All language subtitles for Coragem.Sem.Limites.2019.1080p.WEB-DL.DUAL.2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,250 --> 00:00:09,250 ESSE FILME É BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL, 2 00:00:10,125 --> 00:00:12,500 TODOS OS PERSONAGENS SÃO FICTÍCIOS. 3 00:00:12,625 --> 00:00:14,916 QUALQUER RELAÇÃO A PESSOAS REAIS É PURA COINCIDÊNCIA. 4 00:01:34,458 --> 00:01:39,541 CORAGEM SEM LIMITES 5 00:02:22,500 --> 00:02:23,625 Tenente. 6 00:02:27,166 --> 00:02:28,291 Eu te disse ontem. 7 00:02:29,500 --> 00:02:32,583 Seus documentos estão na mesa do Capitão. 8 00:02:33,166 --> 00:02:35,250 Ele recusou te aceitar na Academia. 9 00:02:35,708 --> 00:02:38,500 Por conta do seu vandalismo, você não estudará. 10 00:02:40,333 --> 00:02:42,708 Estou tentando pelo terceiro ano seguido. 11 00:02:43,791 --> 00:02:45,791 Tem algum outro jeito? 12 00:02:48,625 --> 00:02:49,833 Você tem dinheiro? 13 00:02:52,500 --> 00:02:54,166 Se quiser servir à polícia, 14 00:02:54,458 --> 00:02:55,541 entre no exército. 15 00:02:58,958 --> 00:03:00,458 Preciso ir. 16 00:03:15,500 --> 00:03:16,708 Coma. 17 00:03:18,375 --> 00:03:20,750 - Onde está a mãe, Zhuka? - Ainda não chegou. 18 00:03:20,875 --> 00:03:22,833 - Você já comeu? - Ainda não. 19 00:03:24,083 --> 00:03:25,583 Pode ir. Eu alimento ele. 20 00:03:39,041 --> 00:03:40,208 Irmão, me dê a injeção. 21 00:03:43,333 --> 00:03:44,333 Não. 22 00:03:47,833 --> 00:03:50,125 Dê-me. Não sente pena disso? 23 00:03:53,500 --> 00:03:55,750 Quero que você viva, irmão. 24 00:03:55,916 --> 00:03:57,750 Olhe para mim. 25 00:03:58,166 --> 00:04:00,083 Olhe bem para essa coisa horrível 26 00:04:01,083 --> 00:04:04,291 que está se decompondo devagar. 27 00:04:04,583 --> 00:04:05,958 Se acalme. 28 00:04:06,041 --> 00:04:09,458 Me dê uma injeção. 29 00:04:55,166 --> 00:04:57,708 - Não vai comer? - Obrigada, filha. 30 00:05:01,916 --> 00:05:04,416 - Como está, filho? - Bem. 31 00:05:08,375 --> 00:05:10,833 Meus documentos não foram aceitos. 32 00:05:13,750 --> 00:05:16,791 Acho que por conta de alguma coisa na escola. 33 00:05:19,541 --> 00:05:21,125 O que você vai fazer? 34 00:05:29,541 --> 00:05:30,666 Talvez... 35 00:05:31,750 --> 00:05:34,070 possa enviar seus documentos para uma faculdade particular. 36 00:05:35,416 --> 00:05:36,500 Particular? 37 00:05:37,833 --> 00:05:40,958 Faculdade particular? Mal temos dinheiro para os remédios dele. 38 00:05:43,083 --> 00:05:44,833 A Zhuldyz deveria estar na escola. 39 00:05:46,500 --> 00:05:48,208 Você acabou de começar no trabalho novo. 40 00:05:53,666 --> 00:05:56,750 Posso arranjar um segundo emprego. 41 00:05:58,541 --> 00:06:00,916 Ouvi dizer que precisam de faxineira na escola. 42 00:06:04,458 --> 00:06:05,458 Não. 43 00:06:06,666 --> 00:06:07,958 Vai se cansar à toa. 44 00:06:11,583 --> 00:06:12,833 Vou entrar no exército. 45 00:06:15,083 --> 00:06:17,458 Arrumarei um bom emprego quando voltar. 46 00:06:30,166 --> 00:06:31,250 Tudo bem? Alguma novidade? 47 00:06:32,500 --> 00:06:34,253 O menino que roubamos é filho de um executivo. 48 00:06:34,333 --> 00:06:35,333 É? 49 00:06:35,541 --> 00:06:37,541 Ele chamou toda a polícia. 50 00:06:38,291 --> 00:06:39,958 Sério? 51 00:06:40,583 --> 00:06:42,625 E onde está Kana? 52 00:06:44,166 --> 00:06:46,833 Já foi preso. 53 00:06:47,458 --> 00:06:49,375 - O quê? - A polícia levou ele. 54 00:06:55,250 --> 00:06:56,416 O que fazemos agora? 55 00:07:02,875 --> 00:07:04,583 Vou morar com meu tio na Rússia. 56 00:07:14,458 --> 00:07:15,458 E o que eu faço? 57 00:07:17,166 --> 00:07:19,125 - Tem duas opções, amigo. - Quais? 58 00:07:20,583 --> 00:07:22,041 Precisa ir para a cidade. 59 00:07:25,500 --> 00:07:26,541 E a segunda opção? 60 00:07:29,625 --> 00:07:30,750 Entrar para o exército. 61 00:07:32,500 --> 00:07:35,333 Daqui dois anos, a polícia não vai lembrar de você. 62 00:07:48,416 --> 00:07:49,666 A decisão é sua. 63 00:07:50,958 --> 00:07:52,000 A cadeia, 64 00:07:53,250 --> 00:07:54,416 ou o exército? 65 00:08:05,125 --> 00:08:06,333 Temirbek? 66 00:08:07,916 --> 00:08:09,041 Temirbek? 67 00:08:19,250 --> 00:08:21,083 Por que não disse que vai entrar no exército? 68 00:08:22,458 --> 00:08:24,916 Me prometeu que íamos nos casar. 69 00:08:26,166 --> 00:08:28,750 Volto em um ano e aí nos casamos. Prometo. 70 00:08:29,208 --> 00:08:30,375 Entendeu? 71 00:08:36,208 --> 00:08:38,166 Isso é para você. Eu mesma fiz. 72 00:08:48,375 --> 00:08:49,791 Vou sentir saudade. 73 00:08:54,500 --> 00:08:55,833 Vou esperar por você. 74 00:09:01,083 --> 00:09:02,958 Me solte. Preciso ir embora. 75 00:09:03,958 --> 00:09:05,083 Me solte. 76 00:09:11,833 --> 00:09:13,083 Eu te amo! 77 00:09:27,166 --> 00:09:29,333 Salamaleico. 78 00:09:29,416 --> 00:09:31,750 Daniyar Serikovich. Estávamos esperando, vamos. 79 00:09:50,041 --> 00:09:51,750 Olá. Aí estão vocês. 80 00:09:53,416 --> 00:09:54,625 O que aconteceu, Tenente? 81 00:09:55,750 --> 00:09:56,958 Daniyar Serikovich, 82 00:09:57,333 --> 00:09:58,875 o seu filho dirigiu bêbado, 83 00:10:00,083 --> 00:10:01,541 e bateu o carro em outro veículo. 84 00:10:02,958 --> 00:10:07,041 Além disso, ele bateu no motorista. 85 00:10:09,958 --> 00:10:11,208 Tenente, 86 00:10:12,375 --> 00:10:16,333 espere ele ficar sóbrio e libere-o. 87 00:10:17,208 --> 00:10:18,541 Idiota. 88 00:10:20,166 --> 00:10:21,958 Você deveria ir para a cadeia, 89 00:10:22,916 --> 00:10:24,625 ou para o exército, 90 00:10:25,625 --> 00:10:27,000 para ficar esperto. 91 00:10:28,958 --> 00:10:30,958 Ainda vai matar sua mãe assim. 92 00:10:32,250 --> 00:10:33,416 Imbecil. 93 00:10:37,041 --> 00:10:40,666 - Pai, espere. Me ouça. - Acalme-se. 94 00:10:40,750 --> 00:10:42,375 - Não encoste em mim. - Calma. 95 00:10:42,458 --> 00:10:46,166 Você vai ver. Não precisa de mim. Prefiro ir para a cadeia! 96 00:10:47,083 --> 00:10:48,166 Sente-se. 97 00:10:51,791 --> 00:10:56,000 SHYMKENT - PONTO DE ENCONTRO DA COMISSÃO MILITAR REGIONAL 98 00:11:06,000 --> 00:11:07,125 Entre. Sente-se. 99 00:11:24,750 --> 00:11:26,750 - Isso é seu? - Sim. 100 00:11:47,166 --> 00:11:48,791 - Aceita? - Sim. 101 00:11:49,375 --> 00:11:51,291 - Como se chama? - Temirbek. 102 00:11:51,416 --> 00:11:52,541 Azamat. 103 00:11:53,541 --> 00:11:56,791 - Tenho mais um. - Não precisa. Vou me arrepender depois. 104 00:11:57,333 --> 00:11:59,541 - Tem água? - Aqui está. 105 00:12:06,125 --> 00:12:08,708 Rapazes, fiquem à vontade. 106 00:12:09,541 --> 00:12:11,416 - Sapar. - Azamat. 107 00:12:14,625 --> 00:12:16,666 Parece que logo vão parar de dar comida. 108 00:12:21,666 --> 00:12:23,750 - Isso é uma presa? - Sim. 109 00:12:24,125 --> 00:12:27,625 Do meu primeiro lobo. Guardei como lembrança. 110 00:12:30,541 --> 00:12:31,625 É caçador? 111 00:12:33,625 --> 00:12:34,708 Fique à vontade, amigo. 112 00:12:35,458 --> 00:12:37,916 - Não estou com fome. - Como se chama? 113 00:12:39,291 --> 00:12:40,666 - Talgat. - Azamat. 114 00:12:40,791 --> 00:12:42,625 - Quer água? - Não, obrigado. 115 00:12:45,291 --> 00:12:48,458 Então, caras, será que vamos servir a mesma base? 116 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Se Deus quiser. 117 00:12:52,166 --> 00:12:54,541 - De onde você é, Sapar? - De Almaty. 118 00:12:56,708 --> 00:12:58,166 Por que entrou no exército? 119 00:12:58,458 --> 00:12:59,458 Eu? 120 00:12:59,916 --> 00:13:01,333 Para me encontrar. 121 00:13:06,125 --> 00:13:09,083 - E você, Temirkhan? - Temirbek. 122 00:13:09,833 --> 00:13:12,125 Todo mundo da minha família serviu no exército. 123 00:13:12,958 --> 00:13:14,500 Dinastia familiar? 124 00:13:15,125 --> 00:13:17,125 - Certo. - E você? 125 00:13:21,125 --> 00:13:22,500 Não consegui entrar na faculdade. 