Nëse nuk arrini të bëni punën tuaj,
Nuk do të të pushoj nga puna.
929
01:05:04,916 --> 01:05:07,958
Në vend të kësaj, unë do t'ju mbaj këtu, do të rrisni tuajën
rrogën dhe të torturoj edhe më shumë.
930
01:05:09,750 --> 01:05:10,708
Mund të shkoni.
931
01:05:12,291 --> 01:05:13,208
te dua.
932
01:05:22,583 --> 01:05:23,541
Kimikatet.
933
01:05:24,083 --> 01:05:25,166
Kimikatet.
934
01:05:25,708 --> 01:05:27,916
Parabenë, sulfate, kimikate.
935
01:05:28,083 --> 01:05:29,791
Të gjitha këto produkte kanë kimikate në to.
936
01:05:29,958 --> 01:05:31,541
Mos i përdor ato, mirë?
937
01:05:31,625 --> 01:05:33,208
Ato nuk janë të mira për trupin apo lëkurën tuaj.
938
01:05:35,166 --> 01:05:37,416
Të gjitha këto janë produkte organike. E bërë në shtëpi.
939
01:05:37,500 --> 01:05:39,125
Përdorni vetëm këto, mirë?
940
01:05:45,416 --> 01:05:47,291
-Çfarë ndodhi?
- Është një gjë vajzash.
941
01:05:47,375 --> 01:05:48,875
Sigurohuni që ta dërgoni
përballë menjëherë, Megha.
942
01:05:49,041 --> 01:05:49,875
Po, mirupafshim.
943
01:05:50,541 --> 01:05:51,958
Më falni, jam pak vonë.
944
01:05:52,041 --> 01:05:53,291
Nuk më intereson.
945
01:05:53,833 --> 01:05:55,291
Unë jam duke bërë gjithçka që duhet të bëj.
946
01:05:55,375 --> 01:05:56,958
Ju gjithashtu duhet të jeni me të, apo jo?
947
01:05:57,208 --> 01:06:00,125
Nëse nuk keni durim
të disiplinohet për nëntë muaj,
948
01:06:00,208 --> 01:06:01,541
ne nuk duhet të kemi fëmijë.
949
01:06:13,541 --> 01:06:14,458
Çfarë po shikoni?
950
01:06:15,708 --> 01:06:16,625
TV.
951
01:06:17,291 --> 01:06:18,125
TV.
952
01:06:18,583 --> 01:06:20,208
Je akoma i inatosur me mua?
953
01:06:20,291 --> 01:06:21,125
I çmendur?
954
01:06:21,625 --> 01:06:22,500
Pse?
955
01:06:23,291 --> 01:06:25,791
Varun, ti e di se çfarë bëra.
956
01:06:26,500 --> 01:06:27,416
A e dini?
957
01:06:28,166 --> 01:06:30,458
-Sigurisht, e di, Varun.
-Atëherë është mjaft mirë.
958
01:06:30,750 --> 01:06:32,583
Ne duhet të dimë se çfarë kemi bërë.
959
01:06:33,333 --> 01:06:34,541
Për çfarë po flisni ju djema?
960
01:06:34,625 --> 01:06:36,375
Për një serial të vjetër televiziv.
961
01:06:36,791 --> 01:06:38,666
Ka një personazh vamp
me emrin Çintamani.
962
01:06:38,916 --> 01:06:39,833
Çintamani?
963
01:06:40,083 --> 01:06:41,583
Ajo e shtyu të dashurin e saj nga parvazi,
964
01:06:41,666 --> 01:06:44,041
zbriti dhe tha: "Oops! Ti ra!"
965
01:06:44,541 --> 01:06:47,250
Seriali nuk e bëri aq mirë,
por bobinat ishin bërë virale.
966
01:06:47,333 --> 01:06:48,833
Çfarë marrëzie!
967
01:06:49,541 --> 01:06:51,458
Le ta shikojmë filmin
Gruaja në shtëpi, zonja në kuzhinë?
968
01:06:51,541 --> 01:06:53,458
Po, luaje atë.
Është filmi perfekt.
969
01:06:53,541 --> 01:06:56,083
Edhe televizori na bën humor. Luaje atë.
970
01:06:56,458 --> 01:06:57,291
Kokoshka?
971
01:07:20,208 --> 01:07:22,625
urime.
Shtatzënia juaj është konfirmuar.
972
01:07:26,125 --> 01:07:27,083
Kjo është rrahja e zemrës?
973
01:07:28,125 --> 01:07:29,208
Ju lutem mund ta rrisni volumin?
974
01:07:29,416 --> 01:07:30,291
Po, sigurisht.
975
01:07:51,083 --> 01:07:51,958
Zoti Varun,
976
01:07:52,833 --> 01:07:54,875
familja juaj do të jetë e plotë
në gjashtë muaj të tjerë.
977
01:07:55,083 --> 01:07:56,083
urime.
978
01:08:00,708 --> 01:08:01,750
Familje e plotë.
979
01:08:20,791 --> 01:08:22,583
-Dua një leje personale.
-Çfarë ka?
980
01:08:22,666 --> 01:08:24,541
A keni dëgjuar ndonjëherë
rrahjet e zemrës së një fëmije? Budallai gjakatar!
981
01:08:24,625 --> 01:08:26,375
-Jo.
- Kështu tingëllon.
982
01:08:29,083 --> 01:08:30,041
Dëgjoni me vëmendje.
983
01:08:31,666 --> 01:08:32,666
-Rrahje zemre?
-Po.
984
01:08:33,083 --> 01:08:36,791
Varun, kam planifikuar një festë për të prezantuar
Raaga për miqtë dhe familjen tonë.
985
01:08:36,875 --> 01:08:38,000
Unë do të shkoj t'i bëj ato telefonata.
986
01:08:40,041 --> 01:08:41,833
-Anxhali, një minutë.
-Cfare eshte?
987
01:08:44,791 --> 01:08:47,125
Më duhet t'ju them diçka
e rëndësishme për mua dhe Raaga.
988
01:09:33,625 --> 01:09:34,875
Raaga është ish e dashura ime.
989
01:09:39,166 --> 01:09:40,000
Çfarë?
990
01:09:43,833 --> 01:09:46,208
Gjatë ditëve tona të kolegjit në Nashik,
991
01:09:46,708 --> 01:09:47,541
Raaga dhe unë ishim…
992
01:09:47,916 --> 01:09:48,750
Çfarë?
993
01:09:51,625 --> 01:09:52,500
A është e vërtetë kjo, Raaga?
994
01:09:54,458 --> 01:09:55,291
Anxhali.
995
01:09:56,500 --> 01:09:57,583
Po ju them, apo jo?
996
01:10:05,083 --> 01:10:06,208
Pse nuk më tregove më herët?
997
01:10:09,416 --> 01:10:11,583
Sepse ti nuk do ta pranoje
si nënë surrogate.
998
01:10:12,291 --> 01:10:13,166
Kjo është arsyeja pse.
999
01:10:14,000 --> 01:10:14,875
Çfarë…
1000
01:10:18,916 --> 01:10:20,000
Prisni. Pra…
1001
01:10:21,208 --> 01:10:22,375
je mire me kete?
1002
01:10:23,916 --> 01:10:26,708
Shiko, nuk e solla unë këtu, e solla ti.
1003
01:10:26,958 --> 01:10:27,791
Por…
1004
01:10:28,166 --> 01:10:30,791
Unë mendoj se ajo është personi i duhur për ta bërë këtë.
1005
01:10:31,250 --> 01:10:32,375
Ajo është zgjedhja perfekte.
1006
01:10:34,500 --> 01:10:35,416
Pse?
1007
01:10:35,958 --> 01:10:38,833
Sepse kushdo tjetër do ta bënte
bëjeni këtë për para ose nga nevoja.
1008
01:10:39,625 --> 01:10:44,250
Vetëm Raaga do ta bënte këtë nga dashuria
për mua dhe fëmijën tonë të palindur.
1009
01:10:44,333 --> 01:10:46,250
Në fakt, mendoj se ajo është kandidatja e duhur
për këtë punë.
1010
01:10:48,583 --> 01:10:51,000
A i shihni të gjitha këto vetëm si një punë?
1011
01:10:52,291 --> 01:10:53,166
Po.
1012
01:10:53,333 --> 01:10:55,500
Në fund të fundit, është vetëm një punë nëntë mujore.
1013
01:10:58,708 --> 01:11:00,583
Raaga, është koha për të marrë ilaçin tuaj.
1014
01:11:01,250 --> 01:11:02,333
Ju lutem shkoni dhe merrni atë.
1015
01:11:02,791 --> 01:11:03,958
Jo, jo, jo. Prisni.
1016
01:11:04,250 --> 01:11:05,458
Askush nuk shkon askund.
1017
01:11:10,000 --> 01:11:12,250
Sa serioze ishte historia juaj e dashurisë në kolegj?
1018
01:11:13,208 --> 01:11:15,041
Nuk ishte serioze.
Ishte më shumë një argëtim.
1019
01:11:20,416 --> 01:11:21,416
Kalim kohe?
1020
01:11:30,625 --> 01:11:32,125
Keni akoma ndjenja për njëri-tjetrin?
1021
01:11:33,083 --> 01:11:35,250
Unë kam lëvizur përpara.
Nuk di për të.
1022
01:11:37,708 --> 01:11:39,291
-Abhi?
-Anxhali?
1023
01:11:42,333 --> 01:11:43,375
Pse po e pyet?
1024
01:11:44,083 --> 01:11:47,083
Të dy shkuam në atë kolegj.
Ai di gjithçka.
1025
01:11:48,458 --> 01:11:49,375
Vëllai…
1026
01:11:52,333 --> 01:11:54,208
Më duhet të shkoj në shtëpi.
Mund të më lëshoni ju lutem?
1027
01:11:54,291 --> 01:11:55,750
Sot vjen djali i bombolave të gazit.
1028
01:11:58,333 --> 01:11:59,958
A po qesh, Varun?
1029
01:12:00,291 --> 01:12:01,583
Ai tha se djali i bombolave të gazit…
1030
01:12:02,541 --> 01:12:06,416
Ju të tre i keni planifikuar të gjitha këto prapa
shpinën time, dhe tani ju duket zbavitëse.
1031
01:12:10,250 --> 01:12:11,750
Pse po më thua të gjitha këto tani?
