Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,730 --> 00:00:05,900
.
2
00:00:05,980 --> 00:00:07,570
- En el sistema de justicia
criminal,
3
00:00:08,360 --> 00:00:09,900
las ofensas de origen sexual
4
00:00:09,980 --> 00:00:11,690
se consideran
especialmente crueles.
5
00:00:11,780 --> 00:00:13,400
En la ciudad de Nueva York,
los detectives
6
00:00:13,490 --> 00:00:15,240
que investigan estos terribles
delitos
7
00:00:15,280 --> 00:00:16,910
son miembros de un escuadrón
de élite
8
00:00:16,990 --> 00:00:18,910
conocido como
Unidad de Víctimas Especiales.
9
00:00:19,040 --> 00:00:20,870
Estas son sus historias.
10
00:00:23,290 --> 00:00:26,290
[parloteo]
11
00:00:26,380 --> 00:00:29,170
[música folk alegre sonando]
12
00:00:29,250 --> 00:00:35,090
* *
13
00:00:35,180 --> 00:00:39,810
- Sí, pero lord Mathias
apagaba su luz.
14
00:00:39,930 --> 00:00:41,720
- Sí, es muy atractivo,
15
00:00:41,770 --> 00:00:44,310
pero también
como veneno para su alma.
16
00:00:44,350 --> 00:00:47,360
Dios, me entiendes.
17
00:00:47,480 --> 00:00:50,730
[parloteo]
18
00:01:04,750 --> 00:01:06,000
[clics]
19
00:01:06,080 --> 00:01:13,010
* *
20
00:01:13,090 --> 00:01:15,720
- ¿Lees su trabajo
antes que nadie?
21
00:01:15,840 --> 00:01:17,050
- A veces.
22
00:01:17,090 --> 00:01:18,300
- Oye, ¿necesitas ayuda?
23
00:01:18,470 --> 00:01:20,390
- Soy la ayuda.
24
00:01:20,470 --> 00:01:21,810
Ve a disfrutar.
25
00:01:31,020 --> 00:01:32,570
[puerta hace clic]
26
00:01:35,610 --> 00:01:37,320
[suspira]
27
00:01:39,950 --> 00:01:41,410
[tapa golpea]
28
00:01:41,450 --> 00:01:42,740
[vidrio suena de fondo]
29
00:01:42,790 --> 00:01:45,710
[música inquietante]
30
00:01:45,790 --> 00:01:49,710
* *
31
00:01:49,790 --> 00:01:52,840
[pisadas suaves]
32
00:01:54,800 --> 00:01:56,840
- Ella no necesitaba sus alas
33
00:01:56,920 --> 00:01:59,680
porque la magia la movía,
¿sabes?
34
00:01:59,720 --> 00:02:01,180
- Sí.
35
00:02:03,850 --> 00:02:04,970
- ¡Dios mío!
36
00:02:05,060 --> 00:02:06,310
- ¡Aah!
- Dios mío.
37
00:02:06,430 --> 00:02:08,980
¡Ayuda! ¡Llamen al 911!
38
00:02:09,020 --> 00:02:11,690
- ¡Ah!
Está bien. Tranquilo.
39
00:02:11,770 --> 00:02:14,110
Ya vienen. Ya vienen, ¿sí?
40
00:02:14,230 --> 00:02:15,690
- [respira con dificultad]
- Ya vienen.
41
00:02:15,780 --> 00:02:18,070
La ayuda ya viene.
¡La ayuda ya viene!
42
00:02:18,240 --> 00:02:20,950
- [respira con dificultad]
43
00:02:21,070 --> 00:02:22,780
- Unidades centrales,
estación 11,
44
00:02:22,910 --> 00:02:25,370
10-24 K, ataque con cuchillo,
hombre,
45
00:02:25,410 --> 00:02:27,460
torso apuñalado, consciente,
agresora suelta,
46
00:02:27,500 --> 00:02:30,620
descrita como mujer blanca,
sudadera negra y huyó a pie.
47
00:02:30,750 --> 00:02:32,630
En el 243 de la 10 este,
cerca de la Primera Avenida.
48
00:02:32,710 --> 00:02:33,710
Hace 5 minutos.
49
00:02:33,790 --> 00:02:37,550
- Rayos, es cerca.
- Ajá.
50
00:02:40,010 --> 00:02:41,470
'Mano.
51
00:02:49,020 --> 00:02:51,730
[sirena ulula brevemente]
52
00:02:52,860 --> 00:02:54,360
- ¡Policía!
53
00:02:54,440 --> 00:02:55,650
No se mueva.
54
00:02:55,730 --> 00:02:58,570
- ¡Manos arriba!
- ¡Manos!
55
00:02:58,610 --> 00:02:59,950
- ¡Ahora!
56
00:02:59,990 --> 00:03:02,990
[música dramática]
57
00:03:03,070 --> 00:03:07,580
* *
58
00:03:07,660 --> 00:03:09,120
- Okay, ¿seguro
que entendiste?
59
00:03:09,210 --> 00:03:10,660
- Al 1,000%. Totalmente.
60
00:03:10,790 --> 00:03:12,080
- Okay, porque me alejaré.
- Dios mío.
61
00:03:12,170 --> 00:03:14,250
- Dámelo. Dámelo ahora.
- Espera. Espera.
62
00:03:14,380 --> 00:03:15,420
Espera. Cállate. Está bien...
63
00:03:15,500 --> 00:03:17,000
- No es tan difícil.
64
00:03:17,130 --> 00:03:19,170
- Tocino, queso, sal, pimienta,
término medio.
65
00:03:19,260 --> 00:03:20,930
- Que sean dos.
66
00:03:23,430 --> 00:03:25,810
- Miren a este tipo.
Sin un rasguño.
67
00:03:25,930 --> 00:03:27,430
- Qué bueno verte, viejo.
68
00:03:27,520 --> 00:03:29,810
Rollins,
qué bueno tenerte de nuevo.
69
00:03:29,850 --> 00:03:31,480
- Es bueno regresar.
70
00:03:31,560 --> 00:03:33,940
- Hola, nunca me avisaron
que estabas para regresar.
71
00:03:34,020 --> 00:03:36,110
Digo, todo...
¿trabajo completo?
72
00:03:36,150 --> 00:03:37,780
- Claro. Debería estar
en tu bandeja de entrada.
73
00:03:37,860 --> 00:03:39,530
- Está bien.
74
00:03:39,610 --> 00:03:40,740
- ¿Quién eres tú?
75
00:03:40,820 --> 00:03:42,990
- Soy... el nuevo.
76
00:03:43,110 --> 00:03:45,200
- Genial.
Sal de mi escritorio.
77
00:03:46,700 --> 00:03:50,040
- Lo siento mucho. Sí.
78
00:03:50,080 --> 00:03:51,710
- Es broma.
- Ah.
79
00:03:51,750 --> 00:03:52,960
- Bienvenido al equipo.
80
00:03:53,080 --> 00:03:56,040
Escuché grandes cosas de ti.
- Sí.
81
00:03:56,130 --> 00:03:57,920
- ¿Alguien saca el polvo aquí?
82
00:03:58,000 --> 00:03:59,420
Esto es asqueroso.
83
00:03:59,460 --> 00:04:02,590
- Es genial
tener otro cuerpo aquí,
84
00:04:02,720 --> 00:04:05,260
porque Curry está en Orlando
por el torneo de baloncesto
85
00:04:05,390 --> 00:04:08,640
de su hijo.
Bienvenido.
86
00:04:11,520 --> 00:04:13,770
Oficiales.
87
00:04:13,890 --> 00:04:16,730
Hola, ¿puedo ayudarlos?
- Oficiales Martin, Ramos.
88
00:04:16,810 --> 00:04:18,480
Estación 11.
- Okay.
89
00:04:18,570 --> 00:04:19,860
La agresora es Leah Henning,
90
00:04:19,980 --> 00:04:21,860
arrestada por agresión
en primer grado.
91
00:04:21,900 --> 00:04:24,990
Apuñaló a un hombre en el pecho
anoche sobre las 20:05.
92
00:04:25,110 --> 00:04:27,580
La víctima es Stuart Morgan.
Está en el Presbyterian,
93
00:04:27,660 --> 00:04:28,950
estado crítico.
94
00:04:29,040 --> 00:04:31,290
Nuestro jefe dijo
que se la trajéramos.
95
00:04:31,410 --> 00:04:32,660
- ¿Por qué?
96
00:04:32,750 --> 00:04:36,380
- Ella dijo
que la víctima la violó.
97
00:04:36,500 --> 00:04:39,380
[música dramática suave]
98
00:04:39,500 --> 00:04:41,960
* *
99
00:04:42,090 --> 00:04:44,930
[música dramática]
100
00:04:45,010 --> 00:04:52,180
* *
101
00:05:34,890 --> 00:05:35,060
.
102
00:05:35,140 --> 00:05:39,020
- ¿Te... puedo traer agua,
Leah?
103
00:05:40,230 --> 00:05:43,070
¿Una taza de café, algo?
104
00:05:45,320 --> 00:05:49,240
Parece que puedes
sacarlas, ¿no?
105
00:05:50,910 --> 00:05:52,330
- ¿Está muerto?
106
00:05:52,410 --> 00:05:54,660
- No sabemos aún.
107
00:05:54,750 --> 00:05:56,500
Quiero recordarte
108
00:05:56,580 --> 00:05:59,130
que puedes solicitar un abogado
en cualquier momento.
109
00:05:59,210 --> 00:06:00,880
- [exhala bruscamente]
110
00:06:00,920 --> 00:06:03,340
Nada que usted haga me ayudará.
111
00:06:03,420 --> 00:06:06,510
- No puedo borrar
lo que te trajo aquí.
112
00:06:06,590 --> 00:06:10,760
Pero sí quiero saber
tu lado de la historia.
113
00:06:13,060 --> 00:06:15,100
¿Puedes decirme lo que pasó?