126 00:13:23,833 --> 00:13:25,791 Não tive outra escolha. 127 00:13:30,375 --> 00:13:31,625 E você, Talga? 128 00:13:36,416 --> 00:13:38,416 Parece que ele também quer se encontrar. 129 00:13:43,125 --> 00:13:44,125 Irmão, 130 00:13:45,708 --> 00:13:46,791 quando vamos? 131 00:13:49,500 --> 00:13:50,500 Levantem-se. 132 00:13:51,916 --> 00:13:52,958 Levantem-se! 133 00:14:00,458 --> 00:14:01,958 Seu irmão ficou lá fora. 134 00:14:02,041 --> 00:14:03,791 Para você, sou o Capitão. 135 00:14:03,916 --> 00:14:06,250 E demando disciplina aqui. 136 00:14:06,416 --> 00:14:10,166 Se alguém violar as regras, será punido severamente. 137 00:14:10,500 --> 00:14:11,750 Entendido? 138 00:14:20,166 --> 00:14:21,708 Isso serve para todos! 139 00:14:23,125 --> 00:14:24,291 Todos para fora! 140 00:14:27,708 --> 00:14:28,750 Agora. 141 00:14:39,958 --> 00:14:41,041 Em posição. 142 00:15:15,500 --> 00:15:17,125 SHYMKENT -UNIDADE MILITAR 5485 143 00:15:17,208 --> 00:15:20,208 DAS FORÇAS INTERNAS DO MINISTÉRIO DA ADMINISTRAÇÃO INTERNA DO CAZAQUISTÃO 144 00:15:55,958 --> 00:15:57,916 Sente aqui, Talga. 145 00:16:03,916 --> 00:16:05,166 Cadê a carne? 146 00:16:05,916 --> 00:16:07,000 Você pegou carne? 147 00:16:11,250 --> 00:16:14,041 Espera, agora você vai comer a carne. 148 00:16:26,541 --> 00:16:28,750 Não gostei. 149 00:16:28,958 --> 00:16:30,250 Não é uma comida boa. 150 00:16:30,541 --> 00:16:32,375 Daqui uns dias nos acostumamos. 151 00:16:40,083 --> 00:16:42,083 O filhinho de papai não gostou da sopa. 152 00:16:56,625 --> 00:16:57,625 Pensei que tivesse saído. 153 00:16:58,125 --> 00:17:00,916 - Desculpa, cara. - Não tem problema. 154 00:17:01,750 --> 00:17:03,250 - Pegue. - Não precisa. 155 00:17:04,375 --> 00:17:05,375 Está bem. 156 00:18:15,666 --> 00:18:16,750 O que está comendo? 157 00:18:18,250 --> 00:18:19,333 Me dê um pouco. 158 00:18:22,250 --> 00:18:23,500 Por quê? 159 00:18:35,583 --> 00:18:37,958 Está comendo escondido? 160 00:18:38,541 --> 00:18:40,750 É por isso que não come com a gente. Seu rato. 161 00:18:41,125 --> 00:18:43,250 - Não tenho que dividir com você. - Rato! 162 00:18:43,333 --> 00:18:45,041 Engula! 163 00:18:53,708 --> 00:18:54,791 Um passo à frente. 164 00:18:57,041 --> 00:18:58,291 Por que estavam brigando? 165 00:19:00,166 --> 00:19:01,416 Fale! 166 00:19:02,416 --> 00:19:05,750 O Abdenov comeu salsicha à noite. 167 00:19:12,875 --> 00:19:15,458 Isso é para não comer escondido. 168 00:19:18,375 --> 00:19:20,333 Isso é por ter traído um amigo. 169 00:19:23,708 --> 00:19:26,083 Ou se esqueceram de onde estão? 170 00:19:28,083 --> 00:19:29,250 Camarada Capitão, 171 00:19:30,083 --> 00:19:32,750 resolvemos nossos problemas entre nós. 172 00:19:45,041 --> 00:19:46,541 Lembrem-se: 173 00:19:47,791 --> 00:19:49,666 "Um por todos e todos por um! 174 00:19:50,416 --> 00:19:52,333 Um por todos e todos por um!" 175 00:20:01,333 --> 00:20:02,666 Repitam. 176 00:20:04,958 --> 00:20:09,958 Um, dois, repitam! 177 00:20:10,250 --> 00:20:14,041 Um por todos e todos por um! 178 00:20:18,291 --> 00:20:21,833 - Boa noite. - Boa noite. Me desculpe. 179 00:20:23,291 --> 00:20:24,416 O que aconteceu? 180 00:20:24,958 --> 00:20:29,041 Ele caiu da cama. Não para de sangrar. 181 00:20:30,250 --> 00:20:31,375 Sente-se. 182 00:20:39,208 --> 00:20:40,583 Segure isso aqui. 183 00:20:43,166 --> 00:20:45,166 O que aconteceu? Brigou? 184 00:20:47,166 --> 00:20:49,083 Seu juramento é amanhã. 185 00:20:50,958 --> 00:20:51,958 Pegue. 186 00:20:57,416 --> 00:20:59,541 Coloque no nariz. 187 00:21:05,583 --> 00:21:06,666 O que é isso? 188 00:21:08,041 --> 00:21:09,166 Seja paciente. 189 00:21:12,833 --> 00:21:15,041 - Qual é seu sobrenome? - Como? 190 00:21:15,208 --> 00:21:17,208 - Qual seu sobrenome? - Akhmetov. 191 00:21:19,958 --> 00:21:21,541 Pode tirar. 192 00:21:30,125 --> 00:21:31,333 Qual é o seu nome? 193 00:21:34,791 --> 00:21:36,083 Camarada Sargento. 194 00:21:37,208 --> 00:21:38,208 Entendi. 195 00:21:39,041 --> 00:21:42,166 Muito bem, Sargento. 196 00:21:43,916 --> 00:21:45,541 Não tenho amigos, 197 00:21:46,083 --> 00:21:47,458 além daqueles caras. 198 00:21:48,208 --> 00:21:51,375 Sou o soldado Akhmetov Azamat. 199 00:21:56,083 --> 00:21:57,208 O que está lendo? 200 00:21:58,375 --> 00:21:59,583 Kyz Zhibek. 201 00:22:01,416 --> 00:22:02,875 Já leu The Way of Abay? 202 00:22:03,750 --> 00:22:04,833 Sim. 203 00:22:06,666 --> 00:22:09,500 Ainda não consegui terminar de ler. 204 00:22:12,083 --> 00:22:13,750 Você é assim na vida real? 205 00:22:14,500 --> 00:22:15,500 Assim como? 206 00:22:16,250 --> 00:22:19,250 Não consegue terminar nada. 207 00:22:24,000 --> 00:22:27,375 Pronto, não caia mais. 208 00:22:27,708 --> 00:22:28,708 Sim, senhora. 209 00:22:30,875 --> 00:22:32,333 - Está livre. - É só isso? 210 00:22:32,416 --> 00:22:35,041 - Sim. - Certo, tchau. 211 00:22:48,250 --> 00:22:49,333 Takha? 212 00:22:50,791 --> 00:22:51,875 Takha? 213 00:23:01,333 --> 00:23:03,458 Soldado Kaimoldaev. 214 00:23:03,708 --> 00:23:06,125 - Venha fazer o juramento. - Sim, senhor. 215 00:23:09,333 --> 00:23:13,791 Capitão, o soldado Kaimoldaev chegou para o juramento militar! 216 00:23:17,833 --> 00:23:20,125 Um cidadão da República do Cazaquistão... 217 00:23:20,208 --> 00:23:21,583 Abdenov Talgat Daniyarovich. 218 00:23:21,666 --> 00:23:23,375 Kaimoldaev Sapar Baktygereevich. 219 00:23:23,458 --> 00:23:24,958 Akhmetov Azamat Tazhikhanovich. 220 00:23:25,083 --> 00:23:26,666 Beketaev Temirbek Tasbolatovich. 221 00:23:26,791 --> 00:23:28,833 Ao entrar para as Forças Armadas... 222 00:23:28,916 --> 00:23:32,708 - Eu juro... - Ser fiel até o fim... 223 00:23:32,791 --> 00:23:34,666 Ao povo do Cazaquistão e seu presidente eleito. 224 00:23:34,750 --> 00:23:39,500 Seguindo a Constituição e as leis do Estado soberano, 225 00:23:39,583 --> 00:23:41,791 eu juro, solenemente, 226 00:23:41,875 --> 00:23:43,461 cumprir meu trabalho sem questionamentos. 227 00:23:43,541 --> 00:23:46,208 E resistir às dificuldades e depravações do serviço militar. 228 00:23:46,291 --> 00:23:48,708 Eu juro... 229 00:23:48,916 --> 00:23:51,128 Me comprometer a estudar conscientemente os assuntos militares. 230 00:23:51,208 --> 00:23:53,333 Proteger o território militar e nacional. 231 00:23:53,416 --> 00:23:56,333 E guardar os segredos militares e de Estado. 232 00:23:56,416 --> 00:23:57,500 Juro ser corajoso. 233 00:23:58,458 --> 00:24:01,458 - Atender aos interesses... - Do Estado do Cazaquistão. 234 00:24:01,541 --> 00:24:04,208 E ser um defensor da nossa terra. 235 00:24:04,291 --> 00:24:06,875 Se eu violar meu juramento militar, 236 00:24:06,958 --> 00:24:10,250 que eu seja severamente punido pelas leis 237 00:24:10,333 --> 00:24:12,458 da República do Cazaquistão. 238 00:24:13,833 --> 00:24:16,333 Eu sirvo à República do Cazaquistão. 239 00:24:30,083 --> 00:24:32,666 Três, dois, um! 240 00:24:32,791 --> 00:24:35,666 Três, dois, um! 241 00:24:44,833 --> 00:24:47,541 POLÍGONO DO CENTRO DE TREINAMENTO AKTAS 242 00:24:47,625 --> 00:24:49,666 Levantem e procurem por balas na trincheira. 243 00:24:50,291 --> 00:24:52,000 - Agora! - Achei. 244 00:24:54,625 --> 00:24:56,041 Você morreu. Deite-se. 245 00:24:57,208 --> 00:24:58,500 Está morto, deite! 246 00:24:59,208 --> 00:25:01,041 Você morreu também, deite. 247 00:25:02,291 --> 00:25:04,041 Deite-se. 248 00:25:07,083 --> 00:25:08,416 Levantem as mãos. 249 00:25:09,458 --> 00:25:12,958 Mais alto! Essa é a vida de vocês. 250 00:25:13,041 --> 00:25:16,708 Você morreu. Você. 251 00:25:16,958 --> 00:25:18,166 Todos! 252 00:25:18,500 --> 00:25:21,833 Disseram que estavam prontos. Olhem isso! 253 00:25:23,958 --> 00:25:25,916 Está morto, soldado! 254 00:25:41,208 --> 00:25:42,541 Olhe para a caneta. 