All language subtitles for NOUVELLE.VAGUE.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H264-HHWEB_Legendas04.ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,583 --> 00:00:44,791
The great Asian dust
2
00:00:44,875 --> 00:00:46,875
covers the past
3
00:00:46,958 --> 00:00:49,041
and shrouds the future.
4
00:01:28,250 --> 00:01:30,708
Well, now we know.
5
00:01:30,791 --> 00:01:32,583
All of civilization is mortal.
6
00:01:32,666 --> 00:01:33,791
Even film!
7
00:01:33,875 --> 00:01:35,166
Especially this film.
8
00:01:35,916 --> 00:01:37,791
But there are free drinks at the party.
9
00:01:58,583 --> 00:02:01,041
You thrilled me in
Bonjour Tristesse.
10
00:02:01,125 --> 00:02:02,791
What a haunting performance.
11
00:02:05,625 --> 00:02:06,875
Don't tell me,
12
00:02:07,375 --> 00:02:08,833
you're a director.
13
00:02:09,333 --> 00:02:11,250
Yes, well, I mean...
14
00:02:15,375 --> 00:02:17,458
Your film is a load of shit.
15
00:02:17,541 --> 00:02:19,875
Wait, don't ruin it for me.
16
00:02:19,958 --> 00:02:22,541
I want to read your review
when it comes out.
17
00:02:24,416 --> 00:02:27,000
La Passe du Diable
is not so much far from good,
18
00:02:27,083 --> 00:02:29,291
as it is close to being bad.
19
00:02:30,958 --> 00:02:32,875
You're my favorite critic, you know.
20
00:02:32,958 --> 00:02:34,458
So remember this:
21
00:02:34,541 --> 00:02:37,416
the best way to criticize a film
is to make one.
22
00:02:37,500 --> 00:02:38,791
Here we go.
23
00:02:39,291 --> 00:02:40,625
Beau-Beau.
24
00:02:40,708 --> 00:02:42,333
I’m ready to make a film.
25
00:02:42,833 --> 00:02:45,208
I hired you to write
the
PĂŞcheur d'Islande script,
26
00:02:45,291 --> 00:02:46,916
and you can't finish it.
27
00:02:47,000 --> 00:02:48,750
Because I'm not going to direct it.
28
00:02:48,833 --> 00:02:50,791
I don't know what the story is.
29
00:02:50,875 --> 00:02:52,833
- It's an adaptation.
- Exactly.
30
00:02:52,916 --> 00:02:55,416
I'm ready to direct. Now.
31
00:02:55,500 --> 00:02:58,333
Mr. de Beauregard, your film is a wonder.
32
00:02:58,416 --> 00:03:00,708
The landscapes are spectacular.
33
00:03:00,791 --> 00:03:03,916
Splendid movie.
Even better than
Ramuntcho.
34
00:03:05,000 --> 00:03:06,083
See you later.
35
00:03:10,833 --> 00:03:12,750
How come no one ever stands for me?
36
00:03:12,833 --> 00:03:14,416
Thank your lucky starlets we don't.
37
00:03:14,500 --> 00:03:16,208
We respect you too much for that.
38
00:03:16,791 --> 00:03:18,958
The one in the middle is Truffaut.
39
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
And of course, Chabrol.
40
00:03:23,250 --> 00:03:25,666
The one with sunglasses is Jean-Luc.
41
00:03:25,750 --> 00:03:26,916
Jean-Luc?
42
00:03:28,291 --> 00:03:29,458
Godard.
43
00:03:31,250 --> 00:03:32,791
He's the real genius.
44
00:03:34,166 --> 00:03:36,291
At least, that's what he'll tell you.
45
00:03:36,375 --> 00:03:39,333
Cannes is not ready
for your brilliance, François.
46
00:03:39,875 --> 00:03:42,791
I tell you,
your film is going to mesmerize them.
47
00:03:43,333 --> 00:03:46,000
They'll see the true face
of modern French cinema.
48
00:03:46,083 --> 00:03:48,333
Why say that? He just cursed my film!
49
00:03:48,416 --> 00:03:49,833
Stop with the superstitions.
50
00:03:49,916 --> 00:03:51,500
Don't worry, they'll hate it.
51
00:03:51,583 --> 00:03:52,875
Year's worst film.
52
00:03:52,958 --> 00:03:54,583
Never be released.
53
00:03:54,666 --> 00:03:56,791
- Bound to be a flop.
- It's no
Citizen Kane.
54
00:03:56,875 --> 00:03:58,166
Not by a long shot.
55
00:03:58,250 --> 00:04:01,666
It'd be a miracle for those Neanderthals
to like your film.
56
00:04:02,333 --> 00:04:03,541
Your wife.
57
00:04:11,250 --> 00:04:13,125
Rossellini was best man
at their wedding.
58
00:04:13,208 --> 00:04:14,541
Written in the stars.
59
00:04:22,916 --> 00:04:23,958
Pardon me,
60
00:04:24,458 --> 00:04:26,166
Claude Chabrol, right?
61
00:04:26,250 --> 00:04:27,583
Sorry to intrude.
62
00:04:27,666 --> 00:04:30,041
I just wanted to say
I loved
Le Beau Serge.
63
00:04:31,333 --> 00:04:33,458
Thank you. I am flattered.
64
00:04:33,958 --> 00:04:35,250
I admire you a lot.
65
00:04:45,083 --> 00:04:46,875
When I told my parents
66
00:04:47,416 --> 00:04:48,916
I had to make movies,
67
00:04:49,000 --> 00:04:51,666
it was like saying
"I want to be a composer"
68
00:04:51,750 --> 00:04:53,625
to someone who'd never heard music.
69
00:04:53,708 --> 00:04:56,708
It's unknown territory for them.
But I have to direct.
70
00:04:58,958 --> 00:05:00,333
It's past time, Suzanne.
71
00:05:01,416 --> 00:05:04,291
There's no such thing.
When it's time, it's time.
72
00:05:04,375 --> 00:05:07,083
I was supposed
to make my first film by 25.
73
00:05:07,166 --> 00:05:09,791
"Missed the Wave"
would be a nice epitaph.
74
00:05:09,875 --> 00:05:11,250
You did direct at 25.
75
00:05:11,333 --> 00:05:12,416
A short.
76
00:05:12,500 --> 00:05:14,083
That you directed.
77
00:05:15,583 --> 00:05:18,375
Those don't count.
Short films are anti-cinema.
78
00:05:19,291 --> 00:05:20,708
Face facts:
79
00:05:20,791 --> 00:05:23,208
I'm the last one from
Cahiers to direct.
80
00:05:23,291 --> 00:05:25,291
Rivette, yes. Rohmer, yes.
81
00:05:25,375 --> 00:05:26,583
Chabrol, two times, yes.
82
00:05:26,666 --> 00:05:27,916
Truffaut, yes.
83
00:05:28,000 --> 00:05:31,708
Rohmer even wrote a novel.
Truffaut is a year younger than me.
84
00:05:33,000 --> 00:05:34,708
But Godard, no!
85
00:05:36,208 --> 00:05:38,583
How much longer until
you work up the courage?
86
00:05:40,166 --> 00:05:42,500
It's put-up-or-shut-up time,
the best moment.
87
00:06:08,125 --> 00:06:11,333
The 400 Blows
will be a film signed Frankness.
88
00:06:12,083 --> 00:06:14,500
Rapidity. Art.
89
00:06:14,583 --> 00:06:17,000
Novelty. Cinematograph.
90
00:06:17,500 --> 00:06:20,416
Originality. Impertinence.
91
00:06:20,500 --> 00:06:22,750
Seriousness. Tragedy.
92
00:06:23,291 --> 00:06:25,791
Ferocity.
Ubu Roi.
93
00:06:26,375 --> 00:06:27,958
Fantasy.
94
00:06:28,041 --> 00:06:30,125
Affection. Universality.
95
00:06:30,208 --> 00:06:31,458
Tenderness.
96
00:06:31,541 --> 00:06:34,333
So why aren't we at Cannes
for the premiere?
97
00:06:34,416 --> 00:06:37,291
It's absurd.
Everyone's at Cannes. Everyone.
98
00:06:37,875 --> 00:06:38,708
I'm not.
99
00:06:38,791 --> 00:06:39,833
Me neither.
100
00:06:41,458 --> 00:06:42,375
But me,
101
00:06:42,916 --> 00:06:44,625
what the hell am I doing here?
102
00:06:45,375 --> 00:06:46,791
Eh, le Grand Momo?
103
00:06:47,375 --> 00:06:48,666
Go if you want to go.
104
00:06:48,750 --> 00:06:50,583
I really do love François' movie.
105
00:06:51,125 --> 00:06:51,958
Me too.
106
00:06:52,583 --> 00:06:54,125
Me three. Me four!
107
00:06:54,875 --> 00:06:57,083
I would suffer 400 blows
108
00:06:57,166 --> 00:06:58,833
to see the premiere at Cannes.
109
00:06:58,916 --> 00:07:00,333
Then go,
110
00:07:00,416 --> 00:07:01,583
just leave us alone.
111
00:07:38,416 --> 00:07:39,583
I'm going.
112
00:08:52,333 --> 00:08:54,875
Congratulations, François. Remember:
113
00:08:54,958 --> 00:08:58,166
art is not a pastime but a priesthood.
114
00:09:19,166 --> 00:09:20,708
"A 28-year-old director:
115
00:09:21,291 --> 00:09:22,458
François Truffaut."
116
00:09:22,541 --> 00:09:25,291
"A 14-year-old star: Jean-Pierre Léaud."
117
00:09:25,375 --> 00:09:26,791
"A triumph at Cannes:
118
00:09:27,500 --> 00:09:28,958
The 400 Blows."
119
00:09:30,125 --> 00:09:31,833
Like Chabrol said last night,
120
00:09:32,583 --> 00:09:35,041
not bad for a school dropout, runaway,
121
00:09:35,125 --> 00:09:36,500
and army deserter.
122
00:09:38,666 --> 00:09:41,416
I talked to Braunberger
about your script,
Odile.
123
00:09:42,333 --> 00:09:44,458
He said it was 250 pages.
124
00:09:44,541 --> 00:09:46,041
He told me it was unfilmable.
125
00:09:46,875 --> 00:09:48,250
What's unfilmable?
126
00:09:48,333 --> 00:09:50,458
Anything and everything is filmable.
127
00:09:51,041 --> 00:09:52,916
He must have meant un-produce-able.
128
00:09:58,375 --> 00:09:59,666
Prenatal then?
129
00:10:00,541 --> 00:10:04,375
Maybe call it
A Woman is a Woman
and make it part musical?
130
00:10:04,458 --> 00:10:05,375
Which part?
131
00:10:07,208 --> 00:10:08,208
Not nearly half.
132
00:10:08,291 --> 00:10:10,625
Our best bet is the Truffaut outline,
133
00:10:10,708 --> 00:10:13,000
the American-girl-loving cop killer.
134
00:10:13,083 --> 00:10:14,583
The true crime guy?
135
00:10:15,083 --> 00:10:16,416
Michel Portail?
136
00:10:16,958 --> 00:10:18,458
He's just a petty thief.
137
00:10:18,541 --> 00:10:21,416
You and Truffaut did it together. Perfect.
138
00:10:23,625 --> 00:10:26,500
I'd like to show you
what I have of
Prenatal.
139
00:10:26,583 --> 00:10:28,208
You want a chance or not?
140
00:10:28,291 --> 00:10:30,833
Let Igance Morgenstern do
Prenatal.
141
00:10:30,916 --> 00:10:34,250
I'll only let you direct
if you shoot Truffaut's story.
142
00:10:47,708 --> 00:10:51,000
I was secretly hoping
that would be the one you favored.
143
00:10:52,166 --> 00:10:54,833
We can make it for a paltry sum.
I promise.
144
00:10:54,916 --> 00:10:57,416
However paltry, I don't even have that.
145
00:10:57,916 --> 00:11:00,166
But with Truffaut and Chabrol's names...
146
00:11:00,250 --> 00:11:01,208
Claude too?
147
00:11:01,291 --> 00:11:05,250
He'll be our Technical Director.
Or Artistic Supervisor.
148
00:11:05,333 --> 00:11:07,541
Whatever satisfies the union.
149
00:11:07,625 --> 00:11:09,250
Truffaut, Chabrol
150
00:11:09,833 --> 00:11:10,958
and me.
151
00:11:12,250 --> 00:11:14,041
If they want New Wave,
152
00:11:14,958 --> 00:11:16,500
we'll deliver the whole wave.
153
00:11:16,583 --> 00:11:18,416
Precisely! That's the spirit.
154
00:11:18,500 --> 00:11:21,041
Everyone wants the New Wave.
155
00:11:21,125 --> 00:11:24,750
With subsidies, plus Pignères,
156
00:11:24,833 --> 00:11:26,833
and I've lined up Gérard Beytout,
157
00:11:27,333 --> 00:11:28,875
it will still be less
158
00:11:28,958 --> 00:11:31,583
than a third of the budget
for an average film.
159
00:11:31,666 --> 00:11:33,250
More than enough.
160
00:11:33,333 --> 00:11:37,208
But please,
don't ever say average again.
161
00:11:37,291 --> 00:11:38,333
Never again.
162
00:11:38,416 --> 00:11:41,541
We at
Cahiers believe
films shouldn't cost much.
163
00:11:41,625 --> 00:11:43,416
I've always liked that about
Cahiers.
164
00:11:43,500 --> 00:11:45,458
It's the way to creative freedom.
165
00:11:45,541 --> 00:11:46,583
That, I like less.
166
00:11:47,916 --> 00:11:48,833
Look,
167
00:11:48,916 --> 00:11:52,125
this is one of the notebooks
where I've put
168
00:11:52,208 --> 00:11:54,125
a decade of making movies in my head.
169
00:11:54,625 --> 00:11:57,083
Now's the time to transform ideas
170
00:11:57,166 --> 00:11:58,666
into clear images.
171
00:11:59,458 --> 00:12:03,541
All you need for a movie
is a girl and a gun.
172
00:12:03,625 --> 00:12:04,791
I'm counting on that.
173
00:12:04,875 --> 00:12:08,041
The instantaneous and unexpected
are excluded in a formal narrative.
174
00:12:08,125 --> 00:12:09,875
It's time to explore that.
175
00:12:09,958 --> 00:12:12,416
Yet a formal narrative
is what an audience enjoys.
176
00:12:12,500 --> 00:12:15,125
The paying audience, that is.
177
00:12:15,208 --> 00:12:19,000
How often can it choose
between lyricism and narrative,
178
00:12:19,083 --> 00:12:20,500
this paying audience?
179
00:12:22,375 --> 00:12:24,416
Why am I getting involved
with a cinephile?
180
00:12:25,000 --> 00:12:27,416
I'm either insane or a genius.
181
00:12:36,750 --> 00:12:38,583
We'll never get Jean Seberg.
182
00:12:44,166 --> 00:12:46,125
It doesn't cost anything to try.
183
00:13:00,375 --> 00:13:02,166
Lucien?
184
00:13:02,916 --> 00:13:05,625
- You hate that name?
- No, but why change it?
185
00:13:05,708 --> 00:13:07,041
You're right.
186
00:13:07,625 --> 00:13:09,750
Michel it was, Michel it shall remain.
187
00:13:10,416 --> 00:13:13,500
But instead of Michel Portail,
Michel Poiccard.
188
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Poiccard? Why not.
189
00:13:43,833 --> 00:13:46,333
- Well?
- Good.
190
00:13:46,416 --> 00:13:47,458
Not great?
191
00:13:47,541 --> 00:13:49,541
It's an outline, how great can it be?
192
00:13:49,625 --> 00:13:51,750
I applaud these ideas. It's coming along.
193
00:13:54,000 --> 00:13:57,541
I should go make that film in Panama.
At least I know it well.
194
00:13:57,625 --> 00:14:00,125
Jean-Luc's infamous lost years.
195
00:14:00,208 --> 00:14:02,250
That too will be an interesting movie.
196
00:14:02,333 --> 00:14:03,583
Maybe next time.
197
00:14:04,791 --> 00:14:07,375
- It's Liliane David.
- What a surprise.
198
00:14:09,958 --> 00:14:12,375
This is where you two write?
199
00:14:12,458 --> 00:14:13,625
For years.
200
00:14:14,166 --> 00:14:17,458
Says here:
"First draft, December '56."
201
00:14:17,541 --> 00:14:21,000
"We're going to talk about
very nasty things." Stendhal.
202
00:14:21,083 --> 00:14:22,833
Can't say I'm surprised.
203
00:14:24,125 --> 00:14:26,791
Jean-Luc, you have a part for me?
204
00:14:27,416 --> 00:14:28,833
Definitely not.
205
00:14:30,625 --> 00:14:33,250
Film your feelings.
Make a great film. My name's on it.
206
00:14:34,250 --> 00:14:36,041
- But it’s my movie.
- Precisely.
207
00:14:36,125 --> 00:14:37,500
Make your own mistake.
208
00:15:01,958 --> 00:15:03,958
You need to work on your footwork.
209
00:15:07,166 --> 00:15:09,041
You're lucky you wear glasses.
210
00:15:11,166 --> 00:15:13,250
So, your character,
211
00:15:13,333 --> 00:15:14,291
Michel,
212
00:15:14,791 --> 00:15:16,666
will either die,
213
00:15:16,750 --> 00:15:18,750
or get the girl.
