All language subtitles for Ilsa.She.Wolf.Of.The.SS.1975.RM4K.KL.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:33,730 --> 00:01:34,943 Yes! 4 00:01:36,047 --> 00:01:37,309 -Oh! -Yeah. 5 00:01:40,058 --> 00:01:40,974 Yeah. 6 00:01:41,058 --> 00:01:41,911 No, not yet! 7 00:01:41,995 --> 00:01:42,867 Oh. 8 00:01:42,951 --> 00:01:43,899 No, please! 9 00:01:43,983 --> 00:01:45,543 No! 10 00:01:45,627 --> 00:01:46,823 Oh! 11 00:02:08,749 --> 00:02:11,134 You should have waited. 12 00:02:57,848 --> 00:02:59,862 The weather today is expected 13 00:02:59,946 --> 00:03:01,961 to remain favorable. 14 00:03:02,045 --> 00:03:05,269 In the north, temperatures are slightly on the chilly side 15 00:03:05,353 --> 00:03:07,444 and skies are mostly clear. 16 00:03:07,528 --> 00:03:10,439 Time to go now. 17 00:03:10,523 --> 00:03:11,386 Go? 18 00:03:11,470 --> 00:03:12,669 Go where? 19 00:03:13,910 --> 00:03:14,820 In the south, 20 00:03:14,904 --> 00:03:17,591 warmer temperatures are reported. 21 00:03:17,675 --> 00:03:18,601 With them… 22 00:03:18,685 --> 00:03:20,411 Get dressed! 23 00:03:24,897 --> 00:03:27,360 Ilsa, you promised me. 24 00:03:27,445 --> 00:03:29,381 What did you call me? 25 00:03:29,465 --> 00:03:30,671 Ilsa. 26 00:03:31,788 --> 00:03:35,169 I mean Commandant, Fraulein Doctor. 27 00:03:35,253 --> 00:03:36,087 Better. 28 00:03:37,638 --> 00:03:39,221 Much better. 29 00:03:39,305 --> 00:03:43,852 German army, naval, SS, and… 30 00:03:48,332 --> 00:03:49,482 You said I would never have to go back 31 00:03:49,566 --> 00:03:51,418 to the camp like before. 32 00:03:51,502 --> 00:03:53,803 You said it would not be like before! 33 00:03:54,655 --> 00:03:57,165 Ah, yeah. 34 00:03:57,772 --> 00:03:59,526 Why are they taking me then? 35 00:04:00,554 --> 00:04:05,116 You had the honor of sleeping with a German woman. 36 00:04:05,200 --> 00:04:07,641 An officer of the SS! 37 00:04:07,725 --> 00:04:11,621 You, a worker, a member of an inferior race! 38 00:04:11,705 --> 00:04:13,374 You dare to question me? 39 00:04:13,458 --> 00:04:14,682 Oh, I will say nothing, Commandant. 40 00:04:14,766 --> 00:04:15,300 I swear! 41 00:04:15,384 --> 00:04:16,510 Hmm, that is true. 42 00:04:18,126 --> 00:04:20,588 Let me stay here, Commandant, with you. 43 00:04:20,672 --> 00:04:22,574 Please, I will give you much pleasure. 44 00:04:22,658 --> 00:04:24,680 Oh, like an animal in heat! 45 00:04:24,764 --> 00:04:26,145 No, no, like a lover. 46 00:04:26,229 --> 00:04:27,406 You swine! 47 00:04:27,490 --> 00:04:30,085 You dare to use that word to me? 48 00:04:30,793 --> 00:04:33,360 But, last night, you promised. 49 00:04:33,444 --> 00:04:37,421 I promised you would not return to camp as before. 50 00:04:37,505 --> 00:04:40,286 There was no promise beyond that. 51 00:04:41,261 --> 00:04:42,984 Take him away. 52 00:04:43,068 --> 00:04:45,289 No! 53 00:05:03,153 --> 00:05:06,522 Once a prisoner has slept with me, 54 00:05:06,606 --> 00:05:09,395 he will never sleep with a woman again. 55 00:05:09,479 --> 00:05:12,598 If he lives, he will remember 56 00:05:12,682 --> 00:05:15,375 -only the pain of the knife. -Why, why? 57 00:05:16,681 --> 00:05:17,903 Knife? 58 00:05:17,987 --> 00:05:20,406 -To castrate you. -No! 59 00:05:21,257 --> 00:05:22,755 No, please! 60 00:05:23,388 --> 00:05:24,285 Proceed! 61 00:05:24,870 --> 00:05:26,263 No, Commandant. 62 00:05:27,571 --> 00:05:30,127 No, please, Commandant! 63 00:05:30,211 --> 00:05:31,173 No! 64 00:05:31,257 --> 00:05:32,419 No, Commandant! 65 00:05:32,503 --> 00:05:33,518 No! 66 00:05:45,618 --> 00:05:46,948 I will finish it. 67 00:05:55,231 --> 00:05:58,235 There is a Doctor Baum in Berlin. 68 00:06:00,797 --> 00:06:03,854 He believes that inferior races 69 00:06:03,938 --> 00:06:08,597 prove their inferiority through a part of their body. 70 00:06:09,331 --> 00:06:12,070 Can you guess what part that is? 71 00:06:12,154 --> 00:06:12,960 -No. -It’s the part 72 00:06:13,044 --> 00:06:14,918 that makes a man. 73 00:06:15,002 --> 00:06:21,033 The doctor has a collection which proves his theory, and… 74 00:06:22,604 --> 00:06:26,212 yours will be sent to him. 75 00:06:31,683 --> 00:06:32,659 No! 76 00:06:32,743 --> 00:06:34,221 No, no! 77 00:06:34,305 --> 00:06:35,190 No! 78 00:06:35,274 --> 00:06:39,773 No, no! 79 00:06:40,907 --> 00:06:45,338 You see, my little man, I have kept my promise. 80 00:06:45,422 --> 00:06:49,244 You will never see the camp again. 81 00:07:24,070 --> 00:07:25,407 How many this time? 82 00:07:25,491 --> 00:07:27,316 15, Commandant. 83 00:07:27,951 --> 00:07:29,436 Get out! 84 00:07:30,352 --> 00:07:31,628 Get down! 85 00:07:48,561 --> 00:07:49,969 Line up! 86 00:07:53,835 --> 00:07:56,621 They expect miracles in five days. 87 00:07:56,705 --> 00:07:59,182 Someone should tell them it’s too many. 88 00:07:59,266 --> 00:08:02,564 Our research is more important than their sterilization. 89 00:08:02,648 --> 00:08:04,528 It’s the most important of any of the camps. 90 00:08:04,612 --> 00:08:06,820 Our work is different. 91 00:08:06,904 --> 00:08:08,891 It is important. 92 00:08:13,580 --> 00:08:16,698 There is no need for you to be afraid. 93 00:08:16,782 --> 00:08:19,816 This is no Dachau, no Ravensbrück. 94 00:08:21,338 --> 00:08:24,901 We are doctors and we are here to help you. 95 00:08:25,723 --> 00:08:27,521 Your stay with us will be short, 96 00:08:27,605 --> 00:08:31,439 but, in it, you will be helped to serve the Third Reich. 97 00:08:33,587 --> 00:08:35,100 That is your destiny. 98 00:08:35,184 --> 00:08:37,410 We welcome you to Camp Nine! 99 00:08:38,146 --> 00:08:40,172 This way, girls. 100 00:08:40,256 --> 00:08:41,470 This way! 101 00:08:49,263 --> 00:08:51,034 Right, let us begin. 102 00:08:51,118 --> 00:08:51,952 Yeah. 103 00:08:59,333 --> 00:09:01,275 Seven-four-six. 104 00:09:06,006 --> 00:09:07,417 Come, child. 105 00:09:11,371 --> 00:09:14,181 Put your clothes aside, we cannot see. 106 00:09:14,265 --> 00:09:16,682 I am ashamed. 107 00:09:16,766 --> 00:09:18,401 Ashamed? 108 00:09:18,485 --> 00:09:21,312 There’s nothing of which to be ashamed. 109 00:09:21,396 --> 00:09:23,695 But we have to see you in order to know 110 00:09:23,779 --> 00:09:26,568 what work to assign you. 111 00:09:26,652 --> 00:09:28,955 We are doctors. 112 00:09:32,199 --> 00:09:34,545 How old are you, dear? 113 00:09:34,629 --> 00:09:36,037 18, Fraulein Doctor. 114 00:09:36,121 --> 00:09:37,847 18? 115 00:09:38,923 --> 00:09:39,790 Very good. 116 00:09:39,874 --> 00:09:42,396 Thank you, Fraulein Doctor. 