All language subtitles for Likhie.S01.E07.2024.WEB-DL.1080p.DenSBK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,686 --> 00:00:50,492 Стой тихо. Ако питат нещо – отговаряй само по същество. 2 00:00:53,234 --> 00:00:55,406 Здравейте. -Пътно-постова служба, 3 00:00:55,657 --> 00:00:58,109 старши лейтенант Рязанцев. Може ли документите? 4 00:00:59,609 --> 00:01:01,259 Нарушили ли сме нещо? 5 00:01:03,036 --> 00:01:04,686 Тук ограничението е 90. 6 00:01:04,937 --> 00:01:08,477 С превишение от 18 километра в час, а вие карахте със 110. 7 00:01:12,844 --> 00:01:14,344 Ясно. 8 00:01:24,172 --> 00:01:28,086 Слушай, командир, трябва да върна момчето на майка му до шест. 9 00:01:28,337 --> 00:01:30,965 Не успявам. Може ли да се разберем? 10 00:01:32,693 --> 00:01:35,116 Разведен ли си? -Да, тя ми го дава. 11 00:01:37,876 --> 00:01:39,376 Като под наем. 12 00:01:40,953 --> 00:01:42,453 Хайде в колата. 13 00:01:45,882 --> 00:01:47,382 Здравейте. 14 00:02:04,281 --> 00:02:07,016 Командире, нали се разбрахме – без протокол. 15 00:02:08,078 --> 00:02:11,555 Ще направя справка за кражба, и тръгвате. 16 00:02:25,961 --> 00:02:28,086 Помогнете, той ме отвлече. 17 00:02:29,734 --> 00:02:32,070 Какво? - Помогнете, той ме отвлече. 18 00:02:41,445 --> 00:02:42,945 Ръцете! 19 00:02:45,086 --> 00:02:46,586 Назад! 20 00:02:47,633 --> 00:02:49,133 По-бързо! 21 00:02:50,078 --> 00:02:51,578 Стой! 22 00:02:59,163 --> 00:03:01,055 Вземи го. Бързо! 23 00:03:05,234 --> 00:03:07,931 Хайде, хайде по-бързо! В гората! 24 00:03:08,578 --> 00:03:11,258 Бързо! Бегом! Бегом! 25 00:03:16,828 --> 00:03:20,481 Преди час ги спрели катаджиите. До Волочаевка. 26 00:03:20,960 --> 00:03:23,257 И какво е станало, задържани ли са? Къде е Паша? 27 00:03:23,508 --> 00:03:27,898 Женя нападнал полицаите, взел им оръжието, изоставил колата и се качил на автобус. 28 00:03:28,594 --> 00:03:30,094 Волочаевка. 29 00:03:31,578 --> 00:03:33,578 Отива си у дома, в селото. 30 00:04:04,320 --> 00:04:05,820 Тихо, тихо. 31 00:04:32,422 --> 00:04:35,078 Сега ги няма, но скоро са били тук. 32 00:05:51,953 --> 00:05:53,453 Опа! Добре сега. 33 00:06:12,734 --> 00:06:14,234 Само с лявата. 34 00:06:14,485 --> 00:06:16,321 Корем, глава. Браво. 35 00:06:17,876 --> 00:06:19,376 Глава, корем. 36 00:06:19,930 --> 00:06:21,756 Добре. Още веднъж. 37 00:06:44,407 --> 00:06:45,907 По-тихо. 38 00:07:07,352 --> 00:07:09,602 А не можеше ли да боядисате стената? 39 00:07:12,870 --> 00:07:14,370 Привет. -Привет. 40 00:07:15,417 --> 00:07:17,354 Татко каза, че си искала да вляза. 41 00:07:17,913 --> 00:07:19,413 Харесва ли ти? -Аха. 42 00:07:19,831 --> 00:07:23,371 Сега ще пусна реклама по кабелната, народът ще започне да идва. 43 00:07:24,995 --> 00:07:26,495 Ето там вече идва. 44 00:07:27,964 --> 00:07:29,644 Женя, ще се оправя сама. 45 00:07:30,839 --> 00:07:32,339 Добре. 46 00:07:32,590 --> 00:07:34,090 Добър ден! 47 00:07:34,947 --> 00:07:36,447 Здравейте. 48 00:07:36,698 --> 00:07:38,502 Още сме затворени, извинете. 49 00:07:39,237 --> 00:07:42,714 Момчета, кой пусна непознатите? -Аз не съм непознат. 50 00:07:44,292 --> 00:07:47,792 Тук живея, така да се каже, от раждането си. Ти си непознатата. 51 00:07:48,043 --> 00:07:51,592 Приятно ми е. Извинете, но имаме много работа. 52 00:07:55,377 --> 00:07:57,573 Голяма работа, а? -Малко има. 53 00:08:01,089 --> 00:08:02,589 -Прякорът ми е Кефир. 54 00:08:03,112 --> 00:08:05,237 Може да попиташ за мен в квартала. 55 00:08:05,870 --> 00:08:11,364 Така. Щом събереш печалбата тук – ще ми даваш процент, ясно? 56 00:08:12,870 --> 00:08:14,370 А ако не? 57 00:08:17,135 --> 00:08:19,370 "Ако не"! 58 00:08:29,401 --> 00:08:32,909 Вярно е, мамо, трябва да се дели. Няма да обеднееш, нали? 59 00:08:34,744 --> 00:08:36,244 "Мамо"? 