All language subtitles for Red.Alert.S01E04.1080p.AMZN.WEBRip.DD5.1.X264-BiOMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:09,400 Este programa está basado en los hechos reales 2 00:00:09,480 --> 00:00:11,560 del 7 de octubre de 2023 en el sur de Israel 3 00:00:11,640 --> 00:00:13,560 y en las experiencias de los supervivientes. 4 00:00:13,640 --> 00:00:17,000 Se cambiaron algunos nombres y se imaginaron escenas. 5 00:00:30,040 --> 00:00:32,640 12:15 PM - CAMPO EN LAS AFUERAS DEL KIBUTZ NIR OZ 6 00:00:36,240 --> 00:00:38,760 - Mamá, tengo sed. - Un poco más. 7 00:00:38,880 --> 00:00:40,120 Es más que eso. 8 00:00:40,240 --> 00:00:42,600 Sí, pero ya estamos cerca. 9 00:00:45,200 --> 00:00:46,200 ¡Mamá! 10 00:00:46,280 --> 00:00:47,280 Espera... 11 00:00:47,320 --> 00:00:49,000 Alerta roja. 12 00:00:49,080 --> 00:00:50,840 ¡Corre para allá! 13 00:00:50,960 --> 00:00:53,520 Alerta roja. 14 00:01:00,080 --> 00:01:01,520 Cúbrete. 15 00:01:10,400 --> 00:01:12,160 Tranquila. 16 00:01:21,120 --> 00:01:24,560 Tienes que ver las interceptaciones. 17 00:01:25,920 --> 00:01:28,560 Son como flores naranjas. 18 00:01:40,040 --> 00:01:41,760 Un helicóptero. 19 00:01:41,840 --> 00:01:43,480 ¡Yaeli, levántate! 20 00:01:45,840 --> 00:01:47,400 ¡Un helicóptero! 21 00:01:47,480 --> 00:01:48,560 ¡Ayuda! 22 00:01:48,680 --> 00:01:50,840 ¡Ayuda! 23 00:01:51,000 --> 00:01:52,320 ¡Ayuda! 24 00:01:52,480 --> 00:01:53,680 ¡Ayuda! 25 00:01:53,760 --> 00:01:55,680 No... 26 00:01:55,680 --> 00:01:57,280 - ¡Estamos aquí! - ¡Ayuda! 27 00:01:57,320 --> 00:02:00,200 - ¡Regresen! - ¡Llévennos! 28 00:02:00,280 --> 00:02:03,120 ¡Por favor, regresen! 29 00:02:38,240 --> 00:02:39,360 Silencio... 30 00:02:40,120 --> 00:02:42,000 Mamá, sigamos caminando. 31 00:02:51,600 --> 00:02:55,520 Sigamos. 32 00:03:00,840 --> 00:03:03,120 Vamos. 33 00:03:05,520 --> 00:03:07,240 Sigamos. 34 00:03:25,720 --> 00:03:31,560 12:23 PM - LECHO DEL HÁBSOR 1,9 KM AL SUR DEL KIBUTZ REIM 35 00:03:45,840 --> 00:03:47,720 ¡Schiller! Qué bueno que estás bien. 36 00:03:48,280 --> 00:03:50,000 ¿Bien? Me destruyeron las piernas. 37 00:03:50,120 --> 00:03:52,240 Los vi. Qué hijos de puta. 38 00:03:52,360 --> 00:03:54,160 Amar, tú vigila. 39 00:04:01,680 --> 00:04:04,000 Toma. Mueve el brazo. 40 00:04:08,080 --> 00:04:09,840 Kobi, te sangra la cabeza. 41 00:04:09,960 --> 00:04:11,960 Es solo un rasguño, me dispararon en la cabeza. 42 00:04:12,080 --> 00:04:14,400 Igual no tienes nada ahí arriba. 43 00:04:20,800 --> 00:04:21,800 ¿Qué hay de Zuck? 44 00:04:23,840 --> 00:04:25,040 ¿No salió de tu lado? 45 00:04:27,280 --> 00:04:28,600 ¿Alguno lo vio salir del auto? 46 00:04:35,560 --> 00:04:37,160 ¿Corrió en otra dirección? 47 00:04:39,080 --> 00:04:42,000 Si no pudo salir, lo mataron. 48 00:04:43,000 --> 00:04:44,160 Vamos. 49 00:04:45,720 --> 00:04:48,600 Schiller, dame tu arma. Me quedan cuatro balas. 50 00:04:52,480 --> 00:04:54,480 Se casó el mes pasado. 51 00:04:54,480 --> 00:04:56,160 Estuve allí, su esposa es adorable. 52 00:04:56,280 --> 00:04:58,360 Acaba de cumplir 21. 53 00:05:02,040 --> 00:05:05,160 Vayamos antes de que nos alcancen. 54 00:05:05,240 --> 00:05:07,240 Vaknin, tu esposa está para allá. 55 00:05:07,240 --> 00:05:09,040 Iremos al control policial a reagruparnos. 56 00:05:09,160 --> 00:05:11,240 ¿Donde nos detuvo la policía? Es lejos. 57 00:05:11,240 --> 00:05:12,560 Apurémonos, pues. 58 00:05:12,600 --> 00:05:14,560 ¿Seguro? Ya casi llegamos. 59 00:05:14,600 --> 00:05:17,000 - Tu esposa está... - ¿Cómo vamos a ayudarla? 60 00:05:17,120 --> 00:05:19,400 No tenemos municiones, apenas puedes caminar, 61 00:05:19,480 --> 00:05:21,680 hay 50 terroristas allí afuera. 62 00:05:21,800 --> 00:05:26,480 No los llevaré a una misión suicida. Con un muerto es suficiente. 63 00:05:26,600 --> 00:05:28,920 Iremos al control policial a reagruparnos. 64 00:05:29,000 --> 00:05:31,360 - Vamos. - Sí. 65 00:05:32,360 --> 00:05:34,000 12:31 PM PUEBLO DE OFAKIM 66 00:05:34,040 --> 00:05:37,240 Cientos de civiles en el sur informan 67 00:05:37,360 --> 00:05:41,920 que los terroristas están invadiendo las casas y se preguntan 68 00:05:42,000 --> 00:05:43,400 dónde está el ejército. 69 00:05:43,480 --> 00:05:46,800 Doscientos ochenta heridos fueron hospitalizados. 70 00:05:48,000 --> 00:05:50,560 ¡Que los heridos suban al auto, los vamos a evacuar! 71 00:05:50,680 --> 00:05:52,360 ¡Tráiganme a los heridos! 72 00:05:52,480 --> 00:05:55,720 ¿Quién necesita que lo lleve? ¡Aquí! 73 00:05:55,800 --> 00:05:56,800 ¡Por aquí! 74 00:05:56,840 --> 00:05:58,360 Llévalo al auto. 75 00:05:58,400 --> 00:06:01,240 ¡Espera! ¡Llegó la ambulancia! 