117 00:09:47,239 --> 00:09:49,939 Three-three-two. 118 00:10:00,681 --> 00:10:01,881 Commandant? 119 00:10:03,962 --> 00:10:06,067 You have decided? 120 00:10:06,151 --> 00:10:08,444 Mm, 121 00:10:08,528 --> 00:10:12,349 I do not think the work can pay. 122 00:10:12,433 --> 00:10:13,824 I am strong. 123 00:10:13,908 --> 00:10:16,119 I can do any work you wish. 124 00:10:16,203 --> 00:10:18,716 I have no fear of work. 125 00:10:19,929 --> 00:10:22,797 That is good, very good. 126 00:10:24,816 --> 00:10:25,669 Stop! 127 00:10:25,753 --> 00:10:29,005 You were not given permission to leave. 128 00:10:29,090 --> 00:10:30,175 I thought that you-- 129 00:10:30,259 --> 00:10:32,300 You do not think, only obey orders. 130 00:10:32,384 --> 00:10:33,333 Do you understand? 131 00:10:33,417 --> 00:10:34,136 Yes. 132 00:10:34,220 --> 00:10:35,680 Yes, what? 133 00:10:35,764 --> 00:10:39,057 Yes, Fraulein Doctor. 134 00:10:41,110 --> 00:10:43,645 For you, it is that door. 135 00:10:49,527 --> 00:10:50,554 Next! 136 00:10:51,844 --> 00:10:54,839 Nine-seven-seven. 137 00:11:01,022 --> 00:11:02,219 Mm. 138 00:11:06,182 --> 00:11:08,920 Eight-nine-four. 139 00:11:11,673 --> 00:11:14,835 Four-four-four. 140 00:11:19,644 --> 00:11:20,633 Go, go! 141 00:11:20,717 --> 00:11:23,727 Fraulein Doctor, what work do the women do? 142 00:11:24,578 --> 00:11:25,813 Work? 143 00:11:25,897 --> 00:11:27,481 Through there. 144 00:11:27,565 --> 00:11:30,766 Oh, well, they are retrained 145 00:11:31,803 --> 00:11:35,176 to serve the soldiers of the Third Reich. 146 00:11:35,260 --> 00:11:36,428 And me? 147 00:11:37,033 --> 00:11:40,779 You will serve in a different way. 148 00:11:40,863 --> 00:11:43,200 You will help the cause of medical research 149 00:11:43,284 --> 00:11:47,459 and, thereby, save thousands of lives. 150 00:11:48,044 --> 00:11:49,229 I see. 151 00:11:50,590 --> 00:11:52,255 What is your name? 152 00:11:53,361 --> 00:11:55,217 Rosette, Fraulein Doctor. 153 00:11:55,905 --> 00:11:57,045 Rosette? 154 00:12:00,169 --> 00:12:02,064 I shall not forget it. 155 00:12:03,716 --> 00:12:06,186 You, you hear me! 156 00:12:06,270 --> 00:12:07,563 You! 157 00:12:07,647 --> 00:12:08,481 No. 158 00:12:09,603 --> 00:12:12,223 You come when I tell you! 159 00:12:28,585 --> 00:12:29,427 No! 160 00:12:30,587 --> 00:12:35,508 Stop it! 161 00:12:36,634 --> 00:12:38,155 Leave me alone! 162 00:12:43,229 --> 00:12:45,506 You will obey orders, do you understand? 163 00:12:45,590 --> 00:12:47,752 Or do you want more of this? 164 00:12:52,317 --> 00:12:54,901 Give the bitch to me. 165 00:12:55,989 --> 00:13:02,402 I will shave her so close that the blood will run. 166 00:13:02,486 --> 00:13:03,363 Leave her! 167 00:13:03,447 --> 00:13:04,995 I will teach her! 168 00:13:05,080 --> 00:13:09,942 No, she will be taught her lesson tonight. 169 00:13:10,026 --> 00:13:15,075 Tonight, she will be on the work detail in the guard hut. 170 00:13:18,485 --> 00:13:20,407 Our medical research is too important. 171 00:13:20,491 --> 00:13:22,658 I beg you to inspect it. 172 00:13:25,063 --> 00:13:28,042 Herr General, if I change procedure now, 173 00:13:29,195 --> 00:13:31,992 all our experiments will be held up. 174 00:13:36,020 --> 00:13:39,559 Herr General, our discoveries could change the course of the war. 175 00:13:43,113 --> 00:13:44,253 Ja, General. 176 00:13:46,859 --> 00:13:48,619 Ja, mein General. 177 00:13:53,044 --> 00:13:54,871 Oh. 178 00:13:56,157 --> 00:13:58,003 That is good news. 179 00:13:58,751 --> 00:14:02,796 Then the general will be able to judge for himself, hm? 180 00:14:03,459 --> 00:14:10,453 And, General, I… I have some private research, 181 00:14:11,508 --> 00:14:15,100 I think you will find it very interesting. 182 00:14:17,134 --> 00:14:18,709 Thank you, General. 183 00:14:20,697 --> 00:14:22,030 Heil Hitler. 184 00:14:46,334 --> 00:14:48,083 Hello. 185 00:14:48,167 --> 00:14:49,558 Welcome. 186 00:14:49,642 --> 00:14:51,188 My name is Kala. 187 00:14:51,273 --> 00:14:52,888 This is Irene. 188 00:15:58,545 --> 00:16:00,045 You are blond. 189 00:16:00,128 --> 00:16:01,421 I was born in Germany. 190 00:16:02,879 --> 00:16:05,343 You will address your commandant with respect! 191 00:16:05,427 --> 00:16:06,892 He will learn, Sergeant. 192 00:16:06,976 --> 00:16:08,711 He will learn. 193 00:16:10,324 --> 00:16:11,723 You are not German? 194 00:16:11,807 --> 00:16:14,017 I’m an American, Commandant. 195 00:16:14,101 --> 00:16:15,865 An American? 196 00:16:16,445 --> 00:16:18,995 Why are you not in a camp for prisoners of war? 197 00:16:19,079 --> 00:16:20,191 I was a student. 198 00:16:20,275 --> 00:16:23,787 I was studying in Germany when my country declared war. 199 00:16:23,871 --> 00:16:25,572 I’ve been in camps ever since. 200 00:16:25,656 --> 00:16:27,739 Your country? You are German! 201 00:16:27,823 --> 00:16:31,076 That was something beyond my control, Commandant. 202 00:16:34,783 --> 00:16:35,903 Take them. 203 00:16:36,865 --> 00:16:37,841 I am through. 204 00:17:12,463 --> 00:17:14,945 Dr. Baum will be well pleased. 205 00:17:20,177 --> 00:17:22,796 You call yourselves men? 206 00:17:25,470 --> 00:17:28,335 I see no manhood between your legs. 207 00:17:31,429 --> 00:17:34,807 And you, bastard German! 208 00:17:35,543 --> 00:17:38,719 It is clear to see your blood is tainted. 209 00:17:41,272 --> 00:17:44,137 This is not the build of a true Aryan. 210 00:17:44,716 --> 00:17:47,618 Size is not everything, Commandant. 211 00:17:48,559 --> 00:17:49,918 You think not? 212 00:17:52,492 --> 00:17:53,823 We shall see. 213 00:18:00,642 --> 00:18:02,581 I have only one thing to add. 214 00:18:03,400 --> 00:18:05,795 Any worker found speaking to a patient 215 00:18:05,879 --> 00:18:07,266 will be flogged. 216 00:18:08,059 --> 00:18:10,134 And, with him, the woman. 217 00:18:11,301 --> 00:18:13,830 Why are they all sleeping? 218 00:18:13,914 --> 00:18:16,305 They’ve been infected with bacteria. 219 00:18:16,389 --> 00:18:19,726 Typhoid, tetanus, rabies. 220 00:18:19,810 --> 00:18:23,265 Every deadly disease known to man. 221 00:18:23,855 --> 00:18:27,122 And they just leave them there to die? 222 00:18:27,206 --> 00:18:30,778 Oh, no, that would be too merciful. 223 00:18:30,862 --> 00:18:34,162 They’re developing experimental drugs. 224 00:18:34,246 --> 00:18:36,633 The drugs, do they work? 225 00:18:36,717 --> 00:18:37,641 Do they cure? 226 00:18:37,725 --> 00:18:41,831 If they were permitted to die from the disease itself, 227 00:18:42,584 --> 00:18:45,084 they would die with less agony. 