Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,250 --> 00:00:09,250
ESSE FILME É BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL,
2
00:00:10,125 --> 00:00:12,500
TODOS OS PERSONAGENS SÃO FICTÍCIOS.
3
00:00:12,625 --> 00:00:14,916
QUALQUER RELAÇÃO A PESSOAS REAIS
É PURA COINCIDÊNCIA.
4
00:01:34,458 --> 00:01:39,541
CORAGEM SEM LIMITES
5
00:02:22,500 --> 00:02:23,625
Tenente.
6
00:02:27,166 --> 00:02:28,291
Eu te disse ontem.
7
00:02:29,500 --> 00:02:32,583
Seus documentos estão na mesa do Capitão.
8
00:02:33,166 --> 00:02:35,250
Ele recusou te aceitar na Academia.
9
00:02:35,708 --> 00:02:38,500
Por conta do seu vandalismo,
você não estudará.
10
00:02:40,333 --> 00:02:42,708
Estou tentando pelo terceiro ano seguido.
11
00:02:43,791 --> 00:02:45,791
Tem algum outro jeito?
12
00:02:48,625 --> 00:02:49,833
Você tem dinheiro?
13
00:02:52,500 --> 00:02:54,166
Se quiser servir à polícia,
14
00:02:54,458 --> 00:02:55,541
entre no exército.
15
00:02:58,958 --> 00:03:00,458
Preciso ir.
16
00:03:15,500 --> 00:03:16,708
Coma.
17
00:03:18,375 --> 00:03:20,750
- Onde está a mãe, Zhuka?
- Ainda não chegou.
18
00:03:20,875 --> 00:03:22,833
- Você já comeu?
- Ainda não.
19
00:03:24,083 --> 00:03:25,583
Pode ir. Eu alimento ele.
20
00:03:39,041 --> 00:03:40,208
Irmão, me dê a injeção.
21
00:03:43,333 --> 00:03:44,333
Não.
22
00:03:47,833 --> 00:03:50,125
Dê-me. Não sente pena disso?
23
00:03:53,500 --> 00:03:55,750
Quero que você viva, irmão.
24
00:03:55,916 --> 00:03:57,750
Olhe para mim.
25
00:03:58,166 --> 00:04:00,083
Olhe bem para essa coisa horrível
26
00:04:01,083 --> 00:04:04,291
que está se decompondo devagar.
27
00:04:04,583 --> 00:04:05,958
Se acalme.
28
00:04:06,041 --> 00:04:09,458
Me dê uma injeção.
29
00:04:55,166 --> 00:04:57,708
- Não vai comer?
- Obrigada, filha.
30
00:05:01,916 --> 00:05:04,416
- Como está, filho?
- Bem.
31
00:05:08,375 --> 00:05:10,833
Meus documentos não foram aceitos.
32
00:05:13,750 --> 00:05:16,791
Acho que por conta
de alguma coisa na escola.
33
00:05:19,541 --> 00:05:21,125
O que você vai fazer?
34
00:05:29,541 --> 00:05:30,666
Talvez...
35
00:05:31,750 --> 00:05:34,070
possa enviar seus documentos
para uma faculdade particular.
36
00:05:35,416 --> 00:05:36,500
Particular?
37
00:05:37,833 --> 00:05:40,958
Faculdade particular? Mal temos dinheiro
para os remédios dele.
38
00:05:43,083 --> 00:05:44,833
A Zhuldyz deveria estar na escola.
39
00:05:46,500 --> 00:05:48,208
Você acabou de começar no trabalho novo.
40
00:05:53,666 --> 00:05:56,750
Posso arranjar um segundo emprego.
41
00:05:58,541 --> 00:06:00,916
Ouvi dizer que precisam
de faxineira na escola.
42
00:06:04,458 --> 00:06:05,458
Não.
43
00:06:06,666 --> 00:06:07,958
Vai se cansar à toa.
44
00:06:11,583 --> 00:06:12,833
Vou entrar no exército.
45
00:06:15,083 --> 00:06:17,458
Arrumarei um bom emprego quando voltar.
46
00:06:30,166 --> 00:06:31,250
Tudo bem? Alguma novidade?
47
00:06:32,500 --> 00:06:34,253
O menino que roubamos
é filho de um executivo.
48
00:06:34,333 --> 00:06:35,333
É?
49
00:06:35,541 --> 00:06:37,541
Ele chamou toda a polícia.
50
00:06:38,291 --> 00:06:39,958
Sério?
51
00:06:40,583 --> 00:06:42,625
E onde está Kana?
52
00:06:44,166 --> 00:06:46,833
Já foi preso.
53
00:06:47,458 --> 00:06:49,375
- O quê?
- A polícia levou ele.
54
00:06:55,250 --> 00:06:56,416
O que fazemos agora?
55
00:07:02,875 --> 00:07:04,583
Vou morar com meu tio na Rússia.
56
00:07:14,458 --> 00:07:15,458
E o que eu faço?
57
00:07:17,166 --> 00:07:19,125
- Tem duas opções, amigo.
- Quais?
58
00:07:20,583 --> 00:07:22,041
Precisa ir para a cidade.
59
00:07:25,500 --> 00:07:26,541
E a segunda opção?
60
00:07:29,625 --> 00:07:30,750
Entrar para o exército.
61
00:07:32,500 --> 00:07:35,333
Daqui dois anos,
a polícia não vai lembrar de você.
62
00:07:48,416 --> 00:07:49,666
A decisão é sua.
63
00:07:50,958 --> 00:07:52,000
A cadeia,
64
00:07:53,250 --> 00:07:54,416
ou o exército?
65
00:08:05,125 --> 00:08:06,333
Temirbek?
66
00:08:07,916 --> 00:08:09,041
Temirbek?
67
00:08:19,250 --> 00:08:21,083
Por que não disse
que vai entrar no exército?
68
00:08:22,458 --> 00:08:24,916
Me prometeu que íamos nos casar.