60 00:08:37,885 --> 00:08:40,862 Малкият е прав, мамо. 61 00:08:44,010 --> 00:08:45,510 Женя... 62 00:08:48,729 --> 00:08:50,229 Какво е това? 63 00:08:52,401 --> 00:08:53,901 Какво направи, тъпак такъв? 64 00:08:58,542 --> 00:09:00,042 Лягай, копеле! 65 00:09:07,424 --> 00:09:08,924 Ти луд ли си? 66 00:09:09,596 --> 00:09:13,745 Знаеш ли кой съм аз? -Не ме интересува, смотан глупак! 67 00:09:14,057 --> 00:09:16,385 Вземи това лайно и изчезвайте! 68 00:09:17,237 --> 00:09:18,737 Бързо, по дяволите! 69 00:09:21,042 --> 00:09:22,542 Мръсник! 70 00:09:26,401 --> 00:09:28,526 Можеше да не чупиш техниката. 71 00:09:30,399 --> 00:09:31,792 Това вместо „благодаря“ ли е? 72 00:09:43,251 --> 00:09:44,931 Какви са плановете нататък? 73 00:09:45,266 --> 00:09:46,766 Никакви. 74 00:09:47,228 --> 00:09:50,168 Да живея и да се радвам. Да не те е занимавала Лиза? 75 00:09:51,080 --> 00:09:53,017 Аз съм ти майка, любопитно ми е. 76 00:09:54,697 --> 00:09:56,947 Защо ме даде на баща ми, мамо? 77 00:09:58,236 --> 00:10:00,986 Тогава ми се стори, че е добра сделка. 78 00:10:01,494 --> 00:10:03,994 Голяма търговка си, мамо. 79 00:10:04,845 --> 00:10:07,595 А сега какво, майчини чувства ли ти се пробудиха? 80 00:10:20,068 --> 00:10:21,755 Не ме интересува, че си боксьор. 81 00:10:22,934 --> 00:10:24,584 Ще ти цапна един, чуваш ли? 82 00:10:26,114 --> 00:10:28,114 Как говориш с майка си? 83 00:10:29,466 --> 00:10:31,041 Добре, добре, извинявай. 84 00:10:40,112 --> 00:10:41,792 Васка се привързва към теб. 85 00:10:43,558 --> 00:10:45,058 Ти си по-големият. 86 00:10:45,777 --> 00:10:47,457 В неговите очи ти си герой. 87 00:10:49,168 --> 00:10:51,668 А в твоите явно не. Какво следва? 88 00:10:53,934 --> 00:10:56,746 Вече те изгубих, него няма да го пусна, чуваш ли? 89 00:10:58,699 --> 00:11:00,379 Не го въвличай в твоите дела. 90 00:11:05,605 --> 00:11:07,105 Всичко ли? 91 00:11:10,051 --> 00:11:12,738 Мамо, хайде, трябва да пътувам до Комсомолск. 92 00:11:13,332 --> 00:11:17,579 Започнах работа при Юра – това е за плановете за бъдещето. 93 00:11:41,941 --> 00:11:44,086 Всички стъкла там са бронирани. 94 00:11:48,105 --> 00:11:49,605 Здрасти! 95 00:11:49,981 --> 00:11:51,481 Здрасти. -Здрасти. 96 00:11:56,637 --> 00:11:58,137 Женя! 97 00:12:08,535 --> 00:12:10,035 Здрасти, Завал. 98 00:12:24,867 --> 00:12:26,547 Този път е оскъдно. 99 00:12:28,515 --> 00:12:30,015 Така се получи. 100 00:12:34,203 --> 00:12:37,743 Завал, сложих те за отговорник на района заради авторитета ти. 101 00:12:39,523 --> 00:12:41,960 Но ако не започнеш да отчиташ редовно, 102 00:12:42,554 --> 00:12:44,054 ще ме притиснат. 103 00:12:45,916 --> 00:12:47,416 Дори Джем. 104 00:12:56,125 --> 00:12:58,500 Знаеш ли откъде му е прякорът? 105 00:13:00,179 --> 00:13:01,829 Ами казва се Евгений. 106 00:13:02,586 --> 00:13:04,343 Женя, Жека. 107 00:13:05,828 --> 00:13:07,328 Джем. 108 00:13:09,437 --> 00:13:10,937 Той ли така казва? 109 00:13:22,367 --> 00:13:23,867 С него лежах в затвора. 110 00:13:27,390 --> 00:13:28,890 Стара история. 111 00:13:34,437 --> 00:13:35,937 Някога му дали 112 00:13:37,820 --> 00:13:39,500 задача за хранителен магазин. 113 00:13:39,836 --> 00:13:41,679 Там зяпал продавачката. 114 00:13:44,273 --> 00:13:46,617 Доставили водка – десет кашона. 115 00:13:47,625 --> 00:13:50,804 Планът бил да ги вземат и продадат на работници. 116 00:13:52,000 --> 00:13:54,984 А беше 1987-а, сух режим. 117 00:13:56,383 --> 00:13:57,883 Цените били до небето. 118 00:13:58,210 --> 00:14:00,584 Жената изключила алармата, 119 00:14:01,312 --> 00:14:04,226 Джем пристига нощем с комби, 120 00:14:06,789 --> 00:14:09,179 рязнал за парлама жиците с ножче. 