255 00:25:50,958 --> 00:25:52,000 Tudo certo. 256 00:26:01,625 --> 00:26:03,958 O que faz antes de dormir? 257 00:26:06,500 --> 00:26:08,125 Geralmente gosto de ler. 258 00:26:09,958 --> 00:26:11,666 Também gosto de ler, 259 00:26:13,500 --> 00:26:15,291 mas, após as 22h, é melhor deitar. 260 00:26:17,625 --> 00:26:18,958 Do que mais você gosta? 261 00:26:22,291 --> 00:26:23,791 Gosto de caminhar, 262 00:26:24,125 --> 00:26:25,625 e assistir filmes. 263 00:26:29,250 --> 00:26:31,625 Vão exibir um filme legal no clube essa noite. 264 00:26:32,208 --> 00:26:33,541 Você deveria ir. 265 00:26:34,125 --> 00:26:35,166 Aqui. 266 00:26:35,875 --> 00:26:38,583 Prescrevi gotas para você. 267 00:26:39,833 --> 00:26:42,041 Coloque três vezes por dia. 268 00:26:42,125 --> 00:26:43,291 Nos olhos? 269 00:26:44,958 --> 00:26:46,125 Nos olhos. 270 00:26:46,625 --> 00:26:47,625 Obrigado. 271 00:26:49,250 --> 00:26:50,250 E agora? 272 00:26:52,291 --> 00:26:53,416 Agora o quê? 273 00:26:54,125 --> 00:26:55,500 Você vai assistir ao filme? 274 00:26:58,333 --> 00:26:59,541 Está liberado. 275 00:27:28,958 --> 00:27:30,541 - Saia. - O quê? 276 00:27:30,625 --> 00:27:32,166 Anda, vai para trás. 277 00:27:32,250 --> 00:27:34,583 Dá licença, vai. 278 00:27:42,958 --> 00:27:44,333 Saúde. 279 00:27:57,541 --> 00:27:59,875 Vá para lá, soldado. Levante. 280 00:28:26,666 --> 00:28:28,916 Nos livros, 281 00:28:29,291 --> 00:28:31,000 é bem melhor. 282 00:28:31,166 --> 00:28:35,541 A Scarlett é mais profunda no livro. 283 00:28:35,958 --> 00:28:36,958 Faça outra pergunta. 284 00:28:38,083 --> 00:28:40,083 Já leu esse livro? 285 00:28:40,166 --> 00:28:41,291 Não. 286 00:28:42,333 --> 00:28:44,083 Na próxima vez, leia. 287 00:28:45,458 --> 00:28:48,958 Claro, assim que eu ler The Way of Abai, Sargento. 288 00:28:50,458 --> 00:28:51,750 Camarada Zarina. 289 00:28:57,291 --> 00:28:58,666 Quebrei as regras. 290 00:28:59,958 --> 00:29:01,375 Posso quebrar também? 291 00:29:02,250 --> 00:29:03,810 Já tivemos violações demais essa noite. 292 00:29:05,458 --> 00:29:06,583 Boa noite. 293 00:29:19,708 --> 00:29:20,833 Soldado, 294 00:29:21,541 --> 00:29:22,541 venha comigo. 295 00:29:29,333 --> 00:29:30,333 Como foi o filme? 296 00:29:30,708 --> 00:29:31,791 Gostou? 297 00:29:32,166 --> 00:29:33,166 Sim, gostei. 298 00:29:35,250 --> 00:29:36,458 Escute aqui, novato. 299 00:29:36,583 --> 00:29:38,125 Escute bem. 300 00:29:38,250 --> 00:29:40,916 Se eu vir você perto da Zarina de novo... 301 00:29:41,000 --> 00:29:42,041 Azamat! 302 00:29:43,458 --> 00:29:45,875 Estamos discutindo o filme. 303 00:29:47,375 --> 00:29:49,666 Vai sair daqui aleijado. 304 00:29:50,208 --> 00:29:53,250 - Entendeu? - Não, claro que não. 305 00:29:54,125 --> 00:29:55,541 Anda, me bata. 306 00:29:56,291 --> 00:29:57,291 Me bata. 307 00:29:57,625 --> 00:30:00,875 Se fôssemos cidadãos, eu te bateria. 308 00:30:03,625 --> 00:30:04,875 O que quer dizer? 309 00:30:07,875 --> 00:30:10,208 Vou te reportar, 310 00:30:10,791 --> 00:30:13,875 e você não conseguirá nem ser zelador no exército. 311 00:30:16,083 --> 00:30:17,958 Acredite, eu tenho esse poder. 312 00:30:27,666 --> 00:30:30,250 - Azamat, está tudo bem? - Sim. 313 00:30:30,375 --> 00:30:31,583 A conversa não ajudou. 314 00:30:31,666 --> 00:30:34,541 - Preciso te examinar. - Estou bem. 315 00:30:35,500 --> 00:30:36,666 Espera. 316 00:30:44,333 --> 00:30:45,916 - Não está doendo? - Não. 317 00:30:47,875 --> 00:30:50,000 Não se meta com o Medet. 318 00:30:50,291 --> 00:30:52,250 Ele não tem caráter. 319 00:31:00,541 --> 00:31:01,750 Não tenho medo dele. 320 00:31:11,333 --> 00:31:12,708 Seus olhos são lindos. 321 00:31:17,375 --> 00:31:18,708 Como os da Scarllet. 322 00:31:43,041 --> 00:31:45,000 Onde está indo, Aza? Ao banheiro? 323 00:31:45,083 --> 00:31:47,000 - Sim. - A propósito, você recebeu uma carta. 324 00:31:47,208 --> 00:31:48,291 Aqui. 325 00:31:48,708 --> 00:31:50,166 Estou indo. 326 00:31:50,666 --> 00:31:52,166 - Estão me esperando. - Vamos juntos. 327 00:31:52,333 --> 00:31:54,916 Me deixa em paz. O Shashubaev me chamou primeiro. 328 00:31:56,625 --> 00:31:58,541 - Está me traindo? - Não. 329 00:31:59,125 --> 00:32:00,375 A Terra é redonda. 330 00:32:43,291 --> 00:32:44,541 Meus pêsames. 331 00:32:48,375 --> 00:32:49,666 Eu te entendo. 332 00:32:49,750 --> 00:32:51,166 Não é fácil. 333 00:32:52,041 --> 00:32:53,833 Mas precisa ser forte. 334 00:32:54,916 --> 00:32:56,083 Tentei acordá-lo de manhã, 335 00:32:57,291 --> 00:32:59,250 mas ele não acordou. 336 00:33:00,500 --> 00:33:01,875 O médico disse 337 00:33:06,333 --> 00:33:07,375 que ele morreu dormindo. 338 00:33:09,291 --> 00:33:10,625 Em um sonho. 339 00:33:14,958 --> 00:33:16,833 Sem dor. 340 00:33:28,250 --> 00:33:29,333 Como você está? 341 00:33:45,791 --> 00:33:47,250 Meus pêsames, irmão. 342 00:33:52,291 --> 00:33:54,041 Um por todos e todos por um. 343 00:33:54,208 --> 00:33:55,958 Um por todos e todos por um. 344 00:33:56,083 --> 00:33:57,958 Um por todos e todos por um. 345 00:33:58,041 --> 00:34:03,750 Um por todos e todos por um. 346 00:34:03,833 --> 00:34:09,291 Um por todos e todos por um. 347 00:34:09,375 --> 00:34:13,208 Um por todos e todos por um. 348 00:34:13,500 --> 00:34:15,833 Soldados, acordem. 349 00:34:22,000 --> 00:34:23,166 Mais rápido. 350 00:34:31,125 --> 00:34:32,250 Mais rápido. 351 00:34:40,333 --> 00:34:41,416 Posicionem-se. 352 00:34:45,625 --> 00:34:46,666 Atenção. 353 00:34:49,458 --> 00:34:50,541 Relaxem. 354 00:34:51,500 --> 00:34:54,666 Soldados, me escutem com atenção. 355 00:34:55,041 --> 00:34:56,291 Nossa unidade 356 00:34:56,375 --> 00:34:58,583 recebeu a ordem de recrutar um grupo 357 00:34:58,666 --> 00:35:01,041 para servir na Fronteira Afeganistão-Tajiquistão. 358 00:35:01,250 --> 00:35:02,541 Por ordem, 359 00:35:02,833 --> 00:35:06,291 não é permitido forçar ninguém a trabalhar na fronteira. 360 00:35:06,500 --> 00:35:09,458 Se alguém decidir fazer parte da seleção, 361 00:35:09,958 --> 00:35:12,375 escrevam um relatório e levem ao meu escritório. 362 00:35:13,500 --> 00:35:14,541 Rapazes, 363 00:35:16,250 --> 00:35:18,208 vou repetir novamente. 364 00:35:18,958 --> 00:35:20,875 A situação lá é completamente diferente daqui. 365 00:35:20,958 --> 00:35:22,500 Os tiroteios ainda estão acontecendo. 366 00:35:23,666 --> 00:35:25,458 Então, pensem direito. 367 00:35:26,250 --> 00:35:28,166 Tudo pode acontecer. 368 00:35:31,625 --> 00:35:32,708 Entenderam? 369 00:35:32,958 --> 00:35:34,250 Sim, senhor. 370 00:35:36,416 --> 00:35:37,416 Gente, 371 00:35:38,291 --> 00:35:39,708 qual é a de vocês? 372 00:35:39,958 --> 00:35:41,958 Não podemos perder essa chance. 373 00:35:42,333 --> 00:35:43,958 Vamos ganhar um bom dinheiro. 374 00:35:44,541 --> 00:35:46,666 Aza, você viu isso ontem. 375 00:35:52,541 --> 00:35:54,208 O Tajiquistão 376 00:35:54,750 --> 00:35:57,625 com certeza renderá boas experiências e dinheiro, 377 00:35:58,208 --> 00:35:59,208 mas... 378 00:36:00,333 --> 00:36:01,458 Preciso pensar melhor. 379 00:36:03,416 --> 00:36:04,625 O que vai fazer lá? 380 00:36:06,416 --> 00:36:08,000 E você? Está com medo? 381 00:36:08,791 --> 00:36:10,916 Faça você um relatório. 382 00:36:11,000 --> 00:36:13,458 Estou brincando. 383 00:36:14,416 --> 00:36:15,416 Termibek, 384 00:36:16,375 --> 00:36:17,375 o que decidiu? 385 00:36:17,750 --> 00:36:19,458 Não sei ainda. 386 00:36:20,875 --> 00:36:21,875 Faça o relatório. 387 00:36:22,125 --> 00:36:23,285 Espero que não esteja errado. 388 00:36:25,916 --> 00:36:27,333 Relaxe. 389 00:36:34,375 --> 00:36:35,708 Quantos já se alistaram? 390 00:36:37,166 --> 00:36:39,375 Metade do quartel, pelo que disseram. 