69
00:08:26,166 --> 00:08:28,750
Volto em um ano e aí nos casamos. Prometo.
70
00:08:29,208 --> 00:08:30,375
Entendeu?
71
00:08:36,208 --> 00:08:38,166
Isso é para você. Eu mesma fiz.
72
00:08:48,375 --> 00:08:49,791
Vou sentir saudade.
73
00:08:54,500 --> 00:08:55,833
Vou esperar por você.
74
00:09:01,083 --> 00:09:02,958
Me solte. Preciso ir embora.
75
00:09:03,958 --> 00:09:05,083
Me solte.
76
00:09:11,833 --> 00:09:13,083
Eu te amo!
77
00:09:27,166 --> 00:09:29,333
Salamaleico.
78
00:09:29,416 --> 00:09:31,750
Daniyar Serikovich.
Estávamos esperando, vamos.
79
00:09:50,041 --> 00:09:51,750
Olá. Aí estão vocês.
80
00:09:53,416 --> 00:09:54,625
O que aconteceu, Tenente?
81
00:09:55,750 --> 00:09:56,958
Daniyar Serikovich,
82
00:09:57,333 --> 00:09:58,875
o seu filho dirigiu bêbado,
83
00:10:00,083 --> 00:10:01,541
e bateu o carro em outro veículo.
84
00:10:02,958 --> 00:10:07,041
Além disso, ele bateu no motorista.
85
00:10:09,958 --> 00:10:11,208
Tenente,
86
00:10:12,375 --> 00:10:16,333
espere ele ficar sóbrio e libere-o.
87
00:10:17,208 --> 00:10:18,541
Idiota.
88
00:10:20,166 --> 00:10:21,958
Você deveria ir para a cadeia,
89
00:10:22,916 --> 00:10:24,625
ou para o exército,
90
00:10:25,625 --> 00:10:27,000
para ficar esperto.
91
00:10:28,958 --> 00:10:30,958
Ainda vai matar sua mãe assim.
92
00:10:32,250 --> 00:10:33,416
Imbecil.
93
00:10:37,041 --> 00:10:40,666
- Pai, espere. Me ouça.
- Acalme-se.
94
00:10:40,750 --> 00:10:42,375
- Não encoste em mim.
- Calma.
95
00:10:42,458 --> 00:10:46,166
Você vai ver. Não precisa de mim.
Prefiro ir para a cadeia!
96
00:10:47,083 --> 00:10:48,166
Sente-se.
97
00:10:51,791 --> 00:10:56,000
SHYMKENT - PONTO DE ENCONTRO
DA COMISSÃO MILITAR REGIONAL
98
00:11:06,000 --> 00:11:07,125
Entre. Sente-se.
99
00:11:24,750 --> 00:11:26,750
- Isso é seu?
- Sim.
100
00:11:47,166 --> 00:11:48,791
- Aceita?
- Sim.
101
00:11:49,375 --> 00:11:51,291
- Como se chama?
- Temirbek.
102
00:11:51,416 --> 00:11:52,541
Azamat.
103
00:11:53,541 --> 00:11:56,791
- Tenho mais um.
- Não precisa. Vou me arrepender depois.
104
00:11:57,333 --> 00:11:59,541
- Tem água?
- Aqui está.
105
00:12:06,125 --> 00:12:08,708
Rapazes, fiquem à vontade.
106
00:12:09,541 --> 00:12:11,416
- Sapar.
- Azamat.
107
00:12:14,625 --> 00:12:16,666
Parece que logo vão parar de dar comida.
108
00:12:21,666 --> 00:12:23,750
- Isso é uma presa?
- Sim.
109
00:12:24,125 --> 00:12:27,625
Do meu primeiro lobo.
Guardei como lembrança.
110
00:12:30,541 --> 00:12:31,625
É caçador?
111
00:12:33,625 --> 00:12:34,708
Fique à vontade, amigo.
112
00:12:35,458 --> 00:12:37,916
- Não estou com fome.
- Como se chama?
113
00:12:39,291 --> 00:12:40,666
- Talgat.
- Azamat.
114
00:12:40,791 --> 00:12:42,625
- Quer água?
- Não, obrigado.
115
00:12:45,291 --> 00:12:48,458
Então, caras,
será que vamos servir a mesma base?
116
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Se Deus quiser.
117
00:12:52,166 --> 00:12:54,541
- De onde você é, Sapar?
- De Almaty.
118
00:12:56,708 --> 00:12:58,166
Por que entrou no exército?
119
00:12:58,458 --> 00:12:59,458
Eu?
120
00:12:59,916 --> 00:13:01,333
Para me encontrar.
121
00:13:06,125 --> 00:13:09,083
- E você, Temirkhan?
- Temirbek.
122
00:13:09,833 --> 00:13:12,125
Todo mundo da minha família serviu
no exército.
123
00:13:12,958 --> 00:13:14,500
Dinastia familiar?
124
00:13:15,125 --> 00:13:17,125
- Certo.
- E você?
125
00:13:21,125 --> 00:13:22,500
Não consegui entrar na faculdade.
126
00:13:23,833 --> 00:13:25,791
Não tive outra escolha.
127
00:13:30,375 --> 00:13:31,625
E você, Talga?
128
00:13:36,416 --> 00:13:38,416
Parece que ele também quer se encontrar.
129
00:13:43,125 --> 00:13:44,125
Irmão,
130
00:13:45,708 --> 00:13:46,791
quando vamos?
131
00:13:49,500 --> 00:13:50,500
Levantem-se.
132
00:13:51,916 --> 00:13:52,958
Levantem-se!
133
00:14:00,458 --> 00:14:01,958
Seu irmão ficou lá fora.
134
00:14:02,041 --> 00:14:03,791
Para você, sou o Capitão.
135
00:14:03,916 --> 00:14:06,250
E demando disciplina aqui.
136
00:14:06,416 --> 00:14:10,166
Se alguém violar as regras,
será punido severamente.
