All language subtitles for Great_Race_FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,580 --> 00:01:46,580 Sous -titrage Société Radio 2 00:01:46,580 --> 00:01:50,020 -Canada 3 00:04:13,930 --> 00:04:14,930 Merci. 4 00:06:52,750 --> 00:06:57,730 Mesdames, mesdemoiselles, messieurs, vous allez bientôt assister au plus 5 00:06:57,730 --> 00:07:02,550 téméraire des exploits qui ait jamais été tenté par le casse -cou le plus 6 00:07:02,550 --> 00:07:06,190 audacieux du monde, le grand Leslie ! 7 00:07:19,080 --> 00:07:24,800 ligotée sous vos yeux dans une camisole de force et s 'élèvera jusqu 'au nuage 8 00:07:24,800 --> 00:07:28,680 là où l 'aigle seul a osé s 'aventurer. 9 00:08:00,810 --> 00:08:04,670 Oh, petite madame, les petites grandes éclats sont volées maintenant. 10 00:09:36,240 --> 00:09:37,280 Il ne se sortira jamais. 11 00:10:30,079 --> 00:10:34,900 Mesdames et messieurs, vous allez être témoins d 'un exploit si dangereux qu 12 00:10:34,900 --> 00:10:38,280 n 'existe qu 'un seul homme, un seul, pour oser le tenter. 13 00:10:38,670 --> 00:10:41,650 l 'éminent professeur Fate, dit Fatalita. 14 00:10:51,410 --> 00:10:56,890 Ah, ça, tu l 'écrocherais. Le professeur va défier la mort lorsque son 15 00:10:56,890 --> 00:11:03,310 assistant, descendant du haut du ciel et le saisissant comme une proie, l 16 00:11:03,310 --> 00:11:05,430 'enlèvera au milieu des ailes. 17 00:12:26,890 --> 00:12:27,890 C 'est moi ! 18 00:13:17,860 --> 00:13:18,980 Essayez cet exploit. 19 00:13:26,180 --> 00:13:26,580 À 20 00:13:26,580 --> 00:13:34,080 partir 21 00:13:34,080 --> 00:13:37,060 d 'aujourd 'hui, vous avez pratiquement pulvérisé tous les records existants. 22 00:13:37,180 --> 00:13:40,620 Quels sont vos projets pour l 'avenir ? Ça dépend du résultat de mon essai d 23 00:13:40,620 --> 00:13:41,299 'aujourd 'hui. 24 00:13:41,300 --> 00:13:43,000 Messieurs, voulez -vous m 'excuser, je vous prie ? 25 00:13:53,870 --> 00:13:55,730 Tu imbécile, tu vas nous envoyer dans l 'autre monde. 26 00:14:09,270 --> 00:14:11,030 Il entre dans son bateau. 27 00:14:42,380 --> 00:14:44,820 Je vous le répète, c 'est du tout cuit. Tout ce qui reste à faire, c 'est de 28 00:14:44,820 --> 00:14:48,100 mettre le contact et la machine est attirée par le son le plus fort. 29 00:14:48,800 --> 00:14:50,840 Vous voyez, elle se dirige vers le bateau. 30 00:14:55,320 --> 00:14:56,320 Adieu, Leslie. 31 00:14:57,100 --> 00:14:58,100 Allez, sinon... 32 00:16:26,609 --> 00:16:28,510 Messieurs, j 'ai l 'intention de couvrir les deux kilomètres en 33 00:16:28,510 --> 00:16:30,330 approximativement 12 secondes. 34 00:16:46,159 --> 00:16:47,159 les fusées. 35 00:18:28,170 --> 00:18:30,590 Un autre exploit que le grand Leslie peut toujours essayer. 36 00:18:34,590 --> 00:18:39,050 Messieurs, j 'ai demandé cette réunion dans le dessin de vous faire une 37 00:18:39,050 --> 00:18:40,050 proposition. 38 00:18:40,490 --> 00:18:44,550 Selon mon opinion, votre compagnie produit certainement les meilleurs 39 00:18:44,550 --> 00:18:45,990 automobiles qu 'il y ait au monde. 40 00:18:46,410 --> 00:18:51,710 Et l 'automobile représente le progrès au sens le plus profond que revêt ce 41 00:18:52,090 --> 00:18:55,830 Elle est l 'ultime exemple de l 'esprit d 'entreprise et de l 'ingéniosité de 42 00:18:55,830 --> 00:18:56,830 notre grand pays. 43 00:18:57,830 --> 00:19:02,010 Nous ne pouvons admettre de nous voir distancés par des concurrents tels que 44 00:19:02,010 --> 00:19:03,090 Daimler, Mercedes, 45 00:19:03,810 --> 00:19:06,990 Napier, Rolls -Royce, Dietrich ou Renault. 46 00:19:07,450 --> 00:19:11,970 Messieurs, je vous propose de prouver que notre grande industrie de l 47 00:19:11,970 --> 00:19:16,430 'automobile, votre automobile, est sans rival. 48 00:19:17,310 --> 00:19:23,430 Comment vous proposez -vous de prouver cela, monsieur ? Une course. 49 00:19:25,030 --> 00:19:27,430 Vraiment, monsieur, vous me surprenez. 50 00:19:27,820 --> 00:19:31,580 Il y a beau temps que les courses d 'automobiles sont devenues banales. 51 00:19:31,840 --> 00:19:35,700 Non, mais je parle d 'une longue distance, d 'une très, très longue 52 00:19:36,020 --> 00:19:38,240 De Buffalo à Albanie, pas nouveau. 53 00:19:38,600 --> 00:19:40,760 De Chicago à Cleveland, ça s 'est déjà fait. 54 00:19:43,560 --> 00:19:44,860 De New York... 55 00:19:55,719 --> 00:19:58,500 Messieurs, vous devrez construire une automobile pour des conditions bien 56 00:19:58,500 --> 00:20:00,260 déterminées. Non. 57 00:20:04,220 --> 00:20:05,220 Absolument non. 58 00:20:05,480 --> 00:20:08,660 Pour une compagnie d 'une telle réputation, pour une compagnie aussi 59 00:20:08,660 --> 00:20:12,540 respectable, remettre tout son avenir automobile entre les mains d 'un homme 60 00:20:12,540 --> 00:20:14,500 qu 'il se les suit, c 'est une chose inacceptable. 61 00:20:14,980 --> 00:20:18,820 Et puis tu m 'as tu vu, une acrobate foire, une escroque. 62 00:20:26,350 --> 00:20:28,270 Excusez, monsieur, je vous avais pris pour quelqu 'un d 'autre. 63 00:20:28,590 --> 00:20:31,330 Vous voyez, je vous l 'avais dit. C 'est un malade. Vous avez vu, il a essayé de 64 00:20:31,330 --> 00:20:32,330 m 'enlever ma barbe. 65 00:22:18,600 --> 00:22:24,220 Et c 'est avec une belle fierté que la Weber Automobile Company dévoile sa 66 00:22:24,220 --> 00:22:26,960 dernière et sa plus belle création. 67 00:22:27,380 --> 00:22:30,960 Messieurs, contemplez l 'automédon de l 'avenir. 68 00:22:34,220 --> 00:22:36,440 Elle est magnifique ! 69 00:22:36,440 --> 00:22:45,660 Pas 70 00:22:45,660 --> 00:22:47,920 de l 'écorne de Belzibut ! Regardez cette voiture. 71 00:22:48,240 --> 00:22:49,520 Oui, c 'est une belle voiture. 72 00:23:03,380 --> 00:23:06,740 Je n 'ai jamais vu une pareille voiture de ma vie. Non, et tu ne la verras plus 73 00:23:06,740 --> 00:23:08,980 longtemps. Passe -moi la bombe. La bombe. 74 00:23:10,020 --> 00:23:11,440 La bombe, la bombe. 75 00:23:14,300 --> 00:23:15,300 Professeur, faites attention. 76 00:23:15,480 --> 00:23:19,000 Une fois qu 'on a mis en marche le mécanisme, on n 'a plus que dix 77 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 le sais bien. 78 00:23:20,700 --> 00:23:21,700 Donne -moi le contact. 79 00:23:30,240 --> 00:23:33,500 Au secours, professeur. 80 00:23:33,760 --> 00:23:38,560 Nous avons pris la liberté de la baptiser du nom de l 'homme qui a 81 00:23:38,560 --> 00:23:42,420 création, la Leslie spéciale. Je suis profondément honneur. 82 00:24:40,140 --> 00:24:43,020 C 'est quoi, tu me dis tout ce temps ? J 'ai dû aller aux usines au Rolls 83 00:24:43,020 --> 00:24:45,800 -Royce, professeur. Je suis allé voler une magnéto de rechange. 84 00:24:46,120 --> 00:24:47,120 Très bien. 85 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 Oui. 86 00:24:51,500 --> 00:24:52,840 Oui, elle est prête. 87 00:24:56,600 --> 00:24:59,600 On n 'a jamais vu une merveille pareille. 88 00:24:59,880 --> 00:25:02,780 Professeur, c 'est votre plus grande création. Génial, c 'est l 'origine. 89 00:25:03,040 --> 00:25:05,860 Les plus belles pièces volées aux meilleures barques d 'automobiles du 90 00:25:06,020 --> 00:25:07,300 Telle est l 'animal 8. 91 00:25:08,140 --> 00:25:12,120 Vous pouvez venir, blizzard, ouragan, vous ne parviendrez pas à arrêter notre 92 00:25:12,120 --> 00:25:13,800 marche. Pousse le bouton, Max. 93 00:25:20,200 --> 00:25:25,600 que le vent souffle, que la neige tombe. Nous nous élèverons au -dessus des 94 00:25:25,600 --> 00:25:28,140 éléments. Pousse le bouton max. 95 00:25:34,220 --> 00:25:41,160 La nature peut nous traquer, 96 00:25:41,200 --> 00:25:44,480 nous la vaincrons. Quant aux brigands et aux coupe -jarrets de toute nation, qu 97 00:25:44,480 --> 00:25:45,480 'ils y viennent donc. 98 00:25:45,680 --> 00:25:47,060 Nous les attendons. 99 00:25:48,060 --> 00:25:49,180 royaume de Satan. 100 00:25:49,760 --> 00:25:54,600 Quels que soient les obstacles, nous les dépasserons. Nous sommes invincibles. 101 00:25:54,940 --> 00:25:55,940 Renaissance -nous. 102 00:25:57,520 --> 00:25:58,640 Pousse le bouton. 103 00:26:19,210 --> 00:26:22,050 Monsieur Grosbonnet. Qui est -il, Phébus ? Il faut que vous veniez 104 00:26:22,050 --> 00:26:25,290 immédiatement. Qu 'est -ce qui se passe ? C 'est une demoiselle, monsieur. 105 00:26:25,710 --> 00:26:28,610 Qu 'est -ce qu 'elle veut, cette demoiselle ? Elle s 'est attachée après 106 00:26:28,610 --> 00:26:29,610 porte. 107 00:26:29,990 --> 00:26:33,170 Elle s 'est attachée après la porte ? Quel port ? Des toilettes pour hommes. 108 00:26:33,770 --> 00:26:38,450 Quoi ? Sauf votre respect, monsieur. 109 00:26:42,250 --> 00:26:44,490 Messieurs, s 'il vous plaît. Messieurs, s 'il vous plaît. 110 00:26:47,560 --> 00:26:50,200 Retournez à votre travail. Vous êtes à la rédaction d 'un grand quotidien. Vous 111 00:26:50,200 --> 00:26:51,560 ne devez pas perdre votre temps dans les corridors. 112 00:26:51,860 --> 00:26:53,860 Vous ne devez pas perdre votre temps dans les corridors. 113 00:26:54,240 --> 00:26:55,240 Monsieur. 114 00:26:55,960 --> 00:26:59,400 Voyons, mademoiselle, qui êtes -vous ? Je suis une femme en voie d 115 00:26:59,400 --> 00:27:02,280 'émancipation. C 'est moi qui est la première à diriger l 'hebdomadaire de 116 00:27:02,280 --> 00:27:05,740 collège. Et je compte rester attachée à cette porte jusqu 'à ce que je devienne 117 00:27:05,740 --> 00:27:09,360 la première femme reporter du New York Sentinel. Eh bien, ce ne sera pas demain 118 00:27:09,360 --> 00:27:12,760 la veille. Détachez -moi ces menottes et sortez. Je détacherai ces menottes 119 00:27:12,760 --> 00:27:14,340 quand vous m 'aurez donné l 'emploi. Jamais. 120 00:27:15,000 --> 00:27:16,400 Jamais. Jamais. 121 00:27:16,880 --> 00:27:22,820 Mais monsieur, si elle reste attachée à la porte des lavabos, les messieurs 122 00:27:22,820 --> 00:27:26,580 pour... Les messieurs utiliseront les lavabos du deuxième étage. Mais 123 00:27:26,580 --> 00:27:30,160 monsieur... Ils ne peuvent pas monter et descendre éternellement. Ils le feront 124 00:27:30,160 --> 00:27:32,900 jusqu 'à ce que vous soyez morte de faim. Oh, mais ça va faire un bon papier 125 00:27:32,900 --> 00:27:35,740 pour les journaux concurrents. Une femme meurt de faim devant les toilettes 126 00:27:35,740 --> 00:27:36,740 hommes du New York Sentinel. 127 00:27:38,160 --> 00:27:39,420 Vous n 'oserez pas. 128 00:27:39,660 --> 00:27:41,660 J 'oserai n 'importe quoi pour les droits de la femme. 