All language subtitles for Law_And_Order_SVU_S27E07[_17312]_Legendas02.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,730 --> 00:00:05,900 . 2 00:00:05,980 --> 00:00:07,570 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:08,360 --> 00:00:09,900 las ofensas de origen sexual 4 00:00:09,980 --> 00:00:11,690 se consideran especialmente crueles. 5 00:00:11,780 --> 00:00:13,400 En la ciudad de Nueva York, los detectives 6 00:00:13,490 --> 00:00:15,240 que investigan estos terribles delitos 7 00:00:15,280 --> 00:00:16,910 son miembros de un escuadrón de élite 8 00:00:16,990 --> 00:00:18,910 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 9 00:00:19,040 --> 00:00:20,870 Estas son sus historias. 10 00:00:23,290 --> 00:00:26,290 [parloteo] 11 00:00:26,380 --> 00:00:29,170 [música folk alegre sonando] 12 00:00:29,250 --> 00:00:35,090 * * 13 00:00:35,180 --> 00:00:39,810 - Sí, pero lord Mathias apagaba su luz. 14 00:00:39,930 --> 00:00:41,720 - Sí, es muy atractivo, 15 00:00:41,770 --> 00:00:44,310 pero también como veneno para su alma. 16 00:00:44,350 --> 00:00:47,360 Dios, me entiendes. 17 00:00:47,480 --> 00:00:50,730 [parloteo] 18 00:01:04,750 --> 00:01:06,000 [clics] 19 00:01:06,080 --> 00:01:13,010 * * 20 00:01:13,090 --> 00:01:15,720 - ¿Lees su trabajo antes que nadie? 21 00:01:15,840 --> 00:01:17,050 - A veces. 22 00:01:17,090 --> 00:01:18,300 - Oye, ¿necesitas ayuda? 23 00:01:18,470 --> 00:01:20,390 - Soy la ayuda. 24 00:01:20,470 --> 00:01:21,810 Ve a disfrutar. 25 00:01:31,020 --> 00:01:32,570 [puerta hace clic] 26 00:01:35,610 --> 00:01:37,320 [suspira] 27 00:01:39,950 --> 00:01:41,410 [tapa golpea] 28 00:01:41,450 --> 00:01:42,740 [vidrio suena de fondo] 29 00:01:42,790 --> 00:01:45,710 [música inquietante] 30 00:01:45,790 --> 00:01:49,710 * * 31 00:01:49,790 --> 00:01:52,840 [pisadas suaves] 32 00:01:54,800 --> 00:01:56,840 - Ella no necesitaba sus alas 33 00:01:56,920 --> 00:01:59,680 porque la magia la movía, ¿sabes? 34 00:01:59,720 --> 00:02:01,180 - Sí. 35 00:02:03,850 --> 00:02:04,970 - ¡Dios mío! 36 00:02:05,060 --> 00:02:06,310 - ¡Aah! - Dios mío. 37 00:02:06,430 --> 00:02:08,980 ¡Ayuda! ¡Llamen al 911! 38 00:02:09,020 --> 00:02:11,690 - ¡Ah! Está bien. Tranquilo. 39 00:02:11,770 --> 00:02:14,110 Ya vienen. Ya vienen, ¿sí? 40 00:02:14,230 --> 00:02:15,690 - [respira con dificultad] - Ya vienen. 41 00:02:15,780 --> 00:02:18,070 La ayuda ya viene. ¡La ayuda ya viene! 42 00:02:18,240 --> 00:02:20,950 - [respira con dificultad] 43 00:02:21,070 --> 00:02:22,780 - Unidades centrales, estación 11, 44 00:02:22,910 --> 00:02:25,370 10-24 K, ataque con cuchillo, hombre, 45 00:02:25,410 --> 00:02:27,460 torso apuñalado, consciente, agresora suelta, 46 00:02:27,500 --> 00:02:30,620 descrita como mujer blanca, sudadera negra y huyó a pie. 47 00:02:30,750 --> 00:02:32,630 En el 243 de la 10 este, cerca de la Primera Avenida. 48 00:02:32,710 --> 00:02:33,710 Hace 5 minutos. 49 00:02:33,790 --> 00:02:37,550 - Rayos, es cerca. - Ajá. 50 00:02:40,010 --> 00:02:41,470 'Mano. 51 00:02:49,020 --> 00:02:51,730 [sirena ulula brevemente] 52 00:02:52,860 --> 00:02:54,360 - ¡Policía! 53 00:02:54,440 --> 00:02:55,650 No se mueva. 54 00:02:55,730 --> 00:02:58,570 - ¡Manos arriba! - ¡Manos! 55 00:02:58,610 --> 00:02:59,950 - ¡Ahora! 56 00:02:59,990 --> 00:03:02,990 [música dramática] 57 00:03:03,070 --> 00:03:07,580 * * 58 00:03:07,660 --> 00:03:09,120 - Okay, ¿seguro que entendiste? 59 00:03:09,210 --> 00:03:10,660 - Al 1,000%. Totalmente. 60 00:03:10,790 --> 00:03:12,080 - Okay, porque me alejaré. - Dios mío. 61 00:03:12,170 --> 00:03:14,250 - Dámelo. Dámelo ahora. - Espera. Espera. 62 00:03:14,380 --> 00:03:15,420 Espera. Cállate. Está bien... 63 00:03:15,500 --> 00:03:17,000 - No es tan difícil. 64 00:03:17,130 --> 00:03:19,170 - Tocino, queso, sal, pimienta, término medio. 65 00:03:19,260 --> 00:03:20,930 - Que sean dos. 66 00:03:23,430 --> 00:03:25,810 - Miren a este tipo. Sin un rasguño. 67 00:03:25,930 --> 00:03:27,430 - Qué bueno verte, viejo. 68 00:03:27,520 --> 00:03:29,810 Rollins, qué bueno tenerte de nuevo. 69 00:03:29,850 --> 00:03:31,480 - Es bueno regresar. 70 00:03:31,560 --> 00:03:33,940 - Hola, nunca me avisaron que estabas para regresar. 71 00:03:34,020 --> 00:03:36,110 Digo, todo... ¿trabajo completo? 72 00:03:36,150 --> 00:03:37,780 - Claro. Debería estar en tu bandeja de entrada. 73 00:03:37,860 --> 00:03:39,530 - Está bien. 74 00:03:39,610 --> 00:03:40,740 - ¿Quién eres tú? 75 00:03:40,820 --> 00:03:42,990 - Soy... el nuevo. 76 00:03:43,110 --> 00:03:45,200 - Genial. Sal de mi escritorio. 77 00:03:46,700 --> 00:03:50,040 - Lo siento mucho. Sí. 78 00:03:50,080 --> 00:03:51,710 - Es broma. - Ah. 79 00:03:51,750 --> 00:03:52,960 - Bienvenido al equipo. 80 00:03:53,080 --> 00:03:56,040 Escuché grandes cosas de ti. - Sí. 81 00:03:56,130 --> 00:03:57,920 - ¿Alguien saca el polvo aquí? 82 00:03:58,000 --> 00:03:59,420 Esto es asqueroso. 83 00:03:59,460 --> 00:04:02,590 - Es genial tener otro cuerpo aquí, 84 00:04:02,720 --> 00:04:05,260 porque Curry está en Orlando por el torneo de baloncesto 85 00:04:05,390 --> 00:04:08,640 de su hijo. Bienvenido. 86 00:04:11,520 --> 00:04:13,770 Oficiales. 87 00:04:13,890 --> 00:04:16,730 Hola, ¿puedo ayudarlos? - Oficiales Martin, Ramos. 88 00:04:16,810 --> 00:04:18,480 Estación 11. - Okay. 89 00:04:18,570 --> 00:04:19,860 La agresora es Leah Henning, 90 00:04:19,980 --> 00:04:21,860 arrestada por agresión en primer grado. 91 00:04:21,900 --> 00:04:24,990 Apuñaló a un hombre en el pecho anoche sobre las 20:05. 92 00:04:25,110 --> 00:04:27,580 La víctima es Stuart Morgan. Está en el Presbyterian, 93 00:04:27,660 --> 00:04:28,950 estado crítico. 94 00:04:29,040 --> 00:04:31,290 Nuestro jefe dijo que se la trajéramos. 95 00:04:31,410 --> 00:04:32,660 - ¿Por qué? 96 00:04:32,750 --> 00:04:36,380 - Ella dijo que la víctima la violó. 97 00:04:36,500 --> 00:04:39,380 [música dramática suave] 98 00:04:39,500 --> 00:04:41,960 * * 99 00:04:42,090 --> 00:04:44,930 [música dramática] 100 00:04:45,010 --> 00:04:52,180 * * 101 00:05:34,890 --> 00:05:35,060 . 102 00:05:35,140 --> 00:05:39,020 - ¿Te... puedo traer agua, Leah? 103 00:05:40,230 --> 00:05:43,070 ¿Una taza de café, algo? 104 00:05:45,320 --> 00:05:49,240 Parece que puedes sacarlas, ¿no? 105 00:05:50,910 --> 00:05:52,330 - ¿Está muerto? 106 00:05:52,410 --> 00:05:54,660 - No sabemos aún. 107 00:05:54,750 --> 00:05:56,500 Quiero recordarte 108 00:05:56,580 --> 00:05:59,130 que puedes solicitar un abogado en cualquier momento. 109 00:05:59,210 --> 00:06:00,880 - [exhala bruscamente] 110 00:06:00,920 --> 00:06:03,340 Nada que usted haga me ayudará. 111 00:06:03,420 --> 00:06:06,510 - No puedo borrar lo que te trajo aquí. 112 00:06:06,590 --> 00:06:10,760 Pero sí quiero saber tu lado de la historia. 113 00:06:13,060 --> 00:06:15,100 ¿Puedes decirme lo que pasó? 114 00:06:16,810 --> 00:06:20,810 - Salí a caminar, pasé por la librería, 115 00:06:20,900 --> 00:06:25,650 vi a Claire, lo vi a él. 116 00:06:25,740 --> 00:06:27,950 Y algo se apoderó de mí. 117 00:06:28,070 --> 00:06:30,950 - ¿Cómo los conociste? 