Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,686 --> 00:00:50,492
Стой тихо. Ако питат нещо –
отговаряй само по същество.
2
00:00:53,234 --> 00:00:55,406
Здравейте.
-Пътно-постова служба,
3
00:00:55,657 --> 00:00:58,109
старши лейтенант Рязанцев.
Може ли документите?
4
00:00:59,609 --> 00:01:01,259
Нарушили ли сме нещо?
5
00:01:03,036 --> 00:01:04,686
Тук ограничението е 90.
6
00:01:04,937 --> 00:01:08,477
С превишение от 18 километра в час,
а вие карахте със 110.
7
00:01:12,844 --> 00:01:14,344
Ясно.
8
00:01:24,172 --> 00:01:28,086
Слушай, командир, трябва
да върна момчето на майка му до шест.
9
00:01:28,337 --> 00:01:30,965
Не успявам. Може ли да се разберем?
10
00:01:32,693 --> 00:01:35,116
Разведен ли си?
-Да, тя ми го дава.
11
00:01:37,876 --> 00:01:39,376
Като под наем.
12
00:01:40,953 --> 00:01:42,453
Хайде в колата.
13
00:01:45,882 --> 00:01:47,382
Здравейте.
14
00:02:04,281 --> 00:02:07,016
Командире, нали се разбрахме –
без протокол.
15
00:02:08,078 --> 00:02:11,555
Ще направя справка за кражба,
и тръгвате.
16
00:02:25,961 --> 00:02:28,086
Помогнете, той ме отвлече.
17
00:02:29,734 --> 00:02:32,070
Какво?
- Помогнете, той ме отвлече.
18
00:02:41,445 --> 00:02:42,945
Ръцете!
19
00:02:45,086 --> 00:02:46,586
Назад!
20
00:02:47,633 --> 00:02:49,133
По-бързо!
21
00:02:50,078 --> 00:02:51,578
Стой!
22
00:02:59,163 --> 00:03:01,055
Вземи го. Бързо!
23
00:03:05,234 --> 00:03:07,931
Хайде, хайде по-бързо! В гората!
24
00:03:08,578 --> 00:03:11,258
Бързо! Бегом! Бегом!
25
00:03:16,828 --> 00:03:20,481
Преди час ги спрели катаджиите.
До Волочаевка.
26
00:03:20,960 --> 00:03:23,257
И какво е станало, задържани ли са?
Къде е Паша?
27
00:03:23,508 --> 00:03:27,898
Женя нападнал полицаите, взел им оръжието,
изоставил колата и се качил на автобус.
28
00:03:28,594 --> 00:03:30,094
Волочаевка.
29
00:03:31,578 --> 00:03:33,578
Отива си у дома, в селото.
30
00:04:04,320 --> 00:04:05,820
Тихо, тихо.
31
00:04:32,422 --> 00:04:35,078
Сега ги няма, но скоро са били тук.
32
00:05:51,953 --> 00:05:53,453
Опа! Добре сега.
33
00:06:12,734 --> 00:06:14,234
Само с лявата.
34
00:06:14,485 --> 00:06:16,321
Корем, глава. Браво.
35
00:06:17,876 --> 00:06:19,376
Глава, корем.
36
00:06:19,930 --> 00:06:21,756
Добре. Още веднъж.
37
00:06:44,407 --> 00:06:45,907
По-тихо.
38
00:07:07,352 --> 00:07:09,602
А не можеше ли да боядисате стената?
39
00:07:12,870 --> 00:07:14,370
Привет.
-Привет.
40
00:07:15,417 --> 00:07:17,354
Татко каза, че си искала да вляза.
41
00:07:17,913 --> 00:07:19,413
Харесва ли ти?
-Аха.
42
00:07:19,831 --> 00:07:23,371
Сега ще пусна реклама по кабелната,
народът ще започне да идва.
43
00:07:24,995 --> 00:07:26,495
Ето там вече идва.
44
00:07:27,964 --> 00:07:29,644
Женя, ще се оправя сама.
45
00:07:30,839 --> 00:07:32,339
Добре.
46
00:07:32,590 --> 00:07:34,090
Добър ден!
47
00:07:34,947 --> 00:07:36,447
Здравейте.
48
00:07:36,698 --> 00:07:38,502
Още сме затворени, извинете.
49
00:07:39,237 --> 00:07:42,714
Момчета, кой пусна непознатите?
-Аз не съм непознат.
50
00:07:44,292 --> 00:07:47,792
Тук живея, така да се каже, от раждането си.
Ти си непознатата.
51
00:07:48,043 --> 00:07:51,592
Приятно ми е.
Извинете, но имаме много работа.
52
00:07:55,377 --> 00:07:57,573
Голяма работа, а?
-Малко има.
53
00:08:01,089 --> 00:08:02,589
-Прякорът ми е Кефир.
54
00:08:03,112 --> 00:08:05,237
Може да попиташ за мен в квартала.
55
00:08:05,870 --> 00:08:11,364
Така. Щом събереш печалбата тук –
ще ми даваш процент, ясно?
56
00:08:12,870 --> 00:08:14,370
А ако не?
57
00:08:17,135 --> 00:08:19,370
"Ако не"!
58
00:08:29,401 --> 00:08:32,909
Вярно е, мамо, трябва да се дели.
Няма да обеднееш, нали?
