Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,580 --> 00:01:46,580
Sous -titrage Société Radio
2
00:01:46,580 --> 00:01:50,020
-Canada
3
00:04:13,930 --> 00:04:14,930
Merci.
4
00:06:52,750 --> 00:06:57,730
Mesdames, mesdemoiselles, messieurs,
vous allez bientôt assister au plus
5
00:06:57,730 --> 00:07:02,550
téméraire des exploits qui ait jamais
été tenté par le casse -cou le plus
6
00:07:02,550 --> 00:07:06,190
audacieux du monde, le grand Leslie !
7
00:07:19,080 --> 00:07:24,800
ligotée sous vos yeux dans une camisole
de force et s 'élèvera jusqu 'au nuage
8
00:07:24,800 --> 00:07:28,680
là où l 'aigle seul a osé s 'aventurer.
9
00:08:00,810 --> 00:08:04,670
Oh, petite madame, les petites grandes
éclats sont volées maintenant.
10
00:09:36,240 --> 00:09:37,280
Il ne se sortira jamais.
11
00:10:30,079 --> 00:10:34,900
Mesdames et messieurs, vous allez être
témoins d 'un exploit si dangereux qu
12
00:10:34,900 --> 00:10:38,280
n 'existe qu 'un seul homme, un seul,
pour oser le tenter.
13
00:10:38,670 --> 00:10:41,650
l 'éminent professeur Fate, dit
Fatalita.
14
00:10:51,410 --> 00:10:56,890
Ah, ça, tu l 'écrocherais. Le professeur
va défier la mort lorsque son
15
00:10:56,890 --> 00:11:03,310
assistant, descendant du haut du ciel et
le saisissant comme une proie, l
16
00:11:03,310 --> 00:11:05,430
'enlèvera au milieu des ailes.
17
00:12:26,890 --> 00:12:27,890
C 'est moi !
18
00:13:17,860 --> 00:13:18,980
Essayez cet exploit.
19
00:13:26,180 --> 00:13:26,580
À
20
00:13:26,580 --> 00:13:34,080
partir
21
00:13:34,080 --> 00:13:37,060
d 'aujourd 'hui, vous avez pratiquement
pulvérisé tous les records existants.
22
00:13:37,180 --> 00:13:40,620
Quels sont vos projets pour l 'avenir ?
Ça dépend du résultat de mon essai d
23
00:13:40,620 --> 00:13:41,299
'aujourd 'hui.
24
00:13:41,300 --> 00:13:43,000
Messieurs, voulez -vous m 'excuser, je
vous prie ?
25
00:13:53,870 --> 00:13:55,730
Tu imbécile, tu vas nous envoyer dans l
'autre monde.
26
00:14:09,270 --> 00:14:11,030
Il entre dans son bateau.
27
00:14:42,380 --> 00:14:44,820
Je vous le répète, c 'est du tout cuit.
Tout ce qui reste à faire, c 'est de
28
00:14:44,820 --> 00:14:48,100
mettre le contact et la machine est
attirée par le son le plus fort.
29
00:14:48,800 --> 00:14:50,840
Vous voyez, elle se dirige vers le
bateau.
30
00:14:55,320 --> 00:14:56,320
Adieu, Leslie.
31
00:14:57,100 --> 00:14:58,100
Allez, sinon...
32
00:16:26,609 --> 00:16:28,510
Messieurs, j 'ai l 'intention de couvrir
les deux kilomètres en
33
00:16:28,510 --> 00:16:30,330
approximativement 12 secondes.
34
00:16:46,159 --> 00:16:47,159
les fusées.
35
00:18:28,170 --> 00:18:30,590
Un autre exploit que le grand Leslie
peut toujours essayer.
36
00:18:34,590 --> 00:18:39,050
Messieurs, j 'ai demandé cette réunion
dans le dessin de vous faire une
37
00:18:39,050 --> 00:18:40,050
proposition.
38
00:18:40,490 --> 00:18:44,550
Selon mon opinion, votre compagnie
produit certainement les meilleurs
39
00:18:44,550 --> 00:18:45,990
automobiles qu 'il y ait au monde.
40
00:18:46,410 --> 00:18:51,710
Et l 'automobile représente le progrès
au sens le plus profond que revêt ce
41
00:18:52,090 --> 00:18:55,830
Elle est l 'ultime exemple de l 'esprit
d 'entreprise et de l 'ingéniosité de
42
00:18:55,830 --> 00:18:56,830
notre grand pays.
43
00:18:57,830 --> 00:19:02,010
Nous ne pouvons admettre de nous voir
distancés par des concurrents tels que
44
00:19:02,010 --> 00:19:03,090
Daimler, Mercedes,
45
00:19:03,810 --> 00:19:06,990
Napier, Rolls -Royce, Dietrich ou
Renault.
46
00:19:07,450 --> 00:19:11,970
Messieurs, je vous propose de prouver
que notre grande industrie de l
47
00:19:11,970 --> 00:19:16,430
'automobile, votre automobile, est sans
rival.
48
00:19:17,310 --> 00:19:23,430
Comment vous proposez -vous de prouver
cela, monsieur ? Une course.
49
00:19:25,030 --> 00:19:27,430
Vraiment, monsieur, vous me surprenez.
50
00:19:27,820 --> 00:19:31,580
Il y a beau temps que les courses d
'automobiles sont devenues banales.
51
00:19:31,840 --> 00:19:35,700
Non, mais je parle d 'une longue
distance, d 'une très, très longue
52
00:19:36,020 --> 00:19:38,240
De Buffalo à Albanie, pas nouveau.
53
00:19:38,600 --> 00:19:40,760
De Chicago à Cleveland, ça s 'est déjà
fait.
54
00:19:43,560 --> 00:19:44,860
De New York...
55
00:19:55,719 --> 00:19:58,500
Messieurs, vous devrez construire une
automobile pour des conditions bien
56
00:19:58,500 --> 00:20:00,260
déterminées. Non.
57
00:20:04,220 --> 00:20:05,220
Absolument non.
58
00:20:05,480 --> 00:20:08,660
Pour une compagnie d 'une telle
réputation, pour une compagnie aussi
59
00:20:08,660 --> 00:20:12,540
respectable, remettre tout son avenir
automobile entre les mains d 'un homme
60
00:20:12,540 --> 00:20:14,500
qu 'il se les suit, c 'est une chose
inacceptable.
61
00:20:14,980 --> 00:20:18,820
Et puis tu m 'as tu vu, une acrobate
foire, une escroque.
62
00:20:26,350 --> 00:20:28,270
Excusez, monsieur, je vous avais pris
pour quelqu 'un d 'autre.
63
00:20:28,590 --> 00:20:31,330
Vous voyez, je vous l 'avais dit. C 'est
un malade. Vous avez vu, il a essayé de
64
00:20:31,330 --> 00:20:32,330
m 'enlever ma barbe.
65
00:22:18,600 --> 00:22:24,220
Et c 'est avec une belle fierté que la
Weber Automobile Company dévoile sa
66
00:22:24,220 --> 00:22:26,960
dernière et sa plus belle création.
67
00:22:27,380 --> 00:22:30,960
Messieurs, contemplez l 'automédon de l
'avenir.
68
00:22:34,220 --> 00:22:36,440
Elle est magnifique !
69
00:22:36,440 --> 00:22:45,660
Pas
70
00:22:45,660 --> 00:22:47,920
de l 'écorne de Belzibut ! Regardez
cette voiture.
71
00:22:48,240 --> 00:22:49,520
Oui, c 'est une belle voiture.
72
00:23:03,380 --> 00:23:06,740
Je n 'ai jamais vu une pareille voiture
de ma vie. Non, et tu ne la verras plus
73
00:23:06,740 --> 00:23:08,980
longtemps. Passe -moi la bombe. La
bombe.
74
00:23:10,020 --> 00:23:11,440
La bombe, la bombe.
75
00:23:14,300 --> 00:23:15,300
Professeur, faites attention.
76
00:23:15,480 --> 00:23:19,000
Une fois qu 'on a mis en marche le
mécanisme, on n 'a plus que dix
77
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
le sais bien.
78
00:23:20,700 --> 00:23:21,700
Donne -moi le contact.
79
00:23:30,240 --> 00:23:33,500
Au secours, professeur.
80
00:23:33,760 --> 00:23:38,560
Nous avons pris la liberté de la
baptiser du nom de l 'homme qui a
81
00:23:38,560 --> 00:23:42,420
création, la Leslie spéciale. Je suis
profondément honneur.
82
00:24:40,140 --> 00:24:43,020
C 'est quoi, tu me dis tout ce temps ? J
'ai dû aller aux usines au Rolls
83
00:24:43,020 --> 00:24:45,800
-Royce, professeur. Je suis allé voler
une magnéto de rechange.
84
00:24:46,120 --> 00:24:47,120
Très bien.
85
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
Oui.
86
00:24:51,500 --> 00:24:52,840
Oui, elle est prête.
87
00:24:56,600 --> 00:24:59,600
On n 'a jamais vu une merveille
pareille.
88
00:24:59,880 --> 00:25:02,780
Professeur, c 'est votre plus grande
création. Génial, c 'est l 'origine.
89
00:25:03,040 --> 00:25:05,860
Les plus belles pièces volées aux
meilleures barques d 'automobiles du
90
00:25:06,020 --> 00:25:07,300
Telle est l 'animal 8.
91
00:25:08,140 --> 00:25:12,120
Vous pouvez venir, blizzard, ouragan,
vous ne parviendrez pas à arrêter notre
92
00:25:12,120 --> 00:25:13,800
marche. Pousse le bouton, Max.
93
00:25:20,200 --> 00:25:25,600
que le vent souffle, que la neige tombe.
Nous nous élèverons au -dessus des
94
00:25:25,600 --> 00:25:28,140
éléments. Pousse le bouton max.
95
00:25:34,220 --> 00:25:41,160
La nature peut nous traquer,
96
00:25:41,200 --> 00:25:44,480
nous la vaincrons. Quant aux brigands et
aux coupe -jarrets de toute nation, qu
97
00:25:44,480 --> 00:25:45,480
'ils y viennent donc.
98
00:25:45,680 --> 00:25:47,060
Nous les attendons.
99
00:25:48,060 --> 00:25:49,180
royaume de Satan.
100
00:25:49,760 --> 00:25:54,600
Quels que soient les obstacles, nous les
dépasserons. Nous sommes invincibles.
101
00:25:54,940 --> 00:25:55,940
Renaissance -nous.
102
00:25:57,520 --> 00:25:58,640
Pousse le bouton.
103
00:26:19,210 --> 00:26:22,050
Monsieur Grosbonnet. Qui est -il, Phébus
? Il faut que vous veniez
104
00:26:22,050 --> 00:26:25,290
immédiatement. Qu 'est -ce qui se passe
? C 'est une demoiselle, monsieur.
105
00:26:25,710 --> 00:26:28,610
Qu 'est -ce qu 'elle veut, cette
demoiselle ? Elle s 'est attachée après
106
00:26:28,610 --> 00:26:29,610
porte.
107
00:26:29,990 --> 00:26:33,170
Elle s 'est attachée après la porte ?
Quel port ? Des toilettes pour hommes.
108
00:26:33,770 --> 00:26:38,450
Quoi ? Sauf votre respect, monsieur.
109
00:26:42,250 --> 00:26:44,490
Messieurs, s 'il vous plaît. Messieurs,
s 'il vous plaît.
110
00:26:47,560 --> 00:26:50,200
Retournez à votre travail. Vous êtes à
la rédaction d 'un grand quotidien. Vous
111
00:26:50,200 --> 00:26:51,560
ne devez pas perdre votre temps dans les
corridors.
112
00:26:51,860 --> 00:26:53,860
Vous ne devez pas perdre votre temps
dans les corridors.
113
00:26:54,240 --> 00:26:55,240
Monsieur.
114
00:26:55,960 --> 00:26:59,400
Voyons, mademoiselle, qui êtes -vous ?
Je suis une femme en voie d
115
00:26:59,400 --> 00:27:02,280
'émancipation. C 'est moi qui est la
première à diriger l 'hebdomadaire de
116
00:27:02,280 --> 00:27:05,740
collège. Et je compte rester attachée à
cette porte jusqu 'à ce que je devienne
117
00:27:05,740 --> 00:27:09,360
la première femme reporter du New York
Sentinel. Eh bien, ce ne sera pas demain
118
00:27:09,360 --> 00:27:12,760
la veille. Détachez -moi ces menottes et
sortez. Je détacherai ces menottes
119
00:27:12,760 --> 00:27:14,340
quand vous m 'aurez donné l 'emploi.
Jamais.
120
00:27:15,000 --> 00:27:16,400
Jamais. Jamais.
121
00:27:16,880 --> 00:27:22,820
Mais monsieur, si elle reste attachée à
la porte des lavabos, les messieurs
122
00:27:22,820 --> 00:27:26,580
pour... Les messieurs utiliseront les
lavabos du deuxième étage. Mais
123
00:27:26,580 --> 00:27:30,160
monsieur... Ils ne peuvent pas monter et
descendre éternellement. Ils le feront
124
00:27:30,160 --> 00:27:32,900
jusqu 'à ce que vous soyez morte de
faim. Oh, mais ça va faire un bon papier
125
00:27:32,900 --> 00:27:35,740
pour les journaux concurrents. Une femme
meurt de faim devant les toilettes
126
00:27:35,740 --> 00:27:36,740
hommes du New York Sentinel.
127
00:27:38,160 --> 00:27:39,420
Vous n 'oserez pas.
128
00:27:39,660 --> 00:27:41,660
J 'oserai n 'importe quoi pour les
droits de la femme.
129
00:27:52,650 --> 00:27:54,730
Une note de service. Il est interdit aux
suffragettes.
