All language subtitles for Moon.River.S01E03.1080p.TVING.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Marco

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,900 --> 00:00:52,220 [Personagens, locais] 2 00:00:52,220 --> 00:00:53,580 [e eventos deste drama são fictícios] 3 00:00:53,580 --> 00:00:55,367 [Crianças e animais filmados conforme diretrizes] 4 00:00:55,367 --> 00:00:57,233 Como vamos encontrá-la aqui? 5 00:00:57,233 --> 00:01:00,333 Que confusão é essa? O que está acontecendo? 6 00:01:00,333 --> 00:01:01,500 O quê? 7 00:01:01,500 --> 00:01:03,167 Aquela é a Dal I? 8 00:01:03,167 --> 00:01:04,300 É a Dal I, não é? 9 00:01:04,300 --> 00:01:06,500 Espere, o quê? Por que ela está indo por ali? 10 00:01:06,500 --> 00:01:08,233 Fique parada aí. 11 00:01:08,233 --> 00:01:11,800 Aonde vai? 12 00:01:14,200 --> 00:01:16,000 - Nossa! - A punição Jangmunhyeong? 13 00:01:16,000 --> 00:01:18,867 Minha nossa, terá muitos gritos! 14 00:01:18,867 --> 00:01:20,200 Punição Jangmunhyeong? 15 00:01:20,200 --> 00:01:21,933 Essa não! Como isso pôde acontecer? 16 00:01:21,933 --> 00:01:23,767 O que vai acontecer com a nossa Dal I? 17 00:01:23,767 --> 00:01:25,200 Vamos. 18 00:01:25,200 --> 00:01:27,067 Por que está sendo tão cruel? 19 00:01:27,067 --> 00:01:29,833 Se isso continuar, a Dal I vai ter a perna amputada. 20 00:01:29,833 --> 00:01:31,667 Nem nobres podem impedir essa punição. 21 00:01:31,667 --> 00:01:32,867 Só o rei pode interceder. 22 00:01:32,867 --> 00:01:36,033 Exatamente, só o rei poderia... 23 00:01:37,133 --> 00:01:39,700 Não está pensando no que estou pensando, está? 24 00:01:39,700 --> 00:01:42,967 O príncipe herdeiro pode muito bem ser o rei. 25 00:01:42,967 --> 00:01:44,933 Está louca? 26 00:01:46,900 --> 00:01:48,667 Quem me empurrou? 27 00:01:48,667 --> 00:01:50,633 Parem de empurrar. 28 00:01:52,600 --> 00:01:55,600 Uma dama da corte e um eunuco foragidos se aproximando do príncipe? 29 00:01:55,600 --> 00:01:58,967 Como um nobre novo conheceria nossos rostos? 30 00:01:58,967 --> 00:02:01,367 Pare de se preocupar e venha comigo. 31 00:02:01,367 --> 00:02:02,967 Alteza, [Primeiro Lugar] 32 00:02:02,967 --> 00:02:06,400 por favor, salve minha filha. 33 00:02:06,400 --> 00:02:09,000 Espere, vocês aí. 34 00:02:09,000 --> 00:02:10,867 Como sabiam que sou o príncipe herdeiro? 35 00:02:10,867 --> 00:02:13,133 Bem, é que... 36 00:02:13,133 --> 00:02:14,733 se está com o eunuco 37 00:02:14,733 --> 00:02:17,667 e com o oficial militar... 38 00:02:17,667 --> 00:02:19,333 Imploro seu perdão, 39 00:02:19,333 --> 00:02:22,433 mas minha filha corre perigo mortal. 40 00:02:22,433 --> 00:02:24,867 Por favor, seja piedoso 41 00:02:24,867 --> 00:02:29,400 e a salve, Alteza. 42 00:02:29,400 --> 00:02:34,067 Peço desculpas, mas não posso me meter em assuntos de estranhos. 43 00:02:34,067 --> 00:02:35,900 Perdoe minha ousadia, 44 00:02:35,900 --> 00:02:39,600 mas também conhece minha filha, Alteza. 45 00:02:39,600 --> 00:02:40,800 Eu a conheço? 46 00:02:40,800 --> 00:02:42,467 Sim. 47 00:02:42,467 --> 00:02:45,300 É a carregadora 48 00:02:45,300 --> 00:02:49,033 que estava com Vossa Alteza ontem à noite, a Park Dal I. 49 00:02:50,833 --> 00:02:53,100 Onde ela está? 50 00:02:53,100 --> 00:02:54,167 Não deve, Alteza. 51 00:02:54,167 --> 00:02:57,133 - Se o Ministro da Esquerda... - Digam onde ela está! 52 00:02:59,033 --> 00:03:00,533 Vamos tomar 53 00:03:00,533 --> 00:03:02,536 uma sopa de arroz. 54 00:03:33,533 --> 00:03:35,048 Vamos. 55 00:03:38,233 --> 00:03:40,100 O que estão fazendo? Peguem eles. 56 00:03:40,100 --> 00:03:41,367 - Sim. - Sim. 57 00:03:41,367 --> 00:03:43,933 Estão prontos? 58 00:03:43,933 --> 00:03:46,400 Que absurdo é esse? 59 00:03:46,400 --> 00:03:51,000 Ele impediu a punição Jangmunhyeong, então também será responsabilizado. 60 00:03:51,000 --> 00:03:53,160 Ele será poupado. 61 00:03:54,733 --> 00:03:56,667 - Meu senhor. - Meu senhor. 62 00:04:01,400 --> 00:04:03,933 Nossa, essas pessoas... 63 00:04:03,933 --> 00:04:06,300 Não é isso, não. 64 00:04:06,300 --> 00:04:08,072 Não é isso. 65 00:04:12,167 --> 00:04:16,933 Esta senhora deve assumir a responsabilidade. 66 00:04:19,167 --> 00:04:21,667 Eu entendi errado. 67 00:04:21,667 --> 00:04:24,264 Aquela garota não é uma ladra. 68 00:04:29,033 --> 00:04:31,304 Isso é tudo. Acabou! 69 00:04:38,667 --> 00:04:41,352 Espere. Solte a minha mão e pare aí por um momento. 70 00:04:46,800 --> 00:04:48,600 Desculpe. 71 00:04:48,600 --> 00:04:51,167 Doeu? 72 00:04:51,167 --> 00:04:53,267 Preciso voltar. 73 00:04:53,967 --> 00:04:55,833 O que está dizendo? 74 00:04:55,833 --> 00:04:56,867 Isso é problema meu. 75 00:04:56,867 --> 00:04:58,933 Não posso envolvê-lo. 76 00:04:58,933 --> 00:05:01,768 Acha que esse problema é só seu? 77 00:05:02,700 --> 00:05:06,700 Seu rosto parece o da minha esposa, eu disse claramente. 78 00:05:06,700 --> 00:05:10,100 Ser amarrada não foi suficiente? Devo ver sua perna ser cortada também? 79 00:05:10,100 --> 00:05:12,600 Até aquela exibição lamentável não foi suficiente? 80 00:05:14,800 --> 00:05:17,033 Exibição lamentável? 81 00:05:20,967 --> 00:05:23,133 Pegue esta estrada e saia de Hanyang. 82 00:05:23,133 --> 00:05:26,600 Nunca mais pise em Hanyang nem apareça na minha frente. 83 00:05:26,600 --> 00:05:30,300 Você, uma plebeia, 84 00:05:30,300 --> 00:05:32,808 deve pagar por esse seu rosto. 85 00:05:36,700 --> 00:05:39,304 Por que eu deveria obedecê-lo? 86 00:05:40,367 --> 00:05:42,000 O quê? 87 00:05:42,000 --> 00:05:44,520 Estou dizendo isso por preocupação... 88 00:05:45,767 --> 00:05:47,833 Não, na verdade, 89 00:05:47,833 --> 00:05:50,900 estou dizendo isso porque me sinto desconfortável. 90 00:05:50,900 --> 00:05:53,533 Por favor, acorde desse sonho agora. 91 00:05:53,533 --> 00:05:58,267 Não sou a esposa com quem sonha, mas a Park Dal I do mundo real. 92 00:05:58,267 --> 00:06:02,733 Então, por favor, pare de se intrometer 93 00:06:02,733 --> 00:06:05,300 e fique longe de mim. 94 00:06:05,300 --> 00:06:06,867 Se continuar me seguindo 95 00:06:06,867 --> 00:06:09,300 só porque me pareço com ela, 96 00:06:09,300 --> 00:06:12,600 como sua falecida esposa se sentiria? 97 00:06:12,600 --> 00:06:14,167 Cuidado com o que diz. 98 00:06:14,167 --> 00:06:18,667 Sim! Seja descuidada ou cautelosa, não tenho mais nada a dizer. 99 00:06:18,667 --> 00:06:22,733 Não preciso mais te ver. 100 00:06:22,733 --> 00:06:25,233 Não precisa voltar. Está resolvido. 101 00:06:25,233 --> 00:06:26,533 O que quer dizer com isso? 102 00:06:26,533 --> 00:06:31,600 Parece que a esposa do Kim Ji Pyeong, que forjou o memorial, armou isso. 103 00:06:31,600 --> 00:06:35,433 Não se preocupe, ela será punida pelo crime. 104 00:06:36,567 --> 00:06:39,016 Agora que o assunto está resolvido, 105 00:06:39,016 --> 00:06:41,076 saia de Hanyang imediatamente. 106 00:07:00,649 --> 00:07:04,683 Não estou ferida, só envergonhada. 107 00:07:04,683 --> 00:07:06,916 Então não preciso de conforto. 108 00:07:15,316 --> 00:07:17,549 Por que está envergonhada? 109 00:07:20,683 --> 00:07:24,049 Tenho vergonha de ter entendido errado. 110 00:07:25,716 --> 00:07:30,316 Todos me veem como plebeia e me ignoram. 111 00:07:31,449 --> 00:07:34,316 Por que ele veio até mim... 112 00:07:35,116 --> 00:07:37,883 e segurou minha mão? 113 00:07:40,083 --> 00:07:42,316 Isso me fez ter esperanças. 