59
00:08:34,744 --> 00:08:36,244
"Мамо"?
60
00:08:37,885 --> 00:08:40,862
Малкият е прав, мамо.
61
00:08:44,010 --> 00:08:45,510
Женя...
62
00:08:48,729 --> 00:08:50,229
Какво е това?
63
00:08:52,401 --> 00:08:53,901
Какво направи, тъпак такъв?
64
00:08:58,542 --> 00:09:00,042
Лягай, копеле!
65
00:09:07,424 --> 00:09:08,924
Ти луд ли си?
66
00:09:09,596 --> 00:09:13,745
Знаеш ли кой съм аз?
-Не ме интересува, смотан глупак!
67
00:09:14,057 --> 00:09:16,385
Вземи това лайно и изчезвайте!
68
00:09:17,237 --> 00:09:18,737
Бързо, по дяволите!
69
00:09:21,042 --> 00:09:22,542
Мръсник!
70
00:09:26,401 --> 00:09:28,526
Можеше да не чупиш техниката.
71
00:09:30,399 --> 00:09:31,792
Това вместо „благодаря“ ли е?
72
00:09:43,251 --> 00:09:44,931
Какви са плановете нататък?
73
00:09:45,266 --> 00:09:46,766
Никакви.
74
00:09:47,228 --> 00:09:50,168
Да живея и да се радвам.
Да не те е занимавала Лиза?
75
00:09:51,080 --> 00:09:53,017
Аз съм ти майка, любопитно ми е.
76
00:09:54,697 --> 00:09:56,947
Защо ме даде на баща ми, мамо?
77
00:09:58,236 --> 00:10:00,986
Тогава ми се стори,
че е добра сделка.
78
00:10:01,494 --> 00:10:03,994
Голяма търговка си, мамо.
79
00:10:04,845 --> 00:10:07,595
А сега какво,
майчини чувства ли ти се пробудиха?
80
00:10:20,068 --> 00:10:21,755
Не ме интересува, че си боксьор.
81
00:10:22,934 --> 00:10:24,584
Ще ти цапна един, чуваш ли?
82
00:10:26,114 --> 00:10:28,114
Как говориш с майка си?
83
00:10:29,466 --> 00:10:31,041
Добре, добре, извинявай.
84
00:10:40,112 --> 00:10:41,792
Васка се привързва към теб.
85
00:10:43,558 --> 00:10:45,058
Ти си по-големият.
86
00:10:45,777 --> 00:10:47,457
В неговите очи ти си герой.
87
00:10:49,168 --> 00:10:51,668
А в твоите явно не. Какво следва?
88
00:10:53,934 --> 00:10:56,746
Вече те изгубих,
него няма да го пусна, чуваш ли?
89
00:10:58,699 --> 00:11:00,379
Не го въвличай в твоите дела.
90
00:11:05,605 --> 00:11:07,105
Всичко ли?
91
00:11:10,051 --> 00:11:12,738
Мамо, хайде,
трябва да пътувам до Комсомолск.
92
00:11:13,332 --> 00:11:17,579
Започнах работа при Юра –
това е за плановете за бъдещето.
93
00:11:41,941 --> 00:11:44,086
Всички стъкла там са бронирани.
94
00:11:48,105 --> 00:11:49,605
Здрасти!
95
00:11:49,981 --> 00:11:51,481
Здрасти.
-Здрасти.
96
00:11:56,637 --> 00:11:58,137
Женя!
97
00:12:08,535 --> 00:12:10,035
Здрасти, Завал.
98
00:12:24,867 --> 00:12:26,547
Този път е оскъдно.
99
00:12:28,515 --> 00:12:30,015
Така се получи.
100
00:12:34,203 --> 00:12:37,743
Завал, сложих те за отговорник
на района заради авторитета ти.
101
00:12:39,523 --> 00:12:41,960
Но ако не започнеш да отчиташ редовно,
102
00:12:42,554 --> 00:12:44,054
ще ме притиснат.
103
00:12:45,916 --> 00:12:47,416
Дори Джем.
104
00:12:56,125 --> 00:12:58,500
Знаеш ли откъде му е прякорът?
105
00:13:00,179 --> 00:13:01,829
Ами казва се Евгений.
106
00:13:02,586 --> 00:13:04,343
Женя, Жека.
107
00:13:05,828 --> 00:13:07,328
Джем.
108
00:13:09,437 --> 00:13:10,937
Той ли така казва?
109
00:13:22,367 --> 00:13:23,867
С него лежах в затвора.
110
00:13:27,390 --> 00:13:28,890
Стара история.
111
00:13:34,437 --> 00:13:35,937
Някога му дали
112
00:13:37,820 --> 00:13:39,500
задача за хранителен магазин.
113
00:13:39,836 --> 00:13:41,679
Там зяпал продавачката.
114
00:13:44,273 --> 00:13:46,617
Доставили водка – десет кашона.
115
00:13:47,625 --> 00:13:50,804
Планът бил да ги вземат
и продадат на работници.
116
00:13:52,000 --> 00:13:54,984
А беше 1987-а, сух режим.
117
00:13:56,383 --> 00:13:57,883
Цените били до небето.
118
00:13:58,210 --> 00:14:00,584
Жената изключила алармата,
119
00:14:01,312 --> 00:14:04,226
Джем пристига нощем с комби,
120
00:14:06,789 --> 00:14:09,179
рязнал за парлама жиците с ножче.
