All language subtitles for Likhie.S01.E06.2024.WEB-DL.1080p.DenSBK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,403 --> 00:01:05,177 Това е частна собственост. 2 00:01:06,036 --> 00:01:07,786 Няма да стрелям във въздуха. 3 00:01:08,622 --> 00:01:11,754 Ще ти пръсна тиквата без предупреждение, имам право! 4 00:01:24,989 --> 00:01:26,489 Шалом, Моисей! 5 00:01:28,974 --> 00:01:30,474 Лихой? 6 00:01:50,692 --> 00:01:53,254 Нали уж те беше хванало по еврейската тема? 7 00:01:53,997 --> 00:01:55,647 Получих знание. 8 00:01:55,898 --> 00:01:57,398 Е, докато лежах. 9 00:01:59,105 --> 00:02:01,793 Девет години в изолация — има за какво да мислиш. 10 00:02:05,083 --> 00:02:06,658 Ти също беше там! 11 00:02:06,981 --> 00:02:08,481 И ти ли разбра? 12 00:02:10,505 --> 00:02:12,005 Зависи какво. 13 00:02:13,231 --> 00:02:15,786 Всичко наоколо е единен Бог. 14 00:02:19,270 --> 00:02:20,770 С хиляди имена. 15 00:02:22,552 --> 00:02:25,794 С хиляди имена! Но Той не управлява. 16 00:02:26,606 --> 00:02:28,106 А кой? 17 00:02:29,715 --> 00:02:31,215 Ние. 18 00:02:32,989 --> 00:02:35,302 С постъпките си определяме бъдещето. 19 00:02:35,950 --> 00:02:37,950 Взаимодействаме с енергията на сферите. 20 00:02:38,794 --> 00:02:41,731 Това, което даваш, те ти връщат. 21 00:02:42,731 --> 00:02:46,988 Ако крадеш, обиждаш или цапаш — същото получаваш обратно. 22 00:02:47,239 --> 00:02:49,653 Не може. Не може да вземаш. 23 00:02:51,208 --> 00:02:52,708 Трябва да искаш. 24 00:02:53,520 --> 00:02:55,200 И да даваш, и да благодариш. 25 00:02:58,591 --> 00:03:00,271 А тогава защо ти е пушката? 26 00:03:02,927 --> 00:03:04,427 Аз пазя. 27 00:03:06,192 --> 00:03:07,692 Сферата. - Сферата? 28 00:03:08,161 --> 00:03:12,974 Да. Юра Краб каза да пазя сферата, неговата земя. 29 00:03:15,294 --> 00:03:16,794 И аз пазя. 30 00:03:19,216 --> 00:03:20,716 Те искат да я вземат. 31 00:03:22,341 --> 00:03:24,661 Вавилон! Демони! Мръсници! 32 00:03:25,395 --> 00:03:26,895 Кучи синове, педали! 33 00:03:27,146 --> 00:03:30,191 Документи имали! Да си ги наврат в гъза! 34 00:03:30,809 --> 00:03:33,051 Ще легна в гроб, няма да дам! Документи! 35 00:03:33,302 --> 00:03:34,802 Моисей. 36 00:03:36,599 --> 00:03:38,099 Моисей? 37 00:03:39,177 --> 00:03:40,895 Краб вече не е в играта. 38 00:03:43,739 --> 00:03:45,239 Няма го. 39 00:03:45,689 --> 00:03:47,189 Няма да се върне. 40 00:03:48,309 --> 00:03:50,317 Аха. Мислех, че си от него. 41 00:03:53,372 --> 00:03:56,216 Не. Мислех да пренощувам с момчето. 42 00:03:59,950 --> 00:04:01,450 Ще ни пуснеш ли? 43 00:04:06,058 --> 00:04:07,558 Как няма? 44 00:04:07,957 --> 00:04:10,121 "Страннолюбието не забравяйте, 45 00:04:10,395 --> 00:04:12,628 защото чрез него, без да знаете, 46 00:04:13,388 --> 00:04:15,068 можете да приютите ангел." 47 00:04:34,564 --> 00:04:36,502 Тук няма да спя. 48 00:04:37,752 --> 00:04:39,432 Мирише като в... 49 00:04:42,197 --> 00:04:44,885 Е, и в колата сега не мирише на цветя. 50 00:04:49,564 --> 00:04:53,127 Искам у дома. Какво въобще правим тук с тоя психар? 51 00:04:57,322 --> 00:05:00,511 Не бързай да го наричаш психар. - Ъхъ. 52 00:05:03,736 --> 00:05:05,416 Изобщо не съди хората. 53 00:05:07,134 --> 00:05:08,784 Първо живей живота си, 54 00:05:09,541 --> 00:05:11,041 после съди. 55 00:05:18,369 --> 00:05:21,580 Преди 20 години всички се страхуваха от Моисей. 56 00:05:23,994 --> 00:05:25,494 Целият град. 57 00:05:27,041 --> 00:05:28,541 Затворът го пречупи. 58 00:05:30,485 --> 00:05:31,985 Сега, виждаш, 59 00:05:33,212 --> 00:05:34,892 говори с боговете. 60 00:06:09,939 --> 00:06:11,514 Наистина мирише... 61 00:06:16,861 --> 00:06:18,541 Е, нищо, ще отворим прозореца. 62 00:06:41,689 --> 00:06:44,846 Надявам се, че ви хареса, елате пак. - Да, благодаря, довиждане. 63 00:06:45,097 --> 00:06:46,659 Довиждане. 64 00:06:47,275 --> 00:06:50,025 Здравейте. Резервирали ли сте? - Здравейте. 65 00:06:50,494 --> 00:06:51,994 Не. 66 00:06:52,517 --> 00:06:54,369 Една стая ли? - Две. 67 00:07:09,103 --> 00:07:10,603 Тате! 68 00:07:13,681 --> 00:07:15,181 Тате! 69 00:07:16,759 --> 00:07:18,259 Моисей, какво правиш? 70 00:07:18,510 --> 00:07:20,010 Копеле! 71 00:07:20,978 --> 00:07:22,553 Дошъл си да ме убиеш. 72 00:07:24,971 --> 00:07:27,346 Какво? - Не смей да ми лъжеш, копеле. 73 00:07:28,814 --> 00:07:31,781 Колко хора избихте с твоята отрепка, Паха. 74 00:07:32,400 --> 00:07:35,150 Сега си дошъл за мен, защото знам всичко. 75 00:07:36,096 --> 00:07:37,596 Паха. - Не. 76 00:07:39,478 --> 00:07:40,978 Аз съм Женя. 77 00:07:41,946 --> 00:07:43,852 Моисей. 78 00:07:44,103 --> 00:07:45,603 Не стреляйте! 