228 00:18:45,168 --> 00:18:49,464 And you, Kala, what did they give you? 229 00:18:51,925 --> 00:18:53,421 Syphilis. 230 00:18:54,386 --> 00:18:57,889 It is simply a matter of how long it will take me to die. 231 00:18:57,973 --> 00:19:00,735 God cannot help you here. 232 00:19:00,819 --> 00:19:03,145 He has forgotten this place. 233 00:19:14,108 --> 00:19:15,537 The third? 234 00:19:15,621 --> 00:19:16,721 Yeah. 235 00:19:17,367 --> 00:19:18,567 No change? 236 00:19:18,651 --> 00:19:20,530 Only the pulse, Commandant. 237 00:19:21,117 --> 00:19:25,680 Hm, and Berlin laughed at my theory. 238 00:19:26,519 --> 00:19:29,417 Soon, I will give them documented proof. 239 00:19:29,501 --> 00:19:31,587 They will laugh no more. 240 00:19:32,380 --> 00:19:34,398 They do not wish to believe it. 241 00:19:34,482 --> 00:19:37,153 No, they’re men. 242 00:19:37,237 --> 00:19:41,652 It is unthinkable to them that a carefully-trained woman 243 00:19:41,735 --> 00:19:45,686 can withstand pain better than any man. 244 00:19:54,625 --> 00:19:56,154 What is this camp? 245 00:19:57,549 --> 00:19:58,241 What is it? 246 00:19:59,905 --> 00:20:01,767 The gateway to hell. 247 00:20:01,871 --> 00:20:04,471 All these women, what do they do with them? 248 00:20:05,502 --> 00:20:10,212 They’re sterilized and then sent to the field brothels. 249 00:20:12,076 --> 00:20:13,051 Jesus! 250 00:20:13,135 --> 00:20:15,020 Perhaps, they’re lucky? 251 00:20:15,104 --> 00:20:15,988 Lucky? 252 00:20:16,072 --> 00:20:18,345 Yes, there are others. 253 00:20:19,085 --> 00:20:20,653 The chosen few. 254 00:20:22,088 --> 00:20:24,528 They are taken by the Commandant. 255 00:20:24,612 --> 00:20:26,438 Why? What for? 256 00:20:27,477 --> 00:20:28,537 I don’t know. 257 00:20:29,366 --> 00:20:31,595 She has a room in her quarters. 258 00:20:31,679 --> 00:20:33,551 Nobody knows what she does there. 259 00:20:34,158 --> 00:20:37,035 But the women never return, but soon it will not matter. 260 00:20:37,119 --> 00:20:38,781 Not matter? 261 00:20:38,865 --> 00:20:40,533 How can you say such a thing? 262 00:20:40,617 --> 00:20:42,861 Because, my friend, 263 00:20:43,739 --> 00:20:47,700 you will have problems enough of your own. 264 00:20:48,360 --> 00:20:49,200 Problems? 265 00:20:50,695 --> 00:20:52,449 We’re just here to work, aren’t we? 266 00:20:54,428 --> 00:20:55,262 No. 267 00:20:57,135 --> 00:20:58,548 The time will come. 268 00:20:59,964 --> 00:21:02,074 The Black Widow will send for you. 269 00:21:17,845 --> 00:21:19,072 Castrated? 270 00:21:20,058 --> 00:21:20,892 Why? 271 00:21:22,274 --> 00:21:26,425 Perhaps, it is her way of punishing a man? 272 00:21:27,094 --> 00:21:28,262 Who makes her to feel like a woman 273 00:21:28,346 --> 00:21:32,969 yet, fails to satisfy her cravings for more, who knows? 274 00:21:34,334 --> 00:21:38,566 Only one thing is certain, once he has served her, 275 00:21:39,332 --> 00:21:40,960 it’s the end of him as a man. 276 00:21:42,263 --> 00:21:43,310 And you? 277 00:21:46,589 --> 00:21:48,543 Yes, I had her for one night. 278 00:21:48,627 --> 00:21:50,893 Oh, Mario. 279 00:21:52,193 --> 00:21:54,799 It is better to live as half a man for the present. 280 00:21:55,439 --> 00:21:56,462 For what? 281 00:21:59,447 --> 00:22:00,952 For revenge. 282 00:22:02,888 --> 00:22:04,986 I live only for revenge. 283 00:22:09,801 --> 00:22:11,975 That may come sooner than you think. 284 00:22:13,732 --> 00:22:15,025 What do you mean? 285 00:22:15,631 --> 00:22:18,542 The Allies, they’re closing fast. 286 00:22:19,641 --> 00:22:21,469 How soon? How soon before they come? 287 00:22:21,553 --> 00:22:22,877 I don’t know. 288 00:22:22,961 --> 00:22:25,651 But soon, Mario, soon. 289 00:22:28,146 --> 00:22:30,073 I have waited weeks. 290 00:22:31,786 --> 00:22:36,152 I can wait still more until my time comes. 291 00:22:41,333 --> 00:22:42,459 Mario. 292 00:22:43,731 --> 00:22:46,940 Did she also cut off your-- 293 00:22:47,025 --> 00:22:48,206 No. 294 00:22:51,154 --> 00:22:55,896 Would have spoiled Dr. Baum’s theory. 295 00:23:47,195 --> 00:23:48,385 Get up! 296 00:23:50,555 --> 00:23:51,516 Why? 297 00:23:52,811 --> 00:23:56,297 Have you forgotten so soon? 298 00:23:57,277 --> 00:23:59,341 Where are you taking me? 299 00:24:00,239 --> 00:24:03,026 To the work detail tonight. 300 00:24:03,110 --> 00:24:06,580 -The guard’s compound. -No! 301 00:24:06,665 --> 00:24:08,914 Please, no! 302 00:24:08,998 --> 00:24:09,738 No! 303 00:24:09,822 --> 00:24:12,913 It is too late to be sorry. 304 00:24:12,997 --> 00:24:15,249 Get up! 305 00:24:15,333 --> 00:24:16,287 Get up! 306 00:24:20,610 --> 00:24:21,769 Heil Hitler! 307 00:24:21,853 --> 00:24:22,463 Heil. 308 00:24:22,547 --> 00:24:24,758 Commandant, one of the workers 309 00:24:24,842 --> 00:24:27,815 has just been caught speaking to one of the girls. 310 00:24:27,899 --> 00:24:29,421 In which area is she? 311 00:24:29,505 --> 00:24:31,840 The sterilization, Commandant. 312 00:24:33,737 --> 00:24:35,826 Very well, proceed. 313 00:24:35,910 --> 00:24:38,774 Your special room, Commandant? 314 00:24:38,858 --> 00:24:39,898 Yeah. 315 00:24:53,929 --> 00:24:54,622 You! 316 00:24:54,706 --> 00:24:56,039 Ah, good. 317 00:24:56,123 --> 00:24:57,241 Right. 318 00:25:14,620 --> 00:25:18,115 You’re different from the pigs they always send us. 319 00:25:18,199 --> 00:25:19,438 You’re different. 320 00:25:19,522 --> 00:25:22,199 So warm, so soft. 321 00:25:23,613 --> 00:25:24,860 So? 322 00:25:24,944 --> 00:25:27,154 You’re a tigress, eh? 323 00:25:27,238 --> 00:25:28,430 You fight me, eh? 324 00:25:28,514 --> 00:25:30,741 You’ll have to kill me first! 325 00:25:30,825 --> 00:25:33,410 Ah, I think not. 326 00:25:33,494 --> 00:25:35,579 Save your strength, my darling. 327 00:25:36,978 --> 00:25:41,961 No! 328 00:25:50,681 --> 00:25:53,305 Commandant, Doctor, please. 329 00:25:53,389 --> 00:25:55,315 We’re both from Poland. 330 00:25:55,399 --> 00:25:58,269 We were talking of home, nothing more. 331 00:25:58,353 --> 00:25:59,228 So. 332 00:26:01,785 --> 00:26:03,432 You are strong. 333 00:26:04,201 --> 00:26:06,167 Stronger than he. 334 00:26:06,252 --> 00:26:08,028 Help me, Doctor. 335 00:26:08,112 --> 00:26:10,153 You must help yourself. 336 00:26:14,308 --> 00:26:15,410 Begin! 337 00:28:03,611 --> 00:28:05,518 Take them away and hang them up. 338 00:28:05,603 --> 00:28:08,774 They will be an example to the other swine. 