All language subtitles for Moon.River.S01E03.251114.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,803 --> 00:00:06,862 (Moon River) 2 00:00:06,886 --> 00:00:09,116 (A Good Friend to Meet) 3 00:00:09,895 --> 00:00:11,165 (All people, incidents, and backgrounds...) 4 00:00:11,235 --> 00:00:12,495 (in this drama are fictitious and unrelated to reality.) 5 00:00:12,565 --> 00:00:13,835 (Also, children and animals were filmed under production guidelines.) 6 00:00:14,035 --> 00:00:15,765 - How can we find her in this crowd? - What is happening? 7 00:00:16,065 --> 00:00:18,135 - What is everyone gawking at? - What is that? 8 00:00:18,505 --> 00:00:19,505 What is this? 9 00:00:20,375 --> 00:00:23,175 - Is that not Dal over there? - That is Dal. 10 00:00:23,205 --> 00:00:25,315 - Why are they dragging her away? - Oh, my goodness. 11 00:00:25,375 --> 00:00:28,584 - Honey, you stay right here. - Where are you going? 12 00:00:28,585 --> 00:00:29,845 You are crazy! 13 00:00:31,615 --> 00:00:32,655 Oh, no. 14 00:00:33,555 --> 00:00:34,825 - The mat-rolling punishment? - Go on. 15 00:00:34,885 --> 00:00:35,954 - Gosh, there is... - Let us go. 16 00:00:35,955 --> 00:00:37,385 Going to be a lot of crying. 17 00:00:37,685 --> 00:00:40,355 The mat-rolling punishment? Oh, dear. 18 00:00:40,795 --> 00:00:42,295 What do we do about our daughter, Dal? 19 00:00:42,665 --> 00:00:43,695 Follow me. 20 00:00:44,065 --> 00:00:47,095 How can you be so cold? If this keeps up, 21 00:00:47,165 --> 00:00:48,665 Dal will be maimed for life. 22 00:00:48,735 --> 00:00:51,705 Even a noble cannot stop a flogging. Only the king himself could. 23 00:00:51,775 --> 00:00:53,805 Yes, I suppose only the king could. 24 00:00:55,905 --> 00:00:57,005 Honey, you are not thinking... 25 00:00:57,775 --> 00:01:01,445 - You cannot be serious. - The king's son is just as good. 26 00:01:01,815 --> 00:01:02,945 Are you out of your mind? 27 00:01:05,755 --> 00:01:08,585 Who pushed me? Hey, stop pushing. 28 00:01:11,525 --> 00:01:14,425 You think two palace runaways can just approach the Crown Prince? 29 00:01:14,495 --> 00:01:17,295 He entered the palace after we left. How can he recognise us? 30 00:01:17,825 --> 00:01:19,795 Stop worrying and follow me. 31 00:01:20,165 --> 00:01:21,535 Your Royal Highness. 32 00:01:21,765 --> 00:01:24,605 I beg you to save my daughter. 33 00:01:25,305 --> 00:01:26,505 But tell me, 34 00:01:27,805 --> 00:01:29,545 how did you know I am the Crown Prince? 35 00:01:30,445 --> 00:01:33,345 You have an eunuch and a military official. 36 00:01:33,515 --> 00:01:34,685 And next to him is... 37 00:01:35,185 --> 00:01:36,245 you, my lord. 38 00:01:36,545 --> 00:01:40,655 Forgive my boldness, Your Highness, but my daughter's life is in danger. 39 00:01:41,255 --> 00:01:43,485 I beg you to show your boundless compassion... 40 00:01:43,755 --> 00:01:46,925 and save my daughter, Your Royal Highness. 41 00:01:48,265 --> 00:01:49,525 I am sorry, 42 00:01:49,865 --> 00:01:52,695 but I cannot meddle in the affairs of someone I do not know. 43 00:01:52,865 --> 00:01:54,335 With all due respect, 44 00:01:54,765 --> 00:01:57,705 you do know my daughter, Your Royal Highness. 45 00:01:58,475 --> 00:02:00,605 - I do? - Yes. 46 00:02:01,275 --> 00:02:03,645 The one you were with last night. 47 00:02:04,105 --> 00:02:07,015 The peddler, Park Dal. 48 00:02:09,745 --> 00:02:12,854 - Where is she? Where is the girl? - You cannot, Your Highness. 49 00:02:12,855 --> 00:02:13,885 If the Left State Councillor finds out... 50 00:02:13,955 --> 00:02:14,985 I said, where is she? 51 00:02:17,925 --> 00:02:18,955 Let us go. 52 00:02:19,495 --> 00:02:20,555 Let us go get some rice soup. 53 00:02:52,425 --> 00:02:53,425 Come on. 54 00:02:57,025 --> 00:02:59,965 - What are you doing? Seize them! - Yes, sir! 55 00:03:00,195 --> 00:03:02,505 - Are you ready? - Goodness! 56 00:03:02,835 --> 00:03:04,805 What is the meaning of this outrage? 57 00:03:05,275 --> 00:03:06,805 - He interfered with justice. - Get back! 58 00:03:06,875 --> 00:03:10,044 That lord will be responsible for this. 59 00:03:10,045 --> 00:03:11,205 I assure you, he will not be. 60 00:03:13,515 --> 00:03:14,815 - My lord. - My lord. 61 00:03:20,185 --> 00:03:22,525 Goodness, you people. 62 00:03:22,555 --> 00:03:24,455 You are mistaken. 63 00:03:25,125 --> 00:03:26,195 I said you are mistaken. 64 00:03:30,965 --> 00:03:31,995 The responsibility... 65 00:03:32,895 --> 00:03:34,595 falls to this lady here. 66 00:03:38,005 --> 00:03:40,474 I misunderstood. 67 00:03:40,475 --> 00:03:42,145 That girl is not a thief. 68 00:03:47,745 --> 00:03:49,245 Case closed. 69 00:03:57,555 --> 00:03:59,255 Wait. Please let my hand go and stop. 70 00:04:05,595 --> 00:04:06,735 I am sorry. 71 00:04:07,465 --> 00:04:08,565 Did it hurt? 72 00:04:10,005 --> 00:04:11,265 I have to go back. 73 00:04:12,835 --> 00:04:14,605 What do you mean, you have to go back? 74 00:04:14,705 --> 00:04:17,675 This is my problem. I cannot get you involved, my lord. 75 00:04:17,775 --> 00:04:19,775 Do you really think this is just about you? 76 00:04:21,515 --> 00:04:24,715 I told you, you look just like my wife. 77 00:04:25,585 --> 00:04:27,054 Was he mat-rolling punishment not enough? 78 00:04:27,055 --> 00:04:28,885 Should I watch you be mutilated too? 79 00:04:28,985 --> 00:04:30,455 Was that degrading spectacle not enough for you? 80 00:04:33,655 --> 00:04:34,995 Degrading spectacle? 81 00:04:39,795 --> 00:04:41,465 Leave Hanyang this instant. 82 00:04:41,965 --> 00:04:45,305 Never set foot in Hanyang again, and stay out of my sight. 83 00:04:45,405 --> 00:04:47,605 This is the price someone as lowly as you... 84 00:04:49,145 --> 00:04:50,805 has to pay for having a face like yours. 85 00:04:55,485 --> 00:04:57,115 And why should I listen to you, my lord? 86 00:04:59,185 --> 00:05:00,185 What? 87 00:05:00,855 --> 00:05:02,725 I am only saying this because I am concerned. 88 00:05:04,525 --> 00:05:05,695 No, you know what? 89 00:05:06,655 --> 00:05:08,795 I am saying this because you have made me feel like dirt. 90 00:05:09,765 --> 00:05:12,095 Please just wake up from your dream already. 91 00:05:12,295 --> 00:05:14,764 I am not your wife from a dream. 92 00:05:14,765 --> 00:05:16,805 I am Park Dal, and I live in reality. 93 00:05:17,065 --> 00:05:20,675 So please stop meddling in my affairs, 94 00:05:21,505 --> 00:05:22,975 and stay out of my sight. 95 00:05:24,145 --> 00:05:28,015 How disgusted do you think your late wife would be... 96 00:05:28,175 --> 00:05:31,185 if she saw you trail me like a pup just for a slight resemblance? 97 00:05:31,485 --> 00:05:35,255 - Watch your mouth. - Right. Whether I watch it or not, 98 00:05:35,325 --> 00:05:37,085 there will be no more words between us. 99 00:05:37,425 --> 00:05:38,525 Because from now on, 100 00:05:39,125 --> 00:05:40,625 I have no reason to ever see you again. 101 00:05:41,565 --> 00:05:42,695 You do not have to go. 102 00:05:42,995 --> 00:05:45,295 - It has been taken care of. - What are you talking about? 103 00:05:45,365 --> 00:05:46,694 The wife of Inspector Kim, 104 00:05:46,695 --> 00:05:47,764 who lied about the Gate of the Virtuous Woman, 105 00:05:47,765 --> 00:05:50,065 orchestrated this from a grudge. 106 00:05:50,465 --> 00:05:53,275 She will be punished for false accusation, so do not worry. 