All language subtitles for In Tenebras Into The Darkness (2024)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,040 --> 00:00:28,520
Under Anden Verdenskrig blev en
tysk ubÄd fanget ud for Gibraltars kyst.
4
00:00:28,600 --> 00:00:32,240
Halvdelen af besĂŠtningen var dĂžde.
Den resterende besĂŠtning blev taget til fange.
5
00:00:32,320 --> 00:00:35,400
UbÄdens mystiske last blev
begravet dybt under Gibraltars klipper,
6
00:00:35,480 --> 00:00:37,160
hvor den skulle forblive skjult for evigt.
7
00:00:37,240 --> 00:00:41,360
Operationen blev kaldt
8
00:00:41,440 --> 00:00:48,200
TENEBRAS
9
00:00:55,560 --> 00:00:59,920
Gibraltar: Ukendt sted, 1941
10
00:01:02,640 --> 00:01:05,200
Jeg er ikke involveret, jeg er ikke smittet.
11
00:01:05,360 --> 00:01:07,240
Jeg kan ikke risikere det.
12
00:01:07,400 --> 00:01:10,160
Jeg er bare kok pÄ denne ubÄd.
13
00:01:10,440 --> 00:01:13,560
Jeg er virkelig ikke smittet.
14
00:01:13,920 --> 00:01:16,520
Du ved, hvad du skal gĂžre. SĂŠt i gang.
15
00:01:17,120 --> 00:01:20,600
Nej, nej, nej! Du kan ikke gĂžre det her!
16
00:01:24,120 --> 00:01:28,480
Inspireret af virkelige begivenheder...
17
00:04:31,600 --> 00:04:32,960
Vent!
18
00:04:34,120 --> 00:04:35,600
Vent.
19
00:04:38,720 --> 00:04:40,000
SĂŠt i gang!
20
00:04:40,360 --> 00:04:41,600
Det er grĂžnt lys.
21
00:04:56,560 --> 00:04:58,120
Tag jer af gidslerne.
22
00:04:58,320 --> 00:05:01,920
-FĂžlg mig.
-Pas pÄ armene.
23
00:05:11,960 --> 00:05:15,160
GrĂžnt lys. Skyd! Skyd! Skyd!
24
00:06:13,360 --> 00:06:17,400
For helvede, Samantha.
Hun skal altid overdrive.
25
00:07:29,000 --> 00:07:32,440
Informer Shaw om, at jeg
vil have alle vÄben pakket og mÊrket.
26
00:07:32,760 --> 00:07:35,960
Jeg vil have Cummings og Brown
pÄ mit kontor inden en halv time.
27
00:07:36,080 --> 00:07:39,760
Og foreslÄ, at kaptajn Shaw slutter sig til dem.
28
00:07:40,520 --> 00:07:42,680
-Ja, sir.
-Tak.
29
00:07:44,560 --> 00:07:45,920
Sikke en helvedes scene.
30
00:07:49,120 --> 00:07:50,880
Hvad fanden skete derude?
31
00:07:51,680 --> 00:07:54,640
Sir, vi neutraliserede mÄlet
og forhindrede et bombeangreb.
32
00:07:54,840 --> 00:07:56,600
Missionen var en succes.
33
00:07:57,400 --> 00:08:02,520
Indtil Brown drĂŠbte en uskyldig, og du
valgte at teste Faye igen
34
00:08:02,640 --> 00:08:04,040
og lod hende lege actionhelt.
35
00:08:04,160 --> 00:08:07,280
Jeg er voksen nok til at klare mig selv, sir.
36
00:08:07,480 --> 00:08:13,360
Med hensyn til terroristen, der slap vĂŠk,
kommer han ikke til at planlĂŠgge flere bombeangreb.
37
00:08:13,920 --> 00:08:16,480
Sir, med al respekt...
Gidslet var bevĂŠbnet.
38
00:08:18,520 --> 00:08:21,720
Tak for input. Jeg skal nok sĂžrge for at
tilfĂžje det til rapporten,
39
00:08:21,960 --> 00:08:24,880
nÄr jeg forklarer hans forÊldre, hvordan
den mand dĂžde.
40
00:08:27,360 --> 00:08:31,880
-Jeg vil ikke have helte. ForstÄet?
-Ja, sir.
41
00:09:14,680 --> 00:09:16,240
Kontakt fronten!
42
00:10:28,880 --> 00:10:32,040
Tillykke med en vellykket Ăžvelse, sergent.
43
00:10:32,480 --> 00:10:34,880
Godt at se, det ikke
var en total fiasko.
44
00:10:35,200 --> 00:10:38,720
-Tak, sir.
-Men det tog lĂŠngere tid end planlagt.
45
00:10:38,920 --> 00:10:42,800
Som fĂžlge heraf er jeg forsinket.
Jeg vil have, at du hÄndterer den mand.
46
00:10:42,920 --> 00:10:46,880
Jeg tolererer ikke den opfĂžrsel igen.
Han skal fĂžlge ordre. Er jeg tydelig?
47
00:10:47,000 --> 00:10:48,840
Lad mig tage mig af det, sir.
48
00:11:10,320 --> 00:11:15,600
-Det fĂžles stadig som en blindgyde.
-Det er det ikke, og det ved du.
49
00:11:17,040 --> 00:11:22,120
-Hvordan fik du fat i kortet?
-Morfar tegnede det under krigen.
50
00:11:22,840 --> 00:11:26,080
Ja, jeg ved det,
men jeg troede, han havde mistet det.
51
00:11:26,640 --> 00:11:30,240
Hvordan fik du styr pÄ alt dette?
Hvordan finansierede du det?
52
00:11:31,160 --> 00:11:33,720
Lad os bare sige, at
jeg har en skytsengel.
53
00:11:34,840 --> 00:11:37,000
Far skabte sig et nyt liv
i Europa.
54
00:11:37,120 --> 00:11:40,360
SĂ„ rejste han rundt, fĂžr han
til sidst slog sig ned i England.
55
00:11:40,840 --> 00:11:43,760
Det var da mor giftede sig igen
og fik dig og Chelsie.
56
00:11:44,320 --> 00:11:46,400
Hvorfor har du aldrig
besĂžgt os, Hank?
57
00:11:48,240 --> 00:11:52,160
Jeg gÊtter pÄ, at livet gÄr videre.
Men vi havde da FaceTime i det mindste.
58
00:11:52,360 --> 00:11:56,360
Det nĂŠstbedste til at holde kontakt
pÄ hver sin side af verden.
59
00:11:56,560 --> 00:12:01,680
NĂ„, jeg er glad for, at vi fik kontakt.
FortĂŠl mig historien igen.
60
00:12:02,040 --> 00:12:05,760
SĂ„ morfar var der, da
tunnellen blev forseglet i 1941.
61
00:12:06,720 --> 00:12:10,680
Og dette er det autentiske skattekort?
62
00:12:10,880 --> 00:12:13,480
-Hvad hvis de har flyttet det?
-Nej, det er her stadig.
63
00:12:13,680 --> 00:12:17,480
Desuden, alle der vidste om skatten,
er sikkert dĂžde nu.
64
00:12:18,440 --> 00:12:24,000
Vi ved om det. Der var sikkert
andre som morfar dengang.
65
00:12:24,120 --> 00:12:27,600
Nogen kan have flyttet det for flere Är siden.
66
00:12:28,320 --> 00:12:33,240
Er det derfor, du stadig tror,
at det her er en blindgyde?
67
00:12:33,400 --> 00:12:35,320
Jeg vil ikke have for hĂžje forventninger.
68
00:12:35,480 --> 00:12:38,400
Jeg tror pÄ det, fordi ingen andre
gĂžr det, ikke engang mor.
69
00:12:38,880 --> 00:12:42,920
Det er os mod verden.
ĂdelĂŠg ikke dette for mig, Josh.
70
00:12:43,040 --> 00:12:45,920
Vi kan ikke komme tilbage tomhĂŠndet
med halen mellem benene.
71
00:12:46,360 --> 00:12:50,440
Jeg kan hĂžre mor sige, "hvad sagde jeg?",
hvis vi kommer tilbage uden noget.
72
00:12:50,560 --> 00:12:54,200
Jeg ved, at skatten er der.
Jeg kan mÊrke det. Jeg er tÊt pÄ.
73
00:12:54,400 --> 00:12:58,800
-Ingen andre ved, at den er der.
-Eller mÄske tÞr ingen udfordre forbandelsen?
74
00:12:59,000 --> 00:13:04,560
Forbandelsen? SeriĂžst, Josh?
Lad vÊre med at sige, du tror pÄ sÄdan noget vrÞvl.
75
00:13:04,760 --> 00:13:10,160
Du mÄ vÊre lidt bekymret alligevel.
Alt siges at vĂŠre knyttet til en forbandelse.
76
00:13:10,360 --> 00:13:14,840
IsÊr hvis man ser pÄ historien
og alle forbandelser, der er opstÄet.
77
00:13:15,040 --> 00:13:18,240
Fint, fortsÊt sÄ.
NÊvn én sÄdan forbandelse.
78
00:13:19,040 --> 00:13:22,400
-Tutankhamons forbandelse?
-Kom nu, Josh. Tutankhamon?
79
00:13:22,600 --> 00:13:24,680
Vi ved alle, at han var omgivet af mystik.
80
00:13:25,040 --> 00:13:28,800
SĂ„ lĂŠgger nogle konspirationsteoretikere
mere brÊnde pÄ bÄlet, og boom!
81
00:13:29,000 --> 00:13:32,800
-Forbandelsen er over dig.
-Alle i den udgravning dĂžde, Hank.
82
00:13:33,000 --> 00:13:35,800
Fra Carter og helt ned
til drengene med spaderne.
83
00:13:36,000 --> 00:13:39,160
Nyhedsflash! Vi skal alle dĂž.
Selv du og jeg en dag.
84
00:13:39,400 --> 00:13:43,680
Jeg bestemmer hvornÄr og hvordan,
og ikke en eller anden Ändssvag forbandelse.
85
00:13:44,040 --> 00:13:46,920
I morgen vil vores liv
ĂŠndre sig for evigt.
86
00:13:47,120 --> 00:13:50,680
Vi skal aldrig bekymre os
om husleje, regninger eller penge igen.
87
00:13:50,880 --> 00:13:57,160
Og du vil lade en forbandelse og et eller andet
monster stoppe os fra at blive stinkende rige?
88
00:13:57,360 --> 00:14:00,560
Et monster?