391 00:36:44,125 --> 00:36:45,125 Temirbek, 392 00:36:45,958 --> 00:36:47,708 o que nos mantêm aqui? 393 00:36:48,500 --> 00:36:49,666 Não entendo. 394 00:36:51,083 --> 00:36:52,958 Você é um atirador. 395 00:36:53,791 --> 00:36:56,125 Na fronteira, atiradores valem ouro. 396 00:37:00,000 --> 00:37:01,375 Tenho que pensar em algo. 397 00:37:02,083 --> 00:37:03,750 No quê? 398 00:37:11,166 --> 00:37:12,416 Nela. 399 00:37:17,916 --> 00:37:18,916 Garotas. 400 00:37:19,333 --> 00:37:20,500 Limpem direito. 401 00:37:20,833 --> 00:37:21,833 Olhem. 402 00:37:26,500 --> 00:37:28,125 Vá por ela. 403 00:37:34,083 --> 00:37:35,833 Abdikeev, 1-12. 404 00:37:44,583 --> 00:37:45,625 Eu decidi. 405 00:37:46,750 --> 00:37:47,750 Decidiu o quê? 406 00:37:48,583 --> 00:37:49,583 Que vou. 407 00:37:53,791 --> 00:37:56,208 Sua família já sabe, Temirgul? 408 00:37:56,416 --> 00:37:57,833 Você queria se casar. 409 00:37:58,000 --> 00:37:59,041 Sim. 410 00:37:59,750 --> 00:38:01,916 Vou para a vila me casar. 411 00:38:02,333 --> 00:38:03,333 Família, 412 00:38:04,250 --> 00:38:05,416 filhos, 413 00:38:06,208 --> 00:38:07,500 eles não desaparecem. 414 00:38:09,125 --> 00:38:10,125 Mas... 415 00:38:12,666 --> 00:38:14,666 quero servir na fronteira. 416 00:38:17,750 --> 00:38:19,166 Se eu recusar agora, 417 00:38:19,875 --> 00:38:21,666 não vou ter outra chance. 418 00:38:22,958 --> 00:38:24,208 Me preparei para esse dia. 419 00:38:25,291 --> 00:38:26,291 E estou pronto. 420 00:38:30,416 --> 00:38:31,500 Seu pai sabe? 421 00:38:31,791 --> 00:38:32,833 Sim, sabe. 422 00:38:36,125 --> 00:38:37,125 Vá. 423 00:38:37,458 --> 00:38:38,458 Sim, senhor. 424 00:38:45,708 --> 00:38:47,791 Permita-me, Sargento. 425 00:39:11,750 --> 00:39:14,291 Temos uma relação estranha. 426 00:39:18,458 --> 00:39:19,625 Não posso 427 00:39:20,041 --> 00:39:21,458 te levar a lugar nenhum. 428 00:39:36,875 --> 00:39:38,435 O principal para mim é você estar aqui. 429 00:39:39,791 --> 00:39:41,541 Não preciso de mais nada. 430 00:39:47,875 --> 00:39:48,916 Azamat, 431 00:39:51,833 --> 00:39:53,625 por que quer tanto ir para lá? 432 00:40:07,125 --> 00:40:08,541 Sinto que preciso estar lá. 433 00:40:09,833 --> 00:40:10,958 Você mesmo disse 434 00:40:11,791 --> 00:40:13,416 que é preciso terminar o que começou. 435 00:40:20,166 --> 00:40:21,625 Você não vai. 436 00:40:22,250 --> 00:40:23,833 Não vou deixar. 437 00:40:27,416 --> 00:40:30,250 Não precisa decidir por mim. 438 00:40:31,416 --> 00:40:33,875 Do que tem tanto medo? É só a segurança da fronteira. 439 00:40:40,791 --> 00:40:43,833 Ouviu falar sobre o bombardeio no posto da Rússia? 440 00:40:45,583 --> 00:40:47,791 Vinte e cinco homens morreram. 441 00:40:52,083 --> 00:40:54,250 E por que acha que isso vai acontecer com a gente? 442 00:40:57,125 --> 00:40:58,708 Se quiser ir, vá. 443 00:40:59,625 --> 00:41:01,708 Mas lembre-se, se for, não me verá de novo. 444 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 Zarina? 445 00:41:04,000 --> 00:41:05,166 Por que está dizendo isso? 446 00:41:05,666 --> 00:41:08,125 Porque não tem outro jeito de te fazer parar. 447 00:41:09,875 --> 00:41:11,500 Não quero que seja morto 448 00:41:12,666 --> 00:41:14,791 como o meu pai foi. 449 00:41:15,208 --> 00:41:17,458 Não vou lutar lá. 450 00:41:19,833 --> 00:41:20,958 Escolha. 451 00:41:22,458 --> 00:41:23,458 Zarina... 452 00:42:09,125 --> 00:42:11,291 - Não está com tontura? - Não. 453 00:42:14,333 --> 00:42:16,291 Está com os olhos vermelhos. 454 00:42:18,291 --> 00:42:19,916 Pode ser fadiga ou exaustão. 455 00:42:21,375 --> 00:42:22,750 Preciso treinar mais 456 00:42:23,166 --> 00:42:24,625 para ser o melhor. 457 00:42:26,041 --> 00:42:28,125 Preciso te examinar. Tire a roupa. 458 00:42:45,958 --> 00:42:46,958 Levante-se. 459 00:42:50,958 --> 00:42:52,333 Levante as mãos. 460 00:43:58,583 --> 00:43:59,666 Para a direita! 461 00:44:00,791 --> 00:44:02,625 - Capitão Satbayev. - Sim, senhor. 462 00:44:02,708 --> 00:44:05,541 Venha apresentar a bandeira nacional para mim. 463 00:44:05,625 --> 00:44:07,583 AEROPORTO DE SHYMKENT -Sim, senhor. 464 00:44:12,208 --> 00:44:13,416 General. 465 00:44:13,500 --> 00:44:16,083 O Capitão Satbayev aceitou receber a bandeira nacional. 466 00:44:19,541 --> 00:44:20,833 Bandeira entregue. 467 00:44:32,125 --> 00:44:33,250 Posicionem-se. 468 00:44:34,708 --> 00:44:35,875 Atenção. 469 00:44:37,083 --> 00:44:38,208 À direita. 470 00:44:38,958 --> 00:44:41,375 Marchem! 471 00:44:58,750 --> 00:45:00,583 A sétima companhia está aqui? 472 00:45:00,666 --> 00:45:02,791 Já partiram há uma hora. 473 00:45:17,291 --> 00:45:21,333 FRONTEIRA AFEGANISTÃO -TAJIQUISTÃO 474 00:45:27,875 --> 00:45:31,083 O que é isso? 475 00:45:31,958 --> 00:45:35,291 Estão atirando em nós. 476 00:46:13,750 --> 00:46:17,666 Abaixem! Em posição! 477 00:46:17,750 --> 00:46:20,791 - Onde? - Posição defensiva! 478 00:46:22,791 --> 00:46:24,958 - Olhos no alvo. - Fiquem à espreita. 479 00:46:25,500 --> 00:46:26,625 A janela! 480 00:46:26,791 --> 00:46:28,458 Saiam de perto da janela. 481 00:46:32,625 --> 00:46:33,958 Abaixem! 482 00:46:34,041 --> 00:46:36,458 - Recuem! - Capitão, à esquerda. 483 00:46:39,458 --> 00:46:41,125 Centro. 484 00:46:41,208 --> 00:46:44,166 É o Falcão zero oito. Estamos sendo atacados. 485 00:46:44,250 --> 00:46:46,250 Setor 19-73. Câmbio. 486 00:46:52,500 --> 00:46:56,916 GORNO-BADAQUISTÃO, ALDEIA KALAI-KHUMB FRONTEIRA 136 DA FEDERAÇÃO RUSSA 487 00:47:08,916 --> 00:47:10,041 Coloque-o aqui. 488 00:47:10,791 --> 00:47:11,833 O quê? 489 00:47:27,416 --> 00:47:28,458 Temirbek. 490 00:47:29,250 --> 00:47:31,791 Termibek, foi ferido? 491 00:47:36,625 --> 00:47:38,833 Aqui! Médico! 492 00:47:39,833 --> 00:47:41,583 Traga a maca! 493 00:47:43,083 --> 00:47:44,083 Médico! 494 00:47:47,750 --> 00:47:49,958 Aqui! A maca! 495 00:47:56,208 --> 00:47:58,208 - Anda, não esperem. - Vamos! 496 00:47:59,083 --> 00:48:00,083 Vamos. 497 00:48:00,625 --> 00:48:01,708 Coloque aqui. 498 00:48:02,083 --> 00:48:03,083 Deite-se. 499 00:48:04,208 --> 00:48:05,875 Com cuidado. 500 00:48:05,958 --> 00:48:07,958 Cuidado. 501 00:48:15,750 --> 00:48:18,083 - Calma, você vai ficar bem! - Aguente firme! 502 00:48:51,291 --> 00:48:52,375 Não precisam levantar. 503 00:48:55,666 --> 00:48:57,333 A condição do Beketaev é bem séria. 504 00:48:57,958 --> 00:48:59,791 Espero que tudo fique bem. 505 00:49:01,291 --> 00:49:04,041 As armas estão a postos? 506 00:49:07,333 --> 00:49:09,541 Pelotão, atenção! 507 00:49:23,875 --> 00:49:24,875 Em posição! 508 00:49:25,458 --> 00:49:26,458 Atenção! 509 00:49:26,791 --> 00:49:27,916 Vão para os tanques. 510 00:49:28,791 --> 00:49:30,166 Montem-se! 511 00:50:09,875 --> 00:50:12,041 Por que ele não disse logo que ele estava ferido? 512 00:50:15,041 --> 00:50:17,500 Parece que ele não percebeu no meio do caos. 513 00:50:21,916 --> 00:50:24,166 Ou não quis parecer fraco. 514 00:50:26,666 --> 00:50:28,625 E o que é um soldado forte? 515 00:50:32,083 --> 00:50:33,083 Um robô? 516 00:50:34,541 --> 00:50:35,958 Ou o Rambo? 517 00:50:39,291 --> 00:50:41,171 As pessoas são iguais, mas todas têm uma função. 518 00:50:43,333 --> 00:50:45,291 Proteger a nossa terra. 519 00:50:47,000 --> 00:50:48,125 Cara, 520 00:50:48,875 --> 00:50:50,625 você queria se tornar empresário. 521 00:50:51,166 --> 00:50:52,958 Desse jeito, já pode escrever livros. 522 00:51:00,208 --> 00:51:03,000 Soldados, já estamos partindo. 523 00:51:03,250 --> 00:51:04,333 Capitão, 524 00:51:04,500 --> 00:51:06,666 posso ir ao banheiro? 525 00:51:06,750 --> 00:51:08,625 Vou começar a ficar bravo com você. 526 00:51:10,083 --> 00:51:11,083 Está bem. 527 00:51:18,541 --> 00:51:20,500 POSTO FRONTEIRIÇO PROVISÓRIO 528 00:51:20,583 --> 00:51:22,983 JUNÇÃO DOS DESTACAMENTOS DE FRONTEIRA DE MOSCOU E KALAI-HUMBA 529 00:51:36,541 --> 00:51:37,666 Agora. 