130
00:27:56,070 --> 00:27:58,850
Donnez -moi le reportage de la grande
course. Il est confié à des journalistes
131
00:27:58,850 --> 00:28:02,150
chevronnés. Non, je veux dire la suivre
réellement du départ à l 'arrivée. Pas à
132
00:28:02,150 --> 00:28:04,890
pas. Les reporteurs ne sont pas admis
dans cette épreuve. Seulement les
133
00:28:04,890 --> 00:28:05,890
concurrences et le règlement.
134
00:28:06,090 --> 00:28:06,829
Prêtez -le.
135
00:28:06,830 --> 00:28:09,770
Je dirige un grand quotidien et non une
école de révolutionnaires.
136
00:28:09,970 --> 00:28:10,970
Montrez dans la course.
137
00:28:11,150 --> 00:28:12,150
Engagez votre voiture.
138
00:28:12,270 --> 00:28:15,690
Je dirige un quotidien, un grand
quotidien et non une agence automobile.
139
00:28:16,030 --> 00:28:18,930
Auriez -vous peur de ne pas gagner ?
Donnez -moi les fonds et moi je m
140
00:28:18,930 --> 00:28:19,829
'inscrirai dans la course.
141
00:28:19,830 --> 00:28:21,910
Non, parce que je méprise les
suffragettes.
142
00:28:22,200 --> 00:28:25,360
Oh, mais je n 'essaie pas seulement d
'obtenir le vote pour les femmes. Je
143
00:28:25,360 --> 00:28:28,240
combats pour leur émancipation contre la
tuperie qui ne leur laisse qu 'un
144
00:28:28,240 --> 00:28:29,640
choix, servante ou rejetée.
145
00:28:30,900 --> 00:28:33,560
Je veux qu 'elles sortent de leur
cuisine et descendent dans la rue.
146
00:28:35,620 --> 00:28:39,240
Mais vous êtes folle, mademoiselle, vous
êtes folle. Et vous, monsieur, êtes l
147
00:28:39,240 --> 00:28:40,800
'esclave de votre puritanisme.
148
00:28:41,860 --> 00:28:45,180
Est -ce que votre femme porte des parts
de soie ? Je me refuse d 'aborder un
149
00:28:45,180 --> 00:28:48,200
sujet aussi déplacé. Elle en porte et il
vous coûte les yeux de la tête.
150
00:28:48,480 --> 00:28:50,980
Mais a -t -elle jamais soulevé ses jupes
devant vous et montré ses jambes ?
151
00:28:51,370 --> 00:28:55,530
Une jambe de femme dans un bas de soie,
ça peut être très, très... Mademoiselle
152
00:28:55,530 --> 00:28:58,610
! Dubois, Maggie Dubois, je vois tout de
suite que vous n 'avez jamais vu une
153
00:28:58,610 --> 00:29:01,590
jolie jambe dans un joli bas de soie,
jamais, jamais de toute votre existence.
154
00:29:04,070 --> 00:29:05,370
Phoebus, sortez d 'ici.
155
00:29:06,030 --> 00:29:07,030
Oui, monsieur.
156
00:29:08,410 --> 00:29:14,710
Eh bien, qu 'est -ce que vous en dites ?
Alors, voyons, il n 'existe aucun sujet
157
00:29:14,710 --> 00:29:17,110
qu 'un homme et une femme ne puissent
discuter s 'ils sont civilisés et sains
158
00:29:17,110 --> 00:29:18,650
'esprit, et émancipés, bien sûr.
159
00:29:19,690 --> 00:29:20,690
Vous croyez ?
160
00:29:21,680 --> 00:29:24,220
C 'est tout gêné. Et c 'est là le
problème. Les femmes ont le devoir de s
161
00:29:24,220 --> 00:29:27,160
'émanciper elles -mêmes afin de pouvoir
émanciper les hommes. Ainsi, ils s
162
00:29:27,160 --> 00:29:28,960
'émancipent mutuellement pour leur plus
grand bien.
163
00:29:29,580 --> 00:29:32,400
50 dollars pour chaque exclusivité sur
la course que je vous enverrai. Et en
164
00:29:32,400 --> 00:29:34,180
plus, 100 dollars pour chaque
photographie.
165
00:29:37,200 --> 00:29:38,520
Vous êtes un brave homme.
166
00:29:39,600 --> 00:29:41,580
Timide, certes, mais un bien brave
homme.
167
00:29:42,700 --> 00:29:46,740
Un petit cigare ? Hein ? Vous ne fumez
pas non plus ?
168
00:31:36,169 --> 00:31:37,169
Bonjour. Bonjour.
169
00:31:37,310 --> 00:31:38,930
Je ne sais pas pourquoi elle venir ici,
patron.
170
00:31:39,130 --> 00:31:42,970
Elle dit être une femme chargée mission,
mais je crois que c 'est une espionne
171
00:31:42,970 --> 00:31:44,310
du professeur Fatalitas.
172
00:31:44,850 --> 00:31:48,350
Vous n 'allez sûrement pas prétendre que
je suis la première femme qui sollicite
173
00:31:48,350 --> 00:31:50,050
une audience du grand Leslie.
174
00:31:51,130 --> 00:31:53,690
Disons simplement Leslie, et je suis à
votre service.
175
00:31:54,610 --> 00:31:56,090
J 'ai la gorge très sèche.
176
00:31:56,490 --> 00:32:01,090
Avez -vous quelque chose de frais ? J
'ai du champagne.
177
00:32:09,820 --> 00:32:12,080
Descendez le périscope ! Descendez le
périscope !
178
00:32:48,780 --> 00:32:49,780
les clignotants !
179
00:34:45,100 --> 00:34:47,800
Vous désapprouvez ? Non.
180
00:34:49,000 --> 00:34:50,639
Disons que je suis un peu surpris.
181
00:34:51,219 --> 00:34:54,340
Non, soyons honnêtes et disons que vous
désapprouvez. Une femme qui fait un
182
00:34:54,340 --> 00:34:56,920
métier d 'homme, c 'est de la
concurrence, physiologiquement et sur le
183
00:34:56,920 --> 00:34:57,920
sociologique.
184
00:34:58,500 --> 00:35:01,580
Vous voulez savoir pourquoi je suis
venue ? Je veux faire le reportage de la
185
00:35:01,580 --> 00:35:02,760
course et je veux en faire partie.
186
00:35:04,380 --> 00:35:05,740
C 'est aussi simple que ça.
187
00:35:07,820 --> 00:35:11,120
Enfin, je ne crois pas que ce soit aussi
simple, mais...
188
00:35:14,120 --> 00:35:16,160
Discutons -en, voulez -vous ? Très bien.
189
00:35:16,520 --> 00:35:19,160
Discutons de cette question pleinement
et complètement, je dirais même
190
00:35:19,160 --> 00:35:25,140
brutalement. Vous voulez une femme, une
collègue ou juste une maîtresse ?
191
00:35:25,140 --> 00:35:27,860
Il y a certaines choses qui doivent
rester secrètes.
192
00:35:29,100 --> 00:35:33,500
Pourquoi ? Les hommes se racontent leurs
aventures féminines ? Non, pas les
193
00:35:33,500 --> 00:35:34,500
gentlemen.
194
00:35:36,220 --> 00:35:37,500
Mais je ne suis pas un gentleman.
195
00:35:38,360 --> 00:35:39,380
Je suis une femme.
196
00:35:42,020 --> 00:35:43,120
Ah, ça vous l 'êtes.
197
00:35:43,950 --> 00:35:44,950
Alors, dites -le.
198
00:35:45,290 --> 00:35:48,870
Qu 'est -ce que vous attendez de moi ?
Je suis une femme émancipée et vous êtes
199
00:35:48,870 --> 00:35:49,870
un homme émancipé.
200
00:35:50,470 --> 00:35:53,650
Il existe certaines questions qui ne
doivent pas être abordées entre un homme
201
00:35:53,650 --> 00:35:54,650
une femme.
202
00:35:55,930 --> 00:36:00,790
Pourquoi ? Parce qu 'il en est ainsi
depuis des milliers d 'années et que je
203
00:36:00,790 --> 00:36:03,030
vois nulle raison de changer. Je suis
esclave des traditions.
204
00:36:03,530 --> 00:36:04,570
C 'est une raison de plus.
205
00:36:06,170 --> 00:36:09,110
Maintenant, vous usez de votre charme
féminin. Ce n 'est pas loyal.
206
00:36:10,390 --> 00:36:11,390
L 'égalité.
207
00:36:12,030 --> 00:36:18,970
La vraie égalité des sexes, ça vous fait
peur, n 'est -ce pas ? Je
208
00:36:18,970 --> 00:36:22,210
sais parler, lire et écrire en russe, en
chinois et en arabe. Oui, moi aussi,
209
00:36:22,290 --> 00:36:24,890
plus cinq autres langues. Je sais
conduire n 'importe quelle voiture.
210
00:36:25,190 --> 00:36:26,190
Et Zékaya aussi.
211
00:36:27,210 --> 00:36:29,870
Et j 'ai remporté le tournoi
international féminin des films.
212
00:37:10,020 --> 00:37:13,080
Seulement, vous n 'avez pas gagné le
tournoi international masculin.
213
00:37:16,600 --> 00:37:20,720
Attendez ! Nous finirons par nous
entendre.
214
00:37:34,740 --> 00:37:36,480
Maintenant, si vous voulez bien m
'excuser.
215
00:37:44,810 --> 00:37:49,130
Vous avez peur ? Vous avez peur d 'une
vérité ? Oubliez, petite madame ! Vous
216
00:37:49,130 --> 00:37:51,970
verrez, j 'entrerai dans la course
malgré vous ! Je retirerai ma voiture !
217
00:38:41,410 --> 00:38:42,910
Professeur, le dîner de M.
218
00:38:43,150 --> 00:38:44,150
Servi.
219
00:39:14,380 --> 00:39:20,340
Qui est là ? Je voudrais voir le
professeur Fatalitas. Je suis reporter
220
00:39:20,340 --> 00:39:21,198
York Sentinel.
221
00:39:21,200 --> 00:39:23,440
Fille de sale gamine, je vais lâcher les
chiens.
222
00:39:35,700 --> 00:39:40,240
Qui était -ce ? Des gosses, encore des
gosses, toujours des gosses. Stupide,
223
00:39:40,240 --> 00:39:41,240
gosses.
224
00:39:45,640 --> 00:39:46,740
Vous voulez un coup de main ?
225
00:40:32,540 --> 00:40:34,120
Qu 'est -ce qu 'il y a encore ?
226
00:40:34,120 --> 00:40:40,880
Vite, au
227
00:40:40,880 --> 00:40:44,020
garage ! La voiture ! Dépêche -toi !
Dépêche -toi !
228
00:41:06,000 --> 00:41:08,180
Tu as fait bien fermer la porte. Oui, j
'en suis sûr.
229
00:41:09,260 --> 00:41:11,900
Professeur, faites attention, si vous
ouvrez la porte derrière, ça fait
230
00:41:11,900 --> 00:41:13,040
l 'alarme. Oui, merci, je sais.
231
00:42:52,270 --> 00:42:53,270
C 'est pour prix !
232
00:44:06,830 --> 00:44:09,350
Est -ce que tout est au point ? Tout est
au point, professeur.
233
00:44:17,730 --> 00:44:20,030
Je vous en prie.
234
00:44:21,970 --> 00:44:24,290
Personne n 'approche des voitures. Moi,
écrire signature.
235
00:44:24,930 --> 00:44:29,730
Et tout regarder, grande vérification
deux fois. Et nous pouvons partir comme
236
00:44:29,730 --> 00:44:30,730
grand gars.
237
00:44:50,220 --> 00:44:51,220
Vérifiez votre automobile.
238
00:44:51,300 --> 00:44:52,300
Veuillez descendre.
239
00:44:53,360 --> 00:44:56,880
Qu 'est -ce que vous voulez faire ici ?
Je fais partie des concurrents. Qu 'est
240
00:44:56,880 --> 00:45:00,720
-ce que vous racontez ? Oui, je
représente mon journal. Quoi ? Et comme
241
00:45:00,720 --> 00:45:04,140
de mon devoir en tant que reporter d
'être présente quand le vainqueur
242
00:45:04,140 --> 00:45:07,200
la ligne d 'arrivée, il est de première
nécessité pour moi de gagner.
243
00:45:13,500 --> 00:45:18,440
Cette jeune personne complètement folle
n 'arrivera même pas jusqu 'à Albanie
244
00:45:18,440 --> 00:45:19,440
dans cette voiture.
245
00:45:19,680 --> 00:45:20,680
Ne parle pas trop vite.
246
00:45:20,940 --> 00:45:23,420
C 'est une jeune personne pleine de
détermination.
247
00:45:23,800 --> 00:45:24,800
Bonjour. Bonjour, Esther.
248
00:45:25,200 --> 00:45:29,500
Bonjour, Maggie. Un petit cigare ?
Esther ! Je voudrais vous remercier
249
00:45:29,500 --> 00:45:32,440
pour cette chance que vous me donnez,
monsieur Grosbonnet. Je n 'avais guère
250
00:45:32,440 --> 00:45:35,480
choix, mademoiselle, après votre
conversation avec ma femme. Henri, si tu
251
00:45:35,480 --> 00:45:39,000
sais pas être plus aimable, tais -toi. C
'est un grand jour pour la cause,
252
00:45:39,160 --> 00:45:41,420
Maggie. Oui, c 'est un très grand jour,
Esther.
253
00:45:46,820 --> 00:45:48,480
Produiteur, prête pour le départ !
254
00:46:14,400 --> 00:46:15,400
Bravo,
255
00:46:16,660 --> 00:46:17,820
c 'est une voiture sensationnelle.
256
00:47:54,490 --> 00:47:57,390
Ne perdez pas de vue la voiture numéro
2.
257
00:48:21,040 --> 00:48:24,480
Maintenant, quand nous approcherons du
cinquième kilomètre, la voiture 3 va
258
00:48:24,480 --> 00:48:25,800
perdre sa courbe de transmission.