118 00:06:31,030 --> 00:06:34,660 - Eh, era la asistente de Claire. 119 00:06:34,790 --> 00:06:36,370 - ¿Qué clase de jefa era? 120 00:06:36,450 --> 00:06:41,130 ¿Era... una buena o...? 121 00:06:41,210 --> 00:06:43,540 - Fabulosa. 122 00:06:43,630 --> 00:06:47,760 De hecho, quizá deberíamos conocer a nuestros héroes. 123 00:06:47,840 --> 00:06:51,430 Su escritura, me--me salvó. 124 00:06:51,550 --> 00:06:53,850 - ¿De qué? 125 00:06:53,930 --> 00:06:57,600 - Mi familia, mi pasado. 126 00:06:57,680 --> 00:07:00,770 Vivía con ella, organizaba sus cosas. 127 00:07:00,810 --> 00:07:03,310 - Bien. - Era toda mi vida. 128 00:07:03,440 --> 00:07:05,150 Era muy feliz. 129 00:07:06,650 --> 00:07:08,740 - ¿Y su esposo? 130 00:07:13,700 --> 00:07:18,410 No puedo ayudarte a menos que me digas la verdad. 131 00:07:18,500 --> 00:07:21,420 [música dramática suave] 132 00:07:21,500 --> 00:07:22,500 * * 133 00:07:22,630 --> 00:07:26,340 - Claire no estaba en la casa. 134 00:07:26,460 --> 00:07:30,930 Yo estaba escribiendo en mi cama. 135 00:07:31,010 --> 00:07:36,220 Miré hacia arriba y Stuart estaba parado ahí, 136 00:07:36,310 --> 00:07:40,310 desnudo, como si fuera normal. 137 00:07:42,100 --> 00:07:45,690 Se sentó en la cama. 138 00:07:45,820 --> 00:07:49,030 Me sujetó, me arrancó la ropa 139 00:07:49,110 --> 00:07:53,030 y yo sangraba, pero él no paraba. 140 00:07:53,160 --> 00:07:54,620 Esa fue la primera vez. 141 00:07:54,660 --> 00:07:57,580 - ¿Pasó más de una vez? 142 00:07:57,700 --> 00:08:01,370 - No sé cuántas fueron. 143 00:08:01,500 --> 00:08:05,130 ¿Y qué haces, lidias con eso, 144 00:08:05,250 --> 00:08:07,210 porque el resto del tiempo puedes estar 145 00:08:07,250 --> 00:08:10,260 con esta mujer fabulosa que te cambió la vida? 146 00:08:10,380 --> 00:08:13,630 Yo... no podía abandonar eso. 147 00:08:13,680 --> 00:08:18,220 - Bueno, ¿y... Claire sabía? 148 00:08:19,140 --> 00:08:21,060 - Nunca le dije. 149 00:08:22,480 --> 00:08:24,900 Claire es empática. 150 00:08:25,020 --> 00:08:28,150 Llora cuando ve una paloma muerta. 151 00:08:28,190 --> 00:08:32,150 Siente mucho por mucha gente. 152 00:08:32,240 --> 00:08:36,870 * * 153 00:08:36,950 --> 00:08:39,910 Esto la destruirá. 154 00:08:39,990 --> 00:08:42,790 Lo mantuve dentro por mucho tiempo. 155 00:08:42,830 --> 00:08:45,170 Ya no puedo. 156 00:08:45,250 --> 00:08:47,920 * * 157 00:08:47,960 --> 00:08:49,130 HOSPITAL PRESBYTERIAN VIERNES, 7 DE NOVIEMBRE 158 00:08:49,250 --> 00:08:51,420 - Intenté ayudar a Leah. 159 00:08:51,510 --> 00:08:54,470 Quería. Intenté mucho. 160 00:08:54,590 --> 00:08:57,010 Salvo que estaba dañada 161 00:08:57,090 --> 00:09:02,480 y supongo que dejé que mi empatía nublara mi criterio. 162 00:09:02,560 --> 00:09:05,770 - ¿Tenía mucha interacción con Leah, Stuart? 163 00:09:05,810 --> 00:09:10,900 - No, vi que era problemática desde temprano. 164 00:09:10,940 --> 00:09:14,110 Así que intenté alejarme hasta que Claire 165 00:09:14,240 --> 00:09:17,450 tuviera que dejar a su última ave con un ala rota. 166 00:09:17,530 --> 00:09:19,280 - ¿Qué significa "problemática"? 167 00:09:19,330 --> 00:09:21,160 - Estoy acostumbrado a fanáticas ávidas, 168 00:09:21,200 --> 00:09:24,330 pero Leah estaba... 169 00:09:24,410 --> 00:09:27,710 obsesionada y me odiaba. 170 00:09:27,790 --> 00:09:29,710 - ¿Por qué cree que lo odiaba? 171 00:09:29,750 --> 00:09:31,880 - Porque no soy Claire Morgan. 172 00:09:31,960 --> 00:09:33,630 - Leah parece tener una fijación con usted. 173 00:09:33,760 --> 00:09:35,010 ¿Tiene algún problema? 174 00:09:35,090 --> 00:09:38,090 - Leah es una acosadora condenada. 175 00:09:38,180 --> 00:09:40,100 Tuvimos que presentar una orden de protección 176 00:09:40,140 --> 00:09:42,970 contra ella. Claire está aterrorizada. 177 00:09:43,060 --> 00:09:45,640 Demasiado traumatizada para contratar a otra asistente. 178 00:09:45,730 --> 00:09:48,440 Ahora Leah nos hace pasar este infierno. 179 00:09:48,560 --> 00:09:54,070 De lo que me esté acusando, es mentira. 180 00:10:03,040 --> 00:10:05,040 - Ya me lastimaron en el trabajo, Liv. 181 00:10:05,120 --> 00:10:06,290 - Lo sé. 182 00:10:06,370 --> 00:10:08,420 Solo vengo a ver cómo estás 183 00:10:08,540 --> 00:10:11,000 porque es mi trabajo. No es personal. 184 00:10:11,090 --> 00:10:12,340 No me agradas tanto. 185 00:10:12,420 --> 00:10:14,760 - Lo mismo digo. Estoy bien. 186 00:10:14,840 --> 00:10:16,470 Estoy muy bien. 187 00:10:16,550 --> 00:10:19,220 - ¿Recibes todo lo necesario del departamento? 188 00:10:19,390 --> 00:10:21,140 Todo el apoyo, ya sabes... 189 00:10:21,180 --> 00:10:23,220 tomarte el tiempo para procesar todo. 190 00:10:23,260 --> 00:10:26,270 - Sí, la vista está bien, no tengo dolores de cabeza. 191 00:10:26,350 --> 00:10:28,850 Supero a chicos con la mitad de mi edad en el gimnasio. 192 00:10:28,940 --> 00:10:30,310 Jamás me sentí mejor. 193 00:10:30,400 --> 00:10:33,360 - Genial. - ¿Dudas de mí, Liv? 194 00:10:33,440 --> 00:10:36,860 - No, fuiste extremadamente claro 195 00:10:36,900 --> 00:10:38,610 sobre cuán preparado estás físicamente. 196 00:10:38,700 --> 00:10:40,700 - Estoy preparado, punto. 197 00:10:40,780 --> 00:10:45,370 - Qué bien, porque te extrañamos. 198 00:10:52,330 --> 00:10:54,130 Hola. 199 00:10:54,210 --> 00:10:56,840 - Hola, lo de la orden de protección temporal es cierto. 200 00:10:56,960 --> 00:11:00,010 Un vecino la vio irrumpir en la casa de Morgan tras el despido. 201 00:11:00,130 --> 00:11:01,800 Sobreseimiento provisional con plazo de seis meses. 202 00:11:01,890 --> 00:11:03,550 - ¿Cuándo pasó? - Se selló hace tres meses. 203 00:11:03,640 --> 00:11:05,510 Leah cumplió su tiempo y se borró el antecedente. 204 00:11:05,640 --> 00:11:06,970 - No duró mucho. 205 00:11:07,100 --> 00:11:09,600 - ¿Creemos a Leah, jefa? - Creo que sí. 206 00:11:09,690 --> 00:11:11,980 Estaba muy disociada cuando hablé con ella. 207 00:11:12,060 --> 00:11:13,440 Pero creo que con un poco de descanso, 208 00:11:13,520 --> 00:11:15,270 conseguiremos un poco de claridad. 209 00:11:15,320 --> 00:11:17,110 - La lectura de cargos está lista. Es en dos horas. 210 00:11:17,230 --> 00:11:18,860 - Necesitamos más tiempo. 211 00:11:18,940 --> 00:11:20,320 - Si quieres retenerla más, 212 00:11:20,450 --> 00:11:21,610 debes conseguir que renuncie a su lectura 213 00:11:21,660 --> 00:11:22,820 y acepte los cargos. 214 00:11:22,910 --> 00:11:24,280 Necesitará un abogado para eso. 215 00:11:24,370 --> 00:11:26,740 - Qué bueno que conoces abogados. 216 00:11:26,830 --> 00:11:28,790 - Está bien, preguntaré. 217 00:11:28,910 --> 00:11:31,540 Mientras tanto, consigan más que su palabra. 218 00:11:31,580 --> 00:11:33,830 - Stuart Morgan, ¿tiene antecedentes? 219 00:11:33,920 --> 00:11:37,460 - Limpísimo, 45, sin ingresos al menos hace 10 años. 220 00:11:37,550 --> 00:11:38,880 - Sí, la única interacción de Stuart 221 00:11:38,920 --> 00:11:40,840 con la ley es la demanda por acoso. 222 00:11:40,930 --> 00:11:44,760 - Debo decir que Leah parece obsesionada con Claire. 