121 00:14:10,687 --> 00:14:12,187 Влиза спокойно. 122 00:14:12,945 --> 00:14:14,586 И ето я, стоката. 123 00:14:15,265 --> 00:14:16,765 Товари и бягай. 124 00:14:17,336 --> 00:14:18,836 Но. 125 00:14:30,234 --> 00:14:32,742 Пил до сутринта натоварил и тръгнал. 126 00:14:33,140 --> 00:14:35,515 Пиян се блъснал в патрулка. 127 00:14:36,906 --> 00:14:38,406 Полицията? 128 00:14:39,617 --> 00:14:41,117 Да. 129 00:14:41,437 --> 00:14:47,241 А той от седалката – „бах!“ Нито пее, нито рисува. Почнали да се пазарят. 130 00:14:47,859 --> 00:14:49,797 И му провървяло – куките се съгласили. 131 00:14:50,695 --> 00:14:55,234 Той към багажника, преди да са се отказали, грабва един кашон, слага го. 132 00:14:56,547 --> 00:14:59,312 Ченгетата гледат – „това какво е?“. 133 00:15:02,375 --> 00:15:04,937 И той гледа – и не схваща: 134 00:15:05,304 --> 00:15:06,984 някакви странни буркани 135 00:15:08,593 --> 00:15:10,093 или просто е тотално пиян? 136 00:15:10,344 --> 00:15:12,593 Пита полицаите – „това какво е?“. 137 00:15:12,844 --> 00:15:14,344 А там 138 00:15:14,875 --> 00:15:16,375 буркани с конфитюр. 139 00:15:17,789 --> 00:15:19,953 Той натоварил десет кашона конфитюр. 140 00:15:21,955 --> 00:15:23,455 Мармалад отмъкнал! 141 00:15:25,585 --> 00:15:28,359 Объркал в тъмното, защото е бил пиян. 142 00:15:31,804 --> 00:15:33,304 Това е добре. 143 00:15:38,976 --> 00:15:41,876 Че разказа тая история само пред мен и пред Паша. 144 00:15:42,758 --> 00:15:44,758 Този път ще ти простя. 145 00:15:45,009 --> 00:15:47,821 Но ако някъде другаде я издрънкаш пак 146 00:15:49,390 --> 00:15:51,070 или изобщо я чуя, 147 00:15:52,147 --> 00:15:54,647 ще отговаряш тройно за приказките си. 148 00:15:54,898 --> 00:15:57,398 И тогава ще видим кой е крадец и кой е ловец. 149 00:16:09,031 --> 00:16:11,343 Слушай, Завал, изчакай за секунда. 150 00:16:12,172 --> 00:16:13,672 Следващия път 151 00:16:14,760 --> 00:16:17,660 тези две пачки ги умножи по четири, ако обичаш. 152 00:16:26,906 --> 00:16:28,406 Какво, наистина ли? 153 00:16:30,468 --> 00:16:31,968 Да, бе, ***! 154 00:16:32,804 --> 00:16:34,617 Те с Джем заедно започнаха. 155 00:16:34,868 --> 00:16:36,841 Къде е сега Джем – и къде е той. 156 00:16:41,132 --> 00:16:44,643 Е, какво? Всичко за днес? -Да. 157 00:17:07,133 --> 00:17:08,633 Да тръгваме. 158 00:18:05,038 --> 00:18:07,351 Дори на свобода си прави зона около себе си. 159 00:18:08,758 --> 00:18:10,258 Хайде, Паша. 160 00:18:46,530 --> 00:18:49,194 Е, как ти се струва? 161 00:18:51,358 --> 00:18:52,858 Ами, прилича. 162 00:18:54,882 --> 00:18:58,210 Не, не за това говоря. Какви мисли буди? 163 00:18:59,452 --> 00:19:00,952 Солиден мъж. 164 00:19:01,819 --> 00:19:05,476 Точно. Нарисувал някакъв бик с мерцедес. 165 00:19:05,812 --> 00:19:07,687 Можеше и пистолет да добавиш. 166 00:19:07,938 --> 00:19:11,139 Евгений Петрович, рисувам вас, 167 00:19:11,390 --> 00:19:13,029 исках да е реалистично. 168 00:19:13,280 --> 00:19:16,400 Ако исках да е реалистично, щях да наема фотограф. 169 00:19:16,999 --> 00:19:18,499 Тук трябва 170 00:19:19,429 --> 00:19:20,929 философия, дълбочина. 171 00:19:21,829 --> 00:19:23,404 Все пак е равносметка на живота. 172 00:19:24,257 --> 00:19:26,632 Това е за гроба ми. -А какво се е случило? 173 00:19:27,140 --> 00:19:30,398 Нищо. Но трябва да си готов за всичко. 174 00:19:32,476 --> 00:19:34,156 При нашите обстоятелства. 175 00:19:39,593 --> 00:19:41,093 Чай? -Благодаря. 176 00:19:44,234 --> 00:19:46,913 Ти какво би искал за себе си? 177 00:19:49,827 --> 00:19:51,515 Не съм мислил още. 178 00:19:54,116 --> 00:19:55,616 Е, може би... 179 00:19:56,397 --> 00:19:58,764 „Sta, viator!“ бих написал. -Какво? 