114 00:07:43,149 --> 00:07:45,016 Como uma tola. 115 00:07:52,249 --> 00:07:53,949 Vamos embora por enquanto. 116 00:07:53,949 --> 00:07:58,216 Ficar aqui só trará pensamentos sombrios. 117 00:07:59,783 --> 00:08:01,649 Para onde? 118 00:08:01,649 --> 00:08:04,316 "Eu, Park Dal I, doravante Parte B, 119 00:08:04,316 --> 00:08:06,516 pagarei a dívida por quebrar 120 00:08:06,516 --> 00:08:08,516 o relógio ocidental do príncipe Je Woon, 121 00:08:08,516 --> 00:08:12,016 doravante Parte A, até meus ossos virarem pó. 122 00:08:13,649 --> 00:08:17,749 A Parte B virá quando a Parte A chamar e irá quando a Parte A ordenar. 123 00:08:17,749 --> 00:08:20,183 A rescisão do contrato é decidida pela Parte A." 124 00:08:20,183 --> 00:08:21,783 O que é isto? 125 00:08:21,783 --> 00:08:23,483 Algum pacto forçado? 126 00:08:23,483 --> 00:08:25,183 Espere. 127 00:08:25,183 --> 00:08:28,283 O preço daquele relógio que quebrou... 128 00:08:28,283 --> 00:08:30,683 Ah, certo. 129 00:08:30,683 --> 00:08:32,116 O mercado. 130 00:08:32,116 --> 00:08:34,183 Acho que vender isso 131 00:08:34,183 --> 00:08:36,549 pode cobrir a compensação. [Mercado, Park Dal I] 132 00:08:38,216 --> 00:08:40,549 Viu? Eu carimbei. [Parte A: Lee Woon, Parte B: Park Dal I] 133 00:08:43,116 --> 00:08:45,016 Mas, sabe, 134 00:08:45,016 --> 00:08:47,783 existem circunstâncias inevitáveis que me impedem 135 00:08:47,783 --> 00:08:52,049 de ficar muito tempo em Hanyang, além de assuntos muito comoventes. 136 00:08:52,049 --> 00:08:54,983 Por que é uma escrava fugitiva? 137 00:08:54,983 --> 00:08:57,683 Vossa Alteza também sabia? 138 00:08:57,683 --> 00:09:00,316 Como todo mundo sabe? 139 00:09:00,316 --> 00:09:05,783 ♪ Dal I perdeu os pais dela enquanto perseguiam escravos fugitivos ♪ 140 00:09:05,783 --> 00:09:10,049 Não fez uma música pedindo compreensão? 141 00:09:10,049 --> 00:09:11,716 Que idiota! 142 00:09:11,716 --> 00:09:14,683 Então, esqueça a ideia de fugir 143 00:09:14,683 --> 00:09:17,449 e espere em Hanyang até eu voltar. 144 00:09:17,449 --> 00:09:19,016 Sabe o que acontece se fugir? 145 00:09:19,016 --> 00:09:23,516 Podocheong. 146 00:09:27,016 --> 00:09:29,983 Ele é um cara podre. 147 00:09:29,983 --> 00:09:32,216 Aonde vai? 148 00:09:32,849 --> 00:09:34,683 Pedir alguém em casamento. 149 00:09:35,549 --> 00:09:36,949 Nossa. 150 00:09:36,949 --> 00:09:38,749 Minha nossa. 151 00:09:39,716 --> 00:09:41,316 Minha nossa. 152 00:09:41,316 --> 00:09:43,483 O que vamos fazer? 153 00:09:43,483 --> 00:09:45,749 Ah, fale sério! 154 00:09:45,749 --> 00:09:48,749 Fique parado! Está me deixando tonta! 155 00:09:48,749 --> 00:09:52,049 Nossa filha pode ficar paralítica para sempre. 156 00:09:52,049 --> 00:09:54,183 Como posso ficar calmo? 157 00:09:54,183 --> 00:09:56,849 Acha que a Dal I virá mais rápido 158 00:09:56,849 --> 00:09:59,783 se ficar andando assim? 159 00:09:59,783 --> 00:10:01,583 Ela chegou. 160 00:10:02,549 --> 00:10:04,449 Dal I. 161 00:10:04,449 --> 00:10:07,183 Dal I, você está bem? 162 00:10:07,183 --> 00:10:08,449 Se machucou em algum lugar? 163 00:10:08,449 --> 00:10:09,483 Minha nossa! 164 00:10:09,483 --> 00:10:10,916 O que foi? 165 00:10:10,916 --> 00:10:13,083 E por que o papai está estranho? 166 00:10:13,083 --> 00:10:15,216 Bem... 167 00:10:16,983 --> 00:10:19,249 Dal I! 168 00:10:19,249 --> 00:10:22,383 O que aconteceu? O que foi? 169 00:10:22,383 --> 00:10:23,416 Achamos 170 00:10:23,416 --> 00:10:28,283 que tinham cortado suas pernas. 171 00:10:28,283 --> 00:10:31,516 Como vocês sabiam? 172 00:10:31,516 --> 00:10:33,216 Desculpe. Vamos, parem de chorar. 173 00:10:33,216 --> 00:10:34,549 Vamos entrar. Vamos. 174 00:10:34,549 --> 00:10:35,549 Parem de chorar! 175 00:10:35,549 --> 00:10:36,916 Está bem. 176 00:10:36,916 --> 00:10:38,416 Entre logo. 177 00:10:38,416 --> 00:10:39,416 - Isso. - Olhe o degrau. 178 00:10:39,416 --> 00:10:42,349 - Entre. - Cuidado. 179 00:10:42,349 --> 00:10:43,583 Sentem-se, sentem-se. 180 00:10:43,583 --> 00:10:44,783 Sente-se, sente-se. 181 00:10:44,783 --> 00:10:46,583 Minha nossa. 182 00:10:49,416 --> 00:10:51,116 Mas... 183 00:10:51,116 --> 00:10:52,583 como sabiam de tudo 184 00:10:52,583 --> 00:10:54,249 e ficaram sentados 185 00:10:54,249 --> 00:10:56,849 no chão aquecido? 186 00:10:56,849 --> 00:10:59,216 Ficaram só esperando? 187 00:10:59,216 --> 00:11:02,849 Deviam ter ido me ajudar. 188 00:11:02,849 --> 00:11:05,149 Minha nossa. Minha nossa! 189 00:11:05,149 --> 00:11:08,416 Era melhor eu ter amputado as pernas? 190 00:11:08,416 --> 00:11:11,583 Deveria ficar com a altura do papai, não é? 191 00:11:11,583 --> 00:11:14,849 Está bem, sinto muito. Desculpe. 192 00:11:14,849 --> 00:11:17,249 Bem, o príncipe herdeiro... 193 00:11:18,549 --> 00:11:20,783 Não... 194 00:11:20,783 --> 00:11:23,916 Aquele senhor que conheceu ontem... 195 00:11:23,916 --> 00:11:25,583 Ele... 196 00:11:25,583 --> 00:11:27,316 Quanto à Dal I, 197 00:11:27,316 --> 00:11:30,083 não digam a ela que sou o príncipe herdeiro. 198 00:11:30,083 --> 00:11:31,583 Se ela descobrir quem sou, 199 00:11:31,583 --> 00:11:35,048 se preocupará com os desrespeitos passados 200 00:11:35,048 --> 00:11:37,283 e ficará doente. 201 00:11:37,283 --> 00:11:41,683 Ele deve pensar que somos criados fugitivos e nos mandou esperar em um lugar seguro. 202 00:11:41,683 --> 00:11:44,549 Ele prometeu trazê-la de volta em segurança. 203 00:11:44,549 --> 00:11:46,916 Como conhece aquele senhor? 204 00:11:46,916 --> 00:11:49,749 Sua mãe implorou desesperadamente a ele. 205 00:11:49,749 --> 00:11:51,683 Implorou para salvá-la. 206 00:11:51,683 --> 00:11:55,883 Você implorou por misericórdia? 207 00:11:55,883 --> 00:11:57,716 Nossa. 208 00:11:58,983 --> 00:12:01,316 Eu nem sabia. 209 00:12:14,616 --> 00:12:19,816 Eu tinha certeza de que o pai da carregadora era um eunuco do palácio. Estranho. 210 00:12:19,816 --> 00:12:21,583 Minha intuição parecia certa. 211 00:12:21,583 --> 00:12:24,383 Parece que é a 38ª vez que pergunto isso. 212 00:12:24,383 --> 00:12:27,283 Como um eunuco poderia ter filhos? 213 00:12:27,283 --> 00:12:28,483 Chega. 214 00:12:28,483 --> 00:12:30,283 O humor de Sua Alteza está perturbado. 215 00:12:30,283 --> 00:12:32,916 Mas por que Sua Alteza está chateado? 216 00:12:32,916 --> 00:12:36,149 Ele que foi duro primeiro. 217 00:12:36,149 --> 00:12:37,849 Estou ouvindo tudo. 218 00:12:37,849 --> 00:12:42,183 Sim, falei alto para que ouvisse. 219 00:12:43,383 --> 00:12:44,649 Não venha aqui. 220 00:12:44,649 --> 00:12:46,516 Está bem. 221 00:12:47,849 --> 00:12:49,749 Se Vossa Alteza não a encontrar, 222 00:12:49,749 --> 00:12:54,583 como a carregadora se aproximaria primeiro? 223 00:12:54,583 --> 00:12:57,016 Tenho medo de ir até ela. 224 00:12:57,016 --> 00:12:59,483 Tenho medo de continuar... 225 00:13:01,183 --> 00:13:04,483 correndo até ela como um louco. 226 00:13:06,716 --> 00:13:09,649 Eu a magoei tanto que... 227 00:13:10,449 --> 00:13:13,316 provavelmente não posso mais procurá-la. 228 00:13:37,016 --> 00:13:38,883 Pegue esta estrada e saia de Hanyang. 229 00:13:38,883 --> 00:13:40,783 Você, 230 00:13:40,783 --> 00:13:43,283 uma plebeia, 231 00:13:43,283 --> 00:13:45,916 deve pagar por esse seu rosto. 