1032
01:12:12,041 --> 01:12:14,166
Rrahjet e zemrës së foshnjës u konfirmuan sot.
1033
01:12:14,250 --> 01:12:15,708
Shtatzënia u konfirmua sot.
1034
01:12:16,083 --> 01:12:18,541
Nëse kjo nuk do të kishte ndodhur, Raaga
nuk do të kishte qenë në jetën tonë.
1035
01:12:18,625 --> 01:12:19,458
Ajo do të ishte larguar.
1036
01:12:19,541 --> 01:12:21,125
Atëherë nuk do të kishte
një nevojë për t'ju thënë.
1037
01:12:21,416 --> 01:12:22,250
Nr.
1038
01:12:23,000 --> 01:12:24,916
Është sepse ajo është
tashmë tre muajshe shtatzënë.
1039
01:12:26,666 --> 01:12:28,333
Dhe nuk mund të bëj asgjë.
1040
01:12:30,375 --> 01:12:33,541
Nuk të prisja
për ta kuptuar këtë menjëherë.
1041
01:12:34,875 --> 01:12:38,208
Ju mund të merrni kohën dhe hapësirën tuaj.
1042
01:12:38,291 --> 01:12:39,416
Unë do të kuptoj.
1043
01:12:40,291 --> 01:12:41,125
Koha.
1044
01:12:43,458 --> 01:12:44,375
Hapësirë.
1045
01:12:45,791 --> 01:12:47,791
Më ke gënjyer shumë.
1046
01:12:48,083 --> 01:12:51,500
Shikoni në pasqyrë dhe pyesni veten
çfarë lloj njeriu je.
1047
01:12:52,500 --> 01:12:53,958
Kur të kam gënjyer o Anxhali?
1048
01:12:55,916 --> 01:12:57,208
Unë thjesht nuk ju thashë të vërtetën.
1049
01:13:01,708 --> 01:13:02,791
E pabesueshme!
1050
01:13:04,583 --> 01:13:07,125
Anxhali, mos vozit me këtë humor.
Abhi do të të lërë, të lutem.
1051
01:13:07,208 --> 01:13:10,041
Nuk kam nevojë që dikush të kujdeset për mua.
1052
01:13:10,416 --> 01:13:11,250
Anxhali…
1053
01:13:17,125 --> 01:13:18,500
Oh, a mund të flasësh?!
1054
01:13:18,833 --> 01:13:19,916
Mendova se nuk mundesh!
1055
01:13:20,333 --> 01:13:22,041
Përndryshe do të më kishe thënë të gjitha këto.
1056
01:13:24,166 --> 01:13:25,875
Abhi, merr fshesën dhe tabakën e plehrave.
1057
01:13:43,000 --> 01:13:44,000
Çfarë është kjo, Anxhali?
1058
01:13:44,500 --> 01:13:45,458
Ajo është shtatzënë.
1059
01:13:47,833 --> 01:13:48,916
Ky nuk është Anxhali im.
1060
01:13:49,833 --> 01:13:50,833
Ajo nuk sillet kështu.
1061
01:13:51,083 --> 01:13:51,958
Më fal, Varun.
1062
01:13:53,416 --> 01:13:55,000
Do me thuash si te sillem?
1063
01:13:55,916 --> 01:13:56,791
Unë do ta bëj.
1064
01:13:57,666 --> 01:13:58,750
Në rregull, do t'ju them.
1065
01:14:00,625 --> 01:14:03,125
Anxhali im është gjithmonë i qetë dhe i qetë.
1066
01:14:03,875 --> 01:14:06,833
Mund të bëj një gabim,
por Anxhali nuk e bën kurrë.
1067
01:14:08,083 --> 01:14:09,416
Bëhu i njëjti Anxhali i vjetër.
1068
01:14:09,791 --> 01:14:10,750
mos ndrysho.
1069
01:14:11,583 --> 01:14:13,666
Nëse ndryshoni, nuk do të të dua më.
1070
01:14:15,458 --> 01:14:18,625
Thyerja e shishes dhe bërtitja
nuk e ndryshon të vërtetën.
1071
01:14:20,125 --> 01:14:23,041
E vërteta është se ne duhet të qëndrojmë së bashku
në këtë shtëpi për gjashtë muajt e ardhshëm.
1072
01:14:29,458 --> 01:14:33,125
Pra, le të mbajmë një pastërti dhe pozitive
energji deri sa të vijë fëmija, ju lutem.
1073
01:14:34,875 --> 01:14:38,208
Le të mbajmë presionin e gjakut
dhe diabeti nën kontroll.
1074
01:14:39,000 --> 01:14:39,875
faleminderit.
1075
01:14:40,625 --> 01:14:41,458
Dhe ju…
1076
01:14:46,541 --> 01:14:47,875
Faleminderit shumë, Raaga.
1077
01:14:49,333 --> 01:14:51,625
Unë dhe gruaja ime do të jemi
ju kam borxh përgjithmonë.
1078
01:14:53,958 --> 01:14:54,833
faleminderit.
1079
01:15:21,916 --> 01:15:24,041
Ju disi keni arritur
për të marrë fjalën e fundit
1080
01:15:24,125 --> 01:15:25,583
në një situatë kaq të rëndë.
1081
01:15:26,125 --> 01:15:29,125
Kjo është ajo që më bën
mendoni se jeni vërtet i rrezikshëm.
1082
01:15:32,000 --> 01:15:33,833
Në rregull. E vërteta është si zjarri.
1083
01:15:34,250 --> 01:15:36,833
Por ne nuk kemi nevojë të pështyjmë zjarr
duke folur të vërtetën.
1084
01:15:38,833 --> 01:15:39,791
Do të të godas!
1085
01:15:40,708 --> 01:15:42,375
A e dini si më shikonte Anxhali?
1086
01:15:42,750 --> 01:15:44,166
Sikur jam një pjatalarëse gjakatare.
1087
01:15:44,250 --> 01:15:46,541
Çfarë dreqin, burrë!
Zemra ime u fundos në dysheme.
1088
01:15:48,333 --> 01:15:49,333
Mirë, më dëgjoni.
1089
01:15:49,458 --> 01:15:50,541
Mos më prek.
1090
01:15:54,583 --> 01:15:56,500
Sot vjen djali i bombolave të gazit.
1091
01:15:56,958 --> 01:15:57,958
Unë duhet të jem atje.
1092
01:16:07,958 --> 01:16:08,833
Raaga.
1093
01:16:11,250 --> 01:16:12,916
Mirë se vjen, hero. Mirë se vini.
1094
01:16:13,291 --> 01:16:14,875
Pse po tregoheni sarkastik?
1095
01:16:15,416 --> 01:16:16,458
Çfarë thatë më parë?
1096
01:16:17,250 --> 01:16:18,541
Për marrëdhënien tonë.
1097
01:16:19,708 --> 01:16:21,083
Ishte një kalim kohe?
1098
01:16:21,666 --> 01:16:23,541
Ishte, apo jo?
Çfarë tjetër do ta quanit?
1099
01:16:26,416 --> 01:16:29,125
Ju thatë se nuk doje lidhje,
konfuzionet dhe komplikimet.
1100
01:16:29,458 --> 01:16:31,291
Keni dashur të jeni bashkë
vetëm për momentin.
1101
01:16:31,375 --> 01:16:33,958
Sipas kësaj logjike, ishte një argëtim.
Si e quani tjetër?
1102
01:16:35,875 --> 01:16:38,666
Gjithsesi, do të flasësh si të duash?
1103
01:16:39,458 --> 01:16:41,375
Ju vazhduat, dhe unë jo?
1104
01:16:42,166 --> 01:16:44,916
U martova me një vajzë tjetër dhe
u qetësova sepse vazhdova.
1105
01:16:45,000 --> 01:16:46,833
Ju nuk keni ecur përpara,
dhe kjo është arsyeja pse ju jeni këtu,
1106
01:16:46,916 --> 01:16:48,000
duke thënë se do ta bësh këtë për mua.
1107
01:16:51,083 --> 01:16:53,791
Le të shmangim shumë pyetje rreth
1108
01:16:54,416 --> 01:16:55,666
kush është njëri prej nesh për tjetrin.
1109
01:16:58,291 --> 01:17:00,583
Ju befas silleni si
Unë jam një kalorës mbi një kalë,
1110
01:17:00,666 --> 01:17:01,750
dhe ti je nje vajze ne ankth.
1111
01:17:01,833 --> 01:17:03,458
Le ta presim këtë melodramë, po?
1112
01:17:04,708 --> 01:17:05,833
Melodramë?
1113
01:17:05,916 --> 01:17:07,500
Ky është termi anglisht
për atë që po bën.
1114
01:17:23,291 --> 01:17:24,208
Në rregull.
1115
01:17:24,708 --> 01:17:25,583
me vjen keq.
1116
01:17:26,208 --> 01:17:27,375
Të lutem, fshij lotët.
1117
01:17:34,333 --> 01:17:35,208
faleminderit.
1118
01:17:36,833 --> 01:17:38,000
Nuk e bëra për ty.
1119
01:17:38,083 --> 01:17:39,291
E bëra për fëmijën në barkun tënd.
1120
01:17:40,916 --> 01:17:42,625
Mos qani kur jeni shtatzënë, ju lutem.
1121
01:17:45,166 --> 01:17:46,208
Varun…
1122
01:17:47,166 --> 01:17:48,666
me do kaq shume?
1123
01:17:51,375 --> 01:17:52,833
Nëna ime jo.
1124
01:17:53,625 --> 01:17:55,000
Pse një djalë do të më donte kaq shumë?
1125
01:17:58,208 --> 01:18:01,708
Mami më braktisi kur isha i vogël.
1126
01:18:02,875 --> 01:18:05,833
Si mund të jem i sigurt se ju
nuk do të më braktisësh një ditë?
1127
01:18:08,208 --> 01:18:11,333
Nuk do të isha kaq i hutuar
nese nuk te doja.
1128
01:18:13,250 --> 01:18:15,250
Jam konfuz sepse të dua.
1129
01:18:17,458 --> 01:18:18,291
Kjo është arsyeja pse
1130
01:18:18,375 --> 01:18:21,833
Unë nuk besoj në fund të lumtur,
histori dashurie dhe marrëdhënie.
1131
01:18:48,625 --> 01:18:51,250
Zonjë, lista është gati
për festën e kësaj fundjave.
1132
01:18:51,333 --> 01:18:53,583
-A mund ta finalizoni?
