Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,403 --> 00:01:05,177
Това е частна собственост.
2
00:01:06,036 --> 00:01:07,786
Няма да стрелям във въздуха.
3
00:01:08,622 --> 00:01:11,754
Ще ти пръсна тиквата
без предупреждение, имам право!
4
00:01:24,989 --> 00:01:26,489
Шалом, Моисей!
5
00:01:28,974 --> 00:01:30,474
Лихой?
6
00:01:50,692 --> 00:01:53,254
Нали уж те беше хванало
по еврейската тема?
7
00:01:53,997 --> 00:01:55,647
Получих знание.
8
00:01:55,898 --> 00:01:57,398
Е, докато лежах.
9
00:01:59,105 --> 00:02:01,793
Девет години в изолация —
има за какво да мислиш.
10
00:02:05,083 --> 00:02:06,658
Ти също беше там!
11
00:02:06,981 --> 00:02:08,481
И ти ли разбра?
12
00:02:10,505 --> 00:02:12,005
Зависи какво.
13
00:02:13,231 --> 00:02:15,786
Всичко наоколо е единен Бог.
14
00:02:19,270 --> 00:02:20,770
С хиляди имена.
15
00:02:22,552 --> 00:02:25,794
С хиляди имена! Но Той не управлява.
16
00:02:26,606 --> 00:02:28,106
А кой?
17
00:02:29,715 --> 00:02:31,215
Ние.
18
00:02:32,989 --> 00:02:35,302
С постъпките си определяме бъдещето.
19
00:02:35,950 --> 00:02:37,950
Взаимодействаме с енергията
на сферите.
20
00:02:38,794 --> 00:02:41,731
Това, което даваш, те ти връщат.
21
00:02:42,731 --> 00:02:46,988
Ако крадеш, обиждаш или цапаш —
същото получаваш обратно.
22
00:02:47,239 --> 00:02:49,653
Не може. Не може да вземаш.
23
00:02:51,208 --> 00:02:52,708
Трябва да искаш.
24
00:02:53,520 --> 00:02:55,200
И да даваш, и да благодариш.
25
00:02:58,591 --> 00:03:00,271
А тогава защо ти е пушката?
26
00:03:02,927 --> 00:03:04,427
Аз пазя.
27
00:03:06,192 --> 00:03:07,692
Сферата.
- Сферата?
28
00:03:08,161 --> 00:03:12,974
Да. Юра Краб каза да пазя сферата,
неговата земя.
29
00:03:15,294 --> 00:03:16,794
И аз пазя.
30
00:03:19,216 --> 00:03:20,716
Те искат да я вземат.
31
00:03:22,341 --> 00:03:24,661
Вавилон! Демони! Мръсници!
32
00:03:25,395 --> 00:03:26,895
Кучи синове, педали!
33
00:03:27,146 --> 00:03:30,191
Документи имали!
Да си ги наврат в гъза!
34
00:03:30,809 --> 00:03:33,051
Ще легна в гроб, няма да дам!
Документи!
35
00:03:33,302 --> 00:03:34,802
Моисей.
36
00:03:36,599 --> 00:03:38,099
Моисей?
37
00:03:39,177 --> 00:03:40,895
Краб вече не е в играта.
38
00:03:43,739 --> 00:03:45,239
Няма го.
39
00:03:45,689 --> 00:03:47,189
Няма да се върне.
40
00:03:48,309 --> 00:03:50,317
Аха. Мислех, че си от него.
41
00:03:53,372 --> 00:03:56,216
Не. Мислех да пренощувам с момчето.
42
00:03:59,950 --> 00:04:01,450
Ще ни пуснеш ли?
43
00:04:06,058 --> 00:04:07,558
Как няма?
44
00:04:07,957 --> 00:04:10,121
"Страннолюбието не забравяйте,
45
00:04:10,395 --> 00:04:12,628
защото чрез него, без да знаете,
46
00:04:13,388 --> 00:04:15,068
можете да приютите ангел."
47
00:04:34,564 --> 00:04:36,502
Тук няма да спя.
48
00:04:37,752 --> 00:04:39,432
Мирише като в...
49
00:04:42,197 --> 00:04:44,885
Е, и в колата сега
не мирише на цветя.
50
00:04:49,564 --> 00:04:53,127
Искам у дома.
Какво въобще правим тук с тоя психар?
51
00:04:57,322 --> 00:05:00,511
Не бързай да го наричаш психар.
- Ъхъ.
52
00:05:03,736 --> 00:05:05,416
Изобщо не съди хората.
53
00:05:07,134 --> 00:05:08,784
Първо живей живота си,
54
00:05:09,541 --> 00:05:11,041
после съди.
55
00:05:18,369 --> 00:05:21,580
Преди 20 години всички
се страхуваха от Моисей.
56
00:05:23,994 --> 00:05:25,494
Целият град.
57
00:05:27,041 --> 00:05:28,541
Затворът го пречупи.
58
00:05:30,485 --> 00:05:31,985
Сега, виждаш,
59
00:05:33,212 --> 00:05:34,892
говори с боговете.
60
00:06:09,939 --> 00:06:11,514
Наистина мирише...
61
00:06:16,861 --> 00:06:18,541
Е, нищо, ще отворим прозореца.
62
00:06:41,689 --> 00:06:44,846
Надявам се, че ви хареса, елате пак.
- Да, благодаря, довиждане.
63
00:06:45,097 --> 00:06:46,659
Довиждане.
64
00:06:47,275 --> 00:06:50,025
Здравейте. Резервирали ли сте?
- Здравейте.
65
00:06:50,494 --> 00:06:51,994
Не.
66
00:06:52,517 --> 00:06:54,369
Една стая ли?
- Две.
67
00:07:09,103 --> 00:07:10,603
Тате!
68
00:07:13,681 --> 00:07:15,181
Тате!
69
00:07:16,759 --> 00:07:18,259
Моисей, какво правиш?
70
00:07:18,510 --> 00:07:20,010
Копеле!
71
00:07:20,978 --> 00:07:22,553
Дошъл си да ме убиеш.
72
00:07:24,971 --> 00:07:27,346
Какво?
- Не смей да ми лъжеш, копеле.
73
00:07:28,814 --> 00:07:31,781
Колко хора избихте
с твоята отрепка, Паха.
74
00:07:32,400 --> 00:07:35,150
Сега си дошъл за мен,
защото знам всичко.
75
00:07:36,096 --> 00:07:37,596
Паха.
- Не.
76
00:07:39,478 --> 00:07:40,978
Аз съм Женя.
77
00:07:41,946 --> 00:07:43,852
Моисей.