SeriÞst, Josh? Er du fem Är?
89
00:14:01,400 --> 00:14:07,600
Jacobs, hvis du rĂžrer dig en millimeter,
river jeg dit hjerte ud og spiser det.
90
00:14:07,800 --> 00:14:10,280
-HĂžrte du mig, soldat?
-Ja, kaptajn.
91
00:14:11,560 --> 00:14:14,840
Patetisk! Det her er det
vĂŠrste, jeg har set fra dig.
92
00:14:15,800 --> 00:14:20,480
Jeg vil have det gjort pÄ den halve tid.
SĂŠt i gang! BevĂŠgelser!
93
00:14:22,320 --> 00:14:25,880
Hej, folkens. Hank, Josh og Chelsie
her i Gibraltar i dag.
94
00:14:26,080 --> 00:14:31,080
Vi skal udforske tunnellerne, som
blev bygget af briter og canadiere
95
00:14:31,280 --> 00:14:32,720
under Anden Verdenskrig.
96
00:14:32,920 --> 00:14:35,880
Men fĂžrst... tjek lige
denne fantastiske udsigt.
97
00:14:36,080 --> 00:14:41,600
Som I kan se, gÄr vi over en bro.
Det fĂžles som at vĂŠre blandt skyerne.
98
00:14:41,800 --> 00:14:44,840
Og udsigten er endnu mere spektakulĂŠr.
99
00:14:51,680 --> 00:14:58,760
Under Anden Verdenskrig gravede tusindvis
af mĂŠnd tunneller i Gibraltars kalksten.
100
00:14:58,960 --> 00:15:01,320
Der sov og arbejdede de
under ekstreme forhold
101
00:15:01,480 --> 00:15:05,800
for at bygge en underjordisk by.
Det var et kaplĂžb mod tiden.
102
00:15:06,000 --> 00:15:09,200
De vidste, at tyskerne planlagde en invasion.
En operation kaldet Felix.
103
00:15:09,400 --> 00:15:12,520
De ville tage Gibraltar
pÄ grund af dens strategiske betydning.
104
00:15:12,720 --> 00:15:15,040
Det er porten til det vestlige Middelhav.
105
00:15:15,160 --> 00:15:18,040
Hvis det faktisk var sket, og
tyskerne havde besat Gibraltarklippen,
106
00:15:18,160 --> 00:15:21,880
ville det have pÄvirket udfaldet af krigen
og mÄske verden, vi lever i i dag.
107
00:15:22,000 --> 00:15:26,640
Briterne var fremsynede og udviklede
en hemmelig plan, Operation Tracer.
108
00:15:26,840 --> 00:15:32,920
Seks mĂŠnd fra marinereserven skulle begraves
levende i et specialkonstrueret kammer.
109
00:15:33,120 --> 00:15:36,200
Inde i tunnellen med forsyninger,
der skulle holde i over et Är.
110
00:15:36,400 --> 00:15:41,000
Missionen var at spionere pÄ tyskerne
og sende information til London hver aften.
111
00:15:41,200 --> 00:15:43,880
Og dette Är blev det
endnu mere interessant.
112
00:15:44,080 --> 00:15:48,840
I 1941 blev en tysk ubÄd fanget
et par kilometer Ăžst for klippen.
113
00:15:49,040 --> 00:15:51,640
BesĂŠtningen blev taget til fange
og holdt som krigsfanger.
114
00:15:51,800 --> 00:15:56,800
Snart opdagede man, at ubÄden
havde en betydelig mĂŠngde guld ombord.
115
00:15:57,000 --> 00:16:03,360
Ingen pÄ selve skibet vidste om
guldet, ikke engang besĂŠtningen.
116
00:16:04,120 --> 00:16:08,520
En kaptajn fra britisk efterretning
flyttede al skatten fra ubÄden.
117
00:16:08,760 --> 00:16:12,400
Hvorfor? PĂ„ grund af truslen fra
ulveflokkene i omrÄdet.
118
00:16:12,600 --> 00:16:16,480
En hel flÄde af ubÄde samlede sig
for at angribe, hvis nogen skulle vĂŠre i tvivl.
119
00:16:16,680 --> 00:16:20,880
Tak, Josh. Som jeg sagde, truslen fra
flere tyske ubÄde, der ventede i strÊdet
120
00:16:21,000 --> 00:16:23,720
for at sprĂŠnge britiske skibe, der
ankom eller forlod Gibraltar.
121
00:16:23,920 --> 00:16:27,720
Og truslen om, at Gibraltar skulle
blive en del af aksemagterne efter Operation Felix
122
00:16:27,920 --> 00:16:32,240
tvang kaptajnen til at gemme skatten
dybt inde i tunnellerne, sÄ tyskerne ikke kunne fÄ fat i den.
123
00:16:32,440 --> 00:16:33,840
En klog mand.
124
00:16:34,040 --> 00:16:38,760
Kun et fÄtal privilegerede officerer
vidste om skattens eksistens.
125
00:16:38,920 --> 00:16:41,040
Vores bedstefar var tilfĂŠldigvis
en af dem.
126
00:16:41,240 --> 00:16:46,000
Han tegnede et detaljeret kort,
der viste os prĂŠcis, hvor byttet er.
127
00:16:47,160 --> 00:16:50,360
Lige der pÄ X'et.
Og vi er her for at finde det.
128
00:17:06,080 --> 00:17:10,280
-Jeg tror, jeg har fundet noget.
-Er det lÞbet pÄ riflen?
129
00:17:10,400 --> 00:17:11,560
Det mÄ det vÊre.
130
00:17:14,200 --> 00:17:15,400
VĂŠr forsigtig.
131
00:17:27,400 --> 00:17:28,840
Kamera to optager.
132
00:17:30,280 --> 00:17:33,760
Eventyret fortsĂŠtter.
FĂžlelsen er overvĂŠldende.
133
00:17:33,880 --> 00:17:38,880
Vi har netop fundet den hemmelige indgang
til tunnellen indeni. Rejsen fortsĂŠtter.
134
00:17:39,000 --> 00:17:42,360
Det er bedst, du tager den. Jeg kan
ĂždelĂŠgge den. Du kender mig.
135
00:17:42,520 --> 00:17:46,760
Ja, jeg kender dig. Bliv tÊt pÄ os.
Vores lys vil lede dig sikkert frem.
136
00:17:46,920 --> 00:17:49,560
-Okay, sÄ fjerner vi det her.
-GĂžr det.
137
00:18:04,880 --> 00:18:09,280
-Er du klar?
-Hvis du tror, det skrĂŠmmer mig, tager du fejl.
138
00:18:09,480 --> 00:18:10,720
Bliv tÊt pÄ, okay?
139
00:18:49,960 --> 00:18:52,560
PrĂŠcis som jeg troede.
Der er ingen signal herinde.
140
00:18:52,720 --> 00:18:56,120
Hvad forventede du, Hank?
Vi er i et hul.
141
00:18:57,560 --> 00:18:59,680
Hvor er din eventyrlyst?
142
00:19:06,080 --> 00:19:09,800
Major?
Sir, vi har en revne i en af tunnellerne.
143
00:19:09,920 --> 00:19:12,880
-Hvilken?
-Sektion A, sir.
144
00:19:15,040 --> 00:19:16,520
Mange tak.
145
00:19:20,480 --> 00:19:21,840
Ă
h Gud...
146
00:19:24,520 --> 00:19:31,840
IfĂžlge det her...
bĂžr der vĂŠre et vejkryds foran os.
147
00:19:32,280 --> 00:19:34,760
To tunneller forgrener sig herfra.
148
00:19:35,680 --> 00:19:39,640
-Og vi tager den til hĂžjre?
-Jeg kan se, du har gjort dit hjemmearbejde.
149
00:19:39,840 --> 00:19:42,720
-Jeg er ikke kun et kĂžnt ansigt.
-Ă
h, vĂŠr venlig. Stop.
150
00:19:42,920 --> 00:19:44,840
-Jeg er kĂžnnere end dig.
-Det drĂžmmer du om.
151
00:19:45,000 --> 00:19:48,040
-Og yngre.
-Det kan jeg ikke benĂŠgte.
152
00:19:50,280 --> 00:19:52,160
Altid en komiker.
153
00:19:58,760 --> 00:20:03,160
Kan I forestille jer det?
Vi er inde i Gibraltarklippen.
154
00:20:03,320 --> 00:20:05,760
-Det er helt vildt.
-Det er utroligt.
155
00:20:08,160 --> 00:20:11,280
Luften er kĂžlig, og terrĂŠnet
er overraskende let at gÄ i.
156
00:20:11,400 --> 00:20:13,120
Det ser ud, som om vi gĂžr fremskridt.
157
00:20:17,480 --> 00:20:20,160
-Hvad i alverden var det?
-MÄske vinden?
158
00:20:20,280 --> 00:20:23,320
Vinden? Vi er i en tunnel, Chels.
Der er ingen trĂŠk her.
159
00:20:24,080 --> 00:20:26,960
Nogle gange har gamle strukturer deres eget liv.
160
00:20:27,080 --> 00:20:29,560
Jeg er ikke fem Är lÊngere, Hank.
Jeg ved, hvad jeg hĂžrte.
161
00:20:29,720 --> 00:20:33,600
-Vi er omgivet af sten.
-Det kunne vĂŠre en gammel konstruktion.
162
00:20:34,280 --> 00:20:40,200
-Nej... Det er forbandelsen.
-NĂ„ ja, selvfĂžlgelig...
163
00:20:41,680 --> 00:20:45,960
-Du kommer aldrig levende herfra.
-Mener du det seriĂžst, Hank?
164
00:20:46,080 --> 00:20:49,560
Okay, sÄ. NÄr I har fÄet vejret igen,
sÄ prÞv at fÞlge med.
165
00:20:49,760 --> 00:20:51,600
Bliv ikke for langt bagud.
166
00:21:05,680 --> 00:21:09,320
-Er der noget bag os?
-Nej, jeg bare...
167
00:21:09,520 --> 00:21:12,960
-Det fĂžles, som om vi bliver fulgt.
-Det er tunnellerne.
168
00:21:13,160 --> 00:21:16,280
De spiller med din hjerne.
Der er intet at bekymre sig om.
169
00:21:24,240 --> 00:21:26,960
-Ser du forgreningen?
-Endnu ikke.
170
00:21:27,160 --> 00:21:29,880
Byggede de ikke videre pÄ tunnellerne efter krigen?