214
00:15:19,833 --> 00:15:21,166
I can do both.
215
00:15:27,916 --> 00:15:29,708
You'll shoot it like
Charlotte et son Jules?
216
00:15:31,500 --> 00:15:34,333
- But this time you dub your own voice.
- Why?
217
00:15:34,916 --> 00:15:36,875
You did such a great job in my absence.
218
00:15:37,375 --> 00:15:38,791
I did the best I could.
219
00:15:39,291 --> 00:15:42,250
You're done with military service
in Algeria?
220
00:15:42,333 --> 00:15:43,166
Yes.
221
00:15:43,250 --> 00:15:45,958
So you'll be able
to dub yourself this time.
222
00:15:47,416 --> 00:15:48,833
If I do the picture.
223
00:15:49,333 --> 00:15:51,041
It's not another short, is it?
224
00:16:23,333 --> 00:16:25,958
Roberto Rossellini,
you're the father of New Wave
225
00:16:26,041 --> 00:16:28,125
and we feel like your adopted children.
226
00:16:28,208 --> 00:16:30,208
Cahiers du Cinéma is your home.
227
00:16:30,291 --> 00:16:31,416
Welcome, Roberto.
228
00:16:40,833 --> 00:16:42,041
Thank you, my friends.
229
00:16:42,125 --> 00:16:44,250
Circle of cinemaniacs.
230
00:16:45,625 --> 00:16:47,083
Insurgents all.
231
00:16:48,208 --> 00:16:51,416
I'm always trying to create a movement.
232
00:16:52,125 --> 00:16:54,541
But I've yet to succeed
because I understand that,
233
00:16:54,625 --> 00:16:57,708
to create a movement,
you must crystallize yourself
234
00:16:57,791 --> 00:16:59,083
into a position.
235
00:17:00,000 --> 00:17:02,500
To crystallize yourself
is to castrate yourself.
236
00:17:05,208 --> 00:17:06,708
Cinema is a moral affair.
237
00:17:07,291 --> 00:17:10,333
There is no technique
for grasping reality.
238
00:17:10,416 --> 00:17:13,750
Only a moral position to do so.
239
00:17:13,833 --> 00:17:17,166
The camera's a ballpoint pen,
an imbecile,
240
00:17:17,750 --> 00:17:19,791
it's worth nothing
if you have nothing to say.
241
00:17:20,416 --> 00:17:22,916
The best way of filming is the simplest.
242
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
Real art
243
00:17:24,583 --> 00:17:27,250
avoids artistic effects like the plague.
244
00:17:27,333 --> 00:17:29,666
True freedom is logical
245
00:17:29,750 --> 00:17:32,208
and does not care about rules and habits.
246
00:17:32,291 --> 00:17:36,791
Filming should only be done
in a state of urgency and necessity.
247
00:17:39,250 --> 00:17:42,375
Don't regard cinema as something mystical.
248
00:17:44,041 --> 00:17:45,125
I'll be watching.
249
00:17:50,958 --> 00:17:53,166
- To urgency and necessity.
- Thank you, Jacques.
250
00:17:53,708 --> 00:17:56,291
Journey to Italy shook me to my core.
251
00:17:58,750 --> 00:18:00,333
Thank you for your speech.
252
00:18:06,458 --> 00:18:07,458
At last!
253
00:18:08,625 --> 00:18:10,916
My dream came true.
I'm making my first film.
254
00:18:11,000 --> 00:18:12,458
Beauregard greenlighted it.
255
00:18:12,541 --> 00:18:13,791
For fuck's sake!
256
00:18:14,291 --> 00:18:16,375
First day of shooting: end of dream.
257
00:18:24,000 --> 00:18:25,708
Anybody can make movies.
258
00:18:25,791 --> 00:18:27,833
It's just another means of expression.
259
00:18:27,916 --> 00:18:29,958
Forget about live sound,
color, big screen.
260
00:18:30,041 --> 00:18:31,958
Disrespect cinema's traditional forms.
261
00:18:32,041 --> 00:18:33,625
Where should I drop you?
262
00:18:33,708 --> 00:18:36,541
Turn left. Remember, shoot quickly.
263
00:18:36,625 --> 00:18:39,375
Interrupt shooting
when inspiration flags.
264
00:18:39,458 --> 00:18:40,541
It's a one-way street.
265
00:18:40,625 --> 00:18:42,375
Then the next left.
266
00:18:42,875 --> 00:18:44,333
Use notes instead of a script.
267
00:18:44,416 --> 00:18:47,291
Find cheap technical solutions
to logistical problems.
268
00:18:47,375 --> 00:18:48,500
Here, it's fine.
269
00:18:55,291 --> 00:18:56,208
Thank you, Roberto.
270
00:18:56,291 --> 00:18:58,458
Thank you for the ride, Jean-Luc.
271
00:19:06,291 --> 00:19:08,291
Do you have any money you could lend me?
272
00:19:14,291 --> 00:19:16,208
It'll be the biggest mistake of your life.
273
00:19:16,291 --> 00:19:18,166
The biggest mistake of my life?
274
00:19:18,666 --> 00:19:20,041
Are you positive?
275
00:19:20,125 --> 00:19:21,291
You promise?
276
00:19:21,875 --> 00:19:24,708
I'm okay with this being my worst fuck-up.
277
00:19:24,791 --> 00:19:28,166
Let's just hope it's never released.
It'll ruin your career.
278
00:19:28,250 --> 00:19:31,083
Then line up another film
before I'm done with this one.
279
00:19:31,166 --> 00:19:33,250
I know Godard's your friend,
280
00:19:34,458 --> 00:19:36,291
but this is career suicide.
281
00:19:36,375 --> 00:19:38,875
You're wrong. He's not that good a friend.
282
00:19:38,958 --> 00:19:40,166
I can tell.
283
00:19:40,250 --> 00:19:43,541
The contract they sent won't pay
for your vacation on the Riviera.
284
00:19:44,250 --> 00:19:46,250
A side trip to Monaco,
one spin of the wheel,
285
00:19:46,750 --> 00:19:47,916
will pay for it.
286
00:19:49,291 --> 00:19:51,041
I'll ask you one more time:
287
00:19:51,125 --> 00:19:54,250
I can get you
a part in Julien Duvivier's film.
288
00:19:54,333 --> 00:19:56,166
You'll work less, make more.
289
00:19:56,250 --> 00:19:58,416
And be in a film people will see.
290
00:20:00,083 --> 00:20:02,125
And be bored to death.
291
00:20:03,666 --> 00:20:04,916
You're wearing me out.
292
00:20:08,041 --> 00:20:10,041
Don't be mad at me.
293
00:20:10,666 --> 00:20:11,791
It will be fine.
294
00:20:23,125 --> 00:20:25,416
The only way not to be late,
295
00:20:25,500 --> 00:20:27,125
is to always be early.
296
00:20:27,708 --> 00:20:31,166
I said I'd make you the youngest
First Assistant Director in France.
297
00:20:31,666 --> 00:20:32,708
Thank you.
298
00:20:36,541 --> 00:20:38,166
Here's the story outline.
299
00:20:41,166 --> 00:20:43,250
Plenty for me to start scheduling.
300
00:20:43,833 --> 00:20:45,333
When should we start scouting?
301
00:20:45,416 --> 00:20:46,791
I already have my locations.
302
00:20:46,875 --> 00:20:48,625
- This is the list.
- Great.
303
00:20:48,708 --> 00:20:50,500
And here's a list of cars.
304
00:20:50,583 --> 00:20:52,791
All the ones I want for the shoot.
305
00:20:52,875 --> 00:20:56,375
The big American car
is stolen by Michel at the beginning.
306
00:20:57,583 --> 00:20:58,958
You'll find one in Marseilles?
307
00:20:59,041 --> 00:21:00,291
Of course.
308
00:21:02,375 --> 00:21:03,583
That's all?
309
00:21:07,583 --> 00:21:08,791
So, Jean-Luc,
310
00:21:08,875 --> 00:21:11,500
in this scenario, there are 58 scenes.
311
00:21:11,583 --> 00:21:12,958
Give or take ten.
312
00:21:13,500 --> 00:21:15,333
Of course, it could all change.
313
00:21:15,416 --> 00:21:16,875
All but the money.
314
00:21:16,958 --> 00:21:18,250
Which means our days.
315
00:21:19,833 --> 00:21:21,833
We have 20 days to shoot,
316
00:21:21,916 --> 00:21:24,166
no matter how many scenes there are.
317
00:21:24,250 --> 00:21:26,916
It's more than enough. Beyond adequate.
318
00:21:28,500 --> 00:21:30,541
Don't let anyone see any of that.
319
00:21:46,541 --> 00:21:47,500
Sir, please.
320
00:21:48,208 --> 00:21:49,583
Melville said I could visit.
321
00:21:49,666 --> 00:21:51,000
What's your name?
322
00:21:51,875 --> 00:21:54,500
- Jean-Luc Godard.
- I'm sorry, no press on set.
323
00:21:54,583 --> 00:21:56,291
Melville invited me.
324
00:21:56,375 --> 00:21:57,833
And I'm not press.
325
00:22:02,166 --> 00:22:03,916
I'm a director now.
326
00:22:04,000 --> 00:22:06,791
- I didn't think you'd come.
- Really?
327
00:22:06,875 --> 00:22:08,833
Add another length of track.
328
00:22:08,916 --> 00:22:10,666
I just want to soak it in.
329
00:22:11,166 --> 00:22:14,333
I have so many questions
as day one gets closer.
330
00:22:14,416 --> 00:22:16,291
But of course. Naturally.
331
00:22:16,375 --> 00:22:21,041
A filmmaker should be constantly open
and "traumatizable."
332
00:22:21,125 --> 00:22:25,750
Their sense of observation and psychology
must be sharp.
333
00:22:25,833 --> 00:22:28,041
And you have to use Martial for the music.
334
00:22:28,125 --> 00:22:30,750
Solal is sublime.
I'll make sure you two meet.
335
00:22:30,833 --> 00:22:32,250
Roland!
336
00:22:32,333 --> 00:22:34,916
Let's swap out the Cadillac.
Use the Buick.
337
00:22:36,416 --> 00:22:39,541
I can introduce you to some car thieves.
338
00:22:39,625 --> 00:22:41,958
Specialists. The best of the best.
339
00:22:44,375 --> 00:22:45,416
This one.
340
00:22:46,625 --> 00:22:48,541
Make your storytelling easy.
341
00:22:48,625 --> 00:22:50,500
Lose the sub-plots.
342
00:22:51,000 --> 00:22:53,916
- Even the one including you?
- Of course not.
343
00:22:54,000 --> 00:22:56,333
Find the lyricism in your narrative.
344
00:22:57,125 --> 00:23:01,500
Feel free to ignore what I've said.
That's what advice is for.
345
00:23:01,583 --> 00:23:02,791
If you'll excuse me...
346
00:23:05,000 --> 00:23:07,958
When you're on set
and everyone's looking at you,
347
00:23:08,041 --> 00:23:10,041
that will be your own personal hell.
348
00:23:10,708 --> 00:23:12,708
You two, on the other side,
349
00:23:12,791 --> 00:23:14,333
you, come with me.
350
00:23:27,875 --> 00:23:29,500
Jean Seberg has just arrived,
351
00:23:30,166 --> 00:23:32,041
she is getting out of her car.
352
00:23:35,166 --> 00:23:36,541
Are you settling in here?
353
00:23:37,125 --> 00:23:38,500
What do you expect from Paris?
354
00:23:39,333 --> 00:23:41,750
Money, fast cars,
355
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
diamonds!
356
00:23:45,875 --> 00:23:47,625
No, seriously,
357
00:23:47,708 --> 00:23:50,333
a quiet, creative life
358
00:23:50,416 --> 00:23:51,916
with my husband
359
00:23:52,500 --> 00:23:53,541
and my friends.
360
00:23:54,416 --> 00:23:55,458
Thank you.
361
00:24:23,750 --> 00:24:26,500
Do you consider yourself a movie star
362
00:24:26,583 --> 00:24:28,125
or an actress?
363
00:24:29,750 --> 00:24:31,291
I think that...
364
00:24:34,083 --> 00:24:37,333
I'm living proof
that all the publicity in the world
365
00:24:37,416 --> 00:24:40,375
will not make you a movie star
366
00:24:40,458 --> 00:24:42,750
if you are not also an actress.
367
00:24:43,583 --> 00:24:45,583
- What is your name again?
- Godard.
368
00:24:46,125 --> 00:24:47,666
G-O-D-A-R-D.
369
00:24:47,750 --> 00:24:49,166
I should be on the list.
370
00:24:49,708 --> 00:24:52,083
Jean Seberg might star in my film.
371
00:24:54,833 --> 00:24:55,750
François Moreuil?
372
00:24:58,708 --> 00:24:59,958
Raymond, he's with me.
373
00:25:00,666 --> 00:25:02,916
Jean-Luc Godard. Glad you could make it.
374
00:25:03,000 --> 00:25:03,958
Thank you.
375
00:25:04,500 --> 00:25:06,291
Thanks for having me.
376
00:25:06,375 --> 00:25:09,166
Didn't expect to have room in my life
for another François.
377
00:25:10,083 --> 00:25:11,500
Jean's excited to meet you.
378
00:25:11,583 --> 00:25:13,250
Jean Seberg has seen my work?
379
00:25:13,333 --> 00:25:14,833
You've made a film before?
380
00:25:16,291 --> 00:25:18,500
I feel so close to the New Wave.
381
00:25:18,583 --> 00:25:22,000
Truffaut wrote the script,
Chabrol is an advisor.
382
00:25:22,083 --> 00:25:23,875
I think it would be great for her.
383
00:25:23,958 --> 00:25:25,458
What does she think?
384
00:25:25,541 --> 00:25:30,750
Otto Preminger is the world's
most charming dinner guest,
385
00:25:30,833 --> 00:25:35,166
and the world's most sadistic director.
386
00:25:35,875 --> 00:25:37,250
That's not true.
387
00:25:37,333 --> 00:25:40,500
He's only okay as a dinner guest.
388
00:25:42,375 --> 00:25:43,916
I'm not Preminger.
389
00:25:44,500 --> 00:25:46,583
I won't do more than two takes.
390
00:25:46,666 --> 00:25:48,000
They'll let you do that?
391
00:25:50,208 --> 00:25:53,541
The more you repeat,
the more mechanical things get,
392
00:25:53,625 --> 00:25:55,541
the more the film loses life.
393
00:25:56,916 --> 00:25:59,458
I want to maintain
the independence of the artist,
394
00:25:59,541 --> 00:26:03,125
like a painter who leaves his canvas
to get a drink
395
00:26:03,208 --> 00:26:04,583
if he feels like it.
396
00:26:04,666 --> 00:26:07,291
To seek inspiration.
397
00:26:08,916 --> 00:26:11,458
That sounds interesting.
398
00:26:11,541 --> 00:26:13,708
Very different from what
399
00:26:13,791 --> 00:26:15,500
Herr Otto taught me.
400
00:26:16,041 --> 00:26:17,625
It's not so different.
401
00:26:18,791 --> 00:26:22,000
Breathless will be a continuation
of your role in
Bonjour Tristesse.
402
00:26:23,541 --> 00:26:24,500
How?
403
00:26:24,583 --> 00:26:28,041
Imagine Preminger's last shot,
404
00:26:28,125 --> 00:26:30,875
dissolve, then the title,
"Three Years Later."
405
00:26:30,958 --> 00:26:32,583
All you have to be is yourself.
406
00:26:35,291 --> 00:26:38,416
I want you to keep the gestures
you make away from set.
407
00:26:38,500 --> 00:26:40,416
The way you hold your cigarette,
408
00:26:41,250 --> 00:26:42,500
or comb your hair.
409
00:26:44,166 --> 00:26:46,041
You've never seen me comb my hair.
410
00:26:46,125 --> 00:26:47,291
Yet...
411
00:26:48,083 --> 00:26:49,750
everyone would love to.
412
00:27:06,333 --> 00:27:07,375
The saint.
413
00:27:08,250 --> 00:27:10,291
And a sinner in
Bonjour Tristesse.
414
00:27:10,375 --> 00:27:13,750
In this you'll be both. Sinner and saint.
415
00:27:14,458 --> 00:27:15,958
Sounds quite tempting.
416
00:27:17,625 --> 00:27:19,791
If the big bad wolves will let me.
417
00:27:23,541 --> 00:27:24,916
Which wolves are those?
418
00:27:25,000 --> 00:27:27,500
Preminger sold Jean's contract
to Columbia Pictures.
419
00:27:28,416 --> 00:27:29,416
What contract?
420
00:27:30,458 --> 00:27:33,541
Don't worry. I'll make sure
Columbia sees it our way.
421
00:27:34,500 --> 00:27:38,000
We'll offer them $15,000
or half the worldwide profits.
422
00:27:38,666 --> 00:27:41,333
- They'll take the cash.
- $15,000!
423
00:27:42,083 --> 00:27:43,208
She's worth it.
424
00:28:40,416 --> 00:28:42,958
This is the fantastic cameraman
I told you about.
425
00:28:43,041 --> 00:28:44,375
I am Raoul Coutard.
426
00:28:44,458 --> 00:28:46,833
I don't like Beau-Beau imposing me
instead of Latouche.
427
00:28:46,916 --> 00:28:48,750
That's not how I get work.
428
00:28:50,791 --> 00:28:52,958
I want to know
if I'm the right man for this.