114
00:06:16,810 --> 00:06:20,810
- Salí a caminar,
pasé por la librería,
115
00:06:20,900 --> 00:06:25,650
vi a Claire, lo vi a él.
116
00:06:25,740 --> 00:06:27,950
Y algo se apoderó de mí.
117
00:06:28,070 --> 00:06:30,950
- ¿Cómo los conociste?
118
00:06:31,030 --> 00:06:34,660
- Eh, era
la asistente de Claire.
119
00:06:34,790 --> 00:06:36,370
- ¿Qué clase de jefa era?
120
00:06:36,450 --> 00:06:41,130
¿Era... una buena o...?
121
00:06:41,210 --> 00:06:43,540
- Fabulosa.
122
00:06:43,630 --> 00:06:47,760
De hecho, quizá deberíamos
conocer a nuestros héroes.
123
00:06:47,840 --> 00:06:51,430
Su escritura, me--me salvó.
124
00:06:51,550 --> 00:06:53,850
- ¿De qué?
125
00:06:53,930 --> 00:06:57,600
- Mi familia, mi pasado.
126
00:06:57,680 --> 00:07:00,770
Vivía con ella,
organizaba sus cosas.
127
00:07:00,810 --> 00:07:03,310
- Bien.
- Era toda mi vida.
128
00:07:03,440 --> 00:07:05,150
Era muy feliz.
129
00:07:06,650 --> 00:07:08,740
- ¿Y su esposo?
130
00:07:13,700 --> 00:07:18,410
No puedo ayudarte
a menos que me digas la verdad.
131
00:07:18,500 --> 00:07:21,420
[música dramática suave]
132
00:07:21,500 --> 00:07:22,500
* *
133
00:07:22,630 --> 00:07:26,340
- Claire no estaba en la casa.
134
00:07:26,460 --> 00:07:30,930
Yo estaba escribiendo
en mi cama.
135
00:07:31,010 --> 00:07:36,220
Miré hacia arriba y Stuart
estaba parado ahí,
136
00:07:36,310 --> 00:07:40,310
desnudo, como si fuera normal.
137
00:07:42,100 --> 00:07:45,690
Se sentó en la cama.
138
00:07:45,820 --> 00:07:49,030
Me sujetó, me arrancó la ropa
139
00:07:49,110 --> 00:07:53,030
y yo sangraba,
pero él no paraba.
140
00:07:53,160 --> 00:07:54,620
Esa fue la primera vez.
141
00:07:54,660 --> 00:07:57,580
- ¿Pasó más de una vez?
142
00:07:57,700 --> 00:08:01,370
- No sé cuántas fueron.
143
00:08:01,500 --> 00:08:05,130
¿Y qué haces, lidias con eso,
144
00:08:05,250 --> 00:08:07,210
porque el resto del tiempo
puedes estar
145
00:08:07,250 --> 00:08:10,260
con esta mujer fabulosa
que te cambió la vida?
146
00:08:10,380 --> 00:08:13,630
Yo...
no podía abandonar eso.
147
00:08:13,680 --> 00:08:18,220
- Bueno,
¿y... Claire sabía?
148
00:08:19,140 --> 00:08:21,060
- Nunca le dije.
149
00:08:22,480 --> 00:08:24,900
Claire es empática.
150
00:08:25,020 --> 00:08:28,150
Llora cuando ve
una paloma muerta.
151
00:08:28,190 --> 00:08:32,150
Siente mucho por mucha gente.
152
00:08:32,240 --> 00:08:36,870
* *
153
00:08:36,950 --> 00:08:39,910
Esto la destruirá.
154
00:08:39,990 --> 00:08:42,790
Lo mantuve dentro
por mucho tiempo.
155
00:08:42,830 --> 00:08:45,170
Ya no puedo.
156
00:08:45,250 --> 00:08:47,920
* *
157
00:08:47,960 --> 00:08:49,130
HOSPITAL PRESBYTERIAN
VIERNES, 7 DE NOVIEMBRE
158
00:08:49,250 --> 00:08:51,420
- Intenté ayudar a Leah.
159
00:08:51,510 --> 00:08:54,470
Quería. Intenté mucho.
160
00:08:54,590 --> 00:08:57,010
Salvo que estaba dañada
161
00:08:57,090 --> 00:09:02,480
y supongo que dejé que
mi empatía nublara mi criterio.
162
00:09:02,560 --> 00:09:05,770
- ¿Tenía mucha interacción
con Leah, Stuart?
163
00:09:05,810 --> 00:09:10,900
- No, vi que era problemática
desde temprano.
164
00:09:10,940 --> 00:09:14,110
Así que intenté alejarme
hasta que Claire
165
00:09:14,240 --> 00:09:17,450
tuviera que dejar a su
última ave con un ala rota.
166
00:09:17,530 --> 00:09:19,280
- ¿Qué significa
"problemática"?
167
00:09:19,330 --> 00:09:21,160
- Estoy acostumbrado
a fanáticas ávidas,
168
00:09:21,200 --> 00:09:24,330
pero Leah estaba...
169
00:09:24,410 --> 00:09:27,710
obsesionada y me odiaba.
170
00:09:27,790 --> 00:09:29,710
- ¿Por qué cree que lo odiaba?
171
00:09:29,750 --> 00:09:31,880
- Porque no soy Claire Morgan.
172
00:09:31,960 --> 00:09:33,630
- Leah parece tener
una fijación con usted.
173
00:09:33,760 --> 00:09:35,010
¿Tiene algún problema?
174
00:09:35,090 --> 00:09:38,090
- Leah es una acosadora
condenada.
175
00:09:38,180 --> 00:09:40,100
Tuvimos que presentar
una orden de protección
176
00:09:40,140 --> 00:09:42,970
contra ella.
Claire está aterrorizada.
177
00:09:43,060 --> 00:09:45,640
Demasiado traumatizada para
contratar a otra asistente.
178
00:09:45,730 --> 00:09:48,440
Ahora Leah
nos hace pasar este infierno.
179
00:09:48,560 --> 00:09:54,070
De lo que me esté acusando,
es mentira.
180
00:10:03,040 --> 00:10:05,040
- Ya me lastimaron
en el trabajo, Liv.
181
00:10:05,120 --> 00:10:06,290
- Lo sé.
182
00:10:06,370 --> 00:10:08,420
Solo vengo a ver cómo estás
183
00:10:08,540 --> 00:10:11,000
porque es mi trabajo.
No es personal.
184
00:10:11,090 --> 00:10:12,340
No me agradas tanto.
185
00:10:12,420 --> 00:10:14,760
- Lo mismo digo. Estoy bien.
186
00:10:14,840 --> 00:10:16,470
Estoy muy bien.
187
00:10:16,550 --> 00:10:19,220
- ¿Recibes todo lo necesario
del departamento?
188
00:10:19,390 --> 00:10:21,140
Todo el apoyo, ya sabes...
189
00:10:21,180 --> 00:10:23,220
tomarte el tiempo
para procesar todo.
190
00:10:23,260 --> 00:10:26,270
- Sí, la vista está bien,
no tengo dolores de cabeza.
191
00:10:26,350 --> 00:10:28,850
Supero a chicos con la mitad
de mi edad en el gimnasio.
192
00:10:28,940 --> 00:10:30,310
Jamás me sentí mejor.
193
00:10:30,400 --> 00:10:33,360
- Genial.
- ¿Dudas de mí, Liv?
194
00:10:33,440 --> 00:10:36,860
- No, fuiste
extremadamente claro
195
00:10:36,900 --> 00:10:38,610
sobre cuán preparado
estás físicamente.
196
00:10:38,700 --> 00:10:40,700
- Estoy preparado, punto.
197
00:10:40,780 --> 00:10:45,370
- Qué bien,
porque te extrañamos.
198
00:10:52,330 --> 00:10:54,130
Hola.
199
00:10:54,210 --> 00:10:56,840
- Hola, lo de la orden de
protección temporal es cierto.
200
00:10:56,960 --> 00:11:00,010
Un vecino la vio irrumpir en la
casa de Morgan tras el despido.
201
00:11:00,130 --> 00:11:01,800
Sobreseimiento provisional
con plazo de seis meses.
202
00:11:01,890 --> 00:11:03,550
- ¿Cuándo pasó?
- Se selló hace tres meses.
203
00:11:03,640 --> 00:11:05,510
Leah cumplió su tiempo
y se borró el antecedente.
204
00:11:05,640 --> 00:11:06,970
- No duró mucho.
205
00:11:07,100 --> 00:11:09,600
- ¿Creemos a Leah, jefa?
- Creo que sí.
206
00:11:09,690 --> 00:11:11,980
Estaba muy disociada
cuando hablé con ella.
207
00:11:12,060 --> 00:11:13,440
Pero creo
que con un poco de descanso,
208
00:11:13,520 --> 00:11:15,270
conseguiremos
un poco de claridad.
209
00:11:15,320 --> 00:11:17,110
- La lectura de cargos
está lista. Es en dos horas.
210
00:11:17,230 --> 00:11:18,860
- Necesitamos más tiempo.
211
00:11:18,940 --> 00:11:20,320
- Si quieres retenerla más,
212
00:11:20,450 --> 00:11:21,610
debes conseguir
que renuncie a su lectura
213
00:11:21,660 --> 00:11:22,820
y acepte los cargos.
214
00:11:22,910 --> 00:11:24,280
Necesitará un abogado para eso.
215
00:11:24,370 --> 00:11:26,740
- Qué bueno
que conoces abogados.
216
00:11:26,830 --> 00:11:28,790
- Está bien, preguntaré.
217
00:11:28,910 --> 00:11:31,540
Mientras tanto,
consigan más que su palabra.
218
00:11:31,580 --> 00:11:33,830
- Stuart Morgan,
¿tiene antecedentes?