171
00:21:30,040 --> 00:21:32,600
Jeg mener, de brugte dem. Hvis det er, hvad du mener.
172
00:21:32,800 --> 00:21:35,160
Byggede de ikke flere tunneller,
klogefjĂŠs?
173
00:21:35,320 --> 00:21:37,960
-Hvad er din pointe?
-Kortet er mÄske forÊldet.
174
00:21:38,120 --> 00:21:39,640
Hvis det overhovedet er farfars kort.
175
00:21:39,760 --> 00:21:42,360
-Kalder du mig en lĂžgner?
-Rolig nu!
176
00:21:42,520 --> 00:21:45,520
Rolig, venner.
177
00:21:47,320 --> 00:21:51,920
Du har et kort og ressourcer til at lave
en podcast til to millioner abonnenter.
178
00:21:52,000 --> 00:21:56,520
-To millioner plus.
-MÄske fandt vi ikke den rigtige indgang?
179
00:21:56,720 --> 00:21:59,840
-Hvad mener du?
-Der er 50 kilometer tunneller her.
180
00:22:00,040 --> 00:22:02,880
-Og du fandt tilfĂŠldigvis den rigtige?
-Jeg kan lĂŠse et kort, okay?
181
00:22:03,040 --> 00:22:06,400
-Hvad er der galt med jer?
-Er du sikker pÄ, det er rigtigt?
182
00:22:06,520 --> 00:22:09,040
Jeg er sikker pÄ, vi fulgte kortet
og gik ind det rigtige sted.
183
00:22:09,240 --> 00:22:12,480
Hav lidt tillid til mig.
I gÄr i panik uden grund.
184
00:22:12,600 --> 00:22:15,920
-Jeg tror, vi skal overveje det nĂžje.
-Vi skal overveje det. Smag pÄ det her.
185
00:22:16,040 --> 00:22:18,880
Smag selv, klaphat.
186
00:22:22,440 --> 00:22:26,800
Se der! Forgreningen, prÊcis som pÄ kortet.
187
00:22:26,960 --> 00:22:31,520
Med krydset foran os, skal vi
videre dybere vestpÄ i tunnellerne.
188
00:22:31,720 --> 00:22:33,520
I hader at indrĂžmme, jeg altid har ret, ikke?
189
00:22:33,720 --> 00:22:36,280
Det er den gamle visdom, ved du.
Den sniger sig ind pÄ dig.
190
00:22:36,400 --> 00:22:40,480
IfĂžlge kortet...
har vi under en kilometer tilbage.
191
00:22:40,600 --> 00:22:42,520
SĂ„ er der en ny
forgrening til sidst.
192
00:22:42,720 --> 00:22:45,640
Under en kilometer? Perfekt.
193
00:22:47,600 --> 00:22:52,200
Vent lidt.
Denne tunnel... er ikke pÄ kortet.
194
00:22:52,760 --> 00:22:55,360
Jeg gÄr lige og tjekker.
Jeg er straks tilbage.
195
00:23:02,880 --> 00:23:05,320
-Hank!
-Hank, er du okay?
196
00:23:06,040 --> 00:23:09,320
-Vent, er det...
-Nej...
197
00:23:10,280 --> 00:23:14,240
Hank! Du vinder!
Nu stopper vi legen!
198
00:23:14,360 --> 00:23:15,600
Kom nu frem!
199
00:23:18,240 --> 00:23:19,560
BĂž!
200
00:23:22,960 --> 00:23:27,120
-Ă
h, jeg tror, mit hjerte stoppede.
-Du fÄr hÊvn, Hank.
201
00:23:27,320 --> 00:23:32,600
-I skulle have set jeres ansigter.
-Det fortĂŠller jeg mor senere.
202
00:23:32,800 --> 00:23:37,440
-FortĂŠlle mor? Ă
h nej, jeg er sÄ bange.
-Jeg tager dig, inden dagen er omme.
203
00:25:17,120 --> 00:25:20,440
Jeg forstÄr ikke, hvorfor jeg gik med
pÄ den her fjollede skattejagt.
204
00:25:20,560 --> 00:25:23,160
Jeg skulle vĂŠre blevet hjemme
og hjulpet mor med forberedelserne.
205
00:25:24,280 --> 00:25:27,280
Hvad fanden? Denne
tunnel er ikke pÄ kortet.
206
00:25:27,640 --> 00:25:32,200
Morfar sagde, at de fortsatte med at bruge
tunnellerne, efter krigen var slut.
207
00:25:32,320 --> 00:25:37,120
-Det var jo det, jeg sagde fĂžr.
-Hold jer samlet.
208
00:25:49,840 --> 00:25:53,040
-Jeg savner far.
-Det gÞr jeg ogsÄ.
209
00:25:54,240 --> 00:25:58,520
Han er altid herinde, Chels. Altid.
Og ogsÄ herinde.
210
00:26:02,880 --> 00:26:06,800
-Beklager, at jeg skrĂŠmte jer.
-Beklager, at jeg rÄbte ad dig, Hank.
211
00:26:07,000 --> 00:26:10,360
SĂ„, hvad siger du, Chels? Fortryder du,
at du tog med...
212
00:26:10,560 --> 00:26:13,120
...i stedet for at blive hjemme
og hjĂŠlpe mor?
213
00:26:13,240 --> 00:26:14,920
Og gÄ glip af alt det her sjov?
214
00:26:15,560 --> 00:26:16,560
Ikke pÄ vilkÄr.
215
00:26:23,440 --> 00:26:25,160
Jeg er glad for, at du tog med, Chels.
216
00:26:26,480 --> 00:26:27,800
For fanden, hvor jeg hader Mike.
217
00:26:28,160 --> 00:26:30,000
Jeg har aldrig mĂždt ham,
men ud fra hvad jeg har hĂžrt,
218
00:26:30,160 --> 00:26:31,440
lyder han som en god fyr.
219
00:26:31,800 --> 00:26:33,080
Jeg gÄr ikke til festen.
220
00:26:33,240 --> 00:26:35,160
Du knuser mors hjerte,
hvis du ikke gĂžr det.
221
00:26:35,360 --> 00:26:36,440
Hvorfor skulle jeg?
222
00:26:36,640 --> 00:26:39,160
Mike bliver vores stedfar om en mÄned,
uanset om du vil det eller ej.
223
00:26:39,360 --> 00:26:42,880
-Jeg vil ikke have ham som stedfar.
-Det er ikke dit valg.
224
00:26:43,080 --> 00:26:44,920
Jeg ved, du var ked af det,
og det var mor ogsÄ.
225
00:26:45,040 --> 00:26:47,280
Men hun er kommet videre,
og det burde du ogsÄ.
226
00:26:47,480 --> 00:26:49,880
-Mike behandler hende godt.
-GĂžr han det?
227
00:26:50,000 --> 00:26:51,480
Hank, hĂžrer du dig selv?
228
00:26:51,680 --> 00:26:55,840
Han var fars bedste ven
og lÄ med hende lige efter, han dÞde.
229
00:26:56,000 --> 00:26:58,040
Det siger meget om, hvilken type han er.
230
00:27:01,840 --> 00:27:03,160
For fanden ogsÄ!
231
00:27:03,360 --> 00:27:04,880
StÄ ikke bare der! GÞr noget!
232
00:27:05,040 --> 00:27:07,040
Josh, du mÄ ikke dÞ nu...
233
00:27:11,160 --> 00:27:12,680
Centralen, det er Jacobs.
234
00:27:12,880 --> 00:27:15,840
Vi er netop ankommet til stedet,
og nogen er gÄet herind.
235
00:27:15,960 --> 00:27:17,160
Over.
236
00:27:17,360 --> 00:27:19,560
UndersÞg og rapportér tilbage.
Over.
237
00:27:19,760 --> 00:27:21,440
Modtaget. Slut.
238
00:27:22,440 --> 00:27:26,160
-Lad os tjekke det ud.
-FordĂžmte unger.
239
00:27:38,040 --> 00:27:39,240
Major?
240
00:27:40,160 --> 00:27:43,880
Beordr folkene til at eskortere
de unge ud af tunnellerne,
241
00:27:44,000 --> 00:27:45,920
fÞr de nÄr frem til skatten.
242
00:27:46,320 --> 00:27:47,600
Det her er slut, kaptajn.
243
00:27:49,360 --> 00:27:53,160
Major... jeg stod op for dig engang.
244
00:27:53,560 --> 00:27:56,000
Jeg sagde, du var den bedste
leder, enheden nogensinde havde haft.
245
00:27:56,360 --> 00:28:00,360
Men nu... ser jeg en
trĂŠt soldat, der har mistet gnisten.
246
00:28:02,000 --> 00:28:06,600
Jeg er stadig din overordnede,
og du skal fĂžlge mine ordrer.
247
00:28:07,240 --> 00:28:09,240
FĂ„ de unge ud derfra...
248
00:28:09,440 --> 00:28:12,160
...og stop denne galskab,
fĂžr det er for sent.
249
00:28:13,120 --> 00:28:18,240
John, ved du, hvor farlig en
sikkerhedsrisiko ville vĂŠre lige nu?
250
00:28:48,080 --> 00:28:49,320
Hank?
251
00:28:50,400 --> 00:28:51,320
Chelsie?
252
00:28:51,520 --> 00:28:52,720
Jeg er her, Josh.
253
00:28:52,880 --> 00:28:54,440
Tak gud, du er i live!
254
00:28:55,320 --> 00:28:57,560
Mit hoved fĂžles,
som om det skal eksplodere.
255
00:28:57,680 --> 00:29:00,200
Okay, okay, stol pÄ mig. ForstÄr du?
256
00:29:00,400 --> 00:29:03,280
Jeg skal fokusere, okay?
Kan du bevĂŠge dig? Er du skadet?
257
00:29:03,480 --> 00:29:05,360
Jeg er okay. Jeg er okay.
258
00:29:05,760 --> 00:29:07,640
Jeg blev slÄet omkuld af vinden.
259
00:29:11,840 --> 00:29:13,400
Jeg har lidt blod pÄ hovedet.
260
00:29:15,640 --> 00:29:17,840
Jeg ser ikke andet
end de her fire vĂŠgge.
261
00:29:18,480 --> 00:29:20,360
Mener du alvor
lige nu, Hank?
262
00:29:20,760 --> 00:29:23,760
Som i alle gode eventyr
har hver helt sin udfordring.