429
00:28:53,041 --> 00:28:55,125
Have you ever used the Cameflex Eclair?
430
00:28:55,958 --> 00:28:57,375
During the war, yes.
431
00:28:57,458 --> 00:28:59,000
But it's noisy. And...
432
00:28:59,083 --> 00:29:00,791
No sync sound, I know.
433
00:29:01,375 --> 00:29:04,291
But it weighs so little,
it allows you to do anything,
434
00:29:04,375 --> 00:29:05,625
even carry it in hand.
435
00:29:05,708 --> 00:29:08,166
When a shoot is over-planned,
436
00:29:08,250 --> 00:29:09,708
over-prepared,
437
00:29:09,791 --> 00:29:13,250
it's just a practical application
of what's already imagined.
438
00:29:14,166 --> 00:29:15,833
I want to go in each day
439
00:29:15,916 --> 00:29:17,750
not knowing
what I am going to shoot.
440
00:29:17,833 --> 00:29:18,916
I want to search for it.
441
00:29:19,000 --> 00:29:20,583
Like reporting I've done.
442
00:29:20,666 --> 00:29:23,500
What about filming
at night without lights?
443
00:29:25,875 --> 00:29:27,041
I like Ilford.
444
00:29:27,125 --> 00:29:28,666
Who doesn't?
445
00:29:29,333 --> 00:29:31,750
It's lowlight stills film,
not movie stock.
446
00:29:32,708 --> 00:29:34,291
It's only sold in small canisters.
447
00:29:34,375 --> 00:29:38,083
What's keeping us from splicing
eight or nine of them together?
448
00:29:38,166 --> 00:29:39,375
Would that work?
449
00:29:39,458 --> 00:29:42,708
Yeah. If splices go through a projector,
they should go through a camera.
450
00:29:43,333 --> 00:29:44,666
Let's try it.
451
00:29:45,958 --> 00:29:46,958
And for ratios?
452
00:29:47,583 --> 00:29:50,875
The norm is 'scope.
1:37 would be a bit arbitrary.
453
00:29:50,958 --> 00:29:52,458
That's why I like it.
454
00:29:53,458 --> 00:29:54,916
Listen, Coutard.
455
00:29:55,666 --> 00:29:58,000
I want a cameraman that goes with me.
456
00:30:00,000 --> 00:30:02,291
When I ask, he delivers.
457
00:30:05,333 --> 00:30:06,791
How can I know
458
00:30:06,875 --> 00:30:11,708
that you'll be willing to get on board
with this kind of guerilla shooting,
459
00:30:11,791 --> 00:30:14,416
with no sound stage and no lighting?
460
00:30:15,708 --> 00:30:17,083
Listen, Godard,
461
00:30:17,166 --> 00:30:19,666
I had no money growing up,
462
00:30:19,750 --> 00:30:21,208
that's why I joined the army.
463
00:30:21,708 --> 00:30:23,916
I learned photography there
as a simple soldier.
464
00:30:24,625 --> 00:30:26,708
I got all my images in split seconds,
465
00:30:26,791 --> 00:30:28,916
on the fly, without lighting,
466
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
on stages of a far different sort.
467
00:30:36,458 --> 00:30:38,583
He's here. And he can't wait to meet you.
468
00:30:38,666 --> 00:30:40,000
Come on, baby, please.
469
00:30:44,625 --> 00:30:47,541
I didn't fight to get you out of
that fucking contract
470
00:30:47,625 --> 00:30:48,875
so you could back out now.
471
00:31:01,208 --> 00:31:03,250
It's your second time
working with Jean-Luc Godard?
472
00:31:03,333 --> 00:31:04,583
Absolutely.
473
00:31:04,666 --> 00:31:05,583
Hello!
474
00:31:06,166 --> 00:31:07,291
Nice to meet you.
475
00:31:11,041 --> 00:31:13,458
Cheese? Bread? Sandwich? Salad?
476
00:31:13,541 --> 00:31:15,666
Wine? Beer? Coca-Cola?
477
00:31:15,750 --> 00:31:17,708
Yes. Sure. All of it, please.
478
00:31:17,791 --> 00:31:19,291
I just finished boxing.
479
00:31:20,166 --> 00:31:22,166
Be careful...
I'll take care of it.
480
00:31:23,875 --> 00:31:24,958
This way.
481
00:31:27,708 --> 00:31:30,208
- You have a beautiful house.
- Thank you.
482
00:31:30,833 --> 00:31:32,583
And the garden looks lovely.
483
00:31:32,666 --> 00:31:33,875
Let's see...
484
00:31:34,500 --> 00:31:36,875
Jean-Luc would hate that we're meeting.
485
00:31:38,000 --> 00:31:39,583
Probably the last thing he wants.
486
00:31:40,416 --> 00:31:41,250
I told him.
487
00:31:42,500 --> 00:31:43,416
Why?
488
00:31:43,500 --> 00:31:44,625
What did he say?
489
00:31:44,708 --> 00:31:47,958
I asked him if he'd like to join us.
He laughed.
490
00:31:48,958 --> 00:31:52,416
He said that you'd talk about him anyway,
so the sooner, the better.
491
00:31:53,583 --> 00:31:54,708
So let's begin!
492
00:31:57,166 --> 00:31:59,916
I first met him in the Latin Quarter.
493
00:32:00,875 --> 00:32:03,875
He put me off with his sunglasses,
the way he talked.
494
00:32:05,333 --> 00:32:06,458
A few weeks later,
495
00:32:06,541 --> 00:32:07,666
poof,
496
00:32:07,750 --> 00:32:09,666
he materializes at the Brasserie Lipp,
497
00:32:09,750 --> 00:32:12,750
and asks if I'd shoot a short
in his hotel room.
498
00:32:13,250 --> 00:32:14,583
I thought he was hitting on me.
499
00:32:15,583 --> 00:32:18,500
When I told my wife,
she said, don't be ridiculous.
500
00:32:19,958 --> 00:32:21,666
That shoot went great.
501
00:32:22,166 --> 00:32:25,208
Then he sent me a letter
when I was in the army in Algeria,
502
00:32:25,291 --> 00:32:27,208
asking if he could dub me.
503
00:32:28,041 --> 00:32:30,875
He wrapped it up by saying:
"The day I make my first feature,
504
00:32:30,958 --> 00:32:32,250
it will be with you."
505
00:32:32,333 --> 00:32:33,333
VoilĂ .
506
00:32:34,000 --> 00:32:36,333
He stayed true to his word.
Nowadays, that's something.
507
00:32:36,416 --> 00:32:38,750
That's something. It's true.
508
00:32:39,625 --> 00:32:43,583
But he's only edited
animal documentaries, travelogues,
509
00:32:43,666 --> 00:32:46,708
and directed an industrial film
and two shorts.
510
00:32:47,250 --> 00:32:50,041
I can't say why,
because I'm not even sure myself,
511
00:32:50,541 --> 00:32:51,666
but I trust him.
512
00:32:52,625 --> 00:32:54,291
Does he even like actors?
513
00:32:54,375 --> 00:32:56,125
A long as you don't perform.
514
00:32:57,333 --> 00:32:58,625
I don't know.
515
00:33:01,250 --> 00:33:05,083
This story sound so sordid and squalid.
516
00:33:05,583 --> 00:33:07,375
- You think so?
- Don't you?
517
00:33:08,125 --> 00:33:09,958
He hasn't told me what it's about.
518
00:33:10,041 --> 00:33:11,125
And you signed on?
519
00:33:11,208 --> 00:33:12,541
You did, too.
520
00:33:13,041 --> 00:33:15,166
It's not as if
he gave you a script, right?
521
00:33:15,250 --> 00:33:16,708
Truffaut's script?
522
00:33:16,791 --> 00:33:20,750
No, he just said the story
was all in the newspapers.
523
00:33:20,833 --> 00:33:21,708
About a crook,
524
00:33:21,791 --> 00:33:23,916
Michel Portail. Michel Poiccard now.
525
00:33:25,000 --> 00:33:27,208
Either way, I guess that's me.
526
00:33:28,458 --> 00:33:30,500
That's what the story's
supposed to be about,
527
00:33:30,583 --> 00:33:32,625
but knowing Godard,
it'll be completely different.
528
00:33:33,458 --> 00:33:36,875
I don't know if that sounds
terrifying or exciting.
529
00:33:38,333 --> 00:33:39,500
Both maybe?
530
00:33:42,500 --> 00:33:44,291
Here's to our adventure.
531
00:33:50,291 --> 00:33:51,166
Jean-Luc?
532
00:33:51,791 --> 00:33:52,625
Yes.
533
00:33:53,166 --> 00:33:56,083
Please meet our publicist,
Richard Balducci.
534
00:33:56,666 --> 00:33:57,666
Hello.
535
00:33:58,875 --> 00:34:00,583
I plan to create some mystique.
536
00:34:00,666 --> 00:34:02,541
I'll leak a story during production
537
00:34:02,625 --> 00:34:05,625
that you once held up
a garage at gunpoint.
538
00:34:07,208 --> 00:34:08,166
I like it.
539
00:34:08,250 --> 00:34:09,333
Not bad, eh?
540
00:34:11,208 --> 00:34:12,708
A new outlaw in town.
541
00:34:14,333 --> 00:34:16,583
Also, there will be an assistant on set
542
00:34:16,666 --> 00:34:18,750
who's actually a reporter.
543
00:34:19,333 --> 00:34:20,333
Marc!
544
00:34:22,541 --> 00:34:24,333
Jean-Luc, Marc Pierret.
545
00:34:27,083 --> 00:34:28,583
I'm a huge admirer of your work.
546
00:34:28,666 --> 00:34:32,166
I've read all your reviews.
I'll keep a diary of the shoot.
547
00:34:33,125 --> 00:34:35,791
As long as you know
we will put you to work.
548
00:34:36,458 --> 00:34:38,041
We could use an assistant.
549
00:34:38,125 --> 00:34:39,125
Perfect.
550
00:34:52,708 --> 00:34:55,916
There.
A great mugshot for our Poiccard.
551
00:34:57,500 --> 00:34:59,125
His headshot in the Film Directory.
552
00:34:59,625 --> 00:35:00,666
It's perfect.
553
00:35:01,666 --> 00:35:04,416
I'll have it printed up
in a copy of
France-Soir?
554
00:35:04,500 --> 00:35:05,500
Obviously.
555
00:35:34,625 --> 00:35:37,291
Who am I to direct
after seeing this masterpiece?
556
00:35:37,375 --> 00:35:38,875
Bad time to go shoot.
557
00:35:38,958 --> 00:35:41,625
Think of Rosellini. Be fast like him.
558
00:35:41,708 --> 00:35:43,625
Be witty like Sacha Guitry,
559
00:35:43,708 --> 00:35:46,625
musical like Orson Welles,
simple like Marcel Pagnol.
560
00:35:46,708 --> 00:35:48,458
Be wounded like Nicolas Ray,
561
00:35:48,541 --> 00:35:50,208
effective like Hitchcock,
562
00:35:50,291 --> 00:35:51,625
profound like Bergman,
563
00:35:51,708 --> 00:35:53,625
and insolent like no one else.
564
00:35:54,708 --> 00:35:57,416
Another crucial thing: good morale.
565
00:35:57,500 --> 00:36:01,750
Confidence and courage is required
every day to continue.
566
00:36:01,833 --> 00:36:03,958
Not just to continue
but to be audacious.
567
00:36:04,041 --> 00:36:05,458
Twenty days is a lifetime.
568
00:36:05,541 --> 00:36:08,000
Be determined to astonish.
569
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
Just don't fuck it up.
570
00:36:15,625 --> 00:36:18,083
{\an8}DAY 1
571
00:36:41,416 --> 00:36:45,000
I hope our film
will be beautifully simple.
572
00:36:45,083 --> 00:36:46,708
Or simply beautiful.
573
00:36:48,583 --> 00:36:50,250
Thanks for having faith in me.
574
00:36:50,333 --> 00:36:51,416
Faith.
575
00:36:52,000 --> 00:36:53,916
What would a producer do without it?
576
00:36:54,000 --> 00:36:56,333
My prayers continue around the clock.
577
00:36:56,833 --> 00:36:58,541
You cannot trifle with cinema.
578
00:36:58,625 --> 00:37:00,041
Or it will trifle with you.
579
00:37:02,041 --> 00:37:03,625
To direct
580
00:37:04,250 --> 00:37:06,833
is to aim for intellectual
and moral anarchy.
581
00:37:06,916 --> 00:37:10,541
I don't want anything obscure
like some of your reviews.
582
00:37:11,416 --> 00:37:13,708
Just a story that makes sense,
583
00:37:13,791 --> 00:37:15,958
a realistic, sexy slice of film noir.
584
00:37:42,958 --> 00:37:44,541
Hello, everyone!
585
00:37:46,833 --> 00:37:47,791
So...
586
00:37:48,333 --> 00:37:49,541
The time is now.
587
00:37:50,250 --> 00:37:51,541
Let's make this film.
588
00:37:52,416 --> 00:37:53,541
Let's make it.
589
00:38:01,416 --> 00:38:03,208
Come on, gentlemen, get closer.
590
00:38:05,333 --> 00:38:06,916
We're standing too close.
591
00:38:07,000 --> 00:38:08,958
Only on Day One can we be this close.
592
00:38:11,750 --> 00:38:12,750
Wait, Raymond.
593
00:38:12,833 --> 00:38:14,458
Take another one, stand there.
594
00:38:14,541 --> 00:38:17,166
- Yes, sir!
- And so a director is born.
595
00:38:20,541 --> 00:38:22,750
Ready? Watch the birdie!
596
00:38:24,875 --> 00:38:27,375
You have met Suzon, our script supervisor?
597
00:38:27,458 --> 00:38:28,458
Nice to meet you.
598
00:38:30,083 --> 00:38:31,708
You know you're not working today.
599
00:38:31,791 --> 00:38:33,041
Yes, but...
600
00:38:33,541 --> 00:38:36,375
Preminger always wanted me around.
601
00:38:37,333 --> 00:38:40,250
On call around the clock. I like it.
602
00:38:40,833 --> 00:38:41,833
Absolutely!
603
00:38:42,333 --> 00:38:43,458
Nice to meet you.
604
00:38:43,541 --> 00:38:45,875
Likewise.
I'm Suzon, the script supervisor.
605
00:38:45,958 --> 00:38:50,416
So obviously, I have nothing to do yet.
606
00:38:50,500 --> 00:38:53,541
Come on! Let's make movie history.
607
00:38:53,625 --> 00:38:55,833
Let's just make our day.
608
00:38:55,916 --> 00:38:57,541
Time to enter the pantheon.
609
00:38:58,041 --> 00:38:59,666
Everyone, our first set-up.
610
00:39:00,333 --> 00:39:01,291
Wait, Pierre.
611
00:39:01,875 --> 00:39:03,916
No words of wisdom before we begin?
612
00:39:06,333 --> 00:39:08,791
Let's prove that "Genius is not a gift
613
00:39:08,875 --> 00:39:11,500
but a way out
invented in desperate cases."
614
00:39:11,583 --> 00:39:13,500
Jean-Paul Sartre. How's that?
615
00:39:13,583 --> 00:39:15,541
Bravo. Take a bow.
616
00:39:16,250 --> 00:39:18,250
Okay. What's the hold up?
617
00:39:18,333 --> 00:39:20,500
Raoul is holding the camera, we're ready.
618
00:39:20,583 --> 00:39:21,583
Let's go.
619
00:39:24,791 --> 00:39:26,083
You want to have a look.
620
00:39:28,000 --> 00:39:30,416
You go inside,
you want to talk to Patricia,
621
00:39:30,500 --> 00:39:31,916
but you forgot her number.
622
00:39:32,708 --> 00:39:35,041
And that damn machine ate your coin.
623
00:39:35,125 --> 00:39:36,375
Roll camera, Raoul!
624
00:39:37,666 --> 00:39:39,125
Rolling, Jean-Luc.
625
00:39:39,958 --> 00:39:40,916
Action!
626
00:39:54,500 --> 00:39:56,083
Cut. It was good.
627
00:39:57,666 --> 00:40:00,125
We have to go...
628
00:40:00,208 --> 00:40:01,500
Come on, let's go.
629
00:40:04,708 --> 00:40:06,083
- Rolling.
- Go!
630
00:40:07,625 --> 00:40:09,416
Walk up to the counter to order.
631
00:40:09,500 --> 00:40:10,458
A beer.
632
00:40:10,541 --> 00:40:12,666
Wait. Turn around...
633
00:40:13,416 --> 00:40:14,750
count your money.
634
00:40:15,958 --> 00:40:17,750
See what you can afford.
635
00:40:20,250 --> 00:40:22,958
- How much is ham and eggs?
- 180 francs.
636
00:40:23,541 --> 00:40:24,750
Make it one.
637
00:40:28,500 --> 00:40:30,125
Gotta get a paper. Be right back.
638
00:40:37,333 --> 00:40:38,708
- Cut.
- Cut.
639
00:40:40,125 --> 00:40:41,708
We move to the close-up.
640
00:40:52,416 --> 00:40:53,250
Cut.
641
00:40:54,583 --> 00:40:55,500
It's cut.
642
00:40:56,875 --> 00:40:57,791
Moving on?
643
00:40:57,875 --> 00:41:00,625
No. That's all for today.
I'm out of ideas.
644
00:41:01,375 --> 00:41:02,416
We're wrapping?