219
00:11:33,920 --> 00:11:37,460
- Limpísimo, 45, sin ingresos
al menos hace 10 años.
220
00:11:37,550 --> 00:11:38,880
- Sí, la única interacción
de Stuart
221
00:11:38,920 --> 00:11:40,840
con la ley
es la demanda por acoso.
222
00:11:40,930 --> 00:11:44,760
- Debo decir que Leah parece
obsesionada con Claire.
223
00:11:44,850 --> 00:11:46,930
La sigue protegiendo
meses después
224
00:11:47,100 --> 00:11:48,970
de que la abofetearon
con esta orden de protección.
225
00:11:49,100 --> 00:11:51,100
- Parece una acosadora.
226
00:11:51,140 --> 00:11:53,060
- Parece una fanática
de Claire Morgan.
227
00:11:53,100 --> 00:11:54,230
Se les conoce
por su intensidad.
228
00:11:54,400 --> 00:11:56,020
[ríe]
229
00:11:56,110 --> 00:11:57,860
- ¿Y quiénes son?
230
00:11:59,690 --> 00:12:01,320
- Leí sus libros.
231
00:12:01,360 --> 00:12:05,120
Digo, todos...
232
00:12:05,240 --> 00:12:08,450
varias veces.
233
00:12:08,540 --> 00:12:10,790
Y su reciente biografía.
234
00:12:10,870 --> 00:12:16,590
- Rollins, ¿debo asignarte
tareas restringidas, sargento?
235
00:12:16,710 --> 00:12:22,010
- Tengo una percepción única
sobre sus lectores.
236
00:12:22,090 --> 00:12:27,100
La escritura de Claire
puede sentirse muy personal.
237
00:12:27,260 --> 00:12:28,810
Es como si muchos inadaptados
descubrieran
238
00:12:28,890 --> 00:12:31,430
que tienen poderes secretos
o, ya saben,
239
00:12:31,520 --> 00:12:34,600
que encuentran
sus voces o alas.
240
00:12:34,730 --> 00:12:36,020
- Ah, está bien.
241
00:12:36,150 --> 00:12:39,110
Parece que Claire
hace que gente
242
00:12:39,230 --> 00:12:42,190
como Leah se sienta vista.
- Eso puede ser poderoso.
243
00:12:42,280 --> 00:12:44,860
Además, Claire
como que alimenta el fervor.
244
00:12:44,950 --> 00:12:47,780
Es autora súper ventas
desde hace diez años.
245
00:12:47,870 --> 00:12:50,080
Sigue yendo a clubs de lectura,
envía regalos a las fanáticas,
246
00:12:50,160 --> 00:12:51,700
es voluntaria en un refugio
de violencia doméstica.
247
00:12:51,750 --> 00:12:53,370
- Está bien.
248
00:12:53,410 --> 00:12:55,290
- Pero en cuanto mencionamos
las acusaciones de Leah,
249
00:12:55,370 --> 00:12:57,210
Claire se cerró.
- Así es.
250
00:12:57,250 --> 00:13:01,210
Pero me da curiosidad ver
qué diría sin él al lado.
251
00:13:01,300 --> 00:13:04,220
- Creo que necesitamos más
antes de hacer eso, ¿no?
252
00:13:04,300 --> 00:13:06,300
Miren, Leah vivió
en la casa durante dos años.
253
00:13:06,340 --> 00:13:07,850
Alguien tiene
que haber visto algo.
254
00:13:07,930 --> 00:13:09,510
- Sí, sí, sí,
revisé sus números.
255
00:13:09,560 --> 00:13:11,390
Tenían un paseador de perros,
una ama de llaves
256
00:13:11,470 --> 00:13:12,390
y un chef personal.
- Bueno.
257
00:13:12,480 --> 00:13:13,850
- Yo me encargo.
258
00:13:13,930 --> 00:13:16,060
No busco tareas
de escritorio hoy.
259
00:13:16,150 --> 00:13:17,650
- Bueno.
260
00:13:18,690 --> 00:13:20,400
VINCINELLI'S KITCHEN
VIERNES, 7 DE NOVIEMBRE
261
00:13:20,480 --> 00:13:22,230
- Trabajar donde los Morgan
estuvo bien,
262
00:13:22,280 --> 00:13:23,900
un poco aburrido.
263
00:13:23,940 --> 00:13:25,280
Claire tenía muchas
sensibilidades alimentarias.
264
00:13:25,360 --> 00:13:26,950
Aunque extraño las horas.
265
00:13:27,030 --> 00:13:28,450
Sácalo.
- Sí, chef.
266
00:13:28,620 --> 00:13:30,700
- ¿Qué tal Stuart?
¿Cómo era?
267
00:13:30,830 --> 00:13:32,950
- Se trata de Leah, ¿cierto?
268
00:13:33,080 --> 00:13:35,660
Vi lo que le hizo.
Está en todas las noticias.
269
00:13:35,750 --> 00:13:37,330
Sí, muy aterrador.
270
00:13:37,380 --> 00:13:39,500
- No pareces muy aterrorizada.
- Atrás.
271
00:13:39,540 --> 00:13:40,590
- ¿Podemos hacer esto después?
272
00:13:40,710 --> 00:13:41,750
No en medio de todo esto.
273
00:13:41,800 --> 00:13:43,260
- ¿Qué te preocupa?
274
00:13:43,340 --> 00:13:45,170
- Que usen algo que diga
contra Leah.
275
00:13:45,260 --> 00:13:46,380
No quiero ser parte de eso.
276
00:13:46,470 --> 00:13:48,090
- No estamos investigando
a Leah.
277
00:13:48,180 --> 00:13:50,430
Investigamos a Stuart, Nicole.
278
00:13:50,550 --> 00:13:53,640
[música dramática suave]
279
00:13:53,720 --> 00:13:54,980
* *
280
00:13:55,060 --> 00:13:57,480
- Una vez vi algo,
281
00:13:57,560 --> 00:14:00,360
como un año después de
que Leah se mudara a la casa,
282
00:14:00,440 --> 00:14:03,150
Stuart estaba en la habitación
de Leah, algo muy raro.
283
00:14:03,190 --> 00:14:06,400
La vi en ropa interior.
284
00:14:06,570 --> 00:14:08,410
Parecía aturdida.
285
00:14:08,450 --> 00:14:11,530
Todo el maquillaje corrido.
Algo estaba mal.
286
00:14:11,580 --> 00:14:13,580
Stuart me vio
y cerró la puerta.
287
00:14:13,620 --> 00:14:15,750
- ¿Lo denunciaste?
- Stuart está casado
288
00:14:15,830 --> 00:14:16,830
con una famosa escritora
feminista.
289
00:14:16,910 --> 00:14:19,040
¿Quién me iba a creer?
290
00:14:19,080 --> 00:14:21,670
Claire tenía que saberlo,
¿cierto?
291
00:14:21,750 --> 00:14:23,590
- ¿Lo hablaste con Leah?
292
00:14:23,710 --> 00:14:24,960
- No tuve oportunidad.
293
00:14:25,050 --> 00:14:26,510
Stuart me despidió
al día siguiente.
294
00:14:26,550 --> 00:14:28,590
- ¿Le contaste a alguien?
295
00:14:28,680 --> 00:14:30,220
¿A alguna amistad?
296
00:14:30,300 --> 00:14:32,180
- Sí, envíe un mensaje
a mi novio apenas pasó.
297
00:14:32,220 --> 00:14:33,850
[suena campanilla de ascensor]
298
00:14:34,010 --> 00:14:35,640
- Hola, Brian.
Gracias por bajar.
299
00:14:35,730 --> 00:14:37,270
- Hola, Sonny, gusto verte.
¿Y las niñas?
300
00:14:37,350 --> 00:14:38,810
- Ah, ya sabes,
revoltosas, como siempre.
301
00:14:38,890 --> 00:14:40,310
La capitana Olivia Benson.
- Hola.
302
00:14:40,400 --> 00:14:41,810
- Él es Brian Moss.
- Un gusto.
303
00:14:41,940 --> 00:14:43,270
- Práctica general,
pero hace algo de penal
304
00:14:43,400 --> 00:14:44,650
para el caso correcto.
305
00:14:44,780 --> 00:14:45,940
Un viejo amigo
de la escuela.
306
00:14:46,030 --> 00:14:47,110
- Muchas gracias por venir,
307
00:14:47,240 --> 00:14:48,570
especialmente tan rápido.
308
00:14:48,740 --> 00:14:50,780
- Sí, claro.
¿Hay algo más que deba saber?
309
00:14:50,910 --> 00:14:52,950
- Bueno, Leah está vulnerable.
310
00:14:53,030 --> 00:14:54,450
No niega apuñalarlo.
311
00:14:54,490 --> 00:14:55,950
- Si renuncia
a la lectura de cargos,
312
00:14:56,080 --> 00:14:57,620
puede ayudar a la SVU
a verificar
313
00:14:57,710 --> 00:14:58,960
la acusación
de agresión sexual.
314
00:14:59,080 --> 00:15:00,710
- Queremos asegurarnos
315
00:15:00,830 --> 00:15:03,130
de que alguien
vele por sus intereses.
316
00:15:03,170 --> 00:15:05,670
- Soy su hombre.
¿Dónde está mi clienta?
317
00:15:05,760 --> 00:15:07,720
- Segunda puerta a la derecha.
- Está bien.
318
00:15:07,800 --> 00:15:09,130
- Genial, gracias.
319
00:15:09,220 --> 00:15:11,140
¿Cómo vamos
con la chef personal?
320
00:15:11,220 --> 00:15:13,350
- Amo a la gente
que no borra sus mensajes.
321
00:15:13,430 --> 00:15:16,180
- Nicole Sandoval mensajeó
a su novio con detalles
322
00:15:16,220 --> 00:15:17,930
después de ver a Stuart
en la habitación de Leah.
323
00:15:17,980 --> 00:15:19,520
Vio marcas rojas
en los brazos de Leah.