79 00:07:45,854 --> 00:07:47,354 Не ме жали. 80 00:07:48,728 --> 00:07:51,572 Копеленце. Знам, че си същият убиец. 81 00:07:53,596 --> 00:07:55,096 Моисей. 82 00:07:57,814 --> 00:07:59,314 Гледат те. 83 00:08:00,478 --> 00:08:01,978 Кой? 84 00:08:02,822 --> 00:08:04,322 Светците. 85 00:09:02,195 --> 00:09:05,095 Не ти ли е скучно да играеш със себе си? - Напротив. 86 00:09:07,023 --> 00:09:08,523 Животът е игра. 87 00:09:10,164 --> 00:09:14,828 В шаха, разбираш ли, не можеш да спечелиш. Само губиш. 88 00:09:15,578 --> 00:09:19,766 Ето тук — всички ситуации, с които човек се сблъсква в живота. 89 00:09:20,443 --> 00:09:21,943 Искаш да победиш? 90 00:09:25,078 --> 00:09:26,728 Научи се да губиш, разбра ли? 91 00:09:36,726 --> 00:09:38,851 Джем ме вика при него, спешно. 92 00:09:40,124 --> 00:09:41,804 Джем короняса Кислия? 93 00:09:42,055 --> 00:09:45,203 Да, и трябва да отмъсти на този, който го уби. Но... 94 00:09:46,516 --> 00:09:48,578 Той не знае, че ние го убихме. 95 00:09:51,625 --> 00:09:54,250 Ти и Женка изчезнете за всеки случай. 96 00:09:55,289 --> 00:09:57,601 Утре ми звънни, ако не се върна... 97 00:10:03,008 --> 00:10:05,500 Вик! Първо, конят така не ходи. 98 00:10:08,711 --> 00:10:10,718 Хайде, сега играй с черните. 99 00:10:41,617 --> 00:10:43,555 Какво ще стане с нас сега, Женя? 100 00:10:44,594 --> 00:10:46,094 Да избягаме заедно. 101 00:10:50,687 --> 00:10:52,187 Защо се смееш? 102 00:10:53,187 --> 00:10:54,867 Трябва да се махаме оттук. 103 00:10:58,812 --> 00:11:00,312 Не мога, Лиза. 104 00:11:01,148 --> 00:11:02,798 В какво си се забъркал, Женя? 105 00:11:03,866 --> 00:11:05,366 Не е нужно да знаеш. 106 00:11:05,914 --> 00:11:07,664 Колкото по-малко знаеш, толкова по-леко спиш. 107 00:11:09,875 --> 00:11:12,750 Не говори с мен като с малко дете. 108 00:11:14,453 --> 00:11:17,476 А аз какво да правя? Да чакам, докато и мен убият? 109 00:11:17,969 --> 00:11:19,619 Никой няма да те пипне. 110 00:11:20,406 --> 00:11:22,281 Уау, успокои ме... 111 00:11:38,008 --> 00:11:39,583 Намерих гледачка за майка ми. 112 00:11:40,508 --> 00:11:42,320 Само ти ме държиш тук. 113 00:11:45,766 --> 00:11:48,578 На баща ми не му харесва да се пуши тук. - А на теб? 114 00:11:49,953 --> 00:11:52,555 И на мен. - Е, тогава говори за себе си. 115 00:11:56,374 --> 00:12:00,514 Женя, моля те, да отидем в Петербург, там никой няма да те намери. 116 00:12:03,163 --> 00:12:04,663 Ще подведа баща си. 117 00:12:10,695 --> 00:12:12,375 А той теб не те ли подвежда? 118 00:12:13,962 --> 00:12:15,462 Лиза! 119 00:12:16,625 --> 00:12:18,359 Не! Защо? 120 00:12:18,610 --> 00:12:22,578 Ти си в това заради неговите дела, не заради себе си, а той те използва. 121 00:12:23,211 --> 00:12:24,891 Млъкни, кучко! 122 00:12:25,570 --> 00:12:29,844 Ние сме един за друг, ясно? Това е семейство, не като твоето! 123 00:12:30,095 --> 00:12:33,304 Майка ти те изоставила, нали? Аз баща си няма да изоставя! 124 00:12:33,555 --> 00:12:35,055 Пусни ме! 125 00:12:50,117 --> 00:12:51,617 Още веднъж... 126 00:12:53,828 --> 00:12:55,328 ме докоснеш... 127 00:13:08,016 --> 00:13:10,359 Кажи, искаш ли да остана? 128 00:13:15,937 --> 00:13:17,874 Или пак да питам баща ти? 129 00:13:18,953 --> 00:13:20,453 Не е заради баща ми. 130 00:13:22,469 --> 00:13:24,469 Ако Краб се върне жив — остани. 131 00:14:24,039 --> 00:14:26,939 Би трябвало това да е очевидно за всички. 132 00:14:27,190 --> 00:14:29,023 Ето, например... 133 00:14:29,961 --> 00:14:31,461 Какво? 134 00:14:32,367 --> 00:14:34,625 О, Юра, здрасти! Добре ли пътува? 135 00:14:35,000 --> 00:14:37,226 Да, всичко е наред. - Почакай малко. 136 00:14:37,844 --> 00:14:41,844 Ето, журналистите дойдоха, снимат филм за мен. Ела с нас. 137 00:14:43,164 --> 00:14:47,867 Ето Съветския съюз. Не искам да го хуля изцяло, имаше много хубаво. 138 00:14:49,594 --> 00:14:53,391 Космос, победата, образованието. 139 00:14:53,820 --> 00:14:55,867 Но регулираха всяка крачка. 140 00:14:57,148 --> 00:14:58,836 Убиваха инициативата в зародиш. 141 00:14:59,219 --> 00:15:04,055 А ние, учим момчетата на дисциплина, и даваме свобода за инициатива. 142 00:15:05,039 --> 00:15:08,117 Събираме най-отявлените — от улиците, бардаците — 143 00:15:08,368 --> 00:15:09,868 и ги прековаваме тук. 144 00:15:10,119 --> 00:15:11,619 И какъв е резултатът? 145 00:15:11,870 --> 00:15:15,281 За пет години — нито един инцидент, нито един бой. 146 00:15:17,469 --> 00:15:22,250 Ние, момчетата от Дьомга, винаги сме били най-смелите, най-отчаяните. 147 00:15:22,501 --> 00:15:24,376 Винаги сме можели да се защитим. 