263
00:29:23,920 --> 00:29:27,360
Josh er faldet ned i afgrunden, og jeg
skal udfĂžre en krĂŠvende redningsmission
264
00:29:27,520 --> 00:29:30,960
for at fÄ ham op sikkert,
forhÄbentlig uskadt og i ét stykke.
265
00:29:33,280 --> 00:29:36,360
Jeg tror, jeg har skadet min ryg.
266
00:29:36,480 --> 00:29:39,280
-Kan du mĂŠrke dine ben?
-Ja.
267
00:29:41,760 --> 00:29:45,320
Josh, jeg rÊkker min hÄnd ned.
PĂ„ tre trĂŠkker jeg dig op.
268
00:29:45,440 --> 00:29:46,840
Jeg er dit anker.
269
00:29:47,040 --> 00:29:51,480
Okay, jeg er klar.
En, kom nu, to, tre.
270
00:29:51,680 --> 00:29:54,280
Jeg har dig.
271
00:29:58,680 --> 00:30:01,320
Det er i sÄdanne Þjeblikke, man
sÊtter pris pÄ at vÊre familie.
272
00:30:02,680 --> 00:30:04,440
Du gjorde mig virkelig bekymret.
273
00:30:04,840 --> 00:30:07,760
FortĂŠl det ikke til mor,
hun bliver skĂžr.
274
00:30:08,800 --> 00:30:10,760
Jeg gÄr stadig ikke
til den skide fest.
275
00:30:11,120 --> 00:30:15,440
GĂžr det for mors skyld.
GĂžr det for hende, ikke for Mike.
276
00:30:15,920 --> 00:30:18,760
Familien holder sammen
uanset hvad der sker.
277
00:30:18,960 --> 00:30:20,400
HĂžrte du det der?
278
00:30:20,520 --> 00:30:24,040
-Du siger altid det rigtige til mig.
-Det er, fordi jeg er ĂŠldst.
279
00:30:24,240 --> 00:30:26,440
-Skrid ad helvede til.
-BrĂŠnd op.
280
00:30:26,640 --> 00:30:31,040
Hold op med at klynke og kom i gang nu. Og du...
mor har altid vĂŠret der for os.
281
00:30:31,240 --> 00:30:36,760
-Det er derfor, du gĂžr, som hun vil.
-Hvad mener du?
282
00:30:36,960 --> 00:30:41,600
Chelsie har ret. Hun bryder sammen
uden bĂžrnenes stĂžtte,
283
00:30:41,800 --> 00:30:43,440
nÄr hun har brug for det mest.
284
00:30:44,120 --> 00:30:49,600
Okay, er du okay? Er du skadet?
Det ligner et sÄr.
285
00:30:53,160 --> 00:30:54,440
Er det alvorligt?
286
00:31:07,360 --> 00:31:10,040
Hank, vent lidt.
287
00:31:10,160 --> 00:31:12,320
-MĂ„ jeg spĂžrge dig om noget?
-SelvfĂžlgelig.
288
00:31:13,880 --> 00:31:21,560
Uanset hvad der sker med mig eller os,
sÞrg for, at du fÄr hende ud i live.
289
00:31:23,320 --> 00:31:25,080
Jeg kan klare mig.
290
00:31:25,240 --> 00:31:30,640
-Lover du?
-Jeg lover pÄ tro og Êre.
291
00:31:30,840 --> 00:31:32,240
Kom nu, gĂžr mig glad.
292
00:31:33,320 --> 00:31:34,560
Okay sÄ.
293
00:31:35,240 --> 00:31:37,520
-Jeg lover pÄ tro og Êre.
-Tusind tak.
294
00:31:37,640 --> 00:31:39,120
Lad os gÄ.
295
00:31:43,160 --> 00:31:47,360
Forestil dig, hvor meget arbejde det mÄ
have vĂŠret at bygge disse tunneller.
296
00:31:47,920 --> 00:31:51,600
Ja, der mÄ have vÊret mange mÊnd, der dÞde,
mens de sprĂŠngte tunnellerne under krigen.
297
00:31:52,000 --> 00:31:56,400
Der findes sÄ mange historier om
fortabte sjĂŠle, der er fanget i limbo.
298
00:31:56,520 --> 00:32:00,640
-Der er vel ikke noget efter dĂžden, vel?
-Jo, det er der.
299
00:32:01,600 --> 00:32:04,800
Hvad var det?
Det lĂžd ikke som byggearbejde.
300
00:32:05,000 --> 00:32:07,720
-MÄske et af dine spÞgelser.
-Lad vĂŠre med at spĂžge med det, Hank.
301
00:32:09,000 --> 00:32:12,520
-Jeg har en dÄrlig fornemmelse.
-FĂžrst nu?
302
00:32:12,720 --> 00:32:15,760
-SeriĂžst?
-Det fĂžles ikke rigtigt.
303
00:32:15,840 --> 00:32:20,560
Vi er i en tunnel. Det er koldt,
og luften er dÄrlig. Hvad havde du forventet?
304
00:32:20,760 --> 00:32:22,920
-Ikke det her.
-Ărligt talt, I to er...
305
00:32:25,520 --> 00:32:29,840
-Hvad var det?
-MÄske en rotte.
306
00:32:32,840 --> 00:32:33,920
Ja, mÄske det.
307
00:32:38,760 --> 00:32:42,280
-Det her kan ikke vĂŠre rigtigt.
-Det er en blindgyde.
308
00:32:42,480 --> 00:32:45,520
-Lad os gÄ tilbage og tage den anden vej.
-Nej, vi fulgte denne her.
309
00:32:45,680 --> 00:32:50,360
Den her fĂžrer ingen steder.
SĂ„ der er kun den tilbage.
310
00:32:51,360 --> 00:32:55,200
-Den her er heller ikke fĂŠrdig.
-Det fĂžles, som om nogen leger med os.
311
00:32:55,400 --> 00:32:58,280
Hvorfor ville de forsegle en tunnel,
hvis den fĂžrer til en blindgyde?
312
00:32:59,240 --> 00:33:00,600
Vi finder ud af det.
313
00:33:05,600 --> 00:33:07,280
Det mÄ vÊre her, ikke?
314
00:33:12,480 --> 00:33:16,320
-Hvad laver du?
-Der er ingen vibrationer pÄ den anden side.
315
00:33:16,720 --> 00:33:20,680
-Det er vel godt, ikke?
-Vent lidt...
316
00:33:21,520 --> 00:33:26,320
-Fint... Josh, lĂŠg kameraet fra dig.
-Okay.
317
00:33:26,440 --> 00:33:29,480
Okay, de forseglede den
for at skjule en anden tunnel.
318
00:33:29,680 --> 00:33:34,040
De skjulte den, men ikke godt nok.
Der er en skjult tunnel bag vĂŠggen.
319
00:33:34,160 --> 00:33:37,360
-Vi er sÄ tÊt pÄ, jeg kan mÊrke det.
-Vent lidt.
320
00:33:39,080 --> 00:33:41,560
-Det her kan mÄske virke.
-Vil du have mig til at bryde vĂŠggen ned?
321
00:33:41,680 --> 00:33:43,640
-Ja, gĂžr det.
-Lad os gĂžre det.
322
00:33:47,280 --> 00:33:48,640
Hvad i alverden var det?
323
00:33:53,080 --> 00:33:56,960
Som i alle eventyr har dette
sin andel af overraskelser.
324
00:33:57,760 --> 00:34:00,320
Hank, slÄ lidt mere,
sÄ vi kan komme igennem.
325
00:34:12,320 --> 00:34:16,480
For fanden! Lad vÊre med at fÄ panik.
Det er bare et skelet, okay?
326
00:34:25,800 --> 00:34:30,360
-Hvad sÄ du, Hank?
-Derinde er der et kammer.
327
00:34:31,040 --> 00:34:33,280
Der er noget ret stort,
som er dĂŠkket til.
328
00:34:35,720 --> 00:34:38,080
-Du mener...
-Det mÄ vÊre det.
329
00:34:47,440 --> 00:34:49,480
SkattejĂŠgere?
330
00:34:54,400 --> 00:34:58,120
Jeg forstÄr det ikke. De nÄede
sÄ langt bare for at dÞ herinde.
331
00:34:58,840 --> 00:35:02,160
Jeg ser ingen byggematerialer eller
noget, der viser, hvordan de kom ind.
332
00:35:02,560 --> 00:35:05,880
De mÄ vÊre blevet begravet herinde.
VĂŠggene er forseglede udefra.
333
00:35:06,000 --> 00:35:11,320
-MÄske dÞde de af iltmangel?
-Noget gik galt her.
334
00:35:11,440 --> 00:35:16,760
-SpÞrgsmÄlet er, hvad?
-Lad os komme ud, fĂžr det er for sent.
335
00:35:16,880 --> 00:35:21,640
-SĂ„ mister vi skatten. Ikke tale om.
-Ingen chance.
336
00:35:21,800 --> 00:35:24,560
De valgte et godt skjulested.
337
00:35:26,000 --> 00:35:27,040
PĂ„ tre.
338
00:35:32,360 --> 00:35:36,560
En...to, tre.
339
00:35:40,640 --> 00:35:43,360
Tror du, det er her?
340
00:35:44,480 --> 00:35:48,600
-Filmer du stadig?
-Ja, det gĂžr jeg.
341
00:35:49,000 --> 00:35:50,040
SĂ„ finder vi ud af det.
342
00:35:52,240 --> 00:35:56,160
Hej, vi stÄr her lige ved siden af
den Äbenbart tabte skat.
343
00:35:56,400 --> 00:35:58,920
Ord kan ikke beskrive,
hvor overvĂŠldende denne fĂžlelse er.
344
00:35:59,080 --> 00:36:03,120
Vi skal finde den for jer. Der er stadig
nogle ubesvarede spÞrgsmÄl.
345
00:36:03,320 --> 00:36:05,560
Som hvorfor var der et lig her?
346
00:36:05,760 --> 00:36:10,040
PĂ„ optagelserne kan man se, at der
ikke var noget byggeaffald.
347
00:36:10,240 --> 00:36:12,520
Denne person
blev levende begravet her.
348
00:36:12,640 --> 00:36:18,000
Denne skat har vĂŠret glemt i
over 80 Är. Nu finder vi ud af hvorfor.
349
00:36:18,160 --> 00:36:21,480
-Er du klar, Josh?
-Nu gĂžr vi det.
350
00:36:25,440 --> 00:36:28,800
-Den er tom.
-Ingen chance. Hvad med den der?
351
00:36:45,360 --> 00:36:50,200
-Ă
h Gud!
-Vi klarede det.