78
00:07:44,103 --> 00:07:45,603
Не стреляйте!
79
00:07:45,854 --> 00:07:47,354
Не ме жали.
80
00:07:48,728 --> 00:07:51,572
Копеленце. Знам, че си същият убиец.
81
00:07:53,596 --> 00:07:55,096
Моисей.
82
00:07:57,814 --> 00:07:59,314
Гледат те.
83
00:08:00,478 --> 00:08:01,978
Кой?
84
00:08:02,822 --> 00:08:04,322
Светците.
85
00:09:02,195 --> 00:09:05,095
Не ти ли е скучно да играеш със себе си?
- Напротив.
86
00:09:07,023 --> 00:09:08,523
Животът е игра.
87
00:09:10,164 --> 00:09:14,828
В шаха, разбираш ли, не можеш да спечелиш.
Само губиш.
88
00:09:15,578 --> 00:09:19,766
Ето тук — всички ситуации,
с които човек се сблъсква в живота.
89
00:09:20,443 --> 00:09:21,943
Искаш да победиш?
90
00:09:25,078 --> 00:09:26,728
Научи се да губиш, разбра ли?
91
00:09:36,726 --> 00:09:38,851
Джем ме вика при него, спешно.
92
00:09:40,124 --> 00:09:41,804
Джем короняса Кислия?
93
00:09:42,055 --> 00:09:45,203
Да, и трябва да отмъсти на този,
който го уби. Но...
94
00:09:46,516 --> 00:09:48,578
Той не знае, че ние го убихме.
95
00:09:51,625 --> 00:09:54,250
Ти и Женка изчезнете за всеки случай.
96
00:09:55,289 --> 00:09:57,601
Утре ми звънни, ако не се върна...
97
00:10:03,008 --> 00:10:05,500
Вик! Първо, конят така не ходи.
98
00:10:08,711 --> 00:10:10,718
Хайде, сега играй с черните.
99
00:10:41,617 --> 00:10:43,555
Какво ще стане с нас сега, Женя?
100
00:10:44,594 --> 00:10:46,094
Да избягаме заедно.
101
00:10:50,687 --> 00:10:52,187
Защо се смееш?
102
00:10:53,187 --> 00:10:54,867
Трябва да се махаме оттук.
103
00:10:58,812 --> 00:11:00,312
Не мога, Лиза.
104
00:11:01,148 --> 00:11:02,798
В какво си се забъркал, Женя?
105
00:11:03,866 --> 00:11:05,366
Не е нужно да знаеш.
106
00:11:05,914 --> 00:11:07,664
Колкото по-малко знаеш,
толкова по-леко спиш.
107
00:11:09,875 --> 00:11:12,750
Не говори с мен
като с малко дете.
108
00:11:14,453 --> 00:11:17,476
А аз какво да правя?
Да чакам, докато и мен убият?
109
00:11:17,969 --> 00:11:19,619
Никой няма да те пипне.
110
00:11:20,406 --> 00:11:22,281
Уау, успокои ме...
111
00:11:38,008 --> 00:11:39,583
Намерих гледачка за майка ми.
112
00:11:40,508 --> 00:11:42,320
Само ти ме държиш тук.
113
00:11:45,766 --> 00:11:48,578
На баща ми не му харесва да се пуши тук.
- А на теб?
114
00:11:49,953 --> 00:11:52,555
И на мен.
- Е, тогава говори за себе си.
115
00:11:56,374 --> 00:12:00,514
Женя, моля те, да отидем в Петербург,
там никой няма да те намери.
116
00:12:03,163 --> 00:12:04,663
Ще подведа баща си.
117
00:12:10,695 --> 00:12:12,375
А той теб не те ли подвежда?
118
00:12:13,962 --> 00:12:15,462
Лиза!
119
00:12:16,625 --> 00:12:18,359
Не!
Защо?
120
00:12:18,610 --> 00:12:22,578
Ти си в това заради неговите дела,
не заради себе си, а той те използва.
121
00:12:23,211 --> 00:12:24,891
Млъкни, кучко!
122
00:12:25,570 --> 00:12:29,844
Ние сме един за друг, ясно?
Това е семейство, не като твоето!
123
00:12:30,095 --> 00:12:33,304
Майка ти те изоставила, нали?
Аз баща си няма да изоставя!
124
00:12:33,555 --> 00:12:35,055
Пусни ме!
125
00:12:50,117 --> 00:12:51,617
Още веднъж...
126
00:12:53,828 --> 00:12:55,328
ме докоснеш...
127
00:13:08,016 --> 00:13:10,359
Кажи, искаш ли да остана?
128
00:13:15,937 --> 00:13:17,874
Или пак да питам баща ти?
129
00:13:18,953 --> 00:13:20,453
Не е заради баща ми.
130
00:13:22,469 --> 00:13:24,469
Ако Краб се върне жив — остани.
131
00:14:24,039 --> 00:14:26,939
Би трябвало това да е
очевидно за всички.
132
00:14:27,190 --> 00:14:29,023
Ето, например...
133
00:14:29,961 --> 00:14:31,461
Какво?
134
00:14:32,367 --> 00:14:34,625
О, Юра, здрасти! Добре ли пътува?
135
00:14:35,000 --> 00:14:37,226
Да, всичко е наред.
- Почакай малко.
136
00:14:37,844 --> 00:14:41,844
Ето, журналистите дойдоха,
снимат филм за мен. Ела с нас.
137
00:14:43,164 --> 00:14:47,867
Ето Съветския съюз. Не искам
да го хуля изцяло, имаше много хубаво.
138
00:14:49,594 --> 00:14:53,391
Космос, победата, образованието.
139
00:14:53,820 --> 00:14:55,867
Но регулираха всяка крачка.
140
00:14:57,148 --> 00:14:58,836
Убиваха инициативата в зародиш.
141
00:14:59,219 --> 00:15:04,055
А ние, учим момчетата на дисциплина,
и даваме свобода за инициатива.
142
00:15:05,039 --> 00:15:08,117
Събираме най-отявлените —
от улиците, бардаците —
143
00:15:08,368 --> 00:15:09,868
и ги прековаваме тук.
144
00:15:10,119 --> 00:15:11,619
И какъв е резултатът?
145
00:15:11,870 --> 00:15:15,281
За пет години — нито един инцидент,
нито един бой.
146
00:15:17,469 --> 00:15:22,250
Ние, момчетата от Дьомга, винаги сме били
най-смелите, най-отчаяните.
147
00:15:22,501 --> 00:15:24,376
Винаги сме можели да се защитим.