148 00:15:24,691 --> 00:15:27,023 И учим и тези момчета на същото. 149 00:15:27,945 --> 00:15:29,625 Възпитаваме ги за Русия. 150 00:15:30,578 --> 00:15:33,070 Държавата ги е изоставила, 151 00:15:34,101 --> 00:15:36,164 тези момчета. 152 00:15:37,312 --> 00:15:38,812 А аз ги прибрах. 153 00:15:40,734 --> 00:15:43,968 А вас ви наричат кръстникът на Далечния изток. 154 00:15:44,219 --> 00:15:46,157 Какво мислите за това? 155 00:15:47,703 --> 00:15:49,203 Кой ме нарича? 156 00:15:49,454 --> 00:15:50,954 А... Хората. 157 00:15:52,023 --> 00:15:53,523 Какви хора? 158 00:15:54,594 --> 00:15:56,094 Всички. 159 00:15:59,484 --> 00:16:01,999 Аз решавам по справедливост. 160 00:16:03,203 --> 00:16:04,703 На хората им харесва това. 161 00:16:06,984 --> 00:16:08,664 Силата е на страната на справедливостта, 162 00:16:09,328 --> 00:16:10,828 не на органите. 163 00:16:11,586 --> 00:16:14,195 Те живеят само от подкупи. 164 00:16:15,195 --> 00:16:16,695 А аз не вземам подкупи. 165 00:16:17,195 --> 00:16:18,695 А ченгетата вземат. 166 00:16:19,015 --> 00:16:22,296 Полицията стана чисто търговска организация. 167 00:16:23,016 --> 00:16:25,266 Няма вече чест, доблест, морал. 168 00:16:26,781 --> 00:16:29,031 Защо хората ме уважават? 169 00:16:29,672 --> 00:16:31,734 Защото аз към тях със сърце. 170 00:16:33,211 --> 00:16:36,585 В Комсомолск вече няма рекет, няма улични разправии. 171 00:16:37,591 --> 00:16:40,992 В града има ред. Хората спокойно се разхождат вечер. 172 00:16:41,875 --> 00:16:43,375 В парковете е светло. 173 00:16:44,812 --> 00:16:47,500 Никъде другаде няма такова нещо. А в страната — 174 00:16:49,836 --> 00:16:51,336 разруха и беззаконие. 175 00:16:53,117 --> 00:16:57,422 В Хабаровск бе убит Виктор Кисловски, познат като Кислия. 176 00:16:58,195 --> 00:17:00,258 Наричаха го "гледащия" за града. 177 00:17:00,812 --> 00:17:03,125 Как ще коментирате тази ситуация? 178 00:17:08,320 --> 00:17:09,820 Ясно. 179 00:17:11,008 --> 00:17:12,758 Скандал ли търсиш, а, копеле? 180 00:17:13,320 --> 00:17:15,000 Порно, мръсни гащи? 181 00:17:16,070 --> 00:17:19,370 За това как хората живеят добре, не ти е интересно да слушаш? 182 00:17:19,992 --> 00:17:22,827 Моята задача е да посоча какво трябва да се оправи. 183 00:17:23,078 --> 00:17:24,890 Нищо не трябва да се оправя. 184 00:17:25,336 --> 00:17:27,586 Аз сам ще оправя, ако се наложи. 185 00:17:28,562 --> 00:17:30,062 Разбра ли, копеле? 186 00:17:37,531 --> 00:17:39,031 Ще го изрежеш после. 187 00:17:40,969 --> 00:17:43,289 Така де! Просто поясних. 188 00:17:44,429 --> 00:17:46,186 Е... Снимано, стига толкова. 189 00:17:46,820 --> 00:17:48,320 Да? Оп! 190 00:18:13,468 --> 00:18:17,116 Сега американската мечта стана реалност тук. 191 00:18:18,446 --> 00:18:21,978 В Русия, на Далечния изток. 192 00:18:26,640 --> 00:18:30,300 Нашият продукт не е само начин да свалиш килограми 193 00:18:30,551 --> 00:18:32,051 и да печелиш. 194 00:18:34,398 --> 00:18:36,836 Това е преди всичко здравословен начин на живот. 195 00:18:39,053 --> 00:18:40,553 Това е промяна. 196 00:18:42,741 --> 00:18:44,804 Но успехът няма да дойде сам. 197 00:18:46,257 --> 00:18:48,944 Трябва да работите много и упорито. 198 00:18:49,195 --> 00:18:50,695 Извинете. 199 00:18:53,226 --> 00:18:55,023 Можете да успеете, 200 00:18:57,683 --> 00:18:59,370 само ако повярвате в това. 201 00:19:03,133 --> 00:19:05,344 И трябва да повярвате в себе си. 202 00:19:08,437 --> 00:19:11,000 А какво правите, когато вярвате в себе си? 203 00:19:13,148 --> 00:19:14,648 Какво правите? 204 00:19:15,202 --> 00:19:16,702 Какво, какво, какво? 205 00:19:21,094 --> 00:19:22,594 Какво? 206 00:19:25,742 --> 00:19:27,242 Да? 207 00:19:29,733 --> 00:19:31,734 Усмихваме се? 208 00:19:33,719 --> 00:19:36,281 Да, точно така. Именно така. 209 00:19:38,351 --> 00:19:39,851 Вие се усмихвате. 210 00:19:42,562 --> 00:19:44,500 Всички трябва да се усмихвате винаги. 211 00:19:46,961 --> 00:19:48,641 Всички трябва да се усмихвате 212 00:19:50,242 --> 00:19:51,742 точно сега. 213 00:19:59,031 --> 00:20:00,531 Хайде, хайде. 214 00:20:07,133 --> 00:20:09,617 Хайде, хайде, усмихвайте се. 215 00:20:21,172 --> 00:20:22,672 Широка усмивка! 216 00:20:28,320 --> 00:20:31,164 Женя, а приятелят ти Серьожа... 217 00:20:32,796 --> 00:20:34,296 Малицев? - Ъхъ. 218 00:20:34,547 --> 00:20:36,047 Какво с него? 219 00:20:36,298 --> 00:20:37,985 Родителите му са пълни, нали? 220 00:20:38,969 --> 00:20:40,469 Какво имаш предвид? 221 00:20:41,070 --> 00:20:44,408 Дебели? Да, дебели са. Баща му е направо шопар. 