107 00:05:55,345 --> 00:05:56,845 Now that this is resolved, 108 00:05:57,905 --> 00:05:59,315 leave Hanyang at once. 109 00:06:19,665 --> 00:06:21,065 I am not hurt. 110 00:06:21,635 --> 00:06:22,905 I am just embarrassed. 111 00:06:23,635 --> 00:06:24,905 So I do not need your sympathy. 112 00:06:34,175 --> 00:06:35,445 What is there to be embarrassed about? 113 00:06:39,515 --> 00:06:41,855 I am embarrassed I got the wrong idea. 114 00:06:44,655 --> 00:06:46,524 Everyone else scorns me and pretends I do not exist... 115 00:06:46,525 --> 00:06:48,155 because of my lowly status. 116 00:06:50,295 --> 00:06:52,265 But he walked right up to me, 117 00:06:54,035 --> 00:06:55,665 and he even held my hand. 118 00:06:59,035 --> 00:07:00,275 I got my hopes up for nothing. 119 00:07:02,075 --> 00:07:03,175 How stupid of me. 120 00:07:11,145 --> 00:07:12,255 Let us just go. 121 00:07:12,885 --> 00:07:16,085 If we stay here, you will just dwell on it. 122 00:07:18,655 --> 00:07:19,655 Where are we going? 123 00:07:20,625 --> 00:07:23,065 "I, Park Dal, Party B," shall repay the debt..." 124 00:07:23,265 --> 00:07:25,295 "to Grand Prince Je Un, Party A," 125 00:07:25,465 --> 00:07:27,364 "I made for breaking the Western Clock..." 126 00:07:27,365 --> 00:07:29,765 "until my bones turn to dust." 127 00:07:32,605 --> 00:07:36,575 "Party B shall come when summoned and go when Party A dismisses." 128 00:07:36,705 --> 00:07:38,645 "Party A has sole discretion to terminate this contract." 129 00:07:39,115 --> 00:07:40,145 What is this? 130 00:07:40,745 --> 00:07:43,715 - This is a slave contract! - Let us see here. 131 00:07:44,115 --> 00:07:46,485 The price of the clock you broke is... 132 00:07:47,855 --> 00:07:49,025 Right. 133 00:07:49,625 --> 00:07:52,725 Park's Inn. If you sell this inn, 134 00:07:53,125 --> 00:07:54,395 I wonder if that would cover the debt. 135 00:07:57,165 --> 00:07:58,535 There, I stamped it. 136 00:08:02,005 --> 00:08:03,205 But there is just one thing. 137 00:08:03,935 --> 00:08:06,605 I cannot stay in Hanyang for very long. 138 00:08:06,675 --> 00:08:10,905 I have an unavoidable and truly tear-jerking sob story. 139 00:08:10,945 --> 00:08:12,645 Why? Because you are a runaway slave? 140 00:08:13,915 --> 00:08:15,485 You knew too, Your Highness? 141 00:08:16,645 --> 00:08:18,045 How does everyone know? 142 00:08:19,285 --> 00:08:24,225 Dal lost her parents fleeing slave hunters 143 00:08:25,395 --> 00:08:28,055 Were you not the one who sang a song about it for all to hear? 144 00:08:28,865 --> 00:08:31,224 - My big mouth... - So, 145 00:08:31,225 --> 00:08:33,495 do not think about running away, 146 00:08:33,565 --> 00:08:35,965 and wait in Hanyang until I get back. 147 00:08:36,405 --> 00:08:37,565 You know what will happen if you run, right? 148 00:08:37,935 --> 00:08:38,935 The... 149 00:08:39,435 --> 00:08:41,905 Police Bureau. 150 00:08:45,975 --> 00:08:47,575 He is so mean. 151 00:08:48,885 --> 00:08:50,045 Where are you going? 152 00:08:51,685 --> 00:08:52,955 To propose. 153 00:08:55,885 --> 00:08:56,925 Oh, dear. 154 00:08:58,525 --> 00:08:59,795 - My goodness. - Can you see anything? 155 00:09:00,195 --> 00:09:01,655 What am I going to do? 156 00:09:01,895 --> 00:09:03,565 - What am I going to do? - Come on! 157 00:09:03,695 --> 00:09:06,765 Please just stay still! You are driving me crazy. 158 00:09:07,635 --> 00:09:10,805 Our daughter might be bedridden for the rest of her life, 159 00:09:10,935 --> 00:09:13,105 and you expect me to be still? 160 00:09:13,175 --> 00:09:17,505 Your frantic pacing will not make Dal come home any faster... 161 00:09:18,715 --> 00:09:19,715 She is here. 162 00:09:21,475 --> 00:09:22,485 Dal. 163 00:09:23,345 --> 00:09:27,215 My sweet Dal. Are you okay? Are you hurt? 164 00:09:27,315 --> 00:09:29,425 - Oh, my. - What is wrong? 165 00:09:29,855 --> 00:09:31,585 What? What has gotten into Dad now? 166 00:09:32,195 --> 00:09:33,395 What... 167 00:09:34,225 --> 00:09:35,225 Dal... 168 00:09:35,925 --> 00:09:40,395 - Dal! - What is the matter? 169 00:09:41,295 --> 00:09:45,575 We just thought they were going to cut off your legs. 170 00:09:47,175 --> 00:09:49,245 How did you all find out? 171 00:09:50,375 --> 00:09:53,245 I am sorry. Stop crying, everyone. Let us go inside. 172 00:09:53,445 --> 00:09:55,345 - There, there. - Okay. 173 00:09:55,885 --> 00:10:00,115 - Come on inside. - Careful. 174 00:10:00,185 --> 00:10:02,285 - Your legs! What happened? - Sit down. 175 00:10:02,355 --> 00:10:03,585 - Right. - Sit down. 176 00:10:03,725 --> 00:10:05,995 Thank goodness. 177 00:10:08,295 --> 00:10:09,425 But hold on a minute. 178 00:10:09,995 --> 00:10:12,795 As my parents, you knew everything that was happening, 179 00:10:13,135 --> 00:10:17,805 and you just sat here waiting comfortably? 180 00:10:18,135 --> 00:10:19,804 You should have waited outside if you knew... 181 00:10:19,805 --> 00:10:21,435 and helped me come home. 182 00:10:21,775 --> 00:10:23,875 Unbelievable. 183 00:10:24,075 --> 00:10:27,245 I guess I should have come back with my legs chopped off, right? 184 00:10:27,375 --> 00:10:30,545 I should have come back cut down to your size, right? 185 00:10:30,615 --> 00:10:33,155 My bad. 186 00:10:33,985 --> 00:10:35,425 That is because the Crown Prince... 187 00:10:37,525 --> 00:10:39,125 You see... 188 00:10:39,695 --> 00:10:42,525 That nobleman you met yesterday. 189 00:10:42,895 --> 00:10:44,265 He is the one who... 190 00:10:44,525 --> 00:10:48,495 And please do not tell Dal that I am the Crown Prince. 191 00:10:49,005 --> 00:10:50,235 If she finds out who I am, 192 00:10:50,505 --> 00:10:52,935 she will just worry about her rude behaviour toward me... 193 00:10:53,935 --> 00:10:55,345 until she makes herself sick. 194 00:10:56,205 --> 00:10:58,244 He must have thought we were runaway slaves too. 195 00:10:58,245 --> 00:11:00,575 He said to wait somewhere safe. 196 00:11:00,645 --> 00:11:01,774 He said he would be fully responsible... 197 00:11:01,775 --> 00:11:03,385 and bring you back safely. 198 00:11:03,515 --> 00:11:05,085 Mom, how do you know that nobleman? 199 00:11:05,685 --> 00:11:08,584 Your mother pleaded with him to save you... 200 00:11:08,585 --> 00:11:10,455 at the risk of her life. 201 00:11:10,625 --> 00:11:11,625 Mom, 202 00:11:12,395 --> 00:11:13,595 you pleaded with him? 203 00:11:14,825 --> 00:11:15,995 Gosh. 204 00:11:17,925 --> 00:11:19,365 And I had no idea. 205 00:11:33,515 --> 00:11:38,085 That is odd. I was so sure that peddler's father was a eunuch. 206 00:11:38,715 --> 00:11:40,455 I just had a gut feeling. 207 00:11:40,515 --> 00:11:42,825 I believe this is the 38th time I have had to answer that. 208 00:11:43,225 --> 00:11:45,185 How can a eunuch have a child? 209 00:11:46,195 --> 00:11:48,965 Enough. His Royal Highness is already in a foul mood. 210 00:11:49,225 --> 00:11:53,865 Why is His Highness in a foul mood? He is the one who was cruel to her. 211 00:11:55,035 --> 00:11:56,535 I can hear every word. 212 00:11:56,805 --> 00:12:00,075 Good. I meant for you to hear me. 213 00:12:02,245 --> 00:12:04,775 - I said, "Stay away." - "Stay away." 214 00:12:06,715 --> 00:12:09,985 If Your Highness refuses to see her, the peddler... 215 00:12:10,245 --> 00:12:12,355 would never dare approach you first. 216 00:12:13,415 --> 00:12:14,755 I am afraid I will go to her. 217 00:12:15,955 --> 00:12:17,285 Again and again. 218 00:12:19,955 --> 00:12:22,225 I am afraid I will run to her like a madman. 