530 00:51:39,166 --> 00:51:40,375 Alinhem-se. 531 00:51:40,958 --> 00:51:42,125 Capitão Satbayev, 532 00:51:42,666 --> 00:51:44,833 coloque o veículo e a máquina de comando a postos. 533 00:51:45,416 --> 00:51:47,750 - Aceite o dever de combate. - Sim, senhor. 534 00:51:52,083 --> 00:51:55,625 Comandante Major, nenhum incidente aconteceu durante nosso trabalho. 535 00:51:55,750 --> 00:51:58,125 Vice Comandante de pelotão Sargento Fazliev. 536 00:51:58,208 --> 00:51:59,958 - Qual é o nome do Sargento? - Mamed. 537 00:52:00,250 --> 00:52:01,250 Muito bem, Mamed. 538 00:52:01,333 --> 00:52:03,166 - Onde está seu Comandante? - Em uma tenda. 539 00:52:03,541 --> 00:52:04,541 Me leve até ele. 540 00:52:04,875 --> 00:52:05,958 Posicionem-se. 541 00:52:10,208 --> 00:52:11,250 Atenção. 542 00:53:08,916 --> 00:53:13,541 EQUIPE DE RASTREAMENTO DE COMBATE ÁREA DE RESPONSABILIDADE DE PODKUNOB 543 00:53:49,875 --> 00:53:50,875 Olhe aqui. 544 00:53:51,291 --> 00:53:53,583 Os inimigos vão retornar. 545 00:53:53,916 --> 00:53:55,083 Nossa missão 546 00:53:55,208 --> 00:53:57,208 é impedir a caravana. 547 00:53:58,333 --> 00:54:01,958 Vocês três, coloquem um escudo no lado oposto. 548 00:54:02,083 --> 00:54:03,416 Não deixem a caravana entrar. 549 00:54:04,583 --> 00:54:05,666 Se for necessário, 550 00:54:06,333 --> 00:54:07,583 podem atirar. 551 00:54:22,875 --> 00:54:24,475 É nosso segundo dia aqui. Estou cansado. 552 00:54:25,750 --> 00:54:27,125 O que estamos fazendo aqui? 553 00:54:28,750 --> 00:54:29,958 O que quer que eu faça? 554 00:54:31,208 --> 00:54:32,458 Seja mais paciente. 555 00:54:35,666 --> 00:54:37,291 Vou ao banheiro, então. 556 00:54:38,708 --> 00:54:40,333 Acorde o Sargento. 557 00:54:46,166 --> 00:54:47,833 Faça o que for fazer aqui. 558 00:54:48,250 --> 00:54:50,208 Eu não consigo. 559 00:54:53,958 --> 00:54:55,125 Não vá longe. 560 00:55:13,125 --> 00:55:14,291 Ele está demorando. 561 00:55:14,958 --> 00:55:16,250 Vou lá checar. 562 00:55:17,125 --> 00:55:18,208 Fique aqui. 563 00:55:37,333 --> 00:55:38,333 Pare! 564 00:55:38,916 --> 00:55:40,041 Solte a arma. 565 00:55:40,375 --> 00:55:41,958 Mãos para cima. 566 00:55:42,416 --> 00:55:43,791 Não se mova 567 00:55:45,500 --> 00:55:47,708 ou vou te matar. 568 00:55:51,250 --> 00:55:52,291 Certo. 569 00:55:53,666 --> 00:55:54,708 Entendi. 570 00:56:35,708 --> 00:56:37,333 Faça contato. 571 00:56:38,208 --> 00:56:39,208 Sargento? 572 00:56:42,333 --> 00:56:43,541 Está tudo bem. 573 00:56:44,291 --> 00:56:46,875 Alguém aí? Aqui é o Abdenov, me escutam? 574 00:56:46,958 --> 00:56:51,583 Fomos atacados. O Sargento foi atingido. 575 00:56:51,666 --> 00:56:54,083 Aqui é o Abdenov, precisamos de ajuda! 576 00:56:56,958 --> 00:56:57,958 Certo. 577 00:57:52,958 --> 00:57:53,958 Me dê isso. 578 00:58:18,708 --> 00:58:19,708 Aza, 579 00:58:21,750 --> 00:58:24,583 não conte a ninguém que caguei nas calças. Isso fica entre nós. 580 00:58:27,625 --> 00:58:29,041 Soldado Akhmetov. 581 00:58:29,125 --> 00:58:30,541 - Sim? - Saia da fila. 582 00:58:30,625 --> 00:58:31,625 Sim, senhor. 583 00:58:36,625 --> 00:58:38,625 Por serviço responsável com a Pátria 584 00:58:38,708 --> 00:58:41,500 e vigilância durante uma missão de combate, 585 00:58:41,583 --> 00:58:44,875 o soldado Akhmetov será premiado com o posto militar de Sargento Júnior. 586 00:58:49,250 --> 00:58:51,375 Sirvo à República do Cazaquistão. 587 00:58:57,458 --> 00:58:59,125 - Entre na fila. - Sim. 588 00:59:04,125 --> 00:59:05,125 Relaxem. 589 00:59:07,291 --> 00:59:08,291 Soldados, 590 00:59:08,791 --> 00:59:10,875 vão para suas posições. 591 00:59:11,916 --> 00:59:13,416 Sargentos assumam o controle. 592 00:59:44,958 --> 00:59:46,541 Parabéns. 593 00:59:47,333 --> 00:59:50,333 Vamos beber em comemoração ao Azamat Akhmetov, 594 00:59:51,166 --> 00:59:53,566 que ganhou o título de Sargento Júnior por coragem na guerra. 595 00:59:57,916 --> 01:00:00,125 Vamos beber em homenagem 596 01:00:01,083 --> 01:00:02,291 a quem nos deixou cedo demais, 597 01:00:03,708 --> 01:00:05,125 Beketaev Temirbek. 598 01:00:07,083 --> 01:00:10,083 Está escurecendo e ainda estamos andando 599 01:00:10,333 --> 01:00:13,083 E cantando a nossa música 600 01:00:13,166 --> 01:00:15,750 Você me desejou boa viagem 601 01:00:16,333 --> 01:00:19,416 Nos despedimos com o coração ansioso 602 01:00:19,875 --> 01:00:22,958 O caminho da vida não é longo 603 01:00:23,083 --> 01:00:25,791 Um viajante sempre precisa De uma estrela guia 604 01:00:25,916 --> 01:00:28,833 A solidão me amedronta 605 01:00:29,125 --> 01:00:32,583 A estrada rouba tempo de vida 606 01:00:32,666 --> 01:00:36,958 Estradas antigas 607 01:00:37,083 --> 01:00:39,041 E pensamentos noturnos 608 01:00:39,625 --> 01:00:43,666 Dias sem você são uma tortura 609 01:00:43,875 --> 01:00:46,250 Pés inchados, estou com sede 610 01:00:46,333 --> 01:00:49,125 Até chegar lá não terei paz 611 01:00:49,208 --> 01:00:51,833 Boa viagem 612 01:00:51,916 --> 01:00:54,666 Boa viagem 613 01:00:55,500 --> 01:00:57,916 Boa viagem 614 01:00:58,333 --> 01:01:00,458 Boa viagem 615 01:01:16,250 --> 01:01:17,250 Garota! 616 01:01:18,625 --> 01:01:20,041 O que está fazendo aqui? 617 01:01:26,083 --> 01:01:27,791 Não pode andar neste território. 618 01:01:30,375 --> 01:01:32,125 Tudo aqui está minado. 619 01:01:35,083 --> 01:01:36,416 Me entende? 620 01:01:37,083 --> 01:01:38,083 Sim. 621 01:01:38,750 --> 01:01:39,916 Sou o Sapar. 622 01:01:40,416 --> 01:01:41,416 Como você se chama? 623 01:01:42,416 --> 01:01:43,666 Nigora! 624 01:01:44,458 --> 01:01:47,541 Venha aqui! 625 01:01:48,541 --> 01:01:50,208 - Oi. - Oi. 626 01:01:50,875 --> 01:01:52,125 Quem está procurando? 627 01:01:52,458 --> 01:01:54,166 Precisamos de um Capitão. 628 01:01:54,583 --> 01:01:56,708 - Venham comigo. - Obrigada! 629 01:01:59,125 --> 01:02:00,583 Que bom. 630 01:02:01,375 --> 01:02:02,750 Podem fazer pão aqui. 631 01:02:02,916 --> 01:02:05,083 Kaimoldaev venha aqui. 632 01:02:09,458 --> 01:02:12,625 - Fique aqui e me ajude. - Sim. 633 01:02:14,500 --> 01:02:18,541 POSTO FRONTEIRIÇO PROVISÓRIO DE PODKUNOB. POSTO DE CONTROLE. 634 01:02:26,458 --> 01:02:27,458 Salamaleico. 635 01:02:27,916 --> 01:02:29,166 Salamaleico. 636 01:02:29,541 --> 01:02:32,208 É de uma companhia nova? 637 01:02:32,791 --> 01:02:33,916 Não é perceptível? 638 01:02:34,208 --> 01:02:35,291 Não. 639 01:02:35,958 --> 01:02:37,208 Meu nome é Abdullo. 640 01:02:37,750 --> 01:02:39,166 Todo mundo aqui me conhece. 641 01:02:40,166 --> 01:02:42,250 Saia do carro e mostre o documento. 642 01:02:42,416 --> 01:02:44,000 Abra o porta-malas para inspeção. 643 01:02:45,291 --> 01:02:46,583 Claro. 644 01:02:48,458 --> 01:02:50,833 Entendi. Vou te mostrar tudo. 645 01:02:53,791 --> 01:02:56,625 Trago frutas para o meu irmão. 646 01:02:57,250 --> 01:02:58,250 Frescas, 647 01:02:59,458 --> 01:03:00,625 e deliciosas. 648 01:03:01,416 --> 01:03:02,416 Pegue. 649 01:03:03,666 --> 01:03:05,041 Não devemos pegar. 650 01:03:06,250 --> 01:03:08,500 - Mas posso pegar uma? - Por que uma? 651 01:03:08,750 --> 01:03:09,750 Pegue três. 652 01:03:09,875 --> 01:03:12,666 Diga oi ao Comandante, Kairat. 653 01:03:13,041 --> 01:03:16,208 Ele é meu velho amigo. 654 01:03:16,958 --> 01:03:18,083 O que está fazendo aqui? 655 01:03:18,958 --> 01:03:20,041 Salamaleico. 656 01:03:20,833 --> 01:03:22,250 Mostre os documentos. 657 01:03:22,541 --> 01:03:24,875 Os documentos. 658 01:03:25,333 --> 01:03:26,333 Aqui estão. 659 01:03:28,958 --> 01:03:31,041 Tudo certo, Aza. 660 01:03:31,333 --> 01:03:32,833 Ele é daqui. 