129 00:27:52,650 --> 00:27:54,730 Une note de service. Il est interdit aux suffragettes. 130 00:27:56,070 --> 00:27:58,850 Donnez -moi le reportage de la grande course. Il est confié à des journalistes 131 00:27:58,850 --> 00:28:02,150 chevronnés. Non, je veux dire la suivre réellement du départ à l 'arrivée. Pas à 132 00:28:02,150 --> 00:28:04,890 pas. Les reporteurs ne sont pas admis dans cette épreuve. Seulement les 133 00:28:04,890 --> 00:28:05,890 concurrences et le règlement. 134 00:28:06,090 --> 00:28:06,829 Prêtez -le. 135 00:28:06,830 --> 00:28:09,770 Je dirige un grand quotidien et non une école de révolutionnaires. 136 00:28:09,970 --> 00:28:10,970 Montrez dans la course. 137 00:28:11,150 --> 00:28:12,150 Engagez votre voiture. 138 00:28:12,270 --> 00:28:15,690 Je dirige un quotidien, un grand quotidien et non une agence automobile. 139 00:28:16,030 --> 00:28:18,930 Auriez -vous peur de ne pas gagner ? Donnez -moi les fonds et moi je m 140 00:28:18,930 --> 00:28:19,829 'inscrirai dans la course. 141 00:28:19,830 --> 00:28:21,910 Non, parce que je méprise les suffragettes. 142 00:28:22,200 --> 00:28:25,360 Oh, mais je n 'essaie pas seulement d 'obtenir le vote pour les femmes. Je 143 00:28:25,360 --> 00:28:28,240 combats pour leur émancipation contre la tuperie qui ne leur laisse qu 'un 144 00:28:28,240 --> 00:28:29,640 choix, servante ou rejetée. 145 00:28:30,900 --> 00:28:33,560 Je veux qu 'elles sortent de leur cuisine et descendent dans la rue. 146 00:28:35,620 --> 00:28:39,240 Mais vous êtes folle, mademoiselle, vous êtes folle. Et vous, monsieur, êtes l 147 00:28:39,240 --> 00:28:40,800 'esclave de votre puritanisme. 148 00:28:41,860 --> 00:28:45,180 Est -ce que votre femme porte des parts de soie ? Je me refuse d 'aborder un 149 00:28:45,180 --> 00:28:48,200 sujet aussi déplacé. Elle en porte et il vous coûte les yeux de la tête. 150 00:28:48,480 --> 00:28:50,980 Mais a -t -elle jamais soulevé ses jupes devant vous et montré ses jambes ? 151 00:28:51,370 --> 00:28:55,530 Une jambe de femme dans un bas de soie, ça peut être très, très... Mademoiselle 152 00:28:55,530 --> 00:28:58,610 ! Dubois, Maggie Dubois, je vois tout de suite que vous n 'avez jamais vu une 153 00:28:58,610 --> 00:29:01,590 jolie jambe dans un joli bas de soie, jamais, jamais de toute votre existence. 154 00:29:04,070 --> 00:29:05,370 Phoebus, sortez d 'ici. 155 00:29:06,030 --> 00:29:07,030 Oui, monsieur. 156 00:29:08,410 --> 00:29:14,710 Eh bien, qu 'est -ce que vous en dites ? Alors, voyons, il n 'existe aucun sujet 157 00:29:14,710 --> 00:29:17,110 qu 'un homme et une femme ne puissent discuter s 'ils sont civilisés et sains 158 00:29:17,110 --> 00:29:18,650 'esprit, et émancipés, bien sûr. 159 00:29:19,690 --> 00:29:20,690 Vous croyez ? 160 00:29:21,680 --> 00:29:24,220 C 'est tout gêné. Et c 'est là le problème. Les femmes ont le devoir de s 161 00:29:24,220 --> 00:29:27,160 'émanciper elles -mêmes afin de pouvoir émanciper les hommes. Ainsi, ils s 162 00:29:27,160 --> 00:29:28,960 'émancipent mutuellement pour leur plus grand bien. 163 00:29:29,580 --> 00:29:32,400 50 dollars pour chaque exclusivité sur la course que je vous enverrai. Et en 164 00:29:32,400 --> 00:29:34,180 plus, 100 dollars pour chaque photographie. 165 00:29:37,200 --> 00:29:38,520 Vous êtes un brave homme. 166 00:29:39,600 --> 00:29:41,580 Timide, certes, mais un bien brave homme. 167 00:29:42,700 --> 00:29:46,740 Un petit cigare ? Hein ? Vous ne fumez pas non plus ? 168 00:31:36,169 --> 00:31:37,169 Bonjour. Bonjour. 169 00:31:37,310 --> 00:31:38,930 Je ne sais pas pourquoi elle venir ici, patron. 170 00:31:39,130 --> 00:31:42,970 Elle dit être une femme chargée mission, mais je crois que c 'est une espionne 171 00:31:42,970 --> 00:31:44,310 du professeur Fatalitas. 172 00:31:44,850 --> 00:31:48,350 Vous n 'allez sûrement pas prétendre que je suis la première femme qui sollicite 173 00:31:48,350 --> 00:31:50,050 une audience du grand Leslie. 174 00:31:51,130 --> 00:31:53,690 Disons simplement Leslie, et je suis à votre service. 175 00:31:54,610 --> 00:31:56,090 J 'ai la gorge très sèche. 176 00:31:56,490 --> 00:32:01,090 Avez -vous quelque chose de frais ? J 'ai du champagne. 177 00:32:09,820 --> 00:32:12,080 Descendez le périscope ! Descendez le périscope ! 178 00:32:48,780 --> 00:32:49,780 les clignotants ! 179 00:34:45,100 --> 00:34:47,800 Vous désapprouvez ? Non. 180 00:34:49,000 --> 00:34:50,639 Disons que je suis un peu surpris. 181 00:34:51,219 --> 00:34:54,340 Non, soyons honnêtes et disons que vous désapprouvez. Une femme qui fait un 182 00:34:54,340 --> 00:34:56,920 métier d 'homme, c 'est de la concurrence, physiologiquement et sur le 183 00:34:56,920 --> 00:34:57,920 sociologique. 184 00:34:58,500 --> 00:35:01,580 Vous voulez savoir pourquoi je suis venue ? Je veux faire le reportage de la 185 00:35:01,580 --> 00:35:02,760 course et je veux en faire partie. 186 00:35:04,380 --> 00:35:05,740 C 'est aussi simple que ça. 187 00:35:07,820 --> 00:35:11,120 Enfin, je ne crois pas que ce soit aussi simple, mais... 188 00:35:14,120 --> 00:35:16,160 Discutons -en, voulez -vous ? Très bien. 189 00:35:16,520 --> 00:35:19,160 Discutons de cette question pleinement et complètement, je dirais même 190 00:35:19,160 --> 00:35:25,140 brutalement. Vous voulez une femme, une collègue ou juste une maîtresse ? 191 00:35:25,140 --> 00:35:27,860 Il y a certaines choses qui doivent rester secrètes. 192 00:35:29,100 --> 00:35:33,500 Pourquoi ? Les hommes se racontent leurs aventures féminines ? Non, pas les 193 00:35:33,500 --> 00:35:34,500 gentlemen. 194 00:35:36,220 --> 00:35:37,500 Mais je ne suis pas un gentleman. 195 00:35:38,360 --> 00:35:39,380 Je suis une femme. 196 00:35:42,020 --> 00:35:43,120 Ah, ça vous l 'êtes. 197 00:35:43,950 --> 00:35:44,950 Alors, dites -le. 198 00:35:45,290 --> 00:35:48,870 Qu 'est -ce que vous attendez de moi ? Je suis une femme émancipée et vous êtes 199 00:35:48,870 --> 00:35:49,870 un homme émancipé. 200 00:35:50,470 --> 00:35:53,650 Il existe certaines questions qui ne doivent pas être abordées entre un homme 201 00:35:53,650 --> 00:35:54,650 une femme. 202 00:35:55,930 --> 00:36:00,790 Pourquoi ? Parce qu 'il en est ainsi depuis des milliers d 'années et que je 203 00:36:00,790 --> 00:36:03,030 vois nulle raison de changer. Je suis esclave des traditions. 204 00:36:03,530 --> 00:36:04,570 C 'est une raison de plus. 205 00:36:06,170 --> 00:36:09,110 Maintenant, vous usez de votre charme féminin. Ce n 'est pas loyal. 206 00:36:10,390 --> 00:36:11,390 L 'égalité. 207 00:36:12,030 --> 00:36:18,970 La vraie égalité des sexes, ça vous fait peur, n 'est -ce pas ? Je 208 00:36:18,970 --> 00:36:22,210 sais parler, lire et écrire en russe, en chinois et en arabe. Oui, moi aussi, 209 00:36:22,290 --> 00:36:24,890 plus cinq autres langues. Je sais conduire n 'importe quelle voiture. 210 00:36:25,190 --> 00:36:26,190 Et Zékaya aussi. 211 00:36:27,210 --> 00:36:29,870 Et j 'ai remporté le tournoi international féminin des films. 212 00:37:10,020 --> 00:37:13,080 Seulement, vous n 'avez pas gagné le tournoi international masculin. 213 00:37:16,600 --> 00:37:20,720 Attendez ! Nous finirons par nous entendre. 214 00:37:34,740 --> 00:37:36,480 Maintenant, si vous voulez bien m 'excuser. 215 00:37:44,810 --> 00:37:49,130 Vous avez peur ? Vous avez peur d 'une vérité ? Oubliez, petite madame ! Vous 216 00:37:49,130 --> 00:37:51,970 verrez, j 'entrerai dans la course malgré vous ! Je retirerai ma voiture ! 217 00:38:41,410 --> 00:38:42,910 Professeur, le dîner de M. 218 00:38:43,150 --> 00:38:44,150 Servi. 219 00:39:14,380 --> 00:39:20,340 Qui est là ? Je voudrais voir le professeur Fatalitas. Je suis reporter 220 00:39:20,340 --> 00:39:21,198 York Sentinel. 221 00:39:21,200 --> 00:39:23,440 Fille de sale gamine, je vais lâcher les chiens. 222 00:39:35,700 --> 00:39:40,240 Qui était -ce ? Des gosses, encore des gosses, toujours des gosses. Stupide, 223 00:39:40,240 --> 00:39:41,240 gosses. 224 00:39:45,640 --> 00:39:46,740 Vous voulez un coup de main ? 225 00:40:32,540 --> 00:40:34,120 Qu 'est -ce qu 'il y a encore ? 226 00:40:34,120 --> 00:40:40,880 Vite, au 227 00:40:40,880 --> 00:40:44,020 garage ! La voiture ! Dépêche -toi ! Dépêche -toi ! 228 00:41:06,000 --> 00:41:08,180 Tu as fait bien fermer la porte. Oui, j 'en suis sûr. 229 00:41:09,260 --> 00:41:11,900 Professeur, faites attention, si vous ouvrez la porte derrière, ça fait 230 00:41:11,900 --> 00:41:13,040 l 'alarme. Oui, merci, je sais. 231 00:42:52,270 --> 00:42:53,270 C 'est pour prix ! 232 00:44:06,830 --> 00:44:09,350 Est -ce que tout est au point ? Tout est au point, professeur. 233 00:44:17,730 --> 00:44:20,030 Je vous en prie. 234 00:44:21,970 --> 00:44:24,290 Personne n 'approche des voitures. Moi, écrire signature. 235 00:44:24,930 --> 00:44:29,730 Et tout regarder, grande vérification deux fois. Et nous pouvons partir comme 236 00:44:29,730 --> 00:44:30,730 grand gars. 237 00:44:50,220 --> 00:44:51,220 Vérifiez votre automobile. 238 00:44:51,300 --> 00:44:52,300 Veuillez descendre. 239 00:44:53,360 --> 00:44:56,880 Qu 'est -ce que vous voulez faire ici ? Je fais partie des concurrents. Qu 'est 240 00:44:56,880 --> 00:45:00,720 -ce que vous racontez ? Oui, je représente mon journal. Quoi ? Et comme 241 00:45:00,720 --> 00:45:04,140 de mon devoir en tant que reporter d 'être présente quand le vainqueur 242 00:45:04,140 --> 00:45:07,200 la ligne d 'arrivée, il est de première nécessité pour moi de gagner. 243 00:45:13,500 --> 00:45:18,440 Cette jeune personne complètement folle n 'arrivera même pas jusqu 'à Albanie 244 00:45:18,440 --> 00:45:19,440 dans cette voiture. 245 00:45:19,680 --> 00:45:20,680 Ne parle pas trop vite. 246 00:45:20,940 --> 00:45:23,420 C 'est une jeune personne pleine de détermination. 247 00:45:23,800 --> 00:45:24,800 Bonjour. Bonjour, Esther. 248 00:45:25,200 --> 00:45:29,500 Bonjour, Maggie. Un petit cigare ? Esther ! Je voudrais vous remercier 249 00:45:29,500 --> 00:45:32,440 pour cette chance que vous me donnez, monsieur Grosbonnet. Je n 'avais guère 250 00:45:32,440 --> 00:45:35,480 choix, mademoiselle, après votre conversation avec ma femme. Henri, si tu 251 00:45:35,480 --> 00:45:39,000 sais pas être plus aimable, tais -toi. C 'est un grand jour pour la cause, 252 00:45:39,160 --> 00:45:41,420 Maggie. Oui, c 'est un très grand jour, Esther. 253 00:45:46,820 --> 00:45:48,480 Produiteur, prête pour le départ ! 