645
00:41:05,666 --> 00:41:06,625
Yes.
646
00:41:07,416 --> 00:41:09,041
Should we rehearse for tomorrow?
647
00:41:09,125 --> 00:41:10,125
No.
648
00:41:10,208 --> 00:41:11,916
Do we have a script for tomorrow?
649
00:41:12,000 --> 00:41:15,166
No. I want them to stay in character,
not learn lines.
650
00:41:16,166 --> 00:41:17,291
Which lines?
651
00:41:18,166 --> 00:41:21,291
If they think about their dialogue,
they will be prepared.
652
00:41:25,833 --> 00:41:26,833
Yes.
653
00:41:27,333 --> 00:41:29,583
You'd think about how you'd like to do it,
654
00:41:29,666 --> 00:41:31,583
and not how I'd like you to do it.
655
00:41:32,750 --> 00:41:33,833
This way,
656
00:41:33,916 --> 00:41:36,125
you give more of yourself,
in the moment.
657
00:41:36,708 --> 00:41:41,000
Are you making up how to direct
as you go along?
658
00:41:41,083 --> 00:41:42,083
"In the moment"?
659
00:41:45,458 --> 00:41:47,375
Until tomorrow, everyone.
660
00:41:49,333 --> 00:41:51,416
- One glass of wine.
- Make that two.
661
00:41:51,500 --> 00:41:52,375
Three.
662
00:41:57,833 --> 00:41:59,208
Same thing for me.
663
00:41:59,291 --> 00:42:00,291
{\an8}Roll camera, Raoul.
664
00:42:00,375 --> 00:42:01,291
{\an8}DAY 2
665
00:42:01,375 --> 00:42:03,541
{\an8}Listen carefully to what I say.
666
00:42:03,625 --> 00:42:05,625
You walk this way and you take the stairs.
667
00:42:05,708 --> 00:42:06,708
Rolling, Jean-Luc.
668
00:42:06,791 --> 00:42:09,333
Come on. Move out. Out!
669
00:42:10,875 --> 00:42:11,833
Action.
670
00:42:11,916 --> 00:42:14,875
Look in the paper, look for your mugshot.
671
00:42:14,958 --> 00:42:16,041
It's not there?
672
00:42:16,125 --> 00:42:18,166
Then clean your shoes.
673
00:42:18,666 --> 00:42:20,666
They have to be shiny for Liliane.
674
00:42:24,416 --> 00:42:25,375
Cut.
675
00:42:26,541 --> 00:42:28,208
- You want to do it again?
- No.
676
00:42:28,833 --> 00:42:31,666
Let's go upstairs. Come on, hurry up!
677
00:42:38,250 --> 00:42:39,500
It's this one.
678
00:42:50,750 --> 00:42:52,166
Good morning.
679
00:42:52,250 --> 00:42:53,500
You're early.
680
00:42:54,250 --> 00:42:56,375
- No, we're n...
- Not by much.
681
00:42:57,083 --> 00:42:58,500
I just got up.
682
00:42:58,583 --> 00:43:00,083
You look magnificent.
683
00:43:00,166 --> 00:43:03,291
Don't brush your hair.
And don't put on any makeup.
684
00:43:06,625 --> 00:43:07,625
Leave that.
685
00:43:09,208 --> 00:43:11,291
You, this,
686
00:43:12,041 --> 00:43:13,041
everything looks perfect.
687
00:43:24,333 --> 00:43:26,875
Rehearsing!
688
00:43:26,958 --> 00:43:30,625
Let's clear the room
for rehearsal, people.
689
00:43:33,791 --> 00:43:34,833
I'll be back.
690
00:43:42,500 --> 00:43:44,000
Raoul, what are we waiting for?
691
00:43:51,083 --> 00:43:53,916
You know why Beau-Beau and Bénazéraf
are here?
692
00:43:54,000 --> 00:43:56,083
To see you take your bra off.
693
00:43:56,166 --> 00:43:57,583
But I don't wear one!
694
00:43:58,625 --> 00:44:01,416
Beau-Beau's protecting
his future box office.
695
00:44:02,458 --> 00:44:05,416
Bénazéraf is just a lech.
696
00:44:06,791 --> 00:44:09,333
When he says that,
you want me to undress?
697
00:44:10,083 --> 00:44:10,916
Wait.
698
00:44:11,416 --> 00:44:12,833
How about you pull your dress
699
00:44:12,916 --> 00:44:15,125
over your head first?
700
00:44:15,958 --> 00:44:17,625
Then undress underneath.
701
00:44:18,500 --> 00:44:21,250
So the nudity is just suggested,
702
00:44:21,333 --> 00:44:23,125
imagined. It's more powerful.
703
00:44:24,416 --> 00:44:27,791
It would be like the shot
in Bergman's
Summer Interlude.
704
00:44:28,708 --> 00:44:30,083
You know the one, Raoul?
705
00:44:32,833 --> 00:44:33,833
I'm not sure.
706
00:44:33,916 --> 00:44:36,583
Yes, the one
where she puts on a bathing suit.
707
00:44:38,625 --> 00:44:42,000
- You haven't seen it?
- No, I was in Vietnam.
708
00:44:42,708 --> 00:44:44,208
Jean-Paul will be here soon.
709
00:44:44,708 --> 00:44:45,791
Raoul, are you ready?
710
00:44:45,875 --> 00:44:47,833
I'm ready. I've been ready.
711
00:44:50,291 --> 00:44:52,708
Suzon, was the cup there before?
712
00:44:52,791 --> 00:44:54,375
No, it wasn't! Thanks, Pierre.
713
00:44:54,458 --> 00:44:55,791
Stop!
714
00:44:55,875 --> 00:44:58,166
Why destroy
715
00:44:58,250 --> 00:45:00,666
the environment I'm trying to film?
716
00:45:01,250 --> 00:45:03,041
It's not continuity.
717
00:45:04,000 --> 00:45:05,250
Suzon,
718
00:45:05,333 --> 00:45:08,208
say I'm trying to record
the sounds of the forest.
719
00:45:08,291 --> 00:45:11,208
And, to listen clearly
to the sounds of nature,
720
00:45:12,083 --> 00:45:14,083
I chop down every tree,
721
00:45:14,666 --> 00:45:16,291
I kill every animal.
722
00:45:17,000 --> 00:45:18,166
Would that be realistic?
723
00:45:18,708 --> 00:45:19,666
No!
724
00:45:19,750 --> 00:45:21,791
Reality is not continuity.
725
00:45:22,708 --> 00:45:25,500
But Jean-Luc, we must match.
726
00:45:25,583 --> 00:45:26,958
We must, we must...
727
00:45:27,041 --> 00:45:28,750
Just don't touch anything!
728
00:45:35,583 --> 00:45:36,583
Everyone, set up.
729
00:45:38,416 --> 00:45:40,541
Raoul, frame it out?
730
00:45:41,750 --> 00:45:44,416
Hey, checking all is going well.
731
00:45:46,500 --> 00:45:49,041
Yes. When it's going. Right, Jean-Luc?
732
00:45:49,125 --> 00:45:50,875
Hurry! You're okay?
733
00:45:50,958 --> 00:45:52,083
Sit here.
734
00:45:54,000 --> 00:45:55,208
Roll camera, Raoul.
735
00:45:55,291 --> 00:45:56,791
Rolling, Jean-Luc.
736
00:45:57,500 --> 00:45:58,958
Can you lend me some money?
737
00:45:59,791 --> 00:46:01,125
Can you lend me some money?
738
00:46:09,708 --> 00:46:12,541
Will there be other scenes
with Liliane David?
739
00:46:12,625 --> 00:46:14,625
Liliane deserves more scenes.
740
00:46:14,708 --> 00:46:18,166
Liliane deserves a whole film.
All to herself.
741
00:46:18,791 --> 00:46:20,583
You should do it together.
742
00:46:24,375 --> 00:46:26,750
- What, already done?
- Yes.
743
00:46:28,875 --> 00:46:29,708
Good morning.
744
00:46:29,791 --> 00:46:31,625
- You took a taxi.
- Yes.
745
00:46:32,375 --> 00:46:33,500
I was coming to visit.
746
00:46:35,750 --> 00:46:38,000
Well, tomorrow you work.
747
00:46:38,083 --> 00:46:38,916
Yes.
748
00:46:39,000 --> 00:46:40,625
- So no taxi.
- Why?
749
00:46:41,125 --> 00:46:42,708
You're sending a car for me?
750
00:46:43,208 --> 00:46:44,333
There is no car.
751
00:46:44,416 --> 00:46:46,500
Walk to work. It's better for "Patricia".
752
00:46:47,833 --> 00:46:49,250
And what does she do, "Patricia"?
753
00:46:49,333 --> 00:46:51,583
Patricia.
754
00:46:51,666 --> 00:46:54,208
And what does she do, "Patricia",
755
00:46:55,250 --> 00:46:57,416
besides having to walk?
756
00:46:57,500 --> 00:46:59,958
It's okay to not always be
the goody-goody.
757
00:47:00,583 --> 00:47:01,791
I think you'll like it.
758
00:47:01,875 --> 00:47:03,916
I'm no goody-goody.
759
00:47:05,666 --> 00:47:09,458
I might just
walk out
on you and your film.
760
00:47:09,541 --> 00:47:10,375
See?
761
00:47:10,458 --> 00:47:11,833
You're starting to get it.
762
00:47:13,125 --> 00:47:15,208
See you tomorrow, walking.
763
00:47:22,041 --> 00:47:22,875
{\an8}Artistic creation...
764
00:47:22,958 --> 00:47:23,958
{\an8}DAY 3
765
00:47:24,041 --> 00:47:26,458
{\an8}...does not mean the painting
one's soul in things,
766
00:47:26,541 --> 00:47:28,625
but painting the soul of things.
767
00:47:28,708 --> 00:47:32,333
Cinema is the expression
of lofty sentiments.
768
00:47:32,416 --> 00:47:35,375
So this is our script.
769
00:47:36,291 --> 00:47:37,583
Could you maybe
770
00:47:37,666 --> 00:47:41,750
write down some of your lofty sentiments?
771
00:47:42,291 --> 00:47:43,291
Jean...
772
00:47:44,125 --> 00:47:46,500
It's about a boy and a girl
773
00:47:46,583 --> 00:47:49,333
who use the same words
but with different meanings.
774
00:47:49,916 --> 00:47:51,791
What is difficult and important
775
00:47:53,291 --> 00:47:55,250
is to advance into unknown lands.
776
00:47:56,750 --> 00:48:00,541
To be aware of the danger,
to take the risks, to be afraid.
777
00:48:01,500 --> 00:48:04,000
He'll either die or kill the girl.
778
00:48:04,083 --> 00:48:05,750
Can we decide that right now?
779
00:48:05,833 --> 00:48:06,791
We cannot.
780
00:48:08,583 --> 00:48:10,458
We could, but you don't want to.
781
00:48:10,541 --> 00:48:12,333
Disappointments are temporary.
782
00:48:12,416 --> 00:48:14,625
Film is forever.
783
00:48:14,708 --> 00:48:17,833
Whatever the ending,
what matters is to have fun.
784
00:48:19,750 --> 00:48:20,916
Shall we shoot?
785
00:48:22,458 --> 00:48:23,458
He's right.
786
00:48:26,708 --> 00:48:27,916
What is this thing?
787
00:48:28,000 --> 00:48:30,250
- Look what I've found!
- Brilliant!
788
00:48:30,333 --> 00:48:31,583
Where did you get it?
789
00:48:32,375 --> 00:48:33,791
The camera fits here.
790
00:48:35,625 --> 00:48:36,666
With Raoul inside,
791
00:48:36,750 --> 00:48:38,500
top it off with packages,
he's hidden.
792
00:48:39,000 --> 00:48:41,583
No one on the street will know
we're shooting a film.
793
00:48:42,125 --> 00:48:43,333
It's perfect.
794
00:48:43,416 --> 00:48:44,416
The extras will be free.
795
00:48:44,500 --> 00:48:48,083
And they'll be completely
natural and realistic.
796
00:48:48,583 --> 00:48:50,208
It's only a bargain if it works.
797
00:48:52,750 --> 00:48:55,333
Raoul, you will fit in there?
798
00:48:55,416 --> 00:48:56,458
Of course.
799
00:49:01,916 --> 00:49:05,875
In Jean's contract, she has
a make-up artist. Meet Phuong.
800
00:49:06,541 --> 00:49:07,375
Good morning.
801
00:49:07,458 --> 00:49:09,083
Thanks, but we don't need you.
802
00:49:09,166 --> 00:49:10,666
There's no make-up in my movie.
803
00:49:11,916 --> 00:49:13,958
- Is he joking?
- I'll solve this.
804
00:49:14,458 --> 00:49:16,208
But it's necessary!
805
00:49:16,291 --> 00:49:17,125
No.
806
00:49:17,208 --> 00:49:18,958
My wardrobe is from the dime store.
807
00:49:19,500 --> 00:49:22,458
You could at least let me
wear some make-up. Please.
808
00:49:28,250 --> 00:49:29,291
Jean-Luc.
809
00:49:29,375 --> 00:49:31,833
May Jean at least
have a make-up person nearby,
810
00:49:32,333 --> 00:49:34,333
if only for security
when I have to be at work?
811
00:49:35,666 --> 00:49:37,750
I can't always be here.
Phuong reassures her.
812
00:49:39,958 --> 00:49:41,208
It's really in her contract?
813
00:49:41,291 --> 00:49:43,083
Yes, the 15,000-dollar one.
814
00:49:47,375 --> 00:49:48,208
Okay.
815
00:49:48,291 --> 00:49:49,333
Perfect.
816
00:49:51,041 --> 00:49:52,125
The camera...
817
00:49:52,625 --> 00:49:54,875
- Careful with your head.
- Wait a second.
818
00:49:54,958 --> 00:49:56,583
Let me get ready.
819
00:49:57,500 --> 00:49:58,500
Careful.
820
00:50:00,375 --> 00:50:02,625
Now, the packages.
821
00:50:09,416 --> 00:50:10,541
Good for you?
822
00:50:11,208 --> 00:50:12,375
Great.
823
00:50:16,791 --> 00:50:18,708
Remember, you're selling papers,
824
00:50:18,791 --> 00:50:20,791
so shout it out occasionally.
825
00:50:20,875 --> 00:50:21,958
Roll camera.
826
00:50:22,041 --> 00:50:23,875
Last chance to place your bets!
827
00:50:23,958 --> 00:50:25,166
Go, Patricia!
828
00:50:33,041 --> 00:50:34,333
Pure genius.
829
00:50:35,333 --> 00:50:36,583
I walk in the street.
830
00:50:36,666 --> 00:50:40,250
This guy films me
with a camera hidden in a mail cart,
831
00:50:40,791 --> 00:50:44,750
I say whatever goes through my head
because this will all get dubbed.
832
00:50:44,833 --> 00:50:47,958
I have no idea what the fuck I'm doing.
833
00:50:48,041 --> 00:50:49,291
Never mind, kiddo.
834
00:50:50,583 --> 00:50:51,916
We're in the same boat.
835
00:50:52,708 --> 00:50:55,291
But if we row together,
maybe we'll get somewhere.
836
00:50:55,916 --> 00:50:59,250
This is utter madness.
And it's only the beginning.
837
00:51:01,750 --> 00:51:04,291
- Let me get one.
- Of course.
838
00:51:05,625 --> 00:51:06,791
Thank you.
839
00:51:09,291 --> 00:51:10,541
I don't have any change.
840
00:51:12,375 --> 00:51:13,416
Thank you.
841
00:51:13,500 --> 00:51:15,000
To the crosswalk!
842
00:51:15,958 --> 00:51:17,000
You are superb.
843
00:51:19,291 --> 00:51:20,708
Take his hat.
844
00:51:27,250 --> 00:51:29,000
Kiss her on the cheek.
845
00:51:29,083 --> 00:51:30,291
No, she kisses me.
846
00:51:30,375 --> 00:51:31,916
Kiss him on the cheek.
847
00:51:36,291 --> 00:51:38,708
Raymond, enough. You're in the shot.
848
00:51:40,791 --> 00:51:42,250
Give a kiss to Belmondo!
849
00:51:43,541 --> 00:51:44,541
Run!
850
00:51:58,333 --> 00:51:59,708
Great. Cut.
851
00:52:04,500 --> 00:52:05,916
Legally, never.
852
00:52:06,458 --> 00:52:08,583
Ethically, morally,
853
00:52:09,125 --> 00:52:10,208
probably not.
854
00:52:10,875 --> 00:52:11,958
Career-wise, well...
855
00:52:25,166 --> 00:52:27,333
"Go, Patricia, go!"
856
00:52:27,833 --> 00:52:30,375
"I must have a line for you to say."
857
00:53:02,291 --> 00:53:03,708
Should we roll
858
00:53:04,375 --> 00:53:05,708
or do we want to miss it?
859
00:53:05,791 --> 00:53:07,166
Wait, Jean-Luc.
860
00:53:07,250 --> 00:53:09,458
I faithfully timed it for weeks.
861
00:53:09,541 --> 00:53:13,208
so I have a very good idea of when...
862
00:53:13,791 --> 00:53:15,916
- Just give me enough warning.
- Yes.
863
00:53:18,458 --> 00:53:19,416
Okay.
864
00:53:20,291 --> 00:53:21,458
Ready, Raoul?
865
00:53:24,000 --> 00:53:25,166
Roll camera.