324
00:15:19,640 --> 00:15:21,600
Ella parecía asustada
y Stuart, sospechoso.
325
00:15:21,690 --> 00:15:24,770
- ¿Seguimos pensando que Claire
no tenía idea de esto?
326
00:15:24,900 --> 00:15:26,480
- Nicole sospechaba.
327
00:15:26,570 --> 00:15:29,110
- Tenemos a Nicole
como testigo.
328
00:15:29,240 --> 00:15:32,070
Si Leah corrobora...
- Entonces tenemos un caso.
329
00:15:32,160 --> 00:15:34,330
Más con el potencial perjurio
de la orden temporal.
330
00:15:34,410 --> 00:15:36,950
- Ah, eso fue rápido.
- Buenas noticias.
331
00:15:37,080 --> 00:15:38,620
Leah estuvo de acuerdo
en renunciar a la lectura.
332
00:15:38,700 --> 00:15:40,040
Estamos listos.
- Eso es genial.
333
00:15:40,120 --> 00:15:41,420
- Genial.
334
00:15:41,540 --> 00:15:43,330
- No hablará más
hasta tener un acuerdo.
335
00:15:43,420 --> 00:15:45,170
- ¿Qué?
- Brian, vamos.
336
00:15:45,250 --> 00:15:46,750
Claro que intentaré
conseguirte uno.
337
00:15:46,880 --> 00:15:49,720
- Si no hay acuerdo
no hay cooperación. Punto.
338
00:15:49,800 --> 00:15:54,850
- Perdón,
necesitamos acceso a Leah.
339
00:15:54,970 --> 00:15:56,680
Debemos investigar
sus acusaciones
340
00:15:56,760 --> 00:15:57,720
para probar su historia.
341
00:15:57,810 --> 00:15:59,480
- No es una negociación.
342
00:15:59,560 --> 00:16:01,520
Llámenme cuando tengan algo.
343
00:16:01,640 --> 00:16:04,230
Un gusto verte, Sonny.
344
00:16:12,860 --> 00:16:13,160
.
345
00:16:13,200 --> 00:16:15,160
- Todos sabemos que la posición
de Leah es complicada.
346
00:16:16,240 --> 00:16:17,950
Pero Brian está haciendo
lo que le pedimos.
347
00:16:17,990 --> 00:16:19,370
- ¿Eres su abogado ahora?
348
00:16:19,450 --> 00:16:20,960
Le pedimos que ayude a Leah,
349
00:16:21,040 --> 00:16:22,290
no que nos destroce
la investigación.
350
00:16:22,460 --> 00:16:23,710
- Esto podía pasar,
351
00:16:23,830 --> 00:16:24,960
sin importar
quién la representara.
352
00:16:25,080 --> 00:16:26,460
Al menos lo conozco.
353
00:16:26,590 --> 00:16:28,550
- La pregunta es
si confías en él.
354
00:16:28,670 --> 00:16:30,970
- Sí.
Miren, Brian peleará por Leah.
355
00:16:31,010 --> 00:16:32,590
Yo pelearé por un acuerdo.
356
00:16:32,760 --> 00:16:35,090
Pero no podemos contar
con la cooperación de Leah
357
00:16:35,140 --> 00:16:38,060
y no puedo ir a juicio
con mensajes y sin víctima.
358
00:16:38,140 --> 00:16:40,770
- Necesitamos un nuevo testigo
y nueva evidencia,
359
00:16:40,930 --> 00:16:42,440
algo sólido.
360
00:16:42,560 --> 00:16:44,690
- Bruno halló
a otras asistentes de Claire.
361
00:16:44,810 --> 00:16:46,230
Pero ninguna quiere hablar.
362
00:16:46,270 --> 00:16:48,480
Salvo que hay una en Queens
y está de camino
363
00:16:48,650 --> 00:16:50,070
para hablar con ella.
364
00:16:50,190 --> 00:16:52,820
Creo que es momento
de que hablemos
365
00:16:52,860 --> 00:16:55,070
con la pobre y frágil Claire.
366
00:16:55,200 --> 00:16:56,740
Mira, Rollins,
puedes no participar.
367
00:16:56,910 --> 00:17:00,290
Pero la conoces
y creo que sería útil.
368
00:17:00,950 --> 00:17:05,370
- Sí, digo, si es culpable,
al diablo con ella.
369
00:17:05,460 --> 00:17:07,420
CASA DE CLAIRE Y STUART MORGAN
VIERNES, 7 DE NOVIEMBRE
370
00:17:07,500 --> 00:17:09,050
- Gracias.
371
00:17:11,510 --> 00:17:13,720
- Hola,
soy la capitana Benson.
372
00:17:13,800 --> 00:17:16,970
Creo que conoce
a la sargento Rollins.
373
00:17:17,140 --> 00:17:21,520
Queríamos conversar más
sobre las acusaciones de Leah.
374
00:17:22,930 --> 00:17:25,480
- Dos mujeres,
eso es muy refrescante.
375
00:17:25,520 --> 00:17:28,940
- Mire, entendemos que quiera
proteger a su esposo.
376
00:17:29,020 --> 00:17:34,570
Pero si le importan
sus fanáticas tanto como dice,
377
00:17:34,740 --> 00:17:36,780
este sería
el momento para hablar.
378
00:17:36,910 --> 00:17:40,280
- ¿Quieren algo de comer
o té quizás?
379
00:17:40,330 --> 00:17:41,740
- No.
380
00:17:41,830 --> 00:17:43,830
- Muy bien, porque
no tengo nada en la casa
381
00:17:44,000 --> 00:17:47,750
porque no tengo apetito
y apenas puedo escribir.
382
00:17:47,790 --> 00:17:50,710
- Su antigua chef,
Nicole Sandoval,
383
00:17:50,750 --> 00:17:52,630
¿recuerda por qué se fue?
384
00:17:52,710 --> 00:17:54,800
- Sí, era muy perfeccionista
385
00:17:54,840 --> 00:17:58,510
y una verdadera Virgo.
¿De qué signo son?
386
00:17:58,590 --> 00:18:02,140
- Dijo que Stuart la despidió
después de que ella
387
00:18:02,260 --> 00:18:05,810
vio una interacción
entre él y Leah.
388
00:18:07,770 --> 00:18:11,940
- Esto es
muy traumatizante para mí.
389
00:18:11,980 --> 00:18:14,400
Y tuve...
una migraña más temprano.
390
00:18:14,490 --> 00:18:17,950
Creo que está regresando.
391
00:18:17,990 --> 00:18:22,580
Eh, pero creo que Nicole
presenció
392
00:18:22,660 --> 00:18:24,870
una de las muchas crisis
de salud de Leah
393
00:18:24,950 --> 00:18:27,540
y lo siento por ella.
394
00:18:27,580 --> 00:18:29,710
En serio.
- ¿Sí?
395
00:18:29,750 --> 00:18:34,130
Porque parece que la llama
loca para cubrir a Stuart.
396
00:18:37,090 --> 00:18:39,090
- ¿Alguna leyó mis libros?
397
00:18:39,140 --> 00:18:42,390
- Sí, yo.
- Muy bien.
398
00:18:42,510 --> 00:18:44,770
Entonces sabe que mi principal
responsabilidad
399
00:18:44,850 --> 00:18:46,810
es hacia otras mujeres.
400
00:18:46,980 --> 00:18:51,560
Y Nicole
se siente abandonada por mí.
401
00:18:51,730 --> 00:18:56,490
Inventó esta historia
para dañar mi reputación.
402
00:18:56,610 --> 00:18:58,030
- Déjeme detenerla un segundo.
403
00:18:58,110 --> 00:18:59,570
Nuestro trabajo es proteger
404
00:18:59,660 --> 00:19:01,450
a víctimas
de agresiones sexuales,
405
00:19:01,530 --> 00:19:03,740
no su reputación.
406
00:19:03,830 --> 00:19:09,000
- Sí, lo sé.
Eso no se trata de mí.
407
00:19:09,080 --> 00:19:14,710
Pero sí sé que la falsa
acusación de Leah
408
00:19:14,880 --> 00:19:17,470
es un problema
para las víctimas reales
409
00:19:17,590 --> 00:19:20,550
y que podría usarse
410
00:19:20,720 --> 00:19:24,220
para cuestionar
acusaciones genuinas.
411
00:19:24,260 --> 00:19:26,890
Y sé que no quieren eso
en su consciencia.
412
00:19:26,970 --> 00:19:29,020
- Entonces dice que acusar
a Stuart de violación
413
00:19:29,060 --> 00:19:30,480
es malo para todas las mujeres.
414
00:19:30,520 --> 00:19:31,900
- No. No, no, no, no.
415
00:19:32,020 --> 00:19:33,980
Esa es una interpretación
muy poco generosa.
416
00:19:34,070 --> 00:19:36,070
Pero, sí, en general,
las acusaciones falsas
417
00:19:36,150 --> 00:19:37,190
son malas para las mujeres.
418
00:19:37,320 --> 00:19:39,150
- Estamos de acuerdo en eso,
419
00:19:39,200 --> 00:19:42,160
que las falsas acusaciones de
violación dañan a las mujeres.
420
00:19:42,240 --> 00:19:44,240
Pero este no es el caso
421
00:19:44,280 --> 00:19:48,790
y vamos a probarlo,
con o sin su ayuda.
422
00:19:48,830 --> 00:19:52,330
[música tensa]
423
00:19:52,380 --> 00:19:56,210
- Creé una cuenta de fanáticas
de Claire Morgan en Twitter.
424
00:19:56,340 --> 00:19:58,380
Su escritura era inmersiva,
425
00:19:58,550 --> 00:20:01,220
un mundo
donde podía ser fuerte
426
00:20:01,300 --> 00:20:04,350
y me encantó
y conocí personas geniales,
427
00:20:04,470 --> 00:20:05,970
incluyendo a Claire.