76 00:06:01,280 --> 00:06:03,320 ¡Lleven a los heridos a la ambulancia! 77 00:06:03,400 --> 00:06:05,400 Éntrenlos. 78 00:06:08,720 --> 00:06:10,600 ¡Por el otro lado! 79 00:06:10,720 --> 00:06:13,080 Rápido, por aquí. 80 00:06:18,240 --> 00:06:21,120 Usted es una heroína. Gracias. 81 00:06:21,160 --> 00:06:23,800 Unidades, las ambulancias pueden entrar al vecindario... 82 00:06:23,840 --> 00:06:26,720 Hay más ambulancias en camino. 83 00:06:26,800 --> 00:06:29,600 ¡Hay más en camino! 84 00:06:33,560 --> 00:06:34,600 ¿Necesita ayuda? 85 00:06:36,400 --> 00:06:38,160 No, estoy bien. Gracias, muchacho. 86 00:06:40,720 --> 00:06:42,720 Mi hijo, Itamar, 87 00:06:42,800 --> 00:06:45,080 estaba luchando y resultó herido. 88 00:06:46,720 --> 00:06:48,040 Yo me llamo Yonatan. 89 00:06:48,800 --> 00:06:50,360 Yo estuve en la academia militar. 90 00:06:50,360 --> 00:06:52,480 Soy de las Fuerzas Especiales. 91 00:06:53,680 --> 00:06:55,160 ¿Las Fuerzas Especiales? 92 00:06:58,240 --> 00:06:59,560 Toma. Ve a luchar. 93 00:06:59,600 --> 00:07:01,680 Yo iré a ver a mi hijo. 94 00:07:17,040 --> 00:07:20,240 12:47 PM - CRUCE DE MAON SEIS KILÓMETROS DE LA FRANJA DE GAZA 95 00:07:20,360 --> 00:07:22,800 - Prepárense. - Tranquilos. 96 00:07:38,040 --> 00:07:40,160 Esperen, dejen que se acerquen. 97 00:07:54,360 --> 00:07:57,360 Alá, ten piedad de nosotros. 98 00:07:59,280 --> 00:08:00,720 ¡Emboscada! 99 00:08:01,800 --> 00:08:02,720 ¡No! 100 00:08:03,480 --> 00:08:04,680 ¡No disparen! 101 00:08:04,760 --> 00:08:06,120 ¡Paren! 102 00:08:06,160 --> 00:08:07,280 ¡Tengo un bebé! 103 00:08:07,400 --> 00:08:08,480 ¡Hay terroristas! 104 00:08:08,560 --> 00:08:11,040 - Si avanzan, los masacrarán. - ¡Un paso más y disparamos! 105 00:08:12,840 --> 00:08:14,720 ¡Emboscada! 106 00:08:14,800 --> 00:08:16,240 ¡Cúbranse! ¡Atrás! 107 00:08:16,280 --> 00:08:18,400 ¡Atrás! 108 00:08:18,480 --> 00:08:20,040 ¡Es una emboscada! 109 00:08:20,160 --> 00:08:21,240 ¡Atrás! 110 00:08:21,360 --> 00:08:22,280 ¡A los arbustos! 111 00:08:22,400 --> 00:08:24,040 ¡Hacia el campo! 112 00:08:24,160 --> 00:08:26,040 ¡No dejen de apuntarle! 113 00:08:26,120 --> 00:08:29,120 ¡Por favor, no disparen! 114 00:08:29,160 --> 00:08:30,560 - Es de Hamás. - ¡No! 115 00:08:30,600 --> 00:08:34,360 - ¿Cómo puedo saberlo? - ¡Los terroristas retrocedieron! 116 00:08:34,440 --> 00:08:36,000 Tienen gente que hablan hebreo. 117 00:08:36,080 --> 00:08:37,320 ¡Demuéstralo! 118 00:08:37,360 --> 00:08:39,880 ¿A quién le quitaste ese bebé? 119 00:08:40,000 --> 00:08:42,200 Es mi hijo. 120 00:08:42,240 --> 00:08:45,840 Mataron a su madre, estábamos en ese auto. 121 00:08:45,880 --> 00:08:47,640 Muéstrame tu identificación. 122 00:08:53,480 --> 00:08:55,840 - No la tengo aquí. - ¿Licencia de conducir? 123 00:08:59,000 --> 00:09:01,320 - No tengo. - ¡Les dije que no es de Israel! 124 00:09:03,400 --> 00:09:05,480 Sí soy de aquí. Miren. 125 00:09:05,520 --> 00:09:07,360 ¡Despacio! 126 00:09:09,320 --> 00:09:12,080 Tengo esto. 127 00:09:12,960 --> 00:09:15,080 Esto es... 128 00:09:15,160 --> 00:09:17,240 un recibo de una tienda local. 129 00:09:18,000 --> 00:09:20,040 Le compré zapatillas Nike a mi hijo. 130 00:09:21,360 --> 00:09:23,240 Miren, 131 00:09:23,320 --> 00:09:26,240 esta es una nota de la escuela de mi hija. 132 00:09:27,960 --> 00:09:32,440 Está en hebreo, ¿ven? "Buen trabajo, Aisha". 133 00:09:34,760 --> 00:09:37,360 Esta es una nota del pediatra. 134 00:09:40,440 --> 00:09:43,640 Y aquí tengo un recibo de Be'er Sheva. 135 00:09:51,840 --> 00:09:54,200 Le compré chocolate a mi esposa. 136 00:10:06,720 --> 00:10:08,000 Gracias. 137 00:10:10,760 --> 00:10:13,720 Este hombre nos salvó la vida, cuídenlo bien. 138 00:10:14,480 --> 00:10:15,360 Ven conmigo. 139 00:10:15,480 --> 00:10:17,240 Llévenlo allí. 140 00:10:17,360 --> 00:10:19,240 Escuchen todos. 141 00:10:19,360 --> 00:10:21,840 Emboscada terrorista en el cruce. 142 00:10:21,960 --> 00:10:25,240 Atacaremos desde la derecha. Estén concentrados. 143 00:10:57,320 --> 00:11:00,360 1:10 PM - LECHO DEL HÁBSOR 1,9 KM AL SUR DEL KIBUTZ REIM 144 00:11:07,080 --> 00:11:07,880 Vaknin, 145 00:11:07,960 --> 00:11:10,880 estás caminando muy rápido. 146 00:11:11,600 --> 00:11:13,240 Piensa en tu novia. 147 00:11:13,360 --> 00:11:14,760 Ya está, no puedo seguir. 148 00:11:17,320 --> 00:11:18,120 ¡Hay alguien allí! 149 00:11:18,200 --> 00:11:19,800 ¡Abajo! 150 00:11:25,600 --> 00:11:28,720 ¡Policía! ¡Deténganse o disparo! 151 00:11:28,760 --> 00:11:30,360 ¡Policía! 