219 00:12:25,635 --> 00:12:27,695 But now that I have hurt her so badly, 220 00:12:29,335 --> 00:12:31,135 I suppose I cannot go to her now, can I? 221 00:12:55,825 --> 00:12:58,935 Leave Hanyang this instant. This is the price... 222 00:12:59,565 --> 00:13:00,865 someone as lowly as you... 223 00:13:02,165 --> 00:13:03,765 has to pay for having a face like yours. 224 00:13:07,475 --> 00:13:08,845 That vile nobleman. 225 00:13:10,745 --> 00:13:11,905 What was I, some swallow? 226 00:13:12,775 --> 00:13:14,145 Why did he even fix my knee? 227 00:13:18,815 --> 00:13:20,315 Why did he save my legs? 228 00:13:23,725 --> 00:13:25,795 I cannot tell whether he is Nolbu or Heungbu. 229 00:13:31,165 --> 00:13:34,495 (Chapter 3: Heungbu, Nolbu, and Swallow) 230 00:13:34,535 --> 00:13:36,605 (Sinjusa Temple, Yeongdeok) 231 00:13:50,685 --> 00:13:54,485 Even the Left State Councillor is helpless against his own daughter. 232 00:13:55,015 --> 00:13:57,025 Our young lady has quite a temper. 233 00:13:57,255 --> 00:13:59,025 Like father, like daughter. 234 00:14:00,695 --> 00:14:01,895 What did you just say? 235 00:14:04,365 --> 00:14:06,265 Is U Hui the daughter of the Left State Councillor? 236 00:14:07,595 --> 00:14:08,695 That cannot be... 237 00:16:12,355 --> 00:16:14,025 Why are you not asking me about it? 238 00:16:15,565 --> 00:16:16,865 Because I think I know. 239 00:16:17,665 --> 00:16:20,465 You knew how much I wanted revenge on the Left State Councillor, 240 00:16:20,995 --> 00:16:23,905 so it must have been difficult to reveal you are his daughter. 241 00:16:25,405 --> 00:16:27,505 What a cruel twist of fate. 242 00:16:28,635 --> 00:16:30,375 To play such a wicked game on us. 243 00:16:35,115 --> 00:16:36,115 So? 244 00:16:38,315 --> 00:16:40,255 Are you just going to blame the fate? 245 00:16:41,185 --> 00:16:43,924 Will you just blame fate and watch me become... 246 00:16:43,925 --> 00:16:45,055 the Crown Princess? 247 00:16:46,395 --> 00:16:47,395 Then... 248 00:16:49,025 --> 00:16:50,295 what do you want me to do? 249 00:16:53,395 --> 00:16:55,295 Did you not promise me? 250 00:16:56,565 --> 00:16:58,265 That you would never let go of my hand. 251 00:17:02,875 --> 00:17:04,545 Let us run away. Together. 252 00:17:07,315 --> 00:17:08,644 Do you really think there is anywhere... 253 00:17:08,645 --> 00:17:09,885 my father could not find us? 254 00:17:15,485 --> 00:17:17,225 But more importantly, I refuse. 255 00:17:18,555 --> 00:17:21,455 Throwing away everything I have only to fall into ruin... 256 00:17:22,865 --> 00:17:24,125 is not part of my plan. 257 00:17:27,835 --> 00:17:30,335 My father would abandon me if he cannot be the king's in-law. 258 00:17:30,665 --> 00:17:32,275 He is the kind of man who would harm you. 259 00:17:33,275 --> 00:17:34,335 So, 260 00:17:34,905 --> 00:17:36,305 you must make a decision. 261 00:17:38,275 --> 00:17:39,275 Are you... 262 00:17:40,345 --> 00:17:41,915 suggesting a coup? 263 00:17:41,975 --> 00:17:44,645 His Majesty's own rise to power was no different from a coup. 264 00:17:45,145 --> 00:17:46,615 Take back your rightful place. 265 00:17:48,155 --> 00:17:49,255 My prince. 266 00:17:53,695 --> 00:17:55,055 Do not call me that. 267 00:17:55,095 --> 00:17:56,625 I am the deposed Crown Prince. 268 00:17:56,695 --> 00:17:59,195 If Queen Jangjeong had not been so wrongly accused, 269 00:17:59,395 --> 00:18:01,765 you would never have been deposed. 270 00:18:02,635 --> 00:18:04,705 The throne would have been yours. 271 00:18:04,765 --> 00:18:06,875 I have never once wanted the throne. 272 00:18:07,335 --> 00:18:08,835 The only thing I ever wanted... 273 00:18:25,055 --> 00:18:27,125 If not the throne, then choose me. 274 00:18:29,425 --> 00:18:30,595 Have me. 275 00:18:36,465 --> 00:18:37,635 I am so sorry. 276 00:18:45,815 --> 00:18:46,845 After everything, 277 00:18:48,645 --> 00:18:50,145 you are choosing to abandon me? 278 00:19:09,435 --> 00:19:10,505 I am sorry. 279 00:19:13,235 --> 00:19:14,535 I am a coward. 280 00:19:51,075 --> 00:19:53,275 - Yeo Ri. - Yes, my lady. 281 00:19:53,845 --> 00:19:55,445 Summon the palanquin carriers. 282 00:19:56,715 --> 00:19:57,945 Are you going to Hanyang? 283 00:20:03,485 --> 00:20:04,485 Yes, my lady. 284 00:20:36,325 --> 00:20:40,795 Forgive me, sir, but she demands the Crown Prince escort her himself. 285 00:20:41,595 --> 00:20:42,665 Okay. 286 00:20:43,495 --> 00:20:44,495 Yes, my lord. 287 00:20:49,335 --> 00:20:50,405 In that case... 288 00:20:51,865 --> 00:20:53,635 Send word to U Hui. 289 00:20:54,635 --> 00:20:56,605 Tell her I will pass on her message to the Crown Prince. 290 00:21:09,555 --> 00:21:11,485 You want me to fetch... 291 00:21:13,455 --> 00:21:14,595 your daughter myself? 292 00:21:14,895 --> 00:21:15,895 Yes, Your Highness. 293 00:21:16,365 --> 00:21:18,795 She is staying at Sinjusa in Yeongdeok. 294 00:21:20,965 --> 00:21:22,635 The journey is not a problem, 295 00:21:23,605 --> 00:21:25,735 but was I not told your daughter was ill... 296 00:21:26,705 --> 00:21:28,475 and is recuperating? 297 00:21:28,675 --> 00:21:31,105 She is not recuperating. She is cultivating her character. 298 00:21:31,505 --> 00:21:34,474 She is staying at a temple, claiming she does not yet have... 299 00:21:34,475 --> 00:21:36,115 wisdom and virtue to be the Crown Princess. 300 00:21:36,215 --> 00:21:38,945 Perhaps Your Royal Highness could tell her she has done enough... 301 00:21:40,415 --> 00:21:42,055 and persuade her to come yourself. 302 00:21:44,225 --> 00:21:48,155 I heard you recently intervened in a flogging. 303 00:21:49,095 --> 00:21:51,594 I think it was the peddler who solved... 304 00:21:51,595 --> 00:21:53,765 the fraudulent case of a Gate of the Virtuous Woman. 305 00:21:54,365 --> 00:21:57,865 But that peddler is a woman, correct? 306 00:22:00,075 --> 00:22:03,075 Yes. I was on an outing, and she happened to catch my eye. 307 00:22:04,005 --> 00:22:06,815 She looked like she was in trouble, so I helped her. 308 00:22:08,475 --> 00:22:09,585 And why... 309 00:22:11,285 --> 00:22:13,585 did that particular woman catch your eye? 310 00:22:15,415 --> 00:22:19,925 You have not forgotten my advice, have you? 311 00:22:23,165 --> 00:22:26,495 (4 years ago) 312 00:22:27,365 --> 00:22:28,735 This is a sinner's grave. 313 00:22:30,105 --> 00:22:32,365 You must not come here. 314 00:22:33,005 --> 00:22:35,335 I have already lost my mother and my wife. 315 00:22:36,575 --> 00:22:38,245 What more do I have to fear? 316 00:22:38,845 --> 00:22:42,245 Then you must take my advice to heart. 317 00:22:42,945 --> 00:22:44,615 With the exception of my daughter, 318 00:22:44,685 --> 00:22:48,715 any woman you love will die. 319 00:22:51,525 --> 00:22:52,955 Just like this. 320 00:22:55,325 --> 00:22:56,895 How could I possibly forget? 321 00:22:57,595 --> 00:23:00,735 It is always on my mind. 322 00:23:14,975 --> 00:23:16,685 I love this greenhouse. 323 00:23:17,385 --> 00:23:19,615 The name itself, the warmth, 324 00:23:20,355 --> 00:23:22,115 and the memories made here. 325 00:23:23,085 --> 00:23:24,585 They are all so warm. 326 00:24:03,325 --> 00:24:07,195 When my Royal Mother died under false accusations, 327 00:24:07,735 --> 00:24:08,995 Father! 328 00:24:09,265 --> 00:24:13,235 Please clear my mother's name! 329 00:24:14,005 --> 00:24:16,875 Father, I beg of you... 330 00:24:17,505 --> 00:24:20,415 - Please clear my mother's name! - I prayed... 