180 00:19:59,742 --> 00:20:02,682 Древните римляни пишели на гробове „Стой, пътнико!“ 181 00:20:05,055 --> 00:20:08,211 Как искаш да те запомнят? 182 00:20:09,687 --> 00:20:11,367 Е, със сигурност не с мерцедес. 183 00:20:14,242 --> 00:20:15,742 Ами, да накара хората... 184 00:20:16,890 --> 00:20:19,797 Да се замислят – за живота и въобще. 185 00:20:21,851 --> 00:20:25,164 Тогава защо са ти тези гъзарии? Напиши нещо вечно. 186 00:20:28,936 --> 00:20:30,585 Действай, щом си започнал. 187 00:20:30,836 --> 00:20:32,516 Харесва ми при Ахматов: 188 00:20:32,767 --> 00:20:35,787 „Дарявам всеопрощение и във възкресението на Христос 189 00:20:36,038 --> 00:20:40,500 целувам в челото предалите ме, а непредалия – в устата“. 190 00:20:41,390 --> 00:20:44,094 При какво тук възкресението? -А ако е мъж? 191 00:20:44,345 --> 00:20:47,191 Какво, и него ще целунеш в сладките устни? 192 00:20:59,609 --> 00:21:01,984 „Тук лежи доброто и справедливостта“. 193 00:21:20,554 --> 00:21:23,077 Цял живот мечтаех за собствен дом. 194 00:21:25,711 --> 00:21:27,305 Тишина, спокойствие. 195 00:21:29,109 --> 00:21:30,789 А тук не мога да заспя. 196 00:21:33,594 --> 00:21:35,094 Тази тишина ми къса ушите. 197 00:21:36,828 --> 00:21:40,531 В Дземги единият съсед отгоре пробива с бормашина, 198 00:21:42,125 --> 00:21:44,242 другият пие и вика. 199 00:21:47,500 --> 00:21:49,233 А спиш като убит. 200 00:21:50,953 --> 00:21:52,726 Аз съм дземгинско момче. 201 00:21:54,484 --> 00:21:58,398 Юра, вярно ли е, че Валиев при теб пак пуска завода? 202 00:22:00,851 --> 00:22:03,499 Казват. -Тогава защо те сложих за града, 203 00:22:03,750 --> 00:22:05,430 щом нищо не решаваш? 204 00:22:20,273 --> 00:22:22,148 Джем, Валиев не се пипа. 205 00:22:23,555 --> 00:22:26,836 Има сериозни връзки в Москва – службите, Тунгус. 206 00:22:38,726 --> 00:22:41,297 Мен ме накара московски ворове да гътна, 207 00:22:42,734 --> 00:22:44,414 а сега се гърчиш от страх? 208 00:22:46,359 --> 00:22:47,859 Там бяха ворове, да. 209 00:22:49,992 --> 00:22:51,492 А тук – службите. 210 00:22:53,711 --> 00:22:57,163 Сега всичко прибират за себе си, цялата страна прегазват. 211 00:22:57,861 --> 00:22:59,861 Ще ни смачкат като нищо. 212 00:23:01,211 --> 00:23:02,891 Какво, да воювам с тях? 213 00:23:05,898 --> 00:23:07,578 Такива умници имаше до ***. 214 00:23:09,000 --> 00:23:11,375 Твоят град стои върху техните кости. 215 00:23:13,867 --> 00:23:17,819 Комсомолск не са го строили комсомолци, а затворници. 216 00:23:19,047 --> 00:23:21,797 По-хубаво трябва да се казва Зековск. 217 00:23:23,617 --> 00:23:25,117 Зековск-на-Амур. 218 00:23:25,640 --> 00:23:27,140 На кръв. 219 00:23:28,469 --> 00:23:31,417 На костите и кръвта на зекове стои този град. 220 00:23:32,492 --> 00:23:33,992 Зековск-на-кръв. 221 00:23:34,805 --> 00:23:36,485 Ще ти кажа така, Юра. 222 00:23:38,398 --> 00:23:41,664 Те лежат – защото са се страхували да кажат. 223 00:23:43,356 --> 00:23:45,036 Отивали са като овце на заколение. 224 00:23:47,320 --> 00:23:49,000 Това ли ми предлагаш? 225 00:23:56,375 --> 00:23:59,116 Аз за този град ще се бия, Юра. 226 00:24:00,020 --> 00:24:01,520 Ще късам и режа. 227 00:24:02,859 --> 00:24:04,961 Страх те е – кажи, ще го направя сам. 228 00:24:33,810 --> 00:24:34,881 Ще реша. 229 00:24:49,383 --> 00:24:51,033 Как е семейният живот? 230 00:24:51,937 --> 00:24:53,437 Става. 231 00:24:57,726 --> 00:24:59,664 Семейството пази от глупости. 232 00:25:00,718 --> 00:25:02,368 И има за какво да се бориш. 233 00:25:04,945 --> 00:25:06,820 Ще направите ли Пашка скоро дядо? 234 00:25:10,211 --> 00:25:12,023 Искаме малко да поживеем за себе си. 235 00:25:20,336 --> 00:25:22,016 А „за себе си“ какво значи? 