222 00:20:45,538 --> 00:20:47,038 Ще поговориш ли с тях? 223 00:20:47,507 --> 00:20:49,991 Мамо, хайде да не ме замесваш в това. 224 00:20:50,367 --> 00:20:53,179 Между другото, това е доход. И за теб също. 225 00:20:53,796 --> 00:20:56,148 Виждам, мамо, какъв хубав доход. 226 00:20:56,399 --> 00:20:59,632 Ето, цялата квартира е пълна с твоя хубав доход. 227 00:21:02,351 --> 00:21:04,304 Мам, това е измама. 228 00:21:05,109 --> 00:21:07,359 Мошеничество, как още да ти го кажа? 229 00:21:07,610 --> 00:21:09,673 Имаш висше образование. Защо? 230 00:21:09,960 --> 00:21:11,960 Как можеш да се връзваш на това? 231 00:21:14,093 --> 00:21:18,351 Защото всичко струва пари! Дом, газ, храна. преподавател за Васка. 232 00:21:19,742 --> 00:21:21,898 Е, поискай тогава. 233 00:21:23,093 --> 00:21:24,593 От баща ми. 234 00:21:25,734 --> 00:21:27,906 Сто пъти го обсъждахме. Край. 235 00:21:34,437 --> 00:21:37,765 Мамо, без твоите драми, става ли? 236 00:21:53,023 --> 00:21:54,961 Реши ли за образованието? 237 00:21:58,624 --> 00:22:00,436 На какво ще ме научат там, мамо? 238 00:22:00,804 --> 00:22:02,742 Да пробутвам твоя "НюЛайф"? 239 00:22:03,047 --> 00:22:05,414 Ясно. Бащино възпитание. - Ъхъ. 240 00:22:05,992 --> 00:22:10,476 Знаеш ли защо се занимавам с пазара, меда, тоя шибан "НюЛайф"? 241 00:22:10,727 --> 00:22:12,859 Защото не знам какво ще стане утре с теб и баща ти. 242 00:22:13,110 --> 00:22:15,827 А за Васка трябва да мисля, щом за теб не се погрижих. 243 00:22:17,492 --> 00:22:19,172 Е, извинявай ме, мамо. 244 00:22:19,586 --> 00:22:22,836 Прости, че излязох толкова скапан син. 245 00:22:29,828 --> 00:22:31,328 При какво тук? 246 00:22:33,312 --> 00:22:34,812 Да ти... 247 00:22:35,148 --> 00:22:36,648 Не е заради теб. 248 00:22:38,062 --> 00:22:41,452 Теб те пуснах, и цял живот ще се разкайвам. 249 00:22:41,875 --> 00:22:44,914 Мамо, защо започваш пак това, защо? 250 00:22:46,288 --> 00:22:47,788 Край. Край. 251 00:22:50,867 --> 00:22:55,187 В бизнеса принципът е — първо инвестираш, после получаваш. 252 00:22:56,031 --> 00:22:57,968 Аз засега само инвестирам. 253 00:22:58,804 --> 00:23:02,711 Женя, ти сега инвестираш в себе си. 254 00:23:03,383 --> 00:23:04,883 В своя живот. 255 00:23:05,453 --> 00:23:07,640 Родих ви, хранех ви. 256 00:23:09,087 --> 00:23:11,734 И виждам какви сте станали. Гордея се. 257 00:23:12,429 --> 00:23:14,004 Какво правиш, мамо? 258 00:23:14,531 --> 00:23:16,031 Гордееш ли се? 259 00:23:16,781 --> 00:23:19,015 С мен ли се гордееш? - С теб най-много! 260 00:23:19,266 --> 00:23:22,258 Мамо, това вече не се издържа! 261 00:23:22,828 --> 00:23:26,335 Женя! Знам, че те предадох. Ти издържа и пак идваш при мен! 262 00:23:26,586 --> 00:23:30,515 Разбирам, че ме мразиш. - Мамо! Нямам време да те мразя! 263 00:23:30,766 --> 00:23:34,306 Всичко, което правиш, ще ти се върне. Ще можеш ли да живееш с това? 264 00:23:37,359 --> 00:23:39,843 Мамо, защо плачеш? Ти ли я разплака? 265 00:23:40,094 --> 00:23:44,172 Аз ще те разплача, копеле. Махни се! - Стоп, че ще зашлевя някого! 266 00:23:44,914 --> 00:23:48,147 ...Намерени са четири трупа, един женски. 267 00:23:48,398 --> 00:23:50,624 В този дом е живяла Пенкова, 268 00:23:50,875 --> 00:23:53,030 гражданска съпруга на Виктор Кисловски, 269 00:23:53,281 --> 00:23:57,485 известен като "гледащия" за града от престъпната групировка "Общак", 270 00:23:57,736 --> 00:24:00,856 която контролира цялата територия на Далечния изток. 271 00:24:01,475 --> 00:24:05,315 Анонимен служител на правоохранителните органи 272 00:24:05,566 --> 00:24:09,874 смята, че след отстраняването на Кислия в Хабаровск може да започне война 273 00:24:10,125 --> 00:24:13,665 заради преразпределение на влияние между престъпните групировки. 274 00:24:14,375 --> 00:24:16,664 Запознайте се. 275 00:24:17,773 --> 00:24:20,226 Това са Бадрик, Реваз от Москва. 276 00:24:20,477 --> 00:24:21,977 Това е Краб. 277 00:24:22,695 --> 00:24:24,554 Юра от Хабаровск. 278 00:24:25,039 --> 00:24:26,539 Гамарджоба. 279 00:24:26,790 --> 00:24:28,405 Сядай, Юра, сядай. 280 00:24:30,117 --> 00:24:31,617 Чувствай се като у дома. Гощавай се. 281 00:24:34,226 --> 00:24:35,906 Не съм гладен. 282 00:24:36,531 --> 00:24:39,662 Айде, стига! Половин ден си пътувал. 283 00:24:40,695 --> 00:24:43,406 Юра, знаеш ли защо те извиках. 284 00:24:43,789 --> 00:24:47,508 Тези дни при теб трябваше да мине Саид с хората си. 285 00:24:48,726 --> 00:24:51,279 Какво стана с тях? Срещнахте се, нали? 286 00:24:52,406 --> 00:24:56,140 Разбрахме се. Техните работи не ни касаят. 287 00:24:58,383 --> 00:25:00,063 Значи всичко е наред? 