148
00:15:24,691 --> 00:15:27,023
И учим и тези момчета на същото.
149
00:15:27,945 --> 00:15:29,625
Възпитаваме ги за Русия.
150
00:15:30,578 --> 00:15:33,070
Държавата ги е изоставила,
151
00:15:34,101 --> 00:15:36,164
тези момчета.
152
00:15:37,312 --> 00:15:38,812
А аз ги прибрах.
153
00:15:40,734 --> 00:15:43,968
А вас ви наричат
кръстникът на Далечния изток.
154
00:15:44,219 --> 00:15:46,157
Какво мислите за това?
155
00:15:47,703 --> 00:15:49,203
Кой ме нарича?
156
00:15:49,454 --> 00:15:50,954
А... Хората.
157
00:15:52,023 --> 00:15:53,523
Какви хора?
158
00:15:54,594 --> 00:15:56,094
Всички.
159
00:15:59,484 --> 00:16:01,999
Аз решавам по справедливост.
160
00:16:03,203 --> 00:16:04,703
На хората им харесва това.
161
00:16:06,984 --> 00:16:08,664
Силата е на страната
на справедливостта,
162
00:16:09,328 --> 00:16:10,828
не на органите.
163
00:16:11,586 --> 00:16:14,195
Те живеят само от подкупи.
164
00:16:15,195 --> 00:16:16,695
А аз не вземам подкупи.
165
00:16:17,195 --> 00:16:18,695
А ченгетата вземат.
166
00:16:19,015 --> 00:16:22,296
Полицията стана чисто
търговска организация.
167
00:16:23,016 --> 00:16:25,266
Няма вече чест, доблест, морал.
168
00:16:26,781 --> 00:16:29,031
Защо хората ме уважават?
169
00:16:29,672 --> 00:16:31,734
Защото аз към тях със сърце.
170
00:16:33,211 --> 00:16:36,585
В Комсомолск вече няма рекет,
няма улични разправии.
171
00:16:37,591 --> 00:16:40,992
В града има ред.
Хората спокойно се разхождат вечер.
172
00:16:41,875 --> 00:16:43,375
В парковете е светло.
173
00:16:44,812 --> 00:16:47,500
Никъде другаде няма такова нещо.
А в страната —
174
00:16:49,836 --> 00:16:51,336
разруха и беззаконие.
175
00:16:53,117 --> 00:16:57,422
В Хабаровск бе убит Виктор Кисловски,
познат като Кислия.
176
00:16:58,195 --> 00:17:00,258
Наричаха го "гледащия" за града.
177
00:17:00,812 --> 00:17:03,125
Как ще коментирате тази ситуация?
178
00:17:08,320 --> 00:17:09,820
Ясно.
179
00:17:11,008 --> 00:17:12,758
Скандал ли търсиш, а, копеле?
180
00:17:13,320 --> 00:17:15,000
Порно, мръсни гащи?
181
00:17:16,070 --> 00:17:19,370
За това как хората живеят добре,
не ти е интересно да слушаш?
182
00:17:19,992 --> 00:17:22,827
Моята задача е да посоча
какво трябва да се оправи.
183
00:17:23,078 --> 00:17:24,890
Нищо не трябва да се оправя.
184
00:17:25,336 --> 00:17:27,586
Аз сам ще оправя, ако се наложи.
185
00:17:28,562 --> 00:17:30,062
Разбра ли, копеле?
186
00:17:37,531 --> 00:17:39,031
Ще го изрежеш после.
187
00:17:40,969 --> 00:17:43,289
Така де! Просто поясних.
188
00:17:44,429 --> 00:17:46,186
Е... Снимано, стига толкова.
189
00:17:46,820 --> 00:17:48,320
Да? Оп!
190
00:18:13,468 --> 00:18:17,116
Сега американската мечта
стана реалност тук.
191
00:18:18,446 --> 00:18:21,978
В Русия, на Далечния изток.
192
00:18:26,640 --> 00:18:30,300
Нашият продукт не е само начин
да свалиш килограми
193
00:18:30,551 --> 00:18:32,051
и да печелиш.
194
00:18:34,398 --> 00:18:36,836
Това е преди всичко
здравословен начин на живот.
195
00:18:39,053 --> 00:18:40,553
Това е промяна.
196
00:18:42,741 --> 00:18:44,804
Но успехът няма да дойде сам.
197
00:18:46,257 --> 00:18:48,944
Трябва да работите много и упорито.
198
00:18:49,195 --> 00:18:50,695
Извинете.
199
00:18:53,226 --> 00:18:55,023
Можете да успеете,
200
00:18:57,683 --> 00:18:59,370
само ако повярвате в това.
201
00:19:03,133 --> 00:19:05,344
И трябва да повярвате в себе си.
202
00:19:08,437 --> 00:19:11,000
А какво правите,
когато вярвате в себе си?
203
00:19:13,148 --> 00:19:14,648
Какво правите?
204
00:19:15,202 --> 00:19:16,702
Какво, какво, какво?
205
00:19:21,094 --> 00:19:22,594
Какво?
206
00:19:25,742 --> 00:19:27,242
Да?
207
00:19:29,733 --> 00:19:31,734
Усмихваме се?
208
00:19:33,719 --> 00:19:36,281
Да, точно така. Именно така.
209
00:19:38,351 --> 00:19:39,851
Вие се усмихвате.
210
00:19:42,562 --> 00:19:44,500
Всички трябва да се усмихвате винаги.
211
00:19:46,961 --> 00:19:48,641
Всички трябва да се усмихвате
212
00:19:50,242 --> 00:19:51,742
точно сега.
213
00:19:59,031 --> 00:20:00,531
Хайде, хайде.
214
00:20:07,133 --> 00:20:09,617
Хайде, хайде, усмихвайте се.
215
00:20:21,172 --> 00:20:22,672
Широка усмивка!
216
00:20:28,320 --> 00:20:31,164
Женя, а приятелят ти Серьожа...
217
00:20:32,796 --> 00:20:34,296
Малицев?
- Ъхъ.
218
00:20:34,547 --> 00:20:36,047
Какво с него?
219
00:20:36,298 --> 00:20:37,985
Родителите му са пълни, нали?
220
00:20:38,969 --> 00:20:40,469
Какво имаш предвид?
221
00:20:41,070 --> 00:20:44,408
Дебели? Да, дебели са.
Баща му е направо шопар.
222
00:20:45,538 --> 00:20:47,038
Ще поговориш ли с тях?
223
00:20:47,507 --> 00:20:49,991
Мамо, хайде да не ме замесваш в това.