259
00:48:29,700 --> 00:48:31,760
Et d
260
00:48:31,760 --> 00:48:38,580
'environ 5
261
00:48:38,580 --> 00:48:40,720
secondes, le numéro 4 va tomber en
poussière.
262
00:48:52,110 --> 00:48:52,410
Max, c
263
00:48:52,410 --> 00:49:01,830
'est
264
00:49:01,830 --> 00:49:02,870
nous le numéro 5.
265
00:49:24,940 --> 00:49:27,440
C 'est pas l 'accident réservé au numéro
6. Il devait avoir les roues qui se
266
00:49:27,440 --> 00:49:28,440
détachent.
267
00:49:35,660 --> 00:49:36,578
Ça fume.
268
00:49:36,580 --> 00:49:37,600
Vite, avec l 'extincteur.
269
00:49:38,140 --> 00:49:38,718
Le feu.
270
00:49:38,720 --> 00:49:41,520
Allez, l 'extincteur, Max. Oui, oui, on
va avoir la patience.
271
00:49:41,740 --> 00:49:42,698
Max, ça vient.
272
00:49:42,700 --> 00:49:43,700
Patience.
273
00:49:43,840 --> 00:49:44,860
Ça y est, j 'ai l 'extincteur.
274
00:49:45,560 --> 00:49:46,560
Ça y est, je le tiens.
275
00:49:47,420 --> 00:49:49,740
Voilà. On va couvrir le coin, je crois
qu 'on l 'a eu à temps.
276
00:49:50,180 --> 00:49:51,320
On est terminé, professeur.
277
00:49:53,270 --> 00:49:55,110
Ça y est, je crois que c 'est le temps,
professeur.
278
00:49:56,310 --> 00:49:57,870
Voilà, on a eu la chance.
279
00:51:03,980 --> 00:51:04,980
C 'était un pigeon.
280
00:51:44,720 --> 00:51:46,000
Viens, viens ici, petit, petit.
281
00:51:46,400 --> 00:51:48,080
Pigeon. Allons, dépêchez -vous, Phébus.
282
00:51:48,760 --> 00:51:50,440
Je me dépêche, petit pigeon.
283
00:51:50,660 --> 00:51:51,700
Phébus, attrapez le pigeon.
284
00:51:55,820 --> 00:51:58,320
Mais qu 'est -ce que vous attendez,
Phébus ? Attrapez le pigeon.
285
00:51:58,680 --> 00:52:00,560
Je crois que je le tiens. Ça y est, je
le tiens, monsieur.
286
00:52:03,820 --> 00:52:05,860
Fébus, Fébus. Oui, je tiens le bouchon,
monsieur.
287
00:52:06,200 --> 00:52:09,280
Donnez bon, Fébus. Oui, monsieur. Fébus,
Fébus. Ecoutez -moi, monsieur. Ne
288
00:52:09,280 --> 00:52:12,700
craignez rien. Ne craignez rien,
monsieur. Ne craignez rien, mon petit
289
00:52:12,700 --> 00:52:13,700
craignez rien.
290
00:52:13,720 --> 00:52:15,740
Je ne crains rien, monsieur. Ne craignez
rien.
291
00:52:16,360 --> 00:52:19,260
Merci, monsieur. Ne bougez pas, Fébus.
Je ne bouge pas, monsieur.
292
00:52:19,480 --> 00:52:22,420
Et ce sont les grands quotidiens tels
que le New York Sentinel que nous devons
293
00:52:22,420 --> 00:52:23,420
toucher d 'abord.
294
00:52:23,460 --> 00:52:26,540
Pensez donc que juste en ce moment, le
directeur est assis dans son fauteuil à
295
00:52:26,540 --> 00:52:27,540
ne...
296
00:52:32,080 --> 00:52:35,800
Le seul avenir, soyez plus prudents. Et
si vous sentez que vous tombez, vous n
297
00:52:35,800 --> 00:52:36,800
'avez qu 'à lâcher le pigeon.
298
00:52:36,860 --> 00:52:37,860
Bien, monsieur.
299
00:52:50,520 --> 00:52:52,280
Le New York Sentinel est en tête.
300
00:52:53,280 --> 00:52:55,380
Approximativement à 900 kilomètres à l
'ouest de Chicago.
301
00:52:56,200 --> 00:52:57,200
Phébus !
302
00:53:06,860 --> 00:53:07,940
doit nous placer environ ici.
303
00:54:02,320 --> 00:54:03,058
à cette voiture.
304
00:54:03,060 --> 00:54:04,060
Oui, je vais.
305
00:54:14,520 --> 00:54:20,100
Oh ! J 'ai dû m 'évanouir. C 'est
parfaitement naturel par cette chaleur.
306
00:54:21,080 --> 00:54:24,580
Merci de vous être arrêté. Je vous en
prie. Et puis, je vais vous offrir une
307
00:54:24,580 --> 00:54:25,339
gorgée d 'eau.
308
00:54:25,340 --> 00:54:28,080
Oh non, je me sens beaucoup mieux
maintenant. Merci.
309
00:54:28,380 --> 00:54:31,220
Et Zekaya, on peut la réparer ? N 'y est
pas trop.
310
00:54:34,380 --> 00:54:35,660
Je crois que c 'est la fin du voyage.
311
00:54:37,300 --> 00:54:41,240
Non, je sais quelle déception vous devez
éprouver, mais il est stupéfiant que
312
00:54:41,240 --> 00:54:42,740
vous ayez déjà pu accomplir cette
prouesse.
313
00:54:43,600 --> 00:54:47,060
Vous voulez dire stupéfiant parce que je
ne suis qu 'une femme ? Eh, la Steamer
314
00:54:47,060 --> 00:54:50,420
est une voiture sportive, attrayante,
très rapide, destinée à la conduite en
315
00:54:50,420 --> 00:54:55,720
ville et aux petits piqueniques. C 'est
vraiment remarquable que qui que ce soit
316
00:54:55,720 --> 00:54:56,720
ait pu la conduire si loin.
317
00:54:57,100 --> 00:55:00,380
Et je vous en congratule, non pas en
tant que femme, mais en tant qu
318
00:55:00,380 --> 00:55:01,380
automobiliste.
319
00:55:01,710 --> 00:55:04,030
Vous voulez dire intrépide femme
automobiliste.
320
00:55:04,450 --> 00:55:08,670
Un honneur plutôt douteux quand on
considère que votre performance était
321
00:55:08,670 --> 00:55:11,330
handicapée dès le départ par le choix d
'une mauvaise automobile.
322
00:55:11,850 --> 00:55:16,390
Mais ce choix ne venait pas de moi. Mon
directeur, un homme, a pris les
323
00:55:16,390 --> 00:55:19,390
dispositions. Votre directeur est rien
moins qu 'une autorité en ce qui
324
00:55:19,390 --> 00:55:22,950
les automobiles. Mais vous, vous
prétendez en revanche connaître
325
00:55:22,950 --> 00:55:24,510
les autos et leurs mécanismes.
326
00:55:25,610 --> 00:55:26,558
Alors ?
327
00:55:26,560 --> 00:55:29,560
Alors, parce que vous êtes une femme,
vous refusez de tenir compte de ce qui
328
00:55:29,560 --> 00:55:33,380
pourtant l 'évidence. Et vous entrez
dans la course en sachant fort bien que
329
00:55:33,380 --> 00:55:34,380
vous ne pourrez pas la finir.
330
00:55:35,260 --> 00:55:36,260
Ah, mais je la finirai.
331
00:55:37,580 --> 00:55:41,480
Puis -je demander comment ? Non, vous ne
le pouvez pas, mais je la finirai.
332
00:55:41,740 --> 00:55:45,120
Je ne serai peut -être plus concurrente
officielle, mais je ferai le reportage
333
00:55:45,120 --> 00:55:47,420
comme je m 'y suis engagée. Je trouverai
une autre voiture.
334
00:55:47,700 --> 00:55:49,580
Et où ça ? Vous en savez rien.
335
00:55:50,060 --> 00:55:53,280
En tout cas, je trouverai bien quelque
chose. Je me débrouillerai, même si je
336
00:55:53,280 --> 00:55:54,280
dois faire la route à pied.
337
00:55:55,720 --> 00:55:58,400
Eh bien, qu 'est -ce que vous attendez,
messieurs ? Chaque minute perdue est une
338
00:55:58,400 --> 00:56:00,060
chance de plus pour le professeur
Fatalitas.
339
00:56:01,900 --> 00:56:02,900
Bon, très bien.
340
00:56:03,480 --> 00:56:06,780
Nous vous emmenons jusqu 'à Boraccio où
je ferai mon plein d 'essence.
341
00:56:07,400 --> 00:56:09,960
Parfait. Et ensuite, chacun pour soi.
342
00:56:10,380 --> 00:56:13,400
Merci. Mes bagages, s 'il vous plaît.
Mais non, pas d 'accord. Les écaillats,
343
00:56:13,440 --> 00:56:14,720
mademoiselle demande ses valises.
344
00:57:08,360 --> 00:57:13,400
... ... ... ... ...
345
00:58:28,910 --> 00:58:32,750
Juste le shérif et quelques -uns de ses
hommes, déguisés en indiens, montaient
346
00:58:32,750 --> 00:58:34,350
sur leur chevaux pour vous faire
escorte.
347
00:58:34,790 --> 00:58:37,330
C 'est tout de même bien rassurant,
monsieur le maire. Maintenant, si vous
348
00:58:37,330 --> 00:58:39,470
voulez bien nous montrer où se trouve l
'essence, nous allons repartir tout de
349
00:58:39,470 --> 00:58:42,390
suite. Comment repartir ? Oui, parce que
chaque seconde compte. Ah, vous ne
350
00:58:42,390 --> 00:58:43,328
pouvez pas.
351
00:58:43,330 --> 00:58:45,410
Qu 'est -ce que vous dites ? Nous ne
pouvons pas.
352
00:58:45,610 --> 00:58:47,970
On veut de l 'essence, de l 'essence, de
l 'essence. Vous êtes invité d
353
00:58:47,970 --> 00:58:50,690
'honneur. Mais je ne veux pas être un
invité d 'honneur.
354
00:58:51,010 --> 00:58:54,250
Je dois vous présenter la clé symbolique
de la cité. On ne veut pas de votre clé
355
00:58:54,250 --> 00:58:55,250
symbolique, on veut de l 'essence.
356
00:58:55,470 --> 00:58:58,590
En tant que maire de Boraccio... Je veux
de l 'essence. si je la veux
357
00:58:58,590 --> 00:59:02,930
maintenant. Vous n 'aurez pas d 'essence
avant demain matin. Demain matin ? Vous
358
00:59:02,930 --> 00:59:04,550
allez accepter cette clé -là.
359
00:59:05,150 --> 00:59:10,090
Vous allez assister à la réception de ce
soir où, par la barbe à Julie, vous
360
00:59:10,090 --> 00:59:12,610
serez les invités d 'honneur à une
cravate partie.
361
00:59:12,910 --> 00:59:15,010
Quelle cravate ? On n 'a pas besoin de
la cravate.
362
00:59:15,250 --> 00:59:18,470
Non, on n 'a pas besoin. Vous allez m
'écouter, espèce de vieux taradon des
363
00:59:18,470 --> 00:59:21,330
pluvies de troisième classe. Que quelqu
'un m 'apporte une corde. Vous voulez
364
00:59:21,330 --> 00:59:22,370
une corde ? J 'en ai une dans la
voiture.
365
00:59:22,890 --> 00:59:26,390
En route ! Que quelqu 'un m 'apporte une
corde. Dépêchez -vous, il décorde.
366
00:59:44,460 --> 00:59:47,480
Vous allez nous causer des ennuis ? Je
vous demande pardon ? On a préparé cette
367
00:59:47,480 --> 00:59:49,020
réception depuis plus d 'une semaine.
368
00:59:49,300 --> 00:59:51,960
Alors est -ce qu 'on vous pend tous par
le cou ou est -ce que vous allez
369
00:59:51,960 --> 00:59:54,720
coopérer et être nos invités d 'honneur
? Messieurs, je vous salue avec
370
00:59:54,720 --> 00:59:58,760
cordialité et bonne humeur. Et c 'est un
plaisir de nous voir accorder ce grand
371
00:59:58,760 --> 01:00:01,880
honneur. Il y a une fête de nuit à tout
casser ce soir. Vous ne recevrez pas d
372
01:00:01,880 --> 01:00:05,000
'essence avant demain matin. Mes amis et
moi, nous réjouissons de la fête en
373
01:00:05,000 --> 01:00:08,480
question et de l 'hospitalité de votre
charmante localité.
374
01:01:14,350 --> 01:01:15,350
citoyen de Boraccio.
375
01:01:15,630 --> 01:01:21,670
Merci. En tant que maire de Boraccio, je
propose un toast à notre invité d
376
01:01:21,670 --> 01:01:23,510
'honneur, le grand Lethlie.
377
01:01:30,110 --> 01:01:32,390
À la belle cité de Boraccio.
378
01:01:40,250 --> 01:01:43,190
Enfin la voici, la reine du Far West.
379
01:01:43,610 --> 01:01:47,270
Notre gloire à tous. Lily, oré !
380
01:02:40,649 --> 01:02:43,590
Sous -titrage MFP.
381
01:03:18,720 --> 01:03:21,520
Sous -titrage
382
01:03:21,520 --> 01:03:28,760
MFP.
383
01:04:02,150 --> 01:04:05,490
... ... ... ...
384
01:04:59,100 --> 01:05:01,900
Sous -titrage
385
01:05:01,900 --> 01:05:07,500
MFP.
386
01:05:51,690 --> 01:05:54,070
Je te présente notre invité d 'honneur,
le grand Leslie.
387
01:05:54,330 --> 01:05:55,530
Très honoré de vous connaître.
388
01:05:56,070 --> 01:05:57,610
Bienvenue à Boraccio, loulou.
389
01:06:01,930 --> 01:06:05,230
Et voulez -vous vous joindre à nous ?
Mais oui, pour une minute. Pousse -toi
390
01:06:05,230 --> 01:06:06,009
peu, cocotte.