288 00:25:00,314 --> 00:25:01,814 Да. Май. 289 00:25:04,937 --> 00:25:06,437 Случило ли се нещо? 290 00:25:06,836 --> 00:25:08,336 Ами, изчезнаха. 291 00:25:09,364 --> 00:25:11,426 Същия ден, когато Кислия изгоря. 292 00:25:12,702 --> 00:25:14,202 Странно съвпадение. 293 00:25:15,797 --> 00:25:18,726 Какво стана там, Юра? Какво се случи? 294 00:25:25,515 --> 00:25:27,015 Разследваме. 295 00:25:30,695 --> 00:25:32,270 Аз гарантирах на хората, 296 00:25:33,733 --> 00:25:35,308 че проблеми няма да има. 297 00:25:36,210 --> 00:25:37,710 Така че си прав. 298 00:25:38,312 --> 00:25:39,812 Трябва да се разбере. 299 00:25:40,836 --> 00:25:42,336 И аз ще го разбера. 300 00:25:44,187 --> 00:25:46,187 Знам, че Кислия се е скарал с тях. 301 00:25:47,734 --> 00:25:50,461 Не беше така. - Лъжи ми не трябват! 302 00:25:51,468 --> 00:25:53,406 Ще говориш, когато аз кажа. 303 00:25:56,242 --> 00:25:57,742 А сега слушай. 304 00:25:59,296 --> 00:26:03,616 Вместо да се разберете, решихте да се правите на мъже, но сбъркахте хората. 305 00:26:03,867 --> 00:26:05,742 Те убиха Кислия, ти — тях. 306 00:26:07,836 --> 00:26:09,586 Всичко можеше да се реши мирно. 307 00:26:10,390 --> 00:26:14,681 Но вие, хабаровските, сте нагли. А за наглостта, Юра, се плаща. 308 00:26:17,820 --> 00:26:19,320 Аз убих Кислия. 309 00:26:22,171 --> 00:26:24,061 Ако не го бях убил, 310 00:26:25,039 --> 00:26:27,765 той щеше да убие мен, а и после теб. 311 00:26:34,359 --> 00:26:35,859 Юра! 312 00:26:36,718 --> 00:26:39,156 Аз поставих Кислия да гледа града, за какво му е да ме убива? 313 00:26:39,898 --> 00:26:41,836 Както си го поставил, така и щеше да го махнеш. 314 00:26:42,437 --> 00:26:44,187 Той бъркаше — не му се полагаше пай. 315 00:26:44,859 --> 00:26:46,797 Ти го знаеше, той го усещаше. 316 00:26:50,570 --> 00:26:52,883 Той доведе духовете. - Затвори си устата. 317 00:26:53,134 --> 00:26:55,945 Джем, той лъже, за какво да го слушам? - Тихо, Касо. 318 00:26:58,562 --> 00:27:00,062 Нека довърши. 319 00:27:00,393 --> 00:27:02,080 Кислия се беше споразумял с тях. 320 00:27:03,117 --> 00:27:04,797 Щяха да ме убият и да си тръгнат. 321 00:27:05,165 --> 00:27:09,327 А той пред теб щеше да се изкара герой, прогонил пришълците и понесъл загуби. 322 00:27:10,281 --> 00:27:12,031 Джем, той щеше да легне под Тунгус. 323 00:27:13,750 --> 00:27:15,430 Той никога не ти е вярвал. 324 00:27:16,234 --> 00:27:17,734 А аз ти вярвам. 325 00:27:19,445 --> 00:27:21,195 А защо трябва да ти вярвам? 326 00:27:23,054 --> 00:27:25,734 Имам свидетел. Един от тях го хванахме. 327 00:27:27,047 --> 00:27:28,547 Дух? 328 00:27:29,054 --> 00:27:30,554 Защо не го доведе? 329 00:27:31,593 --> 00:27:33,093 Не може да ходи. 330 00:27:41,789 --> 00:27:43,664 Знаеш ли какво е *casus belli*? 331 00:27:46,211 --> 00:27:47,711 Ясно. 332 00:27:52,202 --> 00:27:53,750 Това е повод. 333 00:27:54,912 --> 00:27:56,412 За война. 334 00:27:57,133 --> 00:27:59,945 Да речем, че две държави искат да воюват. 335 00:28:01,390 --> 00:28:02,890 Трябва им повод. 336 00:28:03,531 --> 00:28:06,609 Може и без него, но той дава морално преимущество. 337 00:28:07,375 --> 00:28:08,875 Типа "за какво се заядоха". 338 00:28:09,617 --> 00:28:12,517 Джем, когато Тунгус те сложи да отговаряш за този регион, 339 00:28:12,768 --> 00:28:14,418 тук нямаше нищо. 340 00:28:15,914 --> 00:28:17,414 Нито пари, 341 00:28:19,695 --> 00:28:21,195 въобще нищо. 342 00:28:21,446 --> 00:28:22,946 Краят беше загинал. 343 00:28:23,718 --> 00:28:25,656 А сега има злато, платина, 344 00:28:26,406 --> 00:28:27,906 дървесина, риба. 345 00:28:29,023 --> 00:28:33,179 И крадците искат този регион обратно, но им трябва повод. *Casus belli*. 346 00:28:35,631 --> 00:28:37,694 Джем, те отдавна са те осъдили. 347 00:28:37,945 --> 00:28:40,820 Духовете бяха само разузнаване, което спряхме. 348 00:28:41,726 --> 00:28:43,726 Или ще ни убиеш за тяхно удоволствие, 349 00:28:44,956 --> 00:28:46,831 или ще разбереш, че ние сме ти силата. 350 00:28:47,914 --> 00:28:50,953 Ако ме убиеш, те ще те потупат по главата. 351 00:28:52,742 --> 00:28:56,070 Или може да изчезнат, както духовете, в тайгата. 352 00:28:56,321 --> 00:28:57,971 И тогава, там в Русия, 353 00:28:59,672 --> 00:29:01,922 ще разберат, че с теб трябва да се съобразяват. 354 00:29:14,976 --> 00:29:16,476 Е-ъ-ъ... 355 00:29:18,656 --> 00:29:21,687 Ъ... 356 00:29:35,702 --> 00:29:37,202 Гърмете ги. 357 00:29:50,287 --> 00:29:51,787 Дяволи мръсни. 