-Aloni festën.
1133
01:18:53,666 --> 01:18:54,791
-Zonjë…
- Jashtë.
1134
01:19:02,291 --> 01:19:08,333
Vëlla, tani nëse dëshiron ta tregosh
gruaja për historinë tënde të vjetër Raaga,
1135
01:19:09,083 --> 01:19:10,958
ka një gjuhë trupi për të.
1136
01:19:13,208 --> 01:19:14,791
Duhet të dorëzohesh.
1137
01:19:16,375 --> 01:19:18,208
Ju nuk jeni Balayya, në rregull?
1138
01:19:18,291 --> 01:19:19,291
Ne jemi miq, megjithatë!
1139
01:19:20,166 --> 01:19:22,375
- Më lejoni t'ju them diçka.
-Më thuaj.
1140
01:19:22,458 --> 01:19:26,458
Kur veshin mëngë të plota
bluza dhe bindi të mëdha,
1141
01:19:26,541 --> 01:19:31,166
sidomos kur është e fortë,
grua e pavarur si Anxhali,
1142
01:19:31,250 --> 01:19:33,375
duhet te jesh ekstra
të kujdesshëm me ta.
1143
01:19:33,458 --> 01:19:35,541
Nëse ajo është e fortë,
grua e pavarur me qartësi,
1144
01:19:35,625 --> 01:19:37,666
Unë jam gjithashtu një kokëçarje me qartësi.
1145
01:19:40,833 --> 01:19:43,875
Nëse estrogjeni është kaq egoist,
vetëm prisni derisa të takoni testosteronin.
1146
01:19:56,708 --> 01:19:57,541
Përshëndetje.
1147
01:19:57,708 --> 01:19:58,541
Përshëndetje.
1148
01:19:58,791 --> 01:19:59,666
Dëshironi të më shihni?
1149
01:20:06,250 --> 01:20:08,750
Varun, a e di çfarë
Më pëlqen vërtet tek ju?
1150
01:20:09,916 --> 01:20:11,333
Ju jeni shumë të drejtpërdrejtë.
1151
01:20:12,583 --> 01:20:13,708
Nuk i prish fjalët.
1152
01:20:14,958 --> 01:20:16,625
E di që ke kapacitet
1153
01:20:16,708 --> 01:20:18,875
për të kuptuar se çfarë do të them.
1154
01:20:22,291 --> 01:20:23,208
Në rregull.
1155
01:20:24,041 --> 01:20:25,375
Nga këndvështrimi juaj,
1156
01:20:25,958 --> 01:20:27,041
ju keni thënë të vërtetën.
1157
01:20:27,166 --> 01:20:28,041
Ju keni qenë të sinqertë.
1158
01:20:28,875 --> 01:20:32,333
Por nga këndvështrimi im,
djali që doja më tradhtoi.
1159
01:20:32,583 --> 01:20:33,875
E saktë? A jeni dakord?
1160
01:20:37,666 --> 01:20:38,583
Në rregull.
1161
01:20:38,958 --> 01:20:41,166
A është e drejtë të jesh me djalin
kush me tradhetoi
1162
01:20:42,000 --> 01:20:43,125
Ç'mendim ke, Anxhali?
1163
01:20:44,041 --> 01:20:45,166
Drejt e në pikën.
1164
01:20:49,000 --> 01:20:50,125
Unë dua një divorc.
1165
01:21:23,000 --> 01:21:25,416
A është vendimi juaj përfundimtar,
apo mund ta diskutojmë akoma?
1166
01:21:36,416 --> 01:21:37,583
Është kështu, apo jo?
1167
01:21:42,250 --> 01:21:43,416
Ajo vajzë është ende në shtëpi.
1168
01:21:43,833 --> 01:21:46,208
A duhet të paketoj valixhet
dhe të largohesh nga shtëpia tani?
1169
01:21:47,291 --> 01:21:48,500
Jo, jo, jo.
1170
01:21:49,750 --> 01:21:51,041
Keshtu e kuptove?
1171
01:21:53,541 --> 01:21:54,833
Nuk bëhet fjalë për tu larguar…
1172
01:21:55,333 --> 01:21:59,333
ose unë të kthehem në shtëpinë time të nënës
1173
01:21:59,416 --> 01:22:00,708
si një kukull e thyer.
1174
01:22:03,500 --> 01:22:04,666
Të gjithë ne do të qëndrojmë atje.
1175
01:22:05,166 --> 01:22:06,000
Në të njëjtën shtëpi.
1176
01:22:07,250 --> 01:22:08,583
Deri në lindjen e foshnjës.
1177
01:22:10,166 --> 01:22:13,583
Pas lindjes, unë do të marr fëmijën tim
dhe rri te mamaja ime.
1178
01:22:17,375 --> 01:22:18,583
Ai fëmijë është i imi
1179
01:22:19,541 --> 01:22:20,541
po aq sa është e jotja.
1180
01:22:22,083 --> 01:22:26,125
Dhe pastaj avokatët
do të merret me kujdestarinë.
1181
01:22:26,208 --> 01:22:27,791
-Anxhali…
-Varun…
1182
01:22:29,041 --> 01:22:29,958
Ju lutem.
1183
01:22:30,875 --> 01:22:32,833
Çfarëdo që të them apo ndjej…
1184
01:22:33,791 --> 01:22:37,291
Unë nuk pyes askënd
nëse është e drejtë apo e gabuar.
1185
01:22:37,916 --> 01:22:39,791
Unë e di se çfarë ndjej.
1186
01:22:42,666 --> 01:22:43,541
Çfarë thatë më parë?
1187
01:22:45,041 --> 01:22:46,750
Unë duhet të jem si Anxhali yt i vjetër.
1188
01:22:46,958 --> 01:22:49,250
Do të pushosh së dashuruari me mua
ne momentin qe ndryshoj, apo jo?
1189
01:22:52,083 --> 01:22:53,500
Më do akoma?
1190
01:23:04,791 --> 01:23:05,666
Anxhali…
1191
01:23:08,416 --> 01:23:10,375
Pse më thirrët këtu për të folur?
1192
01:23:11,333 --> 01:23:14,708
Ky është vendi ku kam bërë
vendimi për t'u martuar me ty, apo jo?
1193
01:23:17,875 --> 01:23:19,291
Kështu, mendova
Do të divorcohesha edhe këtu.
1194
01:23:23,083 --> 01:23:24,500
Vishni më shpesh këmishën tuaj.
1195
01:23:25,125 --> 01:23:26,083
Dukesh mirë.
1196
01:23:57,125 --> 01:24:03,958
Jeta është një kaos
Rrotullimi i shpejtë me kthesa dhe kthesa
1197
01:24:04,875 --> 01:24:11,000
Të gjitha u kthyen në një psherëtimë rrahje zemre
1198
01:24:11,375 --> 01:24:18,083
Jeta është një vorbull
Një dramë e përditshme
1199
01:24:18,666 --> 01:24:25,250
Ju jeni kapur në lak
Askund për të vrapuar
1200
01:24:25,583 --> 01:24:26,416
Çfarë ndodhi?
1201
01:24:26,500 --> 01:24:28,791
AC nuk po punon atje,
kështu ajo doli jashtë dhe fjeti.
1202
01:24:28,875 --> 01:24:29,791
Ju shkoni në shtrat.
1203
01:24:38,083 --> 01:24:39,083
Unë jam vërtet i uritur.
1204
01:24:39,166 --> 01:24:42,541
Po, në fakt, sot është e imja
Takim darke te shtune me Anxhalin.
1205
01:24:42,625 --> 01:24:45,083
Le ta presim për pesë minuta.
Do të hamë para se ushqimi të ftohet.
1206
01:24:45,166 --> 01:24:46,000
-Te lutem.
-Përshëndetje.
1207
01:24:47,416 --> 01:24:50,583
Qirinj, lule, verë.
1208
01:24:50,666 --> 01:24:52,541
Duket si ju djema
janë në një humor romantik.
1209
01:24:53,750 --> 01:24:54,666
Ju djema vazhdoni.
1210
01:24:55,458 --> 01:24:56,541
Unë do të largohem nga sytë tuaj.
1211
01:25:02,041 --> 01:25:03,583
Raaga, duhet të hash.
1212
01:25:03,666 --> 01:25:07,916
Në asnjë mënyrë. Do të kem stomak të mërzitur
nëse ha para Anxhalisë.
1213
01:25:12,375 --> 01:25:14,583
Anxhali, të duhet forcë
të luftosh me mua, apo jo?
1214
01:25:16,833 --> 01:25:18,083
Ju lutemi hani.
1215
01:25:18,166 --> 01:25:19,125
Raaga, të lutem ha.
1216
01:25:19,750 --> 01:25:20,833
Pastaj më ushqeni.
1217
01:25:21,875 --> 01:25:22,916
Mirë, më jep pjatën.
1218
01:25:25,083 --> 01:25:27,041
Hej, duart tuaja janë duke punuar mirë.
1219
01:25:27,625 --> 01:25:28,500
Ndihmoni veten.
1220
01:25:28,916 --> 01:25:30,375
Përzieni kështu dhe hani.
1221
01:25:31,666 --> 01:25:32,500
Anxhali.
1222
01:25:33,583 --> 01:25:34,416
zgjohu.
1223
01:25:34,750 --> 01:25:35,625
është vonë.
1224
01:25:36,333 --> 01:25:37,208
Mirmengjesi.
1225
01:25:40,625 --> 01:25:43,166
Sa kohë do të flini
në divan? Eja brenda.
1226
01:25:45,958 --> 01:25:48,500
Nëse fle pranë teje,
Nuk do të mund të fle fare.
1227
01:25:49,708 --> 01:25:51,166
Mund të ndodhin edhe ëndrra të këqija.
1228
01:25:51,791 --> 01:25:52,625
është në rregull.
1229
01:26:00,791 --> 01:26:03,583
Varun, asnjë nga rrobat e mia nuk më shkon.
Jam vërtet i lodhur dhe i irrituar!
1230
01:26:03,666 --> 01:26:06,833
Mos bërtisni. Le të shohim
nëse të rrinë rrobat e Anxhalit.
1231
01:26:10,833 --> 01:26:11,708
Pra, çfarë?
1232
01:26:12,291 --> 01:26:13,125
Nuk do të thotë që ti i jep asaj rrobat e mia.
1233
01:26:14,583 --> 01:26:15,958
A do të nënkuptoni se jam i shëndoshë?