391
01:06:06,010 --> 01:06:08,370
Combien de temps est -ce que tu restes
ici ? Oh, malheureusement, une seule
392
01:06:08,370 --> 01:06:10,250
nuit. Nous devons repartir dès demain
matin.
393
01:06:10,550 --> 01:06:11,529
C 'est mieux que rien.
394
01:06:11,530 --> 01:06:14,410
Oui, je voudrais vous proposer un toast
à Miss Ollet.
395
01:06:15,750 --> 01:06:16,750
Merci.
396
01:06:18,610 --> 01:06:21,110
C 'est heureux que Texas Jack soit pas
là.
397
01:06:21,500 --> 01:06:23,200
Il tuerait ce joli cœur pour sûr.
398
01:06:30,200 --> 01:06:31,920
Pardonnez -moi, mon cher collègue.
399
01:06:32,860 --> 01:06:37,320
Qui est ce Texas Jack ? Qui est Texas
Jack ? Oui.
400
01:06:37,940 --> 01:06:42,960
Le tireur le plus dangereux de tout le
pays, monsieur. C 'est l 'ami de Lily.
401
01:06:44,220 --> 01:06:46,580
C 'est l 'ami de Lily.
402
01:06:47,780 --> 01:06:48,780
Diabolique.
403
01:07:00,490 --> 01:07:02,230
Ton sourire me donne la chair de poule.
404
01:07:02,850 --> 01:07:07,710
Merci. Êtes -vous natif de Boraccio ?
Pas natif de Boraccio, je suis l 'élite,
405
01:07:07,710 --> 01:07:08,710
Boraccio.
406
01:07:09,870 --> 01:07:10,870
Mon cher collègue.
407
01:07:11,450 --> 01:07:16,490
Où peut -on trouver ce Texas Jack ? Il a
un ranch à près de 10 lieues dans la
408
01:07:16,490 --> 01:07:17,750
campagne. Bien, bien, merci.
409
01:07:21,650 --> 01:07:24,710
Ah, dites, il faut que je remonte me
coller sur le poisson de lune, c 'est l
410
01:07:24,710 --> 01:07:27,930
'heure. Mais t 'en vas pas, toi. J 'ai
été ravi de vous rencontrer. Oh,
411
01:07:27,930 --> 01:07:30,110
bienvenue à Boraccio, j 'ai l 'humeur.
412
01:07:40,900 --> 01:07:42,120
Donc, c 'est à toi.
413
01:07:43,500 --> 01:07:44,940
Jack !
414
01:08:00,110 --> 01:08:02,150
C 'est une réunion toute amicale.
415
01:08:02,570 --> 01:08:06,410
J 'aime pas beaucoup cette façon de
comprendre l 'amitié.
416
01:08:06,770 --> 01:08:10,610
Alors toi, recule -toi, shérif. Ou alors
t 'as plus envie de vivre, peut -être.
417
01:08:11,690 --> 01:08:13,270
Bonjour, j 'accoucherai.
418
01:08:14,990 --> 01:08:15,990
Oh,
419
01:08:24,109 --> 01:08:26,229
j 'accoucherai, sois mignon.
420
01:08:41,450 --> 01:08:44,450
J 'ai bien peur, monsieur, que vous n
'ayez sur moi trop d 'avantages. Comme
421
01:08:44,450 --> 01:08:47,490
vous voyez, je suis sans armes. C 'est
bien dommage.
422
01:08:55,609 --> 01:08:57,050
Allons chercher les armes. Pas encore.
423
01:08:57,990 --> 01:08:58,990
Bon, ça va.
424
01:08:59,330 --> 01:09:00,890
Allons -y, que tout le monde recule.
425
01:09:01,490 --> 01:09:02,850
Reculez, que je plonge dans la bagarre.
426
01:10:46,040 --> 01:10:47,100
Excusez -moi, je vous prie.
427
01:11:42,060 --> 01:11:43,060
de la licence.
428
01:11:43,280 --> 01:11:48,120
Il y a une bagarre au salon ! Il y a une
bagarre au salon ! Il y a une
429
01:11:48,120 --> 01:11:52,100
bagarre au salon ! Ils sont fous !
430
01:13:50,370 --> 01:13:52,170
Décidément, vous ne voulez pas que je
plonge dans la bagarre.
431
01:13:57,490 --> 01:14:02,610
Le récercoir est plein. Je vais mettre
le reste de l 'essence dans la voiture.
432
01:14:02,850 --> 01:14:03,549
Non, laisse -la.
433
01:14:03,550 --> 01:14:06,650
La laisser ? La laisser pour Leslie ?
Leslie, ça me regarde.
434
01:14:06,890 --> 01:14:07,890
Allez, démarre.
435
01:14:08,250 --> 01:14:09,250
Démarre.
436
01:14:53,290 --> 01:14:54,269
Fini pour Leslie.
437
01:14:54,270 --> 01:14:55,390
Non, pas Leslie.
438
01:14:55,710 --> 01:14:56,710
Jamais fini pour Leslie.
439
01:14:56,830 --> 01:14:59,790
Le grand Leslie, il aura une idée, mais
nous serons en Alaska d 'ici qu 'il en
440
01:14:59,790 --> 01:15:00,790
ait une.
441
01:15:39,370 --> 01:15:40,470
Je vous offre mes services.
442
01:15:46,950 --> 01:15:49,710
À moins que vous ne préfériez une
invitation gravée.
443
01:15:53,210 --> 01:15:54,950
Je me contenterai de quelques excuses.
444
01:15:55,630 --> 01:16:00,150
Comment des excuses ? Pourquoi ? Nous
sommes à 50 kilomètres de Boraccio. C
445
01:16:00,150 --> 01:16:01,930
très loin à pied. Eh bien, c 'est votre
faute.
446
01:16:02,710 --> 01:16:03,930
Ma faute ?
447
01:16:04,170 --> 01:16:06,630
Je vous avais prévenu que je ne me
laisserais pas plaquer à Borracho.
448
01:16:07,050 --> 01:16:09,650
Donc, je n 'avais pas le choix. J 'ai dû
me cacher dans la voiture de Fatalitas.
449
01:16:10,090 --> 01:16:13,830
Et il a dû vous perdre en route ? Et si
vous m 'aviez procuré un moyen de
450
01:16:13,830 --> 01:16:16,750
transport, en tout cas jusqu 'à Gromet,
où j 'aurais pu prendre le train ? Rien
451
01:16:16,750 --> 01:16:17,750
de tout ça ne serait arrivé.
452
01:16:18,510 --> 01:16:21,010
Gromet nous détournait considérablement
de notre chemin.
453
01:16:21,790 --> 01:16:26,010
Et où est -ce que vous allez maintenant
? Eh bien, puisque le professeur
454
01:16:26,010 --> 01:16:29,130
Fatalitas a détruit tout le dépôt d
'essence, Gromet est devenu question de
455
01:16:29,130 --> 01:16:32,360
nécessité. Et quand vous atteindrez
Gromet, vous ferez venir de l 'essence.
456
01:16:32,420 --> 01:16:35,620
Certainement. Mais si vous demandiez qu
'on envoie l 'essence maintenant, elle
457
01:16:35,620 --> 01:16:37,340
serait peut -être à Gromet quand vous
arriverez.
458
01:16:37,600 --> 01:16:40,880
Si je devais demander de l 'essence
maintenant, il me faudrait un
459
01:16:42,360 --> 01:16:43,740
Non, pas nécessairement.
460
01:16:53,520 --> 01:16:56,480
Je ne vous emmènerai pas plus loin qu 'à
Gromet.
461
01:17:21,550 --> 01:17:22,590
professeur, où est -ce que nous allons?
462
01:17:23,130 --> 01:17:26,470
Nous gagnons 20 kilomètres en empruntant
les rails.
463
01:17:26,690 --> 01:17:27,690
Regarde.
464
01:17:28,330 --> 01:17:29,330
C 'est déboulé.
465
01:18:10,410 --> 01:18:13,030
Ça va être de l 'essence ? C 'est de l
'essence.
466
01:18:13,430 --> 01:18:15,630
Heureuse chose. Je vais aider à
décharger.
467
01:18:16,030 --> 01:18:17,030
Attendez une minute.
468
01:18:17,970 --> 01:18:20,710
Personne n 'a le droit de rien prendre
avant de signer le pont. Bien sûr.
469
01:18:20,990 --> 01:18:25,910
Vous êtes M. Dubois ? Je vous demande
pardon ? L 'essence est consignée au nom
470
01:18:25,910 --> 01:18:26,910
de M. Dubois.
471
01:18:27,150 --> 01:18:29,650
Moi ? Oh, c 'est moi, M. Dubois. Je m
'en doutais.
472
01:18:29,870 --> 01:18:32,230
Vous avez un papier d 'identité ? Enfin
comprendre.
473
01:18:32,590 --> 01:18:33,590
Elle ment tous, personne.
474
01:18:34,550 --> 01:18:36,010
Ma carte de presse.
475
01:18:37,550 --> 01:18:39,430
Ça va, signez en face de votre nom.
476
01:18:40,840 --> 01:18:42,900
Mais si je ne signais pas ? J 'ai
raison.
477
01:18:43,280 --> 01:18:45,820
Eh bien, madame, c 'est simple. Pas de
signature, pas d 'essence.
478
01:18:46,840 --> 01:18:50,360
Alors, monsieur Leslie, vous souhaitez
continuer la course ? Moi aussi.
479
01:18:50,860 --> 01:18:52,340
Au moins jusqu 'à la côte ouest.
480
01:18:52,560 --> 01:18:54,560
Si elle partir, je reste.
481
01:18:57,330 --> 01:19:00,890
Vous avez signé ou est -ce que je
réexpédie l 'essence à New York ?
482
01:19:00,890 --> 01:19:03,810
Dubois, vous êtes vraiment... L 'essence
est à vous si vous m 'emmenez jusqu 'à
483
01:19:03,810 --> 01:19:06,470
la côte ouest. Étant donné les
circonstances, je considère que c 'est
484
01:19:06,470 --> 01:19:07,470
tout à fait loin.
485
01:19:07,570 --> 01:19:08,710
Rechargez l 'essence sur le train.
486
01:19:09,110 --> 01:19:12,590
Excusez -moi, elle n 'a pas signé et le
train repart dans cinq minutes. Un
487
01:19:12,590 --> 01:19:13,750
instant, monsieur le chef de gare.
488
01:19:14,310 --> 01:19:16,050
Je ne partirai pas sans Ezekiah.
489
01:19:16,450 --> 01:19:17,990
Et si je le fais changer d 'avis ?
490
01:19:25,950 --> 01:19:27,710
Supposons qu 'il ne change pas d 'avis.
491
01:19:28,370 --> 01:19:30,750
Eh bien, moi, je prendrai le train pour
revenir à New York.
492
01:19:34,530 --> 01:19:36,690
Monsieur, laissez -moi vous aider à
décharger l 'essence.
493
01:19:37,090 --> 01:19:38,310
Les gars, vous me donnez un coup de
main.
494
01:19:43,110 --> 01:19:45,430
Ezekiah, je comprends très bien vos
sentiments.
495
01:19:45,990 --> 01:19:47,470
Mais je vous supplie de réfléchir
encore.
496
01:19:49,410 --> 01:19:50,810
Ce que j 'ai dit, j 'ai dit.
497
01:19:55,920 --> 01:19:58,900
Alors il faut que je me dépêche sans
quoi je manquerai mon train. Au revoir,
498
01:19:58,900 --> 01:19:59,900
Ezekiel.
499
01:20:00,060 --> 01:20:03,360
Comment vous dites ? Oui, ce qui est
dit, dit.
500
01:20:03,800 --> 01:20:05,400
Je suis ravie de vous avoir connue.
501
01:20:05,680 --> 01:20:08,640
Alors vous donnez essence ? J 'ai signé
la décharge.
502
01:20:10,400 --> 01:20:14,860
Ah, je suis désolé, mais j 'ai toujours
pensé grande course pas bonne pour une
503
01:20:14,860 --> 01:20:15,860
petite macarne.
504
01:20:16,360 --> 01:20:17,360
Oui, bien sûr.
505
01:20:17,680 --> 01:20:24,580
À voiture ! Eh bien, vous m 'accompagnez
jusqu 'au train ? Avec plaisir, grand
506
01:20:24,580 --> 01:20:25,580
plaisir.
507
01:20:31,660 --> 01:20:35,340
Mes enfants, ceci est une automobile six
cylindres d 'un modèle spécial et
508
01:20:35,340 --> 01:20:39,560
unique. Elle a été construite tout
exprès pour cette course autour du monde
509
01:20:39,560 --> 01:20:40,560
et...
510
01:21:00,880 --> 01:21:01,980
Il n 'a pas voulu m 'écouter.
511
01:21:03,040 --> 01:21:09,960
Je lui ai dit... Enfin, il a dit que...
Eh bien, qu 'il en avait assez et... Que
512
01:21:09,960 --> 01:21:11,440
de toute façon, vous ne me gagnerez pas.
513
01:21:13,640 --> 01:21:16,460
Oh, il a dit qu 'il allait rentrer tout
droit à New York.
514
01:21:17,920 --> 01:21:19,780
Je dis elle, mon dieu, ce personne.
515
01:21:20,260 --> 01:21:23,380
Eh, patron, patron.
516
01:21:24,940 --> 01:21:26,480
Je veux chef de train.
517
01:21:27,040 --> 01:21:30,260
Ma passion, c 'est à vous, madame.
518
01:21:30,730 --> 01:21:34,970
Nous connaissons nos droits. Vous gênez
la circulation et vous troublez l 'ordre
519
01:21:34,970 --> 01:21:39,110
public. Et vous, vous abusez de votre
autorité. Je n 'abuse de rien du tout,
520
01:21:39,150 --> 01:21:40,930
madame. Alors, arrêtez -nous.