121
00:14:10,687 --> 00:14:12,187
Влиза спокойно.
122
00:14:12,945 --> 00:14:14,586
И ето я, стоката.
123
00:14:15,265 --> 00:14:16,765
Товари и бягай.
124
00:14:17,336 --> 00:14:18,836
Но.
125
00:14:30,234 --> 00:14:32,742
Пил до сутринта натоварил и тръгнал.
126
00:14:33,140 --> 00:14:35,515
Пиян се блъснал в патрулка.
127
00:14:36,906 --> 00:14:38,406
Полицията?
128
00:14:39,617 --> 00:14:41,117
Да.
129
00:14:41,437 --> 00:14:47,241
А той от седалката – „бах!“ Нито пее,
нито рисува. Почнали да се пазарят.
130
00:14:47,859 --> 00:14:49,797
И му провървяло – куките се съгласили.
131
00:14:50,695 --> 00:14:55,234
Той към багажника, преди да са се отказали,
грабва един кашон, слага го.
132
00:14:56,547 --> 00:14:59,312
Ченгетата гледат – „това какво е?“.
133
00:15:02,375 --> 00:15:04,937
И той гледа – и не схваща:
134
00:15:05,304 --> 00:15:06,984
някакви странни буркани
135
00:15:08,593 --> 00:15:10,093
или просто е тотално пиян?
136
00:15:10,344 --> 00:15:12,593
Пита полицаите – „това какво е?“.
137
00:15:12,844 --> 00:15:14,344
А там
138
00:15:14,875 --> 00:15:16,375
буркани с конфитюр.
139
00:15:17,789 --> 00:15:19,953
Той натоварил десет кашона конфитюр.
140
00:15:21,955 --> 00:15:23,455
Мармалад отмъкнал!
141
00:15:25,585 --> 00:15:28,359
Объркал в тъмното, защото е бил пиян.
142
00:15:31,804 --> 00:15:33,304
Това е добре.
143
00:15:38,976 --> 00:15:41,876
Че разказа тая история
само пред мен и пред Паша.
144
00:15:42,758 --> 00:15:44,758
Този път ще ти простя.
145
00:15:45,009 --> 00:15:47,821
Но ако някъде другаде
я издрънкаш пак
146
00:15:49,390 --> 00:15:51,070
или изобщо я чуя,
147
00:15:52,147 --> 00:15:54,647
ще отговаряш тройно за приказките си.
148
00:15:54,898 --> 00:15:57,398
И тогава ще видим
кой е крадец и кой е ловец.
149
00:16:09,031 --> 00:16:11,343
Слушай, Завал, изчакай за секунда.
150
00:16:12,172 --> 00:16:13,672
Следващия път
151
00:16:14,760 --> 00:16:17,660
тези две пачки ги умножи по четири,
ако обичаш.
152
00:16:26,906 --> 00:16:28,406
Какво, наистина ли?
153
00:16:30,468 --> 00:16:31,968
Да, бе, ***!
154
00:16:32,804 --> 00:16:34,617
Те с Джем заедно започнаха.
155
00:16:34,868 --> 00:16:36,841
Къде е сега Джем – и къде е той.
156
00:16:41,132 --> 00:16:44,643
Е, какво? Всичко за днес?
-Да.
157
00:17:07,133 --> 00:17:08,633
Да тръгваме.
158
00:18:05,038 --> 00:18:07,351
Дори на свобода си прави зона
около себе си.
159
00:18:08,758 --> 00:18:10,258
Хайде, Паша.
160
00:18:46,530 --> 00:18:49,194
Е, как ти се струва?
161
00:18:51,358 --> 00:18:52,858
Ами, прилича.
162
00:18:54,882 --> 00:18:58,210
Не, не за това говоря.
Какви мисли буди?
163
00:18:59,452 --> 00:19:00,952
Солиден мъж.
164
00:19:01,819 --> 00:19:05,476
Точно. Нарисувал някакъв бик
с мерцедес.
165
00:19:05,812 --> 00:19:07,687
Можеше и пистолет да добавиш.
166
00:19:07,938 --> 00:19:11,139
Евгений Петрович, рисувам вас,
167
00:19:11,390 --> 00:19:13,029
исках да е реалистично.
168
00:19:13,280 --> 00:19:16,400
Ако исках да е реалистично,
щях да наема фотограф.
169
00:19:16,999 --> 00:19:18,499
Тук трябва
170
00:19:19,429 --> 00:19:20,929
философия, дълбочина.
171
00:19:21,829 --> 00:19:23,404
Все пак е равносметка на живота.
172
00:19:24,257 --> 00:19:26,632
Това е за гроба ми.
-А какво се е случило?
173
00:19:27,140 --> 00:19:30,398
Нищо. Но трябва да си готов за всичко.
174
00:19:32,476 --> 00:19:34,156
При нашите обстоятелства.
175
00:19:39,593 --> 00:19:41,093
Чай?
-Благодаря.
176
00:19:44,234 --> 00:19:46,913
Ти какво би искал за себе си?
177
00:19:49,827 --> 00:19:51,515
Не съм мислил още.
178
00:19:54,116 --> 00:19:55,616
Е, може би...