223 00:11:44,850 --> 00:11:46,930 La sigue protegiendo meses después 224 00:11:47,100 --> 00:11:48,970 de que la abofetearon con esta orden de protección. 225 00:11:49,100 --> 00:11:51,100 - Parece una acosadora. 226 00:11:51,140 --> 00:11:53,060 - Parece una fanática de Claire Morgan. 227 00:11:53,100 --> 00:11:54,230 Se les conoce por su intensidad. 228 00:11:54,400 --> 00:11:56,020 [ríe] 229 00:11:56,110 --> 00:11:57,860 - ¿Y quiénes son? 230 00:11:59,690 --> 00:12:01,320 - Leí sus libros. 231 00:12:01,360 --> 00:12:05,120 Digo, todos... 232 00:12:05,240 --> 00:12:08,450 varias veces. 233 00:12:08,540 --> 00:12:10,790 Y su reciente biografía. 234 00:12:10,870 --> 00:12:16,590 - Rollins, ¿debo asignarte tareas restringidas, sargento? 235 00:12:16,710 --> 00:12:22,010 - Tengo una percepción única sobre sus lectores. 236 00:12:22,090 --> 00:12:27,100 La escritura de Claire puede sentirse muy personal. 237 00:12:27,260 --> 00:12:28,810 Es como si muchos inadaptados descubrieran 238 00:12:28,890 --> 00:12:31,430 que tienen poderes secretos o, ya saben, 239 00:12:31,520 --> 00:12:34,600 que encuentran sus voces o alas. 240 00:12:34,730 --> 00:12:36,020 - Ah, está bien. 241 00:12:36,150 --> 00:12:39,110 Parece que Claire hace que gente 242 00:12:39,230 --> 00:12:42,190 como Leah se sienta vista. - Eso puede ser poderoso. 243 00:12:42,280 --> 00:12:44,860 Además, Claire como que alimenta el fervor. 244 00:12:44,950 --> 00:12:47,780 Es autora súper ventas desde hace diez años. 245 00:12:47,870 --> 00:12:50,080 Sigue yendo a clubs de lectura, envía regalos a las fanáticas, 246 00:12:50,160 --> 00:12:51,700 es voluntaria en un refugio de violencia doméstica. 247 00:12:51,750 --> 00:12:53,370 - Está bien. 248 00:12:53,410 --> 00:12:55,290 - Pero en cuanto mencionamos las acusaciones de Leah, 249 00:12:55,370 --> 00:12:57,210 Claire se cerró. - Así es. 250 00:12:57,250 --> 00:13:01,210 Pero me da curiosidad ver qué diría sin él al lado. 251 00:13:01,300 --> 00:13:04,220 - Creo que necesitamos más antes de hacer eso, ¿no? 252 00:13:04,300 --> 00:13:06,300 Miren, Leah vivió en la casa durante dos años. 253 00:13:06,340 --> 00:13:07,850 Alguien tiene que haber visto algo. 254 00:13:07,930 --> 00:13:09,510 - Sí, sí, sí, revisé sus números. 255 00:13:09,560 --> 00:13:11,390 Tenían un paseador de perros, una ama de llaves 256 00:13:11,470 --> 00:13:12,390 y un chef personal. - Bueno. 257 00:13:12,480 --> 00:13:13,850 - Yo me encargo. 258 00:13:13,930 --> 00:13:16,060 No busco tareas de escritorio hoy. 259 00:13:16,150 --> 00:13:17,650 - Bueno. 260 00:13:18,690 --> 00:13:20,400 VINCINELLI'S KITCHEN VIERNES, 7 DE NOVIEMBRE 261 00:13:20,480 --> 00:13:22,230 - Trabajar donde los Morgan estuvo bien, 262 00:13:22,280 --> 00:13:23,900 un poco aburrido. 263 00:13:23,940 --> 00:13:25,280 Claire tenía muchas sensibilidades alimentarias. 264 00:13:25,360 --> 00:13:26,950 Aunque extraño las horas. 265 00:13:27,030 --> 00:13:28,450 Sácalo. - Sí, chef. 266 00:13:28,620 --> 00:13:30,700 - ¿Qué tal Stuart? ¿Cómo era? 267 00:13:30,830 --> 00:13:32,950 - Se trata de Leah, ¿cierto? 268 00:13:33,080 --> 00:13:35,660 Vi lo que le hizo. Está en todas las noticias. 269 00:13:35,750 --> 00:13:37,330 Sí, muy aterrador. 270 00:13:37,380 --> 00:13:39,500 - No pareces muy aterrorizada. - Atrás. 271 00:13:39,540 --> 00:13:40,590 - ¿Podemos hacer esto después? 272 00:13:40,710 --> 00:13:41,750 No en medio de todo esto. 273 00:13:41,800 --> 00:13:43,260 - ¿Qué te preocupa? 274 00:13:43,340 --> 00:13:45,170 - Que usen algo que diga contra Leah. 275 00:13:45,260 --> 00:13:46,380 No quiero ser parte de eso. 276 00:13:46,470 --> 00:13:48,090 - No estamos investigando a Leah. 277 00:13:48,180 --> 00:13:50,430 Investigamos a Stuart, Nicole. 278 00:13:50,550 --> 00:13:53,640 [música dramática suave] 279 00:13:53,720 --> 00:13:54,980 * * 280 00:13:55,060 --> 00:13:57,480 - Una vez vi algo, 281 00:13:57,560 --> 00:14:00,360 como un año después de que Leah se mudara a la casa, 282 00:14:00,440 --> 00:14:03,150 Stuart estaba en la habitación de Leah, algo muy raro. 283 00:14:03,190 --> 00:14:06,400 La vi en ropa interior. 284 00:14:06,570 --> 00:14:08,410 Parecía aturdida. 285 00:14:08,450 --> 00:14:11,530 Todo el maquillaje corrido. Algo estaba mal. 286 00:14:11,580 --> 00:14:13,580 Stuart me vio y cerró la puerta. 287 00:14:13,620 --> 00:14:15,750 - ¿Lo denunciaste? - Stuart está casado 288 00:14:15,830 --> 00:14:16,830 con una famosa escritora feminista. 289 00:14:16,910 --> 00:14:19,040 ¿Quién me iba a creer? 290 00:14:19,080 --> 00:14:21,670 Claire tenía que saberlo, ¿cierto? 291 00:14:21,750 --> 00:14:23,590 - ¿Lo hablaste con Leah? 292 00:14:23,710 --> 00:14:24,960 - No tuve oportunidad. 293 00:14:25,050 --> 00:14:26,510 Stuart me despidió al día siguiente. 294 00:14:26,550 --> 00:14:28,590 - ¿Le contaste a alguien? 295 00:14:28,680 --> 00:14:30,220 ¿A alguna amistad? 296 00:14:30,300 --> 00:14:32,180 - Sí, envíe un mensaje a mi novio apenas pasó. 297 00:14:32,220 --> 00:14:33,850 [suena campanilla de ascensor] 298 00:14:34,010 --> 00:14:35,640 - Hola, Brian. Gracias por bajar. 299 00:14:35,730 --> 00:14:37,270 - Hola, Sonny, gusto verte. ¿Y las niñas? 300 00:14:37,350 --> 00:14:38,810 - Ah, ya sabes, revoltosas, como siempre. 301 00:14:38,890 --> 00:14:40,310 La capitana Olivia Benson. - Hola. 302 00:14:40,400 --> 00:14:41,810 - Él es Brian Moss. - Un gusto. 303 00:14:41,940 --> 00:14:43,270 - Práctica general, pero hace algo de penal 304 00:14:43,400 --> 00:14:44,650 para el caso correcto. 305 00:14:44,780 --> 00:14:45,940 Un viejo amigo de la escuela. 306 00:14:46,030 --> 00:14:47,110 - Muchas gracias por venir, 307 00:14:47,240 --> 00:14:48,570 especialmente tan rápido. 308 00:14:48,740 --> 00:14:50,780 - Sí, claro. ¿Hay algo más que deba saber? 309 00:14:50,910 --> 00:14:52,950 - Bueno, Leah está vulnerable. 310 00:14:53,030 --> 00:14:54,450 No niega apuñalarlo. 311 00:14:54,490 --> 00:14:55,950 - Si renuncia a la lectura de cargos, 312 00:14:56,080 --> 00:14:57,620 puede ayudar a la SVU a verificar 313 00:14:57,710 --> 00:14:58,960 la acusación de agresión sexual. 314 00:14:59,080 --> 00:15:00,710 - Queremos asegurarnos 315 00:15:00,830 --> 00:15:03,130 de que alguien vele por sus intereses. 316 00:15:03,170 --> 00:15:05,670 - Soy su hombre. ¿Dónde está mi clienta? 317 00:15:05,760 --> 00:15:07,720 - Segunda puerta a la derecha. - Está bien. 318 00:15:07,800 --> 00:15:09,130 - Genial, gracias. 319 00:15:09,220 --> 00:15:11,140 ¿Cómo vamos con la chef personal? 320 00:15:11,220 --> 00:15:13,350 - Amo a la gente que no borra sus mensajes. 321 00:15:13,430 --> 00:15:16,180 - Nicole Sandoval mensajeó a su novio con detalles 322 00:15:16,220 --> 00:15:17,930 después de ver a Stuart en la habitación de Leah. 323 00:15:17,980 --> 00:15:19,520 Vio marcas rojas en los brazos de Leah. 324 00:15:19,640 --> 00:15:21,600 Ella parecía asustada y Stuart, sospechoso. 325 00:15:21,690 --> 00:15:24,770 - ¿Seguimos pensando que Claire no tenía idea de esto? 326 00:15:24,900 --> 00:15:26,480 - Nicole sospechaba. 327 00:15:26,570 --> 00:15:29,110 - Tenemos a Nicole como testigo. 