254 00:46:14,400 --> 00:46:15,400 Bravo, 255 00:46:16,660 --> 00:46:17,820 c 'est une voiture sensationnelle. 256 00:47:54,490 --> 00:47:57,390 Ne perdez pas de vue la voiture numéro 2. 257 00:48:21,040 --> 00:48:24,480 Maintenant, quand nous approcherons du cinquième kilomètre, la voiture 3 va 258 00:48:24,480 --> 00:48:25,800 perdre sa courbe de transmission. 259 00:48:29,700 --> 00:48:31,760 Et d 260 00:48:31,760 --> 00:48:38,580 'environ 5 261 00:48:38,580 --> 00:48:40,720 secondes, le numéro 4 va tomber en poussière. 262 00:48:52,110 --> 00:48:52,410 Max, c 263 00:48:52,410 --> 00:49:01,830 'est 264 00:49:01,830 --> 00:49:02,870 nous le numéro 5. 265 00:49:24,940 --> 00:49:27,440 C 'est pas l 'accident réservé au numéro 6. Il devait avoir les roues qui se 266 00:49:27,440 --> 00:49:28,440 détachent. 267 00:49:35,660 --> 00:49:36,578 Ça fume. 268 00:49:36,580 --> 00:49:37,600 Vite, avec l 'extincteur. 269 00:49:38,140 --> 00:49:38,718 Le feu. 270 00:49:38,720 --> 00:49:41,520 Allez, l 'extincteur, Max. Oui, oui, on va avoir la patience. 271 00:49:41,740 --> 00:49:42,698 Max, ça vient. 272 00:49:42,700 --> 00:49:43,700 Patience. 273 00:49:43,840 --> 00:49:44,860 Ça y est, j 'ai l 'extincteur. 274 00:49:45,560 --> 00:49:46,560 Ça y est, je le tiens. 275 00:49:47,420 --> 00:49:49,740 Voilà. On va couvrir le coin, je crois qu 'on l 'a eu à temps. 276 00:49:50,180 --> 00:49:51,320 On est terminé, professeur. 277 00:49:53,270 --> 00:49:55,110 Ça y est, je crois que c 'est le temps, professeur. 278 00:49:56,310 --> 00:49:57,870 Voilà, on a eu la chance. 279 00:51:03,980 --> 00:51:04,980 C 'était un pigeon. 280 00:51:44,720 --> 00:51:46,000 Viens, viens ici, petit, petit. 281 00:51:46,400 --> 00:51:48,080 Pigeon. Allons, dépêchez -vous, Phébus. 282 00:51:48,760 --> 00:51:50,440 Je me dépêche, petit pigeon. 283 00:51:50,660 --> 00:51:51,700 Phébus, attrapez le pigeon. 284 00:51:55,820 --> 00:51:58,320 Mais qu 'est -ce que vous attendez, Phébus ? Attrapez le pigeon. 285 00:51:58,680 --> 00:52:00,560 Je crois que je le tiens. Ça y est, je le tiens, monsieur. 286 00:52:03,820 --> 00:52:05,860 Fébus, Fébus. Oui, je tiens le bouchon, monsieur. 287 00:52:06,200 --> 00:52:09,280 Donnez bon, Fébus. Oui, monsieur. Fébus, Fébus. Ecoutez -moi, monsieur. Ne 288 00:52:09,280 --> 00:52:12,700 craignez rien. Ne craignez rien, monsieur. Ne craignez rien, mon petit 289 00:52:12,700 --> 00:52:13,700 craignez rien. 290 00:52:13,720 --> 00:52:15,740 Je ne crains rien, monsieur. Ne craignez rien. 291 00:52:16,360 --> 00:52:19,260 Merci, monsieur. Ne bougez pas, Fébus. Je ne bouge pas, monsieur. 292 00:52:19,480 --> 00:52:22,420 Et ce sont les grands quotidiens tels que le New York Sentinel que nous devons 293 00:52:22,420 --> 00:52:23,420 toucher d 'abord. 294 00:52:23,460 --> 00:52:26,540 Pensez donc que juste en ce moment, le directeur est assis dans son fauteuil à 295 00:52:26,540 --> 00:52:27,540 ne... 296 00:52:32,080 --> 00:52:35,800 Le seul avenir, soyez plus prudents. Et si vous sentez que vous tombez, vous n 297 00:52:35,800 --> 00:52:36,800 'avez qu 'à lâcher le pigeon. 298 00:52:36,860 --> 00:52:37,860 Bien, monsieur. 299 00:52:50,520 --> 00:52:52,280 Le New York Sentinel est en tête. 300 00:52:53,280 --> 00:52:55,380 Approximativement à 900 kilomètres à l 'ouest de Chicago. 301 00:52:56,200 --> 00:52:57,200 Phébus ! 302 00:53:06,860 --> 00:53:07,940 doit nous placer environ ici. 303 00:54:02,320 --> 00:54:03,058 à cette voiture. 304 00:54:03,060 --> 00:54:04,060 Oui, je vais. 305 00:54:14,520 --> 00:54:20,100 Oh ! J 'ai dû m 'évanouir. C 'est parfaitement naturel par cette chaleur. 306 00:54:21,080 --> 00:54:24,580 Merci de vous être arrêté. Je vous en prie. Et puis, je vais vous offrir une 307 00:54:24,580 --> 00:54:25,339 gorgée d 'eau. 308 00:54:25,340 --> 00:54:28,080 Oh non, je me sens beaucoup mieux maintenant. Merci. 309 00:54:28,380 --> 00:54:31,220 Et Zekaya, on peut la réparer ? N 'y est pas trop. 310 00:54:34,380 --> 00:54:35,660 Je crois que c 'est la fin du voyage. 311 00:54:37,300 --> 00:54:41,240 Non, je sais quelle déception vous devez éprouver, mais il est stupéfiant que 312 00:54:41,240 --> 00:54:42,740 vous ayez déjà pu accomplir cette prouesse. 313 00:54:43,600 --> 00:54:47,060 Vous voulez dire stupéfiant parce que je ne suis qu 'une femme ? Eh, la Steamer 314 00:54:47,060 --> 00:54:50,420 est une voiture sportive, attrayante, très rapide, destinée à la conduite en 315 00:54:50,420 --> 00:54:55,720 ville et aux petits piqueniques. C 'est vraiment remarquable que qui que ce soit 316 00:54:55,720 --> 00:54:56,720 ait pu la conduire si loin. 317 00:54:57,100 --> 00:55:00,380 Et je vous en congratule, non pas en tant que femme, mais en tant qu 318 00:55:00,380 --> 00:55:01,380 automobiliste. 319 00:55:01,710 --> 00:55:04,030 Vous voulez dire intrépide femme automobiliste. 320 00:55:04,450 --> 00:55:08,670 Un honneur plutôt douteux quand on considère que votre performance était 321 00:55:08,670 --> 00:55:11,330 handicapée dès le départ par le choix d 'une mauvaise automobile. 322 00:55:11,850 --> 00:55:16,390 Mais ce choix ne venait pas de moi. Mon directeur, un homme, a pris les 323 00:55:16,390 --> 00:55:19,390 dispositions. Votre directeur est rien moins qu 'une autorité en ce qui 324 00:55:19,390 --> 00:55:22,950 les automobiles. Mais vous, vous prétendez en revanche connaître 325 00:55:22,950 --> 00:55:24,510 les autos et leurs mécanismes. 326 00:55:25,610 --> 00:55:26,558 Alors ? 327 00:55:26,560 --> 00:55:29,560 Alors, parce que vous êtes une femme, vous refusez de tenir compte de ce qui 328 00:55:29,560 --> 00:55:33,380 pourtant l 'évidence. Et vous entrez dans la course en sachant fort bien que 329 00:55:33,380 --> 00:55:34,380 vous ne pourrez pas la finir. 330 00:55:35,260 --> 00:55:36,260 Ah, mais je la finirai. 331 00:55:37,580 --> 00:55:41,480 Puis -je demander comment ? Non, vous ne le pouvez pas, mais je la finirai. 332 00:55:41,740 --> 00:55:45,120 Je ne serai peut -être plus concurrente officielle, mais je ferai le reportage 333 00:55:45,120 --> 00:55:47,420 comme je m 'y suis engagée. Je trouverai une autre voiture. 334 00:55:47,700 --> 00:55:49,580 Et où ça ? Vous en savez rien. 335 00:55:50,060 --> 00:55:53,280 En tout cas, je trouverai bien quelque chose. Je me débrouillerai, même si je 336 00:55:53,280 --> 00:55:54,280 dois faire la route à pied. 337 00:55:55,720 --> 00:55:58,400 Eh bien, qu 'est -ce que vous attendez, messieurs ? Chaque minute perdue est une 338 00:55:58,400 --> 00:56:00,060 chance de plus pour le professeur Fatalitas. 339 00:56:01,900 --> 00:56:02,900 Bon, très bien. 340 00:56:03,480 --> 00:56:06,780 Nous vous emmenons jusqu 'à Boraccio où je ferai mon plein d 'essence. 341 00:56:07,400 --> 00:56:09,960 Parfait. Et ensuite, chacun pour soi. 342 00:56:10,380 --> 00:56:13,400 Merci. Mes bagages, s 'il vous plaît. Mais non, pas d 'accord. Les écaillats, 343 00:56:13,440 --> 00:56:14,720 mademoiselle demande ses valises. 344 00:57:08,360 --> 00:57:13,400 ... ... ... ... ... 345 00:58:28,910 --> 00:58:32,750 Juste le shérif et quelques -uns de ses hommes, déguisés en indiens, montaient 346 00:58:32,750 --> 00:58:34,350 sur leur chevaux pour vous faire escorte. 347 00:58:34,790 --> 00:58:37,330 C 'est tout de même bien rassurant, monsieur le maire. Maintenant, si vous 348 00:58:37,330 --> 00:58:39,470 voulez bien nous montrer où se trouve l 'essence, nous allons repartir tout de 349 00:58:39,470 --> 00:58:42,390 suite. Comment repartir ? Oui, parce que chaque seconde compte. Ah, vous ne 350 00:58:42,390 --> 00:58:43,328 pouvez pas. 351 00:58:43,330 --> 00:58:45,410 Qu 'est -ce que vous dites ? Nous ne pouvons pas. 352 00:58:45,610 --> 00:58:47,970 On veut de l 'essence, de l 'essence, de l 'essence. Vous êtes invité d 353 00:58:47,970 --> 00:58:50,690 'honneur. Mais je ne veux pas être un invité d 'honneur. 354 00:58:51,010 --> 00:58:54,250 Je dois vous présenter la clé symbolique de la cité. On ne veut pas de votre clé 355 00:58:54,250 --> 00:58:55,250 symbolique, on veut de l 'essence. 356 00:58:55,470 --> 00:58:58,590 En tant que maire de Boraccio... Je veux de l 'essence. si je la veux 357 00:58:58,590 --> 00:59:02,930 maintenant. Vous n 'aurez pas d 'essence avant demain matin. Demain matin ? Vous 358 00:59:02,930 --> 00:59:04,550 allez accepter cette clé -là. 359 00:59:05,150 --> 00:59:10,090 Vous allez assister à la réception de ce soir où, par la barbe à Julie, vous 360 00:59:10,090 --> 00:59:12,610 serez les invités d 'honneur à une cravate partie. 361 00:59:12,910 --> 00:59:15,010 Quelle cravate ? On n 'a pas besoin de la cravate. 362 00:59:15,250 --> 00:59:18,470 Non, on n 'a pas besoin. Vous allez m 'écouter, espèce de vieux taradon des 363 00:59:18,470 --> 00:59:21,330 pluvies de troisième classe. Que quelqu 'un m 'apporte une corde. Vous voulez 364 00:59:21,330 --> 00:59:22,370 une corde ? J 'en ai une dans la voiture. 365 00:59:22,890 --> 00:59:26,390 En route ! Que quelqu 'un m 'apporte une corde. Dépêchez -vous, il décorde. 366 00:59:44,460 --> 00:59:47,480 Vous allez nous causer des ennuis ? Je vous demande pardon ? On a préparé cette 367 00:59:47,480 --> 00:59:49,020 réception depuis plus d 'une semaine. 368 00:59:49,300 --> 00:59:51,960 Alors est -ce qu 'on vous pend tous par le cou ou est -ce que vous allez 369 00:59:51,960 --> 00:59:54,720 coopérer et être nos invités d 'honneur ? Messieurs, je vous salue avec 370 00:59:54,720 --> 00:59:58,760 cordialité et bonne humeur. Et c 'est un plaisir de nous voir accorder ce grand 371 00:59:58,760 --> 01:00:01,880 honneur. Il y a une fête de nuit à tout casser ce soir. Vous ne recevrez pas d 372 01:00:01,880 --> 01:00:05,000 'essence avant demain matin. Mes amis et moi, nous réjouissons de la fête en 373 01:00:05,000 --> 01:00:08,480 question et de l 'hospitalité de votre charmante localité. 374 01:01:14,350 --> 01:01:15,350 citoyen de Boraccio. 375 01:01:15,630 --> 01:01:21,670 Merci. En tant que maire de Boraccio, je propose un toast à notre invité d 376 01:01:21,670 --> 01:01:23,510 'honneur, le grand Lethlie. 377 01:01:30,110 --> 01:01:32,390 À la belle cité de Boraccio. 378 01:01:40,250 --> 01:01:43,190 Enfin la voici, la reine du Far West. 379 01:01:43,610 --> 01:01:47,270 Notre gloire à tous. Lily, oré ! 380 01:02:40,649 --> 01:02:43,590 Sous -titrage MFP. 381 01:03:18,720 --> 01:03:21,520 Sous -titrage 382 01:03:21,520 --> 01:03:28,760 MFP. 383 01:04:02,150 --> 01:04:05,490 ... ... ... ... 