331 00:24:21,975 --> 00:24:24,315 to everything, seen and unseen. 332 00:24:38,095 --> 00:24:39,295 Mother. 333 00:24:39,865 --> 00:24:41,495 Mother! 334 00:24:48,035 --> 00:24:49,675 The Crown Prince is hereby deposed... 335 00:24:50,705 --> 00:24:52,375 and confined to Sinjusa. 336 00:25:00,585 --> 00:25:01,655 Are you all right, Your Highness? 337 00:25:02,985 --> 00:25:05,455 When no one else was on my side, 338 00:25:05,525 --> 00:25:08,325 when even my family and the skies had abandoned me... 339 00:25:14,335 --> 00:25:16,635 It had to be you, of all people 340 00:25:18,635 --> 00:25:20,435 You, with your ice-cold hands. 341 00:25:20,905 --> 00:25:22,075 Are you okay? 342 00:25:34,385 --> 00:25:35,585 So cold. 343 00:25:37,725 --> 00:25:38,825 Sorry. 344 00:25:39,455 --> 00:25:40,495 Are you all right? 345 00:25:42,555 --> 00:25:43,625 Does it hurt? 346 00:25:45,165 --> 00:25:47,935 - I am fine. - The cold felt good. 347 00:25:48,735 --> 00:25:51,465 Because my heart was burning with anguish. 348 00:25:51,965 --> 00:25:53,435 I am so glad you are okay. 349 00:25:53,905 --> 00:25:55,405 It was then when I realised... 350 00:25:57,045 --> 00:25:58,245 my saviour... 351 00:25:59,845 --> 00:26:01,115 has such cold hands. 352 00:26:04,085 --> 00:26:07,054 But now, you must be his saviour. 353 00:26:07,055 --> 00:26:08,685 Be his whole world. 354 00:26:10,685 --> 00:26:11,985 As you go on with your life, 355 00:26:13,355 --> 00:26:14,795 may you never be cold again. 356 00:26:15,695 --> 00:26:18,195 Neither your hands nor your heart. 357 00:26:20,195 --> 00:26:23,435 But if there is ever a day you cannot help but feel that chill, 358 00:26:23,705 --> 00:26:25,535 come to this greenhouse and rest for a while. 359 00:26:27,935 --> 00:26:31,075 It is entirely yours now. 360 00:26:39,515 --> 00:26:42,585 My early congratulations on your Royal Wedding, 361 00:26:45,555 --> 00:26:46,695 Your Highness, the Crown Princess. 362 00:26:48,951 --> 00:26:51,928 (Park Dal) 363 00:26:56,535 --> 00:26:58,105 You can go back to Boryeong now. 364 00:26:58,705 --> 00:27:01,075 You are letting me go, just like that? 365 00:27:01,405 --> 00:27:04,705 Because I have no more use for you. 366 00:27:06,615 --> 00:27:08,175 In fact, if you were to stay here, 367 00:27:09,785 --> 00:27:10,985 you would only complicate things. 368 00:27:12,545 --> 00:27:13,585 You are serious, right? 369 00:27:14,285 --> 00:27:16,325 You promise you will not change your mind later? 370 00:27:16,455 --> 00:27:19,555 In return, you will do one thing for me. 371 00:27:19,695 --> 00:27:21,554 You see, this "favour"... 372 00:27:21,555 --> 00:27:23,265 If it crosses a line, it is a demand, 373 00:27:23,325 --> 00:27:25,064 and then it is basically blackmail. 374 00:27:25,065 --> 00:27:27,035 It all depends on what you ask... 375 00:27:27,095 --> 00:27:28,595 I have not torn up the contract yet. 376 00:27:29,235 --> 00:27:32,034 I just mean my enthusiasm will vary! 377 00:27:32,035 --> 00:27:33,035 I will do my very best, of course. 378 00:27:33,505 --> 00:27:34,505 So, what is it? 379 00:27:37,659 --> 00:27:38,899 Hello, everyone. 380 00:27:39,969 --> 00:27:42,499 - And who might you be? - You must be new here. 381 00:27:42,799 --> 00:27:47,109 I am Aide Cha of Hanyang Guild, an aide to the Head Merchant. 382 00:27:47,369 --> 00:27:48,738 I hear His Majesty granted a guild aide... 383 00:27:48,739 --> 00:27:50,379 an access to the Royal Office of Attire. 384 00:27:50,539 --> 00:27:53,109 Could you be that Cha Eun Woo? 385 00:27:54,909 --> 00:27:56,049 I am. 386 00:27:59,049 --> 00:28:00,119 I am Cha Eun Woo. 387 00:28:03,419 --> 00:28:05,359 - You may enter. - Thank you. 388 00:28:08,459 --> 00:28:09,999 All right! 389 00:28:10,729 --> 00:28:12,969 - Let us go in. - Yes, sir. 390 00:28:15,869 --> 00:28:18,999 This bracelet is crimson ruby, the very finest of its kind. 391 00:28:19,069 --> 00:28:21,168 It is said to bring its wearer health, wealth, and wisdom. 392 00:28:21,169 --> 00:28:23,639 And it is an object that banishes all fear from one's heart. 393 00:28:23,679 --> 00:28:26,079 It also symbolizes overcoming all danger and adversity. 394 00:28:26,149 --> 00:28:29,819 - It holds such a profound meaning. - All right, that is enough. 395 00:28:30,749 --> 00:28:33,949 Just prepare the most meaningless and expensive item you have. 396 00:28:34,049 --> 00:28:37,389 Yes, it shall be done. By when should I have it ready? 397 00:28:37,459 --> 00:28:40,089 Have it ready within two hours. We are departing today. 398 00:28:40,159 --> 00:28:42,089 What? You mean right away? 399 00:28:43,429 --> 00:28:45,029 But there is so much we need to prepare. 400 00:28:45,759 --> 00:28:48,669 I will travel light with only 15 of my guards. 401 00:28:49,299 --> 00:28:51,299 - Prepare to depart. - Yes, Your Royal Highness. 402 00:28:55,539 --> 00:28:56,609 Is it a raspberry? 403 00:29:06,889 --> 00:29:08,219 The guards are exhausted. 404 00:29:08,649 --> 00:29:09,959 Perhaps we should rest for a moment. 405 00:29:12,489 --> 00:29:14,159 All right, let us do that. 406 00:29:14,829 --> 00:29:18,559 - Find a suitable place to rest. - Yes, Your Royal Highness. 407 00:29:39,549 --> 00:29:40,749 You are going to Sinjusa? 408 00:29:41,689 --> 00:29:42,689 Why? 409 00:29:44,089 --> 00:29:46,428 This errand is a secret. 410 00:29:46,429 --> 00:29:48,089 You must not tell anyone. 411 00:29:48,259 --> 00:29:52,129 Why? Is it a love letter to your sweetheart or something? 412 00:29:58,099 --> 00:29:59,199 All right, I get it. 413 00:30:03,379 --> 00:30:04,439 It is a secret. 414 00:30:04,979 --> 00:30:07,479 So where are you off to, my lord? 415 00:30:08,709 --> 00:30:09,849 Mine is a secret as well. 416 00:30:12,579 --> 00:30:16,619 How disgusted do you think your late wife would be... 417 00:30:16,789 --> 00:30:19,889 if she saw you trail me like a pup just for a slight resemblance? 418 00:30:22,459 --> 00:30:23,499 Well... 419 00:30:24,599 --> 00:30:26,399 You see... 420 00:30:27,269 --> 00:30:28,599 The other day... 421 00:30:30,499 --> 00:30:31,639 When I was given the mat-rolling punishment... 422 00:30:33,339 --> 00:30:35,138 If you are going to Sinjusa, 423 00:30:35,139 --> 00:30:37,309 - shall we go together? - What? 424 00:30:37,909 --> 00:30:40,809 You are going to Sinjusa too? What for? 425 00:30:40,979 --> 00:30:42,919 He is going to escort his betrothed. 426 00:30:47,789 --> 00:30:48,789 I see... 427 00:30:49,789 --> 00:30:52,189 So you have a fiancee. 428 00:30:53,429 --> 00:30:55,089 Well, no... 429 00:30:55,989 --> 00:30:59,429 - I mean, it is... - I just have to go get my pack. 430 00:31:07,139 --> 00:31:10,909 Why not just post a notice that the Crown Prince is a pushover? 431 00:31:11,909 --> 00:31:12,949 What for? 432 00:31:13,309 --> 00:31:16,009 - Everyone in the capital knows. - Why, you little... 433 00:31:18,749 --> 00:31:19,889 Darn it! 434 00:31:21,019 --> 00:31:23,259 Will you be travelling with that peddler? 435 00:31:23,459 --> 00:31:24,819 Well, there is only one path, 436 00:31:24,919 --> 00:31:26,759 so we will have no choice but to travel together. 437 00:31:33,699 --> 00:31:36,169 Speaking of which... 438 00:31:36,229 --> 00:31:39,909 I have told the guards not to reveal your identity, Your Royal Highness. 439 00:31:39,969 --> 00:31:42,308 How did you know I would say that? 440 00:31:42,309 --> 00:31:43,339 Previously, 441 00:31:43,839 --> 00:31:47,779 you were concerned about that peddler learning your true identity. 