328 00:15:29,240 --> 00:15:32,070 Si Leah corrobora... - Entonces tenemos un caso. 329 00:15:32,160 --> 00:15:34,330 Más con el potencial perjurio de la orden temporal. 330 00:15:34,410 --> 00:15:36,950 - Ah, eso fue rápido. - Buenas noticias. 331 00:15:37,080 --> 00:15:38,620 Leah estuvo de acuerdo en renunciar a la lectura. 332 00:15:38,700 --> 00:15:40,040 Estamos listos. - Eso es genial. 333 00:15:40,120 --> 00:15:41,420 - Genial. 334 00:15:41,540 --> 00:15:43,330 - No hablará más hasta tener un acuerdo. 335 00:15:43,420 --> 00:15:45,170 - ¿Qué? - Brian, vamos. 336 00:15:45,250 --> 00:15:46,750 Claro que intentaré conseguirte uno. 337 00:15:46,880 --> 00:15:49,720 - Si no hay acuerdo no hay cooperación. Punto. 338 00:15:49,800 --> 00:15:54,850 - Perdón, necesitamos acceso a Leah. 339 00:15:54,970 --> 00:15:56,680 Debemos investigar sus acusaciones 340 00:15:56,760 --> 00:15:57,720 para probar su historia. 341 00:15:57,810 --> 00:15:59,480 - No es una negociación. 342 00:15:59,560 --> 00:16:01,520 Llámenme cuando tengan algo. 343 00:16:01,640 --> 00:16:04,230 Un gusto verte, Sonny. 344 00:16:12,860 --> 00:16:13,160 . 345 00:16:13,200 --> 00:16:15,160 - Todos sabemos que la posición de Leah es complicada. 346 00:16:16,240 --> 00:16:17,950 Pero Brian está haciendo lo que le pedimos. 347 00:16:17,990 --> 00:16:19,370 - ¿Eres su abogado ahora? 348 00:16:19,450 --> 00:16:20,960 Le pedimos que ayude a Leah, 349 00:16:21,040 --> 00:16:22,290 no que nos destroce la investigación. 350 00:16:22,460 --> 00:16:23,710 - Esto podía pasar, 351 00:16:23,830 --> 00:16:24,960 sin importar quién la representara. 352 00:16:25,080 --> 00:16:26,460 Al menos lo conozco. 353 00:16:26,590 --> 00:16:28,550 - La pregunta es si confías en él. 354 00:16:28,670 --> 00:16:30,970 - Sí. Miren, Brian peleará por Leah. 355 00:16:31,010 --> 00:16:32,590 Yo pelearé por un acuerdo. 356 00:16:32,760 --> 00:16:35,090 Pero no podemos contar con la cooperación de Leah 357 00:16:35,140 --> 00:16:38,060 y no puedo ir a juicio con mensajes y sin víctima. 358 00:16:38,140 --> 00:16:40,770 - Necesitamos un nuevo testigo y nueva evidencia, 359 00:16:40,930 --> 00:16:42,440 algo sólido. 360 00:16:42,560 --> 00:16:44,690 - Bruno halló a otras asistentes de Claire. 361 00:16:44,810 --> 00:16:46,230 Pero ninguna quiere hablar. 362 00:16:46,270 --> 00:16:48,480 Salvo que hay una en Queens y está de camino 363 00:16:48,650 --> 00:16:50,070 para hablar con ella. 364 00:16:50,190 --> 00:16:52,820 Creo que es momento de que hablemos 365 00:16:52,860 --> 00:16:55,070 con la pobre y frágil Claire. 366 00:16:55,200 --> 00:16:56,740 Mira, Rollins, puedes no participar. 367 00:16:56,910 --> 00:17:00,290 Pero la conoces y creo que sería útil. 368 00:17:00,950 --> 00:17:05,370 - Sí, digo, si es culpable, al diablo con ella. 369 00:17:05,460 --> 00:17:07,420 CASA DE CLAIRE Y STUART MORGAN VIERNES, 7 DE NOVIEMBRE 370 00:17:07,500 --> 00:17:09,050 - Gracias. 371 00:17:11,510 --> 00:17:13,720 - Hola, soy la capitana Benson. 372 00:17:13,800 --> 00:17:16,970 Creo que conoce a la sargento Rollins. 373 00:17:17,140 --> 00:17:21,520 Queríamos conversar más sobre las acusaciones de Leah. 374 00:17:22,930 --> 00:17:25,480 - Dos mujeres, eso es muy refrescante. 375 00:17:25,520 --> 00:17:28,940 - Mire, entendemos que quiera proteger a su esposo. 376 00:17:29,020 --> 00:17:34,570 Pero si le importan sus fanáticas tanto como dice, 377 00:17:34,740 --> 00:17:36,780 este sería el momento para hablar. 378 00:17:36,910 --> 00:17:40,280 - ¿Quieren algo de comer o té quizás? 379 00:17:40,330 --> 00:17:41,740 - No. 380 00:17:41,830 --> 00:17:43,830 - Muy bien, porque no tengo nada en la casa 381 00:17:44,000 --> 00:17:47,750 porque no tengo apetito y apenas puedo escribir. 382 00:17:47,790 --> 00:17:50,710 - Su antigua chef, Nicole Sandoval, 383 00:17:50,750 --> 00:17:52,630 ¿recuerda por qué se fue? 384 00:17:52,710 --> 00:17:54,800 - Sí, era muy perfeccionista 385 00:17:54,840 --> 00:17:58,510 y una verdadera Virgo. ¿De qué signo son? 386 00:17:58,590 --> 00:18:02,140 - Dijo que Stuart la despidió después de que ella 387 00:18:02,260 --> 00:18:05,810 vio una interacción entre él y Leah. 388 00:18:07,770 --> 00:18:11,940 - Esto es muy traumatizante para mí. 389 00:18:11,980 --> 00:18:14,400 Y tuve... una migraña más temprano. 390 00:18:14,490 --> 00:18:17,950 Creo que está regresando. 391 00:18:17,990 --> 00:18:22,580 Eh, pero creo que Nicole presenció 392 00:18:22,660 --> 00:18:24,870 una de las muchas crisis de salud de Leah 393 00:18:24,950 --> 00:18:27,540 y lo siento por ella. 394 00:18:27,580 --> 00:18:29,710 En serio. - ¿Sí? 395 00:18:29,750 --> 00:18:34,130 Porque parece que la llama loca para cubrir a Stuart. 396 00:18:37,090 --> 00:18:39,090 - ¿Alguna leyó mis libros? 397 00:18:39,140 --> 00:18:42,390 - Sí, yo. - Muy bien. 398 00:18:42,510 --> 00:18:44,770 Entonces sabe que mi principal responsabilidad 399 00:18:44,850 --> 00:18:46,810 es hacia otras mujeres. 400 00:18:46,980 --> 00:18:51,560 Y Nicole se siente abandonada por mí. 401 00:18:51,730 --> 00:18:56,490 Inventó esta historia para dañar mi reputación. 402 00:18:56,610 --> 00:18:58,030 - Déjeme detenerla un segundo. 403 00:18:58,110 --> 00:18:59,570 Nuestro trabajo es proteger 404 00:18:59,660 --> 00:19:01,450 a víctimas de agresiones sexuales, 405 00:19:01,530 --> 00:19:03,740 no su reputación. 406 00:19:03,830 --> 00:19:09,000 - Sí, lo sé. Eso no se trata de mí. 407 00:19:09,080 --> 00:19:14,710 Pero sí sé que la falsa acusación de Leah 408 00:19:14,880 --> 00:19:17,470 es un problema para las víctimas reales 409 00:19:17,590 --> 00:19:20,550 y que podría usarse 410 00:19:20,720 --> 00:19:24,220 para cuestionar acusaciones genuinas. 411 00:19:24,260 --> 00:19:26,890 Y sé que no quieren eso en su consciencia. 412 00:19:26,970 --> 00:19:29,020 - Entonces dice que acusar a Stuart de violación 413 00:19:29,060 --> 00:19:30,480 es malo para todas las mujeres. 414 00:19:30,520 --> 00:19:31,900 - No. No, no, no, no. 415 00:19:32,020 --> 00:19:33,980 Esa es una interpretación muy poco generosa. 416 00:19:34,070 --> 00:19:36,070 Pero, sí, en general, las acusaciones falsas 417 00:19:36,150 --> 00:19:37,190 son malas para las mujeres. 418 00:19:37,320 --> 00:19:39,150 - Estamos de acuerdo en eso, 419 00:19:39,200 --> 00:19:42,160 que las falsas acusaciones de violación dañan a las mujeres. 420 00:19:42,240 --> 00:19:44,240 Pero este no es el caso 421 00:19:44,280 --> 00:19:48,790 y vamos a probarlo, con o sin su ayuda. 422 00:19:48,830 --> 00:19:52,330 [música tensa] 423 00:19:52,380 --> 00:19:56,210 - Creé una cuenta de fanáticas de Claire Morgan en Twitter. 424 00:19:56,340 --> 00:19:58,380 Su escritura era inmersiva, 425 00:19:58,550 --> 00:20:01,220 un mundo donde podía ser fuerte 426 00:20:01,300 --> 00:20:04,350 y me encantó y conocí personas geniales, 427 00:20:04,470 --> 00:20:05,970 incluyendo a Claire. 428 00:20:06,100 --> 00:20:08,310 - Sí, ¿y cómo pasó eso? 429 00:20:08,390 --> 00:20:09,730 - Le mandé un mensaje 430 00:20:09,890 --> 00:20:12,100 y no podía creer que respondiera. 431 00:20:12,190 --> 00:20:15,270 Claire era mi ídolo. 