384 01:04:59,100 --> 01:05:01,900 Sous -titrage 385 01:05:01,900 --> 01:05:07,500 MFP. 386 01:05:51,690 --> 01:05:54,070 Je te présente notre invité d 'honneur, le grand Leslie. 387 01:05:54,330 --> 01:05:55,530 Très honoré de vous connaître. 388 01:05:56,070 --> 01:05:57,610 Bienvenue à Boraccio, loulou. 389 01:06:01,930 --> 01:06:05,230 Et voulez -vous vous joindre à nous ? Mais oui, pour une minute. Pousse -toi 390 01:06:05,230 --> 01:06:06,009 peu, cocotte. 391 01:06:06,010 --> 01:06:08,370 Combien de temps est -ce que tu restes ici ? Oh, malheureusement, une seule 392 01:06:08,370 --> 01:06:10,250 nuit. Nous devons repartir dès demain matin. 393 01:06:10,550 --> 01:06:11,529 C 'est mieux que rien. 394 01:06:11,530 --> 01:06:14,410 Oui, je voudrais vous proposer un toast à Miss Ollet. 395 01:06:15,750 --> 01:06:16,750 Merci. 396 01:06:18,610 --> 01:06:21,110 C 'est heureux que Texas Jack soit pas là. 397 01:06:21,500 --> 01:06:23,200 Il tuerait ce joli cœur pour sûr. 398 01:06:30,200 --> 01:06:31,920 Pardonnez -moi, mon cher collègue. 399 01:06:32,860 --> 01:06:37,320 Qui est ce Texas Jack ? Qui est Texas Jack ? Oui. 400 01:06:37,940 --> 01:06:42,960 Le tireur le plus dangereux de tout le pays, monsieur. C 'est l 'ami de Lily. 401 01:06:44,220 --> 01:06:46,580 C 'est l 'ami de Lily. 402 01:06:47,780 --> 01:06:48,780 Diabolique. 403 01:07:00,490 --> 01:07:02,230 Ton sourire me donne la chair de poule. 404 01:07:02,850 --> 01:07:07,710 Merci. Êtes -vous natif de Boraccio ? Pas natif de Boraccio, je suis l 'élite, 405 01:07:07,710 --> 01:07:08,710 Boraccio. 406 01:07:09,870 --> 01:07:10,870 Mon cher collègue. 407 01:07:11,450 --> 01:07:16,490 Où peut -on trouver ce Texas Jack ? Il a un ranch à près de 10 lieues dans la 408 01:07:16,490 --> 01:07:17,750 campagne. Bien, bien, merci. 409 01:07:21,650 --> 01:07:24,710 Ah, dites, il faut que je remonte me coller sur le poisson de lune, c 'est l 410 01:07:24,710 --> 01:07:27,930 'heure. Mais t 'en vas pas, toi. J 'ai été ravi de vous rencontrer. Oh, 411 01:07:27,930 --> 01:07:30,110 bienvenue à Boraccio, j 'ai l 'humeur. 412 01:07:40,900 --> 01:07:42,120 Donc, c 'est à toi. 413 01:07:43,500 --> 01:07:44,940 Jack ! 414 01:08:00,110 --> 01:08:02,150 C 'est une réunion toute amicale. 415 01:08:02,570 --> 01:08:06,410 J 'aime pas beaucoup cette façon de comprendre l 'amitié. 416 01:08:06,770 --> 01:08:10,610 Alors toi, recule -toi, shérif. Ou alors t 'as plus envie de vivre, peut -être. 417 01:08:11,690 --> 01:08:13,270 Bonjour, j 'accoucherai. 418 01:08:14,990 --> 01:08:15,990 Oh, 419 01:08:24,109 --> 01:08:26,229 j 'accoucherai, sois mignon. 420 01:08:41,450 --> 01:08:44,450 J 'ai bien peur, monsieur, que vous n 'ayez sur moi trop d 'avantages. Comme 421 01:08:44,450 --> 01:08:47,490 vous voyez, je suis sans armes. C 'est bien dommage. 422 01:08:55,609 --> 01:08:57,050 Allons chercher les armes. Pas encore. 423 01:08:57,990 --> 01:08:58,990 Bon, ça va. 424 01:08:59,330 --> 01:09:00,890 Allons -y, que tout le monde recule. 425 01:09:01,490 --> 01:09:02,850 Reculez, que je plonge dans la bagarre. 426 01:10:46,040 --> 01:10:47,100 Excusez -moi, je vous prie. 427 01:11:42,060 --> 01:11:43,060 de la licence. 428 01:11:43,280 --> 01:11:48,120 Il y a une bagarre au salon ! Il y a une bagarre au salon ! Il y a une 429 01:11:48,120 --> 01:11:52,100 bagarre au salon ! Ils sont fous ! 430 01:13:50,370 --> 01:13:52,170 Décidément, vous ne voulez pas que je plonge dans la bagarre. 431 01:13:57,490 --> 01:14:02,610 Le récercoir est plein. Je vais mettre le reste de l 'essence dans la voiture. 432 01:14:02,850 --> 01:14:03,549 Non, laisse -la. 433 01:14:03,550 --> 01:14:06,650 La laisser ? La laisser pour Leslie ? Leslie, ça me regarde. 434 01:14:06,890 --> 01:14:07,890 Allez, démarre. 435 01:14:08,250 --> 01:14:09,250 Démarre. 436 01:14:53,290 --> 01:14:54,269 Fini pour Leslie. 437 01:14:54,270 --> 01:14:55,390 Non, pas Leslie. 438 01:14:55,710 --> 01:14:56,710 Jamais fini pour Leslie. 439 01:14:56,830 --> 01:14:59,790 Le grand Leslie, il aura une idée, mais nous serons en Alaska d 'ici qu 'il en 440 01:14:59,790 --> 01:15:00,790 ait une. 441 01:15:39,370 --> 01:15:40,470 Je vous offre mes services. 442 01:15:46,950 --> 01:15:49,710 À moins que vous ne préfériez une invitation gravée. 443 01:15:53,210 --> 01:15:54,950 Je me contenterai de quelques excuses. 444 01:15:55,630 --> 01:16:00,150 Comment des excuses ? Pourquoi ? Nous sommes à 50 kilomètres de Boraccio. C 445 01:16:00,150 --> 01:16:01,930 très loin à pied. Eh bien, c 'est votre faute. 446 01:16:02,710 --> 01:16:03,930 Ma faute ? 447 01:16:04,170 --> 01:16:06,630 Je vous avais prévenu que je ne me laisserais pas plaquer à Borracho. 448 01:16:07,050 --> 01:16:09,650 Donc, je n 'avais pas le choix. J 'ai dû me cacher dans la voiture de Fatalitas. 449 01:16:10,090 --> 01:16:13,830 Et il a dû vous perdre en route ? Et si vous m 'aviez procuré un moyen de 450 01:16:13,830 --> 01:16:16,750 transport, en tout cas jusqu 'à Gromet, où j 'aurais pu prendre le train ? Rien 451 01:16:16,750 --> 01:16:17,750 de tout ça ne serait arrivé. 452 01:16:18,510 --> 01:16:21,010 Gromet nous détournait considérablement de notre chemin. 453 01:16:21,790 --> 01:16:26,010 Et où est -ce que vous allez maintenant ? Eh bien, puisque le professeur 454 01:16:26,010 --> 01:16:29,130 Fatalitas a détruit tout le dépôt d 'essence, Gromet est devenu question de 455 01:16:29,130 --> 01:16:32,360 nécessité. Et quand vous atteindrez Gromet, vous ferez venir de l 'essence. 456 01:16:32,420 --> 01:16:35,620 Certainement. Mais si vous demandiez qu 'on envoie l 'essence maintenant, elle 457 01:16:35,620 --> 01:16:37,340 serait peut -être à Gromet quand vous arriverez. 458 01:16:37,600 --> 01:16:40,880 Si je devais demander de l 'essence maintenant, il me faudrait un 459 01:16:42,360 --> 01:16:43,740 Non, pas nécessairement. 460 01:16:53,520 --> 01:16:56,480 Je ne vous emmènerai pas plus loin qu 'à Gromet. 461 01:17:21,550 --> 01:17:22,590 professeur, où est -ce que nous allons? 462 01:17:23,130 --> 01:17:26,470 Nous gagnons 20 kilomètres en empruntant les rails. 463 01:17:26,690 --> 01:17:27,690 Regarde. 464 01:17:28,330 --> 01:17:29,330 C 'est déboulé. 465 01:18:10,410 --> 01:18:13,030 Ça va être de l 'essence ? C 'est de l 'essence. 466 01:18:13,430 --> 01:18:15,630 Heureuse chose. Je vais aider à décharger. 467 01:18:16,030 --> 01:18:17,030 Attendez une minute. 468 01:18:17,970 --> 01:18:20,710 Personne n 'a le droit de rien prendre avant de signer le pont. Bien sûr. 469 01:18:20,990 --> 01:18:25,910 Vous êtes M. Dubois ? Je vous demande pardon ? L 'essence est consignée au nom 470 01:18:25,910 --> 01:18:26,910 de M. Dubois. 471 01:18:27,150 --> 01:18:29,650 Moi ? Oh, c 'est moi, M. Dubois. Je m 'en doutais. 472 01:18:29,870 --> 01:18:32,230 Vous avez un papier d 'identité ? Enfin comprendre. 473 01:18:32,590 --> 01:18:33,590 Elle ment tous, personne. 474 01:18:34,550 --> 01:18:36,010 Ma carte de presse. 475 01:18:37,550 --> 01:18:39,430 Ça va, signez en face de votre nom. 476 01:18:40,840 --> 01:18:42,900 Mais si je ne signais pas ? J 'ai raison. 477 01:18:43,280 --> 01:18:45,820 Eh bien, madame, c 'est simple. Pas de signature, pas d 'essence. 478 01:18:46,840 --> 01:18:50,360 Alors, monsieur Leslie, vous souhaitez continuer la course ? Moi aussi. 479 01:18:50,860 --> 01:18:52,340 Au moins jusqu 'à la côte ouest. 480 01:18:52,560 --> 01:18:54,560 Si elle partir, je reste. 481 01:18:57,330 --> 01:19:00,890 Vous avez signé ou est -ce que je réexpédie l 'essence à New York ? 482 01:19:00,890 --> 01:19:03,810 Dubois, vous êtes vraiment... L 'essence est à vous si vous m 'emmenez jusqu 'à 483 01:19:03,810 --> 01:19:06,470 la côte ouest. Étant donné les circonstances, je considère que c 'est 484 01:19:06,470 --> 01:19:07,470 tout à fait loin. 485 01:19:07,570 --> 01:19:08,710 Rechargez l 'essence sur le train. 486 01:19:09,110 --> 01:19:12,590 Excusez -moi, elle n 'a pas signé et le train repart dans cinq minutes. Un 487 01:19:12,590 --> 01:19:13,750 instant, monsieur le chef de gare. 488 01:19:14,310 --> 01:19:16,050 Je ne partirai pas sans Ezekiah. 489 01:19:16,450 --> 01:19:17,990 Et si je le fais changer d 'avis ? 490 01:19:25,950 --> 01:19:27,710 Supposons qu 'il ne change pas d 'avis. 491 01:19:28,370 --> 01:19:30,750 Eh bien, moi, je prendrai le train pour revenir à New York. 492 01:19:34,530 --> 01:19:36,690 Monsieur, laissez -moi vous aider à décharger l 'essence. 493 01:19:37,090 --> 01:19:38,310 Les gars, vous me donnez un coup de main. 494 01:19:43,110 --> 01:19:45,430 Ezekiah, je comprends très bien vos sentiments. 495 01:19:45,990 --> 01:19:47,470 Mais je vous supplie de réfléchir encore. 496 01:19:49,410 --> 01:19:50,810 Ce que j 'ai dit, j 'ai dit. 497 01:19:55,920 --> 01:19:58,900 Alors il faut que je me dépêche sans quoi je manquerai mon train. Au revoir, 498 01:19:58,900 --> 01:19:59,900 Ezekiel. 499 01:20:00,060 --> 01:20:03,360 Comment vous dites ? Oui, ce qui est dit, dit. 500 01:20:03,800 --> 01:20:05,400 Je suis ravie de vous avoir connue. 501 01:20:05,680 --> 01:20:08,640 Alors vous donnez essence ? J 'ai signé la décharge. 502 01:20:10,400 --> 01:20:14,860 Ah, je suis désolé, mais j 'ai toujours pensé grande course pas bonne pour une 503 01:20:14,860 --> 01:20:15,860 petite macarne. 504 01:20:16,360 --> 01:20:17,360 Oui, bien sûr. 505 01:20:17,680 --> 01:20:24,580 À voiture ! Eh bien, vous m 'accompagnez jusqu 'au train ? Avec plaisir, grand 506 01:20:24,580 --> 01:20:25,580 plaisir. 507 01:20:31,660 --> 01:20:35,340 Mes enfants, ceci est une automobile six cylindres d 'un modèle spécial et 508 01:20:35,340 --> 01:20:39,560 unique. Elle a été construite tout exprès pour cette course autour du monde 509 01:20:39,560 --> 01:20:40,560 et... 510 01:21:00,880 --> 01:21:01,980 Il n 'a pas voulu m 'écouter. 511 01:21:03,040 --> 01:21:09,960 Je lui ai dit... Enfin, il a dit que... Eh bien, qu 'il en avait assez et... Que 512 01:21:09,960 --> 01:21:11,440 de toute façon, vous ne me gagnerez pas. 513 01:21:13,640 --> 01:21:16,460 Oh, il a dit qu 'il allait rentrer tout droit à New York. 514 01:21:17,920 --> 01:21:19,780 Je dis elle, mon dieu, ce personne. 515 01:21:20,260 --> 01:21:23,380 Eh, patron, patron. 516 01:21:24,940 --> 01:21:26,480 Je veux chef de train. 517 01:21:27,040 --> 01:21:30,260 Ma passion, c 'est à vous, madame. 