137
00:14:10,500 --> 00:14:11,750
Entendido?
138
00:14:20,166 --> 00:14:21,708
Isso serve para todos!
139
00:14:23,125 --> 00:14:24,291
Todos para fora!
140
00:14:27,708 --> 00:14:28,750
Agora.
141
00:14:39,958 --> 00:14:41,041
Em posição.
142
00:15:15,500 --> 00:15:17,125
SHYMKENT -UNIDADE MILITAR 5485
143
00:15:17,208 --> 00:15:20,208
DAS FORÇAS INTERNAS DO MINISTÉRIO
DA ADMINISTRAÇÃO INTERNA DO CAZAQUISTÃO
144
00:15:55,958 --> 00:15:57,916
Sente aqui, Talga.
145
00:16:03,916 --> 00:16:05,166
Cadê a carne?
146
00:16:05,916 --> 00:16:07,000
Você pegou carne?
147
00:16:11,250 --> 00:16:14,041
Espera, agora você vai comer a carne.
148
00:16:26,541 --> 00:16:28,750
Não gostei.
149
00:16:28,958 --> 00:16:30,250
Não é uma comida boa.
150
00:16:30,541 --> 00:16:32,375
Daqui uns dias nos acostumamos.
151
00:16:40,083 --> 00:16:42,083
O filhinho de papai não gostou da sopa.
152
00:16:56,625 --> 00:16:57,625
Pensei que tivesse saído.
153
00:16:58,125 --> 00:17:00,916
- Desculpa, cara.
- Não tem problema.
154
00:17:01,750 --> 00:17:03,250
- Pegue.
- Não precisa.
155
00:17:04,375 --> 00:17:05,375
Está bem.
156
00:18:15,666 --> 00:18:16,750
O que está comendo?
157
00:18:18,250 --> 00:18:19,333
Me dê um pouco.
158
00:18:22,250 --> 00:18:23,500
Por quê?
159
00:18:35,583 --> 00:18:37,958
Está comendo escondido?
160
00:18:38,541 --> 00:18:40,750
É por isso que não come
com a gente. Seu rato.
161
00:18:41,125 --> 00:18:43,250
- Não tenho que dividir com você.
- Rato!
162
00:18:43,333 --> 00:18:45,041
Engula!
163
00:18:53,708 --> 00:18:54,791
Um passo à frente.
164
00:18:57,041 --> 00:18:58,291
Por que estavam brigando?
165
00:19:00,166 --> 00:19:01,416
Fale!
166
00:19:02,416 --> 00:19:05,750
O Abdenov comeu salsicha à noite.
167
00:19:12,875 --> 00:19:15,458
Isso é para não comer escondido.
168
00:19:18,375 --> 00:19:20,333
Isso é por ter traído um amigo.
169
00:19:23,708 --> 00:19:26,083
Ou se esqueceram de onde estão?
170
00:19:28,083 --> 00:19:29,250
Camarada Capitão,
171
00:19:30,083 --> 00:19:32,750
resolvemos nossos problemas entre nós.
172
00:19:45,041 --> 00:19:46,541
Lembrem-se:
173
00:19:47,791 --> 00:19:49,666
"Um por todos e todos por um!
174
00:19:50,416 --> 00:19:52,333
Um por todos e todos por um!"
175
00:20:01,333 --> 00:20:02,666
Repitam.
176
00:20:04,958 --> 00:20:09,958
Um, dois, repitam!
177
00:20:10,250 --> 00:20:14,041
Um por todos e todos por um!
178
00:20:18,291 --> 00:20:21,833
- Boa noite.
- Boa noite. Me desculpe.
179
00:20:23,291 --> 00:20:24,416
O que aconteceu?
180
00:20:24,958 --> 00:20:29,041
Ele caiu da cama. Não para de sangrar.
181
00:20:30,250 --> 00:20:31,375
Sente-se.
182
00:20:39,208 --> 00:20:40,583
Segure isso aqui.
183
00:20:43,166 --> 00:20:45,166
O que aconteceu? Brigou?
184
00:20:47,166 --> 00:20:49,083
Seu juramento é amanhã.
185
00:20:50,958 --> 00:20:51,958
Pegue.
186
00:20:57,416 --> 00:20:59,541
Coloque no nariz.
187
00:21:05,583 --> 00:21:06,666
O que é isso?
188
00:21:08,041 --> 00:21:09,166
Seja paciente.
189
00:21:12,833 --> 00:21:15,041
- Qual é seu sobrenome?
- Como?
190
00:21:15,208 --> 00:21:17,208
- Qual seu sobrenome?
- Akhmetov.
191
00:21:19,958 --> 00:21:21,541
Pode tirar.
192
00:21:30,125 --> 00:21:31,333
Qual é o seu nome?
193
00:21:34,791 --> 00:21:36,083
Camarada Sargento.
194
00:21:37,208 --> 00:21:38,208
Entendi.
195
00:21:39,041 --> 00:21:42,166
Muito bem, Sargento.
196
00:21:43,916 --> 00:21:45,541
Não tenho amigos,
197
00:21:46,083 --> 00:21:47,458
além daqueles caras.
198
00:21:48,208 --> 00:21:51,375
Sou o soldado Akhmetov Azamat.
199
00:21:56,083 --> 00:21:57,208
O que está lendo?
200
00:21:58,375 --> 00:21:59,583
Kyz Zhibek.
201
00:22:01,416 --> 00:22:02,875
Já leu The Way of Abay?
202
00:22:03,750 --> 00:22:04,833
Sim.
203
00:22:06,666 --> 00:22:09,500
Ainda não consegui terminar de ler.
204
00:22:12,083 --> 00:22:13,750
Você é assim na vida real?
205
00:22:14,500 --> 00:22:15,500
Assim como?
206
00:22:16,250 --> 00:22:19,250
Não consegue terminar nada.
207
00:22:24,000 --> 00:22:27,375
Pronto, não caia mais.