1234
01:26:16,125 --> 01:26:18,666
Jo. Ajo nuk mund të merrte
zinxhirin e saj për t'u mbyllur.
1235
01:26:18,750 --> 01:26:19,583
Oh!
1236
01:26:20,166 --> 01:26:21,791
A do të nënkuptoni se jam i shëndoshë?
1237
01:26:22,625 --> 01:26:26,833
Unë nuk filtroj atë që ndjej
Zemra ime është e pastër dhe e pastër
1238
01:26:26,916 --> 01:26:30,250
E megjithatë më duket sikur po luaj
1239
01:26:31,958 --> 01:26:33,208
Cili prej nesh është i shëndoshë?
1240
01:26:34,291 --> 01:26:40,666
Ndërtimi i presionit
Si një shfaqje tenxhere që fishkëllen
1241
01:26:40,750 --> 01:26:42,291
Jeta është kaq e ngatërruar!
1242
01:26:42,375 --> 01:26:44,208
Oh, moj!
1243
01:26:44,291 --> 01:26:50,166
E grimcuar si limoni nën gomë
Jeta më kullon, karburant në zjarrin e saj
1244
01:26:50,250 --> 01:26:52,250
Oh, moj!
1245
01:26:52,333 --> 01:26:58,125
I hoqa dhimbjen si tymi i cigares
1246
01:27:14,708 --> 01:27:16,666
Nuk ke të drejtë të jesh i trishtuar, o burrë!
1247
01:27:17,750 --> 01:27:19,541
Nuk ke të drejtë të jesh i trishtuar!
1248
01:27:19,625 --> 01:27:22,416
Kush dreqin je ti që vendos këtë?
1249
01:27:22,500 --> 01:27:23,916
Unë ju paralajmërova që nga dita e parë që
1250
01:27:24,000 --> 01:27:27,166
duke e kthyer atë në jetën tuaj
do të ishte katastrofike.
1251
01:27:27,250 --> 01:27:28,833
-Pse e bëre akoma?
-Po, e bëra.
1252
01:27:29,166 --> 01:27:30,125
Po, e bëra!
1253
01:27:31,916 --> 01:27:36,375
Kur vajza që ma theu zemrën
u ktheva në jetën time,
1254
01:27:36,458 --> 01:27:38,958
ndjenjat e hakmarrjes më pushtuan shqisat!
1255
01:27:39,041 --> 01:27:40,625
Po, pranoje!
1256
01:27:40,708 --> 01:27:42,500
E pranoj!
Doja të hakmerresha!
1257
01:27:42,583 --> 01:27:44,666
-Pranoje, dreqi!
- Sapo bëra! A jeni i shurdhër?
1258
01:27:44,750 --> 01:27:47,166
A do të thotë kjo që ju ende e doni atë?
1259
01:27:47,250 --> 01:27:48,458
Dashuri, këmba ime!
1260
01:27:48,666 --> 01:27:50,041
Nuk mund të ndjeni hakmarrje pa dashuri.
1261
01:27:50,125 --> 01:27:52,416
Hej! Si kanë lidhje të dyja?
1262
01:27:52,500 --> 01:27:54,250
-Çfarë do të thotë hakmarrje?
-Hakmarrja do të thotë…
1263
01:27:54,416 --> 01:27:58,875
ndjenja e zemërimit ekstrem ndaj
ata që na thyejnë zemrat.
1264
01:27:58,958 --> 01:28:01,250
A mund ta ndjeni atë zemërim ekstrem
nese nuk e do?!
1265
01:28:01,333 --> 01:28:02,875
Ju mund ta ndjeni atë vetëm ndaj atyre
ju dashuroni fort!
1266
01:28:02,958 --> 01:28:05,166
- Pra, ju ende e doni Raaga intensivisht!
-Po, po!
1267
01:28:09,625 --> 01:28:10,458
Hej!
1268
01:28:10,916 --> 01:28:14,708
Ju po ngatërroni dashurinë tuaj për të
me hakmarrje për shkak të zemërimit tuaj të ndërtuar.
1269
01:28:42,916 --> 01:28:44,708
Na vjen keq, njeri.
1270
01:28:44,958 --> 01:28:46,208
me vjen keq.
1271
01:28:47,958 --> 01:28:48,875
Na vjen keq.
1272
01:28:54,083 --> 01:28:55,125
e pranoj.
1273
01:28:57,458 --> 01:28:58,750
Unë ende e dua Raaga-n.
1274
01:29:01,125 --> 01:29:04,791
-Po Anxhali?
-E dua Anxhalin 100 për qind!
1275
01:29:06,958 --> 01:29:07,958
Prisni një minutë.
1276
01:29:08,041 --> 01:29:11,041
- Pra, ju i doni ata të dy?
-Po.
1277
01:29:11,833 --> 01:29:13,000
Dreqin, e thatë!
1278
01:29:13,208 --> 01:29:15,875
Unë do të mërzisnin pantallonat e mia
para se të them diçka të tillë!
1279
01:29:15,958 --> 01:29:16,791
Hej…
1280
01:29:17,958 --> 01:29:19,583
-Nuk është kështu.
-Më shpjego atëherë.
1281
01:29:19,666 --> 01:29:21,125
Ju keni një grua në shtëpi, ju kujtohet?
1282
01:29:21,208 --> 01:29:23,166
Çfarë do të bëni
me ato ndjenja për Raagën?
1283
01:29:23,250 --> 01:29:24,375
Unë nuk do të bëj asgjë, burrë!
1284
01:29:24,458 --> 01:29:26,541
Atëherë pse e bëni akoma
keni ndjenja për të?
1285
01:29:26,625 --> 01:29:27,791
A duhet të bëj diçka për të?
1286
01:29:28,333 --> 01:29:29,250
Çfarë dreqin është kjo ndërhyrje?
1287
01:29:30,750 --> 01:29:31,833
Këto ndjenja do të mbeten.
1288
01:29:33,625 --> 01:29:36,208
Nuk është në kontrollin tim të ushqej
ose vrasin këto ndjenja!
1289
01:29:37,416 --> 01:29:38,250
Dëgjo.
1290
01:29:38,916 --> 01:29:43,166
Disa ndjenja për disa njerëz
do të mbetet përgjithmonë. Periudha!
1291
01:29:43,458 --> 01:29:46,625
Nëse ju dhe rrethi juaj shoqëror
nuk mund ta pranoj këtë të vërtetë,
1292
01:29:46,708 --> 01:29:48,875
ju jeni më se i mirëpritur të tërhiqeni!
1293
01:29:51,166 --> 01:29:52,750
Jo, më dëgjoni.
1294
01:29:52,916 --> 01:29:56,458
Nëse do të ishit në një mal
duke pirë duhan duke thënë këtë,
1295
01:29:56,541 --> 01:29:57,541
Unë ende do ta kisha pranuar.
1296
01:29:58,083 --> 01:30:00,208
Por në shoqërinë ku jetojmë,
1297
01:30:00,291 --> 01:30:01,833
ju duhet të gjeni
një zgjidhje më të mirë dhe të drejtë.
1298
01:30:01,916 --> 01:30:05,416
Ky nuk është as problem për të filluar!
1299
01:30:05,666 --> 01:30:09,041
Unë dua gruan time. Unë dua të shpenzoj
pjesën tjetër të jetës sime me të.
1300
01:30:09,958 --> 01:30:10,791
Çfarë?
1301
01:30:10,875 --> 01:30:13,916
Nëse do gruan tënde,
shko kërkoji, binde atë,
1302
01:30:14,000 --> 01:30:15,958
dhe kthejeni atë në jetën tuaj.
1303
01:30:17,750 --> 01:30:20,125
Doni t'i shpreh dhimbjen time Anxhalit?
1304
01:30:20,208 --> 01:30:21,041
po.
1305
01:30:21,875 --> 01:30:26,125
E dyta ju lejoni një grua
shih lotët dhe dhimbjet e tua emocionale,
1306
01:30:26,250 --> 01:30:30,250
je i dënuar si burrë.
1307
01:30:30,333 --> 01:30:31,208
Vëlla!
1308
01:30:31,791 --> 01:30:33,875
Asnjëherë mos i vendosni kontrollet në duart e tyre.
1309
01:30:33,958 --> 01:30:36,333
Qendra e energjisë duhet të jetë gjithmonë këtu.
1310
01:30:38,250 --> 01:30:41,375
A ju kujtohet?
I shpreha dhimbjen time Raaga-s.
1311
01:30:41,500 --> 01:30:43,416
Çfarë ndodhi?
Çfarë fitova?
1312
01:30:43,500 --> 01:30:46,125
Me përjashtim të një historie të qara
të tregoj kur jam i dehur,
1313
01:30:46,208 --> 01:30:48,708
dhe një zemërthyerje e jetës!
1314
01:30:49,166 --> 01:30:53,708
Ditën kur derdh lot
përballë çdo gruaje përveç nënës suaj
1315
01:30:53,791 --> 01:30:57,041
është fillimi i rënies suaj.
1316
01:30:58,708 --> 01:31:00,666
Si do ta kuptojë ajo nëse
nuk shprehesh, Varun?
1317
01:31:04,375 --> 01:31:05,958
Por unë nuk kam një nënë.
1318
01:31:06,458 --> 01:31:07,791
Kujt duhet t'i shpreh ndjenjat e mia?
1319
01:31:09,291 --> 01:31:11,291
Si do ta kuptojë ajo
nëse nuk flisni për të?
1320
01:31:11,416 --> 01:31:13,750
Askush nuk duhet të kuptojë.
1321
01:31:14,458 --> 01:31:16,500
Pse dikush duhet ta kuptojë dhimbjen time?
1322
01:31:16,625 --> 01:31:19,750
Pse duhet dikush
edhe e di se kam dhimbje?
1323
01:31:25,458 --> 01:31:26,500
Ju shkoni në shtëpi. Unë do të vij.
1324
01:31:28,000 --> 01:31:29,958
Oh, moj!
1325
01:31:30,041 --> 01:31:35,708
I hoqa dhimbjen si tymi i cigares
1326
01:31:54,125 --> 01:31:55,083
Varun.
1327
01:31:55,666 --> 01:31:58,250
Ajo hëngri drekë në orën 14:00,
dhe tani ajo ka fruta.
1328
01:31:59,291 --> 01:32:01,541
Ajo gjithashtu dëshiron një omëletë.