866
00:53:29,541 --> 00:53:30,583
Rolling.
867
00:53:36,750 --> 00:53:37,666
Cut!
868
00:53:39,833 --> 00:53:41,583
Not bad, eh?
869
00:53:42,250 --> 00:53:44,208
I wish every shot could be so easy.
870
00:53:44,750 --> 00:53:45,583
Bravo.
871
00:53:46,875 --> 00:53:49,291
{\an8}DAY 4
872
00:53:54,916 --> 00:53:56,083
Guess who?
873
00:53:57,125 --> 00:53:58,291
Brigitte Bardot?
874
00:53:58,791 --> 00:53:59,875
Natalie Wood?
875
00:54:00,416 --> 00:54:01,625
Sugarpuss O'Shea?
876
00:54:02,208 --> 00:54:03,500
New Wave!
877
00:54:03,583 --> 00:54:04,958
Cahiers du Cinéma!
878
00:54:06,791 --> 00:54:09,541
The film is both a circle
879
00:54:09,625 --> 00:54:11,375
and a straight line.
880
00:54:14,541 --> 00:54:15,750
Bravo, Patricia.
881
00:54:15,833 --> 00:54:17,791
- Scene.
- Sit down, please.
882
00:54:18,333 --> 00:54:19,916
I have a line for you.
883
00:54:20,000 --> 00:54:21,708
A key to the script perhaps?
884
00:54:21,791 --> 00:54:22,833
Listen.
885
00:54:24,541 --> 00:54:26,916
"Am I unhappy because I am not free,
886
00:54:27,416 --> 00:54:29,541
or not free because I am unhappy?"
887
00:54:29,625 --> 00:54:30,916
Careful, trick question.
888
00:54:35,500 --> 00:54:36,708
Human beings
889
00:54:37,291 --> 00:54:39,416
play with life every second
890
00:54:39,500 --> 00:54:42,291
and stage their own executions,
one way or another.
891
00:54:43,416 --> 00:54:44,875
I'm familiar.
892
00:54:45,916 --> 00:54:47,833
THE HARDER THEY FALL
893
00:54:49,666 --> 00:54:52,750
While Coutard's getting ready,
I'll tell you a story.
894
00:54:53,416 --> 00:54:56,416
Michel Poiccard's doom and demise
895
00:54:56,500 --> 00:54:57,833
come from Bogart
896
00:54:58,375 --> 00:55:00,916
in
High Sierra and
The Big Sleep.
897
00:55:01,583 --> 00:55:04,333
Think about Bogart in
The Maltese Falcon.
898
00:55:04,833 --> 00:55:06,625
Try to embody that.
899
00:55:11,375 --> 00:55:13,333
The harder they fall...
900
00:55:13,416 --> 00:55:16,500
To think I first noticed him
in a piece of shit Allégret film.
901
00:55:27,958 --> 00:55:29,500
Roll camera, Raoul.
902
00:55:49,708 --> 00:55:51,708
Don't tell me you're rolling, Raoul?
903
00:55:52,250 --> 00:55:53,583
Wink!
904
00:55:55,500 --> 00:55:56,583
Moving on.
905
00:56:01,708 --> 00:56:02,541
{\an8}Balducci!
906
00:56:02,625 --> 00:56:03,458
{\an8}DAY 5
907
00:56:03,541 --> 00:56:05,166
{\an8}Cinematic glory awaits.
908
00:56:05,250 --> 00:56:06,750
We need you at the front.
909
00:56:06,833 --> 00:56:07,791
Why?
910
00:56:08,708 --> 00:56:10,125
I have a part for you.
911
00:56:10,208 --> 00:56:11,083
Me?
912
00:56:11,166 --> 00:56:12,333
Yes.
913
00:56:12,416 --> 00:56:14,458
You're going to be perfect.
914
00:56:15,125 --> 00:56:17,125
You will be perfect too, Lila.
915
00:56:17,708 --> 00:56:18,708
So...
916
00:56:19,708 --> 00:56:22,541
We start with this scene.
You'll have to learn some lines.
917
00:56:22,625 --> 00:56:24,125
Let me get this straight.
918
00:56:24,208 --> 00:56:26,875
Tolmatchoff was to play a gangster
named Balducci.
919
00:56:26,958 --> 00:56:30,958
He didn't show up.
So our publicist, named Balducci,
920
00:56:31,041 --> 00:56:32,708
is going to play the gangster,
921
00:56:32,791 --> 00:56:35,041
but you've changed his name
to Tolmatchoff.
922
00:56:35,833 --> 00:56:36,875
Exactly
923
00:56:36,958 --> 00:56:38,458
what the scenes needs.
924
00:56:39,000 --> 00:56:40,208
Spontaneity!
925
00:56:44,291 --> 00:56:45,250
Rissient!
926
00:56:45,333 --> 00:56:46,541
What are we waiting for?
927
00:56:46,625 --> 00:56:48,625
- We are ready.
- No, two seconds.
928
00:56:49,125 --> 00:56:50,458
We're ready in two seconds.
929
00:56:53,750 --> 00:56:55,541
The guy you talk to
930
00:56:56,541 --> 00:56:58,166
is named Antonio.
931
00:56:59,708 --> 00:57:01,333
Sort it out with Balducci.
932
00:57:01,416 --> 00:57:04,958
- What's his number again?
- Élysée-99-84.
933
00:57:05,041 --> 00:57:07,041
- Can I call from here?
- Go ahead.
934
00:57:11,125 --> 00:57:13,875
- Who is the girl you came to see?
- A New Yorker...
935
00:57:14,500 --> 00:57:17,000
- Is she pretty?
- She's cute, I like her.
936
00:57:19,666 --> 00:57:22,708
Hello? Élysée-99-84?
937
00:57:23,500 --> 00:57:25,083
I'd like to speak to Antonio.
938
00:57:28,000 --> 00:57:29,916
- See you later, kid.
- Ciao, amigo.
939
00:57:33,041 --> 00:57:34,208
Really?
940
00:57:35,541 --> 00:57:36,708
Again?
941
00:57:39,458 --> 00:57:40,958
You're late
942
00:57:41,041 --> 00:57:42,166
and slow.
943
00:57:42,250 --> 00:57:43,458
Cut.
944
00:57:44,416 --> 00:57:46,416
Balducci, faster with the phone.
945
00:57:46,916 --> 00:57:48,916
And you, Boulanger, Fabre.
946
00:57:49,625 --> 00:57:51,375
When his foot hits here,
947
00:57:52,500 --> 00:57:53,625
go!
948
00:57:57,458 --> 00:57:58,750
Go again.
949
00:57:58,833 --> 00:57:59,833
Better.
950
00:58:00,916 --> 00:58:02,750
If they come in late, we can slow down.
951
00:58:02,833 --> 00:58:05,708
No, we don't slow down.
Film is a revolutionary art.
952
00:58:05,791 --> 00:58:07,291
It is the sensation of movement.
953
00:58:07,375 --> 00:58:09,625
If they never let you direct
another film,
954
00:58:10,125 --> 00:58:12,125
you can always be
a world-class dolly grip.
955
00:58:12,208 --> 00:58:13,791
{\an8}DAY 6
956
00:58:13,875 --> 00:58:15,458
{\an8}"PATRICIA IS NOT IN THE SCENE."
957
00:58:15,541 --> 00:58:16,833
Jean Luc,
958
00:58:17,333 --> 00:58:18,666
you the only one here?
959
00:58:18,750 --> 00:58:20,041
One is always alone.
960
00:58:21,791 --> 00:58:24,250
On the set, as before the blank page.
961
00:58:24,916 --> 00:58:27,375
To be alone means to ask questions.
962
00:58:27,458 --> 00:58:29,833
To make films means to answer them.
963
00:58:29,916 --> 00:58:32,375
Nothing could be
more classically romantic.
964
00:58:32,458 --> 00:58:35,625
I love the romance of early call times.
965
00:58:41,916 --> 00:58:43,583
Duke Ellington once said:
966
00:58:43,666 --> 00:58:46,375
"I don't need time, I need a deadline."
967
00:58:47,166 --> 00:58:49,083
If you are honest and sincere
968
00:58:49,166 --> 00:58:50,750
and backed into a corner,
969
00:58:50,833 --> 00:58:53,166
the result will be honest and sincere.
970
00:58:55,291 --> 00:58:57,291
You have beautiful handwriting.
971
00:58:59,666 --> 00:59:01,375
Today's precise facts.
972
00:59:03,041 --> 00:59:04,041
Thank you.
973
00:59:17,791 --> 00:59:18,708
Cut.
974
00:59:26,083 --> 00:59:27,083
What do you think?
975
00:59:29,083 --> 00:59:30,000
I don't know.
976
00:59:30,083 --> 00:59:31,083
It's good for me.
977
00:59:32,166 --> 00:59:33,333
Let's go again!
978
00:59:40,291 --> 00:59:42,083
Wheel.
979
00:59:43,916 --> 00:59:44,958
Wheel.
980
00:59:46,125 --> 00:59:47,125
Action!
981
01:00:15,291 --> 01:00:16,625
Cut.
982
01:00:19,041 --> 01:00:20,291
How was that?
983
01:00:20,375 --> 01:00:21,333
Good for me.
984
01:00:24,041 --> 01:00:25,041
What?
985
01:00:25,708 --> 01:00:27,125
You want me to be satisfied?
986
01:00:28,500 --> 01:00:30,083
So, going again?
987
01:00:30,166 --> 01:00:31,416
No.
988
01:00:31,500 --> 01:00:32,750
This is too obvious.
989
01:00:33,708 --> 01:00:34,750
We go over there.
990
01:00:35,541 --> 01:00:37,750
Rivette, lie on the ground.
991
01:00:38,541 --> 01:00:40,083
We pick it up from there.
992
01:00:40,166 --> 01:00:42,375
No stunt, we'll just hear the crash.
993
01:00:42,458 --> 01:00:43,791
What do you mean?
994
01:00:44,666 --> 01:00:46,791
The offscreen is more evocative.
995
01:00:49,958 --> 01:00:51,458
It's costly, that stuntman.
996
01:00:52,083 --> 01:00:53,375
Rolling.
997
01:01:08,291 --> 01:01:09,166
Cut.
998
01:01:13,375 --> 01:01:14,291
We're done.
999
01:01:15,875 --> 01:01:17,958
Thank you, Jacques. You're a real friend.
1000
01:01:18,041 --> 01:01:19,041
That's it?
1001
01:01:19,791 --> 01:01:21,375
I don't get a close-up?
1002
01:01:22,208 --> 01:01:24,041
No, no close-up.
1003
01:01:26,875 --> 01:01:28,541
But immortality just the same.
1004
01:01:28,625 --> 01:01:29,666
Thank you.
1005
01:01:29,750 --> 01:01:30,833
{\an8}DAY 7
1006
01:01:30,916 --> 01:01:32,250
{\an8}And what would you say after that?
1007
01:01:37,750 --> 01:01:40,708
I have something to show you.
Down in the metro.
1008
01:01:41,208 --> 01:01:42,625
Come on.
1009
01:01:43,125 --> 01:01:44,208
Jean-Luc...
1010
01:01:48,750 --> 01:01:50,208
What are we doing here?
1011
01:01:50,291 --> 01:01:52,333
Guess who's shooting there
and wants to say hi?
1012
01:01:52,416 --> 01:01:54,375
Hope this is worth it.
1013
01:01:54,458 --> 01:01:56,375
- You know me.
- Exactly.
1014
01:02:06,083 --> 01:02:07,333
Look who's here.
1015
01:02:07,416 --> 01:02:08,666
Over there, Jean-Luc.
1016
01:02:08,750 --> 01:02:10,875
- Where?
- Right there.
1017
01:02:10,958 --> 01:02:12,375
Watch out!
1018
01:02:12,458 --> 01:02:14,125
Lay off the wine, pal!
1019
01:02:16,041 --> 01:02:17,375
I don't know that guy.
1020
01:02:17,458 --> 01:02:19,000
Monsieur Robert Bresson.
1021
01:02:19,083 --> 01:02:21,083
French cinema personified.
1022
01:02:21,166 --> 01:02:22,291
Jean-Luc,
1023
01:02:22,833 --> 01:02:24,291
are you missing anything?
1024
01:02:26,000 --> 01:02:27,166
A better ending to my film?
1025
01:02:28,750 --> 01:02:30,291
Meet Kassagi,
1026
01:02:30,375 --> 01:02:32,458
the world's best pickpocket.
1027
01:02:33,208 --> 01:02:35,416
- Trade you?
- Don't, it's empty.
1028
01:02:35,500 --> 01:02:36,625
I'll take that!
1029
01:02:47,000 --> 01:02:49,208
They would only give me four days
1030
01:02:49,291 --> 01:02:50,916
with a crowd of extras.
1031
01:02:51,708 --> 01:02:53,625
I can make that work.
1032
01:02:54,333 --> 01:02:56,541
But it's been the same people every day.
1033
01:02:57,041 --> 01:02:59,458
I have stations, racetracks, metros.
1034
01:02:59,541 --> 01:03:01,708
Every public place
is full of the same faces!
1035
01:03:02,625 --> 01:03:04,875
I'm trying hard to disguise that,
but it's ridiculous.
1036
01:03:06,125 --> 01:03:08,833
Honestly, that sounds
like a good problem to have.
1037
01:03:08,916 --> 01:03:10,500
One day, maybe.
1038
01:03:11,083 --> 01:03:12,000
Who knows?
1039
01:03:15,791 --> 01:03:18,166
So you work
with Bresson all the time?
1040
01:03:18,250 --> 01:03:19,208
Yes.
1041
01:03:20,083 --> 01:03:21,416
How lucky.
1042
01:03:21,500 --> 01:03:24,083
{\an8}DAY 8
1043
01:03:53,958 --> 01:03:56,208
Let's see what we're up against today.
1044
01:03:57,583 --> 01:03:58,833
Good luck deciphering
1045
01:03:58,916 --> 01:04:00,250
that spy code.
1046
01:04:01,125 --> 01:04:03,500
I'm sure he's changed his mind anyway.
1047
01:04:03,583 --> 01:04:05,750
Well, he didn't throw it away
1048
01:04:05,833 --> 01:04:08,500
because he wants to do it, right?
1049
01:04:12,291 --> 01:04:13,166
Pierre?
1050
01:04:13,250 --> 01:04:14,208
Yes?
1051
01:04:14,708 --> 01:04:16,083
That's a wrap for today.
1052
01:04:19,041 --> 01:04:20,458
We didn't even shoot.
1053
01:04:21,541 --> 01:04:23,208
Maybe he's quitting?
1054
01:04:23,958 --> 01:04:25,250
I don't think so.
1055
01:04:27,916 --> 01:04:30,458
{\an8}DAY 9
1056
01:04:32,041 --> 01:04:33,750
I wonder what he wants to show us?
1057
01:04:33,833 --> 01:04:34,916
I don't know.
1058
01:04:38,833 --> 01:04:39,875
Good morning.
1059
01:04:41,875 --> 01:04:42,958
Good morning.
1060
01:04:49,458 --> 01:04:51,041
Another quote!
1061
01:04:53,041 --> 01:04:54,166
Why not?
1062
01:04:54,250 --> 01:04:57,375
If you want to say something,
just say it.
1063
01:04:57,958 --> 01:05:00,791
It's not where I take things from,
it's where I take them to.
1064
01:05:00,875 --> 01:05:04,458
Jean and I could split up that stack
and read them to the camera.
1065
01:05:04,541 --> 01:05:06,166
- Good idea.
- Thank you.
1066
01:05:07,041 --> 01:05:09,083
"Immature poets imitate,
1067
01:05:09,166 --> 01:05:11,208
mature poets steal."
1068
01:05:11,750 --> 01:05:13,208
T.S. Eliot.
1069
01:05:13,291 --> 01:05:14,708
A quote
1070
01:05:14,791 --> 01:05:17,125
about quotes.
1071
01:05:18,000 --> 01:05:20,916
I understand why I'm playing a thief.
1072
01:05:23,333 --> 01:05:24,666
Paul Gaugin said:
1073
01:05:25,666 --> 01:05:27,875
"In art, one is either a plagiarist
1074
01:05:28,541 --> 01:05:30,625
or a revolutionary."
1075
01:05:33,625 --> 01:05:34,875
You say:
1076
01:05:34,958 --> 01:05:36,750
"I'll be back in a second."
1077
01:05:36,833 --> 01:05:41,541
And you:
"The French always say a second."
1078
01:05:42,166 --> 01:05:43,125
No kidding.
1079
01:05:43,208 --> 01:05:44,166
Roll camera, Raoul.
1080
01:05:44,666 --> 01:05:45,958
Rolling, Jean-Luc.
1081
01:05:47,916 --> 01:05:48,875
Action.
1082
01:05:48,958 --> 01:05:51,333
I'll be back in a second.
1083
01:05:51,416 --> 01:05:54,916
The French always say a second
when they mean five minutes.
1084
01:05:55,666 --> 01:05:56,708
Keep rolling.
1085
01:05:57,500 --> 01:05:58,500
Rolling.
1086
01:06:06,333 --> 01:06:07,750
Cut.
1087
01:06:09,166 --> 01:06:10,250
You want to do it again?
1088
01:06:10,333 --> 01:06:12,083
Only if you do. It's fine.
1089
01:06:12,791 --> 01:06:14,041
Then, let's go eat.
1090
01:06:14,541 --> 01:06:17,416
Jean-Luc, wait, do you mean...