352
00:36:50,600 --> 00:36:57,080
Vi har fundet skatten. Helt utroligt.
Vi er rige. Josh, hent kameraet.
353
00:36:58,360 --> 00:37:03,880
Dette er ĂŠgte. Skatten er ĂŠgte. Vi har
endelig fundet den tabte skat.
354
00:37:07,800 --> 00:37:09,600
Vi klarede det. Vi er rige.
355
00:37:20,160 --> 00:37:25,520
Jeg tvivlede aldrig pÄ dig, Hank. Efter
alle de Är, vi har ventet pÄ dette Þjeblik,
356
00:37:26,400 --> 00:37:29,440
findes der ingen ord
til at beskrive, hvordan jeg fĂžler mig.
357
00:37:29,960 --> 00:37:32,240
Bedstefar ville have vÊret sÄ stolt af os.
358
00:37:33,640 --> 00:37:39,120
-Tror du stadig pÄ forbandelser?
-Nej. MÄske for 50 Är siden. Men nu?
359
00:37:41,560 --> 00:37:42,800
Nej.
360
00:37:44,840 --> 00:37:49,200
-Hvad tror du, der er inde i den der?
-Der er kun én mÄde at finde ud af det pÄ.
361
00:38:10,880 --> 00:38:12,080
Hvad i alverden er det der?
362
00:38:27,360 --> 00:38:29,120
Hvad tror du, det er?
363
00:38:30,040 --> 00:38:34,520
Jeg er ikke sikker, men jeg skal
tage et billede og dokumentere det.
364
00:38:45,280 --> 00:38:46,280
Lad os gÄ.
365
00:38:49,600 --> 00:38:54,360
-Hvor lang tid til udgangen?
-SvÊrt at sige, mÄske to timer.
366
00:38:54,560 --> 00:38:57,760
-Jeg har en dÄrlig fornemmelse, Hank.
-Du er ikke alene.
367
00:38:57,880 --> 00:39:01,080
-Lyt.
-Jeg hĂžrer ingenting.
368
00:39:01,280 --> 00:39:04,400
PrĂŠcis. Ingen fĂžlger efter os.
Det er bare en fantasi.
369
00:39:04,560 --> 00:39:08,000
Gudskelov. Jeg troede, forbandelsen
ville tage mig, da jeg tog denne her.
370
00:39:08,200 --> 00:39:10,640
-Det var ikke planen.
-Hvorfor gjorde du det?
371
00:39:11,320 --> 00:39:16,120
Jeg troede, vi skulle have en fantastisk
ferie efter alt dette eventyr.
372
00:39:16,280 --> 00:39:19,080
-Du mÄ give det tilbage.
-Chelsie har ret.
373
00:39:19,280 --> 00:39:23,880
-Du mÄ aflevere det.
-Se dig omkring. Vi er omgivet af mĂžrke.
374
00:39:24,080 --> 00:39:29,040
Lommelygten holder ikke evigt.
Jeg gÄr ikke tilbage derind.
375
00:39:29,240 --> 00:39:33,160
-Forbandelsen er vĂŠkket.
-Der findes ingen forbandelse.
376
00:39:50,560 --> 00:39:54,480
-I lytter aldrig til mig.
-Vent, Chels.
377
00:39:54,640 --> 00:39:58,160
Det er mĂžrkt, og du har ingen lommelygte,
sÄ vÊr forsigtig.
378
00:40:00,440 --> 00:40:01,600
Chels!
379
00:40:05,320 --> 00:40:09,000
Ă
h Gud! Du mÄ gÄ ned
og tjekke, om hun lever.
380
00:40:09,320 --> 00:40:12,600
-Ingen kan have overlevet det fald.
-Det nĂŠgter jeg at tro.
381
00:40:12,720 --> 00:40:17,040
Hun var stadig sÄ ung.
Hun havde hele livet foran sig.
382
00:40:17,160 --> 00:40:20,520
Du skulle bare tage guldbarren og
vĂŠkke forbandelsen, ikke?
383
00:40:20,640 --> 00:40:24,560
Lyt til mig, Hank.
Lyt til mig for en gangs skyld.
384
00:40:24,680 --> 00:40:31,000
HÞr her. Hun er ogsÄ min sÞster.
Vi efterlader hende ikke her.
385
00:40:31,200 --> 00:40:35,680
Noget galt vil ske her.
Vi mÄ vÊk.
386
00:40:35,800 --> 00:40:38,960
-Jeg vil ikke miste dig ogsÄ.
-Du har ret.
387
00:40:39,560 --> 00:40:44,600
-Vi gÄr og kommer hurtigt tilbage.
-Det er den rigtige beslutning.
388
00:41:16,080 --> 00:41:20,440
-Hank. Jeg kan ikke mĂŠrke mine ben.
-Kan du bevĂŠge dig?
389
00:41:21,800 --> 00:41:24,280
Det gĂžr ondt.
390
00:41:26,640 --> 00:41:29,920
Okay, jeg er her, Josh.
Jeg skal fÄ dig ud herfra.
391
00:41:30,080 --> 00:41:34,280
-Jeg skal bare tĂŠnke.
-Batterierne er snart flade.
392
00:41:36,640 --> 00:41:40,320
Du skal vĂŠk herfra.
Jeg kan ikke komme ud.
393
00:41:40,480 --> 00:41:44,040
Sig ikke det. Hold ud, Josh.
Giv mig lidt tid.
394
00:41:44,800 --> 00:41:51,440
At rejse med dig de sidste mÄneder
har vĂŠret den bedste tid i mit liv.
395
00:41:51,640 --> 00:41:55,280
Det fÞles som om, jeg har haft et formÄl.
Mit formÄl.
396
00:41:57,440 --> 00:42:01,720
Vi fandt det.
Det er det, der betyder noget, ikke?
397
00:42:03,960 --> 00:42:05,920
Far ville have vĂŠret stolt af mig.
398
00:42:08,680 --> 00:42:13,800
Red Chelsie.
Hun kan ikke dĂž her.
399
00:42:13,920 --> 00:42:15,120
Ikke herinde.
400
00:42:18,800 --> 00:42:20,080
Jeg skal nok klare mig.
401
00:42:22,080 --> 00:42:25,000
Hils mor og sig, at jeg kommer til festen.
402
00:42:25,160 --> 00:42:29,120
Det kan du sige til hende selv.
Jeg henter hjĂŠlp.
403
00:42:29,960 --> 00:42:33,480
Jeg ved, at du er sÄret,
men sov ikke, makker.
404
00:42:34,160 --> 00:42:37,440
Jeg lover, at jeg fÄr
dig ud herfra. Okay?
405
00:42:44,160 --> 00:42:47,360
Ave Maria, fuld af nÄde,
406
00:42:47,560 --> 00:42:48,760
Herren er med dig...
407
00:46:41,760 --> 00:46:43,000
Josh?
408
00:46:45,200 --> 00:46:46,560
Josh!
409
00:46:48,240 --> 00:46:49,440
Hvad fanden?
410
00:46:51,040 --> 00:46:52,280
Hvordan kom du ud?
411
00:46:54,240 --> 00:46:55,480
Chels?
412
00:46:56,160 --> 00:46:58,440
Fandt du Chelsie? Hvor er hun?
413
00:47:00,320 --> 00:47:03,440
Josh, jeg er sÄ ked af det.
Tilgiv mig, vÊr sÄ venlig.
414
00:47:04,080 --> 00:47:07,720
Josh, gÄ tilbage nu.
Josh, du kommer for tÊt pÄ.
415
00:47:07,920 --> 00:47:10,520
Er det virkelig dig, Josh?
Josh, du!
416
00:47:10,720 --> 00:47:11,680
Josh!
417
00:47:56,920 --> 00:48:00,640
HjĂŠlp mig!
Kan nogen hjĂŠlpe mig?
418
00:48:02,160 --> 00:48:04,240
VĂŠr sĂžd, hjĂŠlp mig!
419
00:48:04,360 --> 00:48:05,560
Hvem som helst!
420
00:48:24,280 --> 00:48:26,000
112, hvad er nĂždsituationen?
421
00:48:26,160 --> 00:48:29,080
Ă
h, det er sÄ godt at hÞre din stemme.
422
00:48:29,200 --> 00:48:32,040
Dette er en nĂždlinje, herre.
Hvad er der sket?
423
00:48:32,160 --> 00:48:36,040
Jeg kan ikke tale lĂŠnge. Jeg har desperat
brug for hjĂŠlp. VĂŠr venlig at hjĂŠlpe mig.
424
00:48:36,240 --> 00:48:41,360
-Beskriv problemet.
-Jeg er faret vild i tunnellerne ved Gibraltarklippen.
425
00:48:41,560 --> 00:48:43,160
Der er et monster her.
426
00:48:48,160 --> 00:48:54,080
-Hvordan fÞles det at gÄ i mors fodspor?
-Jeg nyder det. De behandler mig godt.
427
00:48:54,560 --> 00:49:00,840
-Det er godt at hĂžre. Har du brug for noget?
-Du fortalte mig aldrig, hvem min far er.
428
00:49:02,400 --> 00:49:06,960
-Han forlod os, fĂžr du blev fĂždt.
-Ved han overhovedet, at jeg eksisterer?
429
00:49:07,920 --> 00:49:11,960
Du mÄ forstÄ.
Han fulgte sin karriere.
430
00:49:12,160 --> 00:49:15,760
Det... det var andre tider dengang.
431
00:49:15,960 --> 00:49:16,920
Hvem er han?
432
00:49:20,160 --> 00:49:23,600
Det var ikke nemt at vĂŠre
alene med dig, Faye.
433
00:49:24,000 --> 00:49:26,840
Du burde virkelig sÊtte pris pÄ,
at jeg opdragede dig alene.
434
00:49:27,040 --> 00:49:34,240
-Ja, men jeg vil vide det.
-Dette er ikke det rigtige tidspunkt eller sted.
435
00:49:34,960 --> 00:49:39,360
-Der er du. - Undskyld os?
-Undskyld, herre.
436
00:49:40,600 --> 00:49:42,400
Vi har passeret point of no return.
437
00:49:42,520 --> 00:49:46,960
Jeg vil have dig til at tage til toppen
og lede efter en mulig flugtvej.
438
00:49:47,080 --> 00:49:48,280
Jeg tager mig af det.
439
00:50:20,800 --> 00:50:22,440
Kontrol, Tenebras er lĂžs.
440
00:50:22,560 --> 00:50:24,760
Jeg gentager, Tenebras er lĂžs.