A nuk mendoni se ajo duhet të ngadalësojë?
1329
01:32:01,708 --> 01:32:03,291
Mos i numëroni kaloritë e saj. Lëreni të hajë.
1330
01:32:04,041 --> 01:32:05,250
Ajo po ha për dy persona.
1331
01:32:05,375 --> 01:32:06,250
E drejta.
1332
01:32:06,375 --> 01:32:08,625
Më pyet sa e vështirë është ta kënaqësh atë.
1333
01:32:15,375 --> 01:32:16,666
Nuk iu përgjigj thirrjes sime.
1334
01:32:16,916 --> 01:32:17,791
Kishim dalë.
1335
01:32:18,458 --> 01:32:21,000
Papritur më erdhi një mall për chaat.
1336
01:32:21,458 --> 01:32:25,333
Varuni i gjorë bëri një rrugë të gjatë me makinë
dhe më çoi në Maharaja Chaat.
1337
01:32:25,416 --> 01:32:26,666
Unë kisha panipuri.
1338
01:32:36,000 --> 01:32:38,458
-Kur e ndjetë goditjen e parë?
- Vetëm pak kohë më parë.
1339
01:32:39,250 --> 01:32:40,125
A mundem?
1340
01:32:44,416 --> 01:32:45,333
E shkelmuar.
1341
01:32:47,666 --> 01:32:49,375
-Mund?
-Po.
1342
01:32:51,166 --> 01:32:52,041
Nuk e ndjej dot.
1343
01:32:52,166 --> 01:32:54,208
Të shkelmoj? Do ta ndjeni qartë.
1344
01:32:58,625 --> 01:33:00,166
-Ai?
-Po.
1345
01:33:00,791 --> 01:33:04,166
Prisja një grusht të fortë.
1346
01:33:04,250 --> 01:33:06,541
Ai nuk është lojtar i WWF.
1347
01:33:11,458 --> 01:33:13,500
Faleminderit Raaga. Të dua.
1348
01:33:14,083 --> 01:33:15,791
Të dua shumë.
Faleminderit shumë!
1349
01:33:16,916 --> 01:33:17,791
Unë thjesht do të vij.
1350
01:33:17,875 --> 01:33:20,500
Hajde, Anxhali! Uluni këtu.
Ku do shkoni tani?
1351
01:33:20,583 --> 01:33:21,750
Ndjeni këtë moment me mua.
1352
01:33:50,375 --> 01:33:51,291
Si po shkon shkrimi?
1353
01:33:53,666 --> 01:33:55,958
Shkrimi… rishkrimi…
1354
01:33:56,625 --> 01:33:58,000
Më thuaj cili zhanër është.
1355
01:34:00,041 --> 01:34:00,916
Histori dashurie.
1356
01:34:28,250 --> 01:34:29,125
Përshëndetje.
1357
01:34:30,000 --> 01:34:31,041
Nuk ke fjetur akoma?
1358
01:34:31,750 --> 01:34:32,625
Hyni brenda.
1359
01:34:34,750 --> 01:34:35,833
është vonë.
1360
01:34:37,875 --> 01:34:38,750
Çfarë po bën?
1361
01:34:39,083 --> 01:34:41,916
Ju kujtohet kur i bëmë këto foto?
1362
01:34:44,791 --> 01:34:46,333
Ishte dita kur u puthëm për herë të parë.
1363
01:34:57,708 --> 01:34:58,708
me vjen keq.
1364
01:35:00,208 --> 01:35:01,125
Për çfarë?
1365
01:35:02,041 --> 01:35:05,500
Që kur erdhe këtu,
Nuk kam qenë shumë mirë me ty.
1366
01:35:05,666 --> 01:35:07,541
Unë isha shumë jashtë linjës.
me vjen vertet keq.
1367
01:35:10,541 --> 01:35:11,500
është në rregull.
1368
01:35:12,041 --> 01:35:13,000
e kuptoj.
1369
01:35:14,250 --> 01:35:17,083
Po te isha ne vendin tend,
Nuk do të kisha parë as fytyrën tënde.
1370
01:35:18,416 --> 01:35:19,291
e di.
1371
01:35:21,166 --> 01:35:22,500
Tani e kuptoni?
1372
01:35:22,625 --> 01:35:24,000
Unë jam njeriu i mirë
mes nesh të dyve.
1373
01:35:24,708 --> 01:35:25,958
Oh, vërtet?
1374
01:35:31,708 --> 01:35:32,833
Mos thuaj asgjë për ca kohë.
1375
01:35:34,750 --> 01:35:36,000
Le të heshtim.
1376
01:35:45,625 --> 01:35:46,625
Eja, ulu.
1377
01:36:28,333 --> 01:36:29,416
Anxhali, hyr.
1378
01:36:57,458 --> 01:36:58,583
Është shtëpia jote, Anxhali.
1379
01:36:59,750 --> 01:37:02,208
Nuk duhet të zvarritesh
në qoshe si një hajdut.
1380
01:37:06,000 --> 01:37:09,791
Unë nuk jam dikush që e shmang atë në shtëpi
dhe ngjitet pas saj në momentin që je larg.
1381
01:37:12,708 --> 01:37:14,041
Mund të të kisha mashtruar lehtësisht
1382
01:37:14,125 --> 01:37:16,375
kur ishe në punë
nëse vërtet doja.
1383
01:37:21,833 --> 01:37:22,708
Pse?
1384
01:37:26,166 --> 01:37:27,666
A mendoni se kjo është e gabuar?
1385
01:37:29,083 --> 01:37:30,625
-Nuk e kam fjalën për këtë.
-Pastaj?
1386
01:37:31,791 --> 01:37:33,541
-Nuk është kështu.
-Çfarë mendoni?
1387
01:37:40,750 --> 01:37:42,458
Nuk mund ta besoj këtë!
1388
01:37:47,958 --> 01:37:48,958
Djema…
1389
01:37:49,500 --> 01:37:50,375
më dëgjo mua.
1390
01:37:52,708 --> 01:37:54,333
Meqenëse ajo është ish e dashura ime,
1391
01:37:54,708 --> 01:37:57,458
une duke e mbajtur doren e saj ose ate
duke mbështetur kokën mbi supin tim
1392
01:37:57,708 --> 01:37:58,916
ju duken si gabime.
1393
01:37:59,416 --> 01:38:00,291
Në rregull?
1394
01:38:00,458 --> 01:38:01,708
Nuk ka asgjë të keqe me mua.
1395
01:38:02,333 --> 01:38:03,583
Ajo që nuk shkon është mendësia juaj.
1396
01:38:04,625 --> 01:38:06,125
Së pari, pastroni atë.
1397
01:38:07,000 --> 01:38:09,666
Unë jam shumë i pastër dhe i qartë.
1398
01:38:14,083 --> 01:38:15,125
Ti je gruaja ime.
1399
01:38:15,541 --> 01:38:16,750
Ajo mban fëmijën tonë.
1400
01:38:17,333 --> 01:38:20,625
Nëse ju pëlqen apo jo,
kjo është familja jonë.
1401
01:38:23,625 --> 01:38:26,500
Shënoni atë
vetëm në rast se mund të harroni.
1402
01:39:08,083 --> 01:39:14,541
Skena nga e kaluara
Vazhdo të më kryqëzosh sytë
1403
01:39:14,625 --> 01:39:18,166
Vazhdo të më kalosh sytë…
1404
01:39:18,416 --> 01:39:24,791
Dhe çdo kujtim më tërheq brenda
1405
01:39:33,958 --> 01:39:40,166
Skena nga e kaluara
Vazhdo të më kryqëzosh sytë
1406
01:39:40,416 --> 01:39:44,000
Vazhdo të më kalosh sytë…
1407
01:39:44,208 --> 01:39:50,458
Dhe çdo kujtim më tërheq brenda
1408
01:39:59,666 --> 01:40:00,708
Mami, çfarë është e gjithë kjo?
1409
01:40:26,958 --> 01:40:29,541
Si mund ta bësh këtë për mua
para anëtarëve të familjes sime, Varun?
1410
01:40:30,416 --> 01:40:33,375
Prisni dhe shikoni.
Unë nuk do t'ju kursej.
1411
01:40:57,791 --> 01:40:59,375
Gjyshe, si jeni?
1412
01:41:01,000 --> 01:41:02,916
Gjyshja, ai urinoi mbi mua.
1413
01:41:03,166 --> 01:41:05,083
Pastaj shko pastro, o idiot!
1414
01:41:05,166 --> 01:41:07,333
Fëmija mund të jetë i lezetshëm,
por urina e tij sigurisht që nuk është!
1415
01:41:07,458 --> 01:41:08,500
-Shko!
- Mirë, gjyshe.
1416
01:41:08,625 --> 01:41:11,791
Ajo është më e interesuar për
sari i saj mëndafshi se kec.
1417
01:41:12,500 --> 01:41:13,791
Si je, gjyshe?
1418
01:41:14,250 --> 01:41:15,625
Isha mirë deri tani.
1419
01:41:15,708 --> 01:41:17,458
Tani kjo fiasko do të më vrasë.
1420
01:41:19,333 --> 01:41:21,291
Pra, çfarë bënë mjekët
thuaj per gjendjen tende?
1421
01:41:21,416 --> 01:41:22,458
-Më thuaj.
-Gjendja ime?
1422
01:41:22,666 --> 01:41:24,458
Kam dëgjuar që bateria juaj është e dobët.
1423
01:41:28,416 --> 01:41:29,500
Do të kthehem menjëherë, gjyshe.
1424
01:41:30,375 --> 01:41:33,541
Varun, Zoti ka qenë shumë i padrejtë.
1425
01:41:35,208 --> 01:41:36,166
Varun.
1426
01:41:36,416 --> 01:41:39,291
Nuk ka rëndësi kush godet një gjashtë
për sa kohë që ekipi fiton.
1427
01:41:40,791 --> 01:41:43,458
Sapo të arrish moshën time,
asnjë nga këto nuk do t'ju shqetësojë.
1428
01:41:43,541 --> 01:41:45,916
Çfarë ju nevojitet në këtë moshë
janë ilaçe. Shkoni.
1429
01:41:46,083 --> 01:41:47,750
Në shtëpinë time po ndodh një funksion.
1430
01:41:47,833 --> 01:41:48,833
Do ta dërgoj patjetër.
1431
01:41:48,916 --> 01:41:49,875
-Anxhali.