1091
01:06:17,500 --> 01:06:19,625
We're done for the day. I'm hungry.
1092
01:06:21,416 --> 01:06:24,375
Filming isn't only suffering,
there's happiness too.
1093
01:06:24,458 --> 01:06:27,000
You're so down. What's happening?
1094
01:06:30,166 --> 01:06:33,166
I thought I could make a film
where anything goes, but I can't.
1095
01:06:33,250 --> 01:06:35,833
You know what Braunberger
said before
The 400 Blows?
1096
01:06:35,916 --> 01:06:36,958
An old Hollywood maxim.
1097
01:06:37,041 --> 01:06:38,333
"There's no place like home"?
1098
01:06:38,416 --> 01:06:41,083
That each film is made up
of five different films.
1099
01:06:41,166 --> 01:06:43,958
The film you write, the film you cast,
1100
01:06:44,041 --> 01:06:45,916
the film you shoot, the film you edit,
1101
01:06:46,000 --> 01:06:47,208
the film you release.
1102
01:06:47,708 --> 01:06:50,416
So it's not too late for anything goes?
1103
01:06:50,500 --> 01:06:51,791
Not by a long shot.
1104
01:06:51,875 --> 01:06:53,250
Things change all the time.
1105
01:06:53,833 --> 01:06:56,291
Remember when you
wanted to be a great novelist?
1106
01:06:57,416 --> 01:06:58,916
Dodged a bullet there.
1107
01:06:59,000 --> 01:07:01,208
When you were skipping
anthropology classes,
1108
01:07:01,291 --> 01:07:03,625
you boasted you were writing
30 pages a day.
1109
01:07:03,708 --> 01:07:06,083
I wanted to publish a novel
with Gallimard.
1110
01:07:06,166 --> 01:07:08,208
Astruc had done it,
I wanted to do it too.
1111
01:07:08,291 --> 01:07:09,916
Was it really 30 pages a day?
1112
01:07:11,416 --> 01:07:12,750
They were no good.
1113
01:07:12,833 --> 01:07:15,416
It was too difficult, like mathematics.
1114
01:07:16,625 --> 01:07:18,041
I would write:
1115
01:07:18,750 --> 01:07:22,000
"The weather is nice.
The train enters the station."
1116
01:07:22,833 --> 01:07:25,750
And then I'd sit there
for hours, wondering
1117
01:07:25,833 --> 01:07:28,875
why I couldn't just as well
write the opposite:
1118
01:07:28,958 --> 01:07:30,708
"Train enters the station,
weather is nice."
1119
01:07:33,291 --> 01:07:34,791
Or maybe just, "It's raining."
1120
01:07:35,416 --> 01:07:37,541
Definitely not 30 pages a day.
1121
01:07:38,708 --> 01:07:40,458
With cinema, it's simpler.
1122
01:07:40,541 --> 01:07:43,458
Seeing movies delivers me
from the terror of writing.
1123
01:07:44,208 --> 01:07:47,250
Seeing movies delivers me
from the terror of a real job.
1124
01:07:47,333 --> 01:07:50,666
As a kid, seeing films delivered me
from the terror of attending school.
1125
01:07:50,750 --> 01:07:53,125
I saw my first 200 films
while playing hooky.
1126
01:07:53,666 --> 01:07:56,625
Now, seeing films delivers me
from the terror of the real world.
1127
01:07:58,666 --> 01:07:59,750
But careful...
1128
01:08:00,541 --> 01:08:03,291
Seeing films should not deliver us
1129
01:08:03,375 --> 01:08:05,333
from the terror of making them.
1130
01:08:05,416 --> 01:08:06,375
Exactly.
1131
01:08:13,750 --> 01:08:15,625
I would love for you to act in the film.
1132
01:08:15,708 --> 01:08:17,666
And reshoot Belmondo's entire part?
1133
01:08:18,541 --> 01:08:19,875
No, idiot.
1134
01:08:23,541 --> 01:08:27,333
It would be perfect if you played
the man who recognizes Poiccard
1135
01:08:27,416 --> 01:08:28,666
and reports him to the cops.
1136
01:08:28,750 --> 01:08:31,208
Really? I always saw you in that part.
1137
01:08:31,291 --> 01:08:32,458
Of course.
1138
01:08:33,166 --> 01:08:34,916
- Right?
- It would be perfect.
1139
01:08:35,500 --> 01:08:37,208
Believe me, you'll be wonderful.
1140
01:08:38,291 --> 01:08:40,041
{\an8}DAY 10
1141
01:08:40,125 --> 01:08:41,000
{\an8}Hello?
1142
01:08:41,083 --> 01:08:42,041
- Raoul?
- Yes.
1143
01:08:42,125 --> 01:08:43,666
We can't shoot today.
1144
01:08:43,750 --> 01:08:45,833
Call Rissient, have him notify the crew.
1145
01:08:46,333 --> 01:08:48,333
And call Beauregard at his office.
1146
01:08:48,416 --> 01:08:49,833
But not until 9:00 a.m.
1147
01:08:50,458 --> 01:08:53,750
I don't feel well.
I must have had some bad pizza.
1148
01:09:04,208 --> 01:09:05,708
The invalid himself.
1149
01:09:06,458 --> 01:09:08,083
I'm really not feeling well.
1150
01:09:08,625 --> 01:09:10,625
Actually, I'm feeling quite mortal.
1151
01:09:11,583 --> 01:09:13,291
You can't call in sick!
1152
01:09:13,375 --> 01:09:16,208
In two weeks,
we've had eight half days of work,
1153
01:09:16,291 --> 01:09:17,708
some only two hours long!
1154
01:09:17,791 --> 01:09:19,125
You only mention what's wrong.
1155
01:09:19,208 --> 01:09:20,875
I am the producer!
1156
01:09:20,958 --> 01:09:23,041
Money is not important to me.
1157
01:09:23,125 --> 01:09:24,666
Especially when it's mine.
1158
01:09:24,750 --> 01:09:27,125
What matters in a film
is to control the money.
1159
01:09:28,041 --> 01:09:29,500
Money means time.
1160
01:09:29,583 --> 01:09:33,000
Time to be spent following
one's rhythm and pleasure.
1161
01:09:33,083 --> 01:09:34,583
That's the genius of my system.
1162
01:09:34,666 --> 01:09:36,041
Your system is shit!
1163
01:09:36,125 --> 01:09:38,458
Your rhythm is not my pleasure.
1164
01:09:38,541 --> 01:09:41,083
But it's the right rhythm
1165
01:09:41,708 --> 01:09:42,916
for me and my film.
1166
01:09:43,000 --> 01:09:46,833
What's right could be shutting it down,
cutting my losses.
1167
01:09:46,916 --> 01:09:49,625
I'll withhold wages
if you keep working short days,
1168
01:09:49,708 --> 01:09:52,250
or if you cancel another shoot day.
1169
01:09:55,916 --> 01:09:57,166
Come on, Beau-Beau.
1170
01:09:57,708 --> 01:09:58,708
Come on.
1171
01:10:00,458 --> 01:10:01,958
Come on, fight.
1172
01:10:02,041 --> 01:10:02,958
Stop!
1173
01:10:09,458 --> 01:10:12,166
I'm trying to seize reality
at random, Beauregard.
1174
01:10:12,250 --> 01:10:14,333
Trust me, you'll be glad I did.
1175
01:10:14,416 --> 01:10:16,416
Seize it on a full-time basis!
1176
01:10:16,916 --> 01:10:18,500
That's the reality of a shoot!
1177
01:10:20,166 --> 01:10:21,333
Get out!
1178
01:10:27,708 --> 01:10:28,541
{\an8}Everyone?
1179
01:10:28,625 --> 01:10:29,458
{\an8}DAY 11
1180
01:10:29,541 --> 01:10:30,833
{\an8}Beau-Beau wants me to read this.
1181
01:10:30,916 --> 01:10:34,583
"Shooting can't be interrupted
without the producer's approval."
1182
01:10:35,208 --> 01:10:37,208
"The producer trusts
both director and crew,
1183
01:10:37,291 --> 01:10:39,791
but this trust has been betrayed."
1184
01:10:39,875 --> 01:10:42,833
"In the first two weeks,
the schedule has not been respected."
1185
01:10:42,916 --> 01:10:44,083
There was a schedule?
1186
01:10:45,833 --> 01:10:47,083
"This cannot continue."
1187
01:10:47,666 --> 01:10:51,083
"For the last time, we ask the director
and crew to work honestly,
1188
01:10:51,166 --> 01:10:53,000
as on a normal production."
1189
01:10:53,083 --> 01:10:54,958
As if this were a normal production.
1190
01:10:55,541 --> 01:10:56,666
No, thank God.
1191
01:10:58,000 --> 01:11:00,791
"And not put off until tomorrow
what might be done today."
1192
01:11:00,875 --> 01:11:01,875
That's it.
1193
01:11:01,958 --> 01:11:03,791
He's pumped up, Beau-Beau.
1194
01:11:05,125 --> 01:11:07,000
So, what do we do?
1195
01:11:07,083 --> 01:11:08,083
I don't know.
1196
01:11:17,416 --> 01:11:18,791
That's all just noise.
1197
01:11:19,333 --> 01:11:20,625
It doesn't affect us.
1198
01:11:23,041 --> 01:11:24,583
Let's not lose heart.
1199
01:11:28,833 --> 01:11:32,833
Let's continue our search
for the instantaneous
1200
01:11:32,916 --> 01:11:34,083
and the unexpected
1201
01:11:34,166 --> 01:11:36,291
as only we can.
1202
01:11:45,833 --> 01:11:48,041
Not the best time for this,
in direct sunlight.
1203
01:11:48,833 --> 01:11:50,666
I find it quite extraordinary.
1204
01:11:51,541 --> 01:11:54,166
Let's force the film stock
to give its maximum.
1205
01:11:54,250 --> 01:11:56,291
Let's make it do what it's not made for.
1206
01:11:57,416 --> 01:11:58,833
It, too, can suffer
1207
01:11:58,916 --> 01:12:01,666
by being exploited
beyond its possibilities.
1208
01:12:03,958 --> 01:12:05,333
Why us and not it?
1209
01:12:06,708 --> 01:12:08,000
I like this idea.
1210
01:12:09,458 --> 01:12:11,541
The film stock can be breathless too.
1211
01:12:12,333 --> 01:12:13,291
Patricia.
1212
01:12:13,375 --> 01:12:14,333
Cut.
1213
01:12:15,375 --> 01:12:16,625
No!
1214
01:12:17,666 --> 01:12:19,208
Only essential gestures.
1215
01:12:19,291 --> 01:12:20,500
I fumble to find them.
1216
01:12:20,583 --> 01:12:23,166
You already found them. Courage.
1217
01:12:27,625 --> 01:12:28,916
What are you shooting?
1218
01:12:29,000 --> 01:12:30,166
A documentary
1219
01:12:30,666 --> 01:12:34,458
about Jean-Paul Belmondo and Jean Seberg
acting out a fiction.
1220
01:12:39,375 --> 01:12:40,291
What is it?
1221
01:12:41,291 --> 01:12:42,291
Nothing.
1222
01:12:42,833 --> 01:12:44,416
Roll camera, Raoul.
1223
01:12:44,500 --> 01:12:45,875
Rolling, Jean-Luc.
1224
01:12:46,708 --> 01:12:47,666
Action.
1225
01:12:52,083 --> 01:12:54,666
{\an8}DAY 12
1226
01:13:13,041 --> 01:13:14,208
The magazine...
1227
01:13:14,791 --> 01:13:16,291
Leave the magazine.
1228
01:13:27,833 --> 01:13:28,958
On the right.
1229
01:13:35,541 --> 01:13:36,541
Again.
1230
01:13:36,625 --> 01:13:38,666
So this is how they do it in America.
1231
01:13:43,458 --> 01:13:44,583
Take your book.
1232
01:13:46,208 --> 01:13:47,875
"Do you know William Faulkner?"
1233
01:13:48,416 --> 01:13:50,125
Do you know William Faulkner?
1234
01:13:50,208 --> 01:13:51,916
"No. Who's that?
Some guy you slept with?"
1235
01:13:52,000 --> 01:13:53,166
No. Who's that?
1236
01:13:53,666 --> 01:13:55,250
Some guy you slept with?
1237
01:13:55,333 --> 01:13:56,916
No, silly.
1238
01:14:01,791 --> 01:14:03,083
Thank you, Sam Fuller.
1239
01:14:03,625 --> 01:14:05,541
Thank you for
Forty Guns.
1240
01:14:06,041 --> 01:14:07,458
And thank you for this shot.
1241
01:14:07,541 --> 01:14:08,583
Plagiarist.
1242
01:14:09,083 --> 01:14:11,250
Not plagiarism. Homage.
1243
01:14:12,000 --> 01:14:15,833
As Faulkner's style came out
of his inability to write lyric poetry,
1244
01:14:16,375 --> 01:14:18,500
my directional style is born...
1245
01:14:18,583 --> 01:14:21,708
Out of an inability to write a script?
1246
01:14:23,416 --> 01:14:24,458
Touché.
1247
01:14:27,916 --> 01:14:30,500
She wore a different
striped sweater before.
1248
01:14:30,583 --> 01:14:33,041
Well, she changed her clothes.
1249
01:14:33,125 --> 01:14:34,583
The eyeline is wrong.
1250
01:14:34,666 --> 01:14:36,500
You keep crossing the line.
1251
01:14:37,208 --> 01:14:40,583
When editing, they'll be looking
the same way.
1252
01:14:40,666 --> 01:14:42,250
Suzon, I know.
1253
01:14:42,333 --> 01:14:44,333
I understand. And I don't care.
1254
01:14:44,416 --> 01:14:47,000
Following the rules won't get me
where I wanna go.
1255
01:14:51,625 --> 01:14:53,791
A little game. Roll camera, Raoul.
1256
01:14:53,875 --> 01:14:55,208
Rolling, Jean-Luc.
1257
01:14:56,458 --> 01:14:57,458
Joy.
1258
01:14:59,208 --> 01:15:00,416
Tranquility.
1259
01:15:02,208 --> 01:15:03,208
Surprise.
1260
01:15:04,791 --> 01:15:05,916
Confusion.
1261
01:15:07,958 --> 01:15:08,958
Sadness.
1262
01:15:11,041 --> 01:15:12,041
Disgust.
1263
01:15:13,875 --> 01:15:14,875
Fear.
1264
01:15:15,833 --> 01:15:16,666
Horror.
1265
01:15:17,666 --> 01:15:18,708
Despair.
1266
01:15:20,541 --> 01:15:21,541
Joy.
1267
01:15:22,541 --> 01:15:23,541
Cut.
1268
01:15:26,166 --> 01:15:27,333
Not funny to you?
1269
01:15:27,833 --> 01:15:29,041
It's fun.
1270
01:15:29,125 --> 01:15:31,000
To get across the room,
1271
01:15:31,083 --> 01:15:32,500
you have to crawl over the bed.
1272
01:15:32,583 --> 01:15:34,000
Exactly.
1273
01:15:34,083 --> 01:15:36,750
I think he deliberately chose this hotel
1274
01:15:36,833 --> 01:15:39,666
because it has the smallest rooms.
1275
01:15:40,250 --> 01:15:41,875
Absolutely.
1276
01:15:41,958 --> 01:15:44,625
He stayed here on his first trip to Paris.
1277
01:15:44,708 --> 01:15:46,625
This place means something to him.
1278
01:15:47,166 --> 01:15:48,583
I'm not sure what.
1279
01:15:51,708 --> 01:15:52,791
Say that
1280
01:15:53,416 --> 01:15:55,583
as you're going into the bathroom.
1281
01:15:55,666 --> 01:15:56,916
You stay on the bed.
1282
01:15:57,000 --> 01:16:00,166
Then you follow her,
and pass in front of the window.
1283
01:16:00,250 --> 01:16:01,666
- Good?
- Yes.
1284
01:16:01,750 --> 01:16:02,833
Roll camera, Raoul.
1285
01:16:03,541 --> 01:16:04,875
Rolling, Jean-Luc.
1286
01:16:04,958 --> 01:16:06,000
Action.
1287
01:16:07,083 --> 01:16:08,750
Come on, don't be mad at me.
1288
01:16:16,083 --> 01:16:17,000
Cut.
1289
01:16:17,083 --> 01:16:18,958
"Dear Pierre Braunberger,
1290
01:16:19,541 --> 01:16:22,958
don't regret not producing Breathless."
1291
01:16:23,041 --> 01:16:25,625
"If Beauregard makes some money with it,
1292
01:16:25,708 --> 01:16:27,041
he deserves it,
1293
01:16:27,125 --> 01:16:28,416
if he loses money,
1294
01:16:28,500 --> 01:16:30,000
he deserves that too."
1295
01:16:30,500 --> 01:16:32,083
"Seberg is panicked
1296
01:16:32,166 --> 01:16:34,000
and regrets making the movie."
1297
01:16:34,583 --> 01:16:37,458
"We are now shooting day by day,
1298
01:16:37,958 --> 01:16:39,208
I write the scenes
1299
01:16:39,291 --> 01:16:42,166
while having breakfast
at the Dupont Montparnasse."
1300
01:16:42,250 --> 01:16:46,000
"When watching the dailies,
the whole team, including the DP,
1301
01:16:46,083 --> 01:16:47,875
find the photography disgusting."