224
00:20:50,367 --> 00:20:53,179
Между другото, това е доход.
И за теб също.
225
00:20:53,796 --> 00:20:56,148
Виждам, мамо, какъв хубав доход.
226
00:20:56,399 --> 00:20:59,632
Ето, цялата квартира е пълна
с твоя хубав доход.
227
00:21:02,351 --> 00:21:04,304
Мам, това е измама.
228
00:21:05,109 --> 00:21:07,359
Мошеничество, как още да ти го кажа?
229
00:21:07,610 --> 00:21:09,673
Имаш висше образование. Защо?
230
00:21:09,960 --> 00:21:11,960
Как можеш да се връзваш на това?
231
00:21:14,093 --> 00:21:18,351
Защото всичко струва пари! Дом,
газ, храна. преподавател за Васка.
232
00:21:19,742 --> 00:21:21,898
Е, поискай тогава.
233
00:21:23,093 --> 00:21:24,593
От баща ми.
234
00:21:25,734 --> 00:21:27,906
Сто пъти го обсъждахме. Край.
235
00:21:34,437 --> 00:21:37,765
Мамо, без твоите драми, става ли?
236
00:21:53,023 --> 00:21:54,961
Реши ли за образованието?
237
00:21:58,624 --> 00:22:00,436
На какво ще ме научат там, мамо?
238
00:22:00,804 --> 00:22:02,742
Да пробутвам твоя "НюЛайф"?
239
00:22:03,047 --> 00:22:05,414
Ясно. Бащино възпитание.
- Ъхъ.
240
00:22:05,992 --> 00:22:10,476
Знаеш ли защо се занимавам
с пазара, меда, тоя шибан "НюЛайф"?
241
00:22:10,727 --> 00:22:12,859
Защото не знам какво ще стане утре
с теб и баща ти.
242
00:22:13,110 --> 00:22:15,827
А за Васка трябва да мисля,
щом за теб не се погрижих.
243
00:22:17,492 --> 00:22:19,172
Е, извинявай ме, мамо.
244
00:22:19,586 --> 00:22:22,836
Прости, че излязох толкова скапан син.
245
00:22:29,828 --> 00:22:31,328
При какво тук?
246
00:22:33,312 --> 00:22:34,812
Да ти...
247
00:22:35,148 --> 00:22:36,648
Не е заради теб.
248
00:22:38,062 --> 00:22:41,452
Теб те пуснах,
и цял живот ще се разкайвам.
249
00:22:41,875 --> 00:22:44,914
Мамо, защо започваш пак това, защо?
250
00:22:46,288 --> 00:22:47,788
Край. Край.
251
00:22:50,867 --> 00:22:55,187
В бизнеса принципът е —
първо инвестираш, после получаваш.
252
00:22:56,031 --> 00:22:57,968
Аз засега само инвестирам.
253
00:22:58,804 --> 00:23:02,711
Женя, ти сега инвестираш в себе си.
254
00:23:03,383 --> 00:23:04,883
В своя живот.
255
00:23:05,453 --> 00:23:07,640
Родих ви, хранех ви.
256
00:23:09,087 --> 00:23:11,734
И виждам какви сте станали.
Гордея се.
257
00:23:12,429 --> 00:23:14,004
Какво правиш, мамо?
258
00:23:14,531 --> 00:23:16,031
Гордееш ли се?
259
00:23:16,781 --> 00:23:19,015
С мен ли се гордееш?
- С теб най-много!
260
00:23:19,266 --> 00:23:22,258
Мамо, това вече не се издържа!
261
00:23:22,828 --> 00:23:26,335
Женя! Знам, че те предадох.
Ти издържа и пак идваш при мен!
262
00:23:26,586 --> 00:23:30,515
Разбирам, че ме мразиш.
- Мамо! Нямам време да те мразя!
263
00:23:30,766 --> 00:23:34,306
Всичко, което правиш, ще ти се върне.
Ще можеш ли да живееш с това?
264
00:23:37,359 --> 00:23:39,843
Мамо, защо плачеш? Ти ли я разплака?
265
00:23:40,094 --> 00:23:44,172
Аз ще те разплача, копеле. Махни се!
- Стоп, че ще зашлевя някого!
266
00:23:44,914 --> 00:23:48,147
...Намерени са четири трупа,
един женски.
267
00:23:48,398 --> 00:23:50,624
В този дом е живяла Пенкова,
268
00:23:50,875 --> 00:23:53,030
гражданска съпруга на
Виктор Кисловски,
269
00:23:53,281 --> 00:23:57,485
известен като "гледащия" за града
от престъпната групировка "Общак",
270
00:23:57,736 --> 00:24:00,856
която контролира
цялата територия на Далечния изток.
271
00:24:01,475 --> 00:24:05,315
Анонимен служител
на правоохранителните органи
272
00:24:05,566 --> 00:24:09,874
смята, че след отстраняването на Кислия
в Хабаровск може да започне война
273
00:24:10,125 --> 00:24:13,665
заради преразпределение на влияние
между престъпните групировки.
274
00:24:14,375 --> 00:24:16,664
Запознайте се.
275
00:24:17,773 --> 00:24:20,226
Това са Бадрик, Реваз от Москва.
276
00:24:20,477 --> 00:24:21,977
Това е Краб.
277
00:24:22,695 --> 00:24:24,554
Юра от Хабаровск.
278
00:24:25,039 --> 00:24:26,539
Гамарджоба.
279
00:24:26,790 --> 00:24:28,405
Сядай, Юра, сядай.
280
00:24:30,117 --> 00:24:31,617
Чувствай се като у дома. Гощавай се.
281
00:24:34,226 --> 00:24:35,906
Не съм гладен.
282
00:24:36,531 --> 00:24:39,662
Айде, стига! Половин ден си пътувал.
283
00:24:40,695 --> 00:24:43,406
Юра, знаеш ли
защо те извиках.
284
00:24:43,789 --> 00:24:47,508
Тези дни при теб трябваше
да мине Саид с хората си.
285
00:24:48,726 --> 00:24:51,279
Какво стана с тях?
Срещнахте се, нали?
286
00:24:52,406 --> 00:24:56,140
Разбрахме се.
Техните работи не ни касаят.
287
00:24:58,383 --> 00:25:00,063
Значи всичко е наред?
288
00:25:00,314 --> 00:25:01,814
Да. Май.
289
00:25:04,937 --> 00:25:06,437
Случило ли се нещо?
290
00:25:06,836 --> 00:25:08,336
Ами, изчезнаха.
291
00:25:09,364 --> 00:25:11,426
Същия ден, когато Кислия изгоря.