208
00:22:27,708 --> 00:22:28,708
Sim, senhora.
209
00:22:30,875 --> 00:22:32,333
- Está livre.
- É só isso?
210
00:22:32,416 --> 00:22:35,041
- Sim.
- Certo, tchau.
211
00:22:48,250 --> 00:22:49,333
Takha?
212
00:22:50,791 --> 00:22:51,875
Takha?
213
00:23:01,333 --> 00:23:03,458
Soldado Kaimoldaev.
214
00:23:03,708 --> 00:23:06,125
- Venha fazer o juramento.
- Sim, senhor.
215
00:23:09,333 --> 00:23:13,791
Capitão, o soldado Kaimoldaev
chegou para o juramento militar!
216
00:23:17,833 --> 00:23:20,125
Um cidadão da República do Cazaquistão...
217
00:23:20,208 --> 00:23:21,583
Abdenov Talgat Daniyarovich.
218
00:23:21,666 --> 00:23:23,375
Kaimoldaev Sapar Baktygereevich.
219
00:23:23,458 --> 00:23:24,958
Akhmetov Azamat Tazhikhanovich.
220
00:23:25,083 --> 00:23:26,666
Beketaev Temirbek Tasbolatovich.
221
00:23:26,791 --> 00:23:28,833
Ao entrar para as Forças Armadas...
222
00:23:28,916 --> 00:23:32,708
- Eu juro...
- Ser fiel até o fim...
223
00:23:32,791 --> 00:23:34,666
Ao povo do Cazaquistão
e seu presidente eleito.
224
00:23:34,750 --> 00:23:39,500
Seguindo a Constituição
e as leis do Estado soberano,
225
00:23:39,583 --> 00:23:41,791
eu juro, solenemente,
226
00:23:41,875 --> 00:23:43,461
cumprir meu trabalho sem questionamentos.
227
00:23:43,541 --> 00:23:46,208
E resistir às dificuldades
e depravações do serviço militar.
228
00:23:46,291 --> 00:23:48,708
Eu juro...
229
00:23:48,916 --> 00:23:51,128
Me comprometer a estudar conscientemente
os assuntos militares.
230
00:23:51,208 --> 00:23:53,333
Proteger o território militar e nacional.
231
00:23:53,416 --> 00:23:56,333
E guardar os segredos militares
e de Estado.
232
00:23:56,416 --> 00:23:57,500
Juro ser corajoso.
233
00:23:58,458 --> 00:24:01,458
- Atender aos interesses...
- Do Estado do Cazaquistão.
234
00:24:01,541 --> 00:24:04,208
E ser um defensor da nossa terra.
235
00:24:04,291 --> 00:24:06,875
Se eu violar meu juramento militar,
236
00:24:06,958 --> 00:24:10,250
que eu seja severamente punido pelas leis
237
00:24:10,333 --> 00:24:12,458
da República do Cazaquistão.
238
00:24:13,833 --> 00:24:16,333
Eu sirvo à República do Cazaquistão.
239
00:24:30,083 --> 00:24:32,666
Três, dois, um!
240
00:24:32,791 --> 00:24:35,666
Três, dois, um!
241
00:24:44,833 --> 00:24:47,541
POLÍGONO DO CENTRO DE TREINAMENTO AKTAS
242
00:24:47,625 --> 00:24:49,666
Levantem e procurem
por balas na trincheira.
243
00:24:50,291 --> 00:24:52,000
- Agora!
- Achei.
244
00:24:54,625 --> 00:24:56,041
Você morreu. Deite-se.
245
00:24:57,208 --> 00:24:58,500
Está morto, deite!
246
00:24:59,208 --> 00:25:01,041
Você morreu também, deite.
247
00:25:02,291 --> 00:25:04,041
Deite-se.
248
00:25:07,083 --> 00:25:08,416
Levantem as mãos.
249
00:25:09,458 --> 00:25:12,958
Mais alto! Essa é a vida de vocês.
250
00:25:13,041 --> 00:25:16,708
Você morreu. Você.
251
00:25:16,958 --> 00:25:18,166
Todos!
252
00:25:18,500 --> 00:25:21,833
Disseram que estavam prontos. Olhem isso!
253
00:25:23,958 --> 00:25:25,916
Está morto, soldado!
254
00:25:41,208 --> 00:25:42,541
Olhe para a caneta.
255
00:25:50,958 --> 00:25:52,000
Tudo certo.
256
00:26:01,625 --> 00:26:03,958
O que faz antes de dormir?
257
00:26:06,500 --> 00:26:08,125
Geralmente gosto de ler.
258
00:26:09,958 --> 00:26:11,666
Também gosto de ler,
259
00:26:13,500 --> 00:26:15,291
mas, após as 22h, é melhor deitar.
260
00:26:17,625 --> 00:26:18,958
Do que mais você gosta?
261
00:26:22,291 --> 00:26:23,791
Gosto de caminhar,
262
00:26:24,125 --> 00:26:25,625
e assistir filmes.
263
00:26:29,250 --> 00:26:31,625
Vão exibir um filme legal
no clube essa noite.
264
00:26:32,208 --> 00:26:33,541
Você deveria ir.
265
00:26:34,125 --> 00:26:35,166
Aqui.
266
00:26:35,875 --> 00:26:38,583
Prescrevi gotas para você.
267
00:26:39,833 --> 00:26:42,041
Coloque três vezes por dia.
268
00:26:42,125 --> 00:26:43,291
Nos olhos?
269
00:26:44,958 --> 00:26:46,125
Nos olhos.
270
00:26:46,625 --> 00:26:47,625
Obrigado.
271
00:26:49,250 --> 00:26:50,250
E agora?
272
00:26:52,291 --> 00:26:53,416
Agora o quê?
273
00:26:54,125 --> 00:26:55,500
Você vai assistir ao filme?
274
00:26:58,333 --> 00:26:59,541
Está liberado.
275
00:27:28,958 --> 00:27:30,541
- Saia.