518 01:21:30,730 --> 01:21:34,970 Nous connaissons nos droits. Vous gênez la circulation et vous troublez l 'ordre 519 01:21:34,970 --> 01:21:39,110 public. Et vous, vous abusez de votre autorité. Je n 'abuse de rien du tout, 520 01:21:39,150 --> 01:21:40,930 madame. Alors, arrêtez -nous. 521 01:21:41,190 --> 01:21:44,650 Quoi ? Arrêtez -nous. Je vous en défie. 522 01:21:45,370 --> 01:21:51,550 Égalité ! Égalité ! Égalité ! Égalité ! 523 01:21:51,550 --> 01:21:55,330 Égalité ! Excusez -moi, monsieur. Je vous demande de courir jusqu 'à l 'hôtel 524 01:21:55,330 --> 01:21:57,090 ville et de faire libérer madame Grosbonnet. Oui, monsieur. 525 01:21:57,810 --> 01:21:59,250 Dans environ deux heures. 526 01:21:59,720 --> 01:22:00,720 Oui, monsieur. 527 01:22:30,090 --> 01:22:33,010 Une tradition anthropologique pour l 'étude des Eskimos. 528 01:22:33,670 --> 01:22:37,790 Eh bien, en hiver, un seul Eskimo sous une couverture a gelé. 529 01:22:38,690 --> 01:22:45,610 Mais deux Eskimos sous la même couverture... Oui ? 530 01:22:45,610 --> 01:22:46,750 ...ont eu chaud. 531 01:22:54,210 --> 01:22:55,830 Je vais vous tenir ça, je vous prie. 532 01:22:56,130 --> 01:22:57,350 Du champagne ? 533 01:22:58,580 --> 01:23:01,400 Vous savez, on met bien de l 'alcool dans le radiateur des automobiles pour 534 01:23:01,400 --> 01:23:02,400 empêcher de geler. 535 01:23:33,640 --> 01:23:34,860 Je le sens qui se congèle. 536 01:23:36,260 --> 01:23:39,920 Même le thermomètre est gelé. 537 01:24:06,700 --> 01:24:08,520 Vous en repoussiez seulement une de mes moutages. 538 01:26:54,820 --> 01:26:58,360 Je vous prie de m 'excuser, mais il y a un ours polaire dans notre voiture. 539 01:26:58,640 --> 01:27:02,340 Si vous ne quittez pas ces lieux immédiatement, c 'est moi qui vous 540 01:27:02,340 --> 01:27:05,620 pâture à cette bête. Même si les bêtes ne nous mangent pas, nous allons mourir 541 01:27:05,620 --> 01:27:10,440 de froid. Je pense qu 'en ce qui concerne ce risque, vous avez les 542 01:27:10,440 --> 01:27:11,440 chance que nous autres. 543 01:27:11,560 --> 01:27:15,160 Pas si vous nous mettez dehors dans cette tempête de tête. Ça fait mal. Puis 544 01:27:15,160 --> 01:27:19,160 vous faire observer que vous avez complètement détérioré ma capote et qu 545 01:27:19,160 --> 01:27:22,540 'y a qu 'une très petite différence entre le blizzard dehors et là -dedans. 546 01:27:22,980 --> 01:27:25,120 Excepté que vous avez des couvertures et des stipulants. 547 01:27:25,720 --> 01:27:27,060 Il a raison. 548 01:27:28,180 --> 01:27:31,340 Mademoiselle Dubois, vous n 'allez pas dire que... Deux sous une couverture ou 549 01:27:31,340 --> 01:27:32,640 deux fois plus chaud qu 'un seul. 550 01:27:32,880 --> 01:27:37,460 Quatre sous une couverture. C 'est un tricheur et un menteur. Oui, mais n 551 01:27:37,460 --> 01:27:38,460 pas la... 552 01:27:38,720 --> 01:27:41,520 La question, c 'est que nous sommes complètement gelés. Oui, et le moment 553 01:27:41,520 --> 01:27:43,940 venu de mettre de côté nos rivalités par trop mesquines. 554 01:27:44,140 --> 01:27:45,440 Plus de hache, ce qu 'elle est. 555 01:27:46,100 --> 01:27:49,340 Et vous savez qui la tient, cette hache ? Il n 'a pas de hache de gueule, je 556 01:27:49,340 --> 01:27:51,680 vous le promets. Il n 'a même pas toute sa moustache. Alors pourquoi ne pas 557 01:27:51,680 --> 01:27:54,960 discuter de tout ça sous cette grande couverture ? Oui, il a raison. Nous 558 01:27:54,960 --> 01:27:58,440 nous mettre sous la couverture. Tous les quatre, tous bien le tiennent. Et du 559 01:27:58,440 --> 01:28:02,220 coup, il va devenir nécessaire d 'abaisser le siège. Abaissez le siège ! 560 01:28:13,040 --> 01:28:14,820 Et du champagne, professeur. Oh, merci. 561 01:28:16,800 --> 01:28:18,180 Oh, c 'est diabolique. 562 01:28:19,640 --> 01:28:20,720 Depuis, je propose un toast. 563 01:28:21,840 --> 01:28:26,760 Qu 'est -ce que c 'est un drôle, mademoiselle? Qu 'est -ce qui est arrivé 564 01:28:26,760 --> 01:28:28,800 votre moustache? C 'est moi qui l 'ai cassée. 565 01:28:29,120 --> 01:28:32,700 Quoi? Je l 'ai cassée. Elle était toute gelée. Je l 'ai cassée comme ça. 566 01:28:55,050 --> 01:28:56,310 Un petit moment ? 567 01:28:56,310 --> 01:29:10,050 7h30. 568 01:29:14,370 --> 01:29:15,890 Bonjour. Bonjour. 569 01:29:17,190 --> 01:29:21,110 Quelle gueule de moi ! Quelle heure est -il ? Heure de se lever ! 570 01:29:24,650 --> 01:29:26,150 Professeur, c 'est l 'heure de se lever. 571 01:29:27,110 --> 01:29:28,850 Allons, professeur, faites une risette. 572 01:29:30,630 --> 01:29:35,170 Quoi ? Une risette ? Elle est sept heures et demie. Alors, debout et pas de 573 01:29:35,170 --> 01:29:38,950 risette ! Elle est toujours comme ça, tous les matins. Non, je ne suis pas 574 01:29:38,950 --> 01:29:42,230 ça tous les matins, mais ce matin particulièrement parce que j 'ai le mal 575 01:29:42,230 --> 01:29:43,230 mer. 576 01:29:43,440 --> 01:29:46,840 La faute du champagne. Non, ce n 'est pas la faute du champagne, c 'est l 577 01:29:46,840 --> 01:29:50,220 du roulis. Il n 'est pas nécessaire de lui crier après. Je crierai après ceux 578 01:29:50,220 --> 01:29:53,340 après qui j 'ai envie de crier. Il crie toujours comme ça, tous les matins. 579 01:29:53,360 --> 01:29:54,580 Laissez -moi sortir d 'ici. 580 01:29:58,020 --> 01:30:01,800 Sept heures et demie. A ton idée, espèce d 'idiot. C 'est le roulis. 581 01:30:05,980 --> 01:30:07,160 Une heure et demie. 582 01:30:08,060 --> 01:30:09,320 Une heure et demie. 583 01:30:45,750 --> 01:30:51,150 ... ... ... 584 01:30:51,150 --> 01:30:57,310 ... 585 01:31:24,370 --> 01:31:27,650 Sous -titrage FR ? 586 01:32:43,790 --> 01:32:44,790 Nous allons sombrer. 587 01:32:46,030 --> 01:32:48,950 Éventuellement. Alors c 'est bien ce que je dis, vous perdez votre temps. 588 01:32:50,050 --> 01:32:55,210 Je vais placer cette feuille dans une bouteille parfaitement étanche. 589 01:32:55,650 --> 01:33:00,490 Si on la trouve, elle fournira des renseignements de grande valeur à ceux 590 01:33:00,490 --> 01:33:01,490 nous suivront. 591 01:33:01,530 --> 01:33:05,830 Des renseignements de grande valeur à ceux qui nous suivront. Ah ! Professeur, 592 01:33:05,830 --> 01:33:09,970 moi, il m 'a fait une idée. Laquelle ? Au lieu de cette feuille, pourquoi vous 593 01:33:09,970 --> 01:33:12,270 et moi n 'entrerons pas dans la bouteille étanche ? C 'est toi ! 594 01:33:13,900 --> 01:33:16,540 Enfin, il faut faire quelque chose. Oui, on va se faire tranquille. Avant que 595 01:33:16,540 --> 01:33:19,280 cet iceberg fonde et qu 'on soit noyés tous comme des rats, nous aurons le 596 01:33:19,280 --> 01:33:20,219 de faire plein de choses. 597 01:33:20,220 --> 01:33:22,220 Oui ? Quoi ? Qu 'on avait tous de faim. 598 01:33:26,660 --> 01:33:29,000 Mademoiselle Dubois, je vous demanderai de nous faire des repas froids 599 01:33:29,000 --> 01:33:31,280 dorénavant. Nous fondons bien assez vite comme ça. 600 01:33:32,280 --> 01:33:35,220 Quelle différence est -ce que ça fait ? Quelques petites heures en plus ou en 601 01:33:35,220 --> 01:33:37,900 moins ? Les minutes font parfois une différence dans les sauvetages, 602 01:33:37,920 --> 01:33:38,920 Mademoiselle Dubois. 603 01:33:40,460 --> 01:33:41,460 Monsieur Leslie. 604 01:33:41,720 --> 01:33:44,780 Je vous soupçonne de vous montrer tout à fait illogiquement optimiste pour ne 605 01:33:44,780 --> 01:33:48,380 pas m 'inquiéter. Mais ce n 'est pas nécessaire, sachez -le. Nous sommes sur 606 01:33:48,380 --> 01:33:52,200 iceberg et nous sommes en train de dériver au hasard et nous fondons. 607 01:33:54,980 --> 01:33:57,340 Vous êtes une brave petite femme, mademoiselle Dubois. 608 01:33:58,520 --> 01:33:59,560 Le ciel est rouge. 609 01:34:02,220 --> 01:34:04,980 Et alors ? Il va y avoir un orage. 610 01:34:06,000 --> 01:34:07,960 Qu 'est -ce que tu nous racontes là ? 611 01:34:08,680 --> 01:34:11,820 C 'est le rouge au matin, danger pour le marin. Mais qu 'est -ce que tu 612 01:34:11,820 --> 01:34:14,780 racontes, esprit moyenâgeux ? Est -ce que tu réalises quelles sont les chances 613 01:34:14,780 --> 01:34:17,160 'orage dans cette partie de l 'océan à cette époque de l 'année ? Non, combien 614 01:34:17,160 --> 01:34:18,160 Une chance sur cent ! 615 01:34:52,320 --> 01:34:56,280 C 'est pas un 616 01:34:56,280 --> 01:35:00,240 centimètre de moins. 617 01:35:15,060 --> 01:35:16,340 Encore 20 centimètres de moins. 618 01:35:17,080 --> 01:35:19,700 Ça veut dire qu 'il reste encore un mètre d 'épaisseur. Oui, c 'est -à -dire 619 01:35:19,700 --> 01:35:22,740 'il reste encore un mètre d 'épaisseur. Rien que ça. À la vitesse où nous 620 01:35:22,740 --> 01:35:24,420 fondons, cela durera bien encore une semaine. 621 01:35:25,680 --> 01:35:27,240 Vous ferez bien de garder ça pour vous. 622 01:35:28,240 --> 01:35:30,440 Non, mais bien sûr que je garderai ça pour moi. 623 01:35:32,060 --> 01:35:34,520 Jusqu 'à ce que l 'eau atteigne ma lèvre inférieure, alors je crois que j 'en 624 01:35:34,520 --> 01:35:35,860 ferai peut -être part à mon voisin. 625 01:35:43,630 --> 01:35:47,510 Est -ce que le professeur s 'éclagnait ? Vous connaissez le professeur. 626 01:35:48,010 --> 01:35:51,710 Il pense que nous fondons trop vite et il déchargeait sa colère sur les dieux. 627 01:35:53,330 --> 01:35:56,570 Est -ce que nous fondons trop vite ? Non, je ne pense pas. 628 01:35:56,790 --> 01:36:00,630 Si je m 'en réfère à mes calculs savants, nous toucherons terre au moment 629 01:36:00,630 --> 01:36:01,770 où nos pieds seront mouillés. 630 01:36:10,650 --> 01:36:11,770 Je meurs de faim. 631 01:36:12,190 --> 01:36:13,029 elle fait la cuisine. 632 01:36:13,030 --> 01:36:15,410 Combien de temps il faut pour ouvrir une boîte de petits pois ? C 'est l 633 01:36:15,410 --> 01:36:17,250 'éternel combat qui prend du temps, Max. 634 01:36:17,570 --> 01:36:19,290 Quel combat ? Elle a un bon ouvre -boîte. 635 01:36:19,790 --> 01:36:23,010 Pauvre cervelle, je te parle en ce moment de l 'homme et de la femme, de l 636 01:36:23,010 --> 01:36:24,010 'amour, de conquête. 637 01:36:24,470 --> 01:36:29,350 Qu 'est -ce que vous dites ? Il tente une approche et je suis sûr qu 'il l 638 01:36:29,350 --> 01:36:32,930 'intéresse, mais je connais bien l 'âme humaine, elle ne capitulera pas. Ah bon, 639 01:36:32,990 --> 01:36:34,390 si elle flashe, on n 'aura pas de petits pois. 640 01:36:34,650 --> 01:36:37,830 C 'est un combat, Max, et il se sert d 'une arme qui fait tomber bien des 641 01:36:37,830 --> 01:36:41,390 de la plus humble fermière à la plus superbe duchesse, mais elle va lui 642 01:36:41,390 --> 01:36:42,550 les droits. à de la femme. 