442 00:31:50,379 --> 00:31:53,619 Thank you. That punk could learn from your example. 443 00:31:55,549 --> 00:31:56,559 Your Royal Highness. 444 00:31:57,319 --> 00:32:00,859 Please do not forget the purpose of this journey. 445 00:32:11,239 --> 00:32:12,239 My lady. 446 00:32:23,079 --> 00:32:24,149 A little nod? 447 00:32:25,079 --> 00:32:26,919 She will not even come out and give me just a little nod? 448 00:32:29,049 --> 00:32:31,888 Such a beauty does not need to move. 449 00:32:31,889 --> 00:32:33,429 The men go to her. 450 00:32:35,159 --> 00:32:36,759 You really hit the jackpot, Secret Royal Inspector. 451 00:32:37,099 --> 00:32:38,658 Lucky that stunning beauty is your fiance. 452 00:32:38,659 --> 00:32:39,969 A stunning beauty? 453 00:32:40,399 --> 00:32:41,799 You are much prettier. 454 00:32:54,849 --> 00:32:58,149 Goodness, fancy seeing a Buddha statue here. 455 00:32:59,819 --> 00:33:01,549 Where else would a Buddha statue be, if not in a temple? 456 00:33:02,349 --> 00:33:03,359 Where else? 457 00:33:03,989 --> 00:33:05,359 Why did he suddenly say that? 458 00:33:06,119 --> 00:33:07,129 That really startled me. 459 00:33:09,689 --> 00:33:12,059 I guess a lot of noble young ladies come here. 460 00:33:12,399 --> 00:33:14,269 I hear the Left State Councillor's daughter is here too. 461 00:33:14,369 --> 00:33:15,699 She is the Left State Councillor's daughter. 462 00:33:17,269 --> 00:33:20,569 I see. I guess all the daughters of the Left State Councillor are here. 463 00:33:21,039 --> 00:33:22,069 Daughters? 464 00:33:22,409 --> 00:33:24,738 He has no other children. She is an only child. 465 00:33:24,739 --> 00:33:25,839 That is her over there. 466 00:33:45,929 --> 00:33:48,399 Your prayer must be quite fervent, 467 00:33:48,729 --> 00:33:50,769 seeing as you will not even rise to greet me. 468 00:33:51,069 --> 00:33:54,269 Yes, because this prayer must be answered. 469 00:33:55,109 --> 00:33:56,609 If you have something to say to me, 470 00:33:57,109 --> 00:33:59,239 let us meet at the edge of the cliff in two hours. 471 00:34:00,409 --> 00:34:01,549 Goodness. 472 00:34:02,009 --> 00:34:04,179 The edge of the cliff, of all places. 473 00:34:05,749 --> 00:34:06,749 And why is that? 474 00:34:07,789 --> 00:34:09,449 Are you planning to push me off? 475 00:34:10,189 --> 00:34:12,159 I would not do something so foolish. 476 00:34:12,559 --> 00:34:14,889 The view up there is magnificent. 477 00:34:15,089 --> 00:34:16,629 Since you have come all this way, 478 00:34:17,159 --> 00:34:19,159 you might as well enjoy the view. 479 00:34:25,239 --> 00:34:27,009 Are you a good person? 480 00:34:33,079 --> 00:34:34,378 How do I seem to you? 481 00:34:34,379 --> 00:34:35,649 Does it sound like a simple question? 482 00:34:36,919 --> 00:34:38,479 I am a bad person. 483 00:34:44,659 --> 00:34:45,689 That is a relief. 484 00:34:46,319 --> 00:34:49,729 I would have felt uneasy if you were a good person. 485 00:34:57,939 --> 00:34:59,299 I am also relieved... 486 00:35:00,639 --> 00:35:01,909 that I am a bad person. 487 00:35:06,509 --> 00:35:07,849 Carry on. 488 00:35:13,949 --> 00:35:14,949 Oh, right. 489 00:35:17,489 --> 00:35:19,159 But do not pray too hard. 490 00:35:19,719 --> 00:35:23,459 Buddha usually ignores the prayers of bad people. 491 00:35:37,439 --> 00:35:38,439 What is it now... 492 00:35:40,079 --> 00:35:41,109 Who are you? 493 00:35:41,749 --> 00:35:44,049 Grand Prince Je Un sent me. 494 00:35:47,189 --> 00:35:48,949 You are the daughter of the Left State Councillor, right? 495 00:35:51,159 --> 00:35:53,629 Grand Prince Je Un asked me to give you this. 496 00:36:25,619 --> 00:36:26,829 Well... 497 00:36:27,159 --> 00:36:30,359 The wind is fierce because we are in the mountains. 498 00:36:32,859 --> 00:36:34,329 It is making my eyes water too. 499 00:36:39,439 --> 00:36:40,809 I will be on my way now. 500 00:36:42,239 --> 00:36:43,309 Stop. 501 00:36:48,509 --> 00:36:50,379 Go straight down the mountain right away. 502 00:36:50,679 --> 00:36:52,779 What? But the sun has already set. 503 00:36:53,689 --> 00:36:54,689 Go. 504 00:36:55,219 --> 00:36:56,249 This is for your trouble. 505 00:36:56,659 --> 00:36:58,619 - But... - Go. 506 00:37:00,629 --> 00:37:01,629 Okay. 507 00:37:14,869 --> 00:37:17,179 You are back, Your Royal Highness. Come, have something to eat. 508 00:37:17,679 --> 00:37:18,679 Goodness. 509 00:37:19,239 --> 00:37:22,779 - Goodness. - Good grief. Honestly. 510 00:37:23,109 --> 00:37:26,819 What did I tell you, you idiot? Did you have to eat every raspberry? 511 00:37:27,189 --> 00:37:31,789 And you just swallowed them whole. Of course your stomach is a mess. 512 00:37:34,859 --> 00:37:38,259 Why is a eunuch so obsessed with things that are meant for men? 513 00:37:38,429 --> 00:37:39,799 I am asking because I genuinely do not get it. 514 00:37:41,529 --> 00:37:42,969 Eunuchs are men too! 515 00:37:44,639 --> 00:37:45,699 Look at him. 516 00:37:47,009 --> 00:37:48,539 That was an insensitive remark. 517 00:37:49,939 --> 00:37:53,209 What? Why? It is not like I was wrong. 518 00:37:53,909 --> 00:37:55,949 Just because something is true does not make it right to say. 519 00:37:56,079 --> 00:37:57,919 Your father was my master. 520 00:37:58,219 --> 00:38:00,949 - Not you. - It is what my father taught me. 521 00:38:04,219 --> 00:38:06,619 Oh, my, has it been two hours already? 522 00:38:07,389 --> 00:38:08,889 I think I will go for a walk. 523 00:38:09,929 --> 00:38:11,798 All of you, eat and get some rest. 524 00:38:11,799 --> 00:38:12,959 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 525 00:38:23,269 --> 00:38:25,939 Where on earth is that man? I cannot find him anywhere. 526 00:38:28,179 --> 00:38:29,209 My lord! 527 00:38:30,719 --> 00:38:32,579 Excuse me, have you seen the Secret Royal Inspector? 528 00:38:33,419 --> 00:38:34,419 Over there. 529 00:38:43,029 --> 00:38:44,399 What did you just say? 530 00:38:44,659 --> 00:38:45,899 I said I will not do it. 531 00:38:46,459 --> 00:38:50,299 - This Royal Wedding. - You do not grasp its importance. 532 00:38:50,939 --> 00:38:52,698 The Royal Wedding is not about us. 533 00:38:52,699 --> 00:38:54,469 The Left State Council wants to be the king's in-law, 534 00:38:54,669 --> 00:38:57,609 and I want his power. That... 535 00:38:58,409 --> 00:38:59,909 is the reason for this Royal Wedding. 536 00:39:02,579 --> 00:39:04,419 And because my heart has no place in it, 537 00:39:04,949 --> 00:39:06,949 I am refusing this marriage. 538 00:39:07,019 --> 00:39:09,088 Do you think my heart has a place in it? 539 00:39:09,089 --> 00:39:10,289 Then, you should... 540 00:39:10,719 --> 00:39:12,389 call this Royal Wedding off, Your Royal Highness. 541 00:39:16,829 --> 00:39:18,959 Then how about this? 542 00:39:24,669 --> 00:39:27,309 What if I were to truly fall in love with you? 543 00:39:27,909 --> 00:39:29,369 Because every woman I have ever loved... 544 00:39:30,409 --> 00:39:31,439 has ended up dead. 545 00:39:34,849 --> 00:39:35,849 And who was it... 546 00:39:37,349 --> 00:39:38,749 that killed them? 547 00:39:48,429 --> 00:39:51,699 Gosh. How cringey. 548 00:39:54,769 --> 00:39:57,339 I will be on my way now. 549 00:39:57,939 --> 00:39:59,338 Tell the inspector not to worry. 550 00:39:59,339 --> 00:40:01,869 I will never be returning to Hanyang. 