- O quê?
276
00:27:30,625 --> 00:27:32,166
Anda, vai para trás.
277
00:27:32,250 --> 00:27:34,583
Dá licença, vai.
278
00:27:42,958 --> 00:27:44,333
Saúde.
279
00:27:57,541 --> 00:27:59,875
Vá para lá, soldado.
Levante.
280
00:28:26,666 --> 00:28:28,916
Nos livros,
281
00:28:29,291 --> 00:28:31,000
é bem melhor.
282
00:28:31,166 --> 00:28:35,541
A Scarlett é mais profunda no livro.
283
00:28:35,958 --> 00:28:36,958
Faça outra pergunta.
284
00:28:38,083 --> 00:28:40,083
Já leu esse livro?
285
00:28:40,166 --> 00:28:41,291
Não.
286
00:28:42,333 --> 00:28:44,083
Na próxima vez, leia.
287
00:28:45,458 --> 00:28:48,958
Claro, assim que eu ler
The Way of Abai, Sargento.
288
00:28:50,458 --> 00:28:51,750
Camarada Zarina.
289
00:28:57,291 --> 00:28:58,666
Quebrei as regras.
290
00:28:59,958 --> 00:29:01,375
Posso quebrar também?
291
00:29:02,250 --> 00:29:03,810
Já tivemos violações demais essa noite.
292
00:29:05,458 --> 00:29:06,583
Boa noite.
293
00:29:19,708 --> 00:29:20,833
Soldado,
294
00:29:21,541 --> 00:29:22,541
venha comigo.
295
00:29:29,333 --> 00:29:30,333
Como foi o filme?
296
00:29:30,708 --> 00:29:31,791
Gostou?
297
00:29:32,166 --> 00:29:33,166
Sim, gostei.
298
00:29:35,250 --> 00:29:36,458
Escute aqui, novato.
299
00:29:36,583 --> 00:29:38,125
Escute bem.
300
00:29:38,250 --> 00:29:40,916
Se eu vir você perto da Zarina de novo...
301
00:29:41,000 --> 00:29:42,041
Azamat!
302
00:29:43,458 --> 00:29:45,875
Estamos discutindo o filme.
303
00:29:47,375 --> 00:29:49,666
Vai sair daqui aleijado.
304
00:29:50,208 --> 00:29:53,250
- Entendeu?
- Não, claro que não.
305
00:29:54,125 --> 00:29:55,541
Anda, me bata.
306
00:29:56,291 --> 00:29:57,291
Me bata.
307
00:29:57,625 --> 00:30:00,875
Se fôssemos cidadãos, eu te bateria.
308
00:30:03,625 --> 00:30:04,875
O que quer dizer?
309
00:30:07,875 --> 00:30:10,208
Vou te reportar,
310
00:30:10,791 --> 00:30:13,875
e você não conseguirá
nem ser zelador no exército.
311
00:30:16,083 --> 00:30:17,958
Acredite, eu tenho esse poder.
312
00:30:27,666 --> 00:30:30,250
- Azamat, está tudo bem?
- Sim.
313
00:30:30,375 --> 00:30:31,583
A conversa não ajudou.
314
00:30:31,666 --> 00:30:34,541
- Preciso te examinar.
- Estou bem.
315
00:30:35,500 --> 00:30:36,666
Espera.
316
00:30:44,333 --> 00:30:45,916
- Não está doendo?
- Não.
317
00:30:47,875 --> 00:30:50,000
Não se meta com o Medet.
318
00:30:50,291 --> 00:30:52,250
Ele não tem caráter.
319
00:31:00,541 --> 00:31:01,750
Não tenho medo dele.
320
00:31:11,333 --> 00:31:12,708
Seus olhos são lindos.
321
00:31:17,375 --> 00:31:18,708
Como os da Scarllet.
322
00:31:43,041 --> 00:31:45,000
Onde está indo, Aza? Ao banheiro?
323
00:31:45,083 --> 00:31:47,000
- Sim.
- A propósito, você recebeu uma carta.
324
00:31:47,208 --> 00:31:48,291
Aqui.
325
00:31:48,708 --> 00:31:50,166
Estou indo.
326
00:31:50,666 --> 00:31:52,166
- Estão me esperando.
- Vamos juntos.
327
00:31:52,333 --> 00:31:54,916
Me deixa em paz.
O Shashubaev me chamou primeiro.
328
00:31:56,625 --> 00:31:58,541
- Está me traindo?
- Não.
329
00:31:59,125 --> 00:32:00,375
A Terra é redonda.
330
00:32:43,291 --> 00:32:44,541
Meus pêsames.
331
00:32:48,375 --> 00:32:49,666
Eu te entendo.
332
00:32:49,750 --> 00:32:51,166
Não é fácil.
333
00:32:52,041 --> 00:32:53,833
Mas precisa ser forte.
334
00:32:54,916 --> 00:32:56,083
Tentei acordá-lo de manhã,
335
00:32:57,291 --> 00:32:59,250
mas ele não acordou.
336
00:33:00,500 --> 00:33:01,875
O médico disse
337
00:33:06,333 --> 00:33:07,375
que ele morreu dormindo.
338
00:33:09,291 --> 00:33:10,625
Em um sonho.
339
00:33:14,958 --> 00:33:16,833
Sem dor.
340
00:33:28,250 --> 00:33:29,333
Como você está?
341
00:33:45,791 --> 00:33:47,250
Meus pêsames, irmão.
342
00:33:52,291 --> 00:33:54,041
Um por todos e todos por um.
343
00:33:54,208 --> 00:33:55,958
Um por todos e todos por um.
344
00:33:56,083 --> 00:33:57,958
Um por todos e todos por um.
345
00:33:58,041 --> 00:34:03,750
Um por todos e todos por um.
346
00:34:03,833 --> 00:34:09,291
Um por todos e todos por um.
347
00:34:09,375 --> 00:34:13,208
Um por todos e todos por um.