441
00:50:24,960 --> 00:50:27,600
Jeg har oversigt over sektion C,
men vi har brug for hjĂŠlp til at komme ud.
442
00:50:27,720 --> 00:50:29,440
Han prĂžver at drĂŠbe mig! HjĂŠlp!
443
00:50:31,520 --> 00:50:35,960
-Kom til os nu!
-Han er ikke menneskelig. LĂžb!
444
00:50:36,920 --> 00:50:39,160
Vi bliver angrebet
af en slags skabning.
445
00:50:39,360 --> 00:50:42,120
Vi har brug for assistance!
Jeg gentager, vi har brug for assistance!
446
00:50:56,560 --> 00:51:00,160
Kaptajn, besked fra Jacobs.
Han fandt et monster i sektion C.
447
00:51:00,480 --> 00:51:03,480
-Sig til ham, at han skal komme ud nu.
-Vi mistede kontakten, sir.
448
00:51:03,960 --> 00:51:07,320
For pokker ogsÄ.
Send Bakers team til sektion C.
449
00:51:07,520 --> 00:51:09,800
-Sig, at jeg er pÄ vej.
-Ja, sir.
450
00:51:10,760 --> 00:51:14,800
Sergeant.
Hvad er status? Over.
451
00:51:14,920 --> 00:51:17,600
Lige under topstationen. Over.
452
00:51:17,800 --> 00:51:21,000
Vi har brug for dig hernede om
fem minutter. Vi gÄr ind i sektion C.
453
00:51:21,400 --> 00:51:24,680
Fem minutter? Kan I sende et
kĂžretĂžj til at hente os, sir?
454
00:51:24,880 --> 00:51:27,760
Negativt. Hele styrken
gÞr sig klar til at gÄ ind i sektion C.
455
00:51:27,880 --> 00:51:30,280
Du mÄ improvisere. Over og ud.
456
00:51:30,480 --> 00:51:36,280
Improvisation er min spidskompetence.
Lad os komme i gang! Kom sÄ!
457
00:51:48,680 --> 00:51:54,400
Jeg vil have, at I sĂŠtter jer ned
og forholder jer roligt. Dette er overstÄet om fÄ minutter.
458
00:52:05,960 --> 00:52:08,880
Det her er vanvittigt! Hvor skal vi hen?
459
00:52:09,000 --> 00:52:12,120
Okay, bare sid stille.
460
00:52:33,440 --> 00:52:37,280
Jeg hÄber, I nÞd turen
pÄ The Rock med Calypso Tours.
461
00:52:37,400 --> 00:52:41,080
Den er garanteret til at rocke.
Nyd resten af ferien.
462
00:52:48,800 --> 00:52:51,600
Det var sjovt.
Kan vi gĂžre det igen?
463
00:53:01,600 --> 00:53:05,640
-Det tog sin tid, sergent.
-Jeg tog en forkert vej.
464
00:53:05,760 --> 00:53:08,240
Hent jeres udstyr. Vi gÄr ind.
465
00:53:08,640 --> 00:53:10,040
Det er tid.
466
00:53:10,160 --> 00:53:14,880
Staben, vi er pÄ vej ind til vores sÞg-
og redningsoperation nu. Over.
467
00:53:15,240 --> 00:53:20,080
Vi samler os her. Jacobs og Peters
har problemer i sektion C.
468
00:53:20,520 --> 00:53:25,240
Vi gÄr ind i Hays Level og bevÊger os
mod sektion C.
469
00:53:25,440 --> 00:53:30,240
Samtidig vil Bravo-holdet
gÄ gennem Great North Road.
470
00:53:31,000 --> 00:53:36,240
Sammen skal vi indeslutte hvad end det er
og forhindre det i at komme ud.
471
00:53:36,720 --> 00:53:41,240
Hvis der opstÄr fjendtligheder,
er det mig, der giver skydetilladelse.
472
00:53:41,440 --> 00:53:45,480
-Ingen heltegerninger. ForstÄet?
-Ja, sir.
473
00:53:45,880 --> 00:53:47,560
Husk, hvad I er blevet trĂŠnet til.
474
00:53:48,600 --> 00:53:50,640
Hvis det her er, hvad jeg frygter,
475
00:53:50,720 --> 00:53:55,440
kan vi ikke tillade, at det nÄr
befolkede omrÄder.
476
00:54:35,960 --> 00:54:37,600
ForstÄet, General Mathis.
477
00:55:17,240 --> 00:55:20,440
Vi er blevet tildelt en opgave.
478
00:55:20,600 --> 00:55:22,240
Vi har et ansvar.
479
00:55:22,880 --> 00:55:26,960
At beskytte Gibraltar og verden
mod Tenebras.
480
00:55:29,240 --> 00:55:31,320
Denne enhed blev dannet
for flere Ärtier siden.
481
00:55:32,040 --> 00:55:35,960
I er blevet trĂŠnet
til netop denne opgave.
482
00:55:37,160 --> 00:55:41,160
At sikre, at Tenebras bliver sikret.
483
00:55:45,360 --> 00:55:50,640
Hvis Tenebras er brudt ud...
er vi grĂŠnsen. Husk det.
484
00:55:51,160 --> 00:55:57,400
En grĂŠnse, der skal holdes for enhver pris.
I ved, hvad der forventes af jer.
485
00:55:57,480 --> 00:56:01,640
Det har vĂŠret en ĂŠre at tjene
og lede denne enhed.
486
00:56:03,920 --> 00:56:06,920
Gud hjĂŠlpe os...
hvis vi fejler.
487
00:56:07,720 --> 00:56:13,360
-Husk at tage vare pÄ hinanden.
-Ja, sergent.
488
00:56:34,920 --> 00:56:36,800
Tag det roligt, major. SĂŠt dig ned.
489
00:56:39,520 --> 00:56:43,760
-Er dine mÊnd pÄ plads?
-De gÞr sig klar til at gÄ ind.
490
00:56:43,960 --> 00:56:48,560
Hvorfor begravede de helvede i bjerget?
Jeg vil aldrig forstÄ det.
491
00:56:48,680 --> 00:56:53,120
Efter det drĂŠbte alle mĂŠndene i 1941
kunne de ikke lade det slippe fri.
492
00:56:53,320 --> 00:56:57,680
De mÄtte begrave det i et
sikkert miljĂž. Skjule det for verden.
493
00:56:58,160 --> 00:57:02,480
Hvor kom det fra?
Det vil jeg gerne vide.
494
00:57:02,640 --> 00:57:08,360
Vi forsÞger stadig at fastslÄ fakta.
Nogle unge mennesker fandt vej ind.
495
00:57:08,760 --> 00:57:10,520
De mÄ have fundet gravkammeret.
496
00:57:10,680 --> 00:57:11,960
Er de i live?
497
00:57:13,520 --> 00:57:18,680
Centralen bekrĂŠfter, at vi
har to dĂžde. En tredje er i fare.
498
00:57:18,800 --> 00:57:21,400
To af vores mĂŠnd rapporteres
at vĂŠre under angreb lige nu.
499
00:57:21,600 --> 00:57:25,800
SĂ„ er det begyndt? Men det
kan vel begrĂŠnses, ikke?
500
00:57:26,480 --> 00:57:29,120
Ja, det var det, de spurgte om i 1346.
501
00:57:29,240 --> 00:57:32,160
Da det fĂžrste registrerede spor
af Tenebras blev dokumenteret.
502
00:57:32,400 --> 00:57:34,960
Dengang kaldte
de det Den Sorte DĂžd.
503
00:57:35,080 --> 00:57:37,480
En af mange udbrud.
504
00:57:38,280 --> 00:57:40,320
Det skabte kaos
i verden i flere Är.
505
00:57:40,480 --> 00:57:44,040
Det udslettede mellem
75 og 200 millioner mennesker.
506
00:57:44,240 --> 00:57:49,560
-Hvis vi bare vidste, hvor det kom fra.
-Ja, vi ved ikke. Ingen ved.
507
00:57:50,160 --> 00:57:54,880
Det vi har er dokumentationen
fra den kaprede ubÄd i 1941.
508
00:57:55,080 --> 00:57:57,160
Man tror, at skabningen
var begravet i Antarktis.
509
00:57:57,280 --> 00:58:00,720
Tyskerne byggede en
hemmelig base der, som blev kaldt 2-1.
510
00:58:01,400 --> 00:58:04,920
De byggede en rĂŠkke
underjordiske tunneler i isen
511
00:58:05,000 --> 00:58:08,680
og opdagede dette
udenjordiske fartĂžj lavet af guld.
512
00:58:08,800 --> 00:58:11,240
Indeni fandt de en skabning og en relikvie.
513
00:58:11,360 --> 00:58:13,760
Den blev anset som en nĂžgle af en slags.
514
00:58:13,960 --> 00:58:17,840
Beviserne viste, at den havde vĂŠret
begravet under isen i Ärhundreder.
515
00:58:18,040 --> 00:58:23,000
-Hvordan havnede den her?
-Himmler beordrede den fjernet.
516
00:58:23,560 --> 00:58:28,160
De smeltede guldet til barrer
og skulle transportere guldet
517
00:58:28,360 --> 00:58:31,640
og skabningen til Berlin
ombord pÄ en ubÄd.
518
00:58:31,840 --> 00:58:33,400
Noget skete undervejs.
519
00:58:34,160 --> 00:58:38,920
Den drĂŠbte mange ombord og tvang
kaptajnen til at sejle til nĂŠrmeste havn.
520
00:58:39,040 --> 00:58:40,680
Det var tilfĂŠldigvis Gibraltar.
521
00:58:41,240 --> 00:58:42,800
Alt begyndte her pÄ kontoret
522
00:58:42,880 --> 00:58:46,160
som blev brugt af General Eisenhower
under Anden Verdenskrig.
523
00:58:46,360 --> 00:58:50,160
Alt er bevaret her,
selv telefonen.
524
00:58:50,360 --> 00:58:53,680
Ordren om at begrave Tenebras i tunnelen
blev givet fra denne telefon, major.
525
00:58:53,880 --> 00:58:56,960
De troede, de vidste
alt, hvad de havde brug for om guldet.
526
00:58:57,760 --> 00:59:01,880
Guldet? Guldet var bare en afledning.
Relikvien er nĂžglen.
527
00:59:02,080 --> 00:59:06,360
Den kan kontrollere tid og rum.
Endda udslette hele civilisationer.