179
00:19:56,397 --> 00:19:58,764
„Sta, viator!“ бих написал.
-Какво?
180
00:19:59,742 --> 00:20:02,682
Древните римляни пишели на гробове
„Стой, пътнико!“
181
00:20:05,055 --> 00:20:08,211
Как искаш да те запомнят?
182
00:20:09,687 --> 00:20:11,367
Е, със сигурност не с мерцедес.
183
00:20:14,242 --> 00:20:15,742
Ами, да накара хората...
184
00:20:16,890 --> 00:20:19,797
Да се замислят – за живота и въобще.
185
00:20:21,851 --> 00:20:25,164
Тогава защо са ти тези гъзарии?
Напиши нещо вечно.
186
00:20:28,936 --> 00:20:30,585
Действай, щом си започнал.
187
00:20:30,836 --> 00:20:32,516
Харесва ми при Ахматов:
188
00:20:32,767 --> 00:20:35,787
„Дарявам всеопрощение
и във възкресението на Христос
189
00:20:36,038 --> 00:20:40,500
целувам в челото предалите ме,
а непредалия – в устата“.
190
00:20:41,390 --> 00:20:44,094
При какво тук възкресението?
-А ако е мъж?
191
00:20:44,345 --> 00:20:47,191
Какво, и него ще целунеш
в сладките устни?
192
00:20:59,609 --> 00:21:01,984
„Тук лежи доброто и справедливостта“.
193
00:21:20,554 --> 00:21:23,077
Цял живот мечтаех за собствен дом.
194
00:21:25,711 --> 00:21:27,305
Тишина, спокойствие.
195
00:21:29,109 --> 00:21:30,789
А тук не мога да заспя.
196
00:21:33,594 --> 00:21:35,094
Тази тишина ми къса ушите.
197
00:21:36,828 --> 00:21:40,531
В Дземги единият съсед отгоре
пробива с бормашина,
198
00:21:42,125 --> 00:21:44,242
другият пие и вика.
199
00:21:47,500 --> 00:21:49,233
А спиш като убит.
200
00:21:50,953 --> 00:21:52,726
Аз съм дземгинско момче.
201
00:21:54,484 --> 00:21:58,398
Юра, вярно ли е, че Валиев при теб
пак пуска завода?
202
00:22:00,851 --> 00:22:03,499
Казват.
-Тогава защо те сложих за града,
203
00:22:03,750 --> 00:22:05,430
щом нищо не решаваш?
204
00:22:20,273 --> 00:22:22,148
Джем, Валиев не се пипа.
205
00:22:23,555 --> 00:22:26,836
Има сериозни връзки в Москва –
службите, Тунгус.
206
00:22:38,726 --> 00:22:41,297
Мен ме накара московски
ворове да гътна,
207
00:22:42,734 --> 00:22:44,414
а сега се гърчиш от страх?
208
00:22:46,359 --> 00:22:47,859
Там бяха ворове, да.
209
00:22:49,992 --> 00:22:51,492
А тук – службите.
210
00:22:53,711 --> 00:22:57,163
Сега всичко прибират за себе си,
цялата страна прегазват.
211
00:22:57,861 --> 00:22:59,861
Ще ни смачкат като нищо.
212
00:23:01,211 --> 00:23:02,891
Какво, да воювам с тях?
213
00:23:05,898 --> 00:23:07,578
Такива умници имаше до ***.
214
00:23:09,000 --> 00:23:11,375
Твоят град стои върху техните кости.
215
00:23:13,867 --> 00:23:17,819
Комсомолск не са го строили комсомолци,
а затворници.
216
00:23:19,047 --> 00:23:21,797
По-хубаво трябва да се казва Зековск.
217
00:23:23,617 --> 00:23:25,117
Зековск-на-Амур.
218
00:23:25,640 --> 00:23:27,140
На кръв.
219
00:23:28,469 --> 00:23:31,417
На костите и кръвта на
зекове стои този град.
220
00:23:32,492 --> 00:23:33,992
Зековск-на-кръв.
221
00:23:34,805 --> 00:23:36,485
Ще ти кажа така, Юра.
222
00:23:38,398 --> 00:23:41,664
Те лежат –
защото са се страхували да кажат.
223
00:23:43,356 --> 00:23:45,036
Отивали са като овце на заколение.
224
00:23:47,320 --> 00:23:49,000
Това ли ми предлагаш?
225
00:23:56,375 --> 00:23:59,116
Аз за този град ще се бия, Юра.
226
00:24:00,020 --> 00:24:01,520
Ще късам и режа.
227
00:24:02,859 --> 00:24:04,961
Страх те е – кажи, ще го направя сам.
228
00:24:33,810 --> 00:24:34,881
Ще реша.
229
00:24:49,383 --> 00:24:51,033
Как е семейният живот?
230
00:24:51,937 --> 00:24:53,437
Става.
231
00:24:57,726 --> 00:24:59,664
Семейството пази от глупости.
232
00:25:00,718 --> 00:25:02,368
И има за какво да се бориш.
233
00:25:04,945 --> 00:25:06,820
Ще направите ли Пашка скоро дядо?
234
00:25:10,211 --> 00:25:12,023
Искаме малко да поживеем за себе си.
235
00:25:20,336 --> 00:25:22,016
А „за себе си“ какво значи?