152 00:11:32,720 --> 00:11:33,600 ¡Kobi! 153 00:11:34,720 --> 00:11:35,880 Hijo de puta. 154 00:11:38,520 --> 00:11:41,360 ¡Zuki! Si hubiera tenido más municiones, habría disparado. 155 00:11:41,440 --> 00:11:45,360 No escucho nada, me vaciaste un cargador en el oído. 156 00:11:45,440 --> 00:11:47,240 No puedo creer que estés vivo. 157 00:11:47,360 --> 00:11:48,480 ¿Dónde estabas? 158 00:11:50,000 --> 00:11:53,320 Cuando nos atacaron, me tiraron para adelante 159 00:11:53,360 --> 00:11:55,520 y no los vi más. 160 00:11:55,640 --> 00:11:57,360 Y luego pum, me dispararon en el hombro. 161 00:11:57,360 --> 00:12:00,640 Levanto la mirada y veo a un terrorista haciendo esto. 162 00:12:00,720 --> 00:12:02,600 ¿Te iba a secuestrar? 163 00:12:02,720 --> 00:12:06,800 Le disparé en el abdomen, luego en la cabeza y corrí. 164 00:12:06,880 --> 00:12:09,400 Kobi, cuando fui al valle, 165 00:12:09,480 --> 00:12:11,600 vi a dos terroristas siguiéndome. 166 00:12:11,720 --> 00:12:13,960 Me escondí, así que no sé para dónde fueron. 167 00:12:14,080 --> 00:12:15,600 Quizás sigan buscándome. 168 00:12:24,680 --> 00:12:25,640 Oí disparos. 169 00:12:25,720 --> 00:12:27,640 ¿Será el ejército? 170 00:12:29,720 --> 00:12:30,880 No lo sé. 171 00:12:31,000 --> 00:12:33,120 No creo que sea buena idea entrar al kibutz. 172 00:12:33,240 --> 00:12:36,720 - Ya estamos aquí, vamos a casa. - Yaeli, mira. 173 00:12:40,360 --> 00:12:42,200 ¿Qué hay de la fábrica? 174 00:12:42,240 --> 00:12:43,600 No hay fuego allí. 175 00:13:32,240 --> 00:13:34,000 Ya casi llegamos. 176 00:13:35,520 --> 00:13:36,840 Vamos. 177 00:13:43,600 --> 00:13:45,440 "Bendito sea el Señor, 178 00:13:45,480 --> 00:13:47,360 que nos mantuvo vivos y nos trajo aquí". 179 00:13:55,320 --> 00:13:56,960 ¿Fue en el control? ¿Son los nuestros? 180 00:13:57,000 --> 00:13:59,880 ¡Sí! Parecemos unos terroristas novatos. 181 00:14:01,160 --> 00:14:03,280 - ¿Volvemos al valle? - Debemos ir por Nofar. 182 00:14:03,360 --> 00:14:04,600 Debemos reunir fuerzas. 183 00:14:04,680 --> 00:14:05,680 Dame tu teléfono. 184 00:14:05,760 --> 00:14:06,720 - ¿Para qué? - Dámelo. 185 00:14:09,000 --> 00:14:10,720 Tomémonos una foto. 186 00:14:12,960 --> 00:14:14,320 Sonrían para no parecer de Hamás. 187 00:14:19,480 --> 00:14:22,880 No disparen. Quiero engañarlos para que salgan. 188 00:14:27,520 --> 00:14:30,120 - ¿Por qué están tardando? - Un minuto, Kobi. 189 00:14:31,640 --> 00:14:33,360 Nofar no tiene un minuto. Ya voy. 190 00:14:36,720 --> 00:14:37,760 Kobi, idiota, ¡espera! 191 00:14:40,360 --> 00:14:42,000 ¡Oigan, somos nosotros! 192 00:14:42,080 --> 00:14:43,360 ¡No disparen! 193 00:14:45,240 --> 00:14:46,600 Los estoy apuntando. 194 00:14:47,240 --> 00:14:49,080 Está saliendo uno. 195 00:14:50,480 --> 00:14:54,000 David, entra al chat del grupo del distrito sur. 196 00:14:54,120 --> 00:14:55,600 Le voy a disparar. 197 00:14:56,640 --> 00:14:57,840 ¡No dispares! 198 00:14:59,200 --> 00:15:01,120 ¿Esos son ellos? 199 00:15:07,440 --> 00:15:09,000 No puedo creerlo. 200 00:15:10,320 --> 00:15:12,360 ¿Qué voy a hacer contigo, Kobi? 201 00:15:12,480 --> 00:15:15,000 ¡Casi te volamos la cabeza, idiota! 202 00:15:15,080 --> 00:15:17,960 Vaknin, ¿cuántas vidas tienes? 203 00:15:18,000 --> 00:15:19,240 Kobi, Dios te ampare. 204 00:15:19,360 --> 00:15:21,720 - ¡Denle agua! - ¡Schiller! 205 00:15:22,600 --> 00:15:25,080 - Idiota. - ¿Viste a Nofar? 206 00:15:25,120 --> 00:15:28,120 - Su teléfono está apagado. - Relájate, toma agua. 207 00:15:29,240 --> 00:15:32,080 - Casi te matamos. - Mandé mensajes a todos los grupos. 208 00:15:32,120 --> 00:15:33,520 - ¿Los recibieron? - ¡Agua! 209 00:15:37,760 --> 00:15:39,520 ¿Dónde entraron en combate? 210 00:15:41,000 --> 00:15:42,360 Cerca del kibutz Reim. 211 00:15:43,360 --> 00:15:44,840 Había cinco camionetas en la ruta, 212 00:15:44,880 --> 00:15:48,240 con muchos terroristas armados hasta los dientes. 213 00:15:48,360 --> 00:15:49,840 Casi nos matan entrando a la van. 214 00:15:49,840 --> 00:15:52,600 - Les dije que no fueran. - Y tenías razón. 215 00:15:52,640 --> 00:15:54,200 Tenemos que movernos a pie. 216 00:15:56,520 --> 00:15:57,840 ¿Qué fuerzas entraron? 217 00:15:57,960 --> 00:15:59,480 Nadie pudo entrar. 218 00:16:01,160 --> 00:16:02,400 ¿Y qué hay de Nofar? 219 00:16:02,480 --> 00:16:03,600 Aún no la contactaron. 220 00:16:04,360 --> 00:16:05,960 ¿Qué quieres decir? 221 00:16:06,000 --> 00:16:08,080 Nos fuimos hace dos horas. ¿Dónde están todos? 