521
01:21:41,190 --> 01:21:44,650
Quoi ? Arrêtez -nous. Je vous en défie.
522
01:21:45,370 --> 01:21:51,550
Égalité ! Égalité ! Égalité ! Égalité !
523
01:21:51,550 --> 01:21:55,330
Égalité ! Excusez -moi, monsieur. Je
vous demande de courir jusqu 'à l 'hôtel
524
01:21:55,330 --> 01:21:57,090
ville et de faire libérer madame
Grosbonnet. Oui, monsieur.
525
01:21:57,810 --> 01:21:59,250
Dans environ deux heures.
526
01:21:59,720 --> 01:22:00,720
Oui, monsieur.
527
01:22:30,090 --> 01:22:33,010
Une tradition anthropologique pour l
'étude des Eskimos.
528
01:22:33,670 --> 01:22:37,790
Eh bien, en hiver, un seul Eskimo sous
une couverture a gelé.
529
01:22:38,690 --> 01:22:45,610
Mais deux Eskimos sous la même
couverture... Oui ?
530
01:22:45,610 --> 01:22:46,750
...ont eu chaud.
531
01:22:54,210 --> 01:22:55,830
Je vais vous tenir ça, je vous prie.
532
01:22:56,130 --> 01:22:57,350
Du champagne ?
533
01:22:58,580 --> 01:23:01,400
Vous savez, on met bien de l 'alcool
dans le radiateur des automobiles pour
534
01:23:01,400 --> 01:23:02,400
empêcher de geler.
535
01:23:33,640 --> 01:23:34,860
Je le sens qui se congèle.
536
01:23:36,260 --> 01:23:39,920
Même le thermomètre est gelé.
537
01:24:06,700 --> 01:24:08,520
Vous en repoussiez seulement une de mes
moutages.
538
01:26:54,820 --> 01:26:58,360
Je vous prie de m 'excuser, mais il y a
un ours polaire dans notre voiture.
539
01:26:58,640 --> 01:27:02,340
Si vous ne quittez pas ces lieux
immédiatement, c 'est moi qui vous
540
01:27:02,340 --> 01:27:05,620
pâture à cette bête. Même si les bêtes
ne nous mangent pas, nous allons mourir
541
01:27:05,620 --> 01:27:10,440
de froid. Je pense qu 'en ce qui
concerne ce risque, vous avez les
542
01:27:10,440 --> 01:27:11,440
chance que nous autres.
543
01:27:11,560 --> 01:27:15,160
Pas si vous nous mettez dehors dans
cette tempête de tête. Ça fait mal. Puis
544
01:27:15,160 --> 01:27:19,160
vous faire observer que vous avez
complètement détérioré ma capote et qu
545
01:27:19,160 --> 01:27:22,540
'y a qu 'une très petite différence
entre le blizzard dehors et là -dedans.
546
01:27:22,980 --> 01:27:25,120
Excepté que vous avez des couvertures et
des stipulants.
547
01:27:25,720 --> 01:27:27,060
Il a raison.
548
01:27:28,180 --> 01:27:31,340
Mademoiselle Dubois, vous n 'allez pas
dire que... Deux sous une couverture ou
549
01:27:31,340 --> 01:27:32,640
deux fois plus chaud qu 'un seul.
550
01:27:32,880 --> 01:27:37,460
Quatre sous une couverture. C 'est un
tricheur et un menteur. Oui, mais n
551
01:27:37,460 --> 01:27:38,460
pas la...
552
01:27:38,720 --> 01:27:41,520
La question, c 'est que nous sommes
complètement gelés. Oui, et le moment
553
01:27:41,520 --> 01:27:43,940
venu de mettre de côté nos rivalités par
trop mesquines.
554
01:27:44,140 --> 01:27:45,440
Plus de hache, ce qu 'elle est.
555
01:27:46,100 --> 01:27:49,340
Et vous savez qui la tient, cette hache
? Il n 'a pas de hache de gueule, je
556
01:27:49,340 --> 01:27:51,680
vous le promets. Il n 'a même pas toute
sa moustache. Alors pourquoi ne pas
557
01:27:51,680 --> 01:27:54,960
discuter de tout ça sous cette grande
couverture ? Oui, il a raison. Nous
558
01:27:54,960 --> 01:27:58,440
nous mettre sous la couverture. Tous les
quatre, tous bien le tiennent. Et du
559
01:27:58,440 --> 01:28:02,220
coup, il va devenir nécessaire d
'abaisser le siège. Abaissez le siège !
560
01:28:13,040 --> 01:28:14,820
Et du champagne, professeur. Oh, merci.
561
01:28:16,800 --> 01:28:18,180
Oh, c 'est diabolique.
562
01:28:19,640 --> 01:28:20,720
Depuis, je propose un toast.
563
01:28:21,840 --> 01:28:26,760
Qu 'est -ce que c 'est un drôle,
mademoiselle? Qu 'est -ce qui est arrivé
564
01:28:26,760 --> 01:28:28,800
votre moustache? C 'est moi qui l 'ai
cassée.
565
01:28:29,120 --> 01:28:32,700
Quoi? Je l 'ai cassée. Elle était toute
gelée. Je l 'ai cassée comme ça.
566
01:28:55,050 --> 01:28:56,310
Un petit moment ?
567
01:28:56,310 --> 01:29:10,050
7h30.
568
01:29:14,370 --> 01:29:15,890
Bonjour. Bonjour.
569
01:29:17,190 --> 01:29:21,110
Quelle gueule de moi ! Quelle heure est
-il ? Heure de se lever !
570
01:29:24,650 --> 01:29:26,150
Professeur, c 'est l 'heure de se lever.
571
01:29:27,110 --> 01:29:28,850
Allons, professeur, faites une risette.
572
01:29:30,630 --> 01:29:35,170
Quoi ? Une risette ? Elle est sept
heures et demie. Alors, debout et pas de
573
01:29:35,170 --> 01:29:38,950
risette ! Elle est toujours comme ça,
tous les matins. Non, je ne suis pas
574
01:29:38,950 --> 01:29:42,230
ça tous les matins, mais ce matin
particulièrement parce que j 'ai le mal
575
01:29:42,230 --> 01:29:43,230
mer.
576
01:29:43,440 --> 01:29:46,840
La faute du champagne. Non, ce n 'est
pas la faute du champagne, c 'est l
577
01:29:46,840 --> 01:29:50,220
du roulis. Il n 'est pas nécessaire de
lui crier après. Je crierai après ceux
578
01:29:50,220 --> 01:29:53,340
après qui j 'ai envie de crier. Il crie
toujours comme ça, tous les matins.
579
01:29:53,360 --> 01:29:54,580
Laissez -moi sortir d 'ici.
580
01:29:58,020 --> 01:30:01,800
Sept heures et demie. A ton idée, espèce
d 'idiot. C 'est le roulis.
581
01:30:05,980 --> 01:30:07,160
Une heure et demie.
582
01:30:08,060 --> 01:30:09,320
Une heure et demie.
583
01:30:45,750 --> 01:30:51,150
... ... ...
584
01:30:51,150 --> 01:30:57,310
...
585
01:31:24,370 --> 01:31:27,650
Sous -titrage FR ?
586
01:32:43,790 --> 01:32:44,790
Nous allons sombrer.
587
01:32:46,030 --> 01:32:48,950
Éventuellement. Alors c 'est bien ce que
je dis, vous perdez votre temps.
588
01:32:50,050 --> 01:32:55,210
Je vais placer cette feuille dans une
bouteille parfaitement étanche.
589
01:32:55,650 --> 01:33:00,490
Si on la trouve, elle fournira des
renseignements de grande valeur à ceux
590
01:33:00,490 --> 01:33:01,490
nous suivront.
591
01:33:01,530 --> 01:33:05,830
Des renseignements de grande valeur à
ceux qui nous suivront. Ah ! Professeur,
592
01:33:05,830 --> 01:33:09,970
moi, il m 'a fait une idée. Laquelle ?
Au lieu de cette feuille, pourquoi vous
593
01:33:09,970 --> 01:33:12,270
et moi n 'entrerons pas dans la
bouteille étanche ? C 'est toi !
594
01:33:13,900 --> 01:33:16,540
Enfin, il faut faire quelque chose. Oui,
on va se faire tranquille. Avant que
595
01:33:16,540 --> 01:33:19,280
cet iceberg fonde et qu 'on soit noyés
tous comme des rats, nous aurons le
596
01:33:19,280 --> 01:33:20,219
de faire plein de choses.
597
01:33:20,220 --> 01:33:22,220
Oui ? Quoi ? Qu 'on avait tous de faim.
598
01:33:26,660 --> 01:33:29,000
Mademoiselle Dubois, je vous demanderai
de nous faire des repas froids
599
01:33:29,000 --> 01:33:31,280
dorénavant. Nous fondons bien assez vite
comme ça.
600
01:33:32,280 --> 01:33:35,220
Quelle différence est -ce que ça fait ?
Quelques petites heures en plus ou en
601
01:33:35,220 --> 01:33:37,900
moins ? Les minutes font parfois une
différence dans les sauvetages,
602
01:33:37,920 --> 01:33:38,920
Mademoiselle Dubois.
603
01:33:40,460 --> 01:33:41,460
Monsieur Leslie.
604
01:33:41,720 --> 01:33:44,780
Je vous soupçonne de vous montrer tout à
fait illogiquement optimiste pour ne
605
01:33:44,780 --> 01:33:48,380
pas m 'inquiéter. Mais ce n 'est pas
nécessaire, sachez -le. Nous sommes sur
606
01:33:48,380 --> 01:33:52,200
iceberg et nous sommes en train de
dériver au hasard et nous fondons.
607
01:33:54,980 --> 01:33:57,340
Vous êtes une brave petite femme,
mademoiselle Dubois.
608
01:33:58,520 --> 01:33:59,560
Le ciel est rouge.
609
01:34:02,220 --> 01:34:04,980
Et alors ? Il va y avoir un orage.
610
01:34:06,000 --> 01:34:07,960
Qu 'est -ce que tu nous racontes là ?
611
01:34:08,680 --> 01:34:11,820
C 'est le rouge au matin, danger pour le
marin. Mais qu 'est -ce que tu
612
01:34:11,820 --> 01:34:14,780
racontes, esprit moyenâgeux ? Est -ce
que tu réalises quelles sont les chances
613
01:34:14,780 --> 01:34:17,160
'orage dans cette partie de l 'océan à
cette époque de l 'année ? Non, combien
614
01:34:17,160 --> 01:34:18,160
Une chance sur cent !
615
01:34:52,320 --> 01:34:56,280
C 'est pas un
616
01:34:56,280 --> 01:35:00,240
centimètre de moins.
617
01:35:15,060 --> 01:35:16,340
Encore 20 centimètres de moins.
618
01:35:17,080 --> 01:35:19,700
Ça veut dire qu 'il reste encore un
mètre d 'épaisseur. Oui, c 'est -à -dire
619
01:35:19,700 --> 01:35:22,740
'il reste encore un mètre d 'épaisseur.
Rien que ça. À la vitesse où nous
620
01:35:22,740 --> 01:35:24,420
fondons, cela durera bien encore une
semaine.
621
01:35:25,680 --> 01:35:27,240
Vous ferez bien de garder ça pour vous.
622
01:35:28,240 --> 01:35:30,440
Non, mais bien sûr que je garderai ça
pour moi.
623
01:35:32,060 --> 01:35:34,520
Jusqu 'à ce que l 'eau atteigne ma lèvre
inférieure, alors je crois que j 'en
624
01:35:34,520 --> 01:35:35,860
ferai peut -être part à mon voisin.
625
01:35:43,630 --> 01:35:47,510
Est -ce que le professeur s 'éclagnait ?
Vous connaissez le professeur.
626
01:35:48,010 --> 01:35:51,710
Il pense que nous fondons trop vite et
il déchargeait sa colère sur les dieux.
627
01:35:53,330 --> 01:35:56,570
Est -ce que nous fondons trop vite ?
Non, je ne pense pas.
628
01:35:56,790 --> 01:36:00,630
Si je m 'en réfère à mes calculs
savants, nous toucherons terre au moment
629
01:36:00,630 --> 01:36:01,770
où nos pieds seront mouillés.
630
01:36:10,650 --> 01:36:11,770
Je meurs de faim.
631
01:36:12,190 --> 01:36:13,029
elle fait la cuisine.
632
01:36:13,030 --> 01:36:15,410
Combien de temps il faut pour ouvrir une
boîte de petits pois ? C 'est l
633
01:36:15,410 --> 01:36:17,250
'éternel combat qui prend du temps, Max.
634
01:36:17,570 --> 01:36:19,290
Quel combat ? Elle a un bon ouvre
-boîte.
635
01:36:19,790 --> 01:36:23,010
Pauvre cervelle, je te parle en ce
moment de l 'homme et de la femme, de l
636
01:36:23,010 --> 01:36:24,010
'amour, de conquête.
637
01:36:24,470 --> 01:36:29,350
Qu 'est -ce que vous dites ? Il tente
une approche et je suis sûr qu 'il l
638
01:36:29,350 --> 01:36:32,930
'intéresse, mais je connais bien l 'âme
humaine, elle ne capitulera pas. Ah bon,
639
01:36:32,990 --> 01:36:34,390
si elle flashe, on n 'aura pas de petits
pois.
640
01:36:34,650 --> 01:36:37,830
C 'est un combat, Max, et il se sert d
'une arme qui fait tomber bien des
641
01:36:37,830 --> 01:36:41,390
de la plus humble fermière à la plus
superbe duchesse, mais elle va lui
642
01:36:41,390 --> 01:36:42,550
les droits. à de la femme.
643
01:36:43,730 --> 01:36:44,730
Mais c 'est terrible.
644
01:36:45,070 --> 01:36:47,910
Oui, pour un homme tel que Leslie, oui,
c 'est terrible.
645
01:36:48,130 --> 01:36:50,290
Comme moi, il veut vaincre selon ses
conditions.