432 00:20:15,360 --> 00:20:17,820 Platicamos. 433 00:20:17,900 --> 00:20:19,780 Siempre me preguntaba cómo estaba, 434 00:20:19,820 --> 00:20:22,150 cosa que necesitaba mucho en ese momento. 435 00:20:22,280 --> 00:20:24,370 - ¿Qué estaba pasando? 436 00:20:24,450 --> 00:20:26,780 - Estaba en una relación abusiva. 437 00:20:26,870 --> 00:20:28,410 No lo podía admitir, 438 00:20:28,540 --> 00:20:31,790 pero Claire hizo que me abriera. 439 00:20:31,830 --> 00:20:35,880 [ríe] Y de repente, me mudé a su casa. 440 00:20:35,960 --> 00:20:38,840 Sinceramente, ese trabajo me salvó la vida. 441 00:20:39,000 --> 00:20:41,590 - ¿Te enteraste de lo que pasó con el esposo de Claire? 442 00:20:41,720 --> 00:20:44,300 - Sí, apuñalado o algo así. 443 00:20:44,340 --> 00:20:47,430 No sé mucho. Intento no estar en línea. 444 00:20:47,470 --> 00:20:50,520 - La antigua asistente de Claire lo apuñaló. 445 00:20:50,560 --> 00:20:53,560 [música sombría] 446 00:20:53,640 --> 00:21:00,230 * * 447 00:21:00,320 --> 00:21:03,740 ¿Cuál fue tu experiencia con Stuart? 448 00:21:03,780 --> 00:21:06,700 - Yo estaba en la ducha. 449 00:21:06,740 --> 00:21:10,370 Stuart no dijo una palabra, solo se quitó la toalla 450 00:21:10,450 --> 00:21:13,660 y entró. 451 00:21:13,790 --> 00:21:16,080 Fue muy raro. 452 00:21:16,210 --> 00:21:20,960 Estaba paralizada. 453 00:21:21,010 --> 00:21:24,550 Después, cuando terminó todo, él... 454 00:21:24,630 --> 00:21:29,510 solo me sonrió, como diciendo: 455 00:21:29,640 --> 00:21:33,060 "¿No fue increíble para ambos?". 456 00:21:33,100 --> 00:21:34,600 Siguió pasando. 457 00:21:34,690 --> 00:21:37,190 Quedé embarazada. 458 00:21:37,270 --> 00:21:39,320 Se aseguró de que abortara. 459 00:21:39,440 --> 00:21:41,360 - ¿Claire sabía de todo esto? 460 00:21:41,400 --> 00:21:45,400 - Sí, Stuart dijo que fue una aventura. 461 00:21:45,490 --> 00:21:48,450 Me pagó en efectivo y me despidió. 462 00:21:48,530 --> 00:21:51,410 Aún me duele el hombro cada vez 463 00:21:51,450 --> 00:21:55,080 que escribo en una pizarra. Me rompió la clavícula. 464 00:21:55,210 --> 00:21:56,870 * * 465 00:21:56,960 --> 00:21:59,750 Intenté defenderme esa vez. 466 00:21:59,790 --> 00:22:01,130 Salí lastimada. 467 00:22:01,210 --> 00:22:03,050 Igual me violó. 468 00:22:03,210 --> 00:22:10,300 * * 469 00:22:15,020 --> 00:22:16,850 - ¿Es nuestro hombre? 470 00:22:16,980 --> 00:22:19,310 Salió antes. - No lo suficiente. 471 00:22:19,400 --> 00:22:22,150 [música tensa] 472 00:22:22,270 --> 00:22:24,780 Stuart Morgan, tengo un transporte diferente para ti. 473 00:22:24,860 --> 00:22:26,780 - No me toque. 474 00:22:26,900 --> 00:22:28,910 - NYPD. 475 00:22:32,740 --> 00:22:35,120 Stuart Morgan, está arrestado 476 00:22:35,200 --> 00:22:38,540 por las violaciones de Leah Henning y Alex Corbin. 477 00:22:38,620 --> 00:22:40,130 - No es necesario. 478 00:22:40,210 --> 00:22:42,550 No huirá a ningún lado. 479 00:22:51,930 --> 00:22:52,180 . 480 00:22:52,260 --> 00:22:53,760 - Capitana Benson, gracias por hacer tiempo. 481 00:22:54,350 --> 00:22:55,430 - Claro. Disculpen. 482 00:22:55,560 --> 00:22:57,060 No sabía que ya estaban todos. 483 00:22:57,140 --> 00:22:59,400 - Sí. - Hola, Downes. 484 00:22:59,480 --> 00:23:03,690 - Bien, entonces Leah Henning... 485 00:23:03,820 --> 00:23:06,240 Benson y Carisi dicen que es una víctima. 486 00:23:06,280 --> 00:23:08,860 Downes y Price creen que es agresora. 487 00:23:08,900 --> 00:23:12,870 Estoy cansado de escucharlo, así que lo resolveremos ahora. 488 00:23:12,950 --> 00:23:14,700 - Los cargos contra Leah deberían desestimarse. 489 00:23:14,830 --> 00:23:16,660 Es víctima de abuso sexual prolongado. 490 00:23:16,750 --> 00:23:20,540 Claramente actuó bajo estrés emocional extremo. 491 00:23:20,620 --> 00:23:22,460 - Leah Henning buscó a Stuart Morgan 492 00:23:22,540 --> 00:23:24,210 nueve meses después de la última vez que lo vio. 493 00:23:24,340 --> 00:23:26,130 No hay argumento de defensa propia aquí, Carisi. 494 00:23:26,260 --> 00:23:27,880 - Confesó y no mostró remordimiento. 495 00:23:27,970 --> 00:23:29,680 - Bueno, esperen. 496 00:23:29,720 --> 00:23:33,800 No mostró remordimiento por atacar a su violador, ¿sí? 497 00:23:33,890 --> 00:23:36,270 Ahora, Leah vivió con Stuart Morgan 498 00:23:36,310 --> 00:23:38,850 por dos años y esa situación muestra 499 00:23:38,890 --> 00:23:42,270 todas las marcas distintivas de una relación abusiva. 500 00:23:42,310 --> 00:23:44,110 - Sin importar su estado mental, 501 00:23:44,150 --> 00:23:45,980 cometió un delito violento grave 502 00:23:46,110 --> 00:23:47,820 en un evento público. 503 00:23:47,860 --> 00:23:49,990 Si sale libre de aquí, ¿qué estamos diciendo? 504 00:23:50,070 --> 00:23:52,280 ¿Qué la justicia vigilante es aceptable 505 00:23:52,370 --> 00:23:54,530 o que se alienta? - No. 506 00:23:54,620 --> 00:23:56,700 - No podemos retirar todos los cargos contra Leah. 507 00:23:56,790 --> 00:23:58,330 Va en contra de la seguridad pública. 508 00:23:58,370 --> 00:24:01,170 Continúa, Carisi. - ¿Qué continúe a qué, señor? 509 00:24:01,290 --> 00:24:03,380 ¿Qué pasará en el juicio? 510 00:24:03,460 --> 00:24:04,710 Porque su argumento se quiebra 511 00:24:04,790 --> 00:24:06,590 cuando surja la violación de Leah. 512 00:24:06,670 --> 00:24:09,010 Nolan, no hay un caso aquí, así que actuemos como tal. 513 00:24:11,300 --> 00:24:13,050 - Agresión en segundo grado, condena de cinco años. 514 00:24:13,090 --> 00:24:16,930 - ¿Cinco años? Por favor. - Stuart Morgan es basura. 515 00:24:16,970 --> 00:24:19,680 Irá a juicio por violar a Leah 516 00:24:19,770 --> 00:24:22,140 y al menos a otra mujer. 517 00:24:22,270 --> 00:24:25,110 Así que sin importar lo extremo de sus acciones, 518 00:24:25,190 --> 00:24:29,860 ella podría estar revelando a un posible violador en serie. 519 00:24:29,940 --> 00:24:33,490 Esta mujer pasó un infierno. 520 00:24:33,570 --> 00:24:37,030 Lo que necesita es tratamiento, necesita sanar 521 00:24:37,160 --> 00:24:39,540 y necesita un poco de comprensión. 522 00:24:39,620 --> 00:24:43,370 Va a recibirlo del público. 523 00:24:43,420 --> 00:24:48,590 Creo que lo necesita de la ley también. 524 00:24:48,710 --> 00:24:50,800 - Está bien, démosle una sentencia dividida. 525 00:24:50,920 --> 00:24:53,470 Un año de arresto domiciliario, cuatro de probatoria, 526 00:24:53,550 --> 00:24:57,220 libertad bajo palabra, tobillera y terapia obligatoria. 527 00:24:57,300 --> 00:24:59,310 Preséntenselo a su abogado. 528 00:24:59,390 --> 00:25:00,430 Tienes un acuerdo. 529 00:25:00,560 --> 00:25:03,100 [música dramática suave] 530 00:25:03,230 --> 00:25:05,350 - ¿Claire estará en el juicio? 531 00:25:05,400 --> 00:25:08,770 - Hay una gran posibilidad de que sí. 532 00:25:08,820 --> 00:25:10,690 - No creo que pueda decir nada de esto frente a ella. 533 00:25:10,820 --> 00:25:12,400 Se traumatizará. 534 00:25:12,490 --> 00:25:14,610 - Bueno, Leah, toma asiento. 535 00:25:14,740 --> 00:25:18,160 Mira, yo... admiro tu preocupación. 536 00:25:18,240 --> 00:25:19,830 En serio. 