348
00:34:13,500 --> 00:34:15,833
Soldados, acordem.
349
00:34:22,000 --> 00:34:23,166
Mais rápido.
350
00:34:31,125 --> 00:34:32,250
Mais rápido.
351
00:34:40,333 --> 00:34:41,416
Posicionem-se.
352
00:34:45,625 --> 00:34:46,666
Atenção.
353
00:34:49,458 --> 00:34:50,541
Relaxem.
354
00:34:51,500 --> 00:34:54,666
Soldados,
me escutem com atenção.
355
00:34:55,041 --> 00:34:56,291
Nossa unidade
356
00:34:56,375 --> 00:34:58,583
recebeu a ordem de recrutar um grupo
357
00:34:58,666 --> 00:35:01,041
para servir
na Fronteira Afeganistão-Tajiquistão.
358
00:35:01,250 --> 00:35:02,541
Por ordem,
359
00:35:02,833 --> 00:35:06,291
não é permitido forçar ninguém
a trabalhar na fronteira.
360
00:35:06,500 --> 00:35:09,458
Se alguém decidir fazer parte da seleção,
361
00:35:09,958 --> 00:35:12,375
escrevam um relatório
e levem ao meu escritório.
362
00:35:13,500 --> 00:35:14,541
Rapazes,
363
00:35:16,250 --> 00:35:18,208
vou repetir novamente.
364
00:35:18,958 --> 00:35:20,875
A situação lá é completamente
diferente daqui.
365
00:35:20,958 --> 00:35:22,500
Os tiroteios ainda estão acontecendo.
366
00:35:23,666 --> 00:35:25,458
Então, pensem direito.
367
00:35:26,250 --> 00:35:28,166
Tudo pode acontecer.
368
00:35:31,625 --> 00:35:32,708
Entenderam?
369
00:35:32,958 --> 00:35:34,250
Sim, senhor.
370
00:35:36,416 --> 00:35:37,416
Gente,
371
00:35:38,291 --> 00:35:39,708
qual é a de vocês?
372
00:35:39,958 --> 00:35:41,958
Não podemos perder essa chance.
373
00:35:42,333 --> 00:35:43,958
Vamos ganhar um bom dinheiro.
374
00:35:44,541 --> 00:35:46,666
Aza, você viu isso ontem.
375
00:35:52,541 --> 00:35:54,208
O Tajiquistão
376
00:35:54,750 --> 00:35:57,625
com certeza renderá
boas experiências e dinheiro,
377
00:35:58,208 --> 00:35:59,208
mas...
378
00:36:00,333 --> 00:36:01,458
Preciso pensar melhor.
379
00:36:03,416 --> 00:36:04,625
O que vai fazer lá?
380
00:36:06,416 --> 00:36:08,000
E você? Está com medo?
381
00:36:08,791 --> 00:36:10,916
Faça você um relatório.
382
00:36:11,000 --> 00:36:13,458
Estou brincando.
383
00:36:14,416 --> 00:36:15,416
Termibek,
384
00:36:16,375 --> 00:36:17,375
o que decidiu?
385
00:36:17,750 --> 00:36:19,458
Não sei ainda.
386
00:36:20,875 --> 00:36:21,875
Faça o relatório.
387
00:36:22,125 --> 00:36:23,285
Espero que não esteja errado.
388
00:36:25,916 --> 00:36:27,333
Relaxe.
389
00:36:34,375 --> 00:36:35,708
Quantos já se alistaram?
390
00:36:37,166 --> 00:36:39,375
Metade do quartel, pelo que disseram.
391
00:36:44,125 --> 00:36:45,125
Temirbek,
392
00:36:45,958 --> 00:36:47,708
o que nos mantêm aqui?
393
00:36:48,500 --> 00:36:49,666
Não entendo.
394
00:36:51,083 --> 00:36:52,958
Você é um atirador.
395
00:36:53,791 --> 00:36:56,125
Na fronteira, atiradores valem ouro.
396
00:37:00,000 --> 00:37:01,375
Tenho que pensar em algo.
397
00:37:02,083 --> 00:37:03,750
No quê?
398
00:37:11,166 --> 00:37:12,416
Nela.
399
00:37:17,916 --> 00:37:18,916
Garotas.
400
00:37:19,333 --> 00:37:20,500
Limpem direito.
401
00:37:20,833 --> 00:37:21,833
Olhem.
402
00:37:26,500 --> 00:37:28,125
Vá por ela.
403
00:37:34,083 --> 00:37:35,833
Abdikeev, 1-12.
404
00:37:44,583 --> 00:37:45,625
Eu decidi.
405
00:37:46,750 --> 00:37:47,750
Decidiu o quê?
406
00:37:48,583 --> 00:37:49,583
Que vou.
407
00:37:53,791 --> 00:37:56,208
Sua família já sabe, Temirgul?
408
00:37:56,416 --> 00:37:57,833
Você queria se casar.
409
00:37:58,000 --> 00:37:59,041
Sim.
410
00:37:59,750 --> 00:38:01,916
Vou para a vila me casar.
411
00:38:02,333 --> 00:38:03,333
Família,
412
00:38:04,250 --> 00:38:05,416
filhos,
413
00:38:06,208 --> 00:38:07,500
eles não desaparecem.
414
00:38:09,125 --> 00:38:10,125
Mas...
415
00:38:12,666 --> 00:38:14,666
quero servir na fronteira.
416
00:38:17,750 --> 00:38:19,166
Se eu recusar agora,
417
00:38:19,875 --> 00:38:21,666
não vou ter outra chance.
418
00:38:22,958 --> 00:38:24,208
Me preparei para esse dia.
419
00:38:25,291 --> 00:38:26,291
E estou pronto.
420
00:38:30,416 --> 00:38:31,500
Seu pai sabe?
421
00:38:31,791 --> 00:38:32,833
Sim, sabe.
422
00:38:36,125 --> 00:38:37,125
Vá.