222 00:16:08,160 --> 00:16:11,520 - ¿Fuerza aérea, antiterrorismo? - Lo que ves es lo que hay. 223 00:16:11,600 --> 00:16:12,600 Estamos trabajando... 224 00:16:12,720 --> 00:16:14,480 ¿Trabajando en qué? ¿Qué esperan? 225 00:16:14,520 --> 00:16:17,120 No es solo Nofar, hay gente de la fiesta. 226 00:16:17,160 --> 00:16:20,120 ¡Debemos entrar rápido! ¡Va a morir más gente! 227 00:16:20,200 --> 00:16:21,600 Escucha, Kobi. 228 00:16:21,680 --> 00:16:25,000 Cuando te fuiste, te siguió un vehículo blindado. 229 00:16:25,120 --> 00:16:27,000 No ha vuelto nadie de allí. 230 00:16:29,600 --> 00:16:31,720 No tiene sentido apurarse. 231 00:16:31,760 --> 00:16:34,080 Hay que hacerlo bien, ¿sí? 232 00:16:34,120 --> 00:16:36,440 David, te estoy diciendo cómo hacerlo. Nos agrupamos 233 00:16:36,520 --> 00:16:38,360 a pie y barremos el área. Vamos... 234 00:16:38,440 --> 00:16:39,960 ¡Nadie se va a agrupar, Vaknin! 235 00:16:41,480 --> 00:16:43,120 Estás fuera. 236 00:16:43,200 --> 00:16:45,600 Irás al hospital con Schiller y Zuckerberg. 237 00:16:45,640 --> 00:16:46,880 Tenemos que hacerlo bien. 238 00:16:47,000 --> 00:16:50,120 David, escúchame. 239 00:16:50,200 --> 00:16:53,760 No hay forma de hacerlo bien. Ella no va a sobrevivir. 240 00:16:53,840 --> 00:16:57,720 No tiene chances. Mírame, David. 241 00:16:57,840 --> 00:16:59,480 Tú me conoces. 242 00:16:59,520 --> 00:17:01,760 No soy nada sin ella. Si le pasa algo, me muero. 243 00:17:01,840 --> 00:17:04,800 Estamos haciendo todo lo que podemos. 244 00:17:06,840 --> 00:17:08,240 ¡David! 245 00:17:33,680 --> 00:17:36,680 Muchachos, hagan lugar, ¡ha llegado el Lobo! 246 00:17:50,680 --> 00:17:52,160 Mula. 247 00:17:52,200 --> 00:17:54,240 Kobi, recibí tus mensajes. ¿Cómo está Nofar? 248 00:17:55,480 --> 00:17:56,640 Nadie pudo llegar a ella. 249 00:17:56,680 --> 00:17:57,480 ¿Cómo? 250 00:18:31,400 --> 00:18:36,440 Hay 280 heridos. La cantidad de muertos aún no está confirmada, 251 00:18:36,480 --> 00:18:40,240 pero sabemos que el presidente del consejo regional, 252 00:18:40,320 --> 00:18:43,720 Ofir Liebstein, murió en combate. 253 00:18:43,800 --> 00:18:47,480 Hamás afirma haber secuestrado a israelíes y los llevaron a Gaza. 254 00:18:48,120 --> 00:18:51,720 01:37 PM, HOSPITAL SOROKA BE'ER SHEVA 255 00:18:59,480 --> 00:19:02,480 Estoy aquí, ¿dónde estás? 256 00:19:03,160 --> 00:19:06,240 - ¡Mamá! - Ahí estás. 257 00:19:06,240 --> 00:19:08,160 - ¿Dónde está tu padre? - Buscando a Itamar. 258 00:19:08,240 --> 00:19:10,920 Lo encontramos en la sinagoga, les dijeron que no se fueran. 259 00:19:10,960 --> 00:19:13,640 - ¿Dónde está Itamar? - No lo sé. Le dispararon. 260 00:19:13,720 --> 00:19:14,960 Lo subí a una ambulancia. 261 00:19:15,000 --> 00:19:16,280 - ¿Está consciente? - No sé. 262 00:19:16,440 --> 00:19:19,240 - ¿Está en el quirófano? - ¡No lo sé! 263 00:19:25,760 --> 00:19:29,320 ¿Es un soldado? Pregúntale al oficial militar. 264 00:19:29,440 --> 00:19:32,320 No, estaba de licencia en casa. 265 00:19:32,440 --> 00:19:34,440 Llegó aquí con su ropa de civil. 266 00:19:34,520 --> 00:19:36,520 Itamar Haddad, está aquí seguro. 267 00:19:36,680 --> 00:19:39,720 Escuche, hemos ingresado a más de 400 heridos 268 00:19:39,760 --> 00:19:42,480 y tenemos a muchos esperando. Por favor, tenga paciencia. 269 00:19:42,560 --> 00:19:45,480 Está herido de gravedad. Me muero si aún no lo atendieron. 270 00:19:45,560 --> 00:19:47,040 Por favor, vuelva a revisar. 271 00:19:47,120 --> 00:19:49,000 Haddad, Itamar. 272 00:19:50,480 --> 00:19:51,960 Disculpe. 273 00:19:52,000 --> 00:19:55,480 ¿Vio a mi hija? Estaba en la fiesta en Reim. 274 00:19:55,520 --> 00:19:57,280 - No. - No contesta el teléfono. 275 00:19:57,320 --> 00:20:00,720 - Le pido a Dios que la encuentres. - ¿Alguna novedad? 276 00:20:00,800 --> 00:20:03,240 - ¿Itamar Haddad? - Sí. 277 00:20:03,280 --> 00:20:06,040 - Ala quirúrgica A. - ¿Está bien? 278 00:20:06,160 --> 00:20:08,880 No tengo más información. Tercer piso, ahí está el elevador. 279 00:20:08,960 --> 00:20:10,640 Vamos. 280 00:20:10,720 --> 00:20:12,480 Cierren la ruta herméticamente 281 00:20:12,560 --> 00:20:14,880 y cubran toda esta área, ¿entendido? 282 00:20:14,960 --> 00:20:18,800 - Ningún terrorista nos pasará. - David. 283 00:20:18,920 --> 00:20:21,760 Cuando juntemos suficientes hombres, 284 00:20:21,840 --> 00:20:23,360 - entraremos. - David, escucha. 285 00:20:23,480 --> 00:20:24,280 Danos 30 segundos. 286 00:20:27,240 --> 00:20:29,240 Deja a la mayoría de hombres aquí 287 00:20:29,280 --> 00:20:32,920 y contiene este control. Kobi y yo haremos un grupo de cinco, 288 00:20:33,000 --> 00:20:36,400 iremos a pie, abriremos la ruta despacio y nos dispersaremos. 