428
00:20:06,100 --> 00:20:08,310
- Sí, ¿y cómo pasó eso?
429
00:20:08,390 --> 00:20:09,730
- Le mandé un mensaje
430
00:20:09,890 --> 00:20:12,100
y no podía creer
que respondiera.
431
00:20:12,190 --> 00:20:15,270
Claire era mi ídolo.
432
00:20:15,360 --> 00:20:17,820
Platicamos.
433
00:20:17,900 --> 00:20:19,780
Siempre me preguntaba
cómo estaba,
434
00:20:19,820 --> 00:20:22,150
cosa que necesitaba mucho
en ese momento.
435
00:20:22,280 --> 00:20:24,370
- ¿Qué estaba pasando?
436
00:20:24,450 --> 00:20:26,780
- Estaba
en una relación abusiva.
437
00:20:26,870 --> 00:20:28,410
No lo podía admitir,
438
00:20:28,540 --> 00:20:31,790
pero Claire
hizo que me abriera.
439
00:20:31,830 --> 00:20:35,880
[ríe] Y de repente,
me mudé a su casa.
440
00:20:35,960 --> 00:20:38,840
Sinceramente,
ese trabajo me salvó la vida.
441
00:20:39,000 --> 00:20:41,590
- ¿Te enteraste de lo que pasó
con el esposo de Claire?
442
00:20:41,720 --> 00:20:44,300
- Sí, apuñalado o algo así.
443
00:20:44,340 --> 00:20:47,430
No sé mucho.
Intento no estar en línea.
444
00:20:47,470 --> 00:20:50,520
- La antigua asistente
de Claire lo apuñaló.
445
00:20:50,560 --> 00:20:53,560
[música sombría]
446
00:20:53,640 --> 00:21:00,230
* *
447
00:21:00,320 --> 00:21:03,740
¿Cuál fue tu experiencia
con Stuart?
448
00:21:03,780 --> 00:21:06,700
- Yo estaba en la ducha.
449
00:21:06,740 --> 00:21:10,370
Stuart no dijo una palabra,
solo se quitó la toalla
450
00:21:10,450 --> 00:21:13,660
y entró.
451
00:21:13,790 --> 00:21:16,080
Fue muy raro.
452
00:21:16,210 --> 00:21:20,960
Estaba paralizada.
453
00:21:21,010 --> 00:21:24,550
Después,
cuando terminó todo, él...
454
00:21:24,630 --> 00:21:29,510
solo me sonrió, como diciendo:
455
00:21:29,640 --> 00:21:33,060
"¿No fue increíble
para ambos?".
456
00:21:33,100 --> 00:21:34,600
Siguió pasando.
457
00:21:34,690 --> 00:21:37,190
Quedé embarazada.
458
00:21:37,270 --> 00:21:39,320
Se aseguró de que abortara.
459
00:21:39,440 --> 00:21:41,360
- ¿Claire sabía de todo esto?
460
00:21:41,400 --> 00:21:45,400
- Sí, Stuart
dijo que fue una aventura.
461
00:21:45,490 --> 00:21:48,450
Me pagó en efectivo
y me despidió.
462
00:21:48,530 --> 00:21:51,410
Aún me duele el hombro cada vez
463
00:21:51,450 --> 00:21:55,080
que escribo en una pizarra.
Me rompió la clavícula.
464
00:21:55,210 --> 00:21:56,870
* *
465
00:21:56,960 --> 00:21:59,750
Intenté defenderme esa vez.
466
00:21:59,790 --> 00:22:01,130
Salí lastimada.
467
00:22:01,210 --> 00:22:03,050
Igual me violó.
468
00:22:03,210 --> 00:22:10,300
* *
469
00:22:15,020 --> 00:22:16,850
- ¿Es nuestro hombre?
470
00:22:16,980 --> 00:22:19,310
Salió antes.
- No lo suficiente.
471
00:22:19,400 --> 00:22:22,150
[música tensa]
472
00:22:22,270 --> 00:22:24,780
Stuart Morgan, tengo un
transporte diferente para ti.
473
00:22:24,860 --> 00:22:26,780
- No me toque.
474
00:22:26,900 --> 00:22:28,910
- NYPD.
475
00:22:32,740 --> 00:22:35,120
Stuart Morgan,
está arrestado
476
00:22:35,200 --> 00:22:38,540
por las violaciones
de Leah Henning y Alex Corbin.
477
00:22:38,620 --> 00:22:40,130
- No es necesario.
478
00:22:40,210 --> 00:22:42,550
No huirá a ningún lado.
479
00:22:51,930 --> 00:22:52,180
.
480
00:22:52,260 --> 00:22:53,760
- Capitana Benson,
gracias por hacer tiempo.
481
00:22:54,350 --> 00:22:55,430
- Claro. Disculpen.
482
00:22:55,560 --> 00:22:57,060
No sabía que ya estaban todos.
483
00:22:57,140 --> 00:22:59,400
- Sí.
- Hola, Downes.
484
00:22:59,480 --> 00:23:03,690
- Bien,
entonces Leah Henning...
485
00:23:03,820 --> 00:23:06,240
Benson y Carisi
dicen que es una víctima.
486
00:23:06,280 --> 00:23:08,860
Downes y Price
creen que es agresora.
487
00:23:08,900 --> 00:23:12,870
Estoy cansado de escucharlo,
así que lo resolveremos ahora.
488
00:23:12,950 --> 00:23:14,700
- Los cargos contra Leah
deberían desestimarse.
489
00:23:14,830 --> 00:23:16,660
Es víctima
de abuso sexual prolongado.
490
00:23:16,750 --> 00:23:20,540
Claramente actuó
bajo estrés emocional extremo.
491
00:23:20,620 --> 00:23:22,460
- Leah Henning
buscó a Stuart Morgan
492
00:23:22,540 --> 00:23:24,210
nueve meses después
de la última vez que lo vio.
493
00:23:24,340 --> 00:23:26,130
No hay argumento
de defensa propia aquí, Carisi.
494
00:23:26,260 --> 00:23:27,880
- Confesó
y no mostró remordimiento.
495
00:23:27,970 --> 00:23:29,680
- Bueno, esperen.
496
00:23:29,720 --> 00:23:33,800
No mostró remordimiento
por atacar a su violador, ¿sí?
497
00:23:33,890 --> 00:23:36,270
Ahora,
Leah vivió con Stuart Morgan
498
00:23:36,310 --> 00:23:38,850
por dos años
y esa situación muestra
499
00:23:38,890 --> 00:23:42,270
todas las marcas distintivas
de una relación abusiva.
500
00:23:42,310 --> 00:23:44,110
- Sin importar
su estado mental,
501
00:23:44,150 --> 00:23:45,980
cometió
un delito violento grave
502
00:23:46,110 --> 00:23:47,820
en un evento público.
503
00:23:47,860 --> 00:23:49,990
Si sale libre de aquí,
¿qué estamos diciendo?
504
00:23:50,070 --> 00:23:52,280
¿Qué la justicia vigilante
es aceptable
505
00:23:52,370 --> 00:23:54,530
o que se alienta?
- No.
506
00:23:54,620 --> 00:23:56,700
- No podemos retirar todos
los cargos contra Leah.
507
00:23:56,790 --> 00:23:58,330
Va en contra
de la seguridad pública.
508
00:23:58,370 --> 00:24:01,170
Continúa, Carisi.
- ¿Qué continúe a qué, señor?
509
00:24:01,290 --> 00:24:03,380
¿Qué pasará en el juicio?
510
00:24:03,460 --> 00:24:04,710
Porque su argumento se quiebra
511
00:24:04,790 --> 00:24:06,590
cuando surja
la violación de Leah.
512
00:24:06,670 --> 00:24:09,010
Nolan, no hay un caso aquí,
así que actuemos como tal.
513
00:24:11,300 --> 00:24:13,050
- Agresión en segundo grado,
condena de cinco años.
514
00:24:13,090 --> 00:24:16,930
- ¿Cinco años? Por favor.
- Stuart Morgan es basura.
515
00:24:16,970 --> 00:24:19,680
Irá a juicio por violar a Leah
516
00:24:19,770 --> 00:24:22,140
y al menos a otra mujer.
517
00:24:22,270 --> 00:24:25,110
Así que sin importar
lo extremo de sus acciones,
518
00:24:25,190 --> 00:24:29,860
ella podría estar revelando
a un posible violador en serie.
519
00:24:29,940 --> 00:24:33,490
Esta mujer pasó un infierno.
520
00:24:33,570 --> 00:24:37,030
Lo que necesita es tratamiento,
necesita sanar
521
00:24:37,160 --> 00:24:39,540
y necesita
un poco de comprensión.
522
00:24:39,620 --> 00:24:43,370
Va a recibirlo del público.
523
00:24:43,420 --> 00:24:48,590
Creo que lo necesita
de la ley también.
524
00:24:48,710 --> 00:24:50,800
- Está bien, démosle
una sentencia dividida.
525
00:24:50,920 --> 00:24:53,470
Un año de arresto domiciliario,
cuatro de probatoria,
526
00:24:53,550 --> 00:24:57,220
libertad bajo palabra,
tobillera y terapia obligatoria.
527
00:24:57,300 --> 00:24:59,310
Preséntenselo a su abogado.
528
00:24:59,390 --> 00:25:00,430
Tienes un acuerdo.
529
00:25:00,560 --> 00:25:03,100
[música dramática suave]
530
00:25:03,230 --> 00:25:05,350
- ¿Claire estará en el juicio?
531
00:25:05,400 --> 00:25:08,770
- Hay una gran posibilidad
de que sí.
532
00:25:08,820 --> 00:25:10,690
- No creo que pueda decir
nada de esto frente a ella.
533
00:25:10,820 --> 00:25:12,400
Se traumatizará.
534
00:25:12,490 --> 00:25:14,610
- Bueno, Leah, toma asiento.