528
00:59:06,480 --> 00:59:11,320
Det, der ikke stÄr i din rapport, er hvorfor
skabningen blev begravet under isen, major.
529
00:59:11,440 --> 00:59:12,640
Hvem begravede den?
530
00:59:13,000 --> 00:59:17,600
Kunne det have vĂŠret rumvĂŠsener,
der styrtede ned, fĂžr mennesket eksisterede,
531
00:59:17,720 --> 00:59:20,280
eller en del af en tabt civilisation?
532
00:59:21,880 --> 00:59:26,560
SĂ„... det er nĂžglen, det hele handler om.
533
00:59:54,080 --> 00:59:56,840
-Stop! Identificér dig selv!
-Jeg mÄ vÊk herfra!
534
00:59:56,960 --> 01:00:00,000
-Jeg gentager! Identificér dig selv!
-Den forfĂžlger mig!
535
01:00:00,120 --> 01:00:03,560
-Sidste advarsel, knĂŠgt!
-Jeg sagde det ogsÄ til soldaterne. LÞb!
536
01:00:04,120 --> 01:00:06,360
Skyd!
537
01:00:07,200 --> 01:00:09,120
Sigte lavt.
538
01:00:29,520 --> 01:00:31,040
Du, lĂžb!
539
01:03:38,560 --> 01:03:39,600
Major!
540
01:03:45,160 --> 01:03:47,440
Du kunne bare ikke lade vĂŠre, kunne du?
541
01:03:48,360 --> 01:03:53,400
Det er perfekt, John.
Det er effektivt, det er pÄlideligt,
542
01:03:53,520 --> 01:03:56,520
Det vil lykkes,
hvor covid fejlede
543
01:03:56,600 --> 01:04:01,080
med at reducere befolkningen til et niveau,
jorden kan forsÞrge os pÄ.
544
01:04:01,560 --> 01:04:03,360
KĂŠre gamle Moder Jord.
545
01:04:05,480 --> 01:04:08,520
Hvem gav dig retten til at lege Gud?
546
01:04:08,640 --> 01:04:11,600
Hvor er den unge mand med ĂŠren?
547
01:04:13,400 --> 01:04:15,920
Han voksede op, John.
Nu er det din tur.
548
01:04:17,000 --> 01:04:20,800
Du mÄ beslutte dig for, om
du er med os eller imod os.
549
01:04:22,280 --> 01:04:28,200
Men vĂŠr forsigtig.
Dit liv afhĂŠnger af denne beslutning.
550
01:04:30,800 --> 01:04:33,280
Om fÄ minutter
vil Charlies team vĂŠre her,
551
01:04:33,480 --> 01:04:36,280
og jeg vil give ordren
om at indfange Tenebras.
552
01:04:36,480 --> 01:04:41,600
Og om mindre end to dage...
vil vi have vores nye verdensorden, John.
553
01:04:43,240 --> 01:04:46,360
Du er gÄet for langt.
Du er vanvittig.
554
01:04:47,400 --> 01:04:49,160
Du og dine sorte jakkesĂŠt.
555
01:04:52,680 --> 01:04:54,600
Charlie er prĂŠcis som altid.
556
01:04:59,240 --> 01:05:00,440
Hvad siger du, John?
557
01:05:06,640 --> 01:05:09,160
Skrub ad helvede til!
558
01:05:09,280 --> 01:05:11,880
Jeg hÄbede virkelig,
du ville vĂŠre med os.
559
01:05:14,720 --> 01:05:17,640
Som jeg sagde... Skrub ad helvede til.
560
01:05:18,440 --> 01:05:19,720
Jeg forstÄr.
561
01:05:27,960 --> 01:05:29,280
Du har mistet din sjĂŠl.
562
01:07:55,960 --> 01:07:59,000
Josh, hvorfor gĂžr du det her mod mig?
563
01:08:00,360 --> 01:08:04,240
Josh er dĂžd.
Tenebras lever.
564
01:08:21,080 --> 01:08:22,400
Det var sÄ virkeligt.
565
01:08:28,600 --> 01:08:29,800
Det er relikvien.
566
01:09:05,640 --> 01:09:09,000
-Identificér dig selv!
-Jeg hedder Hank Frazier.
567
01:09:09,320 --> 01:09:13,560
Min bror Josh, min sĂžster Chelsie og jeg
gik vild i tunnellerne i morges.
568
01:09:13,760 --> 01:09:18,280
-VĂŠr sĂžd ikke at skyde.
-Opdagede I noget i tunnellerne?
569
01:09:18,480 --> 01:09:20,600
Vi... vi Äbnede alle kasserne.
570
01:09:23,400 --> 01:09:24,600
Arrestér ham.
571
01:09:31,160 --> 01:09:33,520
Jacobs og Peters er begge dĂžde, sergent.
572
01:09:34,120 --> 01:09:37,880
-Hvad skete der her?
-Jeg ved, det lyder skĂžrt.
573
01:09:38,400 --> 01:09:42,840
Der er et monster her. Det drĂŠbte
de to og derefter seks lĂŠngere inde.
574
01:09:42,960 --> 01:09:45,080
Det mÄ vÊre
Baker- og Bravo-holdet.
575
01:09:45,240 --> 01:09:46,840
Vi har ikke hĂžrt
fra dem i noget tid.
576
01:09:47,000 --> 01:09:49,400
Vi prĂžvede at stoppe det,
men kugler bider ikke.
577
01:09:49,600 --> 01:09:51,160
Hvad taler du om?
578
01:09:51,360 --> 01:09:55,640
Vi mente ikke noget ondt.
Vi ville bare dokumentere skatten.
579
01:09:55,760 --> 01:09:59,120
-Du nĂŠvnte, at du havde et kort.
-Ja, det har jeg.
580
01:09:59,720 --> 01:10:02,320
Skatten er markeret.
PrĂŠcis hvor Xâet er.
581
01:10:02,760 --> 01:10:08,040
Dette er i sektion A.
Det er et hemmeligt tunnelsystem.
582
01:10:08,160 --> 01:10:11,440
Hvis kugler ikke virker... hvad gĂžr?
583
01:10:12,120 --> 01:10:15,480
Jeg tror, jeg ved det. Du nĂŠvnte, at
vi kan tage tilbage til den sektion.
584
01:10:15,680 --> 01:10:18,480
-Hvor hurtigt kan vi komme derhen?
-Lidt under en time.
585
01:10:18,680 --> 01:10:23,080
Vi tager ingen unĂždvendige chancer.
Du holder vagt bagved.
586
01:10:23,160 --> 01:10:26,160
Du leder an...
sammen med Mr. Frazier.
587
01:10:26,680 --> 01:10:28,760
Hurtigt og samlet.
588
01:10:28,920 --> 01:10:31,680
Staben, Alpha-holdet her, over.
589
01:10:31,800 --> 01:10:35,160
Alpha-holdleder, Staben.
FortsĂŠt. Over.
590
01:10:36,920 --> 01:10:39,520
Staben, dette er lederen af
Alpha-holdet.
591
01:10:39,880 --> 01:10:44,080
Vi har brug for alle tilgĂŠngelige enheder
til sektion A med det samme.
592
01:10:44,440 --> 01:10:49,120
De skal vĂŠre ekstremt forsigtige.
Vi har flere sÄrede soldater.
593
01:10:49,240 --> 01:10:53,080
Jeg gentager,
flere sÄrede soldater, over.
594
01:10:53,520 --> 01:10:55,080
Gentag.
595
01:10:56,160 --> 01:10:58,480
-Forbandede tunneller.
-Hvad er der galt?
596
01:10:58,680 --> 01:11:02,440
Ingen dÊkning. NÄr vi gÄr lÊngere ind,
forsvinder signalet mange steder.
597
01:11:02,640 --> 01:11:06,280
Men de hĂžrte dig, ikke?
De sender hjĂŠlp.
598
01:11:06,400 --> 01:11:07,400
Det hÄber jeg.
599
01:11:07,960 --> 01:11:13,360
-Jeg kan gÄ tilbage og finde dÊkning.
-Negativt. Vi holder os samlet.
600
01:11:13,560 --> 01:11:14,840
Vi har overtal.
601
01:11:15,440 --> 01:11:20,560
Den er derude, og vi har en langt stĂžrre
chance for at bekĂŠmpe den sammen.
602
01:11:20,760 --> 01:11:24,560
-Ingen gÄr alene. ForstÄet?
-Ja, sergent.
603
01:11:25,000 --> 01:11:27,840
Vi bruger passagen
ved Hays Level som genvej.
604
01:11:28,000 --> 01:11:31,240
Med lidt held er vi i sektion A
inden for en time.
605
01:11:31,600 --> 01:11:34,480
Stram formation. BevĂŠger jer nu.
606
01:12:35,280 --> 01:12:38,080
Dette er omrÄdet, hvor de andre
soldater blev slagtet.
607
01:12:38,960 --> 01:12:40,160
Hvor er ligene?
608
01:12:41,160 --> 01:12:45,360
-Noget frygteligt skete her.
-Jeg siger jo, at den drĂŠbte alle.
609
01:12:45,800 --> 01:12:48,120
Chef, jeg har en dÄrlig fornemmelse om dette.
610
01:12:48,240 --> 01:12:50,760
Tag dig sammen.
Og husk din trĂŠning.
611
01:12:50,880 --> 01:12:53,800
SĂ„ lĂŠnge du holder fokus,
kommer du til at overleve.
612
01:12:56,880 --> 01:12:59,400
-SĂ„ du noget?
-Hold jer rolige.
613
01:13:00,840 --> 01:13:07,400
Hold Þjnene Äbne.
Staben, Alpha-holdleder, kom.
614
01:13:07,600 --> 01:13:08,760
Staben. Gentag.
615
01:13:09,800 --> 01:13:11,600
Staben, Alpha-holdleder.
616
01:13:11,800 --> 01:13:13,440
HĂžrer du mig? Kom.
617
01:13:15,880 --> 01:13:18,400
Forbandede ting.
Stadig ingen dĂŠkning.
618
01:13:19,120 --> 01:13:20,720
Jeg tror, jeg ser noget derovre.
619
01:13:31,760 --> 01:13:34,480
Det ligner lederen af Baker-Bravo-holdet.
620
01:13:34,600 --> 01:13:37,280
Hvad det end er,
sÄ er det ikke Bravo-holdet lÊngere.
621
01:13:38,440 --> 01:13:43,360
Baker, dette er Alpha-holdleder,
Sergent Cummings. Hvad er status?