339 00:28:08,858 --> 00:28:13,361 And when you have finished, bring me the American. 340 00:29:21,061 --> 00:29:24,206 Oh, you are so strong. 341 00:29:26,079 --> 00:29:28,123 So firm. 342 00:29:31,542 --> 00:29:33,316 You’re beautiful. 343 00:29:34,156 --> 00:29:35,705 I need you. 344 00:29:39,697 --> 00:29:43,040 I need to feel you inside me. 345 00:29:52,702 --> 00:29:54,560 I will satisfy you. 346 00:29:57,644 --> 00:29:59,925 Those are words. 347 00:30:02,219 --> 00:30:03,510 A state of red alert 348 00:30:03,594 --> 00:30:05,014 has been proclaimed. 349 00:30:05,099 --> 00:30:06,402 Enemy aircraft are now-- 350 00:30:06,486 --> 00:30:09,144 I will satisfy you until you beg 351 00:30:09,228 --> 00:30:10,352 -me to stop. -I will cease broadcasting 352 00:30:10,437 --> 00:30:12,147 until further notice. 353 00:30:17,961 --> 00:30:19,354 Do it then. 354 00:31:13,706 --> 00:31:15,401 Stronger! 355 00:31:15,485 --> 00:31:16,842 Harder! 356 00:31:17,670 --> 00:31:21,497 Please, please, not now! 357 00:31:21,581 --> 00:31:22,415 No! 358 00:31:30,214 --> 00:31:31,268 Now! 359 00:31:41,987 --> 00:31:44,442 Oh, harder! 360 00:31:48,493 --> 00:31:49,913 Hurt me! 361 00:31:56,262 --> 00:31:57,960 Now! 362 00:31:58,044 --> 00:31:59,403 Not yet. 363 00:32:01,174 --> 00:32:02,833 Not yet. 364 00:32:26,713 --> 00:32:28,907 Your attention, please. 365 00:32:28,991 --> 00:32:31,102 The red alert is now over. 366 00:32:31,186 --> 00:32:33,705 There is now a state of blue alert. 367 00:32:33,789 --> 00:32:36,827 We will resume normal broadcasting. 368 00:32:38,377 --> 00:32:40,837 We now continue our program’s schedule 369 00:32:40,921 --> 00:32:42,317 with a selection of music 370 00:32:42,401 --> 00:32:45,091 from our nation’s finest orchestra. 371 00:32:54,397 --> 00:32:56,561 No more! 372 00:32:56,645 --> 00:32:57,942 Oh. 373 00:32:59,815 --> 00:33:00,649 Oh. 374 00:33:01,733 --> 00:33:04,004 Oh, no. 375 00:33:04,088 --> 00:33:05,590 Oh, please. 376 00:33:07,817 --> 00:33:10,770 You are made of iron. 377 00:34:07,591 --> 00:34:09,717 My God, did you kill her? 378 00:34:11,220 --> 00:34:12,408 No. 379 00:34:14,119 --> 00:34:16,581 You see, when I reached puberty, 380 00:34:16,665 --> 00:34:18,167 I discovered something about myself 381 00:34:18,251 --> 00:34:21,031 that set me apart from all the rest of the guys, 382 00:34:21,871 --> 00:34:24,123 something that made me unique, I guess. 383 00:34:25,161 --> 00:34:26,576 One-of-a-kind. 384 00:34:27,685 --> 00:34:29,268 What? 385 00:34:29,352 --> 00:34:30,355 But what? 386 00:34:31,156 --> 00:34:32,359 It’s very simple. 387 00:34:34,263 --> 00:34:37,393 I discovered that I can hold back for as long as I want. 388 00:34:38,293 --> 00:34:39,603 I still can. 389 00:34:40,830 --> 00:34:42,578 All night if necessary. 390 00:34:43,890 --> 00:34:46,673 I guess you could call me a freak of nature, 391 00:34:47,763 --> 00:34:52,671 a sort of human-machine, a machine that can set its controls 392 00:34:52,755 --> 00:34:58,371 to fast, slow… or never. 393 00:35:00,307 --> 00:35:01,670 My God. 394 00:35:03,612 --> 00:35:05,282 And you wanna know something? 395 00:35:06,709 --> 00:35:10,723 That never control just about drove her up the wall. 396 00:35:28,143 --> 00:35:29,169 Never. 397 00:35:30,089 --> 00:35:31,634 Never! 398 00:35:31,718 --> 00:35:35,177 I will not be used as an animal! 399 00:35:35,721 --> 00:35:37,306 Oh, help us, Kala. 400 00:35:37,390 --> 00:35:39,590 There must be a way to escape. 401 00:35:39,674 --> 00:35:41,371 You’re mad. 402 00:35:42,664 --> 00:35:45,771 But the guards, they’re so few. 403 00:35:45,855 --> 00:35:47,936 Why should they need more? 404 00:35:48,813 --> 00:35:52,377 This is a world of crippled and broken women. 405 00:35:53,325 --> 00:35:57,783 They have lost their strength, their dignity. 406 00:35:57,867 --> 00:36:00,015 There’s nothing to be done. 407 00:36:00,099 --> 00:36:01,810 Then we must take over the camp 408 00:36:01,894 --> 00:36:04,161 before our turn comes. 409 00:36:04,245 --> 00:36:06,218 That is our only chance. 410 00:36:06,302 --> 00:36:08,384 An uprising? 411 00:36:08,468 --> 00:36:09,252 Yes. 412 00:36:09,336 --> 00:36:12,946 They would crush us like flies. 413 00:36:13,030 --> 00:36:16,285 No, Rosette is right. 414 00:36:16,369 --> 00:36:19,686 It would be the last thing that they would expect. 415 00:36:19,770 --> 00:36:23,363 Anna, most of us cannot walk. 416 00:36:23,447 --> 00:36:24,935 But we can. 417 00:36:25,019 --> 00:36:27,729 Until they start with you. 418 00:36:27,813 --> 00:36:30,357 We still have some days yet. 419 00:36:31,044 --> 00:36:33,110 You will need help. 420 00:36:33,194 --> 00:36:35,196 From where? 421 00:36:35,860 --> 00:36:37,216 The workers. 422 00:36:38,298 --> 00:36:39,866 They go everywhere in the camp. 423 00:36:39,950 --> 00:36:41,577 Only they can help us. 424 00:36:52,699 --> 00:36:55,317 Tonight, Mario, it is very important. 425 00:37:05,435 --> 00:37:06,751 Achtung! 426 00:37:15,666 --> 00:37:16,774 In these next few days, 427 00:37:16,858 --> 00:37:18,860 you will undergo a series of tests. 428 00:37:20,059 --> 00:37:21,697 They will tell us everything 429 00:37:21,781 --> 00:37:24,063 we have to know about your bodies 430 00:37:24,147 --> 00:37:26,780 before you embark upon the research program. 431 00:37:29,024 --> 00:37:31,842 I advise you to cooperate fully. 432 00:37:34,609 --> 00:37:38,932 Any failure to do so will be dealt with very severely, 433 00:37:39,634 --> 00:37:42,915 as one of your number found out last night. 434 00:37:45,494 --> 00:37:48,922 You are here to serve the Third Reich. 435 00:37:51,270 --> 00:37:53,714 That is your only function. 436 00:37:56,817 --> 00:37:57,944 Proceed. 437 00:39:56,189 --> 00:39:57,690 Please, go, they’ll see you. 438 00:39:57,774 --> 00:39:59,442 Are you gonna be okay? 439 00:39:59,526 --> 00:40:00,986 Yes, please, go. 440 00:40:01,070 --> 00:40:02,653 What’s your name? 441 00:40:02,737 --> 00:40:03,696 Rosette. 442 00:40:03,780 --> 00:40:05,115 Mine is Wolfe. 443 00:40:06,322 --> 00:40:07,549 I know. 444 00:40:29,950 --> 00:40:31,185 Get up! 445 00:40:31,269 --> 00:40:33,559 Commandant, the pain. 446 00:40:33,643 --> 00:40:35,020 Pain? 447 00:40:35,104 --> 00:40:36,062 You call that pain? 448 00:40:36,146 --> 00:40:38,440 You do not know what pain is. 449 00:40:38,524 --> 00:40:40,777 But you will learn. 450 00:40:40,861 --> 00:40:42,170 Go! 451 00:40:50,755 --> 00:40:52,912 Please, Commandant, please. 