236 00:25:30,711 --> 00:25:33,117 Добре, за днес не ми трябваш повече. 237 00:25:34,930 --> 00:25:36,430 До утре. 238 00:25:41,430 --> 00:25:42,930 Здрасти! 239 00:26:28,035 --> 00:26:29,535 Няма ли да се качиш? 240 00:26:39,552 --> 00:26:42,072 Тате, защо се държите като деца? 241 00:26:42,719 --> 00:26:44,369 Колко години минаха? 242 00:26:45,687 --> 00:26:48,023 Бих се качил. Но тя не иска. 243 00:26:50,195 --> 00:26:51,695 А питал ли си я? 244 00:26:54,023 --> 00:26:55,523 Не. 245 00:26:55,914 --> 00:26:57,489 Но ми даваше да разбера. 246 00:27:01,844 --> 00:27:06,070 Женя, тя казвала ли е нещо? -Тате! Хайде, стига, да вървим. 247 00:27:07,781 --> 00:27:10,414 Хайде, какво губиш? Хайде. 248 00:27:14,773 --> 00:27:16,617 Женя, може би аз... -До тук. 249 00:27:18,546 --> 00:27:21,250 Здравей. Просто те докарах. 250 00:27:21,835 --> 00:27:25,523 Аз ще тръгвам. -Изпържих картофи, влез, ако искаш. 251 00:27:26,797 --> 00:27:29,922 Е, не съм ял от сутринта, честно. Тоест – не съм закусвал. 252 00:27:51,101 --> 00:27:52,601 Да ти сложа още? 253 00:27:52,852 --> 00:27:55,109 Не, няма да ви изяждам храната. 254 00:27:55,726 --> 00:27:57,914 Нищо няма да изядеш, ще изпържа още. 255 00:27:59,140 --> 00:28:00,820 Хайде тогава, липсваше ми. 256 00:28:05,070 --> 00:28:06,750 В смисъл – готвенето ти. 257 00:28:19,383 --> 00:28:20,883 Благодаря. 258 00:28:29,023 --> 00:28:32,397 Е, мамо, трябва да тръгвам. Момчетата ме чакат. 259 00:28:32,648 --> 00:28:34,523 Ти къде? И аз ще дойда. 260 00:28:35,398 --> 00:28:38,590 Тате, стой и яж картофите. 261 00:28:49,601 --> 00:28:52,781 Е, какво? -Още две минутки и тръгваме. 262 00:28:54,437 --> 00:28:55,937 Женя, твоят малък. 263 00:28:56,867 --> 00:28:58,992 Женя! Здрасти! 264 00:29:00,499 --> 00:29:01,999 Здрасти! 265 00:29:33,101 --> 00:29:36,265 Значи, момчета, трябва тази система... 266 00:29:36,516 --> 00:29:38,358 Гледай, той вече тръгна, бързо! 267 00:29:38,609 --> 00:29:42,280 Няма време за разпределение, айде, айде! Защо се мотаете? 268 00:29:42,583 --> 00:29:45,902 Ето вижте – кранът тръгна. Движи се бавно. 269 00:29:46,153 --> 00:29:49,273 Трябва всичко тук да се махне. Тези тръби ще ги срежем. 270 00:29:49,524 --> 00:29:53,701 Всичко това трябва да се изнесе – тук, там. Тук всичко трябва да виси. 271 00:29:53,952 --> 00:29:56,639 И темпото ще е съвсем друго, а там... 272 00:29:57,518 --> 00:29:59,967 Кой ги пусна? -Вашата охрана. 273 00:30:00,490 --> 00:30:02,865 Секретарката не свърза, затова така. 274 00:30:03,959 --> 00:30:05,459 Имаш пет минути. 275 00:30:09,256 --> 00:30:11,350 Ще карам направо. 276 00:30:12,170 --> 00:30:15,717 Имахме други планове за този завод. Всичко беше ОК, докато ти не се появи. 277 00:30:16,200 --> 00:30:20,217 Предлагам веднъж – даваш завода, вземаш пари 278 00:30:20,967 --> 00:30:22,592 и просто ще сме приятели. 279 00:30:23,842 --> 00:30:25,522 Ти за кого се мислиш? 280 00:30:26,247 --> 00:30:28,685 Знаеш ли, че аз възстановявам този завод? 281 00:30:28,936 --> 00:30:31,692 С работни места, за хората, за обикновените работници. 282 00:30:31,943 --> 00:30:35,108 А ти какво искаш да построиш тук? Казино с мадами? 283 00:30:35,639 --> 00:30:38,123 Слушай ти, не се надувай толкова. 284 00:30:38,639 --> 00:30:42,479 Знам как приватизира завода и на кого в Москва услужваш. 285 00:30:42,737 --> 00:30:46,744 И не те е еня за народа или града. Гледаш само себе си. 286 00:30:47,475 --> 00:30:51,216 Не те закачах, докато не почна да ми пречиш. Това може да се промени. 287 00:30:51,467 --> 00:30:55,076 Слушай, ти, Краб, Калмар или както там... главоного. 288 00:30:55,717 --> 00:30:58,444 Махай се. Махай се от земята ми. 289 00:32:10,595 --> 00:32:12,095 Да. 290 00:32:41,977 --> 00:32:43,477 Какво стана? 