661 01:03:36,375 --> 01:03:38,916 Quem deixou pegar fruta de um estranho? 662 01:03:41,083 --> 01:03:42,333 Esqueceu da ordem? 663 01:03:43,583 --> 01:03:45,875 - Coloque de volta. - Pode ficar calmo. 664 01:03:46,625 --> 01:03:48,875 Calma. Ele não fez nada de errado. 665 01:03:49,583 --> 01:03:50,666 De qual vila você é? 666 01:03:50,750 --> 01:03:52,458 Sou de Bartang. 667 01:03:52,583 --> 01:03:54,583 Todo mundo me conhece aqui. 668 01:03:55,708 --> 01:03:57,625 Pode perguntar quem eu sou. 669 01:03:58,291 --> 01:03:59,666 E o que faço. 670 01:04:01,041 --> 01:04:02,291 Pode pegar frutas. 671 01:04:02,791 --> 01:04:03,791 Pegue. 672 01:04:03,916 --> 01:04:05,458 Não precisamos de nada. Pode ir. 673 01:04:06,958 --> 01:04:08,500 Sendo assim, 674 01:04:09,208 --> 01:04:11,250 vou te dar Coca-Cola, 675 01:04:11,333 --> 01:04:12,583 e cigarro. 676 01:04:14,416 --> 01:04:15,416 Pegue. 677 01:04:17,333 --> 01:04:18,416 Não. Não é necessário. 678 01:04:19,041 --> 01:04:20,041 Boa viagem. 679 01:04:26,375 --> 01:04:28,208 Deixe-o ir, Kerimbaev. 680 01:04:46,166 --> 01:04:47,416 Feche. 681 01:04:50,541 --> 01:04:52,333 Capitão, posso beber água? 682 01:05:02,666 --> 01:05:05,541 Você conhece bem um vendedor chamado Abdullo? 683 01:05:05,625 --> 01:05:06,708 O que aconteceu? 684 01:05:08,125 --> 01:05:09,250 Ele veio aqui hoje. 685 01:05:10,833 --> 01:05:11,958 Amigável. 686 01:05:12,333 --> 01:05:13,625 Te mandou um "oi". 687 01:05:14,666 --> 01:05:16,083 Significa que se agitaram. 688 01:05:16,375 --> 01:05:17,750 Sentindo como estamos. 689 01:05:18,125 --> 01:05:20,416 Tenho uma tarefa para você. 690 01:05:20,541 --> 01:05:23,791 Da próxima vez que encontrá-lo, ele vai tentar suborná-lo. 691 01:05:24,208 --> 01:05:25,208 Aceite. 692 01:05:26,416 --> 01:05:27,416 Por quê? 693 01:05:27,833 --> 01:05:29,416 Acho que ele é 694 01:05:29,916 --> 01:05:31,500 traficante. 695 01:05:42,125 --> 01:05:43,625 Vocês são cazaques? 696 01:05:44,208 --> 01:05:45,291 Sim, somos. 697 01:05:46,333 --> 01:05:49,250 A linha de frente do meu pai era cazaque. 698 01:05:50,500 --> 01:05:52,416 Chegamos em Berlim juntos. 699 01:05:55,208 --> 01:05:56,875 Os parentes da minha mãe 700 01:05:57,458 --> 01:05:59,416 passaram pelos horrores de Carlag. 701 01:06:00,500 --> 01:06:01,833 Ele sempre lembrava dos cazaques, 702 01:06:02,625 --> 01:06:05,208 que compartilharam o pão com ele em momentos difíceis. 703 01:06:07,166 --> 01:06:09,291 Agora, você está nos ajudando. 704 01:06:09,916 --> 01:06:11,833 O povo tajiques jamais esquecerá disso. 705 01:06:14,083 --> 01:06:15,750 O tempo irá dizer. 706 01:06:17,041 --> 01:06:18,458 - Azamat? - Sim. 707 01:06:19,125 --> 01:06:20,583 Tudo certo. 708 01:06:21,708 --> 01:06:22,708 Boa viagem. 709 01:06:34,708 --> 01:06:35,708 Naukenov. 710 01:06:52,583 --> 01:06:53,791 Como você está, filho? 711 01:06:53,958 --> 01:06:56,291 - Salamaleico. Sente-se. - Salamaleico. 712 01:06:59,041 --> 01:07:00,708 Damasco para você. 713 01:07:16,041 --> 01:07:17,333 Alguma novidade? 714 01:07:18,208 --> 01:07:20,208 Pensei que fosse... 715 01:07:20,833 --> 01:07:22,458 me animar. 716 01:07:25,583 --> 01:07:26,863 Tudo está de acordo com o plano. 717 01:07:28,666 --> 01:07:29,666 Oi, Nigora. 718 01:07:30,375 --> 01:07:32,208 - O Capitão está aqui? - Sim, está. 719 01:07:38,625 --> 01:07:39,875 Ninguém 720 01:07:40,625 --> 01:07:42,333 te ofende na sua vila? 721 01:07:43,208 --> 01:07:44,208 Não. 722 01:07:45,250 --> 01:07:46,666 Se alguém te ofender, 723 01:07:48,416 --> 01:07:49,416 me avise imediatamente. 724 01:07:49,708 --> 01:07:50,791 Entendeu? 725 01:07:51,583 --> 01:07:52,583 Nigora? 726 01:07:53,208 --> 01:07:54,500 Posso te perguntar uma coisa? 727 01:07:56,208 --> 01:07:57,833 Você tem noivo? 728 01:07:58,500 --> 01:07:59,500 Não. 729 01:08:00,875 --> 01:08:03,250 Você tem uma noiva? 730 01:08:05,791 --> 01:08:07,500 Nigora, filha. 731 01:08:08,875 --> 01:08:09,875 Está pronta? 732 01:08:10,625 --> 01:08:12,000 - Tchau, tia Pakhta. - Vamos. 733 01:08:12,833 --> 01:08:13,833 Tchau. 734 01:08:16,250 --> 01:08:18,583 - Aqui. - Vamos, filha. 735 01:08:26,833 --> 01:08:29,916 São algumas horas de viagem de Khorog ao nosso posto. 736 01:08:31,375 --> 01:08:33,166 Disseram que estariam aqui às 9h? 737 01:08:33,458 --> 01:08:35,541 Sim, dois carros. 738 01:08:37,916 --> 01:08:39,166 Talvez seja bastante gente. 739 01:08:39,250 --> 01:08:41,458 Parece que estão se preparando para algo. 740 01:08:42,750 --> 01:08:45,000 Vamos preparar uma emboscada 741 01:08:46,916 --> 01:08:48,000 aqui 742 01:08:48,958 --> 01:08:50,958 no desfiladeiro. 743 01:08:54,958 --> 01:08:56,875 Vou ficar responsável por prender bandidos? 744 01:08:58,000 --> 01:09:00,500 Não, Akhmetov. Tenho outra tarefa para você. 745 01:09:22,208 --> 01:09:23,333 Quem fez isso? 746 01:09:26,375 --> 01:09:27,375 Você? 747 01:09:28,125 --> 01:09:29,125 Ou você? 748 01:09:30,291 --> 01:09:31,791 Não é engraçado. 749 01:09:33,750 --> 01:09:35,625 Qual é, gente, admitam. 750 01:09:37,333 --> 01:09:39,291 O amor é a flor da felicidade. 751 01:09:40,083 --> 01:09:41,708 Qualquer um sabe disso. 752 01:09:42,958 --> 01:09:45,208 Meninos, tomem cuidado com as meninas. 753 01:09:46,375 --> 01:09:48,500 Ou o asno vai chutá-los. 754 01:09:49,583 --> 01:09:50,625 É engraçado. 755 01:09:50,708 --> 01:09:52,708 - Saiam daqui. - Esperem! 756 01:09:52,875 --> 01:09:54,791 Venham aqui! Talgat! Azamat! 757 01:09:54,875 --> 01:09:56,083 NIGORA E SAPAR 758 01:09:58,375 --> 01:09:59,375 Nigora... 759 01:10:00,583 --> 01:10:03,041 Os olhos que ela tem... 760 01:10:06,291 --> 01:10:08,083 Minha mãe tinha os mesmos olhos. 761 01:10:08,666 --> 01:10:11,208 Você nunca viu ela. 762 01:10:14,125 --> 01:10:17,333 Acho que minha mãe tinha os mesmos olhos. 763 01:10:18,541 --> 01:10:21,541 Talvez tenha se apaixonado a primeira vista. 764 01:10:23,125 --> 01:10:24,166 Acho que sim. 765 01:10:27,291 --> 01:10:30,250 Os percevejos estão aqui. Me deixe dormir. 766 01:10:30,458 --> 01:10:32,333 Feche os olhos e durma. 767 01:10:37,083 --> 01:10:39,250 Nunca vi alguém tão bonita na minha vida. 768 01:10:40,166 --> 01:10:41,625 Durma, romântico. 769 01:10:48,166 --> 01:10:49,166 Talgat? 770 01:10:50,041 --> 01:10:51,041 Talgat? 771 01:10:52,750 --> 01:10:54,583 Você é o único solteiro daqui. 772 01:10:55,750 --> 01:10:57,583 A Nigora... 773 01:10:57,791 --> 01:10:58,958 também tem um asno. 774 01:11:00,833 --> 01:11:02,583 Posso apresentá-los. 775 01:11:08,958 --> 01:11:10,125 Amanhã cedo. 776 01:11:19,833 --> 01:11:20,875 Em posição! 777 01:11:29,875 --> 01:11:32,708 Oficial de serviço, Sargento Júnior Rakhimbayev. 778 01:11:32,833 --> 01:11:34,791 Saia do carro e mostre os documentos. 779 01:11:41,041 --> 01:11:42,583 Não se mova! Levante as mãos! 780 01:11:45,875 --> 01:11:47,375 Não se mova. Abra as pernas. 781 01:11:47,458 --> 01:11:48,541 E você? 782 01:11:49,250 --> 01:11:50,291 Tudo limpo. 783 01:11:53,666 --> 01:11:56,791 RIO YANG. DESFILADEIRO DE GOZDAR. 784 01:12:02,291 --> 01:12:03,583 Avisamos o Capitão? 785 01:12:03,916 --> 01:12:05,166 Eles não têm tempo. 786 01:12:09,583 --> 01:12:11,625 Agimos de acordo com a situação. 787 01:12:12,041 --> 01:12:13,625 Primeiro falamos para se renderem. 788 01:12:13,750 --> 01:12:14,958 Vá para a pedra mais próxima. 789 01:12:40,833 --> 01:12:41,833 Parem! 790 01:12:42,375 --> 01:12:45,083 Larguem suas armas e levantem as mãos! 791 01:12:45,583 --> 01:12:46,625 Azamat? 792 01:12:47,416 --> 01:12:48,500 É você, filho? 793 01:12:48,916 --> 01:12:50,541 Sim, sou eu, Abdullo. 794 01:12:51,250 --> 01:12:52,750 O que está fazendo aqui? 795 01:12:53,708 --> 01:12:55,916 Faço a mesma pergunta. 