423
00:38:37,458 --> 00:38:38,458
Sim, senhor.
424
00:38:45,708 --> 00:38:47,791
Permita-me, Sargento.
425
00:39:11,750 --> 00:39:14,291
Temos uma relação estranha.
426
00:39:18,458 --> 00:39:19,625
Não posso
427
00:39:20,041 --> 00:39:21,458
te levar a lugar nenhum.
428
00:39:36,875 --> 00:39:38,435
O principal para mim é você estar aqui.
429
00:39:39,791 --> 00:39:41,541
Não preciso de mais nada.
430
00:39:47,875 --> 00:39:48,916
Azamat,
431
00:39:51,833 --> 00:39:53,625
por que quer tanto ir para lá?
432
00:40:07,125 --> 00:40:08,541
Sinto que preciso estar lá.
433
00:40:09,833 --> 00:40:10,958
Você mesmo disse
434
00:40:11,791 --> 00:40:13,416
que é preciso terminar o que começou.
435
00:40:20,166 --> 00:40:21,625
Você não vai.
436
00:40:22,250 --> 00:40:23,833
Não vou deixar.
437
00:40:27,416 --> 00:40:30,250
Não precisa decidir por mim.
438
00:40:31,416 --> 00:40:33,875
Do que tem tanto medo?
É só a segurança da fronteira.
439
00:40:40,791 --> 00:40:43,833
Ouviu falar sobre o bombardeio
no posto da Rússia?
440
00:40:45,583 --> 00:40:47,791
Vinte e cinco homens morreram.
441
00:40:52,083 --> 00:40:54,250
E por que acha
que isso vai acontecer com a gente?
442
00:40:57,125 --> 00:40:58,708
Se quiser ir, vá.
443
00:40:59,625 --> 00:41:01,708
Mas lembre-se, se for,
não me verá de novo.
444
00:41:02,041 --> 00:41:03,041
Zarina?
445
00:41:04,000 --> 00:41:05,166
Por que está dizendo isso?
446
00:41:05,666 --> 00:41:08,125
Porque não tem outro jeito
de te fazer parar.
447
00:41:09,875 --> 00:41:11,500
Não quero que seja morto
448
00:41:12,666 --> 00:41:14,791
como o meu pai foi.
449
00:41:15,208 --> 00:41:17,458
Não vou lutar lá.
450
00:41:19,833 --> 00:41:20,958
Escolha.
451
00:41:22,458 --> 00:41:23,458
Zarina...
452
00:42:09,125 --> 00:42:11,291
- Não está com tontura?
- Não.
453
00:42:14,333 --> 00:42:16,291
Está com os olhos vermelhos.
454
00:42:18,291 --> 00:42:19,916
Pode ser fadiga ou exaustão.
455
00:42:21,375 --> 00:42:22,750
Preciso treinar mais
456
00:42:23,166 --> 00:42:24,625
para ser o melhor.
457
00:42:26,041 --> 00:42:28,125
Preciso te examinar. Tire a roupa.
458
00:42:45,958 --> 00:42:46,958
Levante-se.
459
00:42:50,958 --> 00:42:52,333
Levante as mãos.
460
00:43:58,583 --> 00:43:59,666
Para a direita!
461
00:44:00,791 --> 00:44:02,625
- Capitão Satbayev.
- Sim, senhor.
462
00:44:02,708 --> 00:44:05,541
Venha apresentar
a bandeira nacional para mim.
463
00:44:05,625 --> 00:44:07,583
AEROPORTO DE SHYMKENT
-Sim, senhor.
464
00:44:12,208 --> 00:44:13,416
General.
465
00:44:13,500 --> 00:44:16,083
O Capitão Satbayev aceitou receber
a bandeira nacional.
466
00:44:19,541 --> 00:44:20,833
Bandeira entregue.
467
00:44:32,125 --> 00:44:33,250
Posicionem-se.
468
00:44:34,708 --> 00:44:35,875
Atenção.
469
00:44:37,083 --> 00:44:38,208
À direita.
470
00:44:38,958 --> 00:44:41,375
Marchem!
471
00:44:58,750 --> 00:45:00,583
A sétima companhia está aqui?
472
00:45:00,666 --> 00:45:02,791
Já partiram há uma hora.
473
00:45:17,291 --> 00:45:21,333
FRONTEIRA AFEGANISTÃO -TAJIQUISTÃO
474
00:45:27,875 --> 00:45:31,083
O que é isso?
475
00:45:31,958 --> 00:45:35,291
Estão atirando em nós.
476
00:46:13,750 --> 00:46:17,666
Abaixem! Em posição!
477
00:46:17,750 --> 00:46:20,791
- Onde?
- Posição defensiva!
478
00:46:22,791 --> 00:46:24,958
- Olhos no alvo.
- Fiquem à espreita.
479
00:46:25,500 --> 00:46:26,625
A janela!
480
00:46:26,791 --> 00:46:28,458
Saiam de perto da janela.
481
00:46:32,625 --> 00:46:33,958
Abaixem!
482
00:46:34,041 --> 00:46:36,458
- Recuem!
- Capitão, à esquerda.
483
00:46:39,458 --> 00:46:41,125
Centro.
484
00:46:41,208 --> 00:46:44,166
É o Falcão zero oito.
Estamos sendo atacados.
485
00:46:44,250 --> 00:46:46,250
Setor 19-73. Câmbio.
486
00:46:52,500 --> 00:46:56,916
GORNO-BADAQUISTÃO, ALDEIA KALAI-KHUMB
FRONTEIRA 136 DA FEDERAÇÃO RUSSA
487
00:47:08,916 --> 00:47:10,041
Coloque-o aqui.
488
00:47:10,791 --> 00:47:11,833
O quê?
489
00:47:27,416 --> 00:47:28,458
Temirbek.
490
00:47:29,250 --> 00:47:31,791
Termibek, foi ferido?
491
00:47:36,625 --> 00:47:38,833
Aqui! Médico!