289 00:20:36,440 --> 00:20:40,560 Tirador, médico, Mahaduri. Trabajamos bien. 290 00:20:41,240 --> 00:20:42,200 ¿Y quién nos cubre? 291 00:20:42,240 --> 00:20:45,000 El Lobo. Estará 100 metros atrás. 292 00:20:45,040 --> 00:20:46,480 ¿Cómo sigues de pie? 293 00:20:46,560 --> 00:20:48,320 La cabeza te sigue sangrando. 294 00:20:48,440 --> 00:20:51,800 Estoy bien, descansado, ya estoy mucho mejor. 295 00:20:51,960 --> 00:20:54,400 ¿Qué harán siete tipos contra 50 terroristas con granadas? 296 00:20:54,480 --> 00:20:56,400 Si ese es el caso, daremos la vuelta. 297 00:20:56,480 --> 00:20:59,520 No haremos ninguna estupidez. 298 00:20:59,640 --> 00:21:00,680 David. 299 00:21:02,200 --> 00:21:03,960 Danos una oportunidad. 300 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 ¡Kobi! 301 00:22:37,960 --> 00:22:40,120 Había otra puerta allí. 302 00:22:40,240 --> 00:22:42,720 No tenemos que hacer ruido, ¿sí? 303 00:23:17,800 --> 00:23:18,960 Aquí está. 304 00:23:24,640 --> 00:23:25,880 ¿Qué es este lugar? 305 00:23:43,080 --> 00:23:44,000 Mamá. 306 00:24:09,800 --> 00:24:12,080 ¡Yaeli! ¿Adónde vas? 307 00:24:15,480 --> 00:24:16,760 Agua. 308 00:24:18,720 --> 00:24:21,160 Buen trabajo, mi amor. 309 00:24:24,480 --> 00:24:25,480 Bebe. 310 00:24:25,520 --> 00:24:27,240 Primero Tamari. 311 00:24:29,000 --> 00:24:30,040 Toma. 312 00:24:32,440 --> 00:24:33,560 Bien. 313 00:24:33,680 --> 00:24:34,560 Bebe. 314 00:24:53,680 --> 00:24:56,200 Tenemos que seguir. 315 00:24:56,240 --> 00:24:57,400 ¿Hacia dónde? ¿A casa? 316 00:24:58,520 --> 00:25:00,880 Ya no tenemos un hogar, ¿verdad? 317 00:25:04,240 --> 00:25:06,240 Eso no es así, Yaeli. 318 00:25:06,240 --> 00:25:07,920 Sí tenemos un hogar, 319 00:25:07,960 --> 00:25:10,160 pero no podemos ir allí ahora. 320 00:25:10,960 --> 00:25:13,080 ¿Y adónde vamos entonces? 321 00:25:40,320 --> 00:25:41,800 ¡Yaeli, ven! 322 00:25:41,920 --> 00:25:45,720 - Mamá, ¿son terroristas? - No, son soldados. 323 00:25:45,800 --> 00:25:47,200 Nuestros soldados. 324 00:25:47,240 --> 00:25:48,480 ¡Ayuda! 325 00:25:59,920 --> 00:26:02,400 Oigan, ¿están bien? 326 00:26:06,520 --> 00:26:08,880 - Mi hijo fue secuestrado. - ¿Cómo se llama? 327 00:26:08,960 --> 00:26:10,760 Se llama Eitan. 328 00:26:14,960 --> 00:26:17,200 Mi esposo está allí... 329 00:26:36,120 --> 00:26:42,040 1:47 PM - LAS PRIMERAS FUERZAS MILITARES LLEGAN A NIR OZ 330 00:26:52,800 --> 00:26:54,240 Estamos llegando a su ubicación. 331 00:27:24,760 --> 00:27:27,440 - ¡Hay movimiento en el bosque! - ¡Abajo! 332 00:27:28,640 --> 00:27:30,400 Mula, ¡ven conmigo! 333 00:27:36,440 --> 00:27:38,400 ¿Son terroristas? No puedo confirmarlo. 334 00:27:39,640 --> 00:27:40,800 ¡Tirador! 335 00:27:43,800 --> 00:27:47,720 Hay actividad sospechosa del otro lado. ¿Ves algo? 336 00:27:49,520 --> 00:27:50,720 No veo nada. 337 00:27:50,800 --> 00:27:53,760 No disparen hasta no saber quién es. 338 00:27:54,320 --> 00:27:56,800 Nuestra gente podría estar ahí escondida. 339 00:28:00,160 --> 00:28:02,240 Madahuri, ¡por aquí! 340 00:28:05,840 --> 00:28:08,000 Hay terroristas en el bosque, no se ve nada. 341 00:28:08,880 --> 00:28:10,720 ¡Dispérsense! 342 00:28:22,760 --> 00:28:25,640 ¡No disparen! ¡Son nuestros! Son de la fiesta. 343 00:28:27,160 --> 00:28:30,480 ¡Es el ejército! ¡Están del otro lado! 344 00:28:30,520 --> 00:28:32,680 ¡Vamos! ¡El ejército está aquí! 345 00:28:32,720 --> 00:28:33,720 ¿Qué hacen? 346 00:28:33,760 --> 00:28:35,320 ¡No! 347 00:28:36,520 --> 00:28:37,720 ¡Quédense ahí! 348 00:28:37,800 --> 00:28:39,680 ¡Quédense ahí! 349 00:28:39,720 --> 00:28:42,680 ¡Vuelvan al bosque! 350 00:28:42,720 --> 00:28:43,920 ¡Una emboscada! 351 00:28:44,000 --> 00:28:46,200 ¡Terroristas! ¡Disparen! 352 00:28:46,680 --> 00:28:47,920 ¡Disparen! 353 00:28:55,280 --> 00:28:56,880 ¡Dos bajas! 354 00:28:57,000 --> 00:28:58,680 ¡Terroristas detrás del auto plateado! 355 00:28:58,720 --> 00:29:00,520 ¡Corren detrás de los autos! 356 00:29:00,640 --> 00:29:01,560 ¿Estás apuntando? 357 00:29:01,680 --> 00:29:03,200 ¡No tengo visión clara! 358 00:29:03,240 --> 00:29:04,920 Voy a tirar, ¡dame fuego de cobertura! 359 00:29:06,960 --> 00:29:07,920 ¡Tirador! 360 00:29:17,240 --> 00:29:19,960 - ¡Dame fuego de cobertura! - ¡Disparando! 361 00:29:22,640 --> 00:29:23,760 ¡Al suelo! 362 00:29:24,760 --> 00:29:27,000 ¡Corran! 363 00:29:32,960 --> 00:29:35,200 ¡Fuego de cobertura! 364 00:29:38,080 --> 00:29:39,880 ¡Fuego de cobertura! 365 00:29:39,960 --> 00:29:40,760 ¡Más rápido! 