537 00:25:19,950 --> 00:25:23,250 Pero mi esperanza es que puedas centrarte en ti. 538 00:25:23,370 --> 00:25:26,420 Claire no es la víctima aquí. 539 00:25:26,500 --> 00:25:31,340 Tú, tú mereces contar tu historia. 540 00:25:31,420 --> 00:25:34,050 - No sabe cómo se pone. 541 00:25:34,130 --> 00:25:35,680 Estará muy dolida. 542 00:25:35,800 --> 00:25:39,930 - Leah, la proteges hace mucho tiempo. 543 00:25:40,890 --> 00:25:44,140 ¿No te parece que es ella 544 00:25:44,270 --> 00:25:47,980 quien debería preocuparse por protegerte a ti? 545 00:25:48,060 --> 00:25:50,820 * * 546 00:25:50,860 --> 00:25:53,150 - Intenté contarle. 547 00:25:53,190 --> 00:25:55,240 - ¿Y qué pasó? 548 00:25:55,280 --> 00:25:57,280 - Intenté, pero no pude avanzar mucho 549 00:25:57,320 --> 00:26:00,370 porque estaba muy nerviosa y temblaba, 550 00:26:00,450 --> 00:26:04,290 y ella no me hablaba porque tenía una migraña. 551 00:26:04,330 --> 00:26:06,580 Entonces, Stuart me despidió a la semana 552 00:26:06,670 --> 00:26:12,170 y me hizo parecer loca, dijo que ella me tenía miedo. 553 00:26:12,250 --> 00:26:16,130 * * 554 00:26:16,180 --> 00:26:17,890 De alguna manera, supongo que lo hizo más fácil. 555 00:26:17,970 --> 00:26:19,510 Puedo culparlo de todo. 556 00:26:19,600 --> 00:26:20,970 Pero ella sabía. 557 00:26:21,100 --> 00:26:24,480 Claire sabía y quizá lo supo siempre. 558 00:26:24,520 --> 00:26:28,150 Una vez, estaba usando una camiseta sin mangas 559 00:26:28,190 --> 00:26:32,530 y tenía moretones en los brazos por él. 560 00:26:32,650 --> 00:26:35,490 * * 561 00:26:35,570 --> 00:26:38,110 Supongo que quería que los viera 562 00:26:38,200 --> 00:26:42,740 y preguntara qué había pasado, pero... 563 00:26:42,830 --> 00:26:47,210 simplemente me evitó hasta que se me fueron. 564 00:26:47,250 --> 00:26:48,830 - Un grito de ayuda. 565 00:26:50,330 --> 00:26:53,210 - Actuó como si no lo escuchara. 566 00:26:53,300 --> 00:26:56,260 * * 567 00:26:56,380 --> 00:26:58,630 CORTE SUPREMA, SALA 21 DOMINGO, 9 DE NOVIEMBRE 568 00:26:58,720 --> 00:27:00,760 - ¿Qué haces en una lectura prejuicio? 569 00:27:00,850 --> 00:27:01,970 Entraremos y saldremos. 570 00:27:02,010 --> 00:27:04,010 - Quiero ver si aparece Claire. 571 00:27:08,140 --> 00:27:10,150 - Orden del día número siete, 572 00:27:10,270 --> 00:27:12,860 el Pueblo del Estado de Nueva York contra Stuart Morgan, 573 00:27:12,980 --> 00:27:16,150 acusación 823 de 2025. 574 00:27:16,240 --> 00:27:18,070 - Dominick Carisi por el pueblo. 575 00:27:18,110 --> 00:27:19,740 - Meryl Smith por el acusado que está presente a mi lado. 576 00:27:19,820 --> 00:27:22,120 - Señoría, presento y notifico la acusación. 577 00:27:22,240 --> 00:27:24,330 - Abogada, ¿recibió una copia de la acusación 578 00:27:24,450 --> 00:27:25,450 para su cliente? 579 00:27:25,540 --> 00:27:26,950 - El acusado reconoce el recibo 580 00:27:27,080 --> 00:27:28,580 y presenta una declaración de culpabilidad. 581 00:27:28,660 --> 00:27:31,000 El Sr. Morgan acepta total responsabilidad 582 00:27:31,080 --> 00:27:32,670 y quisiera leer una breve declaración. 583 00:27:32,750 --> 00:27:34,130 - Eso no es apropiado aquí. 584 00:27:34,210 --> 00:27:35,500 No le damos foro público a un violador. 585 00:27:35,550 --> 00:27:37,260 - Un momento. ¿Cuál es el propósito 586 00:27:37,340 --> 00:27:38,380 de la declaración, Srta. Smith? 587 00:27:38,510 --> 00:27:39,840 - Disculparse. 588 00:27:39,880 --> 00:27:42,680 - ¿Con qué fin? - Orden, Sr. Carisi. 589 00:27:42,760 --> 00:27:44,600 Sr. Morgan, puede proceder. 590 00:27:44,680 --> 00:27:46,430 - [carraspea] 591 00:27:46,520 --> 00:27:51,230 Lo que les hice a Leah y Alex 592 00:27:51,350 --> 00:27:53,770 fue inexcusable. 593 00:27:53,860 --> 00:27:56,940 Acepto total responsabilidad y lo lamento. 594 00:27:57,070 --> 00:28:02,870 Y a mi esposa, Claire, cuya confianza traicioné 595 00:28:02,910 --> 00:28:04,780 y cuyo mundo destrocé la semana pasada 596 00:28:04,870 --> 00:28:08,410 cuando se enteró por primera vez de mis horribles acciones, 597 00:28:08,500 --> 00:28:12,500 lo siento muchísimo. 598 00:28:12,580 --> 00:28:17,920 * * 599 00:28:17,960 --> 00:28:20,010 - Stuart irá preso al menos por 15 años. 600 00:28:20,090 --> 00:28:21,470 Es un violador condenado. 601 00:28:21,590 --> 00:28:23,340 Es una victoria, pero no se siente así. 602 00:28:23,430 --> 00:28:25,760 - Porque lo está haciendo todo para proteger a Claire. 603 00:28:25,850 --> 00:28:27,310 - Sin juicio no hay descubrimiento, 604 00:28:27,470 --> 00:28:29,020 así que lo que haya afuera 605 00:28:29,100 --> 00:28:31,140 para implicar a Claire permanece en secreto. 606 00:28:31,270 --> 00:28:36,110 - Mi corazón está con las víctimas de Stuart. 607 00:28:36,230 --> 00:28:39,280 Ahora me gustaría poner 608 00:28:39,320 --> 00:28:43,610 este capítulo detrás de mí porque trabajé duro 609 00:28:43,740 --> 00:28:46,370 para convertirme en quien soy. 610 00:28:46,490 --> 00:28:50,330 Y sinceramente, que mi nombre esté unido 611 00:28:50,410 --> 00:28:55,170 a las malas acciones de otra persona sería injusto. 612 00:28:56,420 --> 00:29:02,630 Una mujer debe usar su propia voz para contar su historia 613 00:29:02,760 --> 00:29:05,550 y espero que escuchen la mía. 614 00:29:05,640 --> 00:29:10,680 * * 615 00:29:10,770 --> 00:29:14,900 - Leah aún necesita su día en el juzgado. 616 00:29:23,740 --> 00:29:23,950 . 617 00:29:23,990 --> 00:29:27,320 - Lo tomo un día a la vez. 618 00:29:28,490 --> 00:29:31,330 Estoy procesando este apocalipsis personal 619 00:29:31,370 --> 00:29:36,170 de la única manera que sé, a través de la escritura. 620 00:29:36,250 --> 00:29:39,210 - ¿Esperamos las memorias de Claire Morgan? 621 00:29:39,300 --> 00:29:41,260 - No sé. 622 00:29:41,300 --> 00:29:44,430 Solo sé que será más pequeño. 623 00:29:44,510 --> 00:29:47,600 - Guau, no tiene vergüenza. - Diría que despiadada. 624 00:29:47,680 --> 00:29:49,510 - Y continúa viviendo de las mujeres 625 00:29:49,600 --> 00:29:51,810 mientras ignora las agresiones en su propia casa. 626 00:29:51,890 --> 00:29:53,640 - Pero no tiene obligación de proteger. 627 00:29:53,730 --> 00:29:55,940 Les digo que será un caso difícil. 628 00:29:56,020 --> 00:29:57,900 Podría conseguir manipulación de testigos 629 00:29:57,980 --> 00:29:59,650 o intimidación quizá, 630 00:29:59,690 --> 00:30:01,320 pero si quieren conspiración para cometer violación, 631 00:30:01,440 --> 00:30:02,690 debe haber un acto evidente. 632 00:30:02,820 --> 00:30:04,570 Saber después del hecho no alcanza. 633 00:30:04,650 --> 00:30:06,950 Necesitamos probar que Claire ayudó activamente a planear 634 00:30:06,990 --> 00:30:09,330 o facilitar las violaciones. - ¿Entonces? 635 00:30:09,410 --> 00:30:11,040 ¿Buscamos más personas que pudieran ver algo 636 00:30:11,080 --> 00:30:12,540 en esa casa, esperamos que quieran denigrar 637 00:30:12,660 --> 00:30:14,080 a una escritora genial supuestamente? 638 00:30:14,120 --> 00:30:15,830 - Quizá no haga falta. 639 00:30:15,920 --> 00:30:17,830 La biografía de Claire es larga e íntima 640 00:30:17,920 --> 00:30:19,750 y el escritor pasó tiempo con Claire. 