236
00:25:30,711 --> 00:25:33,117
Добре, за днес не ми трябваш повече.
237
00:25:34,930 --> 00:25:36,430
До утре.
238
00:25:41,430 --> 00:25:42,930
Здрасти!
239
00:26:28,035 --> 00:26:29,535
Няма ли да се качиш?
240
00:26:39,552 --> 00:26:42,072
Тате, защо се държите като деца?
241
00:26:42,719 --> 00:26:44,369
Колко години минаха?
242
00:26:45,687 --> 00:26:48,023
Бих се качил. Но тя не иска.
243
00:26:50,195 --> 00:26:51,695
А питал ли си я?
244
00:26:54,023 --> 00:26:55,523
Не.
245
00:26:55,914 --> 00:26:57,489
Но ми даваше да разбера.
246
00:27:01,844 --> 00:27:06,070
Женя, тя казвала ли е нещо?
-Тате! Хайде, стига, да вървим.
247
00:27:07,781 --> 00:27:10,414
Хайде, какво губиш? Хайде.
248
00:27:14,773 --> 00:27:16,617
Женя, може би аз...
-До тук.
249
00:27:18,546 --> 00:27:21,250
Здравей. Просто те докарах.
250
00:27:21,835 --> 00:27:25,523
Аз ще тръгвам.
-Изпържих картофи, влез, ако искаш.
251
00:27:26,797 --> 00:27:29,922
Е, не съм ял от сутринта, честно.
Тоест – не съм закусвал.
252
00:27:51,101 --> 00:27:52,601
Да ти сложа още?
253
00:27:52,852 --> 00:27:55,109
Не, няма да ви изяждам храната.
254
00:27:55,726 --> 00:27:57,914
Нищо няма да изядеш, ще изпържа още.
255
00:27:59,140 --> 00:28:00,820
Хайде тогава, липсваше ми.
256
00:28:05,070 --> 00:28:06,750
В смисъл – готвенето ти.
257
00:28:19,383 --> 00:28:20,883
Благодаря.
258
00:28:29,023 --> 00:28:32,397
Е, мамо, трябва да тръгвам.
Момчетата ме чакат.
259
00:28:32,648 --> 00:28:34,523
Ти къде? И аз ще дойда.
260
00:28:35,398 --> 00:28:38,590
Тате, стой и яж картофите.
261
00:28:49,601 --> 00:28:52,781
Е, какво?
-Още две минутки и тръгваме.
262
00:28:54,437 --> 00:28:55,937
Женя, твоят малък.
263
00:28:56,867 --> 00:28:58,992
Женя! Здрасти!
264
00:29:00,499 --> 00:29:01,999
Здрасти!
265
00:29:33,101 --> 00:29:36,265
Значи, момчета, трябва тази система...
266
00:29:36,516 --> 00:29:38,358
Гледай, той вече тръгна, бързо!
267
00:29:38,609 --> 00:29:42,280
Няма време за разпределение,
айде, айде! Защо се мотаете?
268
00:29:42,583 --> 00:29:45,902
Ето вижте – кранът тръгна.
Движи се бавно.
269
00:29:46,153 --> 00:29:49,273
Трябва всичко тук да се махне.
Тези тръби ще ги срежем.
270
00:29:49,524 --> 00:29:53,701
Всичко това трябва да се изнесе –
тук, там. Тук всичко трябва да виси.
271
00:29:53,952 --> 00:29:56,639
И темпото ще е съвсем друго, а там...
272
00:29:57,518 --> 00:29:59,967
Кой ги пусна?
-Вашата охрана.
273
00:30:00,490 --> 00:30:02,865
Секретарката не свърза, затова така.
274
00:30:03,959 --> 00:30:05,459
Имаш пет минути.
275
00:30:09,256 --> 00:30:11,350
Ще карам направо.
276
00:30:12,170 --> 00:30:15,717
Имахме други планове за този завод.
Всичко беше ОК, докато ти не се появи.
277
00:30:16,200 --> 00:30:20,217
Предлагам веднъж – даваш завода,
вземаш пари
278
00:30:20,967 --> 00:30:22,592
и просто ще сме приятели.
279
00:30:23,842 --> 00:30:25,522
Ти за кого се мислиш?
280
00:30:26,247 --> 00:30:28,685
Знаеш ли, че аз възстановявам
този завод?
281
00:30:28,936 --> 00:30:31,692
С работни места, за хората,
за обикновените работници.
282
00:30:31,943 --> 00:30:35,108
А ти какво искаш да построиш тук?
Казино с мадами?
283
00:30:35,639 --> 00:30:38,123
Слушай ти, не се надувай толкова.
284
00:30:38,639 --> 00:30:42,479
Знам как приватизира завода
и на кого в Москва услужваш.
285
00:30:42,737 --> 00:30:46,744
И не те е еня за народа или града.
Гледаш само себе си.
286
00:30:47,475 --> 00:30:51,216
Не те закачах, докато не почна
да ми пречиш. Това може да се промени.
287
00:30:51,467 --> 00:30:55,076
Слушай, ти, Краб, Калмар
или както там... главоного.
288
00:30:55,717 --> 00:30:58,444
Махай се. Махай се от земята ми.
289
00:32:10,595 --> 00:32:12,095
Да.
290
00:32:41,977 --> 00:32:43,477
Какво стана?