646
01:36:50,870 --> 01:36:53,910
Et elle n 'en acceptera aucune si ce n
'est les siennes.
647
01:36:54,190 --> 01:36:55,190
C 'est Sylvie.
648
01:36:55,870 --> 01:36:57,290
Tu vois, elle est bien.
649
01:36:58,770 --> 01:37:00,710
Vous croyez qu 'on ne sera pas de trop ?
650
01:37:20,840 --> 01:37:27,360
Eh ! Eh, professeur ! Eh, professeur !
Debout là -dedans !
651
01:37:27,360 --> 01:37:33,180
Debout là -dedans ? C 'est sept heures
et demie, debout là -dedans ! Debout là
652
01:37:33,180 --> 01:37:36,540
-dedans ! Assez ! Il écrit toujours
comme ça, tous les matins.
653
01:37:36,980 --> 01:37:42,180
T 'en es plus idiot ! Professeur, debout
là -dedans ! Oui, debout là -dedans !
654
01:37:42,180 --> 01:37:47,120
Tout le monde, debout là -dedans ! Il
est sept heures et demie ! Mais nous
655
01:37:47,120 --> 01:37:48,280
sommes sous l 'eau !
656
01:37:50,280 --> 01:37:54,980
Nous sommes perdus ! Sous l 'eau ! Mais
on y arrivera. Mais on arrivera où ?
657
01:37:54,980 --> 01:38:01,660
Terre ! Terre ! De quoi ? Terre ! Terre
! C 'est la Sibérie,
658
01:38:01,780 --> 01:38:04,500
probablement Cap -Est. Je vois un navire
dans le port. Nous sommes...
659
01:38:48,560 --> 01:38:55,140
C 'est moi ! C
660
01:38:55,140 --> 01:39:01,840
'est moi ! Si je ne savais pas ce que je
sais, je dirais
661
01:39:01,840 --> 01:39:05,840
que... C 'est moi !
662
01:39:18,390 --> 01:39:19,910
Sa banquette dans le train de Santa Fe.
663
01:39:20,750 --> 01:39:23,910
Je l 'avais expédiée sur la bonne ligne.
Vous avez un certain toupet. J 'avais
664
01:39:23,910 --> 01:39:24,869
votre parole.
665
01:39:24,870 --> 01:39:26,350
Mais vous ne m 'aviez pas laissé le
cheval.
666
01:39:26,650 --> 01:39:28,710
Menteuse. Mais je vous avais prévenu que
je finirais la course.
667
01:39:34,710 --> 01:39:39,610
Pousse le bouton, Max. Elle est son
talon d 'Achille et elle est notre
668
01:39:39,610 --> 01:39:42,190
atout. Alors il ne faut pas qu 'elle
reste en arrière. Maintenant, Max.
669
01:39:42,890 --> 01:39:43,910
Pousse le bouton, Max.
670
01:40:20,620 --> 01:40:21,820
Une femme irredoutable.
671
01:40:22,580 --> 01:40:24,980
Fébus ! Oh, désolé, chérie.
672
01:40:26,740 --> 01:40:27,740
Capitule Don Henri.
673
01:40:27,840 --> 01:40:30,580
Jamais. Bon, n 'oubliez pas que nous
avons les six mois à dîner, alors tâche
674
01:40:30,580 --> 01:40:32,440
ne pas être en retard. Oui, chérie.
Fébus.
675
01:40:33,400 --> 01:40:34,800
Excusez -moi, monsieur Grosbonnet.
676
01:40:38,260 --> 01:40:39,260
Désolé, ma chérie.
677
01:40:39,780 --> 01:40:43,140
J 'ai eu du mal à traverser le hall. De
quoi vous plaignez -vous, mon vieux ?
678
01:40:43,140 --> 01:40:45,700
Moi, je dois supporter leur meneur jour
et nuit. Ça vient de l 'agence Retaire.
679
01:40:46,060 --> 01:40:47,800
Dernier rapport daté du 20 mars.
680
01:40:48,020 --> 01:40:50,940
Fatalitas toujours en tête, approche de
Sredny Kolimski.
681
01:40:51,160 --> 01:40:52,160
20 mars.
682
01:40:52,540 --> 01:40:55,960
Ils doivent avoir atteint l 'ALENA à l
'heure actuelle.
683
01:41:13,880 --> 01:41:16,020
Professeur. Mais qu 'est -ce qu 'ils ont
fait, toi ?
684
01:41:48,590 --> 01:41:50,450
Offrez -leur des carottes, il paraît que
ça sera aimable.
685
01:41:52,150 --> 01:41:54,490
C 'est parce qu 'ils ne savent pas qui
je suis.
686
01:42:18,320 --> 01:42:19,720
Croyez -moi, essayez les carottes.
687
01:42:20,900 --> 01:42:24,620
Max, comment ça se dit « ami » en russe
? Professeur, je ne sais pas cette
688
01:42:24,620 --> 01:42:26,860
langue, professeur. Eh bien, cherche
dans le dictionnaire. Le dictionnaire, c
689
01:42:26,860 --> 01:42:27,860
'est ça.
690
01:42:29,840 --> 01:42:33,020
J 'ai trouvé, j 'ai trouvé. Alors, qu
'est -ce que c 'est ? Je ne peux pas
691
01:42:33,020 --> 01:42:34,020
prononcer.
692
01:42:37,500 --> 01:42:40,120
C 'est pourtant simple.
693
01:42:42,860 --> 01:42:43,860
Drousia.
694
01:42:48,300 --> 01:42:52,040
Je parle, je lis et j 'écris le chinois,
le russe et l 'arabe.
695
01:44:05,309 --> 01:44:10,050
C 'est la Weber Automobile Compagnie qui
a construit la Leslie spéciale. Est -ce
696
01:44:10,050 --> 01:44:13,230
qu 'ils se sont alignés ? Non, ils
refusent toujours d 'embaucher du
697
01:44:13,230 --> 01:44:16,770
féminin. Jusqu 'à ce que Weber et
Compagnie se mettent au diapason, nous
698
01:44:16,770 --> 01:44:20,210
dirons pas un seul mot de la Leslie
spéciale dans ce quotidien. Mais on ne
699
01:44:20,210 --> 01:44:20,969
pas faire ça.
700
01:44:20,970 --> 01:44:22,430
Nous perdrons leur publicité.
701
01:44:23,360 --> 01:44:28,280
M. Phébus, jusqu 'à ce que mon époux
soit sorti de l 'asile, c 'est moi qui
702
01:44:28,280 --> 01:44:29,280
commande ici.
703
01:44:29,400 --> 01:44:31,720
Oui, monsieur. Euh, madame. Maintenant,
voyons.
704
01:44:32,340 --> 01:44:39,060
Ils doivent bien approcher du prochain
relais d 'essence qui est... Potsdorf.
705
01:45:30,760 --> 01:45:33,900
Je vais vous escorter jusqu 'au palais.
Vous serez les hôtes de son Altesse
706
01:45:33,900 --> 01:45:35,700
royale, le Prince Apnique.
707
01:45:36,120 --> 01:45:37,900
Nous sommes profondément honorés.
708
01:45:41,200 --> 01:45:45,640
Et qui est Prince Apnique ? C 'est lui
qui est l 'héritier du trône.
709
01:47:16,080 --> 01:47:18,800
Je dis qu 'on aurait dit la plaque, il y
a belle durée. Je dis que nous la
710
01:47:18,800 --> 01:47:22,760
plaquerons quand j 'aurai dit on la
plaque. C 'est celle de vous pour
711
01:47:26,720 --> 01:47:27,960
Bonjour, messieurs.
712
01:47:28,720 --> 01:47:32,760
Qu 'est
713
01:47:32,760 --> 01:47:38,460
-ce que vous voulez ?
714
01:47:38,460 --> 01:47:44,480
Qui êtes -vous ? Professeur Fatalitas.
Et vous, qui êtes -vous ? C 'est
715
01:47:44,480 --> 01:47:46,570
incroyable. C 'est stupéfiant.
716
01:47:48,650 --> 01:47:53,030
Laissez -moi descendre ! Lâchez -moi ! J
'ai trouvé cette tigresse qui nageait
717
01:47:53,030 --> 01:47:53,909
dans le lac.
718
01:47:53,910 --> 01:47:57,870
J 'ai le droit de savoir à quoi elle se
traite, moi ! C 'est extrêmement simple.
719
01:47:58,470 --> 01:48:00,810
Vous êtes tous les trois en état d
'arrestation.
720
01:48:42,070 --> 01:48:46,670
Son Altesse royale, le prince Frédéric
Rappnick.
721
01:49:12,330 --> 01:49:14,770
Mais ça a été... Non, c 'est pas lui.
722
01:49:20,330 --> 01:49:21,990
Je suis épuisé.
723
01:49:26,570 --> 01:49:29,730
Oh, merci.
724
01:49:42,570 --> 01:49:43,570
Votre Altesse.
725
01:49:45,690 --> 01:49:49,110
Altesse, puyez -vous présenter le grand
Leslie.
726
01:49:49,670 --> 01:49:51,470
Votre Altesse. Et voici M.
727
01:49:52,230 --> 01:49:53,230
Ezekiah.
728
01:49:53,630 --> 01:49:55,130
Bienvenue à Potsdam.
729
01:49:55,970 --> 01:49:59,250
Vous permettez question, Altesse, vous n
'auriez pas petit cousin dans l
730
01:49:59,250 --> 01:50:04,490
'Amérique, peut -être ? Moi ? De la
famille à l 'étranger ? Cela ne tient
731
01:50:04,490 --> 01:50:07,870
conséquence, Altesse. Il s 'agit
seulement d 'une inquiétante
732
01:50:07,870 --> 01:50:08,890
quelqu 'un que nous connaissons.
733
01:50:09,190 --> 01:50:11,130
Quelqu 'un qui me ressemble à moi ? Oui,
Altesse.
734
01:52:20,350 --> 01:52:22,890
Au royaume de Carpagny, tout ce qui n
'est pas la valse, ce n 'est pas de la
735
01:52:22,890 --> 01:52:24,570
danse. Et moi, j 'adore la danse.
736
01:52:25,250 --> 01:52:26,970
Je déteste la valse.
737
01:52:28,110 --> 01:52:31,310
Alors voilà ce que je fais. Je valse
assez pour obéir à la tradition et je m
738
01:52:31,310 --> 01:52:33,070
'écline ce verre de plus satisfaisant
des activités.
739
01:52:33,870 --> 01:52:37,210
Cognac ! Je regrette d 'avoir pas prévu
quelques divins divertissements pour
740
01:52:37,210 --> 01:52:39,670
vous, monsieur Leslie. Vous savez, la
Carpagny, c 'est plein de forêts. Les
741
01:52:39,670 --> 01:52:42,470
forêts sont pleines de gitans. Les
gitans sont pleins de choses
742
01:52:42,530 --> 01:52:47,150
telles qu 'avaler des sabres, des torses
enflammées, du verre pilé. C 'est
743
01:52:47,150 --> 01:52:48,390
prodigieux. J 'aimerais tellement en
faire autant.
744
01:52:48,860 --> 01:52:50,840
Votre Altesse devrait visiter l 'Inde un
de ces jours.
745
01:52:52,140 --> 01:52:54,520
L 'Inde, est -ce que ce n 'est pas là qu
'il y a de curieuses personnes qui
746
01:52:54,520 --> 01:52:59,400
courent sur des clous et qui marchent
sur le feu et qui exercent de l 'idiot
747
01:52:59,400 --> 01:53:04,380
serpent à la danse ? Je crois qu 'on a
prévu que j 'irais aux Indes, n 'est -ce
748
01:53:04,380 --> 01:53:07,300
pas ? Après être monté sur le trône, si
Dieu le veut, nous irons aux Indes,
749
01:53:07,300 --> 01:53:09,700
généralement. Je suis d 'une impatience.
750
01:53:10,200 --> 01:53:12,280
Assis, assis, assis, assis, assis.
Prenez donc la cigare.
751
01:53:12,800 --> 01:53:15,400
Vous savez que mon couronnement aura
lieu demain. J 'espère bien que vous y
752
01:53:15,400 --> 01:53:16,400
ferez, mon grand Leslie.
753
01:53:16,460 --> 01:53:19,420
J 'en serai fort honoré, votre Alpache.
Mais si vous insistez au couronnement,
754
01:53:19,440 --> 01:53:21,920
monsieur Leslie, ne perdez -vous pas un
temps appréciable dans votre course
755
01:53:21,920 --> 01:53:25,240
verticale. Puisque personne n 'a signalé
que le professeur Fatalita s 'est passé
756
01:53:25,240 --> 01:53:27,520
votre frontière, j 'ose en conclure que
je suis en tête.
757
01:53:27,920 --> 01:53:29,740
Mais il peut être là d 'un moment à l
'autre.
758
01:53:31,260 --> 01:53:35,980
Et d 'après mon expérience générale, il
n 'y a que très peu d 'avantages à
759
01:53:35,980 --> 01:53:38,080
gagner si l 'on gagne trop facilement.
760
01:53:38,430 --> 01:53:41,370
Ah oui, ah oui, ah oui, ah oui, ah oui,
ah oui.
761
01:53:41,670 --> 01:53:46,090
Qu 'est -ce que vous dites de ça,
général ? Que c 'est un admirable point
762
01:53:46,090 --> 01:53:47,710
pour n 'importe qui sauf un soldat.
763
01:53:47,950 --> 01:53:50,210
Dans ma profession, gagner est une
obligation.
764
01:53:50,510 --> 01:53:52,670
Gagner facilement, une bénédiction.
765
01:53:54,610 --> 01:53:58,270
Ah oui, une bénédiction. Il a des
pensées profondes gravées sur les murs
766
01:53:58,270 --> 01:54:01,250
chambre, telles qu 'on reconnaît l
'artilleur à l 'odeur de sa poudre et le
767
01:54:01,250 --> 01:54:02,850
fantassin à celle de ses pieds.