1302
01:16:47,958 --> 01:16:50,583
"I find it quite extraordinary."
1303
01:16:50,666 --> 01:16:51,916
{\an8}DAY 13
1304
01:16:52,000 --> 01:16:54,208
{\an8}
Bonjour Tristesse
is a good adaptation, no?
1305
01:16:55,625 --> 01:16:56,791
Yes, it works.
1306
01:16:57,708 --> 01:17:00,666
But you should never adapt a book to film.
1307
01:17:01,833 --> 01:17:04,458
You should adapt
the movie to the book.
1308
01:17:05,000 --> 01:17:06,083
Any book?
1309
01:17:07,125 --> 01:17:08,125
Yes, any book.
1310
01:17:08,666 --> 01:17:09,833
Even the Bible?
1311
01:17:11,416 --> 01:17:14,583
If I were ever to film the life of Christ...
1312
01:17:16,875 --> 01:17:19,416
I'd film the scenes
that are left out of the Bible.
1313
01:17:19,500 --> 01:17:21,250
And the script would be
1314
01:17:21,333 --> 01:17:22,666
quotes by Renoir?
1315
01:17:22,750 --> 01:17:24,125
And Rossellini.
1316
01:17:24,208 --> 01:17:25,958
Their quotes are the holy scripture.
1317
01:17:27,291 --> 01:17:28,541
Amen.
1318
01:17:28,625 --> 01:17:31,708
Now do Bogie,
1319
01:17:32,500 --> 01:17:34,666
and say your favorite Bogart lines.
1320
01:17:39,666 --> 01:17:42,000
- I can't think of any.
- Come on.
1321
01:18:04,916 --> 01:18:07,166
Stop. You guys are killing me.
1322
01:18:07,250 --> 01:18:08,416
Wait, I have it.
1323
01:18:23,500 --> 01:18:24,500
How about that?
1324
01:18:28,500 --> 01:18:30,416
I'm not especially handsome,
1325
01:18:31,583 --> 01:18:32,958
but I'm a good boxer.
1326
01:18:36,666 --> 01:18:38,083
I'm not especially handsome,
1327
01:18:38,583 --> 01:18:40,166
but I'm a good boxer.
1328
01:18:45,708 --> 01:18:46,666
Cut.
1329
01:18:51,625 --> 01:18:52,583
Raoul,
1330
01:18:53,083 --> 01:18:55,125
do you think this will cut together?
1331
01:18:58,291 --> 01:19:00,291
Good thing the camera
really loves these two.
1332
01:19:01,875 --> 01:19:03,541
Please try that one last time.
1333
01:19:07,833 --> 01:19:10,208
"Between grief and nothingness,
1334
01:19:10,291 --> 01:19:11,833
I choose grief."
1335
01:19:12,666 --> 01:19:15,000
"What would you choose?"
1336
01:19:16,291 --> 01:19:17,666
Show me your toes.
1337
01:19:18,875 --> 01:19:21,166
It's very important, women's toes,
don't laugh...
1338
01:19:22,625 --> 01:19:24,208
What would you choose?
1339
01:19:25,625 --> 01:19:27,125
Grief is idiotic.
1340
01:19:27,791 --> 01:19:29,125
I choose nothingness.
1341
01:19:50,125 --> 01:19:52,666
Jean, I can't find the line you said.
1342
01:19:52,750 --> 01:19:53,916
Have you invented it?
1343
01:19:54,416 --> 01:19:55,583
Who knows?
1344
01:19:55,666 --> 01:19:57,208
Keep reading.
1345
01:19:57,291 --> 01:19:58,875
End of day.
1346
01:19:59,458 --> 01:20:02,125
It really smells like a man on the run.
1347
01:20:02,208 --> 01:20:03,708
Give me that. I'll wash it.
1348
01:20:03,791 --> 01:20:04,958
No, leave it.
1349
01:20:06,208 --> 01:20:07,208
Don't worry,
1350
01:20:07,291 --> 01:20:09,041
it will remain crumpled.
1351
01:20:09,125 --> 01:20:11,208
So I guess I'll go home naked?
1352
01:20:11,875 --> 01:20:12,916
Wear my robe.
1353
01:20:14,625 --> 01:20:16,916
Making this film is so un-Hollywood,
1354
01:20:17,000 --> 01:20:19,708
I've become completely unselfconscious.
1355
01:20:19,791 --> 01:20:21,583
I wouldn't say completely.
1356
01:20:21,666 --> 01:20:22,541
Okay.
1357
01:20:23,333 --> 01:20:25,916
But it feels almost like a home movie.
1358
01:20:26,000 --> 01:20:29,708
And you're one of the freest actors
I've ever worked with.
1359
01:20:29,791 --> 01:20:30,791
One of?
1360
01:20:31,291 --> 01:20:34,250
Who else is freer?
1361
01:20:34,791 --> 01:20:37,333
There's no one freer.
1362
01:20:42,291 --> 01:20:43,375
How's it going?
1363
01:20:45,833 --> 01:20:46,708
Phuong.
1364
01:20:47,208 --> 01:20:48,208
Hello.
1365
01:20:48,291 --> 01:20:49,458
Jean-Luc.
1366
01:20:51,750 --> 01:20:54,333
Thank you, good-bye,
see you tomorrow.
1367
01:20:54,416 --> 01:20:55,291
Good-bye.
1368
01:20:55,375 --> 01:20:57,250
{\an8}DAY 14
1369
01:20:57,333 --> 01:20:59,541
{\an8}So I could hold on one of you
1370
01:20:59,625 --> 01:21:01,583
even when the other's talking.
1371
01:21:04,041 --> 01:21:07,583
I could flip a coin to choose
whose side I stay on.
1372
01:21:07,666 --> 01:21:08,916
I'll call it in the air.
1373
01:21:09,000 --> 01:21:11,291
I can do it now, or in the editing room.
1374
01:21:11,375 --> 01:21:13,250
We should flip now.
1375
01:21:13,333 --> 01:21:14,458
You're right.
1376
01:21:16,166 --> 01:21:17,916
- Tails.
- No need.
1377
01:21:18,000 --> 01:21:19,500
You know you're gonna win.
1378
01:21:22,833 --> 01:21:25,375
{\an8}DAY 15
1379
01:21:56,500 --> 01:21:57,625
What's going on here?
1380
01:21:58,250 --> 01:21:59,916
It's 11:00 in the morning,
1381
01:22:00,000 --> 01:22:01,208
what are you waiting for?
1382
01:22:03,250 --> 01:22:06,833
Art and crime
both require leisure time to flourish.
1383
01:22:06,916 --> 01:22:08,500
And I have a terrible toothache.
1384
01:22:08,583 --> 01:22:10,208
Then off we go to the dentist.
1385
01:22:10,708 --> 01:22:12,708
I know just where to take you.
1386
01:22:12,791 --> 01:22:15,000
And I wouldn't call
this specialist painless.
1387
01:22:15,500 --> 01:22:16,916
I should tell you:
1388
01:22:17,000 --> 01:22:19,291
I'm just in it for the laughing gas.
1389
01:22:19,375 --> 01:22:20,500
It will be fun.
1390
01:22:22,250 --> 01:22:25,083
My agent keeps saying
we'll never work again.
1391
01:22:26,291 --> 01:22:28,291
Just another peculiar interlude
1392
01:22:28,958 --> 01:22:31,291
in a life full of peculiar interludes.
1393
01:22:32,083 --> 01:22:33,625
Your husband just got here.
1394
01:22:36,000 --> 01:22:39,250
As I said, another peculiar interlude.
1395
01:22:39,333 --> 01:22:40,208
Hello.
1396
01:22:42,916 --> 01:22:43,750
{\an8}DAY 16
1397
01:22:43,833 --> 01:22:45,125
{\an8}Listen, Jean-Luc,
1398
01:22:45,208 --> 01:22:48,250
{\an8}even if you don't want to show me
the pages, give them to Rissient.
1399
01:22:48,791 --> 01:22:51,541
Or do you have no new pages
after these days off?
1400
01:22:53,708 --> 01:22:54,833
Three things:
1401
01:22:55,875 --> 01:22:57,416
I have nothing written down.
1402
01:22:57,500 --> 01:23:00,500
I wouldn't show it to you even if I did.
1403
01:23:00,583 --> 01:23:02,583
And I don't take days off.
1404
01:23:15,208 --> 01:23:16,875
You look very handsome.
1405
01:23:17,833 --> 01:23:18,833
But...
1406
01:23:19,916 --> 01:23:24,083
your character would wear powder.
1407
01:23:25,041 --> 01:23:27,750
Jean-Luc, how will you hold the newspaper?
1408
01:23:32,875 --> 01:23:35,583
I told François he would be perfect
but he wouldn't do it.
1409
01:23:35,666 --> 01:23:37,708
We could have gotten Chabrol.
1410
01:23:40,375 --> 01:23:41,375
- Rissient!
- Yes.
1411
01:23:42,750 --> 01:23:43,625
Where is my pipe?
1412
01:23:43,708 --> 01:23:46,666
I'll get it right away.
1413
01:23:49,416 --> 01:23:50,666
Rolling.
1414
01:23:53,583 --> 01:23:54,875
France-Soir.
1415
01:23:54,958 --> 01:23:56,583
France-Soir, please.
1416
01:23:56,666 --> 01:23:58,500
Hello, sir. 25 Francs.
1417
01:23:59,291 --> 01:24:00,416
Thank you.
1418
01:24:23,958 --> 01:24:24,791
Cut.
1419
01:24:26,125 --> 01:24:27,291
You want another one?
1420
01:24:28,041 --> 01:24:29,125
Jean? Jean?
1421
01:24:30,041 --> 01:24:31,291
Let's go again.
1422
01:24:31,833 --> 01:24:34,583
Film is a revolutionary art, you know.
1423
01:24:34,666 --> 01:24:36,583
Only the essential gestures.
1424
01:24:38,041 --> 01:24:41,208
Life is short and art is long.
1425
01:24:42,416 --> 01:24:45,375
We'll do it a few more times
1426
01:24:45,458 --> 01:24:47,250
until you forget
1427
01:24:47,333 --> 01:24:50,000
what you imagined all by yourself.
1428
01:24:50,875 --> 01:24:52,791
Roll camera, Raoul.
1429
01:25:03,750 --> 01:25:06,125
I'm serious. Careful with the car.
1430
01:25:06,208 --> 01:25:08,208
It was difficult to bring it from the U.S.
1431
01:25:08,291 --> 01:25:10,291
The paint job is unique,
can't find it here.
1432
01:25:10,375 --> 01:25:12,958
Don't worry, if we scratch it,
1433
01:25:13,041 --> 01:25:14,666
we'll paint it pink.
1434
01:25:14,750 --> 01:25:15,958
I love your jokes.
1435
01:25:16,041 --> 01:25:17,875
Come on. Hit the road!
1436
01:25:23,708 --> 01:25:26,125
Thank you so much.
1437
01:25:27,208 --> 01:25:29,666
{\an8}DAY 17
1438
01:25:32,041 --> 01:25:34,041
Thank you for being here.
1439
01:25:34,125 --> 01:25:36,250
Come, I need to talk to you.
1440
01:25:42,125 --> 01:25:45,000
So you're okay with me running that story?
1441
01:25:45,083 --> 01:25:46,416
- The one about the garage?
- Yes.
1442
01:25:46,500 --> 01:25:47,500
Yes.
1443
01:25:49,333 --> 01:25:52,250
And you can also work in
1444
01:25:52,333 --> 01:25:54,958
that I stole it from my father's clinic.
1445
01:25:55,041 --> 01:25:57,625
Okay. Fantastic. Even better.
1446
01:25:58,500 --> 01:26:01,750
I actually stole from
my grandmother, repeatedly.
1447
01:26:01,833 --> 01:26:05,041
She had a flat in Paris,
and a library
1448
01:26:05,125 --> 01:26:06,875
filled with first edition books.
1449
01:26:07,416 --> 01:26:09,583
I'd sell them for money.
1450
01:26:10,416 --> 01:26:14,000
But it's better to say
I stole from my father's clinic.
1451
01:26:14,750 --> 01:26:17,833
It's more heartless to steal
from an upstanding doctor.
1452
01:26:19,166 --> 01:26:20,125
Jean-Luc?
1453
01:26:20,208 --> 01:26:21,250
Yes?
1454
01:26:27,666 --> 01:26:29,250
- François.
- Yes?
1455
01:26:29,333 --> 01:26:31,916
I'd like you play a press photographer.
1456
01:26:32,000 --> 01:26:33,250
With pleasure.
1457
01:26:33,333 --> 01:26:35,250
Go see Rissient, he knows about it.
1458
01:26:38,000 --> 01:26:39,708
Ask the film gods.
1459
01:26:44,833 --> 01:26:46,916
Besides, Melville will be better.
1460
01:26:51,166 --> 01:26:52,750
I want to direct too.
1461
01:26:53,583 --> 01:26:55,333
It's a big ambition of mine.
1462
01:26:55,916 --> 01:26:57,416
Probably the biggest.
1463
01:26:57,500 --> 01:26:58,500
Probably?
1464
01:26:59,375 --> 01:27:01,833
It must run in the family.
William Wyler is a cousin.
1465
01:27:02,958 --> 01:27:04,708
First cousin, or distant?
1466
01:27:04,791 --> 01:27:06,750
I'm adapting a novella by Françoise Sagan.
1467
01:27:06,833 --> 01:27:08,958
For now, I prefer being a go-between.
1468
01:27:11,583 --> 01:27:13,250
Okay, we're ready!
1469
01:27:15,166 --> 01:27:16,416
The actors!
1470
01:27:16,500 --> 01:27:18,166
Jean-Pierre! Jean!
1471
01:27:18,833 --> 01:27:19,791
Come on.
1472
01:27:27,750 --> 01:27:30,083
So we play this like a real interview?
1473
01:27:30,583 --> 01:27:33,083
Precisely. Answer to whoever you like.
1474
01:27:33,666 --> 01:27:36,125
I can talk about women
or anything I want.
1475
01:27:36,208 --> 01:27:39,916
Only if you make it
as funny and brilliant as you really are.
1476
01:27:40,875 --> 01:27:41,750
And Patricia,
1477
01:27:41,833 --> 01:27:43,583
I'll give you your questions.
1478
01:27:45,625 --> 01:27:49,791
So he says whatever he wants,
but I have lines fed to me?
1479
01:27:51,166 --> 01:27:52,750
Haven't you got it yet?
1480
01:27:53,583 --> 01:27:54,541
No.
1481
01:27:54,625 --> 01:27:56,083
You're playing me.
1482
01:28:03,916 --> 01:28:04,875
{\an8}DAY 18
1483
01:28:04,958 --> 01:28:07,041
{\an8}Before they shoot,
1484
01:28:07,666 --> 01:28:09,166
one of the cops says:
1485
01:28:10,000 --> 01:28:11,708
"Quick, in the spinal column."
1486
01:28:11,791 --> 01:28:12,916
Oh no.
1487
01:28:13,541 --> 01:28:14,791
You cannot put that in.
1488
01:28:16,791 --> 01:28:18,458
"Quick, in the spinal column."
1489
01:28:18,541 --> 01:28:21,416
Please, not even one take that way.
1490
01:28:22,666 --> 01:28:24,750
I don't even think he should die.
1491
01:28:30,625 --> 01:28:32,916
The same street where Kiki,
1492
01:28:33,000 --> 01:28:34,875
Man Ray, Marcel Duchamp,
1493
01:28:35,416 --> 01:28:36,750
and Francis Picabia hung out.
1494
01:28:36,833 --> 01:28:38,041
History gets richer.
1495
01:28:42,125 --> 01:28:43,750
I love this location.
1496
01:28:43,833 --> 01:28:47,041
Look at the dialogue ideas I came up with.
1497
01:28:47,875 --> 01:28:49,500
You did not work too hard.
1498
01:28:52,333 --> 01:28:53,333
Any blood?
1499
01:28:54,000 --> 01:28:55,500
Not blood. Red.
1500
01:28:55,583 --> 01:28:57,666
- An open wound?
- No. Just red.
1501
01:28:59,541 --> 01:29:01,625
Almost over, almost over.
1502
01:29:02,833 --> 01:29:04,166
Roll camera, Raoul!
1503
01:29:05,666 --> 01:29:07,000
Rolling, Jean-Luc.
1504
01:29:07,625 --> 01:29:08,625
Action!
1505
01:29:22,125 --> 01:29:23,083
Cut!
1506
01:29:23,666 --> 01:29:26,166
- You're too slow.
- Cut.
1507
01:29:26,250 --> 01:29:28,125
Get out of the car faster.
1508
01:29:28,208 --> 01:29:30,083
You look like you don't wanna kill him.
1509
01:29:33,333 --> 01:29:34,625
Rolling.
1510
01:29:38,125 --> 01:29:39,833
Quick, in the spinal column.
1511
01:29:42,541 --> 01:29:43,541
Missed.
1512
01:29:44,208 --> 01:29:45,625
Not even close.
1513
01:29:45,708 --> 01:29:47,458
I live to see another day.
1514
01:29:47,541 --> 01:29:49,083
Poiccard will never die.
1515
01:29:50,416 --> 01:29:52,666
Again, without the line. For Truffaut.
1516
01:29:52,750 --> 01:29:53,666
Set up.
1517
01:29:58,583 --> 01:29:59,958
It's your death, Poiccard.
1518
01:30:00,458 --> 01:30:01,333
Ready?