291
00:32:44,242 --> 00:32:45,742
Трябва да тръгваме.
292
00:34:04,548 --> 00:34:06,048
Ти какво правиш тук?
293
00:34:13,251 --> 00:34:14,931
Ще кара с нас.
294
00:34:52,595 --> 00:34:54,673
Кого ще изпълняваме?
-Депутат.
295
00:34:55,493 --> 00:34:57,306
Валиев с охрана, общо трима.
296
00:34:57,712 --> 00:34:59,362
На пътя към летището.
297
00:35:05,788 --> 00:35:07,288
Защо се спря?
298
00:35:08,774 --> 00:35:10,274
Няма да го правя.
299
00:35:10,525 --> 00:35:13,025
Ще правиш, каквото ти казвам.
-Не.
300
00:35:14,368 --> 00:35:15,943
Това е бащата на приятеля ми.
301
00:35:21,001 --> 00:35:25,352
Женя, не можеш да ме зарежеш сега.
Няма как.
302
00:35:26,922 --> 00:35:29,047
Спомни си какво съм правил за теб.
303
00:35:30,337 --> 00:35:32,876
Помня, тате.
-Какво се хилиш?
304
00:35:33,735 --> 00:35:37,079
Когато искаха да те изгорят
заради твоята, кой те извади?
305
00:35:37,813 --> 00:35:42,013
Винаги си знаел – за вас го направих.
И сега ли ще ме зарежеш?
306
00:35:42,876 --> 00:35:45,501
Той е мой приятел.
-От колко време не си го виждал?
307
00:35:52,079 --> 00:35:53,579
Добре.
308
00:35:56,321 --> 00:35:57,821
Ще отида сам.
309
00:35:59,477 --> 00:36:03,040
Ако ми се случи нещо,
погрижи се за майка си и за брат си.
310
00:36:04,493 --> 00:36:07,970
Ако стане нещо,
те са твоя отговорност.
311
00:36:08,985 --> 00:36:10,485
Тате.
312
00:36:15,173 --> 00:36:16,673
Идвам с теб.
313
00:36:58,993 --> 00:37:00,673
Какъв е планът?
314
00:37:02,954 --> 00:37:04,454
В 12 имат полет.
315
00:37:06,181 --> 00:37:08,454
Вече са тръгнали или скоро ще тръгнат.
316
00:37:10,321 --> 00:37:11,821
Ще ги спрем на пътя.
317
00:37:29,618 --> 00:37:32,790
Какво ще правим?
До летището има 20 минути.
318
00:37:33,508 --> 00:37:37,860
Не 20. Там напред има КАТ.
Или сега ги правим, или забравяме.
319
00:37:38,821 --> 00:37:40,321
Сега.
320
00:37:40,868 --> 00:37:43,056
Сега ще го направим красиво,
дръжте се.
321
00:38:00,953 --> 00:38:02,453
Затвори прозореца!
322
00:38:02,704 --> 00:38:04,590
Затвори вратата!
-Затварям, затварям!
323
00:38:09,259 --> 00:38:10,759
Женя, бронята!
324
00:38:15,946 --> 00:38:17,626
Какво правим? Трябва да бягаме!
325
00:38:18,438 --> 00:38:20,088
Давай назад!
-Връщам, връщам!
326
00:38:20,488 --> 00:38:21,988
Давай, тръгвай!
327
00:38:22,892 --> 00:38:24,392
Тате, стига, стига!
328
00:38:36,017 --> 00:38:37,517
Готово!
329
00:39:34,446 --> 00:39:37,407
Тате, бях зает, прости,
не можах да вдигна.
330
00:39:39,360 --> 00:39:40,860
А...
331
00:39:41,111 --> 00:39:45,352
Това е полковник Лисицин
Владислав Анатолиевич. С кого говоря?
332
00:39:48,477 --> 00:39:51,040
Това е телефонът на баща ми.
Защо е у вас?
333
00:39:53,235 --> 00:39:55,329
Равил Маратович е баща ви?
334
00:39:55,626 --> 00:39:57,126
Да.
335
00:39:58,181 --> 00:39:59,890
Как да ви наричам?
336
00:40:00,141 --> 00:40:03,657
Иляс. Той трябваше да пристигне днес,
защо е у вас телефонът му?
337
00:40:03,908 --> 00:40:05,408
Иляс Равилевич...
338
00:40:08,665 --> 00:40:11,507
От сърце ви поднасям съболезнования.
339
00:40:11,758 --> 00:40:14,547
Баща ви е загинал.
340
00:40:38,540 --> 00:40:40,040
Здрасти, братле.
341
00:40:44,376 --> 00:40:45,876
Дай една бира.
342
00:40:47,048 --> 00:40:49,488
Чу ли? Валиев са го убили.
343
00:40:52,626 --> 00:40:54,399
Не може да бъде! Кога?
344
00:40:55,774 --> 00:40:58,313
Днес, на шосето.
345
00:40:59,282 --> 00:41:00,782
Отивал е към летището.
346
00:41:01,219 --> 00:41:02,719
В колко часа?
347
00:41:03,142 --> 00:41:04,792
Кой знае... сутринта.
348
00:41:06,220 --> 00:41:07,720
С автомат.
349
00:41:08,501 --> 00:41:10,001
Всички до един, ***.