291 00:32:44,242 --> 00:32:45,742 Трябва да тръгваме. 292 00:34:04,548 --> 00:34:06,048 Ти какво правиш тук? 293 00:34:13,251 --> 00:34:14,931 Ще кара с нас. 294 00:34:52,595 --> 00:34:54,673 Кого ще изпълняваме? -Депутат. 295 00:34:55,493 --> 00:34:57,306 Валиев с охрана, общо трима. 296 00:34:57,712 --> 00:34:59,362 На пътя към летището. 297 00:35:05,788 --> 00:35:07,288 Защо се спря? 298 00:35:08,774 --> 00:35:10,274 Няма да го правя. 299 00:35:10,525 --> 00:35:13,025 Ще правиш, каквото ти казвам. -Не. 300 00:35:14,368 --> 00:35:15,943 Това е бащата на приятеля ми. 301 00:35:21,001 --> 00:35:25,352 Женя, не можеш да ме зарежеш сега. Няма как. 302 00:35:26,922 --> 00:35:29,047 Спомни си какво съм правил за теб. 303 00:35:30,337 --> 00:35:32,876 Помня, тате. -Какво се хилиш? 304 00:35:33,735 --> 00:35:37,079 Когато искаха да те изгорят заради твоята, кой те извади? 305 00:35:37,813 --> 00:35:42,013 Винаги си знаел – за вас го направих. И сега ли ще ме зарежеш? 306 00:35:42,876 --> 00:35:45,501 Той е мой приятел. -От колко време не си го виждал? 307 00:35:52,079 --> 00:35:53,579 Добре. 308 00:35:56,321 --> 00:35:57,821 Ще отида сам. 309 00:35:59,477 --> 00:36:03,040 Ако ми се случи нещо, погрижи се за майка си и за брат си. 310 00:36:04,493 --> 00:36:07,970 Ако стане нещо, те са твоя отговорност. 311 00:36:08,985 --> 00:36:10,485 Тате. 312 00:36:15,173 --> 00:36:16,673 Идвам с теб. 313 00:36:58,993 --> 00:37:00,673 Какъв е планът? 314 00:37:02,954 --> 00:37:04,454 В 12 имат полет. 315 00:37:06,181 --> 00:37:08,454 Вече са тръгнали или скоро ще тръгнат. 316 00:37:10,321 --> 00:37:11,821 Ще ги спрем на пътя. 317 00:37:29,618 --> 00:37:32,790 Какво ще правим? До летището има 20 минути. 318 00:37:33,508 --> 00:37:37,860 Не 20. Там напред има КАТ. Или сега ги правим, или забравяме. 319 00:37:38,821 --> 00:37:40,321 Сега. 320 00:37:40,868 --> 00:37:43,056 Сега ще го направим красиво, дръжте се. 321 00:38:00,953 --> 00:38:02,453 Затвори прозореца! 322 00:38:02,704 --> 00:38:04,590 Затвори вратата! -Затварям, затварям! 323 00:38:09,259 --> 00:38:10,759 Женя, бронята! 324 00:38:15,946 --> 00:38:17,626 Какво правим? Трябва да бягаме! 325 00:38:18,438 --> 00:38:20,088 Давай назад! -Връщам, връщам! 326 00:38:20,488 --> 00:38:21,988 Давай, тръгвай! 327 00:38:22,892 --> 00:38:24,392 Тате, стига, стига! 328 00:38:36,017 --> 00:38:37,517 Готово! 329 00:39:34,446 --> 00:39:37,407 Тате, бях зает, прости, не можах да вдигна. 330 00:39:39,360 --> 00:39:40,860 А... 331 00:39:41,111 --> 00:39:45,352 Това е полковник Лисицин Владислав Анатолиевич. С кого говоря? 332 00:39:48,477 --> 00:39:51,040 Това е телефонът на баща ми. Защо е у вас? 333 00:39:53,235 --> 00:39:55,329 Равил Маратович е баща ви? 334 00:39:55,626 --> 00:39:57,126 Да. 335 00:39:58,181 --> 00:39:59,890 Как да ви наричам? 336 00:40:00,141 --> 00:40:03,657 Иляс. Той трябваше да пристигне днес, защо е у вас телефонът му? 337 00:40:03,908 --> 00:40:05,408 Иляс Равилевич... 338 00:40:08,665 --> 00:40:11,507 От сърце ви поднасям съболезнования. 339 00:40:11,758 --> 00:40:14,547 Баща ви е загинал. 340 00:40:38,540 --> 00:40:40,040 Здрасти, братле. 341 00:40:44,376 --> 00:40:45,876 Дай една бира. 342 00:40:47,048 --> 00:40:49,488 Чу ли? Валиев са го убили. 343 00:40:52,626 --> 00:40:54,399 Не може да бъде! Кога? 344 00:40:55,774 --> 00:40:58,313 Днес, на шосето. 345 00:40:59,282 --> 00:41:00,782 Отивал е към летището. 346 00:41:01,219 --> 00:41:02,719 В колко часа? 347 00:41:03,142 --> 00:41:04,792 Кой знае... сутринта. 348 00:41:06,220 --> 00:41:07,720 С автомат. 349 00:41:08,501 --> 00:41:10,001 Всички до един, ***. 