551 00:40:03,109 --> 00:40:04,339 You take care as well, my lord. 552 00:40:09,379 --> 00:40:11,649 He already has a bride to carry in a fancy palanquin, 553 00:40:11,879 --> 00:40:13,519 so why did he have to be so sweet to me? 554 00:40:14,789 --> 00:40:15,789 Why did he confuse me? 555 00:40:17,659 --> 00:40:18,889 Do you have any idea... 556 00:40:21,329 --> 00:40:23,289 what you are implying? 557 00:40:23,859 --> 00:40:25,899 We both know exactly what I mean, do we not, Your Royal Highness? 558 00:40:26,999 --> 00:40:30,599 Is that not why you want to make me your royal consort? 559 00:40:31,239 --> 00:40:33,339 To get your revenge on my father. 560 00:40:34,209 --> 00:40:36,609 I am sorry, but I have no intention of playing along. 561 00:40:36,839 --> 00:40:39,939 I am sick of being used as a pawn in someone else's game. 562 00:40:40,609 --> 00:40:41,609 In fact, 563 00:40:43,009 --> 00:40:44,319 I am not sorry at all. 564 00:40:47,749 --> 00:40:50,719 I have made my intentions clear. Now, if you will excuse me. 565 00:40:51,119 --> 00:40:52,959 You must be weary from your journey. 566 00:40:55,729 --> 00:40:57,459 May you sleep for a very long time. 567 00:41:44,709 --> 00:41:47,679 I hope the tiger at least leaves one of my arms. 568 00:41:48,779 --> 00:41:51,579 A tiger has to eat me and leave a part of me behind. 569 00:41:51,979 --> 00:41:53,318 Then she will realise and think, 570 00:41:53,319 --> 00:41:55,389 "Gosh, an innocent peddler's death is on me." 571 00:41:55,649 --> 00:41:57,889 And she will shed tears of repentance. 572 00:41:58,759 --> 00:41:59,819 Anyway, 573 00:42:00,559 --> 00:42:03,929 Does the inspector know about this whole sordid affair or not? 574 00:42:09,229 --> 00:42:10,229 Still, 575 00:42:10,739 --> 00:42:12,199 maybe I should have said goodbye before I left. 576 00:42:13,869 --> 00:42:16,369 I never thanked him for saving me. 577 00:42:18,039 --> 00:42:19,309 She is gone? 578 00:42:19,409 --> 00:42:21,879 Yes. She said she will not be going to Hanyang... 579 00:42:22,109 --> 00:42:23,779 and asked me to tell you not to worry. 580 00:42:23,949 --> 00:42:26,079 How can I not worry? 581 00:42:26,179 --> 00:42:28,949 She may be a peddler who knows every river and mountain trail, 582 00:42:28,989 --> 00:42:30,559 but the terrain here is treacherous. 583 00:42:31,189 --> 00:42:32,389 So reckless, going off on her own. 584 00:42:32,859 --> 00:42:35,129 Wait a minute. Where did she go? 585 00:42:53,209 --> 00:42:54,509 Who sent you? 586 00:42:55,049 --> 00:42:58,649 I will hold them off somehow. You must escape with the lady. 587 00:42:58,819 --> 00:43:02,189 Do not act tough. How can you take them all on alone? 588 00:43:03,919 --> 00:43:05,019 Save me. 589 00:43:05,389 --> 00:43:07,329 Did you not just say you wanted me dead? 590 00:43:07,929 --> 00:43:10,189 For you to kill me, I have to be alive. 591 00:43:14,469 --> 00:43:15,769 Your Royal Highness, hurry! 592 00:43:22,609 --> 00:43:25,009 Just hold on. I will be back for you. 593 00:43:49,769 --> 00:43:51,699 Do not come out of here, no matter what. 594 00:43:52,139 --> 00:43:53,269 And do not make a single sound. 595 00:44:03,979 --> 00:44:05,919 You think this is a laughing matter? 596 00:44:06,119 --> 00:44:07,589 Is it not ironic? 597 00:44:07,919 --> 00:44:10,219 The man who just threatened to kill me... 598 00:44:10,659 --> 00:44:12,059 is now trying to save my life. 599 00:44:14,359 --> 00:44:17,199 Like you said, you need to be alive, so I can be the one to kill you... 600 00:44:17,629 --> 00:44:18,999 whether it is for tomorrow or a year. 601 00:44:20,029 --> 00:44:21,169 So for today, you should live. 602 00:44:59,039 --> 00:45:00,039 Oh Shin Won! 603 00:45:04,739 --> 00:45:05,979 Yes, Your Royal Highness! 604 00:45:58,199 --> 00:45:59,229 Left Flank Guard Oh Shin Won! 605 00:46:00,199 --> 00:46:03,199 - Yes, Your Royal Highness. - From now on, 606 00:46:04,339 --> 00:46:05,369 we run for our lives. 607 00:46:05,639 --> 00:46:06,639 Run? 608 00:46:16,649 --> 00:46:19,179 The beacon mound is just a little further. 609 00:46:19,349 --> 00:46:20,548 - Hang in there. - Yes. 610 00:46:20,549 --> 00:46:22,419 - That way! - Yes, sir! 611 00:46:23,859 --> 00:46:24,859 Come on. 612 00:46:44,409 --> 00:46:46,779 Did they anticipate we would come to the beacon mound? 613 00:46:47,139 --> 00:46:48,479 We have to light the beacon. 614 00:46:48,809 --> 00:46:49,849 This is exactly why... 615 00:46:51,019 --> 00:46:53,079 a proper education is so important. 616 00:47:05,399 --> 00:47:07,629 The people's hard-earned taxes finally paid off. 617 00:47:07,829 --> 00:47:09,329 You have been spending too much time with Yoon Se Dol. 618 00:47:23,149 --> 00:47:26,579 A cold dread. A dagger pierces my heart. 619 00:47:27,079 --> 00:47:28,819 It is my back that is going to get it, not your heart. 620 00:48:32,119 --> 00:48:33,149 Your Royal Highness! 621 00:49:09,219 --> 00:49:12,118 Please stop travelling light with minimum guards. 622 00:49:12,119 --> 00:49:13,319 I cannot take this. 623 00:49:13,389 --> 00:49:15,089 Hardship builds character. 624 00:49:15,429 --> 00:49:17,429 Any more growth, and it will just be old age. 625 00:49:55,699 --> 00:49:56,699 Shin Won. 626 00:50:05,209 --> 00:50:06,539 Shin Won... 627 00:50:07,509 --> 00:50:09,549 - Your Royal Highness. - No. 628 00:50:09,809 --> 00:50:11,119 No, Shin Won. 629 00:50:11,579 --> 00:50:14,619 You cannot die like this. You cannot die, Shin Won. 630 00:50:18,789 --> 00:50:19,789 All right. 631 00:50:21,989 --> 00:50:23,059 You must be tired. 632 00:50:25,329 --> 00:50:26,929 Just close your eyes for a bit. 633 00:50:28,399 --> 00:50:31,839 I will carry you out of here. 634 00:51:52,419 --> 00:51:54,749 Your Royal Highness! 635 00:51:56,249 --> 00:51:57,449 Left Flank Guard. 636 00:51:58,119 --> 00:52:00,459 Left Flank Guard! 637 00:52:01,189 --> 00:52:04,129 Left Flank Guard, please open your eyes. 638 00:52:05,999 --> 00:52:07,459 Gosh, you scared me half to death! 639 00:52:09,329 --> 00:52:11,099 Left Flank Guard... 640 00:52:11,669 --> 00:52:15,169 - Your Royal Highness... - Thank goodness, Left Flank Guard. 641 00:52:15,239 --> 00:52:16,269 Your Royal Highness. 642 00:52:16,939 --> 00:52:18,039 Your Royal Highness. 643 00:52:18,879 --> 00:52:21,249 His Highness? Why are you looking for him over there? 644 00:52:21,849 --> 00:52:23,749 His Royal Highness was shot. 645 00:52:25,779 --> 00:52:26,849 Your Royal Highness. 646 00:52:36,259 --> 00:52:37,259 Left Flank Guard. 647 00:52:37,799 --> 00:52:38,799 This... 648 00:52:40,059 --> 00:52:42,169 Wait... It cannot be, right? 649 00:52:43,369 --> 00:52:44,369 Left Flank Guard. 650 00:52:45,339 --> 00:52:46,439 Tell me I am wrong. 651 00:52:59,149 --> 00:53:00,749 Your Royal Highness! 652 00:53:04,119 --> 00:53:06,119 Your Royal Highness! 653 00:53:10,102 --> 00:53:11,132 Your Majesty. 654 00:53:11,532 --> 00:53:14,702 The Left State Councillor's daughter has testified... 655 00:53:14,832 --> 00:53:17,002 that she saw His Highness fall from the cliff herself. 656 00:53:17,572 --> 00:53:20,542 Therefore, I am afraid waiting for His Royal Highness any longer is... 657 00:53:20,612 --> 00:53:22,041 Do not tell me... 658 00:53:22,042 --> 00:53:23,511 you are going to say you want to make... 659 00:53:23,512 --> 00:53:24,912 Grand Prince Je Un as Crown Prince. 660 00:53:26,252 --> 00:53:27,312 Will you? 661 00:53:27,412 --> 00:53:28,821 Do not insult my loyalty... 