643 01:36:43,730 --> 01:36:44,730 Mais c 'est terrible. 644 01:36:45,070 --> 01:36:47,910 Oui, pour un homme tel que Leslie, oui, c 'est terrible. 645 01:36:48,130 --> 01:36:50,290 Comme moi, il veut vaincre selon ses conditions. 646 01:36:50,870 --> 01:36:53,910 Et elle n 'en acceptera aucune si ce n 'est les siennes. 647 01:36:54,190 --> 01:36:55,190 C 'est Sylvie. 648 01:36:55,870 --> 01:36:57,290 Tu vois, elle est bien. 649 01:36:58,770 --> 01:37:00,710 Vous croyez qu 'on ne sera pas de trop ? 650 01:37:20,840 --> 01:37:27,360 Eh ! Eh, professeur ! Eh, professeur ! Debout là -dedans ! 651 01:37:27,360 --> 01:37:33,180 Debout là -dedans ? C 'est sept heures et demie, debout là -dedans ! Debout là 652 01:37:33,180 --> 01:37:36,540 -dedans ! Assez ! Il écrit toujours comme ça, tous les matins. 653 01:37:36,980 --> 01:37:42,180 T 'en es plus idiot ! Professeur, debout là -dedans ! Oui, debout là -dedans ! 654 01:37:42,180 --> 01:37:47,120 Tout le monde, debout là -dedans ! Il est sept heures et demie ! Mais nous 655 01:37:47,120 --> 01:37:48,280 sommes sous l 'eau ! 656 01:37:50,280 --> 01:37:54,980 Nous sommes perdus ! Sous l 'eau ! Mais on y arrivera. Mais on arrivera où ? 657 01:37:54,980 --> 01:38:01,660 Terre ! Terre ! De quoi ? Terre ! Terre ! C 'est la Sibérie, 658 01:38:01,780 --> 01:38:04,500 probablement Cap -Est. Je vois un navire dans le port. Nous sommes... 659 01:38:48,560 --> 01:38:55,140 C 'est moi ! C 660 01:38:55,140 --> 01:39:01,840 'est moi ! Si je ne savais pas ce que je sais, je dirais 661 01:39:01,840 --> 01:39:05,840 que... C 'est moi ! 662 01:39:18,390 --> 01:39:19,910 Sa banquette dans le train de Santa Fe. 663 01:39:20,750 --> 01:39:23,910 Je l 'avais expédiée sur la bonne ligne. Vous avez un certain toupet. J 'avais 664 01:39:23,910 --> 01:39:24,869 votre parole. 665 01:39:24,870 --> 01:39:26,350 Mais vous ne m 'aviez pas laissé le cheval. 666 01:39:26,650 --> 01:39:28,710 Menteuse. Mais je vous avais prévenu que je finirais la course. 667 01:39:34,710 --> 01:39:39,610 Pousse le bouton, Max. Elle est son talon d 'Achille et elle est notre 668 01:39:39,610 --> 01:39:42,190 atout. Alors il ne faut pas qu 'elle reste en arrière. Maintenant, Max. 669 01:39:42,890 --> 01:39:43,910 Pousse le bouton, Max. 670 01:40:20,620 --> 01:40:21,820 Une femme irredoutable. 671 01:40:22,580 --> 01:40:24,980 Fébus ! Oh, désolé, chérie. 672 01:40:26,740 --> 01:40:27,740 Capitule Don Henri. 673 01:40:27,840 --> 01:40:30,580 Jamais. Bon, n 'oubliez pas que nous avons les six mois à dîner, alors tâche 674 01:40:30,580 --> 01:40:32,440 ne pas être en retard. Oui, chérie. Fébus. 675 01:40:33,400 --> 01:40:34,800 Excusez -moi, monsieur Grosbonnet. 676 01:40:38,260 --> 01:40:39,260 Désolé, ma chérie. 677 01:40:39,780 --> 01:40:43,140 J 'ai eu du mal à traverser le hall. De quoi vous plaignez -vous, mon vieux ? 678 01:40:43,140 --> 01:40:45,700 Moi, je dois supporter leur meneur jour et nuit. Ça vient de l 'agence Retaire. 679 01:40:46,060 --> 01:40:47,800 Dernier rapport daté du 20 mars. 680 01:40:48,020 --> 01:40:50,940 Fatalitas toujours en tête, approche de Sredny Kolimski. 681 01:40:51,160 --> 01:40:52,160 20 mars. 682 01:40:52,540 --> 01:40:55,960 Ils doivent avoir atteint l 'ALENA à l 'heure actuelle. 683 01:41:13,880 --> 01:41:16,020 Professeur. Mais qu 'est -ce qu 'ils ont fait, toi ? 684 01:41:48,590 --> 01:41:50,450 Offrez -leur des carottes, il paraît que ça sera aimable. 685 01:41:52,150 --> 01:41:54,490 C 'est parce qu 'ils ne savent pas qui je suis. 686 01:42:18,320 --> 01:42:19,720 Croyez -moi, essayez les carottes. 687 01:42:20,900 --> 01:42:24,620 Max, comment ça se dit « ami » en russe ? Professeur, je ne sais pas cette 688 01:42:24,620 --> 01:42:26,860 langue, professeur. Eh bien, cherche dans le dictionnaire. Le dictionnaire, c 689 01:42:26,860 --> 01:42:27,860 'est ça. 690 01:42:29,840 --> 01:42:33,020 J 'ai trouvé, j 'ai trouvé. Alors, qu 'est -ce que c 'est ? Je ne peux pas 691 01:42:33,020 --> 01:42:34,020 prononcer. 692 01:42:37,500 --> 01:42:40,120 C 'est pourtant simple. 693 01:42:42,860 --> 01:42:43,860 Drousia. 694 01:42:48,300 --> 01:42:52,040 Je parle, je lis et j 'écris le chinois, le russe et l 'arabe. 695 01:44:05,309 --> 01:44:10,050 C 'est la Weber Automobile Compagnie qui a construit la Leslie spéciale. Est -ce 696 01:44:10,050 --> 01:44:13,230 qu 'ils se sont alignés ? Non, ils refusent toujours d 'embaucher du 697 01:44:13,230 --> 01:44:16,770 féminin. Jusqu 'à ce que Weber et Compagnie se mettent au diapason, nous 698 01:44:16,770 --> 01:44:20,210 dirons pas un seul mot de la Leslie spéciale dans ce quotidien. Mais on ne 699 01:44:20,210 --> 01:44:20,969 pas faire ça. 700 01:44:20,970 --> 01:44:22,430 Nous perdrons leur publicité. 701 01:44:23,360 --> 01:44:28,280 M. Phébus, jusqu 'à ce que mon époux soit sorti de l 'asile, c 'est moi qui 702 01:44:28,280 --> 01:44:29,280 commande ici. 703 01:44:29,400 --> 01:44:31,720 Oui, monsieur. Euh, madame. Maintenant, voyons. 704 01:44:32,340 --> 01:44:39,060 Ils doivent bien approcher du prochain relais d 'essence qui est... Potsdorf. 705 01:45:30,760 --> 01:45:33,900 Je vais vous escorter jusqu 'au palais. Vous serez les hôtes de son Altesse 706 01:45:33,900 --> 01:45:35,700 royale, le Prince Apnique. 707 01:45:36,120 --> 01:45:37,900 Nous sommes profondément honorés. 708 01:45:41,200 --> 01:45:45,640 Et qui est Prince Apnique ? C 'est lui qui est l 'héritier du trône. 709 01:47:16,080 --> 01:47:18,800 Je dis qu 'on aurait dit la plaque, il y a belle durée. Je dis que nous la 710 01:47:18,800 --> 01:47:22,760 plaquerons quand j 'aurai dit on la plaque. C 'est celle de vous pour 711 01:47:26,720 --> 01:47:27,960 Bonjour, messieurs. 712 01:47:28,720 --> 01:47:32,760 Qu 'est 713 01:47:32,760 --> 01:47:38,460 -ce que vous voulez ? 714 01:47:38,460 --> 01:47:44,480 Qui êtes -vous ? Professeur Fatalitas. Et vous, qui êtes -vous ? C 'est 715 01:47:44,480 --> 01:47:46,570 incroyable. C 'est stupéfiant. 716 01:47:48,650 --> 01:47:53,030 Laissez -moi descendre ! Lâchez -moi ! J 'ai trouvé cette tigresse qui nageait 717 01:47:53,030 --> 01:47:53,909 dans le lac. 718 01:47:53,910 --> 01:47:57,870 J 'ai le droit de savoir à quoi elle se traite, moi ! C 'est extrêmement simple. 719 01:47:58,470 --> 01:48:00,810 Vous êtes tous les trois en état d 'arrestation. 720 01:48:42,070 --> 01:48:46,670 Son Altesse royale, le prince Frédéric Rappnick. 721 01:49:12,330 --> 01:49:14,770 Mais ça a été... Non, c 'est pas lui. 722 01:49:20,330 --> 01:49:21,990 Je suis épuisé. 723 01:49:26,570 --> 01:49:29,730 Oh, merci. 724 01:49:42,570 --> 01:49:43,570 Votre Altesse. 725 01:49:45,690 --> 01:49:49,110 Altesse, puyez -vous présenter le grand Leslie. 726 01:49:49,670 --> 01:49:51,470 Votre Altesse. Et voici M. 727 01:49:52,230 --> 01:49:53,230 Ezekiah. 728 01:49:53,630 --> 01:49:55,130 Bienvenue à Potsdam. 729 01:49:55,970 --> 01:49:59,250 Vous permettez question, Altesse, vous n 'auriez pas petit cousin dans l 730 01:49:59,250 --> 01:50:04,490 'Amérique, peut -être ? Moi ? De la famille à l 'étranger ? Cela ne tient 731 01:50:04,490 --> 01:50:07,870 conséquence, Altesse. Il s 'agit seulement d 'une inquiétante 732 01:50:07,870 --> 01:50:08,890 quelqu 'un que nous connaissons. 733 01:50:09,190 --> 01:50:11,130 Quelqu 'un qui me ressemble à moi ? Oui, Altesse. 734 01:52:20,350 --> 01:52:22,890 Au royaume de Carpagny, tout ce qui n 'est pas la valse, ce n 'est pas de la 735 01:52:22,890 --> 01:52:24,570 danse. Et moi, j 'adore la danse. 736 01:52:25,250 --> 01:52:26,970 Je déteste la valse. 737 01:52:28,110 --> 01:52:31,310 Alors voilà ce que je fais. Je valse assez pour obéir à la tradition et je m 738 01:52:31,310 --> 01:52:33,070 'écline ce verre de plus satisfaisant des activités. 739 01:52:33,870 --> 01:52:37,210 Cognac ! Je regrette d 'avoir pas prévu quelques divins divertissements pour 740 01:52:37,210 --> 01:52:39,670 vous, monsieur Leslie. Vous savez, la Carpagny, c 'est plein de forêts. Les 741 01:52:39,670 --> 01:52:42,470 forêts sont pleines de gitans. Les gitans sont pleins de choses 742 01:52:42,530 --> 01:52:47,150 telles qu 'avaler des sabres, des torses enflammées, du verre pilé. C 'est 743 01:52:47,150 --> 01:52:48,390 prodigieux. J 'aimerais tellement en faire autant. 744 01:52:48,860 --> 01:52:50,840 Votre Altesse devrait visiter l 'Inde un de ces jours. 745 01:52:52,140 --> 01:52:54,520 L 'Inde, est -ce que ce n 'est pas là qu 'il y a de curieuses personnes qui 746 01:52:54,520 --> 01:52:59,400 courent sur des clous et qui marchent sur le feu et qui exercent de l 'idiot 747 01:52:59,400 --> 01:53:04,380 serpent à la danse ? Je crois qu 'on a prévu que j 'irais aux Indes, n 'est -ce 748 01:53:04,380 --> 01:53:07,300 pas ? Après être monté sur le trône, si Dieu le veut, nous irons aux Indes, 749 01:53:07,300 --> 01:53:09,700 généralement. Je suis d 'une impatience. 750 01:53:10,200 --> 01:53:12,280 Assis, assis, assis, assis, assis. Prenez donc la cigare. 751 01:53:12,800 --> 01:53:15,400 Vous savez que mon couronnement aura lieu demain. J 'espère bien que vous y 752 01:53:15,400 --> 01:53:16,400 ferez, mon grand Leslie. 753 01:53:16,460 --> 01:53:19,420 J 'en serai fort honoré, votre Alpache. Mais si vous insistez au couronnement, 754 01:53:19,440 --> 01:53:21,920 monsieur Leslie, ne perdez -vous pas un temps appréciable dans votre course 755 01:53:21,920 --> 01:53:25,240 verticale. Puisque personne n 'a signalé que le professeur Fatalita s 'est passé 756 01:53:25,240 --> 01:53:27,520 votre frontière, j 'ose en conclure que je suis en tête. 757 01:53:27,920 --> 01:53:29,740 Mais il peut être là d 'un moment à l 'autre. 758 01:53:31,260 --> 01:53:35,980 Et d 'après mon expérience générale, il n 'y a que très peu d 'avantages à 759 01:53:35,980 --> 01:53:38,080 gagner si l 'on gagne trop facilement. 760 01:53:38,430 --> 01:53:41,370 Ah oui, ah oui, ah oui, ah oui, ah oui, ah oui. 761 01:53:41,670 --> 01:53:46,090 Qu 'est -ce que vous dites de ça, général ? Que c 'est un admirable point 762 01:53:46,090 --> 01:53:47,710 pour n 'importe qui sauf un soldat. 763 01:53:47,950 --> 01:53:50,210 Dans ma profession, gagner est une obligation. 764 01:53:50,510 --> 01:53:52,670 Gagner facilement, une bénédiction. 765 01:53:54,610 --> 01:53:58,270 Ah oui, une bénédiction. Il a des pensées profondes gravées sur les murs 766 01:53:58,270 --> 01:54:01,250 chambre, telles qu 'on reconnaît l 'artilleur à l 'odeur de sa poudre et le 767 01:54:01,250 --> 01:54:02,850 fantassin à celle de ses pieds. 