535
00:25:14,740 --> 00:25:18,160
Mira, yo...
admiro tu preocupación.
536
00:25:18,240 --> 00:25:19,830
En serio.
537
00:25:19,950 --> 00:25:23,250
Pero mi esperanza
es que puedas centrarte en ti.
538
00:25:23,370 --> 00:25:26,420
Claire no es la víctima aquí.
539
00:25:26,500 --> 00:25:31,340
Tú, tú mereces
contar tu historia.
540
00:25:31,420 --> 00:25:34,050
- No sabe cómo se pone.
541
00:25:34,130 --> 00:25:35,680
Estará muy dolida.
542
00:25:35,800 --> 00:25:39,930
- Leah, la proteges
hace mucho tiempo.
543
00:25:40,890 --> 00:25:44,140
¿No te parece que es ella
544
00:25:44,270 --> 00:25:47,980
quien debería preocuparse
por protegerte a ti?
545
00:25:48,060 --> 00:25:50,820
* *
546
00:25:50,860 --> 00:25:53,150
- Intenté contarle.
547
00:25:53,190 --> 00:25:55,240
- ¿Y qué pasó?
548
00:25:55,280 --> 00:25:57,280
- Intenté,
pero no pude avanzar mucho
549
00:25:57,320 --> 00:26:00,370
porque estaba muy nerviosa
y temblaba,
550
00:26:00,450 --> 00:26:04,290
y ella no me hablaba
porque tenía una migraña.
551
00:26:04,330 --> 00:26:06,580
Entonces, Stuart
me despidió a la semana
552
00:26:06,670 --> 00:26:12,170
y me hizo parecer loca,
dijo que ella me tenía miedo.
553
00:26:12,250 --> 00:26:16,130
* *
554
00:26:16,180 --> 00:26:17,890
De alguna manera,
supongo que lo hizo más fácil.
555
00:26:17,970 --> 00:26:19,510
Puedo culparlo de todo.
556
00:26:19,600 --> 00:26:20,970
Pero ella sabía.
557
00:26:21,100 --> 00:26:24,480
Claire sabía
y quizá lo supo siempre.
558
00:26:24,520 --> 00:26:28,150
Una vez, estaba usando
una camiseta sin mangas
559
00:26:28,190 --> 00:26:32,530
y tenía moretones
en los brazos por él.
560
00:26:32,650 --> 00:26:35,490
* *
561
00:26:35,570 --> 00:26:38,110
Supongo que quería
que los viera
562
00:26:38,200 --> 00:26:42,740
y preguntara qué había pasado,
pero...
563
00:26:42,830 --> 00:26:47,210
simplemente me evitó
hasta que se me fueron.
564
00:26:47,250 --> 00:26:48,830
- Un grito de ayuda.
565
00:26:50,330 --> 00:26:53,210
- Actuó
como si no lo escuchara.
566
00:26:53,300 --> 00:26:56,260
* *
567
00:26:56,380 --> 00:26:58,630
CORTE SUPREMA, SALA 21
DOMINGO, 9 DE NOVIEMBRE
568
00:26:58,720 --> 00:27:00,760
- ¿Qué haces en una lectura
prejuicio?
569
00:27:00,850 --> 00:27:01,970
Entraremos y saldremos.
570
00:27:02,010 --> 00:27:04,010
- Quiero ver si aparece Claire.
571
00:27:08,140 --> 00:27:10,150
- Orden del día número siete,
572
00:27:10,270 --> 00:27:12,860
el Pueblo del Estado de Nueva
York contra Stuart Morgan,
573
00:27:12,980 --> 00:27:16,150
acusación 823 de 2025.
574
00:27:16,240 --> 00:27:18,070
- Dominick Carisi
por el pueblo.
575
00:27:18,110 --> 00:27:19,740
- Meryl Smith por el acusado
que está presente a mi lado.
576
00:27:19,820 --> 00:27:22,120
- Señoría, presento
y notifico la acusación.
577
00:27:22,240 --> 00:27:24,330
- Abogada, ¿recibió
una copia de la acusación
578
00:27:24,450 --> 00:27:25,450
para su cliente?
579
00:27:25,540 --> 00:27:26,950
- El acusado reconoce el recibo
580
00:27:27,080 --> 00:27:28,580
y presenta una declaración
de culpabilidad.
581
00:27:28,660 --> 00:27:31,000
El Sr. Morgan
acepta total responsabilidad
582
00:27:31,080 --> 00:27:32,670
y quisiera leer
una breve declaración.
583
00:27:32,750 --> 00:27:34,130
- Eso no es apropiado aquí.
584
00:27:34,210 --> 00:27:35,500
No le damos foro público
a un violador.
585
00:27:35,550 --> 00:27:37,260
- Un momento.
¿Cuál es el propósito
586
00:27:37,340 --> 00:27:38,380
de la declaración, Srta. Smith?
587
00:27:38,510 --> 00:27:39,840
- Disculparse.
588
00:27:39,880 --> 00:27:42,680
- ¿Con qué fin?
- Orden, Sr. Carisi.
589
00:27:42,760 --> 00:27:44,600
Sr. Morgan, puede proceder.
590
00:27:44,680 --> 00:27:46,430
- [carraspea]
591
00:27:46,520 --> 00:27:51,230
Lo que les hice a Leah y Alex
592
00:27:51,350 --> 00:27:53,770
fue inexcusable.
593
00:27:53,860 --> 00:27:56,940
Acepto total responsabilidad
y lo lamento.
594
00:27:57,070 --> 00:28:02,870
Y a mi esposa, Claire,
cuya confianza traicioné
595
00:28:02,910 --> 00:28:04,780
y cuyo mundo
destrocé la semana pasada
596
00:28:04,870 --> 00:28:08,410
cuando se enteró por primera
vez de mis horribles acciones,
597
00:28:08,500 --> 00:28:12,500
lo siento muchísimo.
598
00:28:12,580 --> 00:28:17,920
* *
599
00:28:17,960 --> 00:28:20,010
- Stuart irá preso
al menos por 15 años.
600
00:28:20,090 --> 00:28:21,470
Es un violador condenado.
601
00:28:21,590 --> 00:28:23,340
Es una victoria,
pero no se siente así.
602
00:28:23,430 --> 00:28:25,760
- Porque lo está haciendo todo
para proteger a Claire.
603
00:28:25,850 --> 00:28:27,310
- Sin juicio
no hay descubrimiento,
604
00:28:27,470 --> 00:28:29,020
así que lo que haya afuera
605
00:28:29,100 --> 00:28:31,140
para implicar a Claire
permanece en secreto.
606
00:28:31,270 --> 00:28:36,110
- Mi corazón está
con las víctimas de Stuart.
607
00:28:36,230 --> 00:28:39,280
Ahora me gustaría poner
608
00:28:39,320 --> 00:28:43,610
este capítulo detrás de mí
porque trabajé duro
609
00:28:43,740 --> 00:28:46,370
para convertirme en quien soy.
610
00:28:46,490 --> 00:28:50,330
Y sinceramente,
que mi nombre esté unido
611
00:28:50,410 --> 00:28:55,170
a las malas acciones
de otra persona sería injusto.
612
00:28:56,420 --> 00:29:02,630
Una mujer debe usar su propia
voz para contar su historia
613
00:29:02,760 --> 00:29:05,550
y espero que escuchen la mía.
614
00:29:05,640 --> 00:29:10,680
* *
615
00:29:10,770 --> 00:29:14,900
- Leah aún necesita
su día en el juzgado.
616
00:29:23,740 --> 00:29:23,950
.
617
00:29:23,990 --> 00:29:27,320
- Lo tomo un día a la vez.
618
00:29:28,490 --> 00:29:31,330
Estoy procesando
este apocalipsis personal
619
00:29:31,370 --> 00:29:36,170
de la única manera que sé,
a través de la escritura.
620
00:29:36,250 --> 00:29:39,210
- ¿Esperamos las memorias
de Claire Morgan?
621
00:29:39,300 --> 00:29:41,260
- No sé.
622
00:29:41,300 --> 00:29:44,430
Solo sé que será más pequeño.
623
00:29:44,510 --> 00:29:47,600
- Guau, no tiene vergüenza.
- Diría que despiadada.
624
00:29:47,680 --> 00:29:49,510
- Y continúa viviendo
de las mujeres
625
00:29:49,600 --> 00:29:51,810
mientras ignora las agresiones
en su propia casa.
626
00:29:51,890 --> 00:29:53,640
- Pero no tiene obligación
de proteger.
627
00:29:53,730 --> 00:29:55,940
Les digo
que será un caso difícil.
628
00:29:56,020 --> 00:29:57,900
Podría conseguir
manipulación de testigos
629
00:29:57,980 --> 00:29:59,650
o intimidación quizá,
630
00:29:59,690 --> 00:30:01,320
pero si quieren conspiración
para cometer violación,
631
00:30:01,440 --> 00:30:02,690
debe haber un acto evidente.
632
00:30:02,820 --> 00:30:04,570
Saber después del hecho
no alcanza.
633
00:30:04,650 --> 00:30:06,950
Necesitamos probar que Claire
ayudó activamente a planear
634
00:30:06,990 --> 00:30:09,330
o facilitar las violaciones.
- ¿Entonces?
635
00:30:09,410 --> 00:30:11,040
¿Buscamos más personas
que pudieran ver algo
636
00:30:11,080 --> 00:30:12,540
en esa casa,
esperamos que quieran denigrar
637
00:30:12,660 --> 00:30:14,080
a una escritora genial
supuestamente?
638
00:30:14,120 --> 00:30:15,830
- Quizá no haga falta.
639
00:30:15,920 --> 00:30:17,830
La biografía de Claire
es larga e íntima
640
00:30:17,920 --> 00:30:19,750
y el escritor
pasó tiempo con Claire.