292
00:25:12,702 --> 00:25:14,202
Странно съвпадение.
293
00:25:15,797 --> 00:25:18,726
Какво стана там, Юра?
Какво се случи?
294
00:25:25,515 --> 00:25:27,015
Разследваме.
295
00:25:30,695 --> 00:25:32,270
Аз гарантирах на хората,
296
00:25:33,733 --> 00:25:35,308
че проблеми няма да има.
297
00:25:36,210 --> 00:25:37,710
Така че си прав.
298
00:25:38,312 --> 00:25:39,812
Трябва да се разбере.
299
00:25:40,836 --> 00:25:42,336
И аз ще го разбера.
300
00:25:44,187 --> 00:25:46,187
Знам, че Кислия се е скарал с тях.
301
00:25:47,734 --> 00:25:50,461
Не беше така.
- Лъжи ми не трябват!
302
00:25:51,468 --> 00:25:53,406
Ще говориш, когато аз кажа.
303
00:25:56,242 --> 00:25:57,742
А сега слушай.
304
00:25:59,296 --> 00:26:03,616
Вместо да се разберете, решихте да се
правите на мъже, но сбъркахте хората.
305
00:26:03,867 --> 00:26:05,742
Те убиха Кислия, ти — тях.
306
00:26:07,836 --> 00:26:09,586
Всичко можеше да се реши мирно.
307
00:26:10,390 --> 00:26:14,681
Но вие, хабаровските, сте нагли.
А за наглостта, Юра, се плаща.
308
00:26:17,820 --> 00:26:19,320
Аз убих Кислия.
309
00:26:22,171 --> 00:26:24,061
Ако не го бях убил,
310
00:26:25,039 --> 00:26:27,765
той щеше да убие мен, а и после теб.
311
00:26:34,359 --> 00:26:35,859
Юра!
312
00:26:36,718 --> 00:26:39,156
Аз поставих Кислия да гледа града,
за какво му е да ме убива?
313
00:26:39,898 --> 00:26:41,836
Както си го поставил,
така и щеше да го махнеш.
314
00:26:42,437 --> 00:26:44,187
Той бъркаше — не му се полагаше пай.
315
00:26:44,859 --> 00:26:46,797
Ти го знаеше, той го усещаше.
316
00:26:50,570 --> 00:26:52,883
Той доведе духовете.
- Затвори си устата.
317
00:26:53,134 --> 00:26:55,945
Джем, той лъже, за какво да го слушам?
- Тихо, Касо.
318
00:26:58,562 --> 00:27:00,062
Нека довърши.
319
00:27:00,393 --> 00:27:02,080
Кислия се беше споразумял с тях.
320
00:27:03,117 --> 00:27:04,797
Щяха да ме убият и да си тръгнат.
321
00:27:05,165 --> 00:27:09,327
А той пред теб щеше да се изкара герой,
прогонил пришълците и понесъл загуби.
322
00:27:10,281 --> 00:27:12,031
Джем, той щеше да легне под Тунгус.
323
00:27:13,750 --> 00:27:15,430
Той никога не ти е вярвал.
324
00:27:16,234 --> 00:27:17,734
А аз ти вярвам.
325
00:27:19,445 --> 00:27:21,195
А защо трябва да ти вярвам?
326
00:27:23,054 --> 00:27:25,734
Имам свидетел.
Един от тях го хванахме.
327
00:27:27,047 --> 00:27:28,547
Дух?
328
00:27:29,054 --> 00:27:30,554
Защо не го доведе?
329
00:27:31,593 --> 00:27:33,093
Не може да ходи.
330
00:27:41,789 --> 00:27:43,664
Знаеш ли какво е *casus belli*?
331
00:27:46,211 --> 00:27:47,711
Ясно.
332
00:27:52,202 --> 00:27:53,750
Това е повод.
333
00:27:54,912 --> 00:27:56,412
За война.
334
00:27:57,133 --> 00:27:59,945
Да речем, че две държави
искат да воюват.
335
00:28:01,390 --> 00:28:02,890
Трябва им повод.
336
00:28:03,531 --> 00:28:06,609
Може и без него,
но той дава морално преимущество.
337
00:28:07,375 --> 00:28:08,875
Типа "за какво се заядоха".
338
00:28:09,617 --> 00:28:12,517
Джем, когато Тунгус те сложи
да отговаряш за този регион,
339
00:28:12,768 --> 00:28:14,418
тук нямаше нищо.
340
00:28:15,914 --> 00:28:17,414
Нито пари,
341
00:28:19,695 --> 00:28:21,195
въобще нищо.
342
00:28:21,446 --> 00:28:22,946
Краят беше загинал.
343
00:28:23,718 --> 00:28:25,656
А сега има злато, платина,
344
00:28:26,406 --> 00:28:27,906
дървесина, риба.
345
00:28:29,023 --> 00:28:33,179
И крадците искат този регион обратно,
но им трябва повод. *Casus belli*.
346
00:28:35,631 --> 00:28:37,694
Джем, те отдавна са те осъдили.
347
00:28:37,945 --> 00:28:40,820
Духовете бяха само разузнаване,
което спряхме.
348
00:28:41,726 --> 00:28:43,726
Или ще ни убиеш за тяхно удоволствие,
349
00:28:44,956 --> 00:28:46,831
или ще разбереш, че ние сме ти силата.
350
00:28:47,914 --> 00:28:50,953
Ако ме убиеш,
те ще те потупат по главата.
351
00:28:52,742 --> 00:28:56,070
Или може да изчезнат,
както духовете, в тайгата.
352
00:28:56,321 --> 00:28:57,971
И тогава, там в Русия,
353
00:28:59,672 --> 00:29:01,922
ще разберат,
че с теб трябва да се съобразяват.
354
00:29:14,976 --> 00:29:16,476
Е-ъ-ъ...
355
00:29:18,656 --> 00:29:21,687
Ъ...
356
00:29:35,702 --> 00:29:37,202
Гърмете ги.
357
00:29:50,287 --> 00:29:51,787
Дяволи мръсни.
358
00:29:57,414 --> 00:29:58,989
Казус какво каза?
359
00:30:00,577 --> 00:30:02,077
Бели.
360
00:30:02,531 --> 00:30:04,031
Е, за бели.
361
00:30:12,406 --> 00:30:13,906
Юра...
362
00:30:15,515 --> 00:30:17,015
Тоя дух,
363
00:30:18,174 --> 00:30:19,674
ако не ходи —
364
00:30:20,391 --> 00:30:22,071
може ли аз да отида при него?
