All language subtitles for S01E01.srt - 2(ar)

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bh Bihari Download
bs Bosnian Download
br Breton Download
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
chr Cherokee Download
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican Download
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,500 --> 00:00:23,083 ‫Mr. Hero,‬ 2 00:00:23,083 --> 00:00:24,458 ‫you haven't added this series to your list.‬ 3 00:00:24,458 --> 00:00:25,750 ‫Impossible!‬ 4 00:00:25,750 --> 00:00:27,292 ‫Who would forget to follow this?‬ 5 00:00:27,292 --> 00:00:28,458 ‫Wait a sec.‬ 6 00:00:28,458 --> 00:00:30,208 ‫That's me!‬ 7 00:00:32,333 --> 00:00:40,292 ‫(Kingdom of Cattelan)‬ 8 00:00:32,333 --> 00:00:40,292 ‫(Dark Lord's Castle)‬ 9 00:00:35,125 --> 00:00:37,958 ‫In the year of Cattelan 952,‬ 10 00:00:37,958 --> 00:00:39,833 ‫on the northern part of the central continent,‬ 11 00:00:40,792 --> 00:00:43,042 ‫Claudine the Dark Lord led the Big Four‬ 12 00:00:43,042 --> 00:00:45,417 ‫to attack the Kingdom of Cattelan.‬ 13 00:00:46,167 --> 00:00:49,083 ‫The battle raged on for seven days and seven nights.‬ 14 00:00:50,208 --> 00:00:52,333 ‫In the end, the only person‬ 15 00:00:52,333 --> 00:00:54,125 ‫who stopped him was Mr. Hero,‬ 16 00:00:54,000 --> 00:00:57,458 ‫(Mr. Hero Jed Dauphin)‬ 17 00:00:55,167 --> 00:00:56,542 ‫Jed Dauphin.‬ 18 00:00:59,208 --> 00:01:01,583 ‫Welcome, Mr. Hero.‬ 19 00:00:59,708 --> 00:01:04,042 ‫(Dark Lord Claudine)‬ 20 00:01:01,583 --> 00:01:04,167 ‫What's this? Your kingdom sent you here alone.‬ 21 00:01:04,542 --> 00:01:06,417 ‫Perhaps they have abandoned you.‬ 22 00:01:31,417 --> 00:01:33,500 ‫You're a good fighter.‬ 23 00:01:33,500 --> 00:01:36,542 ‫Why don't you consider joining my army?‬ 24 00:01:36,917 --> 00:01:37,708 ‫I refuse.‬ 25 00:01:38,333 --> 00:01:39,083 ‫Fine.‬ 26 00:01:39,542 --> 00:01:42,042 ‫Since you insist on fighting us for the sake of humanity...‬ 27 00:01:42,042 --> 00:01:43,583 ‫I want your treasure‬ 28 00:01:43,583 --> 00:01:44,542 ‫and the princess.‬ 29 00:01:45,833 --> 00:01:46,708 ‫Wait.‬ 30 00:01:46,708 --> 00:01:47,917 ‫You said you wanted...‬ 31 00:01:47,917 --> 00:01:49,167 ‫I want your treasure‬ 32 00:01:49,167 --> 00:01:50,375 ‫and the princess!‬ 33 00:02:01,375 --> 00:02:05,750 ‫(Four-Panel Hero)‬ 34 00:02:54,208 --> 00:02:57,042 ‫(#01 After Saving the World, I Just Wanna Stay at Home)‬ 35 00:02:57,708 --> 00:02:59,708 ‫Jed Dauphin has a dream,‬ 36 00:02:59,708 --> 00:03:01,125 ‫to be a rich man‬ 37 00:03:01,125 --> 00:03:02,250 ‫and marry the princess.‬ 38 00:03:02,542 --> 00:03:03,500 ‫When he was a kid,‬ 39 00:03:03,500 --> 00:03:05,208 ‫a blond guy told him‬ 40 00:03:05,625 --> 00:03:08,208 ‫if he defeats the Dark Lord, he will get the treasure‬ 41 00:03:08,208 --> 00:03:10,167 ‫and rescue the kidnapped princess.‬ 42 00:03:10,167 --> 00:03:12,458 ‫Then the princess would marry him.‬ 43 00:03:12,458 --> 00:03:15,417 ‫So Jed took his family's treasure for the journey‬ 44 00:03:15,417 --> 00:03:18,583 ‫and embarked on the path of being Mr. Hero.‬ 45 00:03:18,583 --> 00:03:20,583 ‫The character design is so weird!‬ 46 00:03:21,833 --> 00:03:23,917 ‫Just be silent and contribute to my success.‬ 47 00:03:25,167 --> 00:03:25,917 ‫Wait!‬ 48 00:03:25,917 --> 00:03:28,125 ‫I heard the princess is a pretty girl.