366 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 ¡No tengo municiones! 367 00:29:55,080 --> 00:29:56,480 Recarga después de mí. 368 00:29:56,480 --> 00:29:59,200 Recargando. 369 00:29:59,680 --> 00:30:01,000 ¡Disparen! 370 00:30:14,560 --> 00:30:15,880 ¡Despejado! 371 00:30:15,960 --> 00:30:19,960 ¡Corran! ¡Por aquí! 372 00:30:20,000 --> 00:30:21,520 ¡Por aquí! 373 00:30:22,960 --> 00:30:24,960 ¡Al suelo! 374 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 ¡Vamos! 375 00:30:26,040 --> 00:30:27,240 Hay muchos de la fiesta, 376 00:30:27,320 --> 00:30:28,880 traigan más autos para evacuarlos. 377 00:30:28,960 --> 00:30:31,680 ¡Vamos! 378 00:30:31,720 --> 00:30:32,800 Abajo. 379 00:30:46,920 --> 00:30:48,480 ¿Hay algún herido? 380 00:30:48,560 --> 00:30:51,480 Vas a estar bien. 381 00:30:52,880 --> 00:30:54,200 Mula. 382 00:30:54,280 --> 00:30:55,680 Iré a buscarla. 383 00:30:55,760 --> 00:30:57,800 ¡Mahaduri, Amar, cúbranlo! 384 00:31:25,280 --> 00:31:26,800 ¿Nofar? ¡Amor, Nofar! 385 00:31:28,960 --> 00:31:30,960 - ¿Nofar? - ¡Por aquí! 386 00:31:36,720 --> 00:31:37,640 - Nofar... - ¿Kobi? 387 00:31:37,680 --> 00:31:39,800 Le dispararon en la pierna. 388 00:31:39,920 --> 00:31:41,920 Dios mío. ¿Está consciente? 389 00:31:43,800 --> 00:31:45,040 ¿Cuánta sangre perdió? 390 00:31:46,320 --> 00:31:47,800 Nofar. 391 00:31:49,040 --> 00:31:50,000 Mi amor. 392 00:31:55,320 --> 00:31:57,200 ¿Kobi? 393 00:31:57,240 --> 00:31:58,240 Mi amor. 394 00:32:05,600 --> 00:32:06,920 Mi amor. 395 00:32:09,160 --> 00:32:11,080 - Kobi. - Estoy aquí. 396 00:32:11,160 --> 00:32:13,880 Debemos recoger a los niños de casa de tus padres. 397 00:32:15,920 --> 00:32:17,040 Mi amor. 398 00:32:22,960 --> 00:32:24,000 Mi amor. 399 00:32:29,480 --> 00:32:32,240 Eitan Yahalomi, 12 años de edad. 400 00:32:32,280 --> 00:32:35,680 Fue secuestrado solo, sin su familia, en una motocicleta. 401 00:32:38,400 --> 00:32:40,280 Hable con mis soldados. 402 00:32:41,320 --> 00:32:42,440 ¿Hola? 403 00:32:42,480 --> 00:32:44,920 Bat Sheva, estamos en su casa. 404 00:32:50,320 --> 00:32:53,080 Fuerzas Armadas, ¿hay alguien? 405 00:32:53,200 --> 00:32:54,480 ¡Ohad Yahalomi! 406 00:32:54,640 --> 00:32:55,680 ¡Ohad! 407 00:32:56,760 --> 00:32:57,680 ¡Ohad! 408 00:32:57,760 --> 00:32:59,040 Somos las Fuerzas Armadas. 409 00:33:01,080 --> 00:33:03,080 Fuerzas Armadas, ¿hay alguien aquí? 410 00:33:05,240 --> 00:33:06,440 ¿Ohad? 411 00:33:09,640 --> 00:33:11,240 ¿Ohad Yahalomi? 412 00:33:13,240 --> 00:33:15,720 Fuerzas Armadas, ¿hay alguien aquí? 413 00:33:15,800 --> 00:33:17,480 No está aquí. 414 00:33:18,800 --> 00:33:21,080 ¿Cómo que no está allí? 415 00:33:21,160 --> 00:33:22,920 No hay nadie aquí. 416 00:33:25,240 --> 00:33:27,640 ¿Revisaron todas las habitaciones? 417 00:33:27,720 --> 00:33:30,240 Disculpe, ya revisamos todo. 418 00:33:30,320 --> 00:33:31,320 Quizás esté afuera. 419 00:33:31,440 --> 00:33:34,720 Quizás se metió entre los arbustos. 420 00:33:34,760 --> 00:33:37,720 Los soldados revisaron toda el área, pero no encontraron nada. 421 00:33:37,760 --> 00:33:40,560 Muchas familias fueron secuestradas. 422 00:33:40,680 --> 00:33:43,240 ¿Cómo que muchas? 423 00:33:43,320 --> 00:33:45,320 Lo siento, debo irme. 424 00:33:49,320 --> 00:33:50,720 ¿Quién era? 425 00:33:57,400 --> 00:34:00,640 - ¿En qué habitación está? - ¡Está aquí! 426 00:34:00,720 --> 00:34:02,720 ¡Itamar! 427 00:34:02,800 --> 00:34:04,320 ¡Itamar! 428 00:34:09,520 --> 00:34:11,120 ¿Qué pasó? 429 00:34:12,520 --> 00:34:14,240 Escuché disparos. 430 00:34:14,320 --> 00:34:16,600 Tomé mi arma y corrí. 431 00:34:19,600 --> 00:34:22,080 Vi a unos terroristas 432 00:34:22,160 --> 00:34:23,320 y empecé a disparar. 433 00:34:26,560 --> 00:34:30,160 Luego me dispararon dos veces en el abdomen 434 00:34:30,280 --> 00:34:32,520 - y una vez en la pierna. - Dios mío. 435 00:34:32,600 --> 00:34:36,520 Empecé a correr en zigzag para que no me dispararan más. 436 00:34:36,640 --> 00:34:38,920 Luego llegué a un edificio, 437 00:34:39,000 --> 00:34:42,480 toqué todas las puertas, pero nadie me abrió. 438 00:34:42,560 --> 00:34:46,080 Tenían miedo de que fuera un terrorista. 439 00:34:47,160 --> 00:34:49,160 Finalmente, cuando estaba a punto de morir, 440 00:34:49,200 --> 00:34:52,880 por algún milagro, alguien me dejó entrar. 441 00:34:53,480 --> 00:34:55,000 Estaba cubierto de sangre 442 00:34:56,840 --> 00:34:58,280 y le dije 443 00:34:59,600 --> 00:35:02,080 que mi mamá me mataría si moría en un ataque terrorista. 444 00:35:03,320 --> 00:35:08,200 Me llevó a la calle. 