641 00:30:19,790 --> 00:30:23,260 Tuvo acceso a sus amistades, colaboradores y archivos. 642 00:30:23,300 --> 00:30:25,380 - ¿Jacob Engel, profesor de la Universidad de Nueva York? 643 00:30:25,510 --> 00:30:27,300 - Sí. 644 00:30:27,430 --> 00:30:29,390 - Hay una entrevista donde alardea sobre acceso exclusivo 645 00:30:29,510 --> 00:30:31,970 a Claire Morgan. - Claire confiaba en él. 646 00:30:32,100 --> 00:30:33,720 - O pensó que podía controlarlo. 647 00:30:33,850 --> 00:30:35,140 - De cualquier manera, le salió bien. 648 00:30:35,180 --> 00:30:37,060 Stuart sale perfecto en ese libro. 649 00:30:37,140 --> 00:30:39,980 - Jacob dice que le llevó miles de horas de investigación. 650 00:30:40,020 --> 00:30:44,490 - Miles de horas, habrá grabaciones, ¿no? 651 00:30:50,530 --> 00:30:53,540 - Hola, ¿cómo va? - Nada bien. 652 00:30:53,580 --> 00:30:55,410 - Mátame. 653 00:30:55,500 --> 00:30:57,540 - Un número inquietante de personas en la órbita de Claire 654 00:30:57,620 --> 00:31:01,250 tenía reservas y sospechas sobre Stuart. 655 00:31:01,340 --> 00:31:02,800 - Ella se rodeaba con aduladores, 656 00:31:02,920 --> 00:31:05,210 gente más preocupada por proteger su carrera 657 00:31:05,300 --> 00:31:07,340 que a las mujeres que Stuart victimizó. 658 00:31:07,470 --> 00:31:09,220 - Oigan, tengo algo. 659 00:31:09,300 --> 00:31:12,640 Claire y nuestro biógrafo Jacob. 660 00:31:12,680 --> 00:31:15,640 - Todo parece reducirse a cuánto 661 00:31:15,730 --> 00:31:17,850 nos dañaron nuestras madres. 662 00:31:17,940 --> 00:31:21,480 Y realmente quiero explorar... 663 00:31:21,520 --> 00:31:23,650 Jacob, ¿puedes pausar un momento? 664 00:31:23,770 --> 00:31:25,030 Solo un minuto. 665 00:31:25,150 --> 00:31:26,740 Ve a la cocina, por favor. 666 00:31:26,820 --> 00:31:28,820 Stuart, ¿puedes venir, por favor? 667 00:31:28,900 --> 00:31:30,360 - Ahora viene lo bueno. 668 00:31:30,450 --> 00:31:32,030 Nuestro muchacho Jacob siguió grabando. 669 00:31:32,120 --> 00:31:34,450 - Gracias, Jacob. - Se pone silencioso. 670 00:31:34,540 --> 00:31:36,200 Lo aumentaré. 671 00:31:36,290 --> 00:31:37,620 - Vi esa mirada. 672 00:31:37,710 --> 00:31:39,620 - No estaba haciendo nada. 673 00:31:39,710 --> 00:31:41,000 - Sabes que lo odio. 674 00:31:41,130 --> 00:31:43,840 Odio cuando me mientes. 675 00:31:43,960 --> 00:31:45,250 Ya lo hablamos. 676 00:31:45,380 --> 00:31:48,510 Esa no... esa no es tuya. 677 00:31:48,550 --> 00:31:49,760 - Está aquí todos los días. 678 00:31:49,880 --> 00:31:51,180 No puedes esperar que yo... 679 00:31:51,260 --> 00:31:53,640 - Hago mucho por ti, Stuart, 680 00:31:53,720 --> 00:31:56,430 más de lo que una persona razonable esperaría. 681 00:31:56,560 --> 00:31:58,350 Así que haz algo por mí también. 682 00:31:58,430 --> 00:32:03,440 - Está bien. - Sé que necesitas una descarga, 683 00:32:03,560 --> 00:32:06,320 para sacar tu energía. - Guácala. 684 00:32:06,400 --> 00:32:10,070 - Y... yo hallé una nueva. 685 00:32:10,200 --> 00:32:12,990 Comienza la semana que viene. Creo que se quedará, 686 00:32:13,030 --> 00:32:14,910 es más de tu tipo. 687 00:32:14,990 --> 00:32:16,540 - ¿De qué fecha es esto? 688 00:32:16,660 --> 00:32:19,460 - 5 de mayo, 2022. 689 00:32:19,540 --> 00:32:21,210 - El primer cheque de los Morgan para Leah 690 00:32:21,290 --> 00:32:22,920 fue en junio de 2022. 691 00:32:23,000 --> 00:32:28,090 - Okay, contrató a Leah para Stuart. 692 00:32:28,170 --> 00:32:29,800 ¿Suficiente para conspiración? 693 00:32:29,840 --> 00:32:32,760 [música dramática suave] 694 00:32:32,840 --> 00:32:35,720 * * 695 00:32:35,810 --> 00:32:38,680 [sirenas de policía ululando] 696 00:32:38,810 --> 00:32:45,860 * * 697 00:32:56,200 --> 00:32:58,790 - A un lado, por favor. 698 00:33:05,790 --> 00:33:07,840 - [murmura] 699 00:33:10,840 --> 00:33:12,430 No recibo más preguntas. 700 00:33:12,510 --> 00:33:14,930 - Está bien. No tenemos. 701 00:33:15,050 --> 00:33:16,600 - ¿Por qué están aquí? 702 00:33:16,720 --> 00:33:19,010 * * 703 00:33:19,060 --> 00:33:21,520 - Es muy buena para encontrarlas, 704 00:33:21,600 --> 00:33:23,600 a estas mujeres vulnerables que la idolatraban 705 00:33:23,690 --> 00:33:25,230 y confiaban en usted. 706 00:33:25,310 --> 00:33:26,980 Estaban tan desesperadas por recibir su aprobación, 707 00:33:27,060 --> 00:33:28,610 por tenerla cerca, 708 00:33:28,690 --> 00:33:30,650 que sabía que harían cualquier cosa. 709 00:33:30,740 --> 00:33:32,190 - Pero cuando eso ya no funcionaba, 710 00:33:32,320 --> 00:33:35,740 les arrojaba su fama, su dinero. 711 00:33:35,780 --> 00:33:39,330 - Si tuvieran algo sólido, no estarían aquí. 712 00:33:39,410 --> 00:33:42,200 No estaríamos hablando de esto. 713 00:33:42,290 --> 00:33:43,870 Claramente no tienen nada. 714 00:33:44,000 --> 00:33:47,960 Solo tienen esta historia. Eh... 715 00:33:48,040 --> 00:33:49,920 ¿Para justificar qué? 716 00:33:50,050 --> 00:33:54,510 ¿Arrestar a la esposa de un depredador sexual? 717 00:33:54,590 --> 00:33:57,800 No pueden vender esa historia. Es demasiado complicada. 718 00:33:57,890 --> 00:34:01,270 Y hay demasiado lugar a la interpretación. 719 00:34:01,350 --> 00:34:02,810 - Espere. ¿No le gusta nuestra historia? 720 00:34:02,850 --> 00:34:03,930 - Mm. - Eso es devastador. 721 00:34:04,020 --> 00:34:05,350 - ¿Sabe qué? 722 00:34:05,480 --> 00:34:06,940 Seguro el fiscal se lo dirá mejor. 723 00:34:07,060 --> 00:34:09,860 - Sí, Claire Morgan, está arrestada. 724 00:34:09,980 --> 00:34:11,860 - No, eso es... - Gire. 725 00:34:11,980 --> 00:34:14,650 [música dramática] 726 00:34:14,740 --> 00:34:16,610 Vamos. 727 00:34:16,740 --> 00:34:20,080 * * 728 00:34:20,160 --> 00:34:23,700 [parloteo] 729 00:34:23,790 --> 00:34:26,290 - ¿Qué pasa? - ¡Claire! 730 00:34:26,370 --> 00:34:29,460 [multitud clamando] 731 00:34:31,380 --> 00:34:34,470 [ecos de multitud gritando] 732 00:34:34,510 --> 00:34:35,880 - Atrás, por favor. 733 00:34:36,010 --> 00:34:38,140 [multitud gritando] 734 00:34:38,220 --> 00:34:39,510 ¿La tienes? 735 00:34:39,600 --> 00:34:42,560 - ¡Te amo, Claire! 736 00:34:42,680 --> 00:34:44,730 - ¡Claire! ¡Claire! 737 00:34:44,850 --> 00:34:47,900 [multitud clamando] 738 00:34:59,070 --> 00:34:59,280 . 739 00:34:59,320 --> 00:35:01,120 - Leah solía ser una de ellas y ahora... 740 00:35:01,950 --> 00:35:04,250 ahora están todas contra ella. 741 00:35:04,290 --> 00:35:06,540 - Me alegra que estemos aquí. 742 00:35:06,580 --> 00:35:09,290 Leah necesita nuestro apoyo. 743 00:35:09,380 --> 00:35:11,590 - Creo que Leah es muy fuerte. 744 00:35:11,630 --> 00:35:14,260 Ya hizo la parte más difícil. 745 00:35:14,340 --> 00:35:19,720 Admitió algo que es muy difícil de admitir. 746 00:35:19,760 --> 00:35:21,430 Es muy valiente. 747 00:35:21,550 --> 00:35:23,510 Creo que es, eh... 748 00:35:23,600 --> 00:35:25,520 creo es libre ahora. 749 00:35:27,270 --> 00:35:29,310 - Liv. - Sí. 750 00:35:30,350 --> 00:35:33,020 - Que me atacaran, ¿crees que eso 751 00:35:33,190 --> 00:35:34,820 podría haber ocurrido en el pasado? 