232 00:13:48,549 --> 00:13:51,049 Seu nobre perverso. 233 00:13:51,849 --> 00:13:53,949 Sou algum tipo de andorinha? 234 00:13:53,949 --> 00:13:56,249 Por que ele curou meus joelhos... 235 00:13:59,916 --> 00:14:02,416 e protegeu minhas pernas? 236 00:14:04,849 --> 00:14:07,816 Ele está me deixando confusa se ele é Heungbu ou Nolbu. 237 00:14:12,049 --> 00:14:15,683 [Episódio 3: Heungbu, Nolbu e a Andorinha] 238 00:14:15,683 --> 00:14:18,516 [Templo Sinjusa, Yeongdeok] 239 00:14:30,883 --> 00:14:33,783 Nossa, até o poderoso Ministro da Esquerda 240 00:14:33,783 --> 00:14:36,116 é impotente diante da filha. 241 00:14:36,116 --> 00:14:38,383 O temperamento dela é tudo, menos comum. 242 00:14:38,383 --> 00:14:40,249 Pai e filha são farinha do mesmo saco. 243 00:14:40,249 --> 00:14:41,883 - Nossa. - Nossa. 244 00:14:41,883 --> 00:14:44,016 O que isso significa? 245 00:14:45,483 --> 00:14:48,716 A Woo Hee e o Ministro da Esquerda são pai e filha? 246 00:14:48,716 --> 00:14:50,516 O que isso... 247 00:15:04,483 --> 00:15:11,116 ♫ Não, não posso te chamar assim ♫ 248 00:15:11,116 --> 00:15:17,516 ♫ Não posso manter seu nome na minha boca ♫ 249 00:15:17,516 --> 00:15:22,616 ♫ Meu peito dói a cada respiração ♫ 250 00:15:22,616 --> 00:15:30,583 ♫ Os espinhos enterrados cada vez mais fundo ♫ 251 00:15:30,583 --> 00:15:37,549 ♫ Este amor que não pode ser contido ♫ 252 00:15:37,549 --> 00:15:42,416 ♫ Não posso mais afastá-lo ♫ 253 00:15:42,416 --> 00:15:47,349 ♫ Um dia, no fim da vida ♫ 254 00:15:47,349 --> 00:15:50,549 ♫ Que se realize ♫ 255 00:15:50,549 --> 00:15:57,316 ♫ Eu fecho meus olhos e chamo de novo ♫ 256 00:15:57,316 --> 00:16:03,083 ♫ Neste mundo gélido ♫ 257 00:16:03,083 --> 00:16:09,649 ♫ A forma como você foi colocado aqui ♫ 258 00:16:09,649 --> 00:16:16,949 ♫ Rezo para que não se torne um adeus ♫ 259 00:16:16,949 --> 00:16:23,816 ♫ Fique como era no começo ♫ 260 00:16:23,816 --> 00:16:29,549 ♫ Sempre ao seu lado ♫ 261 00:16:29,549 --> 00:16:35,949 ♫ Quero que dure como as estações ♫ 262 00:16:35,949 --> 00:16:43,183 ♫ Rezo para que não se torne um adeus ♫ 263 00:16:43,183 --> 00:16:49,949 ♫ Fique como estava no começo ♫ 264 00:16:53,449 --> 00:16:56,083 Por que não me pergunta nada? 265 00:16:56,749 --> 00:16:58,749 Acho que sei. 266 00:16:58,749 --> 00:17:02,049 Conhecendo meu desejo de vingança contra o Ministro da Esquerda, 267 00:17:02,049 --> 00:17:06,483 deve ter sido difícil para você revelar que é filha dele. 268 00:17:06,483 --> 00:17:09,749 Os Céus não são cruéis? 269 00:17:09,749 --> 00:17:12,749 Pensar que isso nos pregaria uma peça. 270 00:17:16,283 --> 00:17:18,116 Então... 271 00:17:19,383 --> 00:17:22,316 vai apenas culpar os Céus? 272 00:17:22,316 --> 00:17:27,449 Vai só culpar os Céus e me ver virar princesa herdeira? 273 00:17:27,449 --> 00:17:29,249 Então... 274 00:17:30,216 --> 00:17:32,249 o que devo fazer? 275 00:17:34,616 --> 00:17:37,716 Você não prometeu? 276 00:17:37,716 --> 00:17:40,683 Que nunca soltaria minha mão. 277 00:17:43,983 --> 00:17:46,583 Fuja comigo. 278 00:17:48,449 --> 00:17:52,083 Não importa aonde formos, acha que meu pai não nos encontrará? 279 00:17:56,583 --> 00:17:59,616 Mais do que tudo, não quero fazer isso. 280 00:17:59,616 --> 00:18:03,949 Jogar tudo fora e cair em ruínas... 281 00:18:03,949 --> 00:18:06,116 não faz parte do meu plano. 282 00:18:08,949 --> 00:18:11,749 Ele me renegaria se não pudesse ser sogro real. 283 00:18:11,749 --> 00:18:14,349 Meu pai vai prejudicá-lo. 284 00:18:14,349 --> 00:18:18,383 Então tome sua decisão. 285 00:18:19,383 --> 00:18:23,116 Está falando de rebelião? 286 00:18:23,116 --> 00:18:26,216 O reinado de Sua Majestade começou como uma rebelião. 287 00:18:26,216 --> 00:18:29,249 Recupere seu lugar de direito. 288 00:18:29,249 --> 00:18:31,149 Meu príncipe. 289 00:18:34,983 --> 00:18:36,149 Não me chame assim. 290 00:18:36,149 --> 00:18:37,749 Fui deposto há muito tempo. 291 00:18:37,749 --> 00:18:40,549 Se a rainha não tivesse sido acusada injustamente, 292 00:18:40,549 --> 00:18:43,816 você não teria sido deposto da posição de príncipe herdeiro, 293 00:18:43,816 --> 00:18:45,849 e o trono teria sido seu por direito. 294 00:18:45,849 --> 00:18:48,516 Eu nunca desejei essa posição. 295 00:18:48,516 --> 00:18:50,849 O que eu queria era apenas... 296 00:19:06,183 --> 00:19:09,349 Se não o trono, então me deseje. 297 00:19:10,583 --> 00:19:12,783 Me torne a sua esposa. 298 00:19:17,749 --> 00:19:19,716 Sinto muito. 299 00:19:27,016 --> 00:19:28,968 Vai mesmo... 300 00:19:29,800 --> 00:19:32,349 me abandonar? 301 00:19:50,616 --> 00:19:52,616 Sinto muito... 302 00:19:54,349 --> 00:19:56,583 por ser um homem covarde. 303 00:20:32,283 --> 00:20:33,383 Yeo Ri. 304 00:20:33,383 --> 00:20:34,983 Sim, senhorita. 305 00:20:34,983 --> 00:20:37,816 Chame os carregadores de palanquim. 306 00:20:37,816 --> 00:20:40,049 Vai para Hanyang? 307 00:20:44,649 --> 00:20:46,449 Sim. 308 00:21:17,449 --> 00:21:22,716 Lamento dizer que pedi que o príncipe herdeiro a escolte. 309 00:21:22,716 --> 00:21:24,649 Entendido. 310 00:21:24,649 --> 00:21:26,449 Sim. 311 00:21:30,516 --> 00:21:32,316 Se o senhor disser... 312 00:21:33,016 --> 00:21:35,816 Avise a Woo Hee. 313 00:21:35,816 --> 00:21:38,816 Diga que informarei o príncipe herdeiro. 314 00:21:50,749 --> 00:21:53,749 Quer que eu mesmo... 315 00:21:54,683 --> 00:21:56,016 traga sua filha? 316 00:21:56,016 --> 00:21:57,483 Sim. 317 00:21:57,483 --> 00:22:01,016 Ela mora no Templo Sinjusa, em Yeongdeok. 318 00:22:02,116 --> 00:22:04,749 A jornada em si não é difícil, [Gye Gwan] 319 00:22:04,749 --> 00:22:07,883 mas alegou que ela estava mentalmente frágil 320 00:22:07,883 --> 00:22:09,749 e precisava descansar, não? 321 00:22:09,749 --> 00:22:12,583 Descanso não, ela está cultivando virtude. 322 00:22:12,583 --> 00:22:15,649 Ela alega não estar à altura de uma princesa herdeira, 323 00:22:15,649 --> 00:22:17,349 por isso mora no templo. 324 00:22:17,349 --> 00:22:21,583 Alteza, por favor, 325 00:22:21,583 --> 00:22:24,072 diga a ela que já chega. 326 00:22:26,416 --> 00:22:30,216 Soube que impediu uma punição recentemente. 327 00:22:30,216 --> 00:22:35,416 Acredito que ela seja a comerciante que resolveu o incidente da falsa esposa leal. 328 00:22:35,416 --> 00:22:40,072 E soube que a comerciante é uma mulher, certo? 329 00:22:41,149 --> 00:22:42,216 Correto. 330 00:22:42,216 --> 00:22:45,149 Ela se destacou enquanto vagava, 331 00:22:45,149 --> 00:22:49,616 e eu a ajudei porque parecia digna de pena. 332 00:22:49,616 --> 00:22:51,416 Por que... 333 00:22:52,449 --> 00:22:55,656 aquela mulher chamou sua atenção? 334 00:22:56,516 --> 00:22:58,066 Não se esqueceu... 335 00:22:58,066 --> 00:23:02,083 do meu aviso, não é? 336 00:23:08,449 --> 00:23:11,316 É o túmulo de uma criminosa. 337 00:23:11,316 --> 00:23:14,083 Não deveria vir aqui. 338 00:23:14,083 --> 00:23:17,716 Já perdi minha mãe e esposa, 339 00:23:17,716 --> 00:23:19,949 o que mais eu poderia temer? 340 00:23:19,949 --> 00:23:21,049 Não. 341 00:23:21,049 --> 00:23:24,049 Grave meu aviso no seu coração. 342 00:23:24,049 --> 00:23:25,783 Exceto minha filha, 343 00:23:25,783 --> 00:23:30,949 todas as mulheres que Vossa Alteza amar morrerão. 