662 00:53:28,822 --> 00:53:30,522 to the Royal Ancestral Shrine and the State Altars. 663 00:53:31,222 --> 00:53:35,462 And given the situation, do we have any choice but Grand Prince Je Un? 664 00:53:35,692 --> 00:53:38,292 His Majesty is barely over 40 years of age. 665 00:53:38,892 --> 00:53:41,092 He only needs to hold a Royal Wedding. 666 00:53:43,962 --> 00:53:47,632 Unbelievable. Before His Majesty, who has just lost his son, 667 00:53:47,832 --> 00:53:51,072 you dare bring up a Royal Wedding? How utterly shameless. 668 00:53:51,202 --> 00:53:53,341 Hey! Show some respect! 669 00:53:53,342 --> 00:53:56,112 What? Shameless? The nerve! 670 00:53:56,342 --> 00:53:59,052 What? How dare you say that! 671 00:53:59,852 --> 00:54:00,852 Enough! 672 00:54:03,282 --> 00:54:05,652 How can you, the ministers of this nation, 673 00:54:06,292 --> 00:54:08,292 be so blind to the king's suffering? 674 00:54:08,962 --> 00:54:10,892 My apologies, Left State Councillor. 675 00:54:41,992 --> 00:54:43,292 Gosh, a boat! 676 00:54:43,822 --> 00:54:45,992 Heave-ho. 677 00:55:36,682 --> 00:55:38,382 What in the world? It looks like a dead body. 678 00:55:39,252 --> 00:55:41,812 Oh, my goodness! It is a dead body, is it not? 679 00:55:42,622 --> 00:55:45,081 So a tiger really did make it out this far! 680 00:55:45,082 --> 00:55:46,092 Gosh! 681 00:55:47,192 --> 00:55:51,292 But a tiger would leave only bones. Why is he in one piece? 682 00:55:51,662 --> 00:55:53,862 Oh, dear. 683 00:56:11,182 --> 00:56:12,182 My lord? 684 00:56:13,012 --> 00:56:15,652 My lord! Wake up! 685 00:56:17,682 --> 00:56:18,692 What is this? 686 00:56:19,622 --> 00:56:20,822 Goodness. 687 00:56:21,792 --> 00:56:23,892 He came to marry the Left State Councillor's daughter, 688 00:56:24,322 --> 00:56:26,292 so why on earth would he get shot? 689 00:56:27,232 --> 00:56:28,562 Oh, my gosh! 690 00:56:30,702 --> 00:56:33,602 Have you seen this man? He must have been shot in the chest. 691 00:56:34,802 --> 00:56:35,802 Oh, no. 692 00:56:40,512 --> 00:56:41,712 I cannot say that I have. 693 00:56:41,912 --> 00:56:45,512 If you see him, you must report it to the authorities. Be sure to. 694 00:56:45,582 --> 00:56:48,211 - All right. You two take care now. - Let us check over there. 695 00:56:48,212 --> 00:56:51,222 - Over there. - He is not there? Search properly! 696 00:56:51,382 --> 00:56:53,492 - Yes, sir! - Did he commit a crime? 697 00:56:56,362 --> 00:56:57,962 If the authorities know he has been shot, 698 00:56:58,192 --> 00:56:59,632 they will search all the clinics first. 699 00:57:01,762 --> 00:57:04,102 But if I do not take him, he will die right here. 700 00:57:06,102 --> 00:57:09,041 Still, this is better than being caught... 701 00:57:09,042 --> 00:57:10,472 and dying without treatment. 702 00:57:11,642 --> 00:57:12,972 Okay. That is settled. 703 00:57:19,682 --> 00:57:20,682 Goodness. 704 00:57:36,232 --> 00:57:37,432 Oh, my! 705 00:57:38,032 --> 00:57:42,102 Oh, no! Why will it not stop? 706 00:57:43,942 --> 00:57:46,772 Goodness! What do I do? 707 00:57:47,272 --> 00:57:48,412 Wait. 708 00:57:50,242 --> 00:57:52,712 Why does the bleeding not stop? 709 00:57:53,212 --> 00:57:54,352 Oh, dear. 710 00:57:55,722 --> 00:57:56,822 Hang on. 711 00:57:58,752 --> 00:57:59,952 Just hang in there. 712 00:58:00,522 --> 00:58:01,622 There. 713 00:58:11,562 --> 00:58:13,902 Goodness. Wait. 714 00:58:16,702 --> 00:58:17,802 I am sorry, my lord. 715 00:58:34,052 --> 00:58:35,092 I am so sorry! 716 00:59:22,602 --> 00:59:25,671 If Grand Prince Je Un actually becomes the Crown Prince, 717 00:59:25,672 --> 00:59:26,972 will that not be a disaster for us? 718 00:59:27,142 --> 00:59:31,642 If we force the Royal Wedding now, His Majesty would take his own life. 719 00:59:31,782 --> 00:59:32,812 Left State Councillor. 720 00:59:33,152 --> 00:59:34,952 Relying on Grand Prince Je Un as a second choice... 721 00:59:35,252 --> 00:59:36,552 is far too risky. 722 00:59:36,722 --> 00:59:39,052 The reason we could manipulate His Majesty so far... 723 00:59:39,592 --> 00:59:42,192 was because of his weakness, the Crown Prince. 724 00:59:42,762 --> 00:59:45,122 Now, His Majesty no longer has that weakness. 725 00:59:45,432 --> 00:59:47,831 Are you saying we should do nothing? 726 00:59:47,832 --> 00:59:49,262 If the Crown Prince is dead, 727 00:59:49,432 --> 00:59:52,632 it is natural that Grand Prince Je Un will ascend the throne. 728 00:59:53,272 --> 00:59:54,532 And did His Majesty... 729 00:59:55,202 --> 00:59:57,902 ascend the throne simply because it was his turn? 730 00:59:58,172 --> 00:59:59,342 You mean to say... 731 00:59:59,672 --> 01:00:01,542 Are you saying... 732 01:00:02,142 --> 01:00:04,312 that you are going to kill Grand Prince Je Un? 733 01:00:17,462 --> 01:00:20,062 Father. It is I, U Hui. 734 01:00:22,932 --> 01:00:24,462 What did you just say? 735 01:00:24,762 --> 01:00:26,602 I killed the Crown Prince. 736 01:00:27,602 --> 01:00:29,502 I did it to make Grand Prince Je Un the Crown Prince... 737 01:00:30,102 --> 01:00:31,642 and to take my place by his side. 738 01:00:33,612 --> 01:00:34,772 Do not tell me... 739 01:00:35,042 --> 01:00:38,382 - Yes. He is the man I love. - How dare you... 740 01:00:38,742 --> 01:00:40,282 defy my will... 741 01:00:41,382 --> 01:00:42,852 and shatter my ambition? 742 01:00:43,582 --> 01:00:47,422 Do you know how hard I have worked to become the king's in-law? 743 01:00:49,022 --> 01:00:51,422 How could you do this to me knowing that? 744 01:00:51,662 --> 01:00:53,832 I am not defying your will, Father. 745 01:00:55,232 --> 01:00:57,032 I will make Grand Prince Je Un the Crown Prince, 746 01:00:57,302 --> 01:00:58,762 and I will become his Crown Princess. 747 01:00:59,302 --> 01:01:01,572 And in time, I will become this nation's queen. 748 01:01:02,132 --> 01:01:03,172 Then naturally, 749 01:01:03,772 --> 01:01:05,102 you will become the king's in-law. 750 01:01:05,612 --> 01:01:08,442 Who gave you permission to think? 751 01:01:09,082 --> 01:01:10,982 I decided it for myself. 752 01:01:11,712 --> 01:01:13,652 You need to understand something from now on. 753 01:01:13,982 --> 01:01:16,052 I am not your tool. 754 01:01:17,022 --> 01:01:19,092 You are mine. 755 01:01:20,892 --> 01:01:23,562 You may have put His Majesty on the throne, 756 01:01:24,092 --> 01:01:25,192 but the next king... 757 01:01:26,092 --> 01:01:27,332 and the king after that... 758 01:01:28,932 --> 01:01:30,132 I will be the one to choose them. 759 01:01:33,472 --> 01:01:36,202 Whether this is an act of treason or a triumph... 760 01:01:38,202 --> 01:01:39,542 is in my hands. 761 01:02:05,162 --> 01:02:06,202 You are awake? 762 01:02:30,022 --> 01:02:31,892 You, before my very eyes... 763 01:02:33,332 --> 01:02:35,132 Are you a dream? Or a spirit? 764 01:02:55,112 --> 01:02:56,682 Dream or spirit. 765 01:02:59,392 --> 01:03:02,922 I do not care if I am dead and this is the fiery pit. 766 01:03:04,592 --> 01:03:06,662 I wanted to see you, even if it is just like this. 767 01:03:09,362 --> 01:03:10,602 My dear Yeon Wol. 768 01:03:26,912 --> 01:03:27,982 You still seem... 769 01:03:29,752 --> 01:03:33,092 a little delirious. 770 01:03:34,552 --> 01:03:36,892 You did take a bullet. 771 01:03:37,362 --> 01:03:38,522 So it is understandable. 