-Te flas me vone.
1432
01:41:51,458 --> 01:41:52,333
Po, Varun?
1433
01:41:53,583 --> 01:41:56,166
Pse familja juaj po më simpatizon?
1434
01:41:57,166 --> 01:41:59,041
E ke përmendur vetëm në spital…
1435
01:41:59,166 --> 01:42:00,333
Shkoni tregojini familjes tuaj
1436
01:42:00,583 --> 01:42:03,416
se nuk mund të kemi fëmijë sepse
diçka nuk shkon me mua, jo me ty.
1437
01:42:03,500 --> 01:42:04,500
Unë nuk jap një mut.
1438
01:42:07,750 --> 01:42:10,625
Tezja po ju thërret të ndërroni rrobat.
1439
01:42:29,083 --> 01:42:29,958
Merre atë.
1440
01:42:30,333 --> 01:42:31,208
Merre atë.
1441
01:42:32,208 --> 01:42:33,083
Çfarë është kjo?
1442
01:42:33,458 --> 01:42:35,958
Shilajit, Ashwagandha dhe Gokshura.
1443
01:42:36,125 --> 01:42:37,541
Është një përzierje e të treve.
1444
01:42:37,750 --> 01:42:40,250
Merrni tre pika nga kjo
në ujë të nxehtë çdo mëngjes.
1445
01:42:40,958 --> 01:42:41,833
Pse?
1446
01:42:41,916 --> 01:42:44,250
Ndihmon në ngarkimin e baterisë tuaj.
1447
01:42:45,041 --> 01:42:48,541
Nëse dëshironi që prejardhja juaj të jetë
e fortë, fara juaj duhet të jetë e fuqishme.
1448
01:42:51,208 --> 01:42:52,083
Çfarë?
1449
01:42:52,416 --> 01:42:55,750
Nëse dëshironi që prejardhja juaj të jetë
e fortë, fara juaj duhet të jetë e fuqishme.
1450
01:43:02,708 --> 01:43:03,791
Kam nevojë për ajër të pastër.
1451
01:43:08,833 --> 01:43:09,708
Çfarë është kjo?
1452
01:43:10,833 --> 01:43:12,833
Do të duhet të lani fytyrën me të.
1453
01:43:17,708 --> 01:43:19,916
cfare po ben
në kuzhinë si një zonjë?
1454
01:43:20,000 --> 01:43:21,541
Unë jam duke bërë skuqura djegës.
1455
01:43:21,958 --> 01:43:24,458
Stufa është mjaft e nxehtë.
1456
01:43:24,541 --> 01:43:27,416
Nëse qëndroni afër tij
dhe skuqni petët,
1457
01:43:27,625 --> 01:43:29,041
sperma juaj do të piqet.
1458
01:43:33,041 --> 01:43:33,958
Sperma do të…
1459
01:43:36,625 --> 01:43:38,375
Ju nuk duhet të mbani pesha.
1460
01:43:52,541 --> 01:43:53,458
Çfarë ka, gjyshe?
1461
01:43:53,958 --> 01:43:57,375
-Pse po e hidhni hudhrën?
-Nuk më pëlqen shija.
1462
01:43:57,833 --> 01:43:58,833
Por ju duhet më së shumti.
1463
01:43:59,208 --> 01:44:01,000
Kjo është kur enët tuaja të gjakut
do të hapet.
1464
01:44:01,083 --> 01:44:03,791
Ne duhet të shënojmë tonën
autogol një ditë, apo jo?
1465
01:44:04,208 --> 01:44:08,416
Sa kohë do të prisni
si një vajzë adoleshente për pubertet?
1466
01:44:12,750 --> 01:44:14,916
Më kurse mua dhe ndrysho tëndin
fokusohu tek ai, gjyshe.
1467
01:44:17,000 --> 01:44:19,625
Mos ma riprodhoni të njëjtën kasetë.
1468
01:44:19,708 --> 01:44:21,041
Unë do të marr hudhrën.
1469
01:44:21,166 --> 01:44:22,791
Më shumë si një çantë e tërë prej saj.
1470
01:44:23,125 --> 01:44:24,041
Kanë atë.
1471
01:44:48,250 --> 01:44:49,250
Mos me shiko keshtu.
1472
01:44:49,750 --> 01:44:50,708
Do të më mashtroni.
1473
01:44:50,791 --> 01:44:55,208
Më ke shtuar shkëlqimet në sy
1474
01:44:55,458 --> 01:44:58,125
Ju keni shkruar mbi ta një milion ëndrra
1475
01:44:58,250 --> 01:45:01,166
Më ke treguar dritë të re
1476
01:45:01,625 --> 01:45:06,208
Ju keni krijuar një jetë të re
1477
01:45:06,458 --> 01:45:08,958
Ju keni bartur
Një shqetësim i ëmbël në ju
1478
01:45:09,166 --> 01:45:12,125
Ju keni pritur në ngushëllim
1479
01:45:12,541 --> 01:45:17,833
Ju jeni të çmuar në çdo moment të jetës
1480
01:45:18,125 --> 01:45:23,250
Trupi juaj është një tempull i shenjtë
1481
01:45:23,500 --> 01:45:28,416
Kjo është një fuqi hyjnore që e kanë vetëm gratë
1482
01:45:28,958 --> 01:45:34,250
Ky është një ndihmë magjike vetëm ju mund të lindni
1483
01:45:34,458 --> 01:45:39,583
Të gjitha janë buzëqeshje dhe brohoritje
Në dushin e bebes tuaj
1484
01:45:39,875 --> 01:45:45,000
Më në fund ka ardhur pranvera
Është koha që ju të lulëzoni
1485
01:45:45,250 --> 01:45:50,458
Është një mbledhje e këndshme
Me gra të tjera që shfaqen për ju
1486
01:45:50,666 --> 01:45:56,250
Ju bekofshin te dashurit tuaj
Me gëzim dhe diell të përjetshëm
1487
01:45:56,333 --> 01:46:01,333
Të rrosh
Një jetë e gjatë dhe e shëndetshme si nënë
1488
01:46:01,541 --> 01:46:06,916
U dhuroftë foshnja
Me mbarësi dhe mirëqenie
1489
01:46:07,125 --> 01:46:12,333
Të rrosh
Një jetë e gjatë dhe e shëndetshme si nënë
1490
01:46:12,500 --> 01:46:17,958
U dhuroftë foshnja
Me mbarësi dhe mirëqenie
1491
01:46:39,916 --> 01:46:44,291
Më ke shtuar shkëlqimet në sy
1492
01:46:44,541 --> 01:46:47,041
Ju keni shkruar mbi ta një milion ëndrra
1493
01:46:47,333 --> 01:46:50,083
Më ke treguar dritë të re
1494
01:46:50,791 --> 01:46:55,333
Ju keni krijuar një jetë të re
1495
01:46:55,625 --> 01:46:58,000
Ju keni bartur
Një shqetësim i ëmbël në ju
1496
01:46:58,250 --> 01:47:01,416
Ju keni pritur në ngushëllim
1497
01:47:15,250 --> 01:47:16,625
Ju duhet ta hiqni atë siç duhet,
1498
01:47:17,166 --> 01:47:18,333
ose do t'ju godasë.
1499
01:47:18,916 --> 01:47:20,583
Në rregull. Është e renditur.
1500
01:47:21,833 --> 01:47:22,791
Ejani, le të shkojmë.
1501
01:47:23,208 --> 01:47:24,083
Përshëndetje.
1502
01:47:24,375 --> 01:47:25,250
Anxhali…
1503
01:47:26,125 --> 01:47:27,625
Unë duhet të flas me ju.
1504
01:47:28,125 --> 01:47:29,000
më thuaj.
1505
01:47:30,875 --> 01:47:33,416
Varuni nuk ju tha të gjithë të vërtetën.
1506
01:47:51,416 --> 01:47:53,166
Kjo nuk është ajo që
Unë prisja nga ju, Varun.
1507
01:47:54,041 --> 01:47:55,500
Si guxon të mbetesh shtatzënë Raaga!
1508
01:47:56,375 --> 01:47:57,291
Shtatzënë?!
1509
01:47:59,250 --> 01:48:01,083
Përshëndetje? Zotëri? Përshëndetje?
1510
01:48:09,416 --> 01:48:10,291
Kthehu prapa?
1511
01:48:11,333 --> 01:48:12,416
Në vendin e Raaga-s?
1512
01:48:20,500 --> 01:48:21,541
Ndaloni këtu.
1513
01:48:22,041 --> 01:48:22,958
Ndalo!
1514
01:48:27,166 --> 01:48:28,083
ku po shkon?
1515
01:48:38,833 --> 01:48:39,791
Keni blerë një unazë?
1516
01:48:48,500 --> 01:48:49,541
Xhaxha, ku është Raaga?
1517
01:48:50,333 --> 01:48:51,625
Halla, ku është Raaga?
1518
01:48:52,416 --> 01:48:53,333
Raaga!
1519
01:48:55,666 --> 01:48:56,541
Raaga!
1520
01:49:38,541 --> 01:49:39,416
Le të martohemi.
1521
01:49:46,458 --> 01:49:47,416
Le të kemi fëmijën.
1522
01:49:57,916 --> 01:49:59,041
Keni një abort?
1523
01:50:29,208 --> 01:50:30,833
Varuni nuk kishte familje.
1524
01:50:31,541 --> 01:50:33,166
Unë isha gjithçka për të.
1525
01:50:34,166 --> 01:50:37,000
Duke ditur sa dëshpërimisht
ai donte një familje,
1526
01:50:37,500 --> 01:50:38,791
Unë ende vendosa të bëj një abort.
1527
01:50:39,708 --> 01:50:42,583
Atë ditë, bashkë me fëmijën
brenda meje vdiq diçka tjetër.
1528
01:50:43,000 --> 01:50:44,958
Varun që njihja dikur.
1529
01:50:45,916 --> 01:50:50,208
E mbylla fare
nga ajo që po ndodhte.
1530
01:50:50,833 --> 01:50:54,000
Megjithatë, ai kurrë nuk shqiptoi
një fjalë të vetme mosrespektuese për mua.
1531
01:51:09,958 --> 01:51:13,041
Gjatë gjithë kësaj kohe,
E dija që nuk mund të bëhesha nënë.
1532
01:51:14,000 --> 01:51:16,833
Por sot, ky realitet
më goditi si një shuplakë në fytyrë.