344 00:23:32,749 --> 00:23:35,016 Exatamente desse jeito. 345 00:23:36,483 --> 00:23:38,683 Como eu poderia esquecer? 346 00:23:38,683 --> 00:23:42,816 Sempre me lembro disso. 347 00:23:56,149 --> 00:23:58,449 Eu valorizo esta estufa. 348 00:23:58,449 --> 00:24:01,549 A umidade, o calor, 349 00:24:01,549 --> 00:24:06,649 todas as memórias criadas aqui permanecem ternas. 350 00:24:44,483 --> 00:24:48,883 Quando a rainha faleceu sob aquela acusação injusta... 351 00:24:48,883 --> 00:24:50,383 Majestade. 352 00:24:50,383 --> 00:24:55,316 Imploro que limpe o nome de Sua Majestade. 353 00:24:55,316 --> 00:24:59,516 Majestade, por favor, o nome de Sua Majestade... 354 00:24:59,516 --> 00:25:02,283 ...rezei para todas as coisas visíveis 355 00:25:03,049 --> 00:25:06,416 e invisíveis no mundo. 356 00:25:19,216 --> 00:25:20,983 Mãe. 357 00:25:20,983 --> 00:25:23,583 Mãe. 358 00:25:29,216 --> 00:25:34,116 O príncipe Je Woon está deposto e confinado no Templo Sinjusa. 359 00:25:41,783 --> 00:25:44,116 Você está bem? 360 00:25:44,116 --> 00:25:46,649 Quando ninguém ficou ao meu lado, 361 00:25:46,649 --> 00:25:50,449 quando até a família e os Céus me abandonaram... 362 00:25:55,516 --> 00:25:58,749 De todas as pessoas, foi você. 363 00:25:59,749 --> 00:26:02,016 Você, com essas mãos frias. 364 00:26:02,016 --> 00:26:03,983 Você está bem? 365 00:26:15,516 --> 00:26:17,683 Suas mãos estão frias. 366 00:26:18,983 --> 00:26:22,483 Desculpe. Você está bem? 367 00:26:23,849 --> 00:26:25,683 Está doendo? 368 00:26:26,349 --> 00:26:27,649 Estou bem. 369 00:26:27,649 --> 00:26:29,916 Eu gostava do seu frio. 370 00:26:29,916 --> 00:26:33,083 Porque meu peito ardia e doía. 371 00:26:33,083 --> 00:26:35,149 Que bom que está bem. 372 00:26:35,149 --> 00:26:37,383 Naquele momento, percebi... 373 00:26:38,183 --> 00:26:40,240 que as mãos do meu céu... 374 00:26:41,096 --> 00:26:43,216 eram frias. 375 00:26:45,216 --> 00:26:48,216 Mas agora, se torne o céu de outra pessoa. 376 00:26:48,216 --> 00:26:50,783 Vá viver no mundo de outro homem... 377 00:26:51,783 --> 00:26:54,449 e... 378 00:26:54,449 --> 00:26:56,816 não seja mais fria. 379 00:26:56,816 --> 00:27:00,383 Nem as mãos, nem o coração. 380 00:27:01,383 --> 00:27:04,849 Mas, nos dias raros e inevitavelmente frios, 381 00:27:04,849 --> 00:27:07,649 venha descansar um pouco nesta estufa. 382 00:27:09,183 --> 00:27:13,183 Agora ela é toda sua. 383 00:27:20,683 --> 00:27:24,649 Meus parabéns antecipados pelo seu casamento real... 384 00:27:26,716 --> 00:27:28,716 princesa herdeira. 385 00:27:31,700 --> 00:27:34,443 [Park Dal I] 386 00:27:37,683 --> 00:27:39,783 Volte para Boryeong agora. 387 00:27:39,783 --> 00:27:42,483 Vai mesmo me deixar ir fácil assim? 388 00:27:42,483 --> 00:27:44,456 Bem... 389 00:27:44,456 --> 00:27:46,849 eu não preciso mais de você. 390 00:27:47,849 --> 00:27:50,288 Sua presença aqui... 391 00:27:50,984 --> 00:27:53,049 só complica as coisas. 392 00:27:53,683 --> 00:27:55,416 Isso é verdade? 393 00:27:55,416 --> 00:27:57,516 Não vai mudar de ideia depois, vai? 394 00:27:57,516 --> 00:27:59,336 Em vez disso, 395 00:27:59,336 --> 00:28:00,849 me conceda um pedido. 396 00:28:00,849 --> 00:28:02,683 Sabe, 397 00:28:02,683 --> 00:28:06,116 um pedido que passa do limite vira coerção e até mesmo ameaça. 398 00:28:06,116 --> 00:28:08,183 Também depende do tipo de pedido... 399 00:28:08,183 --> 00:28:10,349 Ainda não rasguei o contrato. 400 00:28:10,349 --> 00:28:13,116 Quero dizer, há diferentes graus de esforço necessários. 401 00:28:13,116 --> 00:28:14,716 Preciso dar tudo de mim. 402 00:28:14,716 --> 00:28:16,516 O que seria? 403 00:28:18,916 --> 00:28:21,216 Saudações. 404 00:28:21,216 --> 00:28:22,249 Quem é o senhor? 405 00:28:22,249 --> 00:28:24,083 Ah, um novato. 406 00:28:24,083 --> 00:28:26,248 Sou entregador do Grupo Mercante de Hanyang [Yuk Uijeon:] 407 00:28:26,248 --> 00:28:28,516 a serviço do ex-mestre. [seis mercados sob domínio estatal] 408 00:28:28,516 --> 00:28:31,783 Soube que um entregador recebeu acesso ao guarda-roupa real. 409 00:28:31,783 --> 00:28:35,416 Você é Cha Eun Woo? 410 00:28:36,216 --> 00:28:38,116 Sou. 411 00:28:40,349 --> 00:28:42,383 Sou o Cha Eun Woo. 412 00:28:44,683 --> 00:28:45,683 Entre, então. 413 00:28:45,683 --> 00:28:47,516 Agradeço. 414 00:28:49,716 --> 00:28:53,283 Certo, vamos entrar. 415 00:28:53,283 --> 00:28:55,116 Sim. 416 00:28:57,216 --> 00:29:00,316 Esta pulseira tem uma joia carmim, é a melhor das joias hong. 417 00:29:00,316 --> 00:29:02,416 Usá-la traz saúde e sabedoria 418 00:29:02,416 --> 00:29:04,916 e afasta os medos do coração. 419 00:29:04,916 --> 00:29:07,516 Além disso, ela tem o significado profundo 420 00:29:07,516 --> 00:29:09,049 de superar perigos e obstáculos. 421 00:29:09,049 --> 00:29:12,016 Chega. Já chega. 422 00:29:12,016 --> 00:29:15,283 Não importa o significado. Prepare algo valioso e caro. 423 00:29:15,283 --> 00:29:16,983 Entendido, Alteza. 424 00:29:16,983 --> 00:29:18,783 Para quando devemos preparar? 425 00:29:18,783 --> 00:29:20,316 Preparem dentro de duas horas. 426 00:29:20,316 --> 00:29:21,483 Partimos hoje. 427 00:29:21,483 --> 00:29:24,716 O quê? Agora? 428 00:29:24,716 --> 00:29:27,016 Mas há muito o que preparar. 429 00:29:27,016 --> 00:29:30,649 Levarei apenas 15 guardas reais para uma breve viagem. 430 00:29:30,649 --> 00:29:33,516 - Prepare tudo. - Sim, Alteza. 431 00:29:36,716 --> 00:29:38,549 Amoras-pretas. 432 00:29:48,183 --> 00:29:50,049 Os guardas estão exaustos. 433 00:29:50,049 --> 00:29:52,249 Deixe eles descansar um pouco. 434 00:29:53,849 --> 00:29:56,149 Muito bem, faremos isso. 435 00:29:56,149 --> 00:29:58,616 Encontre um local adequado aqui perto. 436 00:29:58,616 --> 00:30:00,616 Sim, Alteza. 437 00:30:20,849 --> 00:30:23,016 Vai ao Templo Sinjusa? 438 00:30:23,016 --> 00:30:25,416 Por quê? 439 00:30:25,416 --> 00:30:27,783 A missão de hoje é secreta. 440 00:30:27,783 --> 00:30:29,549 Não conte a ninguém. 441 00:30:29,549 --> 00:30:30,549 Por que não? 442 00:30:30,549 --> 00:30:34,383 É uma carta de amor para a sua amada? 443 00:30:39,383 --> 00:30:41,316 Entendido. 444 00:30:44,683 --> 00:30:46,283 É segredo. 445 00:30:46,283 --> 00:30:50,016 Então aonde vai, meu senhor? 446 00:30:50,016 --> 00:30:51,983 Também é segredo. 447 00:30:53,849 --> 00:30:55,616 Se continuar me seguindo 448 00:30:55,616 --> 00:30:58,083 só porque me pareço com ela, 449 00:30:58,083 --> 00:31:02,083 como sua falecida esposa se sentiria? 450 00:31:03,849 --> 00:31:06,716 Bem, sabe... 451 00:31:06,716 --> 00:31:08,583 Bem... 452 00:31:08,583 --> 00:31:10,883 daquela vez... 453 00:31:11,849 --> 00:31:13,749 na punição Jangmunhyeong... 454 00:31:14,749 --> 00:31:17,683 Gostaria de nos acompanhar ao Templo Sinjusa também? 455 00:31:17,683 --> 00:31:19,249 O quê? 456 00:31:19,249 --> 00:31:21,049 Também vai ao Templo Sinjusa? 457 00:31:21,049 --> 00:31:22,283 Por que vai lá? 458 00:31:22,283 --> 00:31:25,216 Para buscar a noiva dele. 459 00:31:29,090 --> 00:31:30,949 Ah. 460 00:31:30,949 --> 00:31:34,683 Então tem uma noiva. 461 00:31:34,683 --> 00:31:37,249 Bem... Não exatamente... 462 00:31:37,249 --> 00:31:38,583 O que quero dizer é... 463 00:31:38,583 --> 00:31:41,716 Preciso fazer as malas. 