452 00:40:52,996 --> 00:40:55,246 Spread your legs, must I tell each one? 453 00:41:02,756 --> 00:41:05,010 Oh, god! 454 00:41:05,883 --> 00:41:08,821 Oh, god! 455 00:41:11,682 --> 00:41:12,516 Go. 456 00:41:14,184 --> 00:41:15,777 We have much to teach them, Bintz. 457 00:41:15,861 --> 00:41:18,168 Ja, mein Commandant, ja. 458 00:41:26,297 --> 00:41:28,780 So the strong one, eh? 459 00:41:30,705 --> 00:41:33,925 And pain, do you fear pain? 460 00:41:35,855 --> 00:41:38,033 Who does not, Commandant? 461 00:41:39,749 --> 00:41:41,252 We shall see. 462 00:42:05,126 --> 00:42:06,472 It is finished. 463 00:42:07,393 --> 00:42:08,512 Go! 464 00:42:21,048 --> 00:42:25,132 I think we have found the one, Bintz, 465 00:42:25,878 --> 00:42:28,485 the one that we have been waiting for. 466 00:42:53,908 --> 00:42:57,202 It’s 6,000 meters, Commandant. 467 00:42:57,286 --> 00:43:02,657 Hm, the Luftwaffe will have much for which to thank us. 468 00:43:02,741 --> 00:43:03,575 Ja. 469 00:43:07,630 --> 00:43:11,630 It’s 50 minutes now, mein Commandant. 470 00:43:11,714 --> 00:43:12,741 Hm. 471 00:43:14,782 --> 00:43:17,449 Reduce the pressure five kilos. 472 00:43:21,919 --> 00:43:22,846 Ja. 473 00:43:59,764 --> 00:44:00,598 How much? 474 00:44:00,682 --> 00:44:04,010 It’s 82 degrees centigrade, mein Commandant. 475 00:44:04,094 --> 00:44:05,928 Hm. 476 00:44:06,012 --> 00:44:07,576 And for what period? 477 00:44:07,660 --> 00:44:09,032 For 10 minutes. 478 00:44:09,646 --> 00:44:11,056 And her vital signs? 479 00:44:11,141 --> 00:44:12,446 There has been no change. 480 00:44:12,530 --> 00:44:14,112 There has been no change whatsoever. 481 00:44:14,196 --> 00:44:17,075 We must go further still. 482 00:44:17,159 --> 00:44:19,118 Increase by five degrees. 483 00:44:19,202 --> 00:44:19,952 Five? 484 00:44:20,036 --> 00:44:21,079 But Commandant, we can’t-- 485 00:44:21,163 --> 00:44:24,058 Our soldiers are dying in the inferno 486 00:44:24,142 --> 00:44:25,748 of our burning tanks. 487 00:44:27,126 --> 00:44:30,504 For them, we do it. 488 00:44:30,588 --> 00:44:33,341 For the Fatherland, five degrees. 489 00:44:53,589 --> 00:44:55,571 No man can perform as you did. 490 00:44:57,407 --> 00:44:58,657 No man. 491 00:44:58,741 --> 00:45:01,368 So you think it was a dream? 492 00:45:01,451 --> 00:45:02,995 I do not know. 493 00:45:05,482 --> 00:45:08,293 You must prove it with them. 494 00:45:08,376 --> 00:45:09,667 And what about you? 495 00:45:09,752 --> 00:45:11,522 I will watch. 496 00:45:11,606 --> 00:45:14,070 I must know the truth. 497 00:46:29,248 --> 00:46:30,415 Mario. 498 00:46:34,193 --> 00:46:35,966 This is Anna. 499 00:46:36,849 --> 00:46:37,851 Anna. 500 00:46:38,924 --> 00:46:40,661 And Rosette. 501 00:46:41,281 --> 00:46:42,162 Rosette. 502 00:46:42,246 --> 00:46:43,260 Hello. 503 00:46:51,496 --> 00:46:52,453 Kala. 504 00:48:23,279 --> 00:48:25,197 It’s come! 505 00:49:01,228 --> 00:49:02,796 This map is only a guideline, 506 00:49:02,880 --> 00:49:04,403 but you must memorize it. 507 00:49:09,991 --> 00:49:12,796 Now you, my beautiful Commandant. 508 00:49:12,880 --> 00:49:13,753 Ja. 509 00:49:13,837 --> 00:49:16,446 But this time, it will be different. 510 00:49:16,530 --> 00:49:18,810 Oh, tell me. 511 00:49:18,894 --> 00:49:20,252 Take off your clothes. 512 00:49:21,188 --> 00:49:24,752 I want you to undress while I sit and watch you. 513 00:49:25,775 --> 00:49:26,751 No! 514 00:49:28,052 --> 00:49:29,318 Slowly. 515 00:49:30,935 --> 00:49:34,287 Show me yourself slowly. 516 00:50:13,245 --> 00:50:14,470 Slowly. 517 00:50:53,471 --> 00:50:56,097 You’re beautiful, Ilsa. 518 00:51:28,172 --> 00:51:29,630 Heil Hitler! 519 00:51:29,714 --> 00:51:33,843 I must go now, but whenever you need me. 520 00:51:37,013 --> 00:51:39,950 When victory comes, we shall make children. 521 00:51:41,769 --> 00:51:43,877 They will be beautiful. 522 00:51:47,149 --> 00:51:48,677 And strong. 523 00:52:01,450 --> 00:52:03,070 They are determined. 524 00:52:03,154 --> 00:52:04,766 Who is their leader? 525 00:52:04,850 --> 00:52:06,721 The new one, the one called Anna. 526 00:52:06,805 --> 00:52:07,740 Yeah. 527 00:52:08,518 --> 00:52:11,786 I told them they could die like cattle. 528 00:52:11,870 --> 00:52:13,075 I warned them. 529 00:52:14,438 --> 00:52:15,378 Maybe not. 530 00:52:16,691 --> 00:52:18,264 Thank you, General. 531 00:52:21,500 --> 00:52:22,828 Heil Hitler! 532 00:52:28,457 --> 00:52:30,390 He’s definitely coming. 533 00:52:30,474 --> 00:52:34,927 The General himself, he has promised, finally. 534 00:52:37,575 --> 00:52:40,369 Now, he will see for himself, huh, 535 00:52:40,453 --> 00:52:44,229 the work we do here and how important it is. 536 00:52:45,833 --> 00:52:50,934 And my own personal research, he will see that too, huh? 537 00:52:52,426 --> 00:52:58,545 Each day we waste saying, no, it cannot be done, 538 00:52:58,629 --> 00:53:01,597 brings us closer to that room. 539 00:53:01,681 --> 00:53:05,564 I cannot wait for that butcher’s knife. 540 00:53:05,648 --> 00:53:07,979 Wait for Mario, he will find a way. 541 00:53:08,063 --> 00:53:14,229 If you will not help me then I will escape myself tonight, 542 00:53:14,313 --> 00:53:15,654 over that wire! 543 00:53:19,033 --> 00:53:20,283 Oh? 544 00:53:20,367 --> 00:53:22,719 She did not mean it, Commandant. 545 00:53:26,565 --> 00:53:29,352 I come to announce General Waldeck’s visit 546 00:53:29,436 --> 00:53:34,293 and I find you encouraging escape? 547 00:53:37,432 --> 00:53:38,798 No words? 548 00:53:45,767 --> 00:53:47,768 Do you take me for a fool? 549 00:53:50,523 --> 00:53:51,465 Ingrid? 550 00:53:51,549 --> 00:53:53,266 Commandant? 551 00:53:53,350 --> 00:53:57,362 What is the punishment for attempted escape, eh? 552 00:53:57,446 --> 00:53:58,482 But she did not mean it, Commandant! 553 00:53:58,566 --> 00:53:59,573 Silence! 554 00:54:00,570 --> 00:54:02,221 A prisoner condemned to such an offense 555 00:54:02,305 --> 00:54:04,914 is to be flogged to death in front of the entire camp. 556 00:54:06,696 --> 00:54:07,938 Do you hear? 557 00:54:09,092 --> 00:54:10,692 I am not afraid. 558 00:54:10,777 --> 00:54:14,036 Good, that’s very good. 559 00:54:14,676 --> 00:54:16,167 It is better to die than to-- 560 00:54:16,251 --> 00:54:21,887 Ah, I do not plan to punish you in that way. 561 00:54:21,971 --> 00:54:23,315 No. 562 00:54:24,226 --> 00:54:27,737 I have something special planned for you. 563 00:54:30,386 --> 00:54:35,353 You are so brave, do you fear nothing? 