641
00:30:19,790 --> 00:30:23,260
Tuvo acceso a sus amistades,
colaboradores y archivos.
642
00:30:23,300 --> 00:30:25,380
- ¿Jacob Engel, profesor de
la Universidad de Nueva York?
643
00:30:25,510 --> 00:30:27,300
- Sí.
644
00:30:27,430 --> 00:30:29,390
- Hay una entrevista donde
alardea sobre acceso exclusivo
645
00:30:29,510 --> 00:30:31,970
a Claire Morgan.
- Claire confiaba en él.
646
00:30:32,100 --> 00:30:33,720
- O pensó
que podía controlarlo.
647
00:30:33,850 --> 00:30:35,140
- De cualquier manera,
le salió bien.
648
00:30:35,180 --> 00:30:37,060
Stuart sale perfecto
en ese libro.
649
00:30:37,140 --> 00:30:39,980
- Jacob dice que le llevó miles
de horas de investigación.
650
00:30:40,020 --> 00:30:44,490
- Miles de horas,
habrá grabaciones, ¿no?
651
00:30:50,530 --> 00:30:53,540
- Hola, ¿cómo va?
- Nada bien.
652
00:30:53,580 --> 00:30:55,410
- Mátame.
653
00:30:55,500 --> 00:30:57,540
- Un número inquietante de
personas en la órbita de Claire
654
00:30:57,620 --> 00:31:01,250
tenía reservas y sospechas
sobre Stuart.
655
00:31:01,340 --> 00:31:02,800
- Ella se rodeaba
con aduladores,
656
00:31:02,920 --> 00:31:05,210
gente más preocupada
por proteger su carrera
657
00:31:05,300 --> 00:31:07,340
que a las mujeres
que Stuart victimizó.
658
00:31:07,470 --> 00:31:09,220
- Oigan, tengo algo.
659
00:31:09,300 --> 00:31:12,640
Claire
y nuestro biógrafo Jacob.
660
00:31:12,680 --> 00:31:15,640
- Todo parece reducirse
a cuánto
661
00:31:15,730 --> 00:31:17,850
nos dañaron nuestras madres.
662
00:31:17,940 --> 00:31:21,480
Y realmente quiero explorar...
663
00:31:21,520 --> 00:31:23,650
Jacob, ¿puedes pausar
un momento?
664
00:31:23,770 --> 00:31:25,030
Solo un minuto.
665
00:31:25,150 --> 00:31:26,740
Ve a la cocina, por favor.
666
00:31:26,820 --> 00:31:28,820
Stuart, ¿puedes venir,
por favor?
667
00:31:28,900 --> 00:31:30,360
- Ahora viene lo bueno.
668
00:31:30,450 --> 00:31:32,030
Nuestro muchacho Jacob
siguió grabando.
669
00:31:32,120 --> 00:31:34,450
- Gracias, Jacob.
- Se pone silencioso.
670
00:31:34,540 --> 00:31:36,200
Lo aumentaré.
671
00:31:36,290 --> 00:31:37,620
- Vi esa mirada.
672
00:31:37,710 --> 00:31:39,620
- No estaba haciendo nada.
673
00:31:39,710 --> 00:31:41,000
- Sabes que lo odio.
674
00:31:41,130 --> 00:31:43,840
Odio cuando me mientes.
675
00:31:43,960 --> 00:31:45,250
Ya lo hablamos.
676
00:31:45,380 --> 00:31:48,510
Esa no... esa no es tuya.
677
00:31:48,550 --> 00:31:49,760
- Está aquí todos los días.
678
00:31:49,880 --> 00:31:51,180
No puedes esperar que yo...
679
00:31:51,260 --> 00:31:53,640
- Hago mucho por ti, Stuart,
680
00:31:53,720 --> 00:31:56,430
más de lo que una persona
razonable esperaría.
681
00:31:56,560 --> 00:31:58,350
Así que haz algo
por mí también.
682
00:31:58,430 --> 00:32:03,440
- Está bien.
- Sé que necesitas una descarga,
683
00:32:03,560 --> 00:32:06,320
para sacar tu energía.
- Guácala.
684
00:32:06,400 --> 00:32:10,070
- Y... yo hallé una nueva.
685
00:32:10,200 --> 00:32:12,990
Comienza la semana que viene.
Creo que se quedará,
686
00:32:13,030 --> 00:32:14,910
es más de tu tipo.
687
00:32:14,990 --> 00:32:16,540
- ¿De qué fecha es esto?
688
00:32:16,660 --> 00:32:19,460
- 5 de mayo, 2022.
689
00:32:19,540 --> 00:32:21,210
- El primer cheque
de los Morgan para Leah
690
00:32:21,290 --> 00:32:22,920
fue en junio de 2022.
691
00:32:23,000 --> 00:32:28,090
- Okay, contrató a Leah
para Stuart.
692
00:32:28,170 --> 00:32:29,800
¿Suficiente para conspiración?
693
00:32:29,840 --> 00:32:32,760
[música dramática suave]
694
00:32:32,840 --> 00:32:35,720
* *
695
00:32:35,810 --> 00:32:38,680
[sirenas de policía ululando]
696
00:32:38,810 --> 00:32:45,860
* *
697
00:32:56,200 --> 00:32:58,790
- A un lado, por favor.
698
00:33:05,790 --> 00:33:07,840
- [murmura]
699
00:33:10,840 --> 00:33:12,430
No recibo más preguntas.
700
00:33:12,510 --> 00:33:14,930
- Está bien. No tenemos.
701
00:33:15,050 --> 00:33:16,600
- ¿Por qué están aquí?
702
00:33:16,720 --> 00:33:19,010
* *
703
00:33:19,060 --> 00:33:21,520
- Es muy buena
para encontrarlas,
704
00:33:21,600 --> 00:33:23,600
a estas mujeres vulnerables
que la idolatraban
705
00:33:23,690 --> 00:33:25,230
y confiaban en usted.
706
00:33:25,310 --> 00:33:26,980
Estaban tan desesperadas
por recibir su aprobación,
707
00:33:27,060 --> 00:33:28,610
por tenerla cerca,
708
00:33:28,690 --> 00:33:30,650
que sabía
que harían cualquier cosa.
709
00:33:30,740 --> 00:33:32,190
- Pero cuando eso
ya no funcionaba,
710
00:33:32,320 --> 00:33:35,740
les arrojaba su fama,
su dinero.
711
00:33:35,780 --> 00:33:39,330
- Si tuvieran algo sólido,
no estarían aquí.
712
00:33:39,410 --> 00:33:42,200
No estaríamos hablando de esto.
713
00:33:42,290 --> 00:33:43,870
Claramente no tienen nada.
714
00:33:44,000 --> 00:33:47,960
Solo tienen esta historia.
Eh...
715
00:33:48,040 --> 00:33:49,920
¿Para justificar qué?
716
00:33:50,050 --> 00:33:54,510
¿Arrestar a la esposa
de un depredador sexual?
717
00:33:54,590 --> 00:33:57,800
No pueden vender esa historia.
Es demasiado complicada.
718
00:33:57,890 --> 00:34:01,270
Y hay demasiado lugar
a la interpretación.
719
00:34:01,350 --> 00:34:02,810
- Espere.
¿No le gusta nuestra historia?
720
00:34:02,850 --> 00:34:03,930
- Mm.
- Eso es devastador.
721
00:34:04,020 --> 00:34:05,350
- ¿Sabe qué?
722
00:34:05,480 --> 00:34:06,940
Seguro el fiscal
se lo dirá mejor.
723
00:34:07,060 --> 00:34:09,860
- Sí, Claire Morgan,
está arrestada.
724
00:34:09,980 --> 00:34:11,860
- No, eso es...
- Gire.
725
00:34:11,980 --> 00:34:14,650
[música dramática]
726
00:34:14,740 --> 00:34:16,610
Vamos.
727
00:34:16,740 --> 00:34:20,080
* *
728
00:34:20,160 --> 00:34:23,700
[parloteo]
729
00:34:23,790 --> 00:34:26,290
- ¿Qué pasa?
- ¡Claire!
730
00:34:26,370 --> 00:34:29,460
[multitud clamando]
731
00:34:31,380 --> 00:34:34,470
[ecos de multitud gritando]
732
00:34:34,510 --> 00:34:35,880
- Atrás, por favor.
733
00:34:36,010 --> 00:34:38,140
[multitud gritando]
734
00:34:38,220 --> 00:34:39,510
¿La tienes?
735
00:34:39,600 --> 00:34:42,560
- ¡Te amo, Claire!
736
00:34:42,680 --> 00:34:44,730
- ¡Claire!
¡Claire!
737
00:34:44,850 --> 00:34:47,900
[multitud clamando]
738
00:34:59,070 --> 00:34:59,280
.
739
00:34:59,320 --> 00:35:01,120
- Leah solía ser una de ellas
y ahora...
740
00:35:01,950 --> 00:35:04,250
ahora están todas
contra ella.
741
00:35:04,290 --> 00:35:06,540
- Me alegra que estemos aquí.
742
00:35:06,580 --> 00:35:09,290
Leah necesita nuestro apoyo.
743
00:35:09,380 --> 00:35:11,590
- Creo que Leah
es muy fuerte.
744
00:35:11,630 --> 00:35:14,260
Ya hizo la parte más difícil.
745
00:35:14,340 --> 00:35:19,720
Admitió algo que es
muy difícil de admitir.
746
00:35:19,760 --> 00:35:21,430
Es muy valiente.
747
00:35:21,550 --> 00:35:23,510
Creo que es, eh...
748
00:35:23,600 --> 00:35:25,520
creo es libre ahora.
749
00:35:27,270 --> 00:35:29,310
- Liv.
- Sí.
750
00:35:30,350 --> 00:35:33,020
- Que me atacaran,
¿crees que eso
751
00:35:33,190 --> 00:35:34,820
podría haber ocurrido
en el pasado?