464 00:31:48,483 --> 00:31:53,216 Por que não anda com uma placa que diz: "O príncipe herdeiro é um tolo"? 465 00:31:53,216 --> 00:31:54,549 Para quê? 466 00:31:54,549 --> 00:31:55,983 A capital inteira já sabe. 467 00:31:55,983 --> 00:31:58,183 Mas, ultimamente, você... 468 00:32:00,105 --> 00:32:01,608 Nossa! 469 00:32:02,283 --> 00:32:04,716 Viajaremos com aquela carregadora? 470 00:32:04,716 --> 00:32:08,983 Como vamos para o mesmo lado, viajaremos juntos. 471 00:32:14,949 --> 00:32:17,416 Falando nisso... 472 00:32:17,416 --> 00:32:21,249 Mandei os guardas manterem sua identidade em segredo. 473 00:32:21,249 --> 00:32:23,549 Espere, como sabia o que eu queria dizer? 474 00:32:23,549 --> 00:32:27,583 Não se preocupou antes que a carregadora descobrisse 475 00:32:27,583 --> 00:32:30,083 a verdadeira identidade de Vossa Alteza? 476 00:32:31,716 --> 00:32:35,592 Obrigado. Aquele moleque deveria aprender com você. 477 00:32:36,783 --> 00:32:38,516 Alteza. 478 00:32:38,516 --> 00:32:41,000 Não se esqueça 479 00:32:41,000 --> 00:32:43,116 de onde está indo. 480 00:32:52,549 --> 00:32:54,383 Senhorita. 481 00:33:04,416 --> 00:33:06,449 Me cumprimentando com uma aceno? 482 00:33:06,449 --> 00:33:09,149 Sem nem sair? 483 00:33:10,316 --> 00:33:13,149 Se as mulheres são muito bonitas, não precisam se mexer. 484 00:33:13,149 --> 00:33:15,816 Os homens devem se aproximar. 485 00:33:16,449 --> 00:33:18,416 Tem sorte, meu senhor. 486 00:33:18,416 --> 00:33:20,049 Pensar que uma beleza ímpar é sua noiva. 487 00:33:20,049 --> 00:33:21,649 Beleza ímpar? 488 00:33:21,649 --> 00:33:24,049 Você é ainda mais bonita. 489 00:33:36,183 --> 00:33:39,583 Por que há uma estátua de Buda em um lugar assim? 490 00:33:39,583 --> 00:33:41,049 Nossa. 491 00:33:41,049 --> 00:33:43,649 Onde mais haveria estátuas de Buda além de templos? 492 00:33:43,649 --> 00:33:45,283 Onde? 493 00:33:45,283 --> 00:33:47,383 Por que essa bobagem repentina? 494 00:33:47,383 --> 00:33:49,416 Fiquei surpresa. 495 00:33:50,983 --> 00:33:53,716 Muitas senhoras nobres vêm aqui? 496 00:33:53,716 --> 00:33:55,649 Soube que a filha do Ministro da Esquerda vem. 497 00:33:55,649 --> 00:33:58,449 Aquela é a filha dele. 498 00:33:58,449 --> 00:34:02,283 Então todas as filhas dele estão aqui? 499 00:34:02,283 --> 00:34:03,649 Filhas? 500 00:34:03,649 --> 00:34:06,049 Ele só tem uma. 501 00:34:06,049 --> 00:34:07,849 Aquela moça. 502 00:34:27,216 --> 00:34:30,016 Suas orações parecem intensas. 503 00:34:30,016 --> 00:34:32,316 Não se levantou apesar de me ver. 504 00:34:32,316 --> 00:34:33,683 Sim. 505 00:34:33,683 --> 00:34:36,383 Deve ser uma oração que tem que ser realizada. 506 00:34:36,383 --> 00:34:41,683 Se tem algo a dizer, vamos nos encontrar no penhasco daqui a duas horas? 507 00:34:41,683 --> 00:34:46,383 Por que a beira do penhasco? 508 00:34:47,049 --> 00:34:49,116 Por que lá? 509 00:34:49,116 --> 00:34:51,483 Planeja me empurrar? 510 00:34:51,483 --> 00:34:53,883 Não farei algo tão tolo assim. 511 00:34:53,883 --> 00:34:56,616 A vista de lá é de tirar o fôlego. 512 00:34:56,616 --> 00:35:01,416 Já que veio até aqui, aproveite a paisagem enquanto pode. 513 00:35:06,549 --> 00:35:08,916 Você é uma boa pessoa? 514 00:35:14,449 --> 00:35:15,749 Como eu me pareço? 515 00:35:15,749 --> 00:35:18,283 Parece uma pergunta simples? 516 00:35:18,283 --> 00:35:20,749 Sou uma pessoa má. 517 00:35:25,916 --> 00:35:27,649 Que sorte. 518 00:35:27,649 --> 00:35:31,983 Se você fosse santa, talvez eu me sentisse culpado. 519 00:35:39,249 --> 00:35:41,909 Fico feliz... 520 00:35:41,909 --> 00:35:44,383 por ser má. 521 00:35:47,783 --> 00:35:50,083 Termine o que estava fazendo. 522 00:35:55,283 --> 00:35:57,116 Ah. 523 00:35:58,716 --> 00:36:00,983 Não reze demais. 524 00:36:00,983 --> 00:36:05,883 Buda não responde às preces dos maus. 525 00:36:16,149 --> 00:36:17,983 Com licença... 526 00:36:18,683 --> 00:36:20,549 O que foi... 527 00:36:21,383 --> 00:36:23,083 Quem é você? 528 00:36:23,083 --> 00:36:26,383 O príncipe Je Woon me enviou. 529 00:36:28,449 --> 00:36:31,249 É a filha do Ministro da Esquerda, certo? 530 00:36:32,483 --> 00:36:35,849 O príncipe Je Woon mandou uma mensagem para a senhorita. 531 00:36:50,286 --> 00:36:52,116 [Meus parabéns antecipados pelo casamento real] 532 00:37:06,949 --> 00:37:10,216 Talvez por ser uma montanha, 533 00:37:10,216 --> 00:37:12,716 o vento é cortante aqui. 534 00:37:14,149 --> 00:37:16,716 Meus olhos ardem por causa do frio. 535 00:37:20,783 --> 00:37:23,616 Então vou me retirar agora. 536 00:37:23,616 --> 00:37:25,449 Pare. 537 00:37:29,749 --> 00:37:32,049 Desça a montanha por este caminho. 538 00:37:32,049 --> 00:37:35,049 Perdão? O sol já se pôs. 539 00:37:35,049 --> 00:37:36,616 Vá. 540 00:37:36,616 --> 00:37:37,983 É o pagamento pela tarefa. 541 00:37:37,983 --> 00:37:38,983 Mas... 542 00:37:38,983 --> 00:37:40,816 Vá. 543 00:37:41,916 --> 00:37:43,749 Certo. 544 00:37:56,249 --> 00:37:57,349 O senhor chegou. 545 00:37:57,349 --> 00:37:59,583 Coma enquanto está quente. 546 00:38:01,316 --> 00:38:04,449 Minha nossa. 547 00:38:04,449 --> 00:38:05,783 Bem feito, seu tolo! 548 00:38:05,783 --> 00:38:08,449 Falei para não colher todas as amoras que visse. 549 00:38:08,449 --> 00:38:11,216 E você as engoliu inteiras sem mastigar. 550 00:38:11,216 --> 00:38:13,949 Como espera que seu estômago aguente? 551 00:38:13,949 --> 00:38:16,083 Nossa. 552 00:38:16,083 --> 00:38:19,649 Por que eunucos são tão obcecados por comidas que fazem bem aos homens? 553 00:38:19,649 --> 00:38:22,049 Não consigo entender. 554 00:38:22,849 --> 00:38:25,149 Eunucos ainda são homens. 555 00:38:26,083 --> 00:38:28,383 Nossa. 556 00:38:28,383 --> 00:38:31,249 Que falta de consideração dizer isso. 557 00:38:31,249 --> 00:38:33,383 O quê? Por quê? 558 00:38:33,383 --> 00:38:35,249 Não estou errado. 559 00:38:35,249 --> 00:38:37,349 Só porque é verdade, não significa que é certo. 560 00:38:37,349 --> 00:38:39,516 Seu pai foi meu mentor, 561 00:38:39,516 --> 00:38:40,716 não você. 562 00:38:40,716 --> 00:38:43,336 É o ensinamento do meu pai. 563 00:38:45,416 --> 00:38:48,683 Nossa, já se passaram duas horas? 564 00:38:48,683 --> 00:38:51,149 Vou dar uma caminhada. 565 00:38:51,149 --> 00:38:53,316 Comam à vontade e descansem. 566 00:38:53,316 --> 00:38:55,116 - Sim. - Sim. 567 00:39:04,649 --> 00:39:08,283 Onde esse sujeito pode estar escondido? 568 00:39:09,549 --> 00:39:11,949 Meu senhor! 569 00:39:11,949 --> 00:39:14,749 Viu o inspetor secreto? 570 00:39:14,749 --> 00:39:16,583 Ali. 571 00:39:24,349 --> 00:39:25,949 O que disse? 572 00:39:25,949 --> 00:39:28,749 Eu recuso esse casamento real. 573 00:39:28,749 --> 00:39:32,216 Parece que não entende o significado dele. 574 00:39:32,216 --> 00:39:34,216 Não é apenas uma união entre nós dois. 575 00:39:34,216 --> 00:39:38,016 O Ministro da Esquerda quer ser o sogro real, e eu quero o poder dele. 576 00:39:38,016 --> 00:39:39,700 Ou seja, 577 00:39:39,700 --> 00:39:42,216 essa é a razão do nosso casamento. 578 00:39:43,849 --> 00:39:46,349 É por minha falta de sentimentos 579 00:39:46,349 --> 00:39:48,316 que recuso. 580 00:39:48,316 --> 00:39:50,449 Acha que tenho algum afeto por você? 581 00:39:50,449 --> 00:39:54,916 Portanto, Vossa Alteza deve retirar o pedido. 