796 01:12:58,333 --> 01:12:59,541 Tínhamos um acordo. 797 01:12:59,791 --> 01:13:02,125 Não tem mais acordo entre nós. 798 01:13:02,916 --> 01:13:05,250 Se não largarem as armas, 799 01:13:05,791 --> 01:13:07,875 vamos atirar para matar. 800 01:13:25,916 --> 01:13:26,916 Recue. 801 01:13:36,791 --> 01:13:37,791 Kalkan. 802 01:13:38,500 --> 01:13:39,666 Kalkan, aqui é o Arlan. 803 01:13:40,500 --> 01:13:41,583 Está ouvindo? 804 01:13:41,708 --> 01:13:44,291 Houve um ataque aqui no Potkunov Gorge. Precisamos de ajuda. 805 01:13:45,000 --> 01:13:46,000 Pare. 806 01:13:46,250 --> 01:13:47,500 Pare senão vamos atirar. 807 01:14:00,208 --> 01:14:01,208 Nigora. 808 01:16:12,083 --> 01:16:13,166 Não... 809 01:16:15,208 --> 01:16:16,875 Matamos o inimigo. 810 01:16:18,750 --> 01:16:20,333 Agora sabem com quem estão mexendo. 811 01:16:21,083 --> 01:16:22,375 Não vão mais aparecer por aqui. 812 01:16:22,458 --> 01:16:23,791 É, verdade. 813 01:16:33,541 --> 01:16:34,708 Sabe o que é isso? 814 01:16:36,375 --> 01:16:38,041 Vou dar esses brincos para a Nigora. 815 01:16:38,916 --> 01:16:40,676 Depois da guerra, vou levá-la ao Cazaquistão. 816 01:16:42,291 --> 01:16:43,375 Sendo assim, 817 01:16:43,500 --> 01:16:45,666 vamos nos encontrar no casamento do Sapar e da Nigora. 818 01:16:45,791 --> 01:16:46,916 Se Deus quiser. 819 01:16:47,833 --> 01:16:48,833 Aza, 820 01:16:50,291 --> 01:16:52,875 venha aqui beber em nome da Nigora. 821 01:16:57,458 --> 01:16:58,583 Por que está molhado? 822 01:16:59,875 --> 01:17:00,958 É pela Nigora. 823 01:17:03,916 --> 01:17:05,416 O que foi, Aza? 824 01:17:05,500 --> 01:17:07,500 - Que Nigora? - Estamos comemorando. 825 01:17:10,958 --> 01:17:12,250 Acham isso engraçado? 826 01:17:15,375 --> 01:17:17,416 Vieram para o... 827 01:17:19,750 --> 01:17:20,791 casamento? 828 01:17:23,458 --> 01:17:25,041 - Aza, o que foi? - Sente-se. 829 01:17:25,416 --> 01:17:26,708 Eu disse para sentar. 830 01:17:27,125 --> 01:17:28,125 Sente-se. 831 01:17:31,208 --> 01:17:32,928 Matamos um homem hoje e estão se divertindo? 832 01:17:34,875 --> 01:17:36,833 Vimos o sangue e ficamos doidos? 833 01:17:38,458 --> 01:17:40,250 - Precisam de sangue? - Calma, Aza. 834 01:17:40,333 --> 01:17:44,208 Não me toquem. Saiam de perto de mim. Soltem! 835 01:17:44,291 --> 01:17:45,583 Calma, Aza. 836 01:17:46,625 --> 01:17:48,541 Gostaram de matar, bastardos? 837 01:17:48,625 --> 01:17:52,166 - Calma, Aza! - Odeio isso. Não me toquem! 838 01:17:52,750 --> 01:17:55,791 - Odeio isso! - Calma, Aza! 839 01:17:57,500 --> 01:18:00,166 Calma, Aza! 840 01:18:00,916 --> 01:18:02,958 Está bem, calma. 841 01:18:07,583 --> 01:18:08,583 Calma. 842 01:18:08,875 --> 01:18:09,916 Estamos aqui. 843 01:18:13,375 --> 01:18:14,375 Aza. 844 01:18:16,208 --> 01:18:17,208 Para trás. 845 01:18:32,458 --> 01:18:33,625 Beba água. 846 01:18:47,541 --> 01:18:48,750 Certo, pessoal. 847 01:18:49,333 --> 01:18:50,333 Estou bem. 848 01:18:55,625 --> 01:18:56,625 Podem ir. 849 01:18:57,375 --> 01:18:58,791 Podem me deixar. 850 01:19:21,666 --> 01:19:23,708 - Sargento Júnior Akhmetov. - Sou eu. 851 01:19:24,625 --> 01:19:26,753 Para descer a Bandeira do Estado da República do Cazaquistão, 852 01:19:26,833 --> 01:19:28,250 venha até a linha. 853 01:19:28,333 --> 01:19:29,333 Sim, senhor. 854 01:19:34,875 --> 01:19:36,500 Abaixe a bandeira do Estado. 855 01:20:10,541 --> 01:20:12,125 Posicionem-se. 856 01:20:13,625 --> 01:20:14,958 Em posição. 857 01:20:15,500 --> 01:20:16,500 Marchem. 858 01:20:20,500 --> 01:20:22,461 REDISTRIBUIÇÃO DA SÉTIMA COMPANHIA DAS FORÇAS INTERNAS 859 01:20:22,541 --> 01:20:25,581 DO MINISTÉRIO DA ADMINISTRAÇÃO INTERNA DO CAZAQUISTÃO PARA O POSTO PROVISÓRIO 860 01:20:32,958 --> 01:20:33,958 Em posição. 861 01:21:29,333 --> 01:21:33,916 ALDEIA DE KALAIKHUM, 136ª FRONTEIRA DO DESTACAMENTO DA FEDERAÇÃO RUSSA 862 01:21:41,166 --> 01:21:45,541 TRAJETO LATERAL. ÁREA DE PSHIHARV GORGE 863 01:22:07,375 --> 01:22:08,833 Queria nadar agora. 864 01:22:15,958 --> 01:22:19,041 Fomos emboscados! 865 01:22:26,250 --> 01:22:27,375 Para a guerra! 866 01:22:31,125 --> 01:22:32,708 Vamos! 867 01:22:39,458 --> 01:22:41,083 Vamos! 868 01:22:43,541 --> 01:22:44,875 Vamos! 869 01:22:47,625 --> 01:22:48,958 Atirem! 870 01:22:56,791 --> 01:22:58,875 - Atirem. - Agora! 871 01:23:07,291 --> 01:23:08,625 Está travado. 872 01:23:33,291 --> 01:23:34,416 Capitão. 873 01:23:34,708 --> 01:23:36,083 Capitão, vamos. 874 01:23:41,291 --> 01:23:42,291 Capitão. 875 01:23:47,083 --> 01:23:48,875 Azamat, o que eu faço? 876 01:24:00,208 --> 01:24:01,416 Sapar! 877 01:24:05,500 --> 01:24:07,041 Me deem cobertura! 878 01:24:08,125 --> 01:24:10,625 - Precisamos ir para o outro lado. - Vamos. 879 01:24:13,750 --> 01:24:15,208 Um, dois, três, levantem! 880 01:24:49,541 --> 01:24:52,125 Bastardos. 881 01:24:52,458 --> 01:24:54,083 Estão atirando de cima. 882 01:24:55,291 --> 01:24:57,125 O que você vê, Zhukov? 883 01:24:58,083 --> 01:25:00,541 Dois atiradores e um metralhador. 884 01:25:05,833 --> 01:25:08,541 Kaimoldaev e Zhukov, mirem mais alto. 885 01:25:08,916 --> 01:25:11,208 - Embosquem ali. - Pode deixar. 886 01:25:15,458 --> 01:25:17,500 Akhmetov, nos deem cobertura. 887 01:25:21,000 --> 01:25:23,458 Nós três vamos até as armas antiaéreas. 888 01:25:26,166 --> 01:25:27,208 Prontos? 889 01:25:28,375 --> 01:25:29,458 Vamos. 890 01:25:32,250 --> 01:25:33,416 Façam a cobertura. 891 01:25:49,250 --> 01:25:50,583 Vão para o abrigo e para a pedra. 892 01:25:51,458 --> 01:25:53,541 Para trás. 893 01:25:57,583 --> 01:26:00,166 Vamos! 894 01:26:01,458 --> 01:26:02,750 Vamos. 895 01:26:58,250 --> 01:27:00,250 Não se mexa, Talgat. Vou te tirar daí. 896 01:27:02,791 --> 01:27:03,791 Aza, 897 01:27:05,541 --> 01:27:07,875 tem um atirador lá em cima. 898 01:27:10,625 --> 01:27:12,208 Ele está esperando 899 01:27:12,500 --> 01:27:13,708 alguém sair. 900 01:27:14,000 --> 01:27:15,208 Precisa atirar nele. 901 01:27:21,458 --> 01:27:22,750 Te dou cobertura. 902 01:27:27,791 --> 01:27:28,875 Espere, Talgat. 903 01:27:30,250 --> 01:27:31,250 Aza. 904 01:27:32,666 --> 01:27:35,291 Um por todos. 905 01:27:36,875 --> 01:27:39,916 E todos por um. 906 01:28:37,500 --> 01:28:40,416 - Ilyas, o walkie-talkie está aí? - Sim. 907 01:28:44,208 --> 01:28:45,500 Está aí, Igor? 908 01:28:50,291 --> 01:28:51,291 Igor? 909 01:28:58,458 --> 01:29:00,791 Tem alguém aí? 910 01:29:04,500 --> 01:29:05,791 Não... 911 01:29:28,125 --> 01:29:29,125 Estrela? 912 01:29:29,791 --> 01:29:30,791 Estrela? 913 01:29:31,291 --> 01:29:32,708 Sou o Kallan. Alguém aí? 914 01:29:34,291 --> 01:29:35,583 Alguém me ouve? 915 01:29:37,333 --> 01:29:38,791 Fomos atacados. 916 01:29:39,458 --> 01:29:41,625 O sétimo pelotão foi atacado. 917 01:29:43,125 --> 01:29:45,666 No Pshiharv Gorge. Alguém me ouve? 918 01:29:46,375 --> 01:29:47,375 Alguém? 919 01:30:01,333 --> 01:30:02,333 Ilyas, 920 01:30:10,250 --> 01:30:11,250 pegue. 921 01:30:13,708 --> 01:30:14,791 Vamos para baixo da ponte, 922 01:30:15,000 --> 01:30:16,375 com o resto do pessoal. 923 01:30:16,583 --> 01:30:18,041 Levante-se. 924 01:30:24,125 --> 01:30:25,125 Levante-se. 925 01:30:26,000 --> 01:30:27,000 Pronto? 926 01:30:29,041 --> 01:30:30,041 Vamos. 927 01:31:29,708 --> 01:31:30,708 Mãe? 928 01:31:33,875 --> 01:31:34,875 Mamãe? 929 01:31:49,375 --> 01:31:50,541 Quem tem água? 930 01:32:16,208 --> 01:32:17,375 Esquadrão, me escutem. 931 01:32:18,750 --> 01:32:20,041 Nosso Capitão morreu. 932 01:32:20,416 --> 01:32:21,875 Vou assumir o comando. 933 01:32:23,208 --> 01:32:25,708 Não podemos ficar aqui. Cruzar o rio também é perigoso. 934 01:32:27,083 --> 01:32:30,625 Vamos nos dividir em três grupos, e esconder atrás dos equipamentos. 