1533
01:51:17,416 --> 01:51:18,375
Kush dreqin je ti?
1534
01:51:18,958 --> 01:51:20,291
Sa gënjeshtra të tjera do të më thuash?
1535
01:51:29,541 --> 01:51:31,125
Diçka personale ka dalë.
1536
01:51:31,291 --> 01:51:33,750
Ju lutem mund të vazhdoni
për darkë? Shërbehet darka.
1537
01:51:33,875 --> 01:51:35,458
Ne do të bashkohemi me ju. faleminderit.
1538
01:51:36,208 --> 01:51:38,416
Njeri, pse dëshiron ta bësh tani?
1539
01:51:38,916 --> 01:51:39,875
Diskutoni më vonë.
1540
01:51:42,500 --> 01:51:44,250
Mendoj se është më mirë
për ta folur shpejt.
1541
01:51:44,791 --> 01:51:46,041
Gjyshe, të lutem.
1542
01:51:49,875 --> 01:51:50,750
faleminderit.
1543
01:51:53,500 --> 01:51:55,416
Ju lutem uluni. Nuk duhet të jesh
duke qëndruar shumë gjatë në këmbë.
1544
01:52:02,791 --> 01:52:03,708
Përshëndetje.
1545
01:52:05,708 --> 01:52:07,416
Tani duhet të diskutojmë disa gjëra.
1546
01:52:08,125 --> 01:52:10,458
Gjërat do të nxehen,
dhe presioni i gjakut do të rritet.
1547
01:52:13,541 --> 01:52:14,458
Mos u tremb, në rregull?
1548
01:52:25,791 --> 01:52:26,833
Po thoshit?
1549
01:52:30,875 --> 01:52:34,250
Anxhali, e dija si do reagonit
po te tregoja per abortin.
1550
01:52:34,541 --> 01:52:35,416
Si?
1551
01:52:35,750 --> 01:52:40,250
Ju do të mendonit se ne po përmbushim
ëndrra jonë e humbur prej kohësh për të pasur fëmijë.
1552
01:52:42,125 --> 01:52:43,250
Pikërisht, Varun.
1553
01:52:44,666 --> 01:52:46,791
Më duket sikur kam ardhur
mes jush te dyve.
1554
01:52:48,125 --> 01:52:49,583
Ku jam unë në këtë ekuacion?
1555
01:52:49,791 --> 01:52:52,291
Shikoni, kjo është arsyeja pse nuk ju thashë.
1556
01:52:53,958 --> 01:52:58,166
A menduat vërtet se nuk kisha nevojë ta dija
një gjë kaq e rëndësishme, Varun?
1557
01:52:58,500 --> 01:53:00,291
Anxhali, po të them vetëm
çfarë duhet të dini.
1558
01:53:00,958 --> 01:53:02,791
Nuk do t'ju them gjëra të panevojshme.
1559
01:53:05,625 --> 01:53:06,791
Anxhali te dua.
1560
01:53:07,250 --> 01:53:10,583
Do të thotë gjithashtu se duhet të të mbaj
larg gjërave të panevojshme.
1561
01:53:12,666 --> 01:53:15,625
Ju duhet të dini për këtë
sepse Raaga donte t'ju thoshte.
1562
01:53:15,708 --> 01:53:17,750
-Nuk do ta kisha thënë kurrë.
- Çfarë?
1563
01:53:21,958 --> 01:53:22,875
Raaga…
1564
01:53:24,333 --> 01:53:28,625
Ju i keni thënë Anxhalit për abortin
për ta bërë veten të dukeni mirë.
1565
01:53:28,708 --> 01:53:32,250
Por a i bëri mirë Anxhalit?
Mendoni për këtë.
1566
01:53:34,833 --> 01:53:37,208
I ke thyer një gur në kokë
për ta bërë veten më të lehtë.
1567
01:53:39,125 --> 01:53:40,916
Anxhali, një lidhje është
dëshmitar i shumë gjërave.
1568
01:53:41,000 --> 01:53:42,375
A duhet të flasim për gjithçka?
1569
01:53:42,833 --> 01:53:43,958
Mirë, le të bëjmë një gjë.
1570
01:53:44,041 --> 01:53:45,708
Le të marrim një libër dhe të shkruajmë një listë.
1571
01:53:46,041 --> 01:53:48,041
Kur u takuam për herë të parë?
Në cilin film shkuam?
1572
01:53:48,125 --> 01:53:50,875
Kur u puthëm?
A kemi përdorur prezervativ gjatë seksit?
1573
01:53:50,958 --> 01:53:52,291
Pse duhet të dini gjithë këtë marrëzi?
1574
01:53:53,958 --> 01:53:55,750
Nëse jo për të ngatërruar me qetësinë tuaj mendore.
1575
01:53:56,583 --> 01:53:58,166
Pse po e diskutojmë këtë?
1576
01:54:02,333 --> 01:54:06,833
Fatkeqësisht, historia jonë e dashurisë zbehet
në krahasim me historinë tuaj të parë të dashurisë.
1577
01:54:09,333 --> 01:54:10,250
Në rregull.
1578
01:54:10,833 --> 01:54:13,625
Nëse një djalë bie në dashuri për herë të parë
dhe nuk funksionon,
1579
01:54:13,750 --> 01:54:16,791
dhe pastaj vjen dhe ju thotë se ai
nuk e ka idenë se çfarë po bën tani,
1580
01:54:16,875 --> 01:54:19,541
dhe që ai ka
nuk ka më ndjenja për të…
1581
01:54:22,125 --> 01:54:23,000
ai gënjen.
1582
01:54:25,625 --> 01:54:27,458
Mos e besoni edhe sikur t'ju them.
1583
01:54:29,541 --> 01:54:32,583
Por kjo nuk do të thotë
Unë dua të kthehem tek ajo.
1584
01:54:33,166 --> 01:54:34,291
Dashuria ime e parë…
1585
01:54:37,000 --> 01:54:39,458
Ajo marrëdhënie me Raagën
ishte shumë aventurier, Anxhali.
1586
01:54:39,875 --> 01:54:41,416
Nuk do ta dija kur do të më braktiste.
1587
01:54:41,500 --> 01:54:43,875
Por çdo moment ishte kaq emocionues.
1588
01:54:45,833 --> 01:54:47,208
Me Anxhalin është qetësi.
1589
01:54:48,000 --> 01:54:49,625
Unë kam sigurinë se
ajo është gjithmonë aty për mua.
1590
01:54:58,875 --> 01:55:02,250
Dikur kishte një pafajësi
në sytë e mi kur të kam dashur për herë të parë.
1591
01:55:03,541 --> 01:55:06,291
Unë do të hapja sytë
hapur për gjithçka.
1592
01:55:08,375 --> 01:55:10,375
Kjo është arsyeja pse ju jeni vërtet i veçantë për mua.
1593
01:55:12,083 --> 01:55:14,750
Dhe Raaga, askush nuk mund të të zëvendësojë.
1594
01:55:16,625 --> 01:55:18,458
Nuk ka dyshim për këtë, Anxhali.
1595
01:55:21,791 --> 01:55:23,666
Por tani, pafajësia në dashurinë time ka humbur.
1596
01:55:29,750 --> 01:55:32,166
Përsëri, në asnjë kuptim nuk do të thotë
se unë e dua më pak Anxhalin tani.
1597
01:55:32,333 --> 01:55:34,250
Në fakt, unë e dua Anxhalin
me shume se une te dua.
1598
01:55:35,000 --> 01:55:36,250
Unë gjithmonë do ta trajtoj atë si një mbretëreshë.
1599
01:55:37,291 --> 01:55:39,166
Por vetëm unë e di se…
1600
01:55:40,125 --> 01:55:43,750
Unë e dua atë në masën e duhur
të sigurohem që të mos më thyhet zemra.
1601
01:55:46,125 --> 01:55:48,208
Zemra jonë duhet të jetë nën kontrollin tonë, shef.
1602
01:55:49,250 --> 01:55:50,666
Përndryshe, gratë do ta shtypin me siguri.
1603
01:55:52,500 --> 01:55:55,583
Varun, më vjen shumë keq
për thyerjen e zemrës.
1604
01:55:56,958 --> 01:56:01,041
Por nuk e përballoj dot këtë mendim
Unë jam përgjegjës për atë që ju jeni bërë.
1605
01:56:01,125 --> 01:56:02,583
Ju nuk jeni përgjegjës për këtë.
1606
01:56:02,791 --> 01:56:04,208
Ky nuk është një ndryshim i fundit.
1607
01:56:04,291 --> 01:56:05,833
Zoti dhe unë kemi qenë
duke e luftuar atë për shekuj me radhë.
1608
01:56:07,125 --> 01:56:08,583
Abhi, kur vdiqën prindërit e mi?
1609
01:56:10,041 --> 01:56:11,083
Kur ishe gjashtë.
1610
01:56:11,500 --> 01:56:13,625
Zoti më ka hequr një familje.
1611
01:56:16,083 --> 01:56:17,166
Ku u rrita më pas?
1612
01:56:17,583 --> 01:56:18,583
Në shtëpinë e tezes.
1613
01:56:18,666 --> 01:56:20,916
-Si?
-Nuk të donin aty.
1614
01:56:21,208 --> 01:56:23,833
Zoti më ka treguar
si nuk duhet të jetë një familje.
1615
01:56:25,166 --> 01:56:26,333
Ku u rrita më pas?
1616
01:56:27,125 --> 01:56:28,000
Në një jetimore.
1617
01:56:28,083 --> 01:56:29,375
-Si?
-Si jetim.
1618
01:56:29,750 --> 01:56:30,625
Si jetim.
1619
01:56:30,958 --> 01:56:31,916
Mos e humbisni atë.
1620
01:56:34,000 --> 01:56:35,250
Çfarë thanë prindërit tuaj për këtë?
1621
01:56:35,375 --> 01:56:37,791
"Varun, ti je pjesë e kësaj familjeje tani."
1622
01:56:37,875 --> 01:56:40,833
Jo! Nuk dua dashuri të huazuar.
1623
01:56:41,625 --> 01:56:43,916
Unë dua një familje që
Unë ndaj gjakun tim me.
1624
01:56:45,666 --> 01:56:47,583
Ndoshta jam rritur jetim.
1625
01:56:47,666 --> 01:56:50,500
Por unë nuk do të vdes para se të ketë të paktën
dhjetë anëtarë të familjes rreth meje.