564 00:54:36,038 --> 00:54:39,080 Well, we shall see, eh? 565 00:54:40,281 --> 00:54:42,297 We shall see. 566 00:54:43,014 --> 00:54:45,712 So shall the General. 567 00:55:01,603 --> 00:55:06,807 They say that fear of pain 568 00:55:06,891 --> 00:55:10,693 is sometimes greater than the actual pain itself. 569 00:55:22,902 --> 00:55:26,383 Do you know what this is, hm? 570 00:55:28,078 --> 00:55:30,382 Looks harmless, doesn’t it? 571 00:55:34,283 --> 00:55:38,504 What would happen if I set fire to it? 572 00:55:39,657 --> 00:55:45,334 Perhaps, it will be a different matter, hm? 573 00:55:58,430 --> 00:56:03,459 Not harmless anymore, is it, hm? 574 00:56:06,411 --> 00:56:08,409 Answer me when I address you! 575 00:56:11,067 --> 00:56:15,967 Oh, you still feel nothing, hm? 576 00:56:16,584 --> 00:56:21,756 But soon it will burning deep inside you. 577 00:56:21,840 --> 00:56:25,927 It will eat you away. 578 00:56:26,011 --> 00:56:29,972 It will twist your flesh. 579 00:56:58,794 --> 00:57:00,981 She has not sent for you tonight? 580 00:57:01,065 --> 00:57:01,903 No. 581 00:57:02,965 --> 00:57:04,109 Why not? 582 00:57:04,809 --> 00:57:07,659 I guess she has other things on her mind right now. 583 00:57:17,911 --> 00:57:20,391 She must break. 584 00:57:20,475 --> 00:57:23,401 They have never taken such pain. 585 00:57:23,485 --> 00:57:26,209 It has been four hours now, Commandant. 586 00:57:26,293 --> 00:57:29,806 She alone can prove my theory. 587 00:57:33,389 --> 00:57:34,918 Why? 588 00:57:35,456 --> 00:57:38,564 Not even a sound. 589 00:57:44,580 --> 00:57:46,534 Take her back to her hut. 590 00:57:47,551 --> 00:57:49,440 Her hut, Commandant? 591 00:57:50,117 --> 00:57:52,711 She will return later. 592 00:57:52,795 --> 00:57:58,409 But first, first, I want them all to see her. 593 00:58:01,354 --> 00:58:04,190 It will serve as a warning. 594 00:58:16,366 --> 00:58:18,902 But we have so little time to prepare. 595 00:58:18,985 --> 00:58:21,179 The girls have so little time. 596 00:58:22,654 --> 00:58:24,453 Some have less than that. 597 00:58:33,180 --> 00:58:35,731 How much more can she take? 598 00:59:45,419 --> 00:59:47,129 Get up! 599 00:59:49,511 --> 00:59:50,883 No. 600 01:00:06,551 --> 01:00:08,733 You think you can hold out. 601 01:00:08,816 --> 01:00:10,461 But you are wrong. 602 01:00:13,758 --> 01:00:16,752 You will scream for mercy. 603 01:00:17,618 --> 01:00:20,724 You will beg me to stop. 604 01:00:21,580 --> 01:00:23,748 I’d die first. 605 01:00:29,254 --> 01:00:30,464 More! 606 01:00:31,739 --> 01:00:34,092 More, make the bitch feel it. 607 01:00:59,164 --> 01:01:02,211 Irene, Kala, this is Wolfe. 608 01:01:02,295 --> 01:01:03,872 -Hello. -Hello. 609 01:01:03,956 --> 01:01:05,126 Hello. 610 01:01:12,100 --> 01:01:14,715 Now, here’s what I found out today. 611 01:01:14,799 --> 01:01:18,508 Here is the main gate, the guard shack. 612 01:01:18,592 --> 01:01:19,934 This guard must be killed first. 613 01:01:20,018 --> 01:01:20,823 Right. 614 01:01:20,907 --> 01:01:21,983 What about this one? 615 01:01:22,067 --> 01:01:23,127 No, I will take care of him. 616 01:01:23,211 --> 01:01:24,951 And what is this? 617 01:01:25,035 --> 01:01:26,770 The main guard compound. 618 01:01:26,854 --> 01:01:28,980 But still we need guns, Wolfe. 619 01:01:29,064 --> 01:01:30,523 We’ll get them. 620 01:01:30,608 --> 01:01:31,831 But when? 621 01:01:31,915 --> 01:01:33,984 The morning after the General leaves. 622 01:02:08,894 --> 01:02:10,365 Now, you know what to do? 623 01:02:10,449 --> 01:02:11,440 Yes. 624 01:02:13,360 --> 01:02:14,109 You! 625 01:02:16,153 --> 01:02:18,028 You, American! 626 01:02:18,112 --> 01:02:19,739 Come! 627 01:02:29,583 --> 01:02:31,350 You were speaking. 628 01:02:31,434 --> 01:02:33,126 No, Commandant. 629 01:02:33,670 --> 01:02:36,088 You were helping that bitch. 630 01:02:37,961 --> 01:02:40,385 Do not look at me like that. 631 01:02:41,428 --> 01:02:43,337 I can’t help remembering. 632 01:02:43,421 --> 01:02:47,070 Tonight, when the general is asleep, 633 01:02:47,154 --> 01:02:48,693 you will come to me? 634 01:02:49,261 --> 01:02:50,137 Yes. 635 01:02:51,184 --> 01:02:52,730 It will be like before? 636 01:02:53,607 --> 01:02:56,609 Better, Commandant. 637 01:03:33,959 --> 01:03:35,649 Achtung! 638 01:03:35,733 --> 01:03:37,298 Heil Hitler! 639 01:03:43,824 --> 01:03:46,870 We welcome to Medical Camp Nine, General. 640 01:03:46,954 --> 01:03:50,260 It is a pleasure to meet in person, Fraulein Major. 641 01:03:51,599 --> 01:03:53,259 I see the reports of your charm 642 01:03:53,343 --> 01:03:56,189 and beauty were not exaggerated. 643 01:03:56,273 --> 01:03:57,713 The General is too kind. 644 01:03:57,797 --> 01:03:59,147 Not at all. 645 01:03:59,231 --> 01:04:02,634 May I present my personal assistant, Hauptmann Richter. 646 01:04:02,718 --> 01:04:04,630 Commandant. 647 01:04:04,714 --> 01:04:08,073 So, Major, what have you to show us? 648 01:04:20,422 --> 01:04:21,556 Wait here. 649 01:04:34,679 --> 01:04:38,577 I have been most anxious to share my experiments 650 01:04:38,661 --> 01:04:40,395 with you, Herr General. 651 01:04:51,139 --> 01:04:53,061 You use no anesthetic? 652 01:04:53,145 --> 01:04:56,667 One does not give caviar to guinea pigs. 653 01:05:10,590 --> 01:05:14,704 But five days, General, it is not enough time. 654 01:05:14,788 --> 01:05:18,342 It is war time, Fraulein Major. 655 01:05:18,427 --> 01:05:20,961 We all have to make sacrifices. 656 01:05:22,464 --> 01:05:23,866 Ja, General. 657 01:05:50,157 --> 01:05:52,008 And the creature? 658 01:05:52,847 --> 01:05:55,085 A maggot? 659 01:05:57,479 --> 01:06:01,249 They’ve been infected with a new strain of typhus? 660 01:06:02,775 --> 01:06:04,447 Ja, General. 661 01:06:07,452 --> 01:06:12,119 So she will become a carrier. 662 01:06:13,583 --> 01:06:18,395 Within two weeks, she will infect everything and everyone 663 01:06:18,480 --> 01:06:20,975 with whom she comes in contact. 664 01:06:25,087 --> 01:06:27,893 You could destroy an army! 665 01:06:38,874 --> 01:06:42,961 The wound is now being infected with gangrene pus. 666 01:06:43,045 --> 01:06:44,603 Das gangrene? 667 01:06:45,942 --> 01:06:48,676 We lose many brave men from this. 668 01:06:49,426 --> 01:06:51,246 Soon, no longer. 669 01:06:53,122 --> 01:06:55,492 You have found an antidote? 670 01:06:56,014 --> 01:06:59,170 We have many encouraging signs, General. 