445 00:35:09,680 --> 00:35:12,080 Entonces abrí los ojos... 446 00:35:13,240 --> 00:35:14,960 y vi a mamá. 447 00:35:17,800 --> 00:35:19,280 ¿Qué esperabas? 448 00:35:36,680 --> 00:35:38,640 Bendita sea tu alma. 449 00:35:40,640 --> 00:35:42,640 ¿Por qué me saliste a correr, mamá? 450 00:35:43,560 --> 00:35:47,840 Descansa, te acaban de operar. 451 00:35:52,360 --> 00:35:53,360 ¿No confiabas en mí? 452 00:35:55,000 --> 00:35:56,840 Claro que sí. 453 00:36:00,200 --> 00:36:01,360 Mira, 454 00:36:03,480 --> 00:36:07,280 en el ejército, cuando estás uniformado con tu pelotón, 455 00:36:07,400 --> 00:36:10,000 ese es tu trabajo, ¿sí? 456 00:36:10,680 --> 00:36:14,480 Recibes órdenes, el comandante te cuida. 457 00:36:15,480 --> 00:36:17,480 Pero aquí en casa, eres mi hijo. 458 00:36:18,440 --> 00:36:20,440 No me importa lo que digas. 459 00:36:20,480 --> 00:36:22,960 Yo soy responsable por ti. 460 00:36:23,920 --> 00:36:28,640 Así que si mi hijo, mi propia sangre, 461 00:36:28,760 --> 00:36:31,360 corre a la calle a luchar, porque yo lo dejé... 462 00:36:31,440 --> 00:36:32,880 Mamá, basta. 463 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 Fue mi decisión. 464 00:36:35,080 --> 00:36:38,880 Sí, pero es la verdad. 465 00:36:41,840 --> 00:36:44,280 Si tú vas, 466 00:36:44,360 --> 00:36:46,360 yo también. 467 00:36:47,560 --> 00:36:50,480 Yo te envié, así que te traje de vuelta, ¿sí? 468 00:36:52,320 --> 00:36:53,520 Sí. 469 00:36:56,480 --> 00:36:59,040 ¿Cómo vas a ser oficial con tanto llanto? 470 00:37:03,200 --> 00:37:05,040 Eres tan insoportable. 471 00:37:06,600 --> 00:37:09,800 Sé oficial, no lo seas, 472 00:37:09,880 --> 00:37:13,920 haz lo que sea mejor para ti, cariño. Confío en ti. 473 00:37:15,240 --> 00:37:17,360 Te vamos a evacuar, mi amor. 474 00:37:17,480 --> 00:37:18,560 Tranquila. 475 00:37:18,600 --> 00:37:20,480 - Despacio. - Estás bien. 476 00:37:20,520 --> 00:37:21,680 ¿Tú estabas en la fiesta? 477 00:37:21,800 --> 00:37:23,480 Ve afuera, por favor. 478 00:37:23,520 --> 00:37:26,800 - Me salvaste la vida. - Pero yo no hice nada. 479 00:37:26,880 --> 00:37:28,480 No disparé una sola bala. 480 00:37:28,560 --> 00:37:30,840 Dijiste que volvería a ver a mis hijos, 481 00:37:30,920 --> 00:37:32,360 y eso me dio fuerzas para correr. 482 00:37:32,440 --> 00:37:35,320 Es todo gracias a ti. 483 00:37:35,400 --> 00:37:36,320 Gracias. 484 00:37:36,400 --> 00:37:37,640 ¡Vamos! 485 00:37:38,400 --> 00:37:40,560 ¡Despacio! 486 00:37:40,640 --> 00:37:42,760 ¡Éntrala, Mahaduri! 487 00:37:42,840 --> 00:37:45,000 - ¡Mi pierna! - Despacio. 488 00:37:50,120 --> 00:37:53,120 ¿Hay más heridos para evacuar o ya se fueron todos? 489 00:37:53,160 --> 00:37:55,120 Vayan, ya evacuaron a todos. 490 00:38:06,720 --> 00:38:08,680 - Ya está. - ¿Estás bien así, amor? 491 00:38:12,480 --> 00:38:13,920 Ya pronto se termina. 492 00:38:17,280 --> 00:38:18,200 Gracias. 493 00:38:18,280 --> 00:38:19,560 ¿Gracias? 494 00:38:21,040 --> 00:38:22,840 Ahora somos amigas para siempre. 495 00:38:22,960 --> 00:38:26,480 Vas a bailar en la boda de mi hija. 496 00:38:26,520 --> 00:38:28,480 - Eso espero. - No lo dudes. 497 00:38:29,360 --> 00:38:32,560 Le pediré un turno para las dos a la manicura charlatana. 498 00:38:36,440 --> 00:38:40,000 Unidad Táctica Sur, estamos oficialmente en guerra. 499 00:38:40,840 --> 00:38:42,920 Nadie sale hasta nuevo aviso. 500 00:38:43,000 --> 00:38:44,840 Repórtense a la unidad. 501 00:38:47,280 --> 00:38:49,440 Diles que irás. 502 00:38:53,160 --> 00:38:55,520 Oye, te necesitan. 503 00:39:01,840 --> 00:39:03,240 David, yo... 504 00:39:05,280 --> 00:39:07,800 no voy a ir. Estoy con mi esposa. 505 00:39:10,680 --> 00:39:11,960 Ya está. 506 00:39:13,000 --> 00:39:15,080 No me iré de tu lado. 507 00:39:16,480 --> 00:39:19,080 Hasta que venga tu mamá a ayudar con los niños. 508 00:39:24,840 --> 00:39:29,080 3:30 PM - CRUCE URIM ZONA DE EMERGENCIA 509 00:39:36,640 --> 00:39:37,520 Ayúdenme a salir. 510 00:39:37,600 --> 00:39:40,080 Traigan una intravenosa, debemos colocar una vía. 511 00:40:06,600 --> 00:40:07,720 ¿Qué? 512 00:40:07,800 --> 00:40:09,960 ¿Tienes hambre, mi amor? 513 00:40:10,480 --> 00:40:11,560 ¿Hambre? 514 00:40:13,400 --> 00:40:16,760 Ya sé qué quieres. 515 00:40:19,200 --> 00:40:20,480 Papá. 516 00:40:20,560 --> 00:40:21,480 ¿Qué? 517 00:40:22,760 --> 00:40:23,760 ¿Papá? 518 00:40:27,160 --> 00:40:28,880 Papá. 519 00:40:29,640 --> 00:40:30,880 Eso es. 520 00:40:32,520 --> 00:40:35,680 Papá está aquí y te va a cuidar. 