582 00:39:58,049 --> 00:40:01,316 Que tal o seguinte? 583 00:40:05,983 --> 00:40:09,183 E se eu tentar amá-la de verdade? 584 00:40:09,183 --> 00:40:11,752 As mulheres que amo... 585 00:40:11,752 --> 00:40:13,916 sempre acabam mortas. 586 00:40:16,249 --> 00:40:17,968 Quem acha... 587 00:40:18,728 --> 00:40:21,083 que as matou? 588 00:40:31,149 --> 00:40:34,016 Que vergonha... 589 00:40:36,016 --> 00:40:39,349 Pois bem, vou me retirar agora. 590 00:40:39,349 --> 00:40:44,449 Por favor, diga que não voltarei a Hanyang, então ele não precisa se preocupar. 591 00:40:44,449 --> 00:40:46,783 Espero que fiquem bem também. 592 00:40:50,683 --> 00:40:53,249 Por que ele foi tão gentil 593 00:40:53,249 --> 00:40:56,049 se já tem uma mulher para carregar no palanquim de flores? 594 00:40:56,049 --> 00:40:57,916 Ele só está confundindo as pessoas. 595 00:40:58,883 --> 00:41:01,216 Sabe o que esse comentário... 596 00:41:02,583 --> 00:41:05,116 implica? 597 00:41:05,116 --> 00:41:08,283 Vossa Alteza e eu entendemos bem, não é? 598 00:41:08,283 --> 00:41:12,683 É por isso que pretende me tornar sua consorte? 599 00:41:12,683 --> 00:41:15,649 Para se vingar do meu pai. 600 00:41:15,649 --> 00:41:18,216 Sinto muito, mas não tenho essa intenção. 601 00:41:18,216 --> 00:41:21,916 Estou cansada de ser o peão de alguém. 602 00:41:21,916 --> 00:41:23,688 Sinceramente... 603 00:41:24,392 --> 00:41:26,783 nem sinto muito. 604 00:41:29,083 --> 00:41:32,516 Fui clara, então vou me retirar. 605 00:41:32,516 --> 00:41:35,583 Deve estar exausto. 606 00:41:36,983 --> 00:41:39,983 Durma bem. 607 00:42:26,083 --> 00:42:30,149 Nem um tigre parte sem deixar rastros. 608 00:42:30,149 --> 00:42:33,416 Se eu virar comida de tigre e acabar rolando montanha abaixo, 609 00:42:33,416 --> 00:42:36,916 ele vai perceber que, por causa dele, 610 00:42:36,916 --> 00:42:40,116 a boa mascate morreu e vai chorar de arrependimento. 611 00:42:40,116 --> 00:42:41,816 Falando nisso, 612 00:42:41,816 --> 00:42:46,216 o inspetor sabe desse triângulo amoroso? 613 00:42:50,549 --> 00:42:52,104 Talvez... 614 00:42:52,104 --> 00:42:55,116 eu devesse tê-lo reverenciado antes de ir embora. 615 00:42:55,116 --> 00:42:58,716 Nem agradeci por ele me salvar da punição Jangmunhyeong. 616 00:42:59,383 --> 00:43:00,716 Ela já foi? 617 00:43:00,716 --> 00:43:05,249 Sim. Ela disse para não se preocupar, pois não vai voltar a Hanyang. 618 00:43:05,249 --> 00:43:07,483 Como não vou me preocupar? 619 00:43:07,483 --> 00:43:10,383 Mesmo para uma carregadora que conhece rotas de rios e montanhas, 620 00:43:10,383 --> 00:43:12,416 este terreno é muito traiçoeiro. 621 00:43:12,416 --> 00:43:14,049 Como ela pôde sair assim... 622 00:43:14,049 --> 00:43:16,949 Espere, aonde ela foi? 623 00:43:34,483 --> 00:43:36,383 Quem os mandou? 624 00:43:36,383 --> 00:43:38,283 Vou tentar impedi-los de alguma forma. 625 00:43:38,283 --> 00:43:40,149 Se proteja com a senhorita. 626 00:43:40,149 --> 00:43:41,449 Não seja arrogante. 627 00:43:41,449 --> 00:43:44,549 Como planeja lidar com tantos sozinho? 628 00:43:45,316 --> 00:43:46,749 Me salve. 629 00:43:46,749 --> 00:43:49,216 Não disse que me queria morta? 630 00:43:49,216 --> 00:43:52,583 Para me matar, preciso ficar viva primeiro. 631 00:43:55,716 --> 00:43:58,149 Alteza, rápido! 632 00:44:03,983 --> 00:44:05,349 Espere um pouco. 633 00:44:05,349 --> 00:44:07,416 Eu volto logo. 634 00:44:19,534 --> 00:44:20,660 [Salão Daeungjeon] 635 00:44:31,149 --> 00:44:33,449 Não saia sob nenhuma circunstância. 636 00:44:33,449 --> 00:44:35,583 Não faça barulho. 637 00:44:45,283 --> 00:44:47,549 Como pode rir nesta situação? 638 00:44:47,549 --> 00:44:49,249 Não é absurdo? 639 00:44:49,249 --> 00:44:54,416 Agora há pouco, você queria me matar. Agora está me salvando. 640 00:44:55,616 --> 00:44:57,183 Como você disse, deve ficar viva 641 00:44:57,183 --> 00:45:01,416 para que eu possa matá-la algum dia, seja amanhã ou no próximo ano. 642 00:45:01,416 --> 00:45:03,616 Então, você viverá hoje. 643 00:45:40,383 --> 00:45:42,216 Oh Shin Won. 644 00:45:46,049 --> 00:45:48,216 Sim, Alteza. 645 00:46:39,549 --> 00:46:41,483 Oficial da Guarda Esquerda Oh Shin Won! 646 00:46:41,483 --> 00:46:42,749 Sim, Alteza. 647 00:46:42,749 --> 00:46:45,649 A partir de agora, corra como se sua vida... 648 00:46:45,649 --> 00:46:47,016 dependesse disso! 649 00:46:47,016 --> 00:46:48,816 Sério? 650 00:46:58,016 --> 00:47:00,683 Se formos um pouco mais longe, haverá uma torre de vigia. 651 00:47:00,683 --> 00:47:01,683 Espere. 652 00:47:01,683 --> 00:47:02,716 Vamos por ali. 653 00:47:02,716 --> 00:47:04,549 - Sim. - Sim. 654 00:47:05,283 --> 00:47:07,083 Vamos. 655 00:47:25,649 --> 00:47:28,349 Eles sabiam que iríamos à torre de vigia? 656 00:47:28,349 --> 00:47:30,116 Precisamos acender uma fogueira. 657 00:47:30,116 --> 00:47:32,383 É exatamente por isso... 658 00:47:32,383 --> 00:47:35,316 que uma pessoa deve aprender. 659 00:47:46,716 --> 00:47:49,183 As dificuldades do povo finalmente têm sentido. 660 00:47:49,183 --> 00:47:51,683 Não ande mais com o Yoon Se Dol. 661 00:48:04,416 --> 00:48:05,849 Sinto um arrepio. 662 00:48:05,849 --> 00:48:08,416 Uma adaga parece voar e se alojar no meu peito. 663 00:48:08,416 --> 00:48:11,383 Parece que vai perfurar minhas costas em vez do peito. 664 00:49:13,416 --> 00:49:15,249 Alteza. 665 00:49:50,583 --> 00:49:53,449 Por favor, pare de insistir em viajar com poucos guardas. 666 00:49:53,449 --> 00:49:54,616 Estou exausto. 667 00:49:54,616 --> 00:49:56,683 O crescimento vem com as dificuldades. 668 00:49:56,683 --> 00:49:59,816 Daqui para frente, crescer é só envelhecer. 669 00:50:36,983 --> 00:50:38,816 Shin Won. 670 00:50:39,683 --> 00:50:41,516 Shin Won. 671 00:50:46,983 --> 00:50:48,583 Shin Won. 672 00:50:48,583 --> 00:50:51,183 - Alteza. - Não. 673 00:50:51,183 --> 00:50:52,816 Não pode ir, Shin Won. 674 00:50:52,816 --> 00:50:54,149 Não pode ir assim. 675 00:50:54,149 --> 00:50:56,816 Não pode ir assim, Shin Won. 676 00:51:00,183 --> 00:51:01,983 Está bem. 677 00:51:03,249 --> 00:51:05,316 Deve estar cansado. 678 00:51:06,616 --> 00:51:09,683 Descanse um pouco. 679 00:51:09,683 --> 00:51:14,183 Vou apoiá-lo e levá-lo... 680 00:52:33,783 --> 00:52:37,516 Alteza. 681 00:52:37,516 --> 00:52:40,716 Oficial! 682 00:52:40,716 --> 00:52:42,349 Oficial! 683 00:52:42,349 --> 00:52:45,583 Oficial, abra os olhos. 684 00:52:47,216 --> 00:52:49,849 Nossa, que susto! 685 00:52:50,483 --> 00:52:52,649 Oficial. 686 00:52:54,149 --> 00:52:56,449 - Que alívio. - Alteza. 687 00:52:56,449 --> 00:52:58,283 Alteza. 688 00:52:58,283 --> 00:53:00,149 Alteza. 689 00:53:00,149 --> 00:53:03,183 Alteza... Por que procurá-lo lá? 690 00:53:03,183 --> 00:53:05,983 Sua Alteza levou um tiro. 691 00:53:07,016 --> 00:53:08,816 Alteza. 692 00:53:17,583 --> 00:53:19,183 Oficial. 693 00:53:19,183 --> 00:53:21,449 Isto... 694 00:53:21,449 --> 00:53:24,516 Sua Alteza... certamente não está... 695 00:53:26,749 --> 00:53:28,816 Certo? 696 00:53:40,349 --> 00:53:43,249 Alteza! 697 00:53:45,416 --> 00:53:47,949 Alteza! 698 00:53:50,616 --> 00:53:52,016 Majestade. 699 00:53:52,016 --> 00:53:55,449 A filha do Ministro da Esquerda viu Sua Alteza 700 00:53:55,449 --> 00:53:58,116 cair do penhasco com os próprios olhos. 