365
00:30:24,882 --> 00:30:26,382
Ловецът?
366
00:30:32,476 --> 00:30:35,820
Е, такова е положението
при нас в „Ярап“.
367
00:30:39,081 --> 00:30:40,581
О-о, добре върви!
368
00:30:44,956 --> 00:30:47,096
О, улучи! Ха-ха-ха!
369
00:30:47,347 --> 00:30:49,686
Чу ли, Саньо, улучи!
370
00:31:01,393 --> 00:31:03,073
Всичко наред?
- Наред.
371
00:31:04,784 --> 00:31:06,284
Давай.
372
00:31:09,488 --> 00:31:11,596
Кой е това?
- Синът ми. Женка.
373
00:31:14,198 --> 00:31:16,739
Е, браво! Династия!
374
00:31:20,682 --> 00:31:25,003
Преди, при соца, тук имаше
металурзи, хлебопроизводители,
375
00:31:26,307 --> 00:31:27,807
тъкачки...
376
00:31:28,510 --> 00:31:30,393
академици разни.
377
00:31:31,346 --> 00:31:32,846
А сега времето ражда
378
00:31:34,518 --> 00:31:36,018
нови герои.
379
00:32:18,729 --> 00:32:21,479
На сто километра във всяка посока
— никого.
380
00:32:21,853 --> 00:32:25,119
Ето там е нашето с Пашката село,
ама там има шепа хора.
381
00:32:27,253 --> 00:32:28,753
Къде е духът?
382
00:32:30,229 --> 00:32:31,729
Ще простреляме ли пушките?
383
00:32:34,948 --> 00:32:36,448
Давай.
384
00:32:56,784 --> 00:32:58,284
Там ли?
385
00:32:58,807 --> 00:33:00,307
По цистерната.
386
00:33:10,666 --> 00:33:12,166
Дай.
387
00:33:26,354 --> 00:33:28,799
А-а-а!
388
00:33:37,432 --> 00:33:38,932
Хайде.
389
00:33:49,206 --> 00:33:50,706
Виж.
390
00:33:59,010 --> 00:34:00,510
Ох, мамка му!
391
00:34:03,034 --> 00:34:05,792
Юра, студено е, не може така.
392
00:34:06,971 --> 00:34:09,346
Ние не сме зверове. Приключвай.
393
00:34:10,799 --> 00:34:13,237
Ще говориш ли с него?
- Какъв е смисълът?
394
00:34:14,015 --> 00:34:15,515
Какво ще ми каже?
395
00:34:16,252 --> 00:34:20,119
След такова нещо всеки ще подпише
каквото му подложиш. И за нас двамата.
396
00:34:20,932 --> 00:34:22,932
Юра, сериозно, спри.
397
00:34:24,612 --> 00:34:26,112
Паша!
398
00:34:39,878 --> 00:34:42,753
Замесихме се в сериозна работа,
голяма.
399
00:34:46,275 --> 00:34:49,533
Надявам се разбираш, че просто така
няма да ни го простят.
400
00:34:49,784 --> 00:34:52,369
Повече няма да дойдат.
- Откъде тая увереност?
401
00:34:52,620 --> 00:34:55,604
Ти нали във Владивосток не влезе.
- Внимавай с приказките, Краб!
402
00:34:55,855 --> 00:34:58,755
Имам предвид,
че решението беше правилно.
403
00:34:59,292 --> 00:35:02,299
И хората запази.
И на Тунгус не му трябва война.
404
00:35:03,667 --> 00:35:07,346
Ако му потрябва, ще загуби.
Дори да докара 5-10 човека,
405
00:35:07,597 --> 00:35:09,729
ние пак ще ги свалим. Той го знае.
406
00:35:09,980 --> 00:35:14,682
Ако реши сериозно, ще прати един.
Или ще те извика при себе си.
407
00:35:16,338 --> 00:35:18,354
Шахматист ли си?
408
00:35:21,885 --> 00:35:23,565
По вида ти не личи.
409
00:35:28,026 --> 00:35:29,526
Довърши го.
410
00:37:16,052 --> 00:37:17,552
Контролен.
411
00:37:19,294 --> 00:37:20,794
Глава — гърди.
412
00:37:36,044 --> 00:37:37,544
Млъкни!
413
00:37:50,842 --> 00:37:52,342
Гърди.
414
00:38:18,266 --> 00:38:22,367
Защо? Можеше просто да го оставиш.
Зверовете щяха да го разкъсат довечера.
415
00:38:22,618 --> 00:38:24,860
Не знам! Майната му, не знам!
416
00:38:33,776 --> 00:38:36,026
Ти не искаше аз да...
- Ти искаше.
417
00:38:38,480 --> 00:38:40,160
Опитвах се да те спра.
418
00:38:40,971 --> 00:38:42,651
Но ти натискаше, като бормашина.
419
00:38:44,464 --> 00:38:47,752
Като го изпусна миналия път,
ходеше като пребито куче,
420
00:38:48,003 --> 00:38:49,503
жалка гледка.
421
00:38:50,643 --> 00:38:52,893
Ако сега не се беше пречупил,
422
00:38:53,877 --> 00:38:55,557
пак щеше да си мижитурка.
423
00:38:56,120 --> 00:38:57,620
С поглед в земята.
424
00:38:59,190 --> 00:39:02,425
Не можеш да носиш
в себе си страхливец.
425
00:39:04,901 --> 00:39:06,401
Не, Женя.
426
00:39:07,143 --> 00:39:10,175
Започнал си — ще го довършиш,
ясно?
427
00:39:11,307 --> 00:39:12,807
Да, тате.
428
00:39:18,823 --> 00:39:20,503
Избрал си пътя — свиквай.
429
00:39:23,456 --> 00:39:24,956
Повече няма да е така.
430
00:39:26,157 --> 00:39:28,032
Първият убит — страхът ще си отиде.
431
00:39:29,175 --> 00:39:30,675
После става по-лесно.
432
00:40:08,944 --> 00:40:10,999
Сгодява се Божият раб Евгений
433
00:40:13,225 --> 00:40:14,968
за Божията рабиня Елисавета.
434
00:40:18,999 --> 00:40:21,249
Сгодява се Божията рабиня Елисавета
435
00:40:22,124 --> 00:40:24,639
за Божия раб Евгений.
436
00:40:27,718 --> 00:40:30,272
Венчава се Божият раб Евгений
437
00:40:30,960 --> 00:40:35,186
в името на Отца, и Сина, и Светия Дух.
438
00:40:35,952 --> 00:40:37,452
Амин.