768
01:54:05,710 --> 01:54:06,710
Bonsoir, votre Altesse.
769
01:54:07,160 --> 01:54:10,820
Rolf, grande coquine, d 'où est -ce que
vous venez ? Mes humbles excuses si je
770
01:54:10,820 --> 01:54:14,600
suis en retard, votre Altesse, mais j
'ai été retenu par une affaire
771
01:54:14,600 --> 01:54:18,180
Vous vous êtes encore battu en duel, mes
chevangarnements ? Votre Altesse, pas
772
01:54:18,180 --> 01:54:19,180
exactement.
773
01:54:21,180 --> 01:54:26,280
Monsieur Leslie, voici le baron Rolf von
Stupp. Notre baron Von Schupp, je dois
774
01:54:26,280 --> 01:54:28,960
vous le dire, est le plus grand bretteur
du royaume, et même pour être exact,
775
01:54:29,100 --> 01:54:32,440
ses prouesses de fine lame ne sont
surpassées que par sa réputation auprès
776
01:54:32,440 --> 01:54:36,240
tables. Ah, baron, mais honorez -vous.
Oui, alors maintenant, assis, assis,
777
01:54:36,240 --> 01:54:40,220
assis, buvons la nuit est jeune et nous
allons passer une... Cognac ! Et
778
01:54:40,220 --> 01:54:46,640
dépêchons -nous ! Pourquoi êtes -vous si
grand, monsieur Leslie Schu ? Le grand
779
01:54:46,640 --> 01:54:50,800
untel, c 'est un titre donné à la légère
aux baladins et aux amuseurs.
780
01:54:51,040 --> 01:54:55,460
ou une décoration décernée aux hommes
qui sont morts depuis trop longtemps
781
01:54:55,460 --> 01:54:56,600
avoir encore des ennemis.
782
01:54:57,840 --> 01:55:02,880
Non, je suis simplement Leslie, et je
suis à votre service, votre Altesse.
783
01:55:23,020 --> 01:55:26,100
c 'est qu 'il faut si longtemps pour
aller d 'un endroit à un autre. Je vis
784
01:55:26,100 --> 01:55:28,320
un continuel état d 'épuisement qu 'on
me coince.
785
01:55:29,500 --> 01:55:32,060
Bien sûr, il y a un avantage. Quand on
est jeune, c 'est qu 'on peut jouer le
786
01:55:32,060 --> 01:55:32,919
nom des corridors.
787
01:55:32,920 --> 01:55:36,640
Je montais et je descendais ce corridor
sur mon volet quand j 'étais petit. Mais
788
01:55:36,640 --> 01:55:38,740
j 'ai grandi, je me suis soulève et je
suis tombée.
789
01:55:40,500 --> 01:55:45,780
Maintenant, je vais faire dodo.
790
01:55:47,220 --> 01:55:50,880
Bonne nuit, votre Altesse. J 'y vais me
border dans mon lit. Moi, je ne demande
791
01:55:50,880 --> 01:55:54,520
pas. Ah non ! Vous êtes le bordeur le
plus mollasson de tout Potsdorf. Il y a
792
01:55:54,520 --> 01:55:57,500
quelque chose que j 'aborde. C 'est un
bordeur trop mollasson.
793
01:56:00,460 --> 01:56:03,980
Bonne nuit, mon grand Leslie Chou.
Dormez bien et demain au couronnement.
794
01:56:27,120 --> 01:56:29,800
peur d 'avoir bu un petit petit verre de
trop.
795
01:56:31,160 --> 01:56:34,160
Après tout, c 'est tous les soirs que je
bois un petit verre de trop.
796
01:56:36,360 --> 01:56:40,080
Parce que mamie n 'est plus là pour me
gronder.
797
01:56:40,740 --> 01:56:42,480
Je voudrais que mamie soit là.
798
01:57:20,040 --> 01:57:21,400
Maman, maman.
799
01:57:45,680 --> 01:57:47,040
Elle tourne comme horloge.
800
01:57:48,420 --> 01:57:52,680
Moi, très consciencieux, toujours
regarder si tout bien marche.
801
01:57:53,020 --> 01:57:55,400
Ça, c 'est une belle voiture. Très belle
voiture.
802
01:57:56,120 --> 01:57:59,660
Vous empêchez personne étrangère de
venir trop près, je vous prie.
803
01:58:00,600 --> 01:58:03,720
Seulement moi ou un grand Leslie.
804
01:58:04,440 --> 01:58:05,440
Soyez tranquille.
805
01:58:05,540 --> 01:58:06,840
Moi, je vais venir demain matin.
806
01:58:07,880 --> 01:58:09,580
Nuit très belle, beaucoup étoiles.
807
01:58:10,600 --> 01:58:12,040
Pas touché, je vous prie.
808
01:58:12,880 --> 01:58:15,600
Je vais aller faire pitié de promenade
autour du palais.
809
01:58:38,799 --> 01:58:45,260
Ce que nous faisons en ce moment,
Altesse... C 'est quoi ? Nous allons
810
01:58:45,260 --> 01:58:50,560
petite promenade. Où est -ce que nous
allons ? Faire une petite promenade,
811
01:58:50,560 --> 01:58:51,560
Altesse.
812
01:58:51,760 --> 01:58:52,760
Bonsoir.
813
01:58:54,340 --> 01:58:55,340
Entrez là -dedans.
814
01:59:18,090 --> 01:59:19,090
Au revoir.
815
01:59:55,280 --> 01:59:56,039
Oui, c 'est ça, oui.
816
01:59:56,040 --> 01:59:59,540
Et après, enfin, soyez raisonnable, ça n
'arrangera rien d 'arracher comme ça
817
01:59:59,540 --> 02:00:00,219
tous les barreaux.
818
02:00:00,220 --> 02:00:03,980
Vous et vos stupides idées. Max n
'arrivera jamais à rien avec Scani. En
819
02:00:03,980 --> 02:00:05,740
cas, nous nous trouvons juste au -dessus
d 'un gouffre.
820
02:00:36,620 --> 02:00:39,160
Vous pouvez faire ce que vous voulez des
autres, à condition de me relâcher. Que
821
02:00:39,160 --> 02:00:42,120
diriez -vous si je vous donnais la fille
? Hein ? Peut -être ? Hein ?
822
02:00:42,120 --> 02:00:56,560
Professeur,
823
02:00:56,600 --> 02:01:01,440
j 'ai l 'honneur de vous présenter son
Altesse royale, le prince Apnique,
824
02:01:01,500 --> 02:01:03,540
héritier du trône de Carpignan.
825
02:01:30,690 --> 02:01:31,690
Je l 'ai eu.
826
02:02:08,040 --> 02:02:11,300
Je vous conseille de réfléchir. C 'est
tout réfléchir.
827
02:02:11,860 --> 02:02:13,920
Vous ne nous laissez donc pas d
'alternative.
828
02:02:14,220 --> 02:02:15,260
À vos ordres.
829
02:02:15,740 --> 02:02:16,740
Ezekiel.
830
02:02:17,240 --> 02:02:19,340
Oh, bien, vous ne restez pas là. Faites
quelque chose.
831
02:02:20,340 --> 02:02:21,340
Réveillez -vous.
832
02:02:21,380 --> 02:02:22,380
Voyons, réveillez -vous.
833
02:02:23,540 --> 02:02:25,080
Ezekiel. Oh,
834
02:02:26,300 --> 02:02:27,620
par pitié, réveillez -vous.
835
02:02:52,270 --> 02:02:53,830
Demain, à cette heure -ci, vous serez
roi.
836
02:02:54,070 --> 02:02:57,450
Après quoi, vous vous nommerez le
général Kister, chancelier, et vous
837
02:02:57,450 --> 02:02:58,450
discrètement.
838
02:02:59,030 --> 02:03:02,510
Fortaltès, souvenez -vous une faute et
vous êtes mort.
839
02:03:03,590 --> 02:03:04,590
Nous le serons tous.
840
02:03:32,970 --> 02:03:33,970
Soyez la bienvenue.
841
02:03:36,150 --> 02:03:38,970
Quand nous serons revenus au palais,
vous taillerez votre moustache.
842
02:03:39,250 --> 02:03:41,570
Vous devez ressembler exactement au
prince.
843
02:03:43,210 --> 02:03:47,370
Êtes -vous hilare ? Que voulez -vous
dire par hilare ? Le prince a un rire
844
02:03:47,370 --> 02:03:49,350
particulièrement hilare. Mais comment ça
?
845
02:03:49,350 --> 02:03:55,970
C
846
02:03:55,970 --> 02:04:00,710
'est le rire d 'une basse. Le prince
serait plutôt un soprano. Essayez.
847
02:04:47,790 --> 02:04:49,690
J 'ai le droit de savoir à quoi rime ce
traitement.
848
02:04:49,890 --> 02:04:51,470
On vous l 'a dit, vous êtes arrêté.
849
02:04:52,270 --> 02:04:54,370
Je le vois, mais pourquoi ? Espionnage.
850
02:04:55,070 --> 02:04:56,210
Espionnage ?
851
02:04:56,210 --> 02:05:03,410
Enfin,
852
02:05:03,650 --> 02:05:07,130
enfin, le grand Leslie est fini. J 'ai
gagné.
853
02:05:07,670 --> 02:05:08,770
Personne n 'aurait voulu le croire.
854
02:05:09,050 --> 02:05:12,350
Allez -vous -en tout de suite, salbête.
Et n 'essayez pas de me jouer les tours
855
02:05:12,350 --> 02:05:13,350
de cochon, mon ami.
856
02:05:13,890 --> 02:05:14,890
Respectez le contrat.
857
02:05:15,150 --> 02:05:18,210
Il reste dans les oubliettes jusqu 'à ce
que je sois en sûreté à Paris. Parle de
858
02:05:18,210 --> 02:05:20,790
tour de cochon, parce que pour ce qui
est des tours de cochon, c 'est moi le
859
02:05:20,790 --> 02:05:21,790
roi.
860
02:05:22,010 --> 02:05:24,750
Laisse -moi tranquille. Je ne voulais
pas me tailler votre moustache, votre
861
02:05:24,750 --> 02:05:25,750
majesté.
862
02:05:29,490 --> 02:05:30,490
Sale cabot.
863
02:06:06,600 --> 02:06:08,160
Je suis venu voir le grand Lécy.
864
02:06:08,400 --> 02:06:11,140
Je regrette, mon père, mais j 'ai reçu
des ordres et je ne dois laisser
865
02:06:11,140 --> 02:06:14,900
voir le prisonnier sans autorisation
spéciale. Je vous comprends. Je vous
866
02:06:14,920 --> 02:06:15,920
mon fils.
867
02:06:41,540 --> 02:06:42,540
L 'esprit.
868
02:06:45,920 --> 02:06:49,440
L 'esprit ! Je suis là. Je suis là.
869
02:06:56,280 --> 02:06:58,600
Max ! Venez vite, il faut sauver le
professeur.
870
02:06:59,600 --> 02:07:02,720
Où sont donc mademoiselle Dubois et les
écaillards ? Ils sont avec le baron. Le
871
02:07:02,720 --> 02:07:05,380
baron ? Oui, le baron. Le baron, il a
amené tout le monde. Venez vite, il faut
872
02:07:05,380 --> 02:07:06,380
sauver le professeur.
873
02:07:39,740 --> 02:07:43,080
Enfuit avec un moinillon. Leslie s 'est
enfui sur un petit moineau.
874
02:07:43,600 --> 02:07:46,980
Non, bougre d 'idiot, un moinillon, un
petit moine, un prêtre.
875
02:07:47,180 --> 02:07:50,200
Alors qu 'est -ce qu 'on doit faire ? Le
couronnement doit avoir lieu sans plus
876
02:07:50,200 --> 02:07:52,920
attendre. Puisque Leslie est libre,
chaque minute compte.
877
02:07:59,480 --> 02:08:02,120
Vous avez raison, puisque Leslie a pris
le large, c 'est chaque seconde qui
878
02:08:02,120 --> 02:08:03,120
compte.
879
02:08:06,960 --> 02:08:10,600
Max, êtes -vous sûr que le château du
Baron est sur un lac ? Je suis positif,
880
02:08:10,600 --> 02:08:11,519
très grand lac.
881
02:08:11,520 --> 02:08:13,800
Et le seul lac qui est sur cette carte
est de ce côté -là.
882
02:08:18,580 --> 02:08:22,080
Vous n 'êtes pas sérieux ? Je suis très
sérieux.
883
02:08:23,420 --> 02:08:27,220
Vous êtes un être satanique ! Tout ce
que je demande, c 'est qu 'il réponde à
884
02:08:27,220 --> 02:08:28,220
quelques questions.
885
02:08:28,900 --> 02:08:34,920
Niet, niet, moustache ! Pourquoi êtes
-vous venu ici ?
886
02:08:37,100 --> 02:08:41,120
Qui vous envoie ? La moustache.
887
02:08:41,600 --> 02:08:46,240
Non ! Non ! Touchez un cheveu de sa tête
et vous en répondrez devant l 'opinion
888
02:08:46,240 --> 02:08:48,620
publique et devant tous les
gouvernements libres des pays civilisés.
889
02:08:48,900 --> 02:08:51,840
Je chante à mon pays de liberté.
890
02:08:55,860 --> 02:08:56,220
C
891
02:08:56,220 --> 02:09:04,140
'est
892
02:09:04,140 --> 02:09:06,690
là, sur le lac, sur le lac. Venez, nous
allons sauver le professeur.
893
02:09:08,230 --> 02:09:12,270
Max, mon ami, je vous préviens, si
mademoiselle Dubois et Ezecaïa ne sont
894
02:09:12,270 --> 02:09:14,990
dans ce château... Mais ils y sont, ils
y sont, ils y sont, je le jure. Allons
895
02:09:14,990 --> 02:09:16,010
sauver le professeur.
896
02:09:18,070 --> 02:09:20,090
Ils y sont, ils y sont, je vous jure.
897
02:09:20,430 --> 02:09:21,430
Chut.