701 00:53:58,116 --> 00:54:01,116 Portanto, esperar por Sua Alteza agora... 702 00:54:01,116 --> 00:54:02,383 Certamente não está sugerindo 703 00:54:02,383 --> 00:54:06,824 nomear o príncipe Je Woon como príncipe herdeiro 704 00:54:06,824 --> 00:54:07,983 em meio a esta crise, está? 705 00:54:07,983 --> 00:54:11,783 Não insulte os corações leais que cuidam dos templos ancestrais e do Estado. 706 00:54:11,783 --> 00:54:13,216 Além disso, na situação atual, 707 00:54:13,216 --> 00:54:16,116 não há alternativa além do príncipe Je Woon. 708 00:54:16,116 --> 00:54:19,449 Vossa Majestade já passou dos 40. [Boryeong: termo respeitoso à idade] 709 00:54:19,449 --> 00:54:21,816 É hora de um casamento real. 710 00:54:21,816 --> 00:54:24,516 - Que bobagem é essa? - Bem, isso pode ser aceitável. 711 00:54:24,516 --> 00:54:26,283 Como você é ousado. 712 00:54:26,283 --> 00:54:30,483 Como ousa mencionar casamento real diante de Sua Majestade, que perdeu o filho? 713 00:54:30,483 --> 00:54:31,749 Que vergonha. 714 00:54:31,749 --> 00:54:34,016 Chega. Tenham decoro. 715 00:54:34,016 --> 00:54:35,516 O quê? Vergonha? 716 00:54:35,516 --> 00:54:36,916 Você realmente... 717 00:54:36,916 --> 00:54:38,283 Ousa me desafiar? 718 00:54:38,283 --> 00:54:40,349 Acha que palavras resolvem tudo? 719 00:54:40,349 --> 00:54:42,283 Chega! 720 00:54:43,883 --> 00:54:49,183 Como os ministros não conseguem discernir a angústia do rei? 721 00:54:49,183 --> 00:54:52,549 Nossas desculpas, Ministro da Esquerda. 722 00:55:22,583 --> 00:55:24,649 Nossa, é um navio! 723 00:55:24,649 --> 00:55:27,568 Chuá! 724 00:56:17,216 --> 00:56:19,949 Aquilo parece um cadáver... 725 00:56:21,349 --> 00:56:23,083 É um cadáver? 726 00:56:23,083 --> 00:56:27,716 O tigre veio até aqui! 727 00:56:27,716 --> 00:56:32,083 Então só deveriam restar os ossos. Por que está intacto? 728 00:56:32,083 --> 00:56:35,616 Minha nossa. 729 00:56:51,716 --> 00:56:53,516 Meu senhor? 730 00:56:53,516 --> 00:56:54,716 Meu senhor! 731 00:56:54,716 --> 00:56:57,316 Acorde! 732 00:56:58,149 --> 00:56:59,949 O que é isso? 733 00:57:02,249 --> 00:57:07,949 Foi se casar com a filha do ministro e levou um tiro? 734 00:57:07,949 --> 00:57:09,783 Nossa! 735 00:57:11,216 --> 00:57:12,616 Viu este homem? 736 00:57:12,616 --> 00:57:15,216 Ele levou um tiro no peito. 737 00:57:15,216 --> 00:57:17,049 O quê? 738 00:57:21,149 --> 00:57:22,416 Bem... 739 00:57:22,416 --> 00:57:25,049 Se o vir, deve denunciar às autoridades. 740 00:57:25,049 --> 00:57:26,049 Você deve! 741 00:57:26,049 --> 00:57:28,149 Sim, boa viagem. 742 00:57:28,149 --> 00:57:30,416 Por ali. Vamos por ali! 743 00:57:32,549 --> 00:57:35,116 Que crime ele cometeu? 744 00:57:36,816 --> 00:57:41,149 Se souberem que ele foi baleado, vão revistar todos os médicos. 745 00:57:42,316 --> 00:57:45,649 Se não formos, ele vai morrer aqui? 746 00:57:46,616 --> 00:57:51,483 Ainda assim, é melhor do que ser pego e morrer sem tratamento. 747 00:58:18,632 --> 00:58:20,983 Minha nossa, minha nossa. 748 00:58:20,983 --> 00:58:23,316 Por que não para? 749 00:58:25,549 --> 00:58:28,264 Ah, céus. O que eu faço? 750 00:58:28,264 --> 00:58:29,649 Espere. 751 00:58:30,716 --> 00:58:34,183 Por que o sangramento não para? 752 00:58:36,149 --> 00:58:38,183 Só um momento. 753 00:58:39,383 --> 00:58:41,449 Aguente mais um pouco. 754 00:58:52,968 --> 00:58:55,428 Nossa, certo. 755 00:58:57,283 --> 00:58:59,316 Me perdoe, meu senhor. 756 00:59:14,616 --> 00:59:16,449 Sinto muito. 757 01:00:03,149 --> 01:00:07,649 Será um desastre se o príncipe Je Woon for nomeado herdeiro. 758 01:00:07,649 --> 01:00:12,283 Se forçarmos este casamento real agora, Sua Majestade pode tirar a própria vida. 759 01:00:12,283 --> 01:00:13,649 Ministro da Esquerda. 760 01:00:13,649 --> 01:00:17,216 Tornar o príncipe Je Woon o herdeiro acarreta muitos riscos. 761 01:00:17,216 --> 01:00:20,049 A única razão pela qual pude controlar Sua Majestade até agora 762 01:00:20,049 --> 01:00:23,316 foi porque Sua Majestade tinha o príncipe herdeiro como sua fraqueza. 763 01:00:23,316 --> 01:00:25,983 Agora Sua Majestade não tem essa vulnerabilidade. 764 01:00:25,983 --> 01:00:28,383 Então pretende deixar as coisas como estão? 765 01:00:28,383 --> 01:00:29,949 Se o príncipe herdeiro estiver morto, 766 01:00:29,949 --> 01:00:33,849 seria o curso natural o príncipe Je Woon suceder ao trono. 767 01:00:33,849 --> 01:00:38,683 Sua Majestade alguma vez foi o próximo na linha de sucessão ao trono? 768 01:00:38,683 --> 01:00:41,016 Quer dizer... 769 01:00:41,016 --> 01:00:45,849 Está dizendo que pode até matar o príncipe Je Woon? 770 01:00:57,983 --> 01:01:01,549 Pai, estou aqui. 771 01:01:03,416 --> 01:01:05,316 O que disse? 772 01:01:05,316 --> 01:01:08,149 Eu matei o príncipe herdeiro. 773 01:01:08,149 --> 01:01:13,183 Para tornar o príncipe Je Woon o herdeiro e tomar meu lugar ao lado dele. 774 01:01:14,149 --> 01:01:15,583 Você não ousaria. 775 01:01:15,583 --> 01:01:17,683 Sim, ele é meu verdadeiro amor. 776 01:01:17,683 --> 01:01:21,949 Como ousa desafiar minha vontade 777 01:01:21,949 --> 01:01:24,149 e destruir meus sonhos? 778 01:01:24,149 --> 01:01:29,516 Sabe o quanto trabalhei para me tornar sogro real? 779 01:01:29,516 --> 01:01:32,249 Ainda assim ousou fazer isso? 780 01:01:32,249 --> 01:01:35,749 Não tenho intenção de frustrar seus planos. 781 01:01:35,749 --> 01:01:37,832 Faça do príncipe Je Woon o príncipe herdeiro, 782 01:01:37,832 --> 01:01:39,816 e eu me tornarei a princesa herdeira dele. 783 01:01:39,816 --> 01:01:42,583 Assim, me tornarei a rainha deste país. 784 01:01:42,583 --> 01:01:46,049 Naturalmente, você se tornará o sogro real. 785 01:01:46,049 --> 01:01:49,583 Quem te deu permissão para ter suas próprias ideias? 786 01:01:49,583 --> 01:01:52,283 Eu decidi fazer isso. 787 01:01:52,283 --> 01:01:54,483 De agora em diante, deve entender. 788 01:01:54,483 --> 01:01:57,549 Não sou mais sua ferramenta. 789 01:01:57,549 --> 01:02:00,549 O senhor é a minha. 790 01:02:01,383 --> 01:02:04,583 Pode ter criado o rei atual, 791 01:02:04,583 --> 01:02:06,600 mas o próximo rei 792 01:02:06,600 --> 01:02:09,483 e os que vierem depois dele... 793 01:02:09,483 --> 01:02:11,749 serão minhas criações. 794 01:02:13,983 --> 01:02:17,816 Se isso se torna traição ou oportunidade... 795 01:02:18,749 --> 01:02:21,183 depende de mim. 796 01:02:45,749 --> 01:02:47,683 Está acordado? 797 01:03:10,649 --> 01:03:13,816 Isso é um sonho 798 01:03:13,816 --> 01:03:16,749 ou você é um espírito? 799 01:03:35,783 --> 01:03:38,416 Seja um sonho ou um espírito... 800 01:03:39,983 --> 01:03:44,516 se estou morto e aqui é o Inferno, não importa. 801 01:03:45,149 --> 01:03:48,216 Eu só queria vê-la assim. 802 01:03:49,849 --> 01:03:52,216 Minha Yeon Wol. 803 01:04:01,549 --> 01:04:03,383 Bem... 804 01:04:07,449 --> 01:04:09,249 Parece... 805 01:04:10,283 --> 01:04:14,449 que seus sentidos não voltaram. 806 01:04:15,083 --> 01:04:20,149 Bem, você levou um tiro, é normal. 807 01:04:25,416 --> 01:04:26,864 Cuidado. 808 01:04:40,183 --> 01:04:42,749 Você me salvou? 809 01:04:44,183 --> 01:04:46,016 Bom trabalho. 810 01:04:46,983 --> 01:04:49,816 Só "bom trabalho"? 