439
00:40:43,975 --> 00:40:46,319
Венчава се Божията рабиня Елисавета
440
00:40:48,335 --> 00:40:53,311
в името на Отца, и Сина, и Светия Дух.
441
00:40:54,403 --> 00:40:55,903
Амин.
442
00:41:01,288 --> 00:41:02,788
Деца мои,
443
00:41:04,022 --> 00:41:07,019
извърших Светото тайнство
444
00:41:08,171 --> 00:41:09,921
на вашето сгодяване и венчаване.
445
00:41:11,007 --> 00:41:12,657
Отсега нататък сте едно цяло.
446
00:41:13,758 --> 00:41:15,258
Обичайте се.
447
00:41:15,903 --> 00:41:17,403
Пазете се.
448
00:41:18,772 --> 00:41:20,422
И в мъка, и в радост.
449
00:41:20,701 --> 00:41:23,780
Сгрявайте се с любовта си,
450
00:41:25,385 --> 00:41:26,885
с топлината си.
451
00:41:27,669 --> 00:41:29,169
Бъдете обичливи.
452
00:41:30,321 --> 00:41:32,475
Децата си в бъдеще
453
00:41:33,616 --> 00:41:35,116
възпитавайте в любов
454
00:41:35,800 --> 00:41:37,300
и топлина.
455
00:41:38,030 --> 00:41:40,030
Защото помнете, както каза Христос:
456
00:41:41,382 --> 00:41:43,062
„Възлюби ближния си,
457
00:41:44,013 --> 00:41:45,513
като себе си“.
458
00:41:50,975 --> 00:41:55,139
-Сбогува се с мен любимият
459
00:41:56,647 --> 00:42:02,671
До следващата пролет!
460
00:42:05,085 --> 00:42:07,984
Леночка, какво стана, хубавице моя?
461
00:42:08,235 --> 00:42:09,735
Ела тук, хайде...
462
00:42:15,100 --> 00:42:16,600
Горчиво!
463
00:42:17,218 --> 00:42:18,718
Горчиво!
464
00:42:19,288 --> 00:42:25,233
Горчиво! Горчиво! Горчиво!
465
00:42:27,663 --> 00:42:29,163
Стой!
466
00:42:30,804 --> 00:42:32,358
Казах ти да спреш!
467
00:42:37,077 --> 00:42:38,577
Тате, тате, тате!
468
00:42:40,959 --> 00:42:42,459
Аз по принцип не пия.
469
00:42:42,819 --> 00:42:45,429
Това е вярно, между другото.
- Млъкни ти!
470
00:42:45,960 --> 00:42:48,561
Тате, всичко е наред.
471
00:42:48,812 --> 00:42:50,312
Какво е наред?
472
00:42:50,819 --> 00:42:53,452
Какво е наред? Не ме прекъсвай.
473
00:42:53,703 --> 00:42:57,702
Ти ще говориш...
- Кога си го казал?
474
00:42:57,953 --> 00:42:59,453
Ето, това е.
475
00:43:02,061 --> 00:43:03,561
Аз, когато...
476
00:43:06,288 --> 00:43:07,912
Мислех за него.
477
00:43:10,022 --> 00:43:13,483
Аз съм ясен. С мен всичко е ясно.
478
00:43:14,162 --> 00:43:16,764
Но той — не трябваше...
479
00:43:17,934 --> 00:43:19,434
Ясно ли е?
480
00:43:19,897 --> 00:43:21,545
Ясно ли е?
- Да, ясно.
481
00:43:24,616 --> 00:43:26,116
Ясно, ясно.
482
00:43:31,568 --> 00:43:34,116
Отсега ти си наша. Лиховцева.
483
00:43:34,632 --> 00:43:36,132
Благодаря.
484
00:43:38,639 --> 00:43:41,389
Тате, стига. Хайде, достатъчно.
485
00:43:42,034 --> 00:43:44,176
Хайде, хайде, тръгваме. Тихо-тихо.
486
00:43:44,427 --> 00:43:45,927
Ставай, тате.
487
00:43:52,979 --> 00:43:55,104
Така, айде, изчезвайте оттук.
488
00:44:09,830 --> 00:44:11,909
На сватбата можеше и бяло да облечеш.
489
00:44:14,667 --> 00:44:16,347
Символ на невинност, така ли?
490
00:44:16,753 --> 00:44:18,253
Какво?
491
00:44:18,932 --> 00:44:20,870
Ами то бялото не е просто цвят.
492
00:44:22,244 --> 00:44:27,174
Символизира девственост. И изобщо
всеки цвят в дрехата символизира нещо.
493
00:44:28,174 --> 00:44:30,487
А костюмът на Женка какво символизира?
494
00:44:34,307 --> 00:44:36,331
Нищо хубаво.
495
00:44:39,135 --> 00:44:40,635
А моето какво значи?
496
00:45:19,332 --> 00:45:22,232
Само един въпрос имам. Знаеш ли?
497
00:45:23,536 --> 00:45:26,192
Да, вече и ти знаеш.
- И как се живее с това?
498
00:45:28,371 --> 00:45:32,341
Докато нищо не се случва — нормално.
Щом стане — ще е късно.
499
00:45:44,454 --> 00:45:45,954
Но аз го обичам.
500
00:45:47,931 --> 00:45:49,431
И аз го обичам.
501
00:46:03,064 --> 00:46:04,564
Женя...
502
00:46:06,782 --> 00:46:08,282
Ти, това...
503
00:46:10,986 --> 00:46:12,486
Прости ми.
504
00:46:14,447 --> 00:46:16,033
Женя...
- Тате.
505
00:46:16,502 --> 00:46:18,197
Аз...
- Какво ти е?
506
00:46:20,274 --> 00:46:21,774
Всичко е наред, тате.
507
00:46:27,064 --> 00:46:29,009
Ти си най-добрият ми, ясно ли е?
508
00:46:31,610 --> 00:46:33,110
Хайде.
509
00:46:37,291 --> 00:46:38,791
Женка.
- А?
510
00:46:40,166 --> 00:46:41,666
Забравих...
511
00:46:42,548 --> 00:46:44,048
Ето, подарък.
512
00:46:45,759 --> 00:46:47,259
Благодаря.
513
00:46:48,017 --> 00:46:49,667
Честито, кръщелнико.
514
00:46:52,666 --> 00:46:54,525
Да знаеш, аз винаги съм наблизо.
515
00:46:54,977 --> 00:46:56,477
Знам.
516
00:46:56,728 --> 00:46:58,282
Хайде, иди при булката.
517
00:47:05,142 --> 00:47:06,642
О, Антох!