350 00:41:40,868 --> 00:41:44,102 Подхождате към този тип и му казвате, че сте от мен. 351 00:41:44,353 --> 00:41:46,603 Ако почне да ръмжи – бийте. Ясно? 352 00:41:48,047 --> 00:41:49,547 Хайде. 353 00:41:56,868 --> 00:41:58,368 Махай се оттук! 354 00:42:15,048 --> 00:42:18,618 Мамка му! Какъв цирк е това? 355 00:42:19,454 --> 00:42:20,954 Кеф! 356 00:42:22,352 --> 00:42:24,117 Другарю информатор! 357 00:42:25,345 --> 00:42:27,524 Младши лейтенант Кефирчиков! 358 00:42:27,775 --> 00:42:29,275 Защо крещиш там? 359 00:42:29,526 --> 00:42:32,095 Подпиши се във ведомостта за заплатата! 360 00:42:36,595 --> 00:42:39,685 Какво искаш? -"Какво искаш"! А защо бягаш? 361 00:42:39,936 --> 00:42:42,436 Искаш тихо? Сядай в колата да поговорим. 362 00:42:43,310 --> 00:42:44,810 Или можем така. 363 00:42:45,061 --> 00:42:47,186 Другарю старши лейтенант! 364 00:42:47,437 --> 00:42:49,500 Разрешете да ви поздравя... -Тихо! 365 00:42:49,751 --> 00:42:51,431 ...с новото звание! 366 00:43:02,134 --> 00:43:04,634 Давай бързо. -От теб зависи. 367 00:43:05,306 --> 00:43:07,181 Въпрос – отговор и се разотиваме. 368 00:43:07,718 --> 00:43:11,610 Вярно ли е, че си се сбил с Лихия-младши? 369 00:43:12,767 --> 00:43:14,946 Не е вярно. -Недей да лъжеш! 370 00:43:15,197 --> 00:43:16,697 Спри се! 371 00:43:20,188 --> 00:43:23,337 Слушай, сериозно, ако ти го казвам – значи знам. 372 00:43:24,212 --> 00:43:25,962 Добре, прелистваме страницата. 373 00:43:26,446 --> 00:43:28,485 И какво, сбихте ли се? -Не, нищо такова. 374 00:43:29,649 --> 00:43:32,368 Влязох в магазина да видя какво има. 375 00:43:32,766 --> 00:43:34,446 Той започна да ми се прави. 376 00:43:35,212 --> 00:43:37,087 Защо е такъв нахален? -Аз ***! 377 00:43:37,898 --> 00:43:39,398 А с кого върви? 378 00:43:40,282 --> 00:43:41,932 Със Завала от спецовете. 379 00:43:43,595 --> 00:43:45,915 После какво? -Нищо. 380 00:43:46,649 --> 00:43:52,766 Значи, натупали са те, а ти си продължил все едно нищо не е било? 381 00:43:53,102 --> 00:43:55,376 Без обида? -Слушай, ***, аз бях крив. 382 00:43:56,655 --> 00:43:58,155 Добре, Кеф. 383 00:44:04,181 --> 00:44:05,681 По-бързичко, така ли? 384 00:44:07,063 --> 00:44:09,563 Ще ти покажа аз какво значи „бързичко“. 385 00:44:11,493 --> 00:44:15,718 Зоната не те плаши – сам се буташ там, с компания от блатни и смели. 386 00:44:15,969 --> 00:44:20,938 Но ако започна да те влача с призовки през участъковия... 387 00:44:21,552 --> 00:44:23,531 И да се засичаме на улицата, 388 00:44:23,782 --> 00:44:26,828 та всички да виждат, че сме заедно всеки божи ден. 389 00:44:27,079 --> 00:44:29,767 И паралелно почна да прибирам твоите хора. 390 00:44:30,423 --> 00:44:34,173 Един по един, пак и пак, по кръга. 391 00:44:34,649 --> 00:44:36,149 Как мислиш, 392 00:44:37,368 --> 00:44:39,181 бързо ли ще съберат две и две? 393 00:44:40,860 --> 00:44:43,813 След месец, казвам ти, 394 00:44:45,548 --> 00:44:48,235 целият Хабаровск ще знае, че работиш за ченгетата. 395 00:44:48,813 --> 00:44:50,493 Никой няма да ти повярва. 396 00:44:52,782 --> 00:44:54,282 Ще проверим. 397 00:44:54,533 --> 00:44:56,346 Може да отнеме повече време. 398 00:44:57,907 --> 00:44:59,482 Ти искаше по-кратко. 399 00:45:01,126 --> 00:45:02,626 Гад мръсен. 400 00:45:04,587 --> 00:45:06,462 Как говориш, псe? 401 00:45:12,149 --> 00:45:13,649 Видях го. 402 00:45:13,992 --> 00:45:15,492 Какво значи „видя“? 403 00:45:16,180 --> 00:45:17,930 Трябва с клещи ли да го вадя от теб? 404 00:45:18,384 --> 00:45:20,540 Дай знак. Аз умея. 405 00:46:45,039 --> 00:46:46,539 Спокойно, спокойно! 406 00:46:46,790 --> 00:46:49,351 Егати театъра! 407 00:46:49,602 --> 00:46:51,102 Ставай! 408 00:46:58,016 --> 00:46:59,766 Ела тук, сядай. 