768 01:54:05,710 --> 01:54:06,710 Bonsoir, votre Altesse. 769 01:54:07,160 --> 01:54:10,820 Rolf, grande coquine, d 'où est -ce que vous venez ? Mes humbles excuses si je 770 01:54:10,820 --> 01:54:14,600 suis en retard, votre Altesse, mais j 'ai été retenu par une affaire 771 01:54:14,600 --> 01:54:18,180 Vous vous êtes encore battu en duel, mes chevangarnements ? Votre Altesse, pas 772 01:54:18,180 --> 01:54:19,180 exactement. 773 01:54:21,180 --> 01:54:26,280 Monsieur Leslie, voici le baron Rolf von Stupp. Notre baron Von Schupp, je dois 774 01:54:26,280 --> 01:54:28,960 vous le dire, est le plus grand bretteur du royaume, et même pour être exact, 775 01:54:29,100 --> 01:54:32,440 ses prouesses de fine lame ne sont surpassées que par sa réputation auprès 776 01:54:32,440 --> 01:54:36,240 tables. Ah, baron, mais honorez -vous. Oui, alors maintenant, assis, assis, 777 01:54:36,240 --> 01:54:40,220 assis, buvons la nuit est jeune et nous allons passer une... Cognac ! Et 778 01:54:40,220 --> 01:54:46,640 dépêchons -nous ! Pourquoi êtes -vous si grand, monsieur Leslie Schu ? Le grand 779 01:54:46,640 --> 01:54:50,800 untel, c 'est un titre donné à la légère aux baladins et aux amuseurs. 780 01:54:51,040 --> 01:54:55,460 ou une décoration décernée aux hommes qui sont morts depuis trop longtemps 781 01:54:55,460 --> 01:54:56,600 avoir encore des ennemis. 782 01:54:57,840 --> 01:55:02,880 Non, je suis simplement Leslie, et je suis à votre service, votre Altesse. 783 01:55:23,020 --> 01:55:26,100 c 'est qu 'il faut si longtemps pour aller d 'un endroit à un autre. Je vis 784 01:55:26,100 --> 01:55:28,320 un continuel état d 'épuisement qu 'on me coince. 785 01:55:29,500 --> 01:55:32,060 Bien sûr, il y a un avantage. Quand on est jeune, c 'est qu 'on peut jouer le 786 01:55:32,060 --> 01:55:32,919 nom des corridors. 787 01:55:32,920 --> 01:55:36,640 Je montais et je descendais ce corridor sur mon volet quand j 'étais petit. Mais 788 01:55:36,640 --> 01:55:38,740 j 'ai grandi, je me suis soulève et je suis tombée. 789 01:55:40,500 --> 01:55:45,780 Maintenant, je vais faire dodo. 790 01:55:47,220 --> 01:55:50,880 Bonne nuit, votre Altesse. J 'y vais me border dans mon lit. Moi, je ne demande 791 01:55:50,880 --> 01:55:54,520 pas. Ah non ! Vous êtes le bordeur le plus mollasson de tout Potsdorf. Il y a 792 01:55:54,520 --> 01:55:57,500 quelque chose que j 'aborde. C 'est un bordeur trop mollasson. 793 01:56:00,460 --> 01:56:03,980 Bonne nuit, mon grand Leslie Chou. Dormez bien et demain au couronnement. 794 01:56:27,120 --> 01:56:29,800 peur d 'avoir bu un petit petit verre de trop. 795 01:56:31,160 --> 01:56:34,160 Après tout, c 'est tous les soirs que je bois un petit verre de trop. 796 01:56:36,360 --> 01:56:40,080 Parce que mamie n 'est plus là pour me gronder. 797 01:56:40,740 --> 01:56:42,480 Je voudrais que mamie soit là. 798 01:57:20,040 --> 01:57:21,400 Maman, maman. 799 01:57:45,680 --> 01:57:47,040 Elle tourne comme horloge. 800 01:57:48,420 --> 01:57:52,680 Moi, très consciencieux, toujours regarder si tout bien marche. 801 01:57:53,020 --> 01:57:55,400 Ça, c 'est une belle voiture. Très belle voiture. 802 01:57:56,120 --> 01:57:59,660 Vous empêchez personne étrangère de venir trop près, je vous prie. 803 01:58:00,600 --> 01:58:03,720 Seulement moi ou un grand Leslie. 804 01:58:04,440 --> 01:58:05,440 Soyez tranquille. 805 01:58:05,540 --> 01:58:06,840 Moi, je vais venir demain matin. 806 01:58:07,880 --> 01:58:09,580 Nuit très belle, beaucoup étoiles. 807 01:58:10,600 --> 01:58:12,040 Pas touché, je vous prie. 808 01:58:12,880 --> 01:58:15,600 Je vais aller faire pitié de promenade autour du palais. 809 01:58:38,799 --> 01:58:45,260 Ce que nous faisons en ce moment, Altesse... C 'est quoi ? Nous allons 810 01:58:45,260 --> 01:58:50,560 petite promenade. Où est -ce que nous allons ? Faire une petite promenade, 811 01:58:50,560 --> 01:58:51,560 Altesse. 812 01:58:51,760 --> 01:58:52,760 Bonsoir. 813 01:58:54,340 --> 01:58:55,340 Entrez là -dedans. 814 01:59:18,090 --> 01:59:19,090 Au revoir. 815 01:59:55,280 --> 01:59:56,039 Oui, c 'est ça, oui. 816 01:59:56,040 --> 01:59:59,540 Et après, enfin, soyez raisonnable, ça n 'arrangera rien d 'arracher comme ça 817 01:59:59,540 --> 02:00:00,219 tous les barreaux. 818 02:00:00,220 --> 02:00:03,980 Vous et vos stupides idées. Max n 'arrivera jamais à rien avec Scani. En 819 02:00:03,980 --> 02:00:05,740 cas, nous nous trouvons juste au -dessus d 'un gouffre. 820 02:00:36,620 --> 02:00:39,160 Vous pouvez faire ce que vous voulez des autres, à condition de me relâcher. Que 821 02:00:39,160 --> 02:00:42,120 diriez -vous si je vous donnais la fille ? Hein ? Peut -être ? Hein ? 822 02:00:42,120 --> 02:00:56,560 Professeur, 823 02:00:56,600 --> 02:01:01,440 j 'ai l 'honneur de vous présenter son Altesse royale, le prince Apnique, 824 02:01:01,500 --> 02:01:03,540 héritier du trône de Carpignan. 825 02:01:30,690 --> 02:01:31,690 Je l 'ai eu. 826 02:02:08,040 --> 02:02:11,300 Je vous conseille de réfléchir. C 'est tout réfléchir. 827 02:02:11,860 --> 02:02:13,920 Vous ne nous laissez donc pas d 'alternative. 828 02:02:14,220 --> 02:02:15,260 À vos ordres. 829 02:02:15,740 --> 02:02:16,740 Ezekiel. 830 02:02:17,240 --> 02:02:19,340 Oh, bien, vous ne restez pas là. Faites quelque chose. 831 02:02:20,340 --> 02:02:21,340 Réveillez -vous. 832 02:02:21,380 --> 02:02:22,380 Voyons, réveillez -vous. 833 02:02:23,540 --> 02:02:25,080 Ezekiel. Oh, 834 02:02:26,300 --> 02:02:27,620 par pitié, réveillez -vous. 835 02:02:52,270 --> 02:02:53,830 Demain, à cette heure -ci, vous serez roi. 836 02:02:54,070 --> 02:02:57,450 Après quoi, vous vous nommerez le général Kister, chancelier, et vous 837 02:02:57,450 --> 02:02:58,450 discrètement. 838 02:02:59,030 --> 02:03:02,510 Fortaltès, souvenez -vous une faute et vous êtes mort. 839 02:03:03,590 --> 02:03:04,590 Nous le serons tous. 840 02:03:32,970 --> 02:03:33,970 Soyez la bienvenue. 841 02:03:36,150 --> 02:03:38,970 Quand nous serons revenus au palais, vous taillerez votre moustache. 842 02:03:39,250 --> 02:03:41,570 Vous devez ressembler exactement au prince. 843 02:03:43,210 --> 02:03:47,370 Êtes -vous hilare ? Que voulez -vous dire par hilare ? Le prince a un rire 844 02:03:47,370 --> 02:03:49,350 particulièrement hilare. Mais comment ça ? 845 02:03:49,350 --> 02:03:55,970 C 846 02:03:55,970 --> 02:04:00,710 'est le rire d 'une basse. Le prince serait plutôt un soprano. Essayez. 847 02:04:47,790 --> 02:04:49,690 J 'ai le droit de savoir à quoi rime ce traitement. 848 02:04:49,890 --> 02:04:51,470 On vous l 'a dit, vous êtes arrêté. 849 02:04:52,270 --> 02:04:54,370 Je le vois, mais pourquoi ? Espionnage. 850 02:04:55,070 --> 02:04:56,210 Espionnage ? 851 02:04:56,210 --> 02:05:03,410 Enfin, 852 02:05:03,650 --> 02:05:07,130 enfin, le grand Leslie est fini. J 'ai gagné. 853 02:05:07,670 --> 02:05:08,770 Personne n 'aurait voulu le croire. 854 02:05:09,050 --> 02:05:12,350 Allez -vous -en tout de suite, salbête. Et n 'essayez pas de me jouer les tours 855 02:05:12,350 --> 02:05:13,350 de cochon, mon ami. 856 02:05:13,890 --> 02:05:14,890 Respectez le contrat. 857 02:05:15,150 --> 02:05:18,210 Il reste dans les oubliettes jusqu 'à ce que je sois en sûreté à Paris. Parle de 858 02:05:18,210 --> 02:05:20,790 tour de cochon, parce que pour ce qui est des tours de cochon, c 'est moi le 859 02:05:20,790 --> 02:05:21,790 roi. 860 02:05:22,010 --> 02:05:24,750 Laisse -moi tranquille. Je ne voulais pas me tailler votre moustache, votre 861 02:05:24,750 --> 02:05:25,750 majesté. 862 02:05:29,490 --> 02:05:30,490 Sale cabot. 863 02:06:06,600 --> 02:06:08,160 Je suis venu voir le grand Lécy. 864 02:06:08,400 --> 02:06:11,140 Je regrette, mon père, mais j 'ai reçu des ordres et je ne dois laisser 865 02:06:11,140 --> 02:06:14,900 voir le prisonnier sans autorisation spéciale. Je vous comprends. Je vous 866 02:06:14,920 --> 02:06:15,920 mon fils. 867 02:06:41,540 --> 02:06:42,540 L 'esprit. 868 02:06:45,920 --> 02:06:49,440 L 'esprit ! Je suis là. Je suis là. 869 02:06:56,280 --> 02:06:58,600 Max ! Venez vite, il faut sauver le professeur. 870 02:06:59,600 --> 02:07:02,720 Où sont donc mademoiselle Dubois et les écaillards ? Ils sont avec le baron. Le 871 02:07:02,720 --> 02:07:05,380 baron ? Oui, le baron. Le baron, il a amené tout le monde. Venez vite, il faut 872 02:07:05,380 --> 02:07:06,380 sauver le professeur. 873 02:07:39,740 --> 02:07:43,080 Enfuit avec un moinillon. Leslie s 'est enfui sur un petit moineau. 874 02:07:43,600 --> 02:07:46,980 Non, bougre d 'idiot, un moinillon, un petit moine, un prêtre. 875 02:07:47,180 --> 02:07:50,200 Alors qu 'est -ce qu 'on doit faire ? Le couronnement doit avoir lieu sans plus 876 02:07:50,200 --> 02:07:52,920 attendre. Puisque Leslie est libre, chaque minute compte. 877 02:07:59,480 --> 02:08:02,120 Vous avez raison, puisque Leslie a pris le large, c 'est chaque seconde qui 878 02:08:02,120 --> 02:08:03,120 compte. 879 02:08:06,960 --> 02:08:10,600 Max, êtes -vous sûr que le château du Baron est sur un lac ? Je suis positif, 880 02:08:10,600 --> 02:08:11,519 très grand lac. 881 02:08:11,520 --> 02:08:13,800 Et le seul lac qui est sur cette carte est de ce côté -là. 882 02:08:18,580 --> 02:08:22,080 Vous n 'êtes pas sérieux ? Je suis très sérieux. 883 02:08:23,420 --> 02:08:27,220 Vous êtes un être satanique ! Tout ce que je demande, c 'est qu 'il réponde à 884 02:08:27,220 --> 02:08:28,220 quelques questions. 885 02:08:28,900 --> 02:08:34,920 Niet, niet, moustache ! Pourquoi êtes -vous venu ici ? 886 02:08:37,100 --> 02:08:41,120 Qui vous envoie ? La moustache. 887 02:08:41,600 --> 02:08:46,240 Non ! Non ! Touchez un cheveu de sa tête et vous en répondrez devant l 'opinion 888 02:08:46,240 --> 02:08:48,620 publique et devant tous les gouvernements libres des pays civilisés. 889 02:08:48,900 --> 02:08:51,840 Je chante à mon pays de liberté. 890 02:08:55,860 --> 02:08:56,220 C 891 02:08:56,220 --> 02:09:04,140 'est 892 02:09:04,140 --> 02:09:06,690 là, sur le lac, sur le lac. Venez, nous allons sauver le professeur. 893 02:09:08,230 --> 02:09:12,270 Max, mon ami, je vous préviens, si mademoiselle Dubois et Ezecaïa ne sont 894 02:09:12,270 --> 02:09:14,990 dans ce château... Mais ils y sont, ils y sont, ils y sont, je le jure. Allons 895 02:09:14,990 --> 02:09:16,010 sauver le professeur. 