898
02:09:22,850 --> 02:09:23,850
Chut.
899
02:09:27,970 --> 02:09:33,130
Et de plus, faites ce que je vous
ordonne, baissez -vous encore, encore.
900
02:12:57,450 --> 02:12:58,450
Arrêtez !
901
02:13:40,380 --> 02:13:41,400
Bonsoir, mon cher Baron.
902
02:13:42,500 --> 02:13:43,900
Tiens, M.
903
02:13:44,180 --> 02:13:45,159
Leslie.
904
02:13:45,160 --> 02:13:47,180
C 'est une plaisante surprise.
905
02:13:48,100 --> 02:13:53,720
Je m 'attendais bien à vous revoir
encore, mais certes pas la lame à la
906
02:13:54,320 --> 02:13:57,800
Vous préférez le fleuret ? Pas
particulièrement, dans la vie on prend
907
02:13:57,800 --> 02:13:58,358
'on peut.
908
02:13:58,360 --> 02:14:00,260
Je présume que vous savez vous en
servir.
909
02:14:01,580 --> 02:14:03,360
J 'espère que cela ne sera pas
nécessaire.
910
02:14:04,240 --> 02:14:05,900
Je le souhaite pour vous.
911
02:14:10,570 --> 02:14:13,030
pour lâcher Mlle Dubois et les deux
autres ? Non.
912
02:14:14,050 --> 02:14:17,610
Alors, je crains que cela ne soit
nécessaire. Vous allez faire une sottise
913
02:14:17,610 --> 02:14:20,670
'est très présomptueux, Baron. Vous
faites de moi la victime avant même de
914
02:14:20,670 --> 02:14:21,670
commencer.
915
02:14:22,250 --> 02:14:23,450
Je vous préviens.
916
02:14:23,870 --> 02:14:25,330
Ne vous faites pas de soucis.
917
02:14:26,590 --> 02:14:27,590
En garde.
918
02:14:50,410 --> 02:14:52,030
Vous êtes adroite, monsieur les filles.
919
02:14:52,630 --> 02:14:53,650
Très adroite.
920
02:15:19,500 --> 02:15:20,660
Mes compliments, M. Leslie.
921
02:15:21,560 --> 02:15:23,400
Vous tenez le fleuret comme un maître.
922
02:15:23,680 --> 02:15:25,000
Merci, Baron, vous aussi.
923
02:15:25,760 --> 02:15:28,780
Personnellement, je préfère une arme
plus mâle. Comment vous servez -vous de
924
02:15:28,780 --> 02:15:31,040
'épée ? Il n 'y a qu 'un moyen de le
savoir.
925
02:15:32,680 --> 02:15:33,700
M. Leslie.
926
02:15:50,410 --> 02:15:55,190
Concernez -le ! Attention ! Attention !
927
02:17:41,740 --> 02:17:45,500
Ainsi que le disait très judicieusement
je ne sais qui, tel qui fuit devant le
928
02:17:45,500 --> 02:17:47,440
danger reste vivant pour se venger.
929
02:17:47,780 --> 02:17:54,620
Donc en attendant l 'heure de la
vengeance, je vous prie de m 'excuser.
930
02:17:54,680 --> 02:17:56,120
Ma gondole m 'a...
931
02:22:35,850 --> 02:22:36,850
que nous sortions d 'ici.
932
02:22:49,270 --> 02:22:50,310
Osez donc un peu.
933
02:24:08,620 --> 02:24:13,420
Du rhum ? Ah, je n 'aime pas les
mélanges ! Je le fais aussi !
934
02:25:02,950 --> 02:25:06,230
deviennent vous. Mais non, votre Alpée,
c 'est le baron von Stuhl. Ça m 'est
935
02:25:06,230 --> 02:25:11,390
égal. Ça m 'est égal. Vous êtes bannis.
Je vais chercher un nouveau emporteur d
936
02:25:11,390 --> 02:25:13,790
'élite. Bannis, bannis, bannis.
937
02:25:21,810 --> 02:25:22,810
Mademoiselle Dubois.
938
02:25:41,900 --> 02:25:42,900
Ça, je ne l 'ai pas tué !
939
02:27:06,090 --> 02:27:07,090
Gris bémol !
940
02:27:34,640 --> 02:27:41,400
There's a tree in the forest A tree
941
02:27:41,400 --> 02:27:45,780
that will give you a sign
942
02:27:45,780 --> 02:27:51,320
Come along with me
943
02:27:51,320 --> 02:27:58,300
To the sweetheart tree Come and
944
02:27:58,300 --> 02:27:59,740
carve your name
945
02:28:07,850 --> 02:28:08,910
Si vous voulez...
946
02:28:54,480 --> 02:28:57,640
Je pense que le moment est venu pour
nous de régler nos petits différends.
947
02:28:59,460 --> 02:29:00,460
Bien.
948
02:29:02,720 --> 02:29:08,560
Comme vous le savez, j 'ai constamment
maintenu une inébranlable position au
949
02:29:08,560 --> 02:29:11,480
sujet des droits de la femme et de l
'égalité des deux sexes.
950
02:29:12,100 --> 02:29:13,100
C 'est comme moi.
951
02:29:14,620 --> 02:29:17,300
De ce fait, je ne crains pas d 'affirmer
que c 'est surtout là le principal
952
02:29:17,300 --> 02:29:18,820
terrain où se joue notre conflit.
953
02:29:19,880 --> 02:29:20,920
Aucun doute à ce sujet.
954
02:29:23,240 --> 02:29:27,080
Par conséquent, dans l 'intérêt du
progrès et de l 'harmonie, je suis
955
02:29:27,080 --> 02:29:28,780
être conciliant sur certains points.
956
02:29:32,820 --> 02:29:39,320
Conciliant ? Vous êtes une femme
957
02:29:39,320 --> 02:29:40,720
émancipée, mademoiselle Dubois.
958
02:29:41,220 --> 02:29:44,340
Et moi, un homme émancipé.
959
02:30:37,290 --> 02:30:41,070
Vous êtes la plus déraisonnable, la plus
inconsistante des femmes. Moi, je suis
960
02:30:41,070 --> 02:30:43,530
déraisonnable ? Oui, oui, oui. Moi, je
suis inconsistante ? Oui, oui, oui. Mais
961
02:30:43,530 --> 02:30:46,350
alors vous, qu 'est -ce qu 'il y a d
'être inconsistant ? Inconsistant ? Et d
962
02:30:46,350 --> 02:30:47,430
'être déraisonnable.
963
02:30:48,090 --> 02:30:49,110
Déraisonnable ? Et arrogant.
964
02:30:49,630 --> 02:30:51,250
Et arrogant ? Oui, arrogant.
965
02:30:51,610 --> 02:30:55,110
Très bien, mademoiselle Dubois,
discutons de l 'arrogance un petit
966
02:30:55,110 --> 02:30:56,770
'accord, monsieur Leslie, allez -y.
967
02:30:58,370 --> 02:30:59,370
Discutons de l 'arrogance.
968
02:31:00,460 --> 02:31:04,380
N 'importe quelle femme qui aurait l
'invraisemblable arrogance de se
969
02:31:04,380 --> 02:31:07,140
l 'égal de l 'homme... N 'importe quel
homme qui aurait l 'invraisemblable
970
02:31:07,140 --> 02:31:10,240
arrogance de se considérer supérieur à
une femme... Tout idiot sait qu 'il n 'y
971
02:31:10,240 --> 02:31:13,840
a pas de femme capable de concurrencer.
Vous voulez savoir ce qui vous démange ?
972
02:31:13,840 --> 02:31:15,260
Pas moi, je ne sais pas bien ce qui vous
démange.
973
02:31:17,320 --> 02:31:20,320
Qu 'est -ce que je t 'avais dit, Max ?
Elle est en train de nous faire gagner
974
02:31:20,320 --> 02:31:21,960
course, cette petite mule de
suffragettes.
975
02:31:23,360 --> 02:31:25,900
Je voulais seulement vous embrasser. Ce
que vous vouliez, je ne sais que trop. C
976
02:31:25,900 --> 02:31:28,560
'est pourtant vous qui préciez l
'émancipation, l 'égalité des sexes.
977
02:31:42,250 --> 02:31:45,290
Nous allons gagner, Max. Nous allons
gagner.
978
02:31:46,670 --> 02:31:48,830
Je crois qu 'on tourne à droite au
prochain point de vue.
979
02:31:49,170 --> 02:31:50,170
Oui.
980
02:32:02,130 --> 02:32:04,390
Ce n 'est pas de droits égaux dont vous
parlez.
981
02:32:04,700 --> 02:32:07,860
Je sais parfaitement de quoi je parle.
Ce que vous voudriez, c 'est une utopie
982
02:32:07,860 --> 02:32:11,500
féminine sur mesure, où vous auriez tous
les avantages et aucune des
983
02:32:11,500 --> 02:32:12,500
responsabilités.
984
02:32:13,000 --> 02:32:15,500
Responsabilité ? C 'est bien à vous de
parler de responsabilité.
985
02:32:15,720 --> 02:32:16,720
Tournez à droite.
986
02:32:19,680 --> 02:32:22,680
En arrière, tournez à droite. Non, je ne
tournerai pas à droite.
987
02:32:22,960 --> 02:32:26,340
Mais je ne connais pas. Oui, ben moi
aussi. Eh bien, vous devez tourner à
988
02:32:26,340 --> 02:32:29,260
si vous voulez aller jusqu 'à la Tour
Eiffel. Si je tourne à droite, nous
989
02:32:29,260 --> 02:32:31,440
obligés de descendre les escaliers du
Sacré -Cœur.
990
02:32:55,880 --> 02:32:59,500
Vous faites la maligne, mais quand on en
vient au fait, vous êtes aussi émancipé
991
02:32:59,500 --> 02:33:02,760
que la mère supérieure d 'un couvent de
jeunes filles. Qu 'est -ce que vous en
992
02:33:02,760 --> 02:33:05,920
savez ? C 'est vous, la suffragette, c
'est vous qui proclamiez le droit des
993
02:33:05,920 --> 02:33:06,920
femmes à l 'amour libre.
994
02:33:07,000 --> 02:33:10,700
Et alors ? Alors moi, bon idiot, j 'y
vais librement et je reçois une claque
995
02:33:10,700 --> 02:33:11,800
magistrale pour ma gouverne.
996
02:33:12,160 --> 02:33:15,200
Votre interprétation du droit qu 'ont
les femmes à l 'amour libre et la mienne
997
02:33:15,200 --> 02:33:16,540
sont deux choses tout à fait
différentes.
998
02:33:16,800 --> 02:33:19,980
Bon, alors ayez la bonté de me dire
quelle est votre interprétation à vous.
999
02:33:19,980 --> 02:33:20,980
plaisir.
1000
02:33:38,670 --> 02:33:40,950
Lui, vous disiez que tant qu 'elle
serait avec lui, nous tenions le bon
1001
02:33:41,030 --> 02:33:42,030
Ah, c 'est quoi ?
1002
02:34:03,820 --> 02:34:07,240
Je considère moi -même sexuellement
libre et moralement émancipée. Je n 'en
1003
02:34:07,240 --> 02:34:09,860
demeure pas moins une femme, ayant
conscience de cette dignité qui n 'a pas
1004
02:34:09,860 --> 02:34:13,420
'intention de tomber dans les bras du
premier bellâtre pommadé, tout fier d
1005
02:34:13,420 --> 02:34:16,000
'être un mâle qui croit pouvoir me
séduire, en déniant même faire des
1006
02:34:16,000 --> 02:34:17,620
concessions, comme si j 'étais une
petite fille.
1007
02:34:18,180 --> 02:34:21,920
Mais moi, j 'ai seulement voulu vous
embrasser. Et pourquoi ? Parce que je
1008
02:34:21,920 --> 02:34:22,920
aime, voilà pourquoi.
1009
02:34:23,980 --> 02:34:26,720
Vous ne me croyez pas, hein ? Ah, ça
non, alors !
1010
02:34:26,720 --> 02:34:32,880
Mais qu 'est -ce que vous faites ? Je
vous prouve que je vous aime.
1011
02:34:34,030 --> 02:34:37,190
Sous -titrage Société Radio -Canada
1012
02:35:17,070 --> 02:35:18,070
Vous avez perdu.
1013
02:35:19,130 --> 02:35:20,130
Seulement la course.
1014
02:35:23,570 --> 02:35:30,230
Il a gagné ! Je suis le roi ! Le roi, je
suis le roi ! Non, non !
1015
02:35:30,230 --> 02:35:35,910
Non, je ne l 'ai pas battu ! Il m 'a
laissé gagner ! Et ma dignité ! Je veux
1016
02:35:35,910 --> 02:35:39,890
bien gagner, mais sans qu 'on m 'aide !
Pour autant, il m 'a fait gagner ! J 'ai
1017
02:35:39,890 --> 02:35:44,330
ma dignité d 'homme ! Mais c 'est de la
tarisse ! Mais c 'est de la monnaie !
1018
02:35:49,230 --> 02:35:50,730
Vous avez triché et tout entendu.
1019
02:35:52,130 --> 02:35:56,930
Je refuse de profiter. Je veux gagner,
mais gagner sans qu 'on m 'aide pour
1020
02:35:56,930 --> 02:36:02,310
ruiner ma réputation. Vous que je hais,
vous dont les cheveux sont toujours
1021
02:36:02,310 --> 02:36:04,410
gommés, les vêtements toujours blancs et
l 'auto...
1022
02:37:12,810 --> 02:37:15,430
Cette fois, je veux gagner sans
combattre.
1023
02:37:16,970 --> 02:37:18,310
Pousse le bouton bas !
1024
02:38:32,880 --> 02:38:36,060
... ... ...
1025
02:38:36,060 --> 02:38:42,080
...
1026
02:39:08,319 --> 02:39:11,020
Merci à tous.
1027
02:39:39,440 --> 02:39:41,300
Sous -titrage FR ?
85907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.