409 00:47:08,867 --> 00:47:11,483 О-о! Откъде тези пари? 410 00:47:12,609 --> 00:47:14,672 Наследство от американски чичо? 411 00:47:15,508 --> 00:47:17,008 Хора носят. 412 00:47:19,828 --> 00:47:21,328 Преди ги трупах. 413 00:47:23,094 --> 00:47:25,656 Но днес има повод. 414 00:47:32,695 --> 00:47:34,195 Ти нали не пиеш. 415 00:47:37,383 --> 00:47:40,141 Имаме свидетел, Игорьок! 416 00:47:43,117 --> 00:47:45,141 В деня на убийството на Валиев 417 00:47:45,781 --> 00:47:47,601 баща и син Лиховцеви 418 00:47:48,030 --> 00:47:49,530 с оръжие 419 00:47:50,476 --> 00:47:51,976 се качват в колата 420 00:47:53,070 --> 00:47:54,586 час преди убийството. 421 00:47:55,234 --> 00:47:58,117 Повярвай на инстинкта ми – те са. 422 00:47:59,171 --> 00:48:03,031 „Лиховцев Павел Евгениевич, роден 1962 г. 423 00:48:03,891 --> 00:48:08,766 През 81-а – 2 години за хулиганство, през 91-а се премества в Хабаровск 424 00:48:09,875 --> 00:48:11,805 и постъпва в фирмата на Кисел“. 425 00:48:12,719 --> 00:48:15,922 А след месец вече се мести в тристаен, 426 00:48:16,406 --> 00:48:19,218 който преди това е бил собственост на – как мислиш, кой? 427 00:48:19,469 --> 00:48:21,044 Нашият скъп Юра Краб. 428 00:48:21,295 --> 00:48:24,380 Това е веднага след историята с Тяните! -Да. 429 00:48:25,383 --> 00:48:28,016 Сигурен съм, че и от моите е взел тлъсто. 430 00:48:28,945 --> 00:48:32,890 Колата или вилата, а? 431 00:48:33,453 --> 00:48:35,141 Или са по-евтини? 432 00:48:36,265 --> 00:48:38,390 Или все пак по-скъпи, как мислиш? 433 00:48:39,858 --> 00:48:41,358 А? 434 00:48:44,258 --> 00:48:45,758 -Ловец, горски. 435 00:48:46,195 --> 00:48:47,796 Опитен е с оръжията. 436 00:48:48,047 --> 00:48:49,547 Нашият човек. 437 00:48:50,905 --> 00:48:52,405 Осем години! 438 00:48:54,372 --> 00:48:57,522 Осем шибани години чаках това! 439 00:48:57,773 --> 00:49:00,297 Хайде, стига вече. 440 00:49:06,445 --> 00:49:07,945 Ела тук. 441 00:49:10,749 --> 00:49:12,249 Сядай. 442 00:49:19,594 --> 00:49:21,844 Но тук няма да ни позволят да го направим. 443 00:49:23,101 --> 00:49:24,601 Аз ще отида в Москва. 444 00:49:25,452 --> 00:49:26,952 Няма време. 445 00:49:27,554 --> 00:49:32,437 Този Кеф, свидетелят – той е като гнила ябълка: натиснеш и пръска. 446 00:49:33,343 --> 00:49:36,016 Трябва сега да го приберем и да го въртим! 447 00:49:37,508 --> 00:49:41,421 Щом отидем с това в прокуратурата, ще го затрият. 448 00:49:41,898 --> 00:49:43,473 И нас с теб също. 449 00:49:47,617 --> 00:49:49,117 Стоп. 450 00:49:50,500 --> 00:49:54,562 А кой е казал, че делото трябва да се заведе точно тук? 451 00:49:56,202 --> 00:49:57,702 Какво имаш предвид? 452 00:49:59,711 --> 00:50:01,555 Чакай. Сега. 453 00:50:03,147 --> 00:50:05,359 Запитване за дейността на структури, 454 00:50:06,851 --> 00:50:11,203 вероятно свързани с престъпната групировка „Общак“. 455 00:50:13,702 --> 00:50:16,390 Градска прокуратура Комсомолск на Амур. 456 00:50:17,195 --> 00:50:19,656 Да, знам, там е онзи човек... 457 00:50:20,468 --> 00:50:23,640 Евреин! -Да, някой си Т. С. Шапиро. 458 00:50:24,023 --> 00:50:26,898 Той ги блъска с години – без резултат. 459 00:50:27,773 --> 00:50:29,273 Отиваме при него утре. 460 00:50:29,664 --> 00:50:32,062 Той завежда делото, а ти по негово искане 461 00:50:32,625 --> 00:50:34,767 веднага прибираш Кеф 462 00:50:35,250 --> 00:50:37,820 и двамата Лиховцеви. На място. 463 00:50:38,937 --> 00:50:40,625 И почваме да ги въртим. 464 00:50:42,445 --> 00:50:43,945 Ти нали разбираш, 465 00:50:45,562 --> 00:50:47,273 че нямам право да се издъня? 466 00:50:49,414 --> 00:50:51,094 Пред моите момичета. 467 00:50:51,414 --> 00:51:11,094 Субтитри: CountZero Предай нататък! 42220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.