752 00:35:37,190 --> 00:35:41,200 - Le podría haber pasado a cualquiera de nosotros, Fin. 753 00:35:41,240 --> 00:35:43,910 - Sí, pero incluso un par de años atrás, 754 00:35:43,950 --> 00:35:47,200 habría sido más rápido. Me habría dado cuenta antes. 755 00:35:47,250 --> 00:35:49,120 Definitivamente no habría perdido mi arma. 756 00:35:49,170 --> 00:35:51,920 - No lo veo así. - [suspira] 757 00:35:51,960 --> 00:35:54,090 - Creo que nadie lo ve así. 758 00:35:54,170 --> 00:35:58,050 - Sí, bueno, creo que necesito 759 00:35:58,090 --> 00:36:01,590 un poquito más de tiempo antes de regresar, 760 00:36:01,720 --> 00:36:03,220 para hacerme a la idea. 761 00:36:03,390 --> 00:36:06,560 - Sí, tómate el tiempo que necesites. 762 00:36:08,230 --> 00:36:12,150 Siempre, siempre tendrás un lugar aquí. 763 00:36:13,270 --> 00:36:15,730 - Gracias. 764 00:36:15,860 --> 00:36:18,030 - Pensé que alucinaba al principio. 765 00:36:18,110 --> 00:36:22,030 Claire Morgan entró a nuestro club de lectura. 766 00:36:22,110 --> 00:36:24,450 Todas intentaron rodearla, pero en minutos, 767 00:36:24,530 --> 00:36:25,740 Claire solo me estaba hablando a mí. 768 00:36:25,830 --> 00:36:27,450 - ¿De qué hablaron? 769 00:36:27,580 --> 00:36:30,920 - Sobre leer sus libros y sentir que podía escapar, 770 00:36:31,000 --> 00:36:35,340 sobre cómo me mudé a la ciudad y me sentí perdida. 771 00:36:35,420 --> 00:36:36,800 Sentí que le importaba. 772 00:36:36,880 --> 00:36:38,300 - ¿Pero ya no siente eso? 773 00:36:38,380 --> 00:36:42,680 - Se siente como si me hubiera estudiado, 774 00:36:42,720 --> 00:36:45,890 reclutado para Stuart. 775 00:36:45,970 --> 00:36:48,020 - Protesto, especulación. - ¿Especulación? 776 00:36:48,060 --> 00:36:49,640 Señoría, son sus sentimientos. 777 00:36:49,770 --> 00:36:52,270 - No ha lugar, pero tenga cuidado, Sr. Carisi. 778 00:36:52,350 --> 00:36:54,060 - Continúa. 779 00:36:54,150 --> 00:36:55,820 - Claire solo estaba interesada en saber 780 00:36:55,940 --> 00:36:59,110 por qué me sentía rota. 781 00:37:00,190 --> 00:37:03,700 Fue una investigación, una lista de vulnerabilidades 782 00:37:03,740 --> 00:37:05,530 para que Stuart explotara. 783 00:37:05,620 --> 00:37:07,240 [música dramática suave] 784 00:37:07,410 --> 00:37:08,950 Claire quería que todos la vieran 785 00:37:09,080 --> 00:37:12,710 como una campeona empática de las mujeres. 786 00:37:12,750 --> 00:37:14,210 Pero solo es una historia. 787 00:37:14,330 --> 00:37:16,590 - Gracias, Leah. No más preguntas. 788 00:37:19,300 --> 00:37:22,760 - ¿Quién la atacó, Leah? - Stuart Morgan. 789 00:37:22,840 --> 00:37:25,470 - ¿Claire estuvo presente en algún ataque? 790 00:37:25,590 --> 00:37:27,300 - No. 791 00:37:27,390 --> 00:37:28,930 - ¿Le contó a Claire lo que Stuart había hecho? 792 00:37:29,010 --> 00:37:30,680 - Intenté. 793 00:37:30,730 --> 00:37:34,230 - De hecho, se lo ocultaba deliberadamente, ¿cierto? 794 00:37:34,270 --> 00:37:37,020 - Sí, pero yo... - No más preguntas. 795 00:37:37,150 --> 00:37:41,530 * * 796 00:37:41,610 --> 00:37:44,660 - Mi vida está de cabeza. 797 00:37:44,740 --> 00:37:47,280 No duermo. No como. 798 00:37:47,450 --> 00:37:49,660 Hago terapia tres veces a la semana 799 00:37:49,830 --> 00:37:52,960 y recién estoy comenzando a procesar el trauma 800 00:37:53,000 --> 00:37:56,710 de vivir 15 años con un violador. 801 00:37:56,750 --> 00:37:59,840 Espero que el jurado pueda ver lo cruel e injusto 802 00:37:59,920 --> 00:38:02,210 que es este juicio. 803 00:38:02,380 --> 00:38:04,220 - Gracias. 804 00:38:04,340 --> 00:38:07,140 No más preguntas. 805 00:38:07,180 --> 00:38:10,220 - Sra. Morgan, Leah Henning y Nicole Sandoval 806 00:38:10,350 --> 00:38:12,890 trabajaron en su casa al mismo tiempo, ¿correcto? 807 00:38:12,930 --> 00:38:14,520 - Correcto. 808 00:38:14,640 --> 00:38:16,900 - Y le pareció apropiado solo designar a Leah 809 00:38:16,940 --> 00:38:18,940 como alguien a quien su esposo podría perseguir. 810 00:38:19,110 --> 00:38:21,610 - No designé a nadie. 811 00:38:21,730 --> 00:38:27,240 Fue reducción de daños porque Stuart no puede evitarlo. 812 00:38:27,320 --> 00:38:30,700 - ¿Qué no podía evitar? 813 00:38:30,740 --> 00:38:33,080 - A Stuart le gustan las mujeres jóvenes 814 00:38:33,200 --> 00:38:36,870 y a las mujeres jóvenes les gusta trabajar para mí, 815 00:38:36,920 --> 00:38:41,920 así que supuse que si iba a haber una aventura, 816 00:38:42,050 --> 00:38:45,840 bien podría ser con alguien que fuera reemplazable. 817 00:38:47,130 --> 00:38:50,050 - ¿Por qué pensó que Leah era reemplazable? 818 00:38:50,180 --> 00:38:52,470 - El trabajo de Nicole es especializado 819 00:38:52,520 --> 00:38:55,770 y requiere de pericia... 820 00:38:55,810 --> 00:38:57,190 tiempo y habilidad. 821 00:38:57,310 --> 00:38:59,190 - ¿Pero no veía así al trabajo de Leah? 822 00:38:59,230 --> 00:39:01,860 - No, el trabajo de Leah es hacer cosas 823 00:39:01,980 --> 00:39:04,780 como organizar mi escritorio y... 824 00:39:04,940 --> 00:39:08,860 hacer reservas y enviar regalos a admiradoras. 825 00:39:09,030 --> 00:39:11,280 - ¿Alguna vez Leah viajó con usted? 826 00:39:11,370 --> 00:39:13,040 ¿Nunca rastreó sus gastos 827 00:39:13,080 --> 00:39:17,160 o mantuvo su calendario o algo así? 828 00:39:17,210 --> 00:39:18,710 - No, yo hago todo eso. 829 00:39:18,750 --> 00:39:22,290 - Ah, bueno, no parece un trabajo para nada. 830 00:39:22,460 --> 00:39:24,170 Digo, si no la contrató para hacer ese trabajo, 831 00:39:24,340 --> 00:39:26,090 ¿para qué lo hizo? 832 00:39:26,170 --> 00:39:28,510 - Quería ayudarla. - Ah. 833 00:39:28,590 --> 00:39:30,640 ¿Le dijo a Leah que era posible 834 00:39:30,680 --> 00:39:32,600 que su esposo se interesara por ella sexualmente? 835 00:39:32,640 --> 00:39:34,100 - No. 836 00:39:34,140 --> 00:39:36,060 - Para ser claros, usted le dijo a su esposo 837 00:39:36,100 --> 00:39:38,190 que ella era para él, pero nunca se molestó 838 00:39:38,350 --> 00:39:40,190 en mencionárselo a Leah, 839 00:39:40,230 --> 00:39:43,480 ¿y en cierta forma le sorprende que haya pasado todo esto? 840 00:39:43,520 --> 00:39:46,490 [música tensa] 841 00:39:46,610 --> 00:39:50,110 * * 842 00:39:50,200 --> 00:39:51,780 Ya terminé. 843 00:39:51,950 --> 00:39:57,080 * * 844 00:39:58,910 --> 00:40:01,330 - ¿El jurado llegó a un veredicto? 845 00:40:01,380 --> 00:40:02,790 - Sí, lo hicimos. 846 00:40:02,920 --> 00:40:05,170 - En el cargo de manipulación de testigos, 847 00:40:05,210 --> 00:40:08,170 ¿cómo hallan a la acusada? 848 00:40:08,340 --> 00:40:10,260 - Inocente. 849 00:40:11,640 --> 00:40:13,550 - En los dos cargos de conspiración 850 00:40:13,600 --> 00:40:14,970 para cometer violación. 851 00:40:17,220 --> 00:40:19,060 - Culpable. 852 00:40:19,100 --> 00:40:21,190 - Gracias al jurado por su servicio. 853 00:40:21,310 --> 00:40:23,980 Pueden retirarse. 854 00:40:24,020 --> 00:40:25,820 - Gracias. 855 00:40:25,860 --> 00:40:27,530 - De nada. 856 00:40:27,650 --> 00:40:30,570 [música dramática suave] 857 00:40:30,650 --> 00:40:37,330 * * 858 00:40:37,410 --> 00:40:39,540 - Señoría, ¿puedo hacer una declaración? 859 00:40:39,660 --> 00:40:46,670 * * 62305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.