521 00:40:51,840 --> 00:40:54,880 Mamá, ¿cómo hará Eitan para poder dormir en Gaza? 522 00:41:05,280 --> 00:41:07,520 Ojalá pudiera estar allí con él. 523 00:41:13,120 --> 00:41:15,240 Lo recuperaremos. 524 00:41:18,600 --> 00:41:20,160 Y encontraremos a papá. 525 00:41:25,800 --> 00:41:27,520 Y encontraremos a papá. 526 00:42:16,280 --> 00:42:19,280 En el ataque del 7 de octubre de 2023, murieron 1179 personas, 527 00:42:19,320 --> 00:42:22,320 incluidos 825 civiles. 528 00:42:24,040 --> 00:42:27,040 251 civiles y soldados, entre ellos menores y ancianos, 529 00:42:27,120 --> 00:42:29,120 fueron llevados a la Franja de Gaza. 530 00:42:32,040 --> 00:42:36,000 Eitan Yahalomi, de 12 años, fue liberado después de 52 días. 531 00:43:01,320 --> 00:43:05,000 Ohad Yahalomi fue llevado con vida a Gaza. 532 00:43:05,040 --> 00:43:08,160 Durante un año y cuatro meses no se supo nada de él. 533 00:43:10,960 --> 00:43:12,320 Fue asesinado estando cautivo 534 00:43:12,400 --> 00:43:15,160 y en febrero de 2025, su cuerpo fue regresado a Israel. 535 00:43:21,120 --> 00:43:24,120 Sus restos fueron llevados al cementerio de Nir Oz, 536 00:43:24,200 --> 00:43:26,120 un kibutz que él amaba. 537 00:43:32,920 --> 00:43:34,440 Bat Sheva continúa la lucha 538 00:43:34,480 --> 00:43:37,880 por recuperar a los rehes aún cautivos por Hamás. 539 00:43:42,440 --> 00:43:45,440 La familia Yahalomi volvió a empezar en un nuevo kibutz 540 00:43:45,480 --> 00:43:47,560 y están rehaciendo su vida. 541 00:43:50,480 --> 00:43:55,480 Nofar aún se está recuperando de sus graves heridas. 542 00:44:02,680 --> 00:44:07,680 Se retiró de la policía y dedica su tiempo a su familia. 543 00:44:10,480 --> 00:44:12,080 "Kobi" sigue sirviendo 544 00:44:12,160 --> 00:44:14,480 en la unidad antiterrorista de la policía fronteriza, 545 00:44:14,520 --> 00:44:17,000 Sigue trabajando muchas horas, 546 00:44:17,080 --> 00:44:19,520 pero no deja de hacer judo y bicicleta con sus hijos. 547 00:44:22,120 --> 00:44:25,040 Fasaha Awichaw ("Mula") sigue trabajando en la policía 548 00:44:25,120 --> 00:44:27,120 y se sigue recuperando de su herida. 549 00:44:30,760 --> 00:44:34,640 "Amar", "Shiller" y "Zuki" completaron su servicio militar 550 00:44:34,760 --> 00:44:38,680 y viajaron por el mundo. 551 00:44:41,840 --> 00:44:45,840 Liat Tzviel sigue siendo muy amiga de Nofar. 552 00:44:49,400 --> 00:44:52,000 Tras 25 años de servicio, Liat se retiró de la policía. 553 00:44:53,600 --> 00:44:55,480 Además de su lucha diaria 554 00:44:55,520 --> 00:44:59,080 por sus lesiones y su estrés postraumático, 555 00:45:00,080 --> 00:45:05,000 se dedica a honrar a los colegas que murieron ese día. 556 00:45:09,400 --> 00:45:14,400 En medio del caos de Ofakim, Tali Haddad rescató a 12 heridos. 557 00:45:21,960 --> 00:45:26,920 Por su coraje, se le otorgó 558 00:45:27,000 --> 00:45:32,000 la medalla presidencial por valentía civil. 559 00:45:36,000 --> 00:45:41,000 Hoy es activista social y empodera a mujeres con su historia. 560 00:45:44,040 --> 00:45:49,040 Itamar Haddad luchó con valentía en la batalla de Ofakim. 561 00:45:51,840 --> 00:45:54,840 Junto a Itamar, lucharon y cayeron Ytzhak (Itzik) Balti 562 00:45:54,880 --> 00:45:57,640 y el recordado sargento mayor Avi Buzaglo. 563 00:45:59,280 --> 00:46:03,080 El soldado que tomó el arma de Itamar también murió. 564 00:46:05,080 --> 00:46:09,560 El cabo Yonatan Elazari, muy recordado. 565 00:46:11,920 --> 00:46:16,480 Itamar fue herido de gravedad en batalla. 566 00:46:18,280 --> 00:46:22,120 A pesar de sus lesiones, completó el curso de infantería. 567 00:46:26,040 --> 00:46:28,480 Luego de su licencia, Itamar se casó con su novia 568 00:46:28,560 --> 00:46:31,040 e inició su propio negocio. 569 00:46:33,080 --> 00:46:38,440 "Ayub" (pseudónimo) siguió viviendo en su pueblo 570 00:46:38,480 --> 00:46:44,480 y crio a nueve hijos como padre soltero. 571 00:46:47,280 --> 00:46:50,320 Recibió una medalla de honor del presidente de Israel 572 00:46:50,360 --> 00:46:53,480 y el Ministro del Interior le otorgó la residencia permanente. 573 00:46:55,680 --> 00:46:58,640 Ayub y los niños recuerdan a su adorada madre, 574 00:47:00,640 --> 00:47:06,600 Fatma ("Nur") Alttalaqat, muy recordada. 575 00:47:10,680 --> 00:47:15,240 El pequeño Ilyas ("Amal") ahora es un niño alegre y juguetón. 576 00:47:19,280 --> 00:47:24,000 Recuerda a su madre mediante historias y fotos. 577 00:47:29,320 --> 00:47:35,320 En memoria de los 1179 hombres y mujeres asesinados 578 00:47:38,600 --> 00:47:44,560 Desde octubre de 2025, aún hay 48 rehenes israelíes en Gaza. 40385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.