1626
01:56:50,625 --> 01:56:52,375
Të shohim se kush do të fitojë mes meje dhe Zotit.
1627
01:56:55,375 --> 01:56:56,875
Në procesin e gjetjes së asaj familjeje,
1628
01:56:56,958 --> 01:56:59,458
Unë bëj gjëra
që kuptohen ndryshe
1629
01:56:59,583 --> 01:57:01,666
nga njerëzit
të koeficientëve të ndryshëm emocionalë.
1630
01:57:02,083 --> 01:57:06,000
Shumë prej tyre gjejnë të meta tek unë për të ndjerë
mirë për veten e tyre. Kjo është një sëmundje.
1631
01:57:06,166 --> 01:57:08,625
Unë nuk mund të shkoj në një zbavitje me ilaçe
për t'i ndihmuar ata.
1632
01:57:08,708 --> 01:57:10,333
Unë me të vërtetë nuk jap një mut.
1633
01:57:11,291 --> 01:57:12,166
E dini, apo jo?
1634
01:57:14,583 --> 01:57:15,500
Anxhali.
1635
01:57:19,333 --> 01:57:21,416
Fakti që nuk mund të bëhesh nënë
1636
01:57:21,875 --> 01:57:24,208
është po aq e sigurt sa edhe fakti
se jam jetim.
1637
01:57:24,791 --> 01:57:26,250
Mundohuni ta pranoni shpejt.
1638
01:57:26,750 --> 01:57:30,166
Në vetëm dy muaj,
ju duhet të bëheni nënë me të vërtetë.
1639
01:57:46,750 --> 01:57:49,166
Nuk ke firmosur
letrat e divorcit akoma, po ju?
1640
01:57:52,250 --> 01:57:53,125
Jo, nuk e bëra.
1641
01:57:54,833 --> 01:57:56,125
Ju lutemi nënshkruani dhe dërgojini ato.
1642
01:58:02,666 --> 01:58:04,750
Nëse e keni vendosur
për të më dhënë një divorc,
1643
01:58:04,833 --> 01:58:07,083
pse nuk e hoqe kete unaze o Anxhali?
1644
01:58:08,500 --> 01:58:10,208
Pasi të kam nxjerrë nga këtu,
1645
01:58:11,208 --> 01:58:13,666
nuk ka shumë rëndësi
nëse e heq unazën apo jo.
1646
01:58:17,708 --> 01:58:18,666
Por…
1647
01:58:19,416 --> 01:58:20,583
për kënaqësinë tuaj…
1648
01:58:46,458 --> 01:58:47,333
Varun…
1649
01:58:49,250 --> 01:58:50,250
me vjen keq.
1650
01:58:56,000 --> 01:58:57,958
Pse po kërkon falje, Raaga?
1651
01:58:59,625 --> 01:59:03,125
Kaq shumë njerëz
thyejnë zemrat dhe zhduken.
1652
01:59:03,458 --> 01:59:06,500
Vetëm një grusht si ju
kthehu për të bashkuar pjesët.
1653
01:59:09,333 --> 01:59:12,083
Unë jam vërtet krenar, burrë,
se do të kesh fëmijën tim.
1654
01:59:14,458 --> 01:59:15,458
Është koha për të marrë tabletat tuaja.
1655
01:59:16,625 --> 01:59:17,541
Shko merr ato.
1656
01:59:20,791 --> 01:59:21,666
Vazhdoni.
1657
01:59:52,375 --> 01:59:53,458
Më fal Anxhali.
1658
01:59:56,333 --> 01:59:58,791
Dashuria ime për Varunin
kjo është arsyeja pse unë pranova ta bëj këtë.
1659
02:00:00,166 --> 02:00:02,458
Por unë nuk jam në rregull me
ju të dy po divorcoheni.
1660
02:00:20,000 --> 02:00:21,958
Kam bërë një gabim një herë duke e lënë të shkojë.
1661
02:00:23,291 --> 02:00:24,416
Nuk do ta bëj më atë gabim.
1662
02:00:24,625 --> 02:00:26,833
Nëse dëshiron të divorcohesh, vazhdo.
1663
02:00:28,041 --> 02:00:30,125
Ndoshta atëherë, Varun dhe unë mund të jemi…
1664
02:00:44,708 --> 02:00:49,833
Unë gjithmonë e kam mbajtur veten
1665
02:00:49,958 --> 02:00:54,208
Unë jam ndihma ime dhe e vetmja
1666
02:01:17,416 --> 02:01:18,333
Relaksohuni.
1667
02:01:19,291 --> 02:01:20,375
Nuk e deshe Varunin.
1668
02:01:21,541 --> 02:01:24,250
Por ju jeni zemëruar vërtet
kur thashë se e doja.
1669
02:01:27,875 --> 02:01:29,916
Anxhali mos e perserit gabimin qe bera.
1670
02:01:31,791 --> 02:01:32,958
Mos e humb Varun.
1671
02:01:35,958 --> 02:01:37,333
Është e lehtë për ty ta thuash.
1672
02:01:39,375 --> 02:01:41,208
Varuni që ke humbur dhe Varuni që takova…
1673
02:01:42,166 --> 02:01:43,250
nuk janë të njëjtët njerëz.
1674
02:01:43,791 --> 02:01:46,041
Varuni që humba ishte një djalë.
1675
02:01:48,041 --> 02:01:50,041
Varuni që keni takuar është një burrë.
1676
02:02:04,083 --> 02:02:05,750
Të gjithë e pëlqejnë Varunin e vjetër.
1677
02:02:07,291 --> 02:02:08,875
Por Varun i ri është i saktë.
1678
02:02:17,125 --> 02:02:22,125
Unë gjithmonë e kam mbajtur veten
1679
02:02:22,208 --> 02:02:26,500
Unë jam ndihma ime dhe e vetmja
1680
02:02:27,333 --> 02:02:32,458
Unë gjithmonë e kam mbajtur veten
1681
02:02:32,583 --> 02:02:36,875
Unë jam ndihma ime dhe e vetmja
1682
02:02:37,833 --> 02:02:42,333
Të dua më shumë se sa veten time
1683
02:02:43,000 --> 02:02:48,083
Unë jam përgjithmonë pranë jush
1684
02:02:48,208 --> 02:02:53,250
Unë e shoh veten tek ju
1685
02:02:53,333 --> 02:02:57,958
Unë jam përgjithmonë pranë jush
1686
02:03:43,791 --> 02:03:48,125
Kush ju tha këtë
Varun e njihte atë që më parë?
1687
02:03:50,666 --> 02:03:52,791
Ti e le të qëndrojë me
ju për kaq shumë ditë.
1688
02:03:53,708 --> 02:03:54,750
A bëri diçka Varun?
1689
02:03:55,791 --> 02:03:56,791
Mirë, harrojeni.
1690
02:03:57,208 --> 02:03:59,375
Ju jeni ai që nuk mund të keni fëmijë, apo jo?
1691
02:03:59,541 --> 02:04:01,208
Pra, pse gënjeu se ishte Varun?
1692
02:04:03,500 --> 02:04:05,666
Vetëm që të mos ndiheni
i poshtëruar para nesh,
1693
02:04:05,916 --> 02:04:10,208
burri juaj u pajtua para kaq shumë burrave
se ai është impotent.
1694
02:04:10,541 --> 02:04:12,916
Ku do të gjeni
njeri me i madh se ai?
1695
02:04:13,166 --> 02:04:14,041
Idiot!
1696
02:04:58,166 --> 02:05:00,750
Ky fëmijë është i yti po aq edhe i imi.
1697
02:05:03,958 --> 02:05:06,916
As foshnja nuk duket si
prej tyre. Ajo duket si nëna ime.
1698
02:05:08,166 --> 02:05:09,791
Shko i thuaj gjyshes.
1699
02:05:21,041 --> 02:05:23,500
Unë ende nuk e kuptoj këtë magji.
1700
02:05:23,708 --> 02:05:25,583
Qyteti, teknologjia.
1701
02:05:26,041 --> 02:05:26,916
Qumështi.
1702
02:05:27,416 --> 02:05:28,750
A do të jepni…
1703
02:05:29,125 --> 02:05:31,750
O Zot! koka ime
do të shpërthejë nëse qëndroj këtu.
1704
02:05:32,500 --> 02:05:33,916
Gjyshe, dëgjo. Mos shko.
1705
02:05:34,000 --> 02:05:36,166
Teknologjia juaj do të më vrasë
para kohës sime.
1706
02:06:00,416 --> 02:06:01,416
E mallkuar atë.
1707
02:06:07,250 --> 02:06:08,875
Idiot kokëfortë!
1708
02:06:10,500 --> 02:06:12,708
Ju keni arritur të merrni
atë që keni dëshiruar.
1709
02:06:16,291 --> 02:06:19,875
U largove pa
duke u kapur në shkëmbim zjarri.
1710
02:06:19,958 --> 02:06:21,541
Duhet të them se është një punë mjaft e pastër.
1711
02:06:23,416 --> 02:06:26,083
Pa lot, pa britma.
1712
02:06:27,083 --> 02:06:29,166
Ishte i rregullt dhe i qetë.
1713
02:06:30,041 --> 02:06:31,041
Wow, njeri!
1714
02:06:31,791 --> 02:06:32,666
faleminderit.
1715
02:06:37,583 --> 02:06:39,958
nuk jam i sigurt
si jeni ndjerë shumicën e kohës.
1716
02:06:40,458 --> 02:06:44,666
Por çdo moment me ju
ndjehej si ulur në zjarr.
1717
02:06:47,875 --> 02:06:51,208
Të menaxhosh dy gra nuk është shaka.
1718
02:06:52,791 --> 02:06:54,166
Nga vjen ky besim?
1719
02:06:57,208 --> 02:06:58,333
Shikoni, është vërtet e thjeshtë.
1720
02:07:00,750 --> 02:07:02,250
Nëse estrogjeni është kaq egoist,
1721
02:07:02,833 --> 02:07:04,250
vetëm prisni derisa të takoni testosteronin.
1722
02:07:14,500 --> 02:07:16,125
Buzeqeshja e tij me tremb.
1723
02:08:08,250 --> 02:08:10,625
Hej, a është gati porosia për Tabelën 32?
1724
02:08:10,708 --> 02:08:12,166
-Po zotëri!
- Dërgoje menjëherë.
135364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.