350
00:41:40,868 --> 00:41:44,102
Подхождате към този тип
и му казвате, че сте от мен.
351
00:41:44,353 --> 00:41:46,603
Ако почне да ръмжи – бийте. Ясно?
352
00:41:48,047 --> 00:41:49,547
Хайде.
353
00:41:56,868 --> 00:41:58,368
Махай се оттук!
354
00:42:15,048 --> 00:42:18,618
Мамка му! Какъв цирк е това?
355
00:42:19,454 --> 00:42:20,954
Кеф!
356
00:42:22,352 --> 00:42:24,117
Другарю информатор!
357
00:42:25,345 --> 00:42:27,524
Младши лейтенант Кефирчиков!
358
00:42:27,775 --> 00:42:29,275
Защо крещиш там?
359
00:42:29,526 --> 00:42:32,095
Подпиши се във ведомостта
за заплатата!
360
00:42:36,595 --> 00:42:39,685
Какво искаш?
-"Какво искаш"! А защо бягаш?
361
00:42:39,936 --> 00:42:42,436
Искаш тихо?
Сядай в колата да поговорим.
362
00:42:43,310 --> 00:42:44,810
Или можем така.
363
00:42:45,061 --> 00:42:47,186
Другарю старши лейтенант!
364
00:42:47,437 --> 00:42:49,500
Разрешете да ви поздравя...
-Тихо!
365
00:42:49,751 --> 00:42:51,431
...с новото звание!
366
00:43:02,134 --> 00:43:04,634
Давай бързо.
-От теб зависи.
367
00:43:05,306 --> 00:43:07,181
Въпрос – отговор и се разотиваме.
368
00:43:07,718 --> 00:43:11,610
Вярно ли е, че си се сбил
с Лихия-младши?
369
00:43:12,767 --> 00:43:14,946
Не е вярно.
-Недей да лъжеш!
370
00:43:15,197 --> 00:43:16,697
Спри се!
371
00:43:20,188 --> 00:43:23,337
Слушай, сериозно,
ако ти го казвам – значи знам.
372
00:43:24,212 --> 00:43:25,962
Добре, прелистваме страницата.
373
00:43:26,446 --> 00:43:28,485
И какво, сбихте ли се?
-Не, нищо такова.
374
00:43:29,649 --> 00:43:32,368
Влязох в магазина да видя какво има.
375
00:43:32,766 --> 00:43:34,446
Той започна да ми се прави.
376
00:43:35,212 --> 00:43:37,087
Защо е такъв нахален?
-Аз ***!
377
00:43:37,898 --> 00:43:39,398
А с кого върви?
378
00:43:40,282 --> 00:43:41,932
Със Завала от спецовете.
379
00:43:43,595 --> 00:43:45,915
После какво?
-Нищо.
380
00:43:46,649 --> 00:43:52,766
Значи, натупали са те, а ти
си продължил все едно нищо не е било?
381
00:43:53,102 --> 00:43:55,376
Без обида?
-Слушай, ***, аз бях крив.
382
00:43:56,655 --> 00:43:58,155
Добре, Кеф.
383
00:44:04,181 --> 00:44:05,681
По-бързичко, така ли?
384
00:44:07,063 --> 00:44:09,563
Ще ти покажа аз
какво значи „бързичко“.
385
00:44:11,493 --> 00:44:15,718
Зоната не те плаши – сам се буташ там,
с компания от блатни и смели.
386
00:44:15,969 --> 00:44:20,938
Но ако започна да те влача с призовки
през участъковия...
387
00:44:21,552 --> 00:44:23,531
И да се засичаме на улицата,
388
00:44:23,782 --> 00:44:26,828
та всички да виждат, че сме заедно
всеки божи ден.
389
00:44:27,079 --> 00:44:29,767
И паралелно почна
да прибирам твоите хора.
390
00:44:30,423 --> 00:44:34,173
Един по един, пак и пак, по кръга.
391
00:44:34,649 --> 00:44:36,149
Как мислиш,
392
00:44:37,368 --> 00:44:39,181
бързо ли ще съберат две и две?
393
00:44:40,860 --> 00:44:43,813
След месец, казвам ти,
394
00:44:45,548 --> 00:44:48,235
целият Хабаровск ще знае,
че работиш за ченгетата.
395
00:44:48,813 --> 00:44:50,493
Никой няма да ти повярва.
396
00:44:52,782 --> 00:44:54,282
Ще проверим.
397
00:44:54,533 --> 00:44:56,346
Може да отнеме повече време.
398
00:44:57,907 --> 00:44:59,482
Ти искаше по-кратко.
399
00:45:01,126 --> 00:45:02,626
Гад мръсен.
400
00:45:04,587 --> 00:45:06,462
Как говориш, псe?
401
00:45:12,149 --> 00:45:13,649
Видях го.
402
00:45:13,992 --> 00:45:15,492
Какво значи „видя“?
403
00:45:16,180 --> 00:45:17,930
Трябва с клещи ли да го вадя от теб?
404
00:45:18,384 --> 00:45:20,540
Дай знак. Аз умея.
405
00:46:45,039 --> 00:46:46,539
Спокойно, спокойно!
406
00:46:46,790 --> 00:46:49,351
Егати театъра!
407
00:46:49,602 --> 00:46:51,102
Ставай!