671 01:07:00,397 --> 01:07:03,523 It is only a matter of time. 672 01:07:05,489 --> 01:07:06,276 Time. 673 01:07:08,020 --> 01:07:11,280 It is always a matter of time. 674 01:07:21,583 --> 01:07:25,473 And now, General, my own private research. 675 01:07:25,879 --> 01:07:29,047 I think you will find it very interesting. 676 01:08:01,420 --> 01:08:03,691 For three nights, General, 677 01:08:04,291 --> 01:08:07,049 and all this without a single cry. 678 01:08:07,637 --> 01:08:10,304 No man could have withstood such pain. 679 01:08:11,455 --> 01:08:14,477 She is the proof of everything in my theory. 680 01:08:14,561 --> 01:08:18,495 Not quite everything, Fraulein Major. 681 01:08:19,083 --> 01:08:22,974 This is a camp for medical research. 682 01:08:24,419 --> 01:08:26,848 You must not waste Germany’s time 683 01:08:26,932 --> 01:08:28,983 on your own personal projects. 684 01:08:29,067 --> 01:08:31,214 -It is just that-- -Moment! 685 01:08:38,576 --> 01:08:40,035 You could not you break her? 686 01:08:40,119 --> 01:08:42,415 We tried everything. 687 01:08:42,499 --> 01:08:43,966 So it appears. 688 01:08:47,377 --> 01:08:50,584 Very well, I will present your evidence 689 01:08:50,668 --> 01:08:52,723 to the Reichsführer himself. 690 01:08:53,517 --> 01:08:57,357 So far, we have very few women in dangerous posts. 691 01:08:57,441 --> 01:08:59,524 But if you are right… 692 01:09:01,141 --> 01:09:02,642 Thank you, General. 693 01:09:07,188 --> 01:09:10,543 For tonight, we have a very special surprise for you. 694 01:09:10,627 --> 01:09:12,318 Oh? 695 01:09:12,402 --> 01:09:14,736 Then there will be two surprises. 696 01:09:15,578 --> 01:09:17,823 For I have one for you also. 697 01:09:23,762 --> 01:09:24,775 Achtung! 698 01:09:45,977 --> 01:09:47,407 Remarkable! 699 01:09:48,605 --> 01:09:50,068 Remarkable! 700 01:09:53,858 --> 01:09:57,893 But her legs, they are so cold. 701 01:09:58,740 --> 01:09:59,865 Like marble. 702 01:09:59,949 --> 01:10:01,350 Ja. 703 01:10:05,411 --> 01:10:06,245 Oh? 704 01:10:08,249 --> 01:10:09,166 Oh. 705 01:10:12,879 --> 01:10:15,464 Look further, General. 706 01:10:18,593 --> 01:10:20,690 Oh! 707 01:10:21,628 --> 01:10:23,054 Oh. 708 01:10:23,138 --> 01:10:25,415 While we eat… 709 01:10:27,602 --> 01:10:29,380 Exactly. 710 01:10:31,184 --> 01:10:33,405 I thought it would amuse you. 711 01:10:45,177 --> 01:10:48,647 Wunderbar! Wunderbar! 712 01:11:38,957 --> 01:11:43,113 In the name of Reichsführer Heinrich Himmler, 713 01:11:43,197 --> 01:11:44,761 I present you this award. 714 01:11:44,845 --> 01:11:47,231 The Reichsführer’s Cross. 715 01:11:47,315 --> 01:11:49,387 It’s the highest honor that can be paid 716 01:11:49,471 --> 01:11:51,791 to any member of the SS. 717 01:11:51,875 --> 01:11:53,978 The Reichsführer hereby recognizes 718 01:11:54,062 --> 01:11:58,391 and commends the highest qualities of dedication 719 01:11:58,475 --> 01:12:00,778 you have displayed in the service 720 01:12:00,862 --> 01:12:02,612 of the Third Reich. 721 01:12:10,330 --> 01:12:11,288 Heil Hitler! 722 01:12:37,052 --> 01:12:39,210 And she will send for you? 723 01:12:39,294 --> 01:12:40,488 So she said. 724 01:12:41,410 --> 01:12:42,761 -Oh, Wolfe. -Shh. 725 01:12:45,719 --> 01:12:47,242 I am so frightened. 726 01:12:47,326 --> 01:12:48,453 I know. 727 01:12:50,811 --> 01:12:55,641 And you, with her, I do not like to think of such things. 728 01:12:55,725 --> 01:12:58,764 Rosette, listen to me. 729 01:12:58,848 --> 01:13:02,364 You must think only of tomorrow and what has to be done. 730 01:13:03,128 --> 01:13:06,075 Nothing else, okay? 731 01:13:06,886 --> 01:13:07,993 Yes, Wolfe. 732 01:13:08,930 --> 01:13:12,198 After that, freedom. 733 01:13:13,268 --> 01:13:14,370 Freedom? 734 01:13:15,603 --> 01:13:16,796 With you? 735 01:13:17,638 --> 01:13:18,677 Yes. 736 01:13:33,019 --> 01:13:34,500 Woo! 737 01:15:09,911 --> 01:15:11,922 Me first. 738 01:15:12,637 --> 01:15:14,639 Then all of you! 739 01:15:25,636 --> 01:15:29,778 There’s been an evening not to be forgotten. 740 01:15:34,575 --> 01:15:38,244 It has been a pleasure to have you with us, Herr General. 741 01:15:39,906 --> 01:15:43,416 We shall be leaving early in the morning, 742 01:15:44,302 --> 01:15:46,263 shortly after dawn. 743 01:15:47,087 --> 01:15:49,006 So soon? 744 01:15:49,090 --> 01:15:52,467 One’s duty must come first. 745 01:15:52,551 --> 01:15:55,327 Of course, General. 746 01:15:56,034 --> 01:15:59,290 But no ceremonies, please. 747 01:15:59,374 --> 01:16:03,135 I shall just depart when I am ready. 748 01:16:03,219 --> 01:16:05,939 Can I be of any further service to the General? 749 01:16:07,025 --> 01:16:08,275 Yes. 750 01:16:16,080 --> 01:16:18,195 Nein, nein… 751 01:16:20,973 --> 01:16:23,244 Not the top. 752 01:16:25,323 --> 01:16:27,502 The breeches only. 753 01:16:53,115 --> 01:16:57,402 The pants too, please. 754 01:17:05,750 --> 01:17:12,272 Now, the boots, put them back on. 755 01:17:25,579 --> 01:17:27,361 Fraulein Ilsa. 756 01:17:32,355 --> 01:17:34,117 Can you understand? 757 01:17:37,031 --> 01:17:42,132 You are like some blonde goddess. 758 01:17:44,622 --> 01:17:46,833 The Earth Mother of us all. 759 01:17:59,053 --> 01:18:00,286 For me… 760 01:18:03,588 --> 01:18:05,586 there’s but one way… 761 01:18:08,634 --> 01:18:10,883 one path to pleasure. 762 01:18:13,330 --> 01:18:14,893 Do you understand? 763 01:18:17,907 --> 01:18:19,543 Come, please. 764 01:18:22,101 --> 01:18:23,047 Come. 765 01:18:36,925 --> 01:18:41,707 You must, now. 766 01:18:43,307 --> 01:18:44,865 On me. 767 01:19:03,508 --> 01:19:04,442 Wolfe? 768 01:19:27,348 --> 01:19:29,402 But, Commandant. 769 01:19:29,486 --> 01:19:33,198 Fetch him, I tell you, I need a real man. 770 01:19:33,282 --> 01:19:34,992 This is Radio Deutschland, 771 01:19:35,076 --> 01:19:37,942 the voice of the nation signing on. 772 01:20:23,947 --> 01:20:26,155 Reports broadcast by our enemies 773 01:20:26,239 --> 01:20:29,052 continue to distort the truth in a crude attempt 774 01:20:29,136 --> 01:20:32,531 to fight our people into capitulation. 775 01:20:32,615 --> 01:20:34,225 Do not believe these lies. 776 01:20:34,309 --> 01:20:35,456 Different? 777 01:20:36,211 --> 01:20:37,770 Yes, Ilsa. 778 01:20:39,005 --> 01:20:43,711 Everything we’ve done before, all the pleasure. 779 01:20:44,677 --> 01:20:48,430 All the ecstasy, it will be forgotten. 780 01:20:48,514 --> 01:20:52,518 Oh, show me. 781 01:20:52,602 --> 01:20:54,043 Show me! 782 01:20:54,127 --> 01:20:55,968 Your stockings, Ilsa. 783 01:20:57,216 --> 01:20:59,399 Go get your silk stockings. 