358 00:29:57,414 --> 00:29:58,989 Казус какво каза? 359 00:30:00,577 --> 00:30:02,077 Бели. 360 00:30:02,531 --> 00:30:04,031 Е, за бели. 361 00:30:12,406 --> 00:30:13,906 Юра... 362 00:30:15,515 --> 00:30:17,015 Тоя дух, 363 00:30:18,174 --> 00:30:19,674 ако не ходи — 364 00:30:20,391 --> 00:30:22,071 може ли аз да отида при него? 365 00:30:24,882 --> 00:30:26,382 Ловецът? 366 00:30:32,476 --> 00:30:35,820 Е, такова е положението при нас в „Ярап“. 367 00:30:39,081 --> 00:30:40,581 О-о, добре върви! 368 00:30:44,956 --> 00:30:47,096 О, улучи! Ха-ха-ха! 369 00:30:47,347 --> 00:30:49,686 Чу ли, Саньо, улучи! 370 00:31:01,393 --> 00:31:03,073 Всичко наред? - Наред. 371 00:31:04,784 --> 00:31:06,284 Давай. 372 00:31:09,488 --> 00:31:11,596 Кой е това? - Синът ми. Женка. 373 00:31:14,198 --> 00:31:16,739 Е, браво! Династия! 374 00:31:20,682 --> 00:31:25,003 Преди, при соца, тук имаше металурзи, хлебопроизводители, 375 00:31:26,307 --> 00:31:27,807 тъкачки... 376 00:31:28,510 --> 00:31:30,393 академици разни. 377 00:31:31,346 --> 00:31:32,846 А сега времето ражда 378 00:31:34,518 --> 00:31:36,018 нови герои. 379 00:32:18,729 --> 00:32:21,479 На сто километра във всяка посока — никого. 380 00:32:21,853 --> 00:32:25,119 Ето там е нашето с Пашката село, ама там има шепа хора. 381 00:32:27,253 --> 00:32:28,753 Къде е духът? 382 00:32:30,229 --> 00:32:31,729 Ще простреляме ли пушките? 383 00:32:34,948 --> 00:32:36,448 Давай. 384 00:32:56,784 --> 00:32:58,284 Там ли? 385 00:32:58,807 --> 00:33:00,307 По цистерната. 386 00:33:10,666 --> 00:33:12,166 Дай. 387 00:33:26,354 --> 00:33:28,799 А-а-а! 388 00:33:37,432 --> 00:33:38,932 Хайде. 389 00:33:49,206 --> 00:33:50,706 Виж. 390 00:33:59,010 --> 00:34:00,510 Ох, мамка му! 391 00:34:03,034 --> 00:34:05,792 Юра, студено е, не може така. 392 00:34:06,971 --> 00:34:09,346 Ние не сме зверове. Приключвай. 393 00:34:10,799 --> 00:34:13,237 Ще говориш ли с него? - Какъв е смисълът? 394 00:34:14,015 --> 00:34:15,515 Какво ще ми каже? 395 00:34:16,252 --> 00:34:20,119 След такова нещо всеки ще подпише каквото му подложиш. И за нас двамата. 396 00:34:20,932 --> 00:34:22,932 Юра, сериозно, спри. 397 00:34:24,612 --> 00:34:26,112 Паша! 398 00:34:39,878 --> 00:34:42,753 Замесихме се в сериозна работа, голяма. 399 00:34:46,275 --> 00:34:49,533 Надявам се разбираш, че просто така няма да ни го простят. 400 00:34:49,784 --> 00:34:52,369 Повече няма да дойдат. - Откъде тая увереност? 401 00:34:52,620 --> 00:34:55,604 Ти нали във Владивосток не влезе. - Внимавай с приказките, Краб! 402 00:34:55,855 --> 00:34:58,755 Имам предвид, че решението беше правилно. 403 00:34:59,292 --> 00:35:02,299 И хората запази. И на Тунгус не му трябва война. 404 00:35:03,667 --> 00:35:07,346 Ако му потрябва, ще загуби. Дори да докара 5-10 човека, 405 00:35:07,597 --> 00:35:09,729 ние пак ще ги свалим. Той го знае. 406 00:35:09,980 --> 00:35:14,682 Ако реши сериозно, ще прати един. Или ще те извика при себе си. 407 00:35:16,338 --> 00:35:18,354 Шахматист ли си? 408 00:35:21,885 --> 00:35:23,565 По вида ти не личи. 409 00:35:28,026 --> 00:35:29,526 Довърши го. 410 00:37:16,052 --> 00:37:17,552 Контролен. 411 00:37:19,294 --> 00:37:20,794 Глава — гърди. 412 00:37:36,044 --> 00:37:37,544 Млъкни! 413 00:37:50,842 --> 00:37:52,342 Гърди. 414 00:38:18,266 --> 00:38:22,367 Защо? Можеше просто да го оставиш. Зверовете щяха да го разкъсат довечера. 415 00:38:22,618 --> 00:38:24,860 Не знам! Майната му, не знам! 416 00:38:33,776 --> 00:38:36,026 Ти не искаше аз да... - Ти искаше. 417 00:38:38,480 --> 00:38:40,160 Опитвах се да те спра. 418 00:38:40,971 --> 00:38:42,651 Но ти натискаше, като бормашина. 419 00:38:44,464 --> 00:38:47,752 Като го изпусна миналия път, ходеше като пребито куче, 420 00:38:48,003 --> 00:38:49,503 жалка гледка. 421 00:38:50,643 --> 00:38:52,893 Ако сега не се беше пречупил, 422 00:38:53,877 --> 00:38:55,557 пак щеше да си мижитурка. 423 00:38:56,120 --> 00:38:57,620 С поглед в земята. 424 00:38:59,190 --> 00:39:02,425 Не можеш да носиш в себе си страхливец. 425 00:39:04,901 --> 00:39:06,401 Не, Женя. 426 00:39:07,143 --> 00:39:10,175 Започнал си — ще го довършиш, ясно? 427 00:39:11,307 --> 00:39:12,807 Да, тате. 428 00:39:18,823 --> 00:39:20,503 Избрал си пътя — свиквай. 429 00:39:23,456 --> 00:39:24,956 Повече няма да е така. 430 00:39:26,157 --> 00:39:28,032 Първият убит — страхът ще си отиде. 431 00:39:29,175 --> 00:39:30,675 После става по-лесно. 432 00:40:08,944 --> 00:40:10,999 Сгодява се Божият раб Евгений 433 00:40:13,225 --> 00:40:14,968 за Божията рабиня Елисавета. 434 00:40:18,999 --> 00:40:21,249 Сгодява се Божията рабиня Елисавета 435 00:40:22,124 --> 00:40:24,639 за Божия раб Евгений. 