‬ 49 00:03:29,292 --> 00:03:30,542 ‫This guy...‬ 50 00:03:30,542 --> 00:03:31,833 ‫Is he really Mr. Hero?‬ 51 00:03:42,417 --> 00:03:43,875 ‫Mr. Hero!‬ 52 00:03:45,125 --> 00:03:46,500 ‫Mr. Hero,‬ 53 00:03:46,500 --> 00:03:47,542 ‫you're my man.‬ 54 00:03:48,292 --> 00:03:50,083 ‫I'll reward you.‬ 55 00:03:58,667 --> 00:03:59,917 ‫I didn't expect‬ 56 00:03:59,917 --> 00:04:01,458 ‫I would...‬ 57 00:04:05,542 --> 00:04:07,000 ‫The power of dreams‬ 58 00:04:07,000 --> 00:04:08,125 ‫is invincible.‬ 59 00:04:19,333 --> 00:04:20,708 ‫My princess,‬ 60 00:04:20,708 --> 00:04:21,958 ‫I'm coming!‬ 61 00:04:28,875 --> 00:04:29,958 ‫Mr. Hero.‬ 62 00:04:29,958 --> 00:04:32,208 ‫The princess is indeed gorgeous.‬ 63 00:04:30,250 --> 00:04:32,292 ‫(Prince of Cattelan Ruda Cattelan)‬ 64 00:04:32,292 --> 00:04:34,208 ‫(Prince)‬ 65 00:04:34,458 --> 00:04:35,750 ‫It's you, Mr. Hero.‬ 66 00:04:38,833 --> 00:04:40,292 ‫Mr. Hero.‬ 67 00:04:42,125 --> 00:04:43,833 ‫I'll reward you.‬ 68 00:04:47,417 --> 00:04:49,583 ‫What are you talking about, Your Highness?‬ 69 00:04:49,583 --> 00:04:50,917 ‫Don't mention it.‬ 70 00:04:50,917 --> 00:04:51,917 ‫Yes, I defeated the Dark Lord.‬ 71 00:04:51,917 --> 00:04:53,000 ‫But I don't want anything in return.‬ 72 00:04:53,000 --> 00:04:54,625 ‫I did it for the Kingdom.‬ 73 00:04:54,625 --> 00:04:55,500 ‫For the Kingdom.‬ 74 00:04:55,792 --> 00:04:57,500 ‫Here is the teleportation scroll.‬ 75 00:04:57,500 --> 00:04:58,292 ‫Take your time.‬ 76 00:04:58,583 --> 00:05:00,208 ‫I must go now.‬ 77 00:05:17,042 --> 00:05:18,292 ‫That's not right!‬ 78 00:05:18,292 --> 00:05:19,667 ‫Where is the princess?‬ 79 00:05:19,667 --> 00:05:22,083 ‫Why did the Dark Lord kidnap the prince?‬ 80 00:05:22,083 --> 00:05:24,583 ‫You aren't professional at all!‬ 81 00:05:26,333 --> 00:05:28,292 ‫At least I defeated the Dark Lord.‬ 82 00:05:28,292 --> 00:05:30,292 ‫Couldn't I even get a reward for this?‬ 83 00:05:34,000 --> 00:05:36,500 ‫(Mr. Hero, Dark Lord)‬ 84 00:05:34,000 --> 00:05:36,500 ‫(I should marry Mr. Hero after he saves the world, shouldn't I?)‬ 85 00:05:35,000 --> 00:05:36,625 ‫This... this is...‬ 86 00:05:37,167 --> 00:05:38,750 ‫Let's go on a journey together.‬ 87 00:05:39,083 --> 00:05:40,083 ‫Mr. Hero.‬ 88 00:05:41,000 --> 00:05:43,333 ‫Your Highness!‬ 89 00:05:53,292 --> 00:05:55,167 ‫Prince Ruda is back.‬ 90 00:05:56,667 --> 00:05:58,625 ‫(Princess of Cattelan Elda Cattelan)‬ 91 00:05:57,042 --> 00:05:58,125 ‫Brother!‬ 92 00:05:59,708 --> 00:06:00,875 ‫Father.‬ 93 00:06:00,875 --> 00:06:03,875 ‫(King of Cattelan Isser Cattelan)‬ 94 00:06:00,875 --> 00:06:01,833 ‫I'm back.‬ 95 00:06:03,708 --> 00:06:05,083 ‫Are you all right, Ruda?‬ 96 00:06:05,083 --> 00:06:06,583 ‫Is everything okay?‬ 97 00:06:08,625 --> 00:06:10,250 ‫Don't worry, Father.‬ 98 00:06:10,250 --> 00:06:11,667 ‫I'm fine.‬ 99 00:06:11,667 --> 00:06:12,958 ‫Besides,‬ 100 00:06:12,958 --> 00:06:15,375 ‫I found something interesting.‬ 101 00:06:21,500 --> 00:06:22,792 ‫Your Highness,‬ 102 00:06:22,792 --> 00:06:25,083 ‫I will definitely protect you!‬ 103 00:06:25,792 --> 00:06:30,125 ‫Jed embarked on the path of being Mr. Hero.‬ 104 00:06:25,792 --> 00:06:29,833 ‫(Jed embarked on the path of being Mr. Hero.)‬ 105 00:06:29,833 --> 00:06:31,875 ‫(Jed embarked on the path of being a homebody.)‬7279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.