784 01:20:59,483 --> 01:21:00,901 All German people, 785 01:21:00,985 --> 01:21:04,321 the development of a new more deadly fighter airplane. 786 01:21:04,405 --> 01:21:07,283 The Heinke 162 is propelled by jet engine 787 01:21:07,367 --> 01:21:11,454 and can reach speeds of up to 1,000 kilometers per hour. 788 01:21:11,538 --> 01:21:13,716 Such planes are now being produced 789 01:21:13,800 --> 01:21:17,000 on the assembly line and will shortly be pressed 790 01:21:17,084 --> 01:21:20,504 into Luftwaffe service to deal yet another crushing blow 791 01:21:20,588 --> 01:21:22,612 to the enemy of the Reich. 792 01:21:24,026 --> 01:21:25,397 We now continue our program-- 793 01:21:25,481 --> 01:21:26,677 Now, lie on the bed, Ilsa. 794 01:21:28,265 --> 01:21:29,410 No, Ilsa! 795 01:21:30,265 --> 01:21:31,084 No. 796 01:21:31,168 --> 01:21:33,932 -I thought-- -I didn’t ask you to think! 797 01:21:34,503 --> 01:21:36,751 I ordered you to lie on the bed. 798 01:21:37,819 --> 01:21:39,672 Now do what I told you, Ilsa. 799 01:21:40,467 --> 01:21:41,817 Please. 800 01:21:48,918 --> 01:21:51,243 Now, spread your arms and your legs. 801 01:22:04,382 --> 01:22:05,381 Quickly! 802 01:22:05,465 --> 01:22:09,050 No, not quickly, Ilsa. 803 01:22:09,134 --> 01:22:13,230 Slowly, step by step. 804 01:22:13,867 --> 01:22:17,466 First, the wrists then the ankles. 805 01:22:19,638 --> 01:22:22,861 Tight, Ilsa, it must be tight. 806 01:22:23,758 --> 01:22:26,219 Only then can you become my slave. 807 01:22:27,055 --> 01:22:29,122 My slave of love. 808 01:22:29,206 --> 01:22:31,248 I’m your slave. 809 01:22:31,950 --> 01:22:33,285 You want that, don’t you? 810 01:22:33,369 --> 01:22:35,882 Ja, ja. 811 01:22:38,623 --> 01:22:42,662 If you try to escape me, but you’ll find 812 01:22:42,746 --> 01:22:45,710 -no protection. -Oh! 813 01:22:45,794 --> 01:22:46,935 Oh. 814 01:22:48,918 --> 01:22:51,286 Soon, soon. 815 01:22:51,370 --> 01:22:55,439 Cry for mercy for me to stop. 816 01:23:02,398 --> 01:23:05,798 You want to feel that ecstasy, Ilsa? 817 01:23:05,882 --> 01:23:07,360 You want me to hurt you? 818 01:23:07,444 --> 01:23:11,205 Oh, ja, hurt me. 819 01:23:11,289 --> 01:23:12,871 Be cruel. 820 01:23:13,434 --> 01:23:15,283 Be cruel! 821 01:23:53,866 --> 01:23:55,982 Be cruel with me. 822 01:23:56,067 --> 01:23:58,500 I have to make sure you can’t get loose. 823 01:23:59,729 --> 01:24:02,626 I am ready now. 824 01:24:02,710 --> 01:24:03,576 Good. 825 01:24:28,651 --> 01:24:30,560 Achtung! Achtung! 826 01:24:30,644 --> 01:24:32,778 There is now a state of red alert. 827 01:24:32,862 --> 01:24:36,490 Don’t worry, I’ll be back. 828 01:24:47,130 --> 01:24:48,912 You’ve been there not long this time, eh? 829 01:24:48,996 --> 01:24:50,166 Yeah. 830 01:24:50,990 --> 01:24:53,077 Now, you just walk ahead of me real slow, 831 01:24:53,161 --> 01:24:56,203 or I’ll make a nice, big hole in your stomach! 832 01:29:17,581 --> 01:29:20,567 No, no, it was not me! 833 01:29:20,651 --> 01:29:21,359 Go! 834 01:29:29,076 --> 01:29:31,380 Leave me! 835 01:29:31,464 --> 01:29:32,412 Get off me! 836 01:29:39,551 --> 01:29:41,880 Bring them here to the fire! 837 01:30:09,199 --> 01:30:11,367 Achtung! Achtung! 838 01:30:11,451 --> 01:30:13,036 A state of red alert 839 01:30:13,120 --> 01:30:14,377 has been proclaimed. 840 01:30:14,461 --> 01:30:15,305 Enemy aircraft 841 01:30:15,389 --> 01:30:16,413 are now approaching. 842 01:30:16,497 --> 01:30:18,430 We’ve got to get everyone out of here and fast. 843 01:30:18,514 --> 01:30:21,904 No, there’s something to be done first! 844 01:30:21,988 --> 01:30:23,297 What? 845 01:30:24,336 --> 01:30:25,415 Revenge. 846 01:30:25,499 --> 01:30:29,718 Let those who gave us pain now feel it themselves! 847 01:30:29,801 --> 01:30:30,595 No, Kala. 848 01:30:31,512 --> 01:30:34,056 You would free them? 849 01:30:34,140 --> 01:30:37,376 We hand them over to the Allies when they arrive. 850 01:30:37,460 --> 01:30:39,394 They’ll be put on trial, I swear it. 851 01:30:39,478 --> 01:30:41,110 Trial? 852 01:30:41,194 --> 01:30:42,742 What trial did they give us? 853 01:30:44,360 --> 01:30:47,094 For five months, I have been here. 854 01:30:47,761 --> 01:30:51,818 They have done things to my body and those of others. 855 01:30:53,951 --> 01:30:55,452 We’re making for the hills. 856 01:30:55,536 --> 01:30:58,040 Goodbye, my little ones. 857 01:30:58,124 --> 01:31:00,342 May God be with you. 858 01:31:07,565 --> 01:31:10,384 Mario, come with us, please! 859 01:31:10,468 --> 01:31:14,429 What life is there for a half-man outside this wire? 860 01:31:41,583 --> 01:31:43,405 Your attention, please! 861 01:31:43,489 --> 01:31:46,004 The red alert is now over. 862 01:31:46,087 --> 01:31:48,630 There is now a state of blue alert. 863 01:31:48,715 --> 01:31:50,827 We will resume our broadcasts. 864 01:31:58,390 --> 01:32:00,603 Every German responsible 865 01:32:00,687 --> 01:32:02,394 for the defense of their locality, 866 01:32:02,478 --> 01:32:05,013 should he fail in his duties to the nation, 867 01:32:05,097 --> 01:32:07,583 will lose both his life and his honor. 868 01:33:15,677 --> 01:33:16,635 Fire! 869 01:34:02,692 --> 01:34:08,263 Reichsführer Himler, Reichsleiter Borman, and Feild Marshal Keitel 870 01:34:08,347 --> 01:34:09,564 have sternly warned that 871 01:34:09,648 --> 01:34:11,607 at towns and cities that lie on important 872 01:34:11,691 --> 01:34:13,901 communications and traffic centers, 873 01:34:13,985 --> 01:34:16,828 there must, therefore, be defended and held to the last 874 01:34:16,912 --> 01:34:20,843 without regard to promises or threats made by the enemy. 875 01:34:20,927 --> 01:34:24,150 The commandant of every town is personally responsible 876 01:34:24,234 --> 01:34:26,177 for seeing this carried out. 877 01:34:26,261 --> 01:34:27,571 They will be sentenced to death 878 01:34:27,655 --> 01:34:29,250 if he acts against this. 879 01:34:29,334 --> 01:34:32,156 His duty as a soldier and with every official 880 01:34:32,240 --> 01:34:33,837 who tries to persuade the commandant. 881 01:34:56,534 --> 01:34:58,070 General? 882 01:34:58,154 --> 01:35:00,491 General, your orders have been carried out. 883 01:35:00,575 --> 01:35:03,356 Camp Nine has ceased to exist. 884 01:35:03,440 --> 01:35:04,804 You may tell the Reichsführer 885 01:35:04,888 --> 01:35:07,598 that the Allies will find nothing. 886 01:35:09,165 --> 01:35:11,040 They will never know. 53569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.