518
00:47:07,595 --> 00:47:10,063
Ела за малко.
519
00:47:14,603 --> 00:47:16,178
Исках да ти кажа.
520
00:47:17,220 --> 00:47:18,908
Отдавна трябваше.
521
00:47:20,705 --> 00:47:23,439
Каквото там не сме разделили...
522
00:47:24,572 --> 00:47:28,430
Остави го в миналото, нали така?
523
00:47:28,986 --> 00:47:31,400
Ние вече сме...
524
00:47:32,774 --> 00:47:34,454
Роднини, значи.
525
00:47:35,205 --> 00:47:36,970
А? Братле?
526
00:47:45,454 --> 00:47:46,954
Добре, добре!
527
00:47:47,205 --> 00:47:49,228
Защо не ми даваш дамата, бе?
528
00:47:52,697 --> 00:47:54,197
Аз такъв — хоп!
529
00:47:55,072 --> 00:47:57,447
И забравям как ми разби
половината лице.
530
00:48:10,853 --> 00:48:12,603
Е, шегувам се!
531
00:48:12,854 --> 00:48:14,354
Аз си бях виновен.
532
00:48:17,384 --> 00:48:19,071
Честито!
- Благодаря.
533
00:48:23,056 --> 00:48:26,603
О, Жека! Жека, Женечка, Женек!
534
00:48:27,666 --> 00:48:29,166
Женка!
535
00:48:29,681 --> 00:48:32,212
Можех да мълча или да се отдръпна,
536
00:48:32,900 --> 00:48:34,400
но ти си ми брат.
537
00:48:35,689 --> 00:48:38,283
Млъкни, бе!
538
00:48:40,767 --> 00:48:42,267
Тя ще те зареже.
539
00:48:42,616 --> 00:48:44,116
Тя е змия.
540
00:48:44,954 --> 00:48:48,199
Какво, боклук такъв!
Ще ти откъсна главата!
541
00:48:48,450 --> 00:48:51,955
Махнете го! Повече
не ми си никакъв приятел, ясно ли е?
542
00:48:52,229 --> 00:48:56,337
Видя ли те на улицата,
ще ти пръсна тиквата, куче!
543
00:49:02,446 --> 00:49:07,189
Жека! Честито! Ела тук, добър мой.
544
00:49:07,805 --> 00:49:10,345
Здрасти, братле, това е за теб!
- Благодаря.
545
00:49:12,087 --> 00:49:13,587
Здрасти!
546
00:49:14,759 --> 00:49:17,361
Вътре има касета.
- И какво?
547
00:49:17,612 --> 00:49:20,025
Крадено ли е?
- Не, бе, купих го!
548
00:49:20,276 --> 00:49:24,619
Струват по 1500. Хайде да пием.
Хайде, хайде.
549
00:49:25,173 --> 00:49:27,634
Добър вечер, дами и господа!
550
00:49:29,095 --> 00:49:30,595
Имам тост!
551
00:49:32,712 --> 00:49:36,681
Моят приятел, моят брат, Женек!
Kупонжия!
552
00:49:37,244 --> 00:49:39,384
Да бъде — горчиво!
553
00:49:39,896 --> 00:49:46,803
Горчиво! Горчиво! Горчиво!
554
00:50:13,834 --> 00:50:15,334
На.
555
00:50:17,701 --> 00:50:19,356
Какво правим тук?
556
00:50:19,607 --> 00:50:21,107
Какъв е смисълът?
557
00:50:26,092 --> 00:50:27,667
А ти рибар ли си?
558
00:50:30,787 --> 00:50:33,810
Като седиш там,
не се питаш всяка секунда:
559
00:50:34,061 --> 00:50:36,530
„Къде е рибата, защо не кълве?“
Така е и тук.
560
00:50:37,615 --> 00:50:39,295
Не знаеш какво ще уловиш.
561
00:50:39,546 --> 00:50:41,546
Но има разлика къде ловиш.
562
00:50:42,131 --> 00:50:44,443
В чиста речна вода
563
00:50:45,346 --> 00:50:46,846
или в блато.
564
00:50:57,310 --> 00:51:00,021
Жени се синът на някакъв шофьор.
565
00:51:02,076 --> 00:51:03,576
Той е никой.
566
00:51:06,756 --> 00:51:08,406
От една страна — да.
567
00:51:10,553 --> 00:51:12,053
А от друга?
568
00:51:13,146 --> 00:51:15,168
Защо на сватбата на сина
на някакъв шофьор
569
00:51:16,201 --> 00:51:17,701
са всички бандити?
570
00:51:18,187 --> 00:51:19,687
От-до.
571
00:51:20,626 --> 00:51:22,126
Не ти ли се струва странно?
572
00:51:23,013 --> 00:51:24,826
Не ти ли е чудно?
573
00:51:58,748 --> 00:52:01,131
Бадрик и Реваз изчезнаха безследно.
574
00:52:01,873 --> 00:52:03,448
Телефоните им мълчат.
575
00:52:03,815 --> 00:52:06,503
Джем казва, че лично ги е качил на влака.
576
00:52:06,754 --> 00:52:09,441
Но говорих с кондукторките —
не са били там.
577
00:52:21,490 --> 00:52:22,990
Джем...
578
00:52:23,669 --> 00:52:25,349
Да пратя ли хора?
579
00:52:25,717 --> 00:52:28,545
Вече пратих брат ти Саид там.
580
00:52:30,326 --> 00:52:33,193
Как е семейството му?
- Ще се погрижа за тях.
581
00:52:36,592 --> 00:52:39,685
Купи им къща, да имат всичко,
което поискат.
582
00:52:40,373 --> 00:52:44,076
Те искат тези, които им отнеха бащата,
да си платят.
583
00:52:44,388 --> 00:52:47,950
Дай ми шанс.
Ще намеря хора и ще го направя тихо.
584
00:52:48,201 --> 00:52:51,287
Не искам да купувам къща
и на твоите деца, Рустам!
585
00:53:03,498 --> 00:53:04,998
Джем е далеч.
586
00:53:06,560 --> 00:53:08,060
Има много хора.
587
00:53:08,998 --> 00:53:11,912
Власт над района, купени ченгета.
588
00:53:15,357 --> 00:53:17,545
Нека си мисли, че сме се уплашили.
589
00:53:20,334 --> 00:53:21,984
А когато се успокои
590
00:53:23,560 --> 00:53:25,060
и забрави за това,
591
00:53:27,294 --> 00:53:28,794
ще го повикам тук.
592
00:53:29,294 --> 00:53:38,794
Субтитри: CountZero
Предай нататък!
51984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.