811 01:04:49,816 --> 01:04:52,816 Quase morri cuidando de você dia e noite 812 01:04:52,816 --> 01:04:54,116 por quinze dias. 813 01:04:54,116 --> 01:04:55,849 O quê? 814 01:04:55,849 --> 01:04:57,583 Quinze dias? 815 01:04:57,583 --> 01:04:59,716 Sim, fiz um bom trabalho, não fiz? 816 01:04:59,716 --> 01:05:02,016 Preciso ir a Hanyang imediatamente. 817 01:05:02,016 --> 01:05:03,916 Encontre um cavalo para mim. 818 01:05:03,916 --> 01:05:05,616 Será muito bem recompensada. 819 01:05:05,616 --> 01:05:07,783 Estamos em Yeongdeok. 820 01:05:07,783 --> 01:05:10,083 Não pode cavalgar até Hanyang 821 01:05:10,083 --> 01:05:11,549 no seu estado. 822 01:05:11,549 --> 01:05:15,049 Isso é convidar a Morte para levá-lo. 823 01:05:15,049 --> 01:05:17,083 Eu mesmo cuidarei disso. 824 01:05:17,083 --> 01:05:19,316 Apenas consiga um cavalo para mim. 825 01:05:21,749 --> 01:05:26,416 Se é urgente, por que não manda uma carta? 826 01:05:27,549 --> 01:05:29,349 Minha nossa. 827 01:05:34,616 --> 01:05:37,116 [Mensageiro Expresso Provedor: Park Bo Yeong] 828 01:05:37,116 --> 01:05:39,549 Mensageiro? 829 01:05:42,049 --> 01:05:43,383 Mensageiro para Hanyang. 830 01:05:43,383 --> 01:05:46,316 Mesmo dormindo, ele pula. 831 01:05:47,016 --> 01:05:48,116 Mensageiro. 832 01:05:48,116 --> 01:05:51,549 - Mesmo com uma colher na boca, ele pula! - Mensageiro para Hanyang. 833 01:05:51,549 --> 01:05:52,949 Mensageiro! 834 01:05:52,949 --> 01:05:56,083 Mesmo desamarrando a roupa, ele pula! 835 01:05:56,083 --> 01:05:58,983 O mensageiro mais rápido de Joseon. 836 01:05:58,983 --> 01:06:00,949 Mensageiro! 837 01:06:01,966 --> 01:06:03,476 [Baleado e inconsciente por 15 dias, deixou Yeongdeok e chegará a Hanyang logo] 838 01:06:17,883 --> 01:06:21,049 A filha do Ministro da Esquerda agiu sozinha? 839 01:06:21,883 --> 01:06:24,283 Ou foi um plano do Ministro da Esquerda? 840 01:06:25,283 --> 01:06:27,956 Durma bem. 841 01:06:33,316 --> 01:06:35,449 Foi um aviso. 842 01:06:35,449 --> 01:06:37,683 Venha aqui! 843 01:06:45,183 --> 01:06:46,383 Nossa. 844 01:06:46,383 --> 01:06:48,749 Por que é tão alto? 845 01:06:51,616 --> 01:06:54,316 Minha nossa. 846 01:06:54,316 --> 01:06:56,049 De novo. 847 01:06:56,049 --> 01:06:57,583 O que está fazendo aí em cima? 848 01:06:57,583 --> 01:06:59,383 Desça. 849 01:06:59,383 --> 01:07:01,783 Um homem endividado... 850 01:07:01,783 --> 01:07:05,516 Como vou confiar no devedor indo sozinho? 851 01:07:07,516 --> 01:07:10,949 Eu não disse que a compensaria? 852 01:07:11,716 --> 01:07:15,883 O trabalho da andorinha termina ao entregar a semente. 853 01:07:15,883 --> 01:07:19,216 Como não decidi se é o bondoso Heungbu ou o ganancioso Nolbu, 854 01:07:19,216 --> 01:07:22,183 não posso escolher quais sementes dar. 855 01:07:23,283 --> 01:07:26,083 Do que está falando? 856 01:07:26,749 --> 01:07:28,483 Nossa. 857 01:07:28,483 --> 01:07:30,649 Como eu monto nisto? 858 01:07:31,349 --> 01:07:33,149 Segure minha mão. 859 01:07:41,383 --> 01:07:42,916 Mesmo com medo, fique quieta. 860 01:07:42,916 --> 01:07:45,704 Não há tempo para ficar nervosa. 861 01:07:46,716 --> 01:07:49,608 Com medo? Nem um pouco. 862 01:08:56,516 --> 01:08:59,183 Pare! 863 01:09:03,432 --> 01:09:05,160 Nossa. 864 01:09:06,416 --> 01:09:08,383 O que está fazendo? 865 01:09:08,383 --> 01:09:09,583 Desça. 866 01:09:09,583 --> 01:09:11,449 Cavalgou sem parar por dois dias. 867 01:09:11,449 --> 01:09:13,649 Vai desmaiar na estrada. 868 01:09:13,649 --> 01:09:16,683 Se vou viver ou morrer, é problema meu. 869 01:09:16,683 --> 01:09:18,016 Não. 870 01:09:18,016 --> 01:09:21,349 Já que te salvei, cabe a mim proteger sua vida. 871 01:09:21,349 --> 01:09:24,583 Não vou vê-lo morrer. 872 01:09:24,583 --> 01:09:27,749 Então vou desaparecer da sua vista. 873 01:09:30,083 --> 01:09:31,849 Não... 874 01:09:31,849 --> 01:09:33,683 Não... 875 01:09:37,145 --> 01:09:39,344 Espere... 876 01:09:40,949 --> 01:09:42,549 Está bem! 877 01:09:42,549 --> 01:09:46,049 Vá em frente e morra sozinho. 878 01:09:46,676 --> 01:09:49,583 Sangre até morrer e vire comida de bestas... 879 01:09:49,583 --> 01:09:51,883 Apodreça no Inferno se quiser. 880 01:09:53,616 --> 01:09:57,783 Como chegou aqui, meu senhor? 881 01:09:57,783 --> 01:09:59,616 Não combinamos nos encontrar? 882 01:09:59,616 --> 01:10:03,049 Vamos tomar uma sopa de arroz. 883 01:10:04,316 --> 01:10:08,016 Sou alguma mulherzinha? Ou uma mongol? 884 01:10:09,683 --> 01:10:12,916 Posso ver cada gota de suor frio nele... 885 01:10:13,949 --> 01:10:15,749 os olhos febris, 886 01:10:15,749 --> 01:10:19,316 os lábios, até a vermelhidão... 887 01:10:21,716 --> 01:10:24,316 e espera que eu vá embora? 888 01:10:34,149 --> 01:10:36,516 Pare! 889 01:10:37,983 --> 01:10:40,383 Pare. 890 01:10:42,416 --> 01:10:45,712 Pare, seu tolo teimoso! 891 01:10:46,920 --> 01:10:48,629 Céus! 892 01:10:48,629 --> 01:10:50,096 Nossa! 893 01:10:50,883 --> 01:10:57,249 ♫ Você voou como uma nuvem ♫ 894 01:10:59,649 --> 01:11:01,483 ♫ Partindo como a luz das estrelas, meu amado ♫ 895 01:11:01,483 --> 01:11:03,283 Pare... 896 01:11:04,549 --> 01:11:07,149 Você é tola? 897 01:11:07,149 --> 01:11:11,149 Se cair, deve parar e esperar. 898 01:11:11,149 --> 01:11:13,216 Grite que está machucada 899 01:11:13,216 --> 01:11:15,849 ou peça para alguém voltar. 900 01:11:15,849 --> 01:11:18,916 Por que está atrás de mim de novo? 901 01:11:21,316 --> 01:11:24,416 Estive pensando. 902 01:11:24,416 --> 01:11:28,616 Você protegeu minhas pernas sem pedir nada. 903 01:11:29,316 --> 01:11:32,049 Então você é o gentil Heungbu... 904 01:11:32,683 --> 01:11:36,983 e as andorinhas nunca o abandonam. 905 01:11:36,983 --> 01:11:43,349 ♫ A chuva soa como a sua voz ♫ 906 01:11:45,716 --> 01:11:53,316 ♫ Até o vento canta sua canção ♫ 907 01:11:54,449 --> 01:12:03,283 ♫ Ah, meu amor voltará para mim? ♫ 908 01:12:05,016 --> 01:12:07,149 Eu não. 909 01:12:08,883 --> 01:12:11,516 Você me pegou. 910 01:12:13,916 --> 01:12:16,649 Você correu até mim. 911 01:12:18,849 --> 01:12:21,049 Então, me salve. 912 01:12:23,483 --> 01:12:26,316 Me proteja com toda a sua força. 913 01:12:31,116 --> 01:12:32,949 É uma ordem. 914 01:12:38,449 --> 01:12:46,883 ♫ Ah, meu amor voltará para mim? ♫ 915 01:12:46,883 --> 01:12:56,249 ♫ Ah, como tudo se torna fútil ♫ 916 01:12:57,149 --> 01:13:00,583 ♫ Tudo, exceto um sonho ♫ 917 01:13:16,649 --> 01:13:18,483 O príncipe herdeiro está vivo. 918 01:13:18,483 --> 01:13:19,549 Que problemão. 919 01:13:19,549 --> 01:13:22,316 Tem certeza de que Sua Alteza voltará? 920 01:13:22,316 --> 01:13:24,883 A verdade não importa. 921 01:13:24,883 --> 01:13:28,083 Eu vi, parei e, naquele momento, percebi. 922 01:13:28,083 --> 01:13:29,716 Meu coração. 923 01:13:29,716 --> 01:13:32,749 Sobreviva desta vez. 924 01:13:32,749 --> 01:13:34,449 Por favor. 925 01:13:34,449 --> 01:13:36,616 Meu senhor. 926 01:13:36,616 --> 01:13:38,749 Venha aqui. 927 01:13:45,483 --> 01:13:47,949 Coloque o príncipe Je Woon no trono. 928 01:13:47,949 --> 01:13:50,216 Eu me sentarei... 929 01:13:50,216 --> 01:13:52,216 ao lado dele. 930 01:13:52,216 --> 01:13:54,083 O que precisa que eu faça? 931 01:13:54,083 --> 01:13:58,016 Plante bandidos em todas as estradas de Yeongdeok a Hanyang. 932 01:13:58,016 --> 01:14:02,749 Garanta que o príncipe herdeiro nunca volte vivo.63646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.