935 01:32:30,916 --> 01:32:32,796 Vamos até o fundo da ponte para um lugar seguro. 936 01:32:33,083 --> 01:32:34,208 Entenderam? 937 01:32:35,125 --> 01:32:37,291 - Vou repetir, entenderam? - Sim, senhor. 938 01:32:39,541 --> 01:32:40,708 Vamos com Deus. 939 01:32:41,083 --> 01:32:43,083 Linha da frente nos dê cobertura. 940 01:32:50,583 --> 01:32:51,666 Vamos, cobertura. 941 01:32:58,333 --> 01:32:59,375 Arman, 942 01:32:59,875 --> 01:33:01,458 eu tenho outra missão para você. 943 01:33:20,416 --> 01:33:21,750 Peguem os bastardos. 944 01:33:25,291 --> 01:33:30,041 Por cada criança morta, vão para o inferno! 945 01:33:31,500 --> 01:33:33,083 Vamos! 946 01:33:35,083 --> 01:33:36,291 Mais perto das máquinas! 947 01:33:46,333 --> 01:33:47,625 Corram para dar cobertura. 948 01:33:47,958 --> 01:33:49,878 Preciso ir até a instalação das armas antiaéreas. 949 01:33:55,083 --> 01:33:56,291 Vocês dois me deem cobertura. 950 01:33:56,541 --> 01:33:57,541 Vamos. 951 01:33:58,375 --> 01:33:59,375 Vamos. 952 01:34:27,083 --> 01:34:29,541 Estamos saindo. 953 01:34:45,708 --> 01:34:47,250 Vamos. 954 01:34:47,500 --> 01:34:48,750 Vamos. 955 01:36:24,333 --> 01:36:25,833 Alinhem-se! 956 01:36:35,083 --> 01:36:38,041 Posicionem-se. Atenção, primeiro grupo. Reforcem as estratégias de armas. 957 01:36:38,125 --> 01:36:41,833 Segundo grupo, peguem macas para os feridos. 958 01:36:42,125 --> 01:36:45,666 Terceiro grupo, peguem os remédios e levem para a enfermaria. 959 01:36:59,583 --> 01:37:00,708 O que aconteceu? 960 01:37:01,375 --> 01:37:04,208 Um ataque na sétima companhia hoje de manhã. 961 01:37:04,291 --> 01:37:05,583 Temos mortos. 962 01:37:06,208 --> 01:37:07,541 Vá trocar de roupa, 963 01:37:08,166 --> 01:37:09,291 vamos realizar a operação. 964 01:37:10,666 --> 01:37:12,833 Por que está parada, Zarina? 965 01:37:13,208 --> 01:37:14,666 O que eu te disse? 966 01:37:15,166 --> 01:37:16,166 Ande! 967 01:38:34,250 --> 01:38:36,208 ALDEIA DE KALAIKHUMB 968 01:38:36,291 --> 01:38:39,211 HOSPITAL DE CAMPANHA DO DESTACAMENTO DE FRONTEIRA DA 136ª FEDERAÇÃO RUSSA. 969 01:38:49,500 --> 01:38:50,500 Azamat! 970 01:38:52,041 --> 01:38:53,208 Azamat! 971 01:38:54,833 --> 01:38:56,166 Azamat! 972 01:39:00,000 --> 01:39:01,208 Azamat! 973 01:39:06,000 --> 01:39:08,166 Coloque os mais graves em cuidados intensivos, 974 01:39:08,250 --> 01:39:09,250 e o restante na triagem. 975 01:39:10,833 --> 01:39:11,958 Azamat! 976 01:39:15,416 --> 01:39:17,958 Azamat! 977 01:39:20,958 --> 01:39:21,958 Zarina! 978 01:39:22,375 --> 01:39:24,083 Vá para a sala de operação! 979 01:39:24,416 --> 01:39:27,083 Prepare-se para a cirurgia! 980 01:39:35,958 --> 01:39:37,041 Cuidado. 981 01:39:38,458 --> 01:39:39,625 Coloque-o. 982 01:39:42,166 --> 01:39:43,208 Bala removida. 983 01:39:45,208 --> 01:39:47,333 Zarina, esqueceu o que é uma pinça? Bisturi. 984 01:39:52,458 --> 01:39:53,875 Como dói! 985 01:39:59,000 --> 01:40:00,083 Precisamos amputar. 986 01:40:09,125 --> 01:40:10,833 - Cortando a pele. - Certo. 987 01:40:19,625 --> 01:40:20,708 Bisturi. 988 01:40:20,791 --> 01:40:22,458 Bisturi, aqui. 989 01:40:24,416 --> 01:40:26,875 Trouxeram os mortos. Onde os colocaram? 990 01:40:27,833 --> 01:40:29,583 - Na tenda ao lado. - Certo. 991 01:40:34,958 --> 01:40:36,500 Preciso de clorexidina. 992 01:41:22,166 --> 01:41:23,166 O quê? 993 01:41:23,583 --> 01:41:24,708 Vá para a tenda! 994 01:41:26,958 --> 01:41:28,125 Você é burra? 995 01:41:28,875 --> 01:41:30,958 Vá dormir, idiota. 996 01:42:50,000 --> 01:42:52,125 Azamat. 997 01:42:54,583 --> 01:42:56,291 Aqui! Ele está vivo! 998 01:43:34,000 --> 01:43:36,666 Aqui! Ele está vivo! 999 01:43:41,291 --> 01:43:44,625 Ele está vivo! Senti o batimento! 1000 01:44:59,583 --> 01:45:00,958 Imaginei o nosso encontro 1001 01:45:01,750 --> 01:45:03,166 de forma diferente. 1002 01:45:09,125 --> 01:45:10,125 Eu também. 1003 01:45:25,291 --> 01:45:26,291 Por que... 1004 01:45:28,416 --> 01:45:30,666 chorou a noite toda e pediu para eu não soltar sua mão? 1005 01:45:38,916 --> 01:45:40,666 Fiquei com medo de você voar para longe 1006 01:45:42,583 --> 01:45:44,458 se soltasse a sua mão. 1007 01:46:44,958 --> 01:46:46,125 Irmão! 1008 01:47:06,458 --> 01:47:07,458 Mãe! 1009 01:47:10,583 --> 01:47:11,666 Você voltou. 1010 01:47:29,083 --> 01:47:30,750 Olá, Soldados. 1011 01:47:32,375 --> 01:47:33,791 Bom feriado. 1012 01:47:34,583 --> 01:47:36,041 Hoje 1013 01:47:36,416 --> 01:47:38,875 me pediram para falar dos acontecimentos em Pshiharv Gorge. 1014 01:47:39,250 --> 01:47:40,500 Mas vou falar de outra coisa. 1015 01:47:47,875 --> 01:47:49,333 Falar de lealdade à nossa pátria. 1016 01:47:50,250 --> 01:47:51,890 A fidelidade à pátria é sagrada para mim. 1017 01:47:54,416 --> 01:47:55,416 Assim, 1018 01:47:56,583 --> 01:47:58,041 como para todos os soldados, 1019 01:48:02,708 --> 01:48:04,625 e cidadãos. 1020 01:48:06,125 --> 01:48:10,416 Durante cinco vezes, estive no combate 1021 01:48:11,041 --> 01:48:12,916 na Fronteira Tadique-Afegã. 1022 01:48:13,458 --> 01:48:16,458 Lá, lutamos contra o inimigo 1023 01:48:18,958 --> 01:48:22,708 e defendemos a fronteira do tráfico de drogas. 1024 01:48:23,708 --> 01:48:25,333 Alguns dizem que... 1025 01:48:27,500 --> 01:48:29,125 guerra em terras estrangeiras 1026 01:48:30,083 --> 01:48:31,583 não se aplicam ao nosso país. 1027 01:48:32,625 --> 01:48:34,583 Não podemos nos esquecer quê, 1028 01:48:35,958 --> 01:48:37,250 por causa dessas drogas, 1029 01:48:38,500 --> 01:48:41,500 muitos de nós morreram. 1030 01:48:43,500 --> 01:48:47,041 Drogas são uma ameaça à humanidade. 1031 01:48:52,916 --> 01:48:54,083 Soldados, 1032 01:48:57,083 --> 01:48:58,416 onde quer que estejam, 1033 01:48:58,958 --> 01:49:00,125 não esqueçam nossa casa, 1034 01:49:01,333 --> 01:49:02,416 nossa família, 1035 01:49:03,708 --> 01:49:04,916 a humanidade, 1036 01:49:06,500 --> 01:49:07,708 a amizade, 1037 01:49:09,041 --> 01:49:10,166 e a responsabilidade. 1038 01:49:11,208 --> 01:49:13,541 Derramamos nosso sangue, 1039 01:49:14,666 --> 01:49:16,125 e suamos pela nossa pátria. 1040 01:49:17,208 --> 01:49:20,458 Estamos dispostos a dar nossas vidas pela paz. 1041 01:49:33,375 --> 01:49:34,750 E, agora... 1042 01:49:38,750 --> 01:49:39,916 Agora... 1043 01:49:52,208 --> 01:49:53,375 Agora... 1044 01:49:54,500 --> 01:49:55,541 Colocamos... 1045 01:49:57,083 --> 01:49:58,708 seus rostos 1046 01:49:59,875 --> 01:50:00,916 sob a pátria. 1047 01:50:13,625 --> 01:50:15,708 Em nome daqueles que morreram, 1048 01:50:16,875 --> 01:50:18,500 em Pshiharv Gorge, 1049 01:50:20,041 --> 01:50:21,750 um minuto de silêncio. 1050 01:50:46,958 --> 01:50:47,958 Obrigado. 1051 01:51:58,958 --> 01:52:00,586 DEDICADO AOS 17 SOLDADOS DAS TROPAS INTERNAS. 1052 01:52:00,666 --> 01:52:03,128 DO MINISTÉRIO DA ADMINISTRAÇÃO INTERNA DA REPÚBLICA DO CAZAQUISTÃO, 1053 01:52:03,208 --> 01:52:05,336 HEROICAMENTE MORTOS EM UMA BATALHA DESIGUAL COM MILITANTES, 1054 01:52:05,416 --> 01:52:07,500 EM 7 DE ABRIL DE 1995, NA FRONTEIRA TAJIQUE-AFEGÃ 1055 01:52:07,583 --> 01:52:09,378 E AOS MILITARES QUE AJUDARAM O POVO DO TAJIQUISTÃO. 1056 01:52:09,458 --> 01:52:11,795 A MORTE DE FILHOS E ENTES FOI DOLOROSA PARA TODOS NO CAZAQUISTÃO. 1057 01:52:11,875 --> 01:52:14,420 SOLDADOS DO CAZAQUE PROTEGERAM A SEÇÃO TAJIQUE-AFEGÃ DA FRONTEIRA. 1058 01:52:14,500 --> 01:52:17,128 OS SOLDADOS SACRIFICARAM SUAS VIDAS PARA A SEGURANÇA DOS NOSSOS ESTADOS. 1059 01:52:17,208 --> 01:52:19,711 O PRIMEIRO PRESIDENTE DA REPÚBLICA DO CAZAQUISTÃO-NURSULTAN NAZARBAYEV. 1060 01:52:19,791 --> 01:52:23,875 MORRERAM AQUI 17 SOLDADOS DA REPÚBLICA DO CAZAQUISTÃO 67670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.