436 00:40:27,718 --> 00:40:30,272 Венчава се Божият раб Евгений 437 00:40:30,960 --> 00:40:35,186 в името на Отца, и Сина, и Светия Дух. 438 00:40:35,952 --> 00:40:37,452 Амин. 439 00:40:43,975 --> 00:40:46,319 Венчава се Божията рабиня Елисавета 440 00:40:48,335 --> 00:40:53,311 в името на Отца, и Сина, и Светия Дух. 441 00:40:54,403 --> 00:40:55,903 Амин. 442 00:41:01,288 --> 00:41:02,788 Деца мои, 443 00:41:04,022 --> 00:41:07,019 извърших Светото тайнство 444 00:41:08,171 --> 00:41:09,921 на вашето сгодяване и венчаване. 445 00:41:11,007 --> 00:41:12,657 Отсега нататък сте едно цяло. 446 00:41:13,758 --> 00:41:15,258 Обичайте се. 447 00:41:15,903 --> 00:41:17,403 Пазете се. 448 00:41:18,772 --> 00:41:20,422 И в мъка, и в радост. 449 00:41:20,701 --> 00:41:23,780 Сгрявайте се с любовта си, 450 00:41:25,385 --> 00:41:26,885 с топлината си. 451 00:41:27,669 --> 00:41:29,169 Бъдете обичливи. 452 00:41:30,321 --> 00:41:32,475 Децата си в бъдеще 453 00:41:33,616 --> 00:41:35,116 възпитавайте в любов 454 00:41:35,800 --> 00:41:37,300 и топлина. 455 00:41:38,030 --> 00:41:40,030 Защото помнете, както каза Христос: 456 00:41:41,382 --> 00:41:43,062 „Възлюби ближния си, 457 00:41:44,013 --> 00:41:45,513 като себе си“. 458 00:41:50,975 --> 00:41:55,139 -Сбогува се с мен любимият 459 00:41:56,647 --> 00:42:02,671 До следващата пролет! 460 00:42:05,085 --> 00:42:07,984 Леночка, какво стана, хубавице моя? 461 00:42:08,235 --> 00:42:09,735 Ела тук, хайде... 462 00:42:15,100 --> 00:42:16,600 Горчиво! 463 00:42:17,218 --> 00:42:18,718 Горчиво! 464 00:42:19,288 --> 00:42:25,233 Горчиво! Горчиво! Горчиво! 465 00:42:27,663 --> 00:42:29,163 Стой! 466 00:42:30,804 --> 00:42:32,358 Казах ти да спреш! 467 00:42:37,077 --> 00:42:38,577 Тате, тате, тате! 468 00:42:40,959 --> 00:42:42,459 Аз по принцип не пия. 469 00:42:42,819 --> 00:42:45,429 Това е вярно, между другото. - Млъкни ти! 470 00:42:45,960 --> 00:42:48,561 Тате, всичко е наред. 471 00:42:48,812 --> 00:42:50,312 Какво е наред? 472 00:42:50,819 --> 00:42:53,452 Какво е наред? Не ме прекъсвай. 473 00:42:53,703 --> 00:42:57,702 Ти ще говориш... - Кога си го казал? 474 00:42:57,953 --> 00:42:59,453 Ето, това е. 475 00:43:02,061 --> 00:43:03,561 Аз, когато... 476 00:43:06,288 --> 00:43:07,912 Мислех за него. 477 00:43:10,022 --> 00:43:13,483 Аз съм ясен. С мен всичко е ясно. 478 00:43:14,162 --> 00:43:16,764 Но той — не трябваше... 479 00:43:17,934 --> 00:43:19,434 Ясно ли е? 480 00:43:19,897 --> 00:43:21,545 Ясно ли е? - Да, ясно. 481 00:43:24,616 --> 00:43:26,116 Ясно, ясно. 482 00:43:31,568 --> 00:43:34,116 Отсега ти си наша. Лиховцева. 483 00:43:34,632 --> 00:43:36,132 Благодаря. 484 00:43:38,639 --> 00:43:41,389 Тате, стига. Хайде, достатъчно. 485 00:43:42,034 --> 00:43:44,176 Хайде, хайде, тръгваме. Тихо-тихо. 486 00:43:44,427 --> 00:43:45,927 Ставай, тате. 487 00:43:52,979 --> 00:43:55,104 Така, айде, изчезвайте оттук. 488 00:44:09,830 --> 00:44:11,909 На сватбата можеше и бяло да облечеш. 489 00:44:14,667 --> 00:44:16,347 Символ на невинност, така ли? 490 00:44:16,753 --> 00:44:18,253 Какво? 491 00:44:18,932 --> 00:44:20,870 Ами то бялото не е просто цвят. 492 00:44:22,244 --> 00:44:27,174 Символизира девственост. И изобщо всеки цвят в дрехата символизира нещо. 493 00:44:28,174 --> 00:44:30,487 А костюмът на Женка какво символизира? 494 00:44:34,307 --> 00:44:36,331 Нищо хубаво. 495 00:44:39,135 --> 00:44:40,635 А моето какво значи? 496 00:45:19,332 --> 00:45:22,232 Само един въпрос имам. Знаеш ли? 497 00:45:23,536 --> 00:45:26,192 Да, вече и ти знаеш. - И как се живее с това? 498 00:45:28,371 --> 00:45:32,341 Докато нищо не се случва — нормално. Щом стане — ще е късно. 499 00:45:44,454 --> 00:45:45,954 Но аз го обичам. 500 00:45:47,931 --> 00:45:49,431 И аз го обичам. 501 00:46:03,064 --> 00:46:04,564 Женя... 502 00:46:06,782 --> 00:46:08,282 Ти, това... 503 00:46:10,986 --> 00:46:12,486 Прости ми. 504 00:46:14,447 --> 00:46:16,033 Женя... - Тате. 505 00:46:16,502 --> 00:46:18,197 Аз... - Какво ти е? 506 00:46:20,274 --> 00:46:21,774 Всичко е наред, тате. 507 00:46:27,064 --> 00:46:29,009 Ти си най-добрият ми, ясно ли е? 508 00:46:31,610 --> 00:46:33,110 Хайде. 509 00:46:37,291 --> 00:46:38,791 Женка. - А? 510 00:46:40,166 --> 00:46:41,666 Забравих... 511 00:46:42,548 --> 00:46:44,048 Ето, подарък. 512 00:46:45,759 --> 00:46:47,259 Благодаря. 513 00:46:48,017 --> 00:46:49,667 Честито, кръщелнико. 514 00:46:52,666 --> 00:46:54,525 Да знаеш, аз винаги съм наблизо. 515 00:46:54,977 --> 00:46:56,477 Знам. 516 00:46:56,728 --> 00:46:58,282 Хайде, иди при булката. 517 00:47:05,142 --> 00:47:06,642 О, Антох! 