622
01:13:51,760 --> 01:13:55,760
-Sergent, jeg bryder mig ikke om dette.
-Den gang leder til Hays Level.
623
01:13:55,880 --> 01:13:58,240
-Er det den genvej, du nĂŠvnte?
-Ja.
624
01:13:58,440 --> 01:14:00,720
Hvad de end er, sÄ er de
tÊttere pÄ tunnelen end vi er.
625
01:14:00,840 --> 01:14:02,600
Vi kan lĂžbe fra dem.
626
01:14:06,480 --> 01:14:09,760
I dette tilfÊlde mÄ vi betragte
dem alle som fjender.
627
01:14:09,880 --> 01:14:13,600
Hvis de laver en fejl, giver jeg ordren
om at skyde dem.
628
01:14:13,800 --> 01:14:16,800
-Er det forstÄet?
-Ja, sergent.
629
01:14:16,920 --> 01:14:18,040
Herre Gud!
630
01:14:18,240 --> 01:14:19,440
Skyd dem!
631
01:15:27,560 --> 01:15:28,880
FĂžlg mig.
632
01:15:40,240 --> 01:15:43,480
-Jeg er glad for at se dig, sir.
-Vi kom sÄ hurtigt vi kunne, Sam.
633
01:15:43,600 --> 01:15:46,680
Drengen tror, han har fundet relikvien.
Den er i sektion A.
634
01:15:47,480 --> 01:15:50,000
Godt. Lad os komme afsted!
635
01:15:55,400 --> 01:15:56,560
Det ser sikkert ud.
636
01:15:56,680 --> 01:16:00,760
-Sikke nogle utrolige tunneler.
-Ja, imponerende ingeniĂžrarbejde.
637
01:16:00,880 --> 01:16:03,120
Inspireret af romerne.
638
01:16:03,320 --> 01:16:07,400
-Det mÄ have vÊret helvede at bygge.
-Det var ikke let.
639
01:16:08,520 --> 01:16:10,520
-Jeg er ked af dine mĂŠnd.
-Det er jeg ogsÄ.
640
01:16:10,720 --> 01:16:15,360
Men vi kan ikke lade fĂžlelser
stÄ i vejen for vores overlevelse.
641
01:16:15,560 --> 01:16:19,000
-Vi skal videre.
-Jeg har en dÄrlig fornemmelse om dette.
642
01:16:19,520 --> 01:16:24,560
Jeg ogsÄ.
Staben, Alpha-holdleder. Kom.
643
01:16:24,760 --> 01:16:27,640
Stadig ingenting.
Hvorfor tror du, de er ude efter os?
644
01:16:27,800 --> 01:16:31,280
Min bror tog en af guldbarrene.
Jeg tror, han slap en forbandelse lĂžs.
645
01:16:31,400 --> 01:16:34,640
-Tog I noget af skatten?
-Vi er ikke tyve.
646
01:16:34,840 --> 01:16:37,520
Vi Ăžnskede at gĂžre alt korrekt
og dokumentere fundene.
647
01:16:37,960 --> 01:16:42,360
Nogle gange er det ikke altid rigtigt
at gĂžre alt korrekt.
648
01:16:42,760 --> 01:16:46,560
-Hvad skete derovre?
-Vi blev angrebet af vores egne.
649
01:16:46,680 --> 01:16:48,200
Men de var alle dĂžde.
650
01:16:48,400 --> 01:16:50,560
Det er som om de er blevet zombier.
651
01:16:52,400 --> 01:16:53,400
Vi mÄ videre.
652
01:17:10,120 --> 01:17:13,560
Dette er en slags udstilling
fra Anden Verdenskrig.
653
01:17:20,760 --> 01:17:21,920
Tag dĂŠkning.
654
01:18:12,280 --> 01:18:14,560
Jeg var tÊt pÄ
en af dem tidligere.
655
01:18:14,680 --> 01:18:18,520
Jeg tror ikke, de kan se eller lugte os,
men de kan hĂžre os.
656
01:18:19,120 --> 01:18:21,400
Hvis vi bare kunne se, hvad de laver.
657
01:18:48,760 --> 01:18:50,440
Han bygger en hel hĂŠr.
658
01:18:54,480 --> 01:18:57,440
-Vi har brug for nĂžglen.
-Hvilken nĂžgle?
659
01:19:59,600 --> 01:20:02,320
Nej!
660
01:20:08,000 --> 01:20:10,360
Se dig ikke tilbage, dreng.
De er lige bag os.
661
01:20:12,400 --> 01:20:14,800
Bare fortsĂŠt med at lĂžbe.
662
01:20:19,880 --> 01:20:21,160
Ă
h, tak Gud.
663
01:20:21,320 --> 01:20:24,880
Fjenden er bag os. De har vores
uniformer pÄ...men de er ikke vores mÊnd.
664
01:20:25,080 --> 01:20:29,520
ForstÄr I? Dette er en direkte ordre.
Skyd dem.
665
01:20:29,720 --> 01:20:32,320
-Modtaget. Klar til kamp, gutter.
-Ja, sir!
666
01:20:32,520 --> 01:20:33,680
Kugler stopper dem ikke.
667
01:20:33,880 --> 01:20:35,560
-Hvilken vej?
-Denne vej.
668
01:20:37,280 --> 01:20:38,520
Det mÄ vi finde ud af.
669
01:20:51,320 --> 01:20:53,800
Skyd! De bevĂŠger sig stadig!
670
01:20:53,920 --> 01:20:55,240
Der er guldet.
671
01:20:58,320 --> 01:21:01,080
Hvor er den?
Hvor er genstanden, dreng?
672
01:21:01,160 --> 01:21:04,720
Inde i den boks der.
673
01:21:04,800 --> 01:21:08,280
Der er den...nĂžglen.
674
01:21:09,520 --> 01:21:12,960
Var det dig? Det var dig...
der sendte kortet til mig.
675
01:21:13,560 --> 01:21:17,080
Og pengene for at slippe lĂžs
hvad end dette er. Det var dig, ikke?
676
01:21:17,280 --> 01:21:19,360
Dette er en del af en plan
stĂžrre end nogen af os.
677
01:21:19,560 --> 01:21:22,000
Min bror og sĂžster
er dÞde pÄ grund af dig!
678
01:21:22,160 --> 01:21:26,120
Du mĂždte dem for to dage siden!
Vi har ikke tid til dette.
679
01:21:33,160 --> 01:21:34,520
Har du nogen gode ideer?
680
01:21:37,920 --> 01:21:39,640
Aktivér nÞglen.
681
01:21:42,160 --> 01:21:44,440
Det virker.
Den stopper ham.
682
01:21:45,880 --> 01:21:50,000
Den kontrollerer ham...
Sikke en utrolig kraft.
683
01:21:50,440 --> 01:21:54,680
Den, der kontrollerer nĂžglen,
kontrollerer universet.
684
01:21:55,400 --> 01:21:57,920
Men den virker kun
med dig, selvfĂžlgelig.
685
01:21:59,520 --> 01:22:05,160
-Den stopper ikke mig.
-Nej, men jeg kan kontrollere dig.
686
01:22:08,160 --> 01:22:14,600
Jeg har set jer mennesker drĂŠbe
hinanden siden tidernes morgen.
687
01:22:14,760 --> 01:22:21,280
-Hvad vil du have fra mig, Shaw?
-Vi skal ud pÄ en vild rejse.
688
01:22:21,400 --> 01:22:23,640
Vi har sÄ meget arbejde foran os.
689
01:22:25,160 --> 01:22:26,920
Hvorfor skulle jeg hjĂŠlpe dig?
690
01:22:27,120 --> 01:22:28,120
Fordi...
691
01:22:28,680 --> 01:22:31,640
mine overordnede
har givet mig fuldmagt
692
01:22:31,800 --> 01:22:35,440
til at tilbyde dig en aftale,
du vil elske.
693
01:22:40,480 --> 01:22:42,800
Kaptajn! Hvad sker der?
694
01:22:56,960 --> 01:23:03,960
-Jeg er sÄ glad for at se dig. Hvor er Shaw?
-Han forsvandt bare...med Josh.
695
01:23:04,040 --> 01:23:07,240
-Er du sÄret?
-Nej, men jeg troede, du var dĂžd.
696
01:23:08,400 --> 01:23:11,080
Det vil krĂŠve mere end nogle monstre
for at drĂŠbe mig.
697
01:23:11,240 --> 01:23:13,160
Hvad var det der?
698
01:23:55,200 --> 01:23:57,640
-Kaptajn!
-LÊg vÄbnet, dreng.
699
01:23:58,160 --> 01:24:00,960
-Vi troede, du var dĂžd, sir.
-Jeg hÄber ikke det.
700
01:24:01,160 --> 01:24:02,280
Giv mig din radio.
701
01:24:06,520 --> 01:24:08,840
Staben, det er Shaw. Kom ind.
702
01:24:10,640 --> 01:24:12,760
Flyt alle enheder til min position.
703
01:24:12,960 --> 01:24:16,600
Varsl det lokale politi og forbered
evakuering af civilbefolkningen.
704
01:24:17,160 --> 01:24:18,640
IntrĂŠngningen er ikke begrĂŠnset.
705
01:24:18,760 --> 01:24:21,360
Jeg gentager:
IntrĂŠngningen er ikke begrĂŠnset.
706
01:24:25,600 --> 01:24:27,320
Forbind mig til hovedkvarteret.
707
01:24:30,280 --> 01:24:32,760
Zulu, Alpha, Charlie,
708
01:24:32,960 --> 01:24:35,840
Echo, 6, Lima.
709
01:24:36,000 --> 01:24:38,160
Autentificeringskode...
710
01:24:38,320 --> 01:24:41,000
Bravo, Hotel, 2, 0.
711
01:24:42,240 --> 01:24:46,040
NĂžglerne er en succes.
Jeg er vendt tilbage fra fortiden.
712
01:24:46,720 --> 01:24:51,840
Alt er sat i bevĂŠgelse.
Tenebras er aktiv.
713
01:24:52,760 --> 01:24:57,600
Den fĂžrste regnskylle rammer
Ăsteuropa om 12 timer.
714
01:24:57,720 --> 01:24:58,880
Over og ud.
715
01:24:59,000 --> 01:25:00,960
Min sĂžn... Der er ingen fare.
716
01:25:11,720 --> 01:25:13,480
Det ligger i Guds hĂŠnder nu.
717
01:25:15,640 --> 01:25:18,040
Hvad end det er.
58442