408
00:46:58,016 --> 00:46:59,766
Ела тук, сядай.
409
00:47:08,867 --> 00:47:11,483
О-о! Откъде тези пари?
410
00:47:12,609 --> 00:47:14,672
Наследство от американски чичо?
411
00:47:15,508 --> 00:47:17,008
Хора носят.
412
00:47:19,828 --> 00:47:21,328
Преди ги трупах.
413
00:47:23,094 --> 00:47:25,656
Но днес има повод.
414
00:47:32,695 --> 00:47:34,195
Ти нали не пиеш.
415
00:47:37,383 --> 00:47:40,141
Имаме свидетел, Игорьок!
416
00:47:43,117 --> 00:47:45,141
В деня на убийството на Валиев
417
00:47:45,781 --> 00:47:47,601
баща и син Лиховцеви
418
00:47:48,030 --> 00:47:49,530
с оръжие
419
00:47:50,476 --> 00:47:51,976
се качват в колата
420
00:47:53,070 --> 00:47:54,586
час преди убийството.
421
00:47:55,234 --> 00:47:58,117
Повярвай на инстинкта ми – те са.
422
00:47:59,171 --> 00:48:03,031
„Лиховцев Павел Евгениевич, роден 1962 г.
423
00:48:03,891 --> 00:48:08,766
През 81-а – 2 години за хулиганство,
през 91-а се премества в Хабаровск
424
00:48:09,875 --> 00:48:11,805
и постъпва в фирмата на Кисел“.
425
00:48:12,719 --> 00:48:15,922
А след месец вече се мести в тристаен,
426
00:48:16,406 --> 00:48:19,218
който преди това е бил собственост на –
как мислиш, кой?
427
00:48:19,469 --> 00:48:21,044
Нашият скъп Юра Краб.
428
00:48:21,295 --> 00:48:24,380
Това е веднага след историята с Тяните!
-Да.
429
00:48:25,383 --> 00:48:28,016
Сигурен съм,
че и от моите е взел тлъсто.
430
00:48:28,945 --> 00:48:32,890
Колата или вилата, а?
431
00:48:33,453 --> 00:48:35,141
Или са по-евтини?
432
00:48:36,265 --> 00:48:38,390
Или все пак по-скъпи, как мислиш?
433
00:48:39,858 --> 00:48:41,358
А?
434
00:48:44,258 --> 00:48:45,758
-Ловец, горски.
435
00:48:46,195 --> 00:48:47,796
Опитен е с оръжията.
436
00:48:48,047 --> 00:48:49,547
Нашият човек.
437
00:48:50,905 --> 00:48:52,405
Осем години!
438
00:48:54,372 --> 00:48:57,522
Осем шибани години чаках това!
439
00:48:57,773 --> 00:49:00,297
Хайде, стига вече.
440
00:49:06,445 --> 00:49:07,945
Ела тук.
441
00:49:10,749 --> 00:49:12,249
Сядай.
442
00:49:19,594 --> 00:49:21,844
Но тук няма да ни позволят
да го направим.
443
00:49:23,101 --> 00:49:24,601
Аз ще отида в Москва.
444
00:49:25,452 --> 00:49:26,952
Няма време.
445
00:49:27,554 --> 00:49:32,437
Този Кеф, свидетелят – той е като
гнила ябълка: натиснеш и пръска.
446
00:49:33,343 --> 00:49:36,016
Трябва сега да го приберем
и да го въртим!
447
00:49:37,508 --> 00:49:41,421
Щом отидем с това в прокуратурата,
ще го затрият.
448
00:49:41,898 --> 00:49:43,473
И нас с теб също.
449
00:49:47,617 --> 00:49:49,117
Стоп.
450
00:49:50,500 --> 00:49:54,562
А кой е казал, че делото трябва
да се заведе точно тук?
451
00:49:56,202 --> 00:49:57,702
Какво имаш предвид?
452
00:49:59,711 --> 00:50:01,555
Чакай. Сега.
453
00:50:03,147 --> 00:50:05,359
Запитване за дейността на структури,
454
00:50:06,851 --> 00:50:11,203
вероятно свързани
с престъпната групировка „Общак“.
455
00:50:13,702 --> 00:50:16,390
Градска прокуратура
Комсомолск на Амур.
456
00:50:17,195 --> 00:50:19,656
Да, знам, там е онзи човек...
457
00:50:20,468 --> 00:50:23,640
Евреин!
-Да, някой си Т. С. Шапиро.
458
00:50:24,023 --> 00:50:26,898
Той ги блъска с години –
без резултат.
459
00:50:27,773 --> 00:50:29,273
Отиваме при него утре.
460
00:50:29,664 --> 00:50:32,062
Той завежда делото,
а ти по негово искане
461
00:50:32,625 --> 00:50:34,767
веднага прибираш Кеф
462
00:50:35,250 --> 00:50:37,820
и двамата Лиховцеви. На място.
463
00:50:38,937 --> 00:50:40,625
И почваме да ги въртим.
464
00:50:42,445 --> 00:50:43,945
Ти нали разбираш,
465
00:50:45,562 --> 00:50:47,273
че нямам право да се издъня?
466
00:50:49,414 --> 00:50:51,094
Пред моите момичета.
467
00:50:51,414 --> 00:51:11,094
Субтитри: CountZero
Предай нататък!
42220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.