518 00:47:07,595 --> 00:47:10,063 Ела за малко. 519 00:47:14,603 --> 00:47:16,178 Исках да ти кажа. 520 00:47:17,220 --> 00:47:18,908 Отдавна трябваше. 521 00:47:20,705 --> 00:47:23,439 Каквото там не сме разделили... 522 00:47:24,572 --> 00:47:28,430 Остави го в миналото, нали така? 523 00:47:28,986 --> 00:47:31,400 Ние вече сме... 524 00:47:32,774 --> 00:47:34,454 Роднини, значи. 525 00:47:35,205 --> 00:47:36,970 А? Братле? 526 00:47:45,454 --> 00:47:46,954 Добре, добре! 527 00:47:47,205 --> 00:47:49,228 Защо не ми даваш дамата, бе? 528 00:47:52,697 --> 00:47:54,197 Аз такъв — хоп! 529 00:47:55,072 --> 00:47:57,447 И забравям как ми разби половината лице. 530 00:48:10,853 --> 00:48:12,603 Е, шегувам се! 531 00:48:12,854 --> 00:48:14,354 Аз си бях виновен. 532 00:48:17,384 --> 00:48:19,071 Честито! - Благодаря. 533 00:48:23,056 --> 00:48:26,603 О, Жека! Жека, Женечка, Женек! 534 00:48:27,666 --> 00:48:29,166 Женка! 535 00:48:29,681 --> 00:48:32,212 Можех да мълча или да се отдръпна, 536 00:48:32,900 --> 00:48:34,400 но ти си ми брат. 537 00:48:35,689 --> 00:48:38,283 Млъкни, бе! 538 00:48:40,767 --> 00:48:42,267 Тя ще те зареже. 539 00:48:42,616 --> 00:48:44,116 Тя е змия. 540 00:48:44,954 --> 00:48:48,199 Какво, боклук такъв! Ще ти откъсна главата! 541 00:48:48,450 --> 00:48:51,955 Махнете го! Повече не ми си никакъв приятел, ясно ли е? 542 00:48:52,229 --> 00:48:56,337 Видя ли те на улицата, ще ти пръсна тиквата, куче! 543 00:49:02,446 --> 00:49:07,189 Жека! Честито! Ела тук, добър мой. 544 00:49:07,805 --> 00:49:10,345 Здрасти, братле, това е за теб! - Благодаря. 545 00:49:12,087 --> 00:49:13,587 Здрасти! 546 00:49:14,759 --> 00:49:17,361 Вътре има касета. - И какво? 547 00:49:17,612 --> 00:49:20,025 Крадено ли е? - Не, бе, купих го! 548 00:49:20,276 --> 00:49:24,619 Струват по 1500. Хайде да пием. Хайде, хайде. 549 00:49:25,173 --> 00:49:27,634 Добър вечер, дами и господа! 550 00:49:29,095 --> 00:49:30,595 Имам тост! 551 00:49:32,712 --> 00:49:36,681 Моят приятел, моят брат, Женек! Kупонжия! 552 00:49:37,244 --> 00:49:39,384 Да бъде — горчиво! 553 00:49:39,896 --> 00:49:46,803 Горчиво! Горчиво! Горчиво! 554 00:50:13,834 --> 00:50:15,334 На. 555 00:50:17,701 --> 00:50:19,356 Какво правим тук? 556 00:50:19,607 --> 00:50:21,107 Какъв е смисълът? 557 00:50:26,092 --> 00:50:27,667 А ти рибар ли си? 558 00:50:30,787 --> 00:50:33,810 Като седиш там, не се питаш всяка секунда: 559 00:50:34,061 --> 00:50:36,530 „Къде е рибата, защо не кълве?“ Така е и тук. 560 00:50:37,615 --> 00:50:39,295 Не знаеш какво ще уловиш. 561 00:50:39,546 --> 00:50:41,546 Но има разлика къде ловиш. 562 00:50:42,131 --> 00:50:44,443 В чиста речна вода 563 00:50:45,346 --> 00:50:46,846 или в блато. 564 00:50:57,310 --> 00:51:00,021 Жени се синът на някакъв шофьор. 565 00:51:02,076 --> 00:51:03,576 Той е никой. 566 00:51:06,756 --> 00:51:08,406 От една страна — да. 567 00:51:10,553 --> 00:51:12,053 А от друга? 568 00:51:13,146 --> 00:51:15,168 Защо на сватбата на сина на някакъв шофьор 569 00:51:16,201 --> 00:51:17,701 са всички бандити? 570 00:51:18,187 --> 00:51:19,687 От-до. 571 00:51:20,626 --> 00:51:22,126 Не ти ли се струва странно? 572 00:51:23,013 --> 00:51:24,826 Не ти ли е чудно? 573 00:51:58,748 --> 00:52:01,131 Бадрик и Реваз изчезнаха безследно. 574 00:52:01,873 --> 00:52:03,448 Телефоните им мълчат. 575 00:52:03,815 --> 00:52:06,503 Джем казва, че лично ги е качил на влака. 576 00:52:06,754 --> 00:52:09,441 Но говорих с кондукторките — не са били там. 577 00:52:21,490 --> 00:52:22,990 Джем... 578 00:52:23,669 --> 00:52:25,349 Да пратя ли хора? 579 00:52:25,717 --> 00:52:28,545 Вече пратих брат ти Саид там. 580 00:52:30,326 --> 00:52:33,193 Как е семейството му? - Ще се погрижа за тях. 581 00:52:36,592 --> 00:52:39,685 Купи им къща, да имат всичко, което поискат. 582 00:52:40,373 --> 00:52:44,076 Те искат тези, които им отнеха бащата, да си платят. 583 00:52:44,388 --> 00:52:47,950 Дай ми шанс. Ще намеря хора и ще го направя тихо. 584 00:52:48,201 --> 00:52:51,287 Не искам да купувам къща и на твоите деца, Рустам! 585 00:53:03,498 --> 00:53:04,998 Джем е далеч. 586 00:53:06,560 --> 00:53:08,060 Има много хора. 587 00:53:08,998 --> 00:53:11,912 Власт над района, купени ченгета. 588 00:53:15,357 --> 00:53:17,545 Нека си мисли, че сме се уплашили. 589 00:53:20,334 --> 00:53:21,984 А когато се успокои 590 00:53:23,560 --> 00:53:25,060 и забрави за това, 591 00:53:27,294 --> 00:53:28,794 ще го повикам тук. 592 00:53:29,294 --> 00:53:38,794 Субтитри: CountZero Предай нататък! 51984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.