896 02:09:18,070 --> 02:09:20,090 Ils y sont, ils y sont, je vous jure. 897 02:09:20,430 --> 02:09:21,430 Chut. 898 02:09:22,850 --> 02:09:23,850 Chut. 899 02:09:27,970 --> 02:09:33,130 Et de plus, faites ce que je vous ordonne, baissez -vous encore, encore. 900 02:12:57,450 --> 02:12:58,450 Arrêtez ! 901 02:13:40,380 --> 02:13:41,400 Bonsoir, mon cher Baron. 902 02:13:42,500 --> 02:13:43,900 Tiens, M. 903 02:13:44,180 --> 02:13:45,159 Leslie. 904 02:13:45,160 --> 02:13:47,180 C 'est une plaisante surprise. 905 02:13:48,100 --> 02:13:53,720 Je m 'attendais bien à vous revoir encore, mais certes pas la lame à la 906 02:13:54,320 --> 02:13:57,800 Vous préférez le fleuret ? Pas particulièrement, dans la vie on prend 907 02:13:57,800 --> 02:13:58,358 'on peut. 908 02:13:58,360 --> 02:14:00,260 Je présume que vous savez vous en servir. 909 02:14:01,580 --> 02:14:03,360 J 'espère que cela ne sera pas nécessaire. 910 02:14:04,240 --> 02:14:05,900 Je le souhaite pour vous. 911 02:14:10,570 --> 02:14:13,030 pour lâcher Mlle Dubois et les deux autres ? Non. 912 02:14:14,050 --> 02:14:17,610 Alors, je crains que cela ne soit nécessaire. Vous allez faire une sottise 913 02:14:17,610 --> 02:14:20,670 'est très présomptueux, Baron. Vous faites de moi la victime avant même de 914 02:14:20,670 --> 02:14:21,670 commencer. 915 02:14:22,250 --> 02:14:23,450 Je vous préviens. 916 02:14:23,870 --> 02:14:25,330 Ne vous faites pas de soucis. 917 02:14:26,590 --> 02:14:27,590 En garde. 918 02:14:50,410 --> 02:14:52,030 Vous êtes adroite, monsieur les filles. 919 02:14:52,630 --> 02:14:53,650 Très adroite. 920 02:15:19,500 --> 02:15:20,660 Mes compliments, M. Leslie. 921 02:15:21,560 --> 02:15:23,400 Vous tenez le fleuret comme un maître. 922 02:15:23,680 --> 02:15:25,000 Merci, Baron, vous aussi. 923 02:15:25,760 --> 02:15:28,780 Personnellement, je préfère une arme plus mâle. Comment vous servez -vous de 924 02:15:28,780 --> 02:15:31,040 'épée ? Il n 'y a qu 'un moyen de le savoir. 925 02:15:32,680 --> 02:15:33,700 M. Leslie. 926 02:15:50,410 --> 02:15:55,190 Concernez -le ! Attention ! Attention ! 927 02:17:41,740 --> 02:17:45,500 Ainsi que le disait très judicieusement je ne sais qui, tel qui fuit devant le 928 02:17:45,500 --> 02:17:47,440 danger reste vivant pour se venger. 929 02:17:47,780 --> 02:17:54,620 Donc en attendant l 'heure de la vengeance, je vous prie de m 'excuser. 930 02:17:54,680 --> 02:17:56,120 Ma gondole m 'a... 931 02:22:35,850 --> 02:22:36,850 que nous sortions d 'ici. 932 02:22:49,270 --> 02:22:50,310 Osez donc un peu. 933 02:24:08,620 --> 02:24:13,420 Du rhum ? Ah, je n 'aime pas les mélanges ! Je le fais aussi ! 934 02:25:02,950 --> 02:25:06,230 deviennent vous. Mais non, votre Alpée, c 'est le baron von Stuhl. Ça m 'est 935 02:25:06,230 --> 02:25:11,390 égal. Ça m 'est égal. Vous êtes bannis. Je vais chercher un nouveau emporteur d 936 02:25:11,390 --> 02:25:13,790 'élite. Bannis, bannis, bannis. 937 02:25:21,810 --> 02:25:22,810 Mademoiselle Dubois. 938 02:25:41,900 --> 02:25:42,900 Ça, je ne l 'ai pas tué ! 939 02:27:06,090 --> 02:27:07,090 Gris bémol ! 940 02:27:34,640 --> 02:27:41,400 There's a tree in the forest A tree 941 02:27:41,400 --> 02:27:45,780 that will give you a sign 942 02:27:45,780 --> 02:27:51,320 Come along with me 943 02:27:51,320 --> 02:27:58,300 To the sweetheart tree Come and 944 02:27:58,300 --> 02:27:59,740 carve your name 945 02:28:07,850 --> 02:28:08,910 Si vous voulez... 946 02:28:54,480 --> 02:28:57,640 Je pense que le moment est venu pour nous de régler nos petits différends. 947 02:28:59,460 --> 02:29:00,460 Bien. 948 02:29:02,720 --> 02:29:08,560 Comme vous le savez, j 'ai constamment maintenu une inébranlable position au 949 02:29:08,560 --> 02:29:11,480 sujet des droits de la femme et de l 'égalité des deux sexes. 950 02:29:12,100 --> 02:29:13,100 C 'est comme moi. 951 02:29:14,620 --> 02:29:17,300 De ce fait, je ne crains pas d 'affirmer que c 'est surtout là le principal 952 02:29:17,300 --> 02:29:18,820 terrain où se joue notre conflit. 953 02:29:19,880 --> 02:29:20,920 Aucun doute à ce sujet. 954 02:29:23,240 --> 02:29:27,080 Par conséquent, dans l 'intérêt du progrès et de l 'harmonie, je suis 955 02:29:27,080 --> 02:29:28,780 être conciliant sur certains points. 956 02:29:32,820 --> 02:29:39,320 Conciliant ? Vous êtes une femme 957 02:29:39,320 --> 02:29:40,720 émancipée, mademoiselle Dubois. 958 02:29:41,220 --> 02:29:44,340 Et moi, un homme émancipé. 959 02:30:37,290 --> 02:30:41,070 Vous êtes la plus déraisonnable, la plus inconsistante des femmes. Moi, je suis 960 02:30:41,070 --> 02:30:43,530 déraisonnable ? Oui, oui, oui. Moi, je suis inconsistante ? Oui, oui, oui. Mais 961 02:30:43,530 --> 02:30:46,350 alors vous, qu 'est -ce qu 'il y a d 'être inconsistant ? Inconsistant ? Et d 962 02:30:46,350 --> 02:30:47,430 'être déraisonnable. 963 02:30:48,090 --> 02:30:49,110 Déraisonnable ? Et arrogant. 964 02:30:49,630 --> 02:30:51,250 Et arrogant ? Oui, arrogant. 965 02:30:51,610 --> 02:30:55,110 Très bien, mademoiselle Dubois, discutons de l 'arrogance un petit 966 02:30:55,110 --> 02:30:56,770 'accord, monsieur Leslie, allez -y. 967 02:30:58,370 --> 02:30:59,370 Discutons de l 'arrogance. 968 02:31:00,460 --> 02:31:04,380 N 'importe quelle femme qui aurait l 'invraisemblable arrogance de se 969 02:31:04,380 --> 02:31:07,140 l 'égal de l 'homme... N 'importe quel homme qui aurait l 'invraisemblable 970 02:31:07,140 --> 02:31:10,240 arrogance de se considérer supérieur à une femme... Tout idiot sait qu 'il n 'y 971 02:31:10,240 --> 02:31:13,840 a pas de femme capable de concurrencer. Vous voulez savoir ce qui vous démange ? 972 02:31:13,840 --> 02:31:15,260 Pas moi, je ne sais pas bien ce qui vous démange. 973 02:31:17,320 --> 02:31:20,320 Qu 'est -ce que je t 'avais dit, Max ? Elle est en train de nous faire gagner 974 02:31:20,320 --> 02:31:21,960 course, cette petite mule de suffragettes. 975 02:31:23,360 --> 02:31:25,900 Je voulais seulement vous embrasser. Ce que vous vouliez, je ne sais que trop. C 976 02:31:25,900 --> 02:31:28,560 'est pourtant vous qui préciez l 'émancipation, l 'égalité des sexes. 977 02:31:42,250 --> 02:31:45,290 Nous allons gagner, Max. Nous allons gagner. 978 02:31:46,670 --> 02:31:48,830 Je crois qu 'on tourne à droite au prochain point de vue. 979 02:31:49,170 --> 02:31:50,170 Oui. 980 02:32:02,130 --> 02:32:04,390 Ce n 'est pas de droits égaux dont vous parlez. 981 02:32:04,700 --> 02:32:07,860 Je sais parfaitement de quoi je parle. Ce que vous voudriez, c 'est une utopie 982 02:32:07,860 --> 02:32:11,500 féminine sur mesure, où vous auriez tous les avantages et aucune des 983 02:32:11,500 --> 02:32:12,500 responsabilités. 984 02:32:13,000 --> 02:32:15,500 Responsabilité ? C 'est bien à vous de parler de responsabilité. 985 02:32:15,720 --> 02:32:16,720 Tournez à droite. 986 02:32:19,680 --> 02:32:22,680 En arrière, tournez à droite. Non, je ne tournerai pas à droite. 987 02:32:22,960 --> 02:32:26,340 Mais je ne connais pas. Oui, ben moi aussi. Eh bien, vous devez tourner à 988 02:32:26,340 --> 02:32:29,260 si vous voulez aller jusqu 'à la Tour Eiffel. Si je tourne à droite, nous 989 02:32:29,260 --> 02:32:31,440 obligés de descendre les escaliers du Sacré -Cœur. 990 02:32:55,880 --> 02:32:59,500 Vous faites la maligne, mais quand on en vient au fait, vous êtes aussi émancipé 991 02:32:59,500 --> 02:33:02,760 que la mère supérieure d 'un couvent de jeunes filles. Qu 'est -ce que vous en 992 02:33:02,760 --> 02:33:05,920 savez ? C 'est vous, la suffragette, c 'est vous qui proclamiez le droit des 993 02:33:05,920 --> 02:33:06,920 femmes à l 'amour libre. 994 02:33:07,000 --> 02:33:10,700 Et alors ? Alors moi, bon idiot, j 'y vais librement et je reçois une claque 995 02:33:10,700 --> 02:33:11,800 magistrale pour ma gouverne. 996 02:33:12,160 --> 02:33:15,200 Votre interprétation du droit qu 'ont les femmes à l 'amour libre et la mienne 997 02:33:15,200 --> 02:33:16,540 sont deux choses tout à fait différentes. 998 02:33:16,800 --> 02:33:19,980 Bon, alors ayez la bonté de me dire quelle est votre interprétation à vous. 999 02:33:19,980 --> 02:33:20,980 plaisir. 1000 02:33:38,670 --> 02:33:40,950 Lui, vous disiez que tant qu 'elle serait avec lui, nous tenions le bon 1001 02:33:41,030 --> 02:33:42,030 Ah, c 'est quoi ? 1002 02:34:03,820 --> 02:34:07,240 Je considère moi -même sexuellement libre et moralement émancipée. Je n 'en 1003 02:34:07,240 --> 02:34:09,860 demeure pas moins une femme, ayant conscience de cette dignité qui n 'a pas 1004 02:34:09,860 --> 02:34:13,420 'intention de tomber dans les bras du premier bellâtre pommadé, tout fier d 1005 02:34:13,420 --> 02:34:16,000 'être un mâle qui croit pouvoir me séduire, en déniant même faire des 1006 02:34:16,000 --> 02:34:17,620 concessions, comme si j 'étais une petite fille. 1007 02:34:18,180 --> 02:34:21,920 Mais moi, j 'ai seulement voulu vous embrasser. Et pourquoi ? Parce que je 1008 02:34:21,920 --> 02:34:22,920 aime, voilà pourquoi. 1009 02:34:23,980 --> 02:34:26,720 Vous ne me croyez pas, hein ? Ah, ça non, alors ! 1010 02:34:26,720 --> 02:34:32,880 Mais qu 'est -ce que vous faites ? Je vous prouve que je vous aime. 1011 02:34:34,030 --> 02:34:37,190 Sous -titrage Société Radio -Canada 1012 02:35:17,070 --> 02:35:18,070 Vous avez perdu. 1013 02:35:19,130 --> 02:35:20,130 Seulement la course. 1014 02:35:23,570 --> 02:35:30,230 Il a gagné ! Je suis le roi ! Le roi, je suis le roi ! Non, non ! 1015 02:35:30,230 --> 02:35:35,910 Non, je ne l 'ai pas battu ! Il m 'a laissé gagner ! Et ma dignité ! Je veux 1016 02:35:35,910 --> 02:35:39,890 bien gagner, mais sans qu 'on m 'aide ! Pour autant, il m 'a fait gagner ! J 'ai 1017 02:35:39,890 --> 02:35:44,330 ma dignité d 'homme ! Mais c 'est de la tarisse ! Mais c 'est de la monnaie ! 1018 02:35:49,230 --> 02:35:50,730 Vous avez triché et tout entendu. 1019 02:35:52,130 --> 02:35:56,930 Je refuse de profiter. Je veux gagner, mais gagner sans qu 'on m 'aide pour 1020 02:35:56,930 --> 02:36:02,310 ruiner ma réputation. Vous que je hais, vous dont les cheveux sont toujours 1021 02:36:02,310 --> 02:36:04,410 gommés, les vêtements toujours blancs et l 'auto... 1022 02:37:12,810 --> 02:37:15,430 Cette fois, je veux gagner sans combattre. 1023 02:37:16,970 --> 02:37:18,310 Pousse le bouton bas ! 1024 02:38:32,880 --> 02:38:36,060 ... ... ... 1025 02:38:36,060 --> 02:38:42,080 ... 1026 02:39:08,319 --> 02:39:11,020 Merci à tous. 1027 02:39:39,440 --> 02:39:41,300 Sous -titrage FR ? 85907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.