772 01:03:59,682 --> 01:04:01,212 Did you save my life? 773 01:04:03,622 --> 01:04:04,622 Well done. 774 01:04:06,452 --> 01:04:08,022 "Well done?" Is that all you can say? 775 01:04:09,322 --> 01:04:11,661 I nursed you constantly for 15 days. 776 01:04:11,662 --> 01:04:13,492 Good grief, I nearly died myself. 777 01:04:13,562 --> 01:04:14,562 What? 778 01:04:15,332 --> 01:04:16,402 Fifteen days? 779 01:04:17,602 --> 01:04:18,662 Pretty impressive, right? 780 01:04:19,132 --> 01:04:20,532 I must get to Hanyang at once. 781 01:04:21,502 --> 01:04:22,772 Bring me a horse. 782 01:04:23,342 --> 01:04:26,842 - I will reward you handsomely. - We are in Yeongdeok. Hello? 783 01:04:27,212 --> 01:04:29,182 All the way to Hanyang from here on horseback? 784 01:04:29,512 --> 01:04:30,512 In your condition? 785 01:04:31,012 --> 01:04:34,312 You might as well be asking for a death sentence. 786 01:04:34,612 --> 01:04:35,952 Let me worry about that. 787 01:04:36,552 --> 01:04:37,982 Just bring me a horse. 788 01:04:41,222 --> 01:04:44,892 If it is that urgent, why do you not send a letter? 789 01:04:47,032 --> 01:04:48,032 Honestly. 790 01:04:54,207 --> 01:04:56,407 (Maeshinjeo Courier, Always Swift, Always Reliable) 791 01:04:56,672 --> 01:04:57,872 "Maeshinjeo"? 792 01:05:01,472 --> 01:05:02,642 The Maeshinjeo service to Hanyang! 793 01:05:02,912 --> 01:05:04,942 We wake up instantly, even from sleep. 794 01:05:06,512 --> 01:05:09,381 - Maeshinjeo service! - Even with food in our mouths, 795 01:05:09,382 --> 01:05:10,382 we rise! 796 01:05:10,982 --> 01:05:12,322 Maeshinjeo service! 797 01:05:12,422 --> 01:05:15,651 Undressing for bed, we rise and run! 798 01:05:15,652 --> 01:05:17,362 Joseon's fastest courier network! 799 01:05:18,492 --> 01:05:19,492 Maeshinjeo service! 800 01:05:21,492 --> 01:05:23,132 (I will reach Hanyang soon.) 801 01:05:37,412 --> 01:05:39,412 Was the Left State Councillor's daughter acting alone? 802 01:05:41,342 --> 01:05:42,882 Or was it at her father's behest? 803 01:05:44,812 --> 01:05:46,452 May you sleep for a very long time. 804 01:05:52,722 --> 01:05:53,992 So it was a death threat. 805 01:05:54,962 --> 01:05:56,162 Hey, come on out! 806 01:06:04,732 --> 01:06:07,172 Come on. Gosh, why is this thing so high? 807 01:06:11,172 --> 01:06:13,112 Goodness. 808 01:06:13,842 --> 01:06:14,912 Let us try this again. 809 01:06:15,612 --> 01:06:18,052 What are you doing up there? Get down from there. 810 01:06:18,852 --> 01:06:19,922 You, debtor guy... 811 01:06:20,452 --> 01:06:23,992 How can I trust my debtor lord to just run off alone? 812 01:06:26,992 --> 01:06:29,432 I promised you a reward, did I not? 813 01:06:31,232 --> 01:06:32,492 In the folktale, it is the swallow's job... 814 01:06:32,832 --> 01:06:34,302 to deliver a gourd seed. 815 01:06:35,362 --> 01:06:38,172 I have not decided if you are Heungbu or Nolbu, 816 01:06:38,672 --> 01:06:40,772 so I have not decided which gourd seed to give you. 817 01:06:42,842 --> 01:06:44,512 I have no idea what she is talking about. 818 01:06:46,282 --> 01:06:47,412 For crying out loud! 819 01:06:48,042 --> 01:06:50,052 How do you even get on this thing? Goodness! 820 01:06:50,882 --> 01:06:51,912 Grab my hand. 821 01:07:00,862 --> 01:07:01,922 Tough it out even if your heart is fluttering. 822 01:07:02,422 --> 01:07:04,392 I do not have the luxury of worrying about your feelings. 823 01:07:06,202 --> 01:07:08,362 Heart fluttering? What nonsense... 824 01:08:12,962 --> 01:08:14,202 Goodness. 825 01:08:25,942 --> 01:08:27,582 What do you think you are doing? 826 01:08:27,882 --> 01:08:30,752 Get off. We have ridden the horse nonstop for two days. 827 01:08:30,882 --> 01:08:32,951 At this rate, you will die out here. 828 01:08:32,952 --> 01:08:34,252 Whether I die or not... 829 01:08:34,952 --> 01:08:37,122 - is my business. - No. 830 01:08:37,492 --> 01:08:40,322 I saved your life, so your life is my business now. 831 01:08:40,822 --> 01:08:43,092 There is no way I am going to stand by and watch you die. 832 01:08:44,092 --> 01:08:46,202 Fine. Then I will get out of your sight. 833 01:08:49,432 --> 01:08:50,572 Wait. 834 01:08:51,332 --> 01:08:52,332 My gosh. 835 01:08:56,512 --> 01:08:57,512 What? Gosh. 836 01:09:00,482 --> 01:09:01,512 Fine! 837 01:09:02,012 --> 01:09:04,682 Go die alone for all I care! 838 01:09:06,422 --> 01:09:10,492 Bleed out and get eaten by animals. See if I care. 839 01:09:13,122 --> 01:09:14,122 My lord... 840 01:09:15,392 --> 01:09:16,562 How did you... 841 01:09:17,262 --> 01:09:18,662 You made a promise, did you not? 842 01:09:19,132 --> 01:09:20,132 Let us go. 843 01:09:20,332 --> 01:09:21,562 Let us go get some rice soup. 844 01:09:23,802 --> 01:09:26,572 Am I a baby chick? Am I Mongolian? Why can I see so well? 845 01:09:29,272 --> 01:09:31,272 With the cold sweat beading on his forehead, 846 01:09:33,482 --> 01:09:34,482 he is burning up. 847 01:09:35,212 --> 01:09:37,582 I can see how red his eyes and lips are. 848 01:09:41,182 --> 01:09:42,892 How am I supposed to just leave him? 849 01:09:53,662 --> 01:09:55,032 Stop! 850 01:09:57,432 --> 01:09:58,932 Please stop! 851 01:10:01,902 --> 01:10:04,242 I said, stop! You stubborn fool! 852 01:10:06,412 --> 01:10:07,412 Goodness. 853 01:10:08,042 --> 01:10:09,042 Gosh. 854 01:10:20,922 --> 01:10:22,162 Stop... 855 01:10:24,062 --> 01:10:25,092 You are the idiot! 856 01:10:26,632 --> 01:10:27,702 If you fall down, 857 01:10:28,432 --> 01:10:29,832 just stay put and wait! 858 01:10:30,602 --> 01:10:31,972 You could have cried that you were hurt. 859 01:10:32,672 --> 01:10:34,272 Or yelled at me to come back! 860 01:10:35,302 --> 01:10:37,712 Why would you run after me? 861 01:10:40,782 --> 01:10:42,442 I have been thinking about it. 862 01:10:43,882 --> 01:10:47,422 You protected my legs without asking for anything in return. 863 01:10:48,882 --> 01:10:50,352 So that makes you Heungbu, the good guy, 864 01:10:52,292 --> 01:10:55,062 and a swallow never abandons Heungbu. 865 01:11:24,552 --> 01:11:25,552 I did not catch you. 866 01:11:28,462 --> 01:11:29,932 You caught me. 867 01:11:33,362 --> 01:11:35,132 You are the one who came running to my side. 868 01:11:38,332 --> 01:11:39,542 So you have to save me. 869 01:11:42,912 --> 01:11:44,812 Protect me with everything you have. 870 01:11:50,652 --> 01:11:51,652 That is an order. 871 01:12:15,820 --> 01:12:20,800 (Moon River) 872 01:12:36,208 --> 01:12:39,008 The Crown Prince is alive. This complicates things. 873 01:12:39,078 --> 01:12:41,748 Can you guarantee His Royal Highness will return? 874 01:12:41,848 --> 01:12:44,318 The truth does not matter. 875 01:12:44,388 --> 01:12:46,258 I saw you as I was passing by, so I stopped. 876 01:12:46,318 --> 01:12:48,588 And when I did, I finally understood my own heart. 877 01:12:49,288 --> 01:12:50,658 This time, you must live. 878 01:12:52,228 --> 01:12:53,228 Please. 879 01:12:53,928 --> 01:12:54,928 My lord! 880 01:12:56,098 --> 01:12:57,128 Get over here! 881 01:13:04,968 --> 01:13:06,808 Put Grand Prince Je Un on the throne. 882 01:13:07,478 --> 01:13:08,538 And by his side... 883 01:13:09,708 --> 01:13:11,078 is where I will be. 884 01:13:11,748 --> 01:13:13,048 What do you need me to do? 885 01:13:13,618 --> 01:13:16,918 Ambush every road with ruffians from Yeongdeok to Hanyang. 886 01:13:17,588 --> 01:13:18,588 So the Crown Prince... 887 01:13:19,588 --> 01:13:21,288 can never make it back. 888 01:13:37,468 --> 01:13:42,408 (Moon River)63887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.