1519
01:30:01,833 --> 01:30:03,083
It's time to die.
1520
01:30:05,000 --> 01:30:06,000
It will be
1521
01:30:06,541 --> 01:30:07,833
on this crosswalk.
1522
01:30:12,041 --> 01:30:16,333
Destiny and death
are cinema's pet themes.
1523
01:30:21,250 --> 01:30:23,250
Roll camera, Raoul.
1524
01:30:24,916 --> 01:30:26,708
Get slowly closer.
1525
01:30:32,541 --> 01:30:35,541
Don't worry! It's for a movie.
1526
01:30:36,291 --> 01:30:38,375
Look at me, don't look at the camera.
1527
01:30:40,625 --> 01:30:42,625
Everything's fine.
1528
01:30:45,666 --> 01:30:46,625
Watch out for jolts.
1529
01:30:46,708 --> 01:30:48,500
Everything's fine.
1530
01:30:52,583 --> 01:30:55,041
Keep rolling, keep rolling.
1531
01:30:55,708 --> 01:30:56,750
Stop.
1532
01:30:57,583 --> 01:30:58,541
Cut.
1533
01:30:59,333 --> 01:31:00,458
Are you okay, Jean-Paul?
1534
01:31:01,166 --> 01:31:02,125
Bravo.
1535
01:31:03,375 --> 01:31:04,916
Beautiful death.
1536
01:31:07,208 --> 01:31:08,250
Don't slow down,
1537
01:31:08,333 --> 01:31:09,500
run!
1538
01:31:11,541 --> 01:31:13,375
Until you're breathless!
1539
01:31:17,208 --> 01:31:18,541
It's fine.
1540
01:31:18,625 --> 01:31:19,958
A little faster.
1541
01:31:21,250 --> 01:31:22,083
Run!
1542
01:31:22,166 --> 01:31:23,916
Raoul, roll camera.
1543
01:31:25,541 --> 01:31:26,791
- Ready?
- Rolling.
1544
01:31:26,875 --> 01:31:27,875
Action.
1545
01:31:34,333 --> 01:31:35,333
What happened?
1546
01:31:36,166 --> 01:31:37,666
Oh, It's a movie.
1547
01:31:37,750 --> 01:31:40,041
Pierre, have these people
move back a little.
1548
01:31:40,750 --> 01:31:41,833
No, Pierre.
1549
01:31:42,333 --> 01:31:43,541
Let's not chase them off.
1550
01:31:44,083 --> 01:31:46,333
They would be here, the crowd is good.
1551
01:31:46,416 --> 01:31:47,458
Alright, Jean-Luc.
1552
01:31:52,041 --> 01:31:52,916
Cut!
1553
01:31:54,458 --> 01:31:55,875
Wait a second.
1554
01:31:55,958 --> 01:31:57,333
A chair, excuse me.
1555
01:32:00,375 --> 01:32:01,375
Alright.
1556
01:32:02,791 --> 01:32:06,500
Let's make the saddest shot
in the history of cinema.
1557
01:32:08,583 --> 01:32:10,583
Right up there with Bergman
1558
01:32:11,083 --> 01:32:13,458
who does a superb shot in
Monika.
1559
01:32:19,083 --> 01:32:20,083
Rolling.
1560
01:32:22,500 --> 01:32:24,708
Each thought should recall
the ruin of a smile.
1561
01:32:28,208 --> 01:32:29,250
Patricia...
1562
01:32:30,375 --> 01:32:31,375
Take his wallet.
1563
01:32:33,375 --> 01:32:34,666
No.
1564
01:32:35,833 --> 01:32:37,750
You're the thief, not me.
1565
01:32:37,833 --> 01:32:39,791
I know that's what you would do
1566
01:32:39,875 --> 01:32:40,916
but she wouldn't.
1567
01:32:41,000 --> 01:32:42,041
But Franchini,
1568
01:32:42,125 --> 01:32:43,750
you could use what's inside,
1569
01:32:43,833 --> 01:32:45,375
you don't want the cops to get it.
1570
01:32:45,458 --> 01:32:47,541
No. I'm not doing that.
1571
01:32:48,416 --> 01:32:50,166
Come on. Sleight of hand.
1572
01:32:50,250 --> 01:32:51,750
Like you slip him a note.
1573
01:32:54,291 --> 01:32:55,750
It doesn't seem right.
1574
01:32:55,833 --> 01:32:58,208
Purity is not of this world.
1575
01:33:02,500 --> 01:33:03,500
Cut.
1576
01:33:04,041 --> 01:33:06,166
We control our thoughts,
1577
01:33:06,250 --> 01:33:07,875
which mean nothing.
1578
01:33:08,541 --> 01:33:10,708
Not our emotions, which mean everything.
1579
01:33:14,125 --> 01:33:15,125
Well...
1580
01:33:26,750 --> 01:33:29,166
If you won't steal his wallet,
1581
01:33:29,875 --> 01:33:31,500
give me something.
1582
01:33:31,583 --> 01:33:33,208
Give me a Bogie.
1583
01:33:33,291 --> 01:33:34,541
At least that.
1584
01:33:38,583 --> 01:33:41,208
What is "disgusting"?
1585
01:33:55,041 --> 01:33:55,916
Cut.
1586
01:33:56,416 --> 01:33:57,333
Okay for you?
1587
01:33:59,625 --> 01:34:01,375
That's a picture wrap on Jean.
1588
01:34:02,250 --> 01:34:03,833
We did it, kid.
1589
01:34:14,916 --> 01:34:16,708
You saw what she just did? Amazing.
1590
01:34:23,875 --> 01:34:26,291
Do you think he was
leading her there all along?
1591
01:34:26,833 --> 01:34:27,791
Are you kidding?
1592
01:34:27,875 --> 01:34:29,416
You think he had a plan?
1593
01:34:30,458 --> 01:34:32,750
"Not our emotions
which mean everything."
1594
01:34:32,833 --> 01:34:34,750
"Come on, Patricia."
1595
01:34:34,833 --> 01:34:36,125
"At least that."
1596
01:34:41,500 --> 01:34:42,333
It's over.
1597
01:34:43,166 --> 01:34:44,208
On to the next.
1598
01:34:45,958 --> 01:34:48,666
Let No Man Write My Epitaph
starts next week.
1599
01:34:49,958 --> 01:34:52,000
Think about that. Hollywood.
1600
01:34:53,125 --> 01:34:54,583
America.
1601
01:35:07,416 --> 01:35:09,750
{\an8}DAY 19
1602
01:35:09,833 --> 01:35:11,833
Hans Lucas,
1603
01:35:12,416 --> 01:35:14,083
what shall we start with?
1604
01:35:14,166 --> 01:35:15,750
Maybe a close-up of this?
1605
01:35:15,833 --> 01:35:17,625
- Very good.
- An extreme close-up.
1606
01:35:17,708 --> 01:35:19,625
As the first image of the film.
1607
01:35:20,333 --> 01:35:21,333
Maybe.
1608
01:35:22,333 --> 01:35:23,166
Maybe not.
1609
01:35:24,250 --> 01:35:25,208
I like it.
1610
01:35:25,291 --> 01:35:26,250
I love it!
1611
01:35:27,166 --> 01:35:28,208
After all,
1612
01:35:29,041 --> 01:35:30,708
we have to start somewhere.
1613
01:35:33,458 --> 01:35:36,166
And now, to make a killing,
1614
01:35:37,041 --> 01:35:38,458
so to speak.
1615
01:35:38,541 --> 01:35:40,708
Artists and criminals are alike,
1616
01:35:41,208 --> 01:35:42,541
they both want to surprise.
1617
01:35:43,208 --> 01:35:45,500
This police officer
can't know what hit him.
1618
01:35:47,666 --> 01:35:49,250
Trust me.
1619
01:35:49,333 --> 01:35:50,583
He won't.
1620
01:35:52,000 --> 01:35:55,791
Once you are hit by the bullet,
let gravity do its work.
1621
01:35:59,791 --> 01:36:01,083
After, you can...
1622
01:36:02,291 --> 01:36:03,250
This way...
1623
01:36:05,458 --> 01:36:06,666
Good? Okay.
1624
01:36:09,750 --> 01:36:12,083
Grab your shoulders, extend your arms.
1625
01:36:12,166 --> 01:36:13,083
Good.
1626
01:36:13,708 --> 01:36:14,958
That's it.
1627
01:36:17,666 --> 01:36:19,916
Watch the birdie.
1628
01:36:20,416 --> 01:36:22,333
Cinema is?
1629
01:36:22,416 --> 01:36:23,750
Disgusting.
1630
01:36:25,708 --> 01:36:28,166
{\an8}DAY 20
1631
01:36:31,208 --> 01:36:33,625
Jean-Luc, you want to have a look?
1632
01:36:33,708 --> 01:36:34,666
No.
1633
01:36:35,791 --> 01:36:37,916
Last set-up, I should know better.
1634
01:36:41,500 --> 01:36:43,875
- Roll camera, Raoul.
- Rolling, Jean-Luc.
1635
01:36:45,041 --> 01:36:46,458
Run!
1636
01:36:56,833 --> 01:36:58,208
- Do we have it?
- Yes.
1637
01:36:58,291 --> 01:36:59,791
- All good.
- Then cut.
1638
01:36:59,875 --> 01:37:02,666
- Cut.
- We are done anyway.
1639
01:37:03,500 --> 01:37:06,416
Leonardo Da Vinci said it best:
1640
01:37:07,458 --> 01:37:09,583
"Art is never finished,
1641
01:37:10,458 --> 01:37:12,208
only abandoned."
1642
01:37:12,291 --> 01:37:13,875
And that's a wrap!
1643
01:37:15,291 --> 01:37:16,708
Keep running!
1644
01:37:17,416 --> 01:37:19,041
See you back in Paris!
1645
01:37:19,875 --> 01:37:21,000
Wrong way!
1646
01:37:21,500 --> 01:37:24,208
Paris is that way!
1647
01:37:24,833 --> 01:37:27,125
Forget Paris, I'm going to Rome.
1648
01:37:30,750 --> 01:37:32,750
- Thank you, Coutard.
- No problem, Godard.
1649
01:37:48,500 --> 01:37:50,000
Cecile! Lila!
1650
01:37:50,875 --> 01:37:52,125
Hope you are ready.
1651
01:37:53,125 --> 01:37:54,541
Because I love editing.
1652
01:37:54,625 --> 01:37:58,083
It's where we hold the past,
1653
01:37:58,166 --> 01:38:00,875
the present, and the future in our hands.
1654
01:38:00,958 --> 01:38:03,541
Time to snip and clip
whatever lacks oomph.
1655
01:38:03,625 --> 01:38:04,958
Which scene you want to cut?
1656
01:38:05,041 --> 01:38:06,666
We're not cutting any scene.
1657
01:38:06,750 --> 01:38:08,750
We're cutting within the scene.
1658
01:38:09,875 --> 01:38:11,291
We could cut Van Doude.
1659
01:38:11,875 --> 01:38:13,166
No. Think again.
1660
01:38:13,750 --> 01:38:16,291
Close-ups of Seberg
are a quarter of the footage.
1661
01:38:16,375 --> 01:38:17,625
But they are essential.
1662
01:38:18,291 --> 01:38:21,083
The Melville scene is long.
Do we need it?
1663
01:38:21,166 --> 01:38:23,291
No more or less than any other scene.
1664
01:38:24,041 --> 01:38:26,750
Each scene stays.
But only its strong moments.
1665
01:38:26,833 --> 01:38:27,875
My strong moments.
1666
01:38:28,416 --> 01:38:30,333
We're going to take each sequence
1667
01:38:30,416 --> 01:38:34,208
and cut what can be cut
to create a new rhythm.
1668
01:38:34,291 --> 01:38:35,791
- In each scene?
- Yes.
1669
01:38:36,541 --> 01:38:38,083
That's what will bring it to life.
1670
01:38:38,166 --> 01:38:40,833
Pull up the scene with Poiccard
in the Oldsmobile.
1671
01:38:41,416 --> 01:38:43,458
Only keep the moments
when he overtakes cars,
1672
01:38:43,958 --> 01:38:45,500
and put them end to end.
1673
01:38:45,583 --> 01:38:46,541
Like Poiccard,
1674
01:38:46,625 --> 01:38:48,291
the film is impatient to move forward.
1675
01:38:48,375 --> 01:38:49,333
It'll be choppy,
1676
01:38:49,958 --> 01:38:50,875
abrupt.
1677
01:38:50,958 --> 01:38:52,541
It'll be amazing.
1678
01:38:52,625 --> 01:38:55,291
It'll be disconnected
like it's jumping everywhere.
1679
01:38:55,375 --> 01:38:56,958
Absolutely.
1680
01:38:57,041 --> 01:38:58,375
Let's make everything jump.
1681
01:38:59,125 --> 01:39:02,958
If audiences enjoyed
the jump cuts of Méliès,
1682
01:39:03,041 --> 01:39:06,083
Eisenstein, and Jean Rouch,
they will enjoy ours.
1683
01:39:06,166 --> 01:39:07,083
Or maybe not.
1684
01:39:07,166 --> 01:39:09,083
Audiences will accept our new truth.
1685
01:39:10,750 --> 01:39:11,791
Lila!
1686
01:39:13,291 --> 01:39:14,416
Let's jump.
1687
01:39:16,291 --> 01:39:18,458
I hear there's a lot of brilliant stuff.
1688
01:39:19,583 --> 01:39:23,041
But contractually, it can't last
longer than an hour and a half.
1689
01:39:23,750 --> 01:39:24,958
Ninety minutes.
1690
01:39:26,875 --> 01:39:28,625
That's what an hour and a half is?
1691
01:39:30,416 --> 01:39:33,333
Don't worry, we're on our way
to 90 minutes.
1692
01:39:36,250 --> 01:39:39,125
We lived through a difficult,
trying time together.
1693
01:39:40,125 --> 01:39:42,000
We must have something to show for it.
1694
01:39:45,708 --> 01:39:49,500
I don't know if I should cajole you
or manipulate you,
1695
01:39:50,250 --> 01:39:52,416
threaten you or speak straight.
1696
01:39:55,583 --> 01:39:59,500
I could not conceive of making a film
with a producer
1697
01:40:00,125 --> 01:40:01,791
who wouldn't also be a friend.
1698
01:40:20,750 --> 01:40:22,625
It's really disgusting.
1699
01:40:26,333 --> 01:40:27,791
What did he say?
1700
01:40:27,875 --> 01:40:30,541
He said: "You are really disgusting."
1701
01:40:36,083 --> 01:40:38,916
What is "disgusting"?
1702
01:40:59,708 --> 01:41:01,791
There's never been anything like it.
1703
01:41:03,541 --> 01:41:04,791
Congratulations, Jean-Luc.
1704
01:41:05,375 --> 01:41:07,458
- The world isn't ready for...
- Careful, Beau-Beau.
1705
01:41:08,250 --> 01:41:09,583
...for your piece of shit film.
1706
01:41:11,000 --> 01:41:11,958
So,
1707
01:41:12,666 --> 01:41:15,291
is it a piece of shit or a load of shit?
1708
01:41:15,375 --> 01:41:17,000
The year's worst film.
1709
01:41:17,083 --> 01:41:19,041
- Will never be released.
- I slept through it.
1710
01:41:19,125 --> 01:41:21,708
Finally, someone besides me
spreading those rumors.
1711
01:41:21,791 --> 01:41:23,291
All of civilization is mortal.
1712
01:41:23,375 --> 01:41:25,208
- It's no
Citizen Kane.
- Not by a long shot.
1713
01:41:25,291 --> 01:41:27,583
Definitely the year's worst film.
1714
01:41:27,666 --> 01:41:28,958
They're going to hate it.
1715
01:41:46,458 --> 01:41:51,583
{\an8}
Breathless is considered one of
the most influential films ever made.
1716
01:41:51,666 --> 01:41:57,083
{\an8}Jean-Paul Belmondo did work again.
1717
01:41:57,166 --> 01:42:00,500
{\an8}After
Breathless,
he became an international movie star,
1718
01:42:00,583 --> 01:42:03,166
{\an8}appearing in nearly a hundred films.
1719
01:42:03,250 --> 01:42:07,375
{\an8}Jean Seberg divorced Moreuil
shortly after this.
1720
01:42:07,458 --> 01:42:10,958
{\an8}She acted in 35 films
before dying at the age of 40.
1721
01:42:11,041 --> 01:42:18,041
{\an8}Her obituary called her
"the star of
Breathless."
1722
01:42:18,750 --> 01:42:21,583
{\an8}Jean-Luc Godard's
personal cinematic revolution
1723
01:42:21,666 --> 01:42:23,625
{\an8}continued for more than 60 years.
1724
01:42:23,708 --> 01:42:29,125
{\an8}He was never not making
feature films, cinematic essays...
1725
01:42:29,208 --> 01:42:33,375
{\an8}and shorts.
1726
01:42:33,458 --> 01:42:35,500
{\an8}Truffaut, Chabrol, Rivette,
Rohmer, Schiffman,
1727
01:42:35,583 --> 01:42:37,083
{\an8}and the rest of the French New Wave
1728
01:42:37,166 --> 01:42:39,875
{\an8}revolutionized cinema.
1729
01:42:39,958 --> 01:42:43,541
{\an8}In a three-year period,
162 French filmmakers
1730
01:42:43,625 --> 01:42:46,500
{\an8}would make their feature debut.
117569