752
00:35:37,190 --> 00:35:41,200
- Le podría haber pasado
a cualquiera de nosotros, Fin.
753
00:35:41,240 --> 00:35:43,910
- Sí, pero incluso
un par de años atrás,
754
00:35:43,950 --> 00:35:47,200
habría sido más rápido.
Me habría dado cuenta antes.
755
00:35:47,250 --> 00:35:49,120
Definitivamente
no habría perdido mi arma.
756
00:35:49,170 --> 00:35:51,920
- No lo veo así.
- [suspira]
757
00:35:51,960 --> 00:35:54,090
- Creo que nadie lo ve así.
758
00:35:54,170 --> 00:35:58,050
- Sí, bueno, creo que necesito
759
00:35:58,090 --> 00:36:01,590
un poquito más de tiempo
antes de regresar,
760
00:36:01,720 --> 00:36:03,220
para hacerme a la idea.
761
00:36:03,390 --> 00:36:06,560
- Sí, tómate el tiempo
que necesites.
762
00:36:08,230 --> 00:36:12,150
Siempre, siempre
tendrás un lugar aquí.
763
00:36:13,270 --> 00:36:15,730
- Gracias.
764
00:36:15,860 --> 00:36:18,030
- Pensé que alucinaba
al principio.
765
00:36:18,110 --> 00:36:22,030
Claire Morgan entró
a nuestro club de lectura.
766
00:36:22,110 --> 00:36:24,450
Todas intentaron rodearla,
pero en minutos,
767
00:36:24,530 --> 00:36:25,740
Claire solo
me estaba hablando a mí.
768
00:36:25,830 --> 00:36:27,450
- ¿De qué hablaron?
769
00:36:27,580 --> 00:36:30,920
- Sobre leer sus libros
y sentir que podía escapar,
770
00:36:31,000 --> 00:36:35,340
sobre cómo me mudé a la ciudad
y me sentí perdida.
771
00:36:35,420 --> 00:36:36,800
Sentí que le importaba.
772
00:36:36,880 --> 00:36:38,300
- ¿Pero ya no siente eso?
773
00:36:38,380 --> 00:36:42,680
- Se siente
como si me hubiera estudiado,
774
00:36:42,720 --> 00:36:45,890
reclutado para Stuart.
775
00:36:45,970 --> 00:36:48,020
- Protesto, especulación.
- ¿Especulación?
776
00:36:48,060 --> 00:36:49,640
Señoría, son sus sentimientos.
777
00:36:49,770 --> 00:36:52,270
- No ha lugar,
pero tenga cuidado, Sr. Carisi.
778
00:36:52,350 --> 00:36:54,060
- Continúa.
779
00:36:54,150 --> 00:36:55,820
- Claire solo estaba interesada
en saber
780
00:36:55,940 --> 00:36:59,110
por qué me sentía rota.
781
00:37:00,190 --> 00:37:03,700
Fue una investigación,
una lista de vulnerabilidades
782
00:37:03,740 --> 00:37:05,530
para que Stuart explotara.
783
00:37:05,620 --> 00:37:07,240
[música dramática suave]
784
00:37:07,410 --> 00:37:08,950
Claire quería
que todos la vieran
785
00:37:09,080 --> 00:37:12,710
como una campeona empática
de las mujeres.
786
00:37:12,750 --> 00:37:14,210
Pero solo es una historia.
787
00:37:14,330 --> 00:37:16,590
- Gracias, Leah.
No más preguntas.
788
00:37:19,300 --> 00:37:22,760
- ¿Quién la atacó, Leah?
- Stuart Morgan.
789
00:37:22,840 --> 00:37:25,470
- ¿Claire estuvo presente
en algún ataque?
790
00:37:25,590 --> 00:37:27,300
- No.
791
00:37:27,390 --> 00:37:28,930
- ¿Le contó a Claire
lo que Stuart había hecho?
792
00:37:29,010 --> 00:37:30,680
- Intenté.
793
00:37:30,730 --> 00:37:34,230
- De hecho, se lo ocultaba
deliberadamente, ¿cierto?
794
00:37:34,270 --> 00:37:37,020
- Sí, pero yo...
- No más preguntas.
795
00:37:37,150 --> 00:37:41,530
* *
796
00:37:41,610 --> 00:37:44,660
- Mi vida está de cabeza.
797
00:37:44,740 --> 00:37:47,280
No duermo. No como.
798
00:37:47,450 --> 00:37:49,660
Hago terapia
tres veces a la semana
799
00:37:49,830 --> 00:37:52,960
y recién estoy comenzando
a procesar el trauma
800
00:37:53,000 --> 00:37:56,710
de vivir 15 años
con un violador.
801
00:37:56,750 --> 00:37:59,840
Espero que el jurado pueda ver
lo cruel e injusto
802
00:37:59,920 --> 00:38:02,210
que es este juicio.
803
00:38:02,380 --> 00:38:04,220
- Gracias.
804
00:38:04,340 --> 00:38:07,140
No más preguntas.
805
00:38:07,180 --> 00:38:10,220
- Sra. Morgan, Leah Henning
y Nicole Sandoval
806
00:38:10,350 --> 00:38:12,890
trabajaron en su casa
al mismo tiempo, ¿correcto?
807
00:38:12,930 --> 00:38:14,520
- Correcto.
808
00:38:14,640 --> 00:38:16,900
- Y le pareció apropiado
solo designar a Leah
809
00:38:16,940 --> 00:38:18,940
como alguien a quien
su esposo podría perseguir.
810
00:38:19,110 --> 00:38:21,610
- No designé a nadie.
811
00:38:21,730 --> 00:38:27,240
Fue reducción de daños porque
Stuart no puede evitarlo.
812
00:38:27,320 --> 00:38:30,700
- ¿Qué no podía evitar?
813
00:38:30,740 --> 00:38:33,080
- A Stuart le gustan
las mujeres jóvenes
814
00:38:33,200 --> 00:38:36,870
y a las mujeres jóvenes
les gusta trabajar para mí,
815
00:38:36,920 --> 00:38:41,920
así que supuse que si iba
a haber una aventura,
816
00:38:42,050 --> 00:38:45,840
bien podría ser con alguien
que fuera reemplazable.
817
00:38:47,130 --> 00:38:50,050
- ¿Por qué pensó que Leah
era reemplazable?
818
00:38:50,180 --> 00:38:52,470
- El trabajo de Nicole
es especializado
819
00:38:52,520 --> 00:38:55,770
y requiere de pericia...
820
00:38:55,810 --> 00:38:57,190
tiempo y habilidad.
821
00:38:57,310 --> 00:38:59,190
- ¿Pero no veía así
al trabajo de Leah?
822
00:38:59,230 --> 00:39:01,860
- No, el trabajo de Leah
es hacer cosas
823
00:39:01,980 --> 00:39:04,780
como organizar
mi escritorio y...
824
00:39:04,940 --> 00:39:08,860
hacer reservas
y enviar regalos a admiradoras.
825
00:39:09,030 --> 00:39:11,280
- ¿Alguna vez Leah
viajó con usted?
826
00:39:11,370 --> 00:39:13,040
¿Nunca rastreó sus gastos
827
00:39:13,080 --> 00:39:17,160
o mantuvo su calendario
o algo así?
828
00:39:17,210 --> 00:39:18,710
- No, yo hago todo eso.
829
00:39:18,750 --> 00:39:22,290
- Ah, bueno,
no parece un trabajo para nada.
830
00:39:22,460 --> 00:39:24,170
Digo, si no la contrató
para hacer ese trabajo,
831
00:39:24,340 --> 00:39:26,090
¿para qué lo hizo?
832
00:39:26,170 --> 00:39:28,510
- Quería ayudarla.
- Ah.
833
00:39:28,590 --> 00:39:30,640
¿Le dijo a Leah que era posible
834
00:39:30,680 --> 00:39:32,600
que su esposo se interesara
por ella sexualmente?
835
00:39:32,640 --> 00:39:34,100
- No.
836
00:39:34,140 --> 00:39:36,060
- Para ser claros,
usted le dijo a su esposo
837
00:39:36,100 --> 00:39:38,190
que ella era para él,
pero nunca se molestó
838
00:39:38,350 --> 00:39:40,190
en mencionárselo a Leah,
839
00:39:40,230 --> 00:39:43,480
¿y en cierta forma le sorprende
que haya pasado todo esto?
840
00:39:43,520 --> 00:39:46,490
[música tensa]
841
00:39:46,610 --> 00:39:50,110
* *
842
00:39:50,200 --> 00:39:51,780
Ya terminé.
843
00:39:51,950 --> 00:39:57,080
* *
844
00:39:58,910 --> 00:40:01,330
- ¿El jurado
llegó a un veredicto?
845
00:40:01,380 --> 00:40:02,790
- Sí, lo hicimos.
846
00:40:02,920 --> 00:40:05,170
- En el cargo
de manipulación de testigos,
847
00:40:05,210 --> 00:40:08,170
¿cómo hallan a la acusada?
848
00:40:08,340 --> 00:40:10,260
- Inocente.
849
00:40:11,640 --> 00:40:13,550
- En los dos cargos
de conspiración
850
00:40:13,600 --> 00:40:14,970
para cometer violación.
851
00:40:17,220 --> 00:40:19,060
- Culpable.
852
00:40:19,100 --> 00:40:21,190
- Gracias al jurado
por su servicio.
853
00:40:21,310 --> 00:40:23,980
Pueden retirarse.
854
00:40:24,020 --> 00:40:25,820
- Gracias.
855
00:40:25,860 --> 00:40:27,530
- De nada.
856
00:40:27,650 --> 00:40:30,570
[música dramática suave]
857
00:40:30,650 --> 00:40:37,330
* *
858
00:40:37,410 --> 00:40:39,540
- Señoría,
¿puedo hacer una declaración?
859
00:40:39,660 --> 00:40:46,670
* *
62305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.