492
00:47:39,833 --> 00:47:41,583
Traga a maca!
493
00:47:43,083 --> 00:47:44,083
Médico!
494
00:47:47,750 --> 00:47:49,958
Aqui! A maca!
495
00:47:56,208 --> 00:47:58,208
- Anda, não esperem.
- Vamos!
496
00:47:59,083 --> 00:48:00,083
Vamos.
497
00:48:00,625 --> 00:48:01,708
Coloque aqui.
498
00:48:02,083 --> 00:48:03,083
Deite-se.
499
00:48:04,208 --> 00:48:05,875
Com cuidado.
500
00:48:05,958 --> 00:48:07,958
Cuidado.
501
00:48:15,750 --> 00:48:18,083
- Calma, você vai ficar bem!
- Aguente firme!
502
00:48:51,291 --> 00:48:52,375
Não precisam levantar.
503
00:48:55,666 --> 00:48:57,333
A condição do Beketaev é bem séria.
504
00:48:57,958 --> 00:48:59,791
Espero que tudo fique bem.
505
00:49:01,291 --> 00:49:04,041
As armas estão a postos?
506
00:49:07,333 --> 00:49:09,541
Pelotão, atenção!
507
00:49:23,875 --> 00:49:24,875
Em posição!
508
00:49:25,458 --> 00:49:26,458
Atenção!
509
00:49:26,791 --> 00:49:27,916
Vão para os tanques.
510
00:49:28,791 --> 00:49:30,166
Montem-se!
511
00:50:09,875 --> 00:50:12,041
Por que ele não disse logo
que ele estava ferido?
512
00:50:15,041 --> 00:50:17,500
Parece que ele não percebeu
no meio do caos.
513
00:50:21,916 --> 00:50:24,166
Ou não quis parecer fraco.
514
00:50:26,666 --> 00:50:28,625
E o que é um soldado forte?
515
00:50:32,083 --> 00:50:33,083
Um robô?
516
00:50:34,541 --> 00:50:35,958
Ou o Rambo?
517
00:50:39,291 --> 00:50:41,171
As pessoas são iguais,
mas todas têm uma função.
518
00:50:43,333 --> 00:50:45,291
Proteger a nossa terra.
519
00:50:47,000 --> 00:50:48,125
Cara,
520
00:50:48,875 --> 00:50:50,625
você queria se tornar empresário.
521
00:50:51,166 --> 00:50:52,958
Desse jeito, já pode escrever livros.
522
00:51:00,208 --> 00:51:03,000
Soldados, já estamos partindo.
523
00:51:03,250 --> 00:51:04,333
Capitão,
524
00:51:04,500 --> 00:51:06,666
posso ir ao banheiro?
525
00:51:06,750 --> 00:51:08,625
Vou começar a ficar bravo com você.
526
00:51:10,083 --> 00:51:11,083
Está bem.
527
00:51:18,541 --> 00:51:20,500
POSTO FRONTEIRIÇO PROVISÓRIO
528
00:51:20,583 --> 00:51:22,983
JUNÇÃO DOS DESTACAMENTOS DE FRONTEIRA
DE MOSCOU E KALAI-HUMBA
529
00:51:36,541 --> 00:51:37,666
Agora.
530
00:51:39,166 --> 00:51:40,375
Alinhem-se.
531
00:51:40,958 --> 00:51:42,125
Capitão Satbayev,
532
00:51:42,666 --> 00:51:44,833
coloque o veículo
e a máquina de comando a postos.
533
00:51:45,416 --> 00:51:47,750
- Aceite o dever de combate.
- Sim, senhor.
534
00:51:52,083 --> 00:51:55,625
Comandante Major, nenhum incidente
aconteceu durante nosso trabalho.
535
00:51:55,750 --> 00:51:58,125
Vice Comandante
de pelotão Sargento Fazliev.
536
00:51:58,208 --> 00:51:59,958
- Qual é o nome do Sargento?
- Mamed.
537
00:52:00,250 --> 00:52:01,250
Muito bem, Mamed.
538
00:52:01,333 --> 00:52:03,166
- Onde está seu Comandante?
- Em uma tenda.
539
00:52:03,541 --> 00:52:04,541
Me leve até ele.
540
00:52:04,875 --> 00:52:05,958
Posicionem-se.
541
00:52:10,208 --> 00:52:11,250
Atenção.
542
00:53:08,916 --> 00:53:13,541
EQUIPE DE RASTREAMENTO DE COMBATE
ÁREA DE RESPONSABILIDADE DE PODKUNOB
543
00:53:49,875 --> 00:53:50,875
Olhe aqui.
544
00:53:51,291 --> 00:53:53,583
Os inimigos vão retornar.
545
00:53:53,916 --> 00:53:55,083
Nossa missão
546
00:53:55,208 --> 00:53:57,208
é impedir a caravana.
547
00:53:58,333 --> 00:54:01,958
Vocês três,
coloquem um escudo no lado oposto.
548
00:54:02,083 --> 00:54:03,416
Não deixem a caravana entrar.
549
00:54:04,583 --> 00:54:05,666
Se for necessário,
550
00:54:06,333 --> 00:54:07,583
podem atirar.
551
00:54:22,875 --> 00:54:24,475
É nosso segundo dia aqui. Estou cansado.
552
00:54:25,750 --> 00:54:27,125
O que estamos fazendo aqui?
553
00:54:28,750 --> 00:54:29,958
O que quer que eu faça?
554
00:54:31,208 --> 00:54:32,458
Seja mais paciente.
555
00:54:35,666 --> 00:54:37,291
Vou ao banheiro, então.
556
00:54:38,708 --> 00:54:40,333
Acorde o Sargento.
557
00:54:46,166 --> 00:54:47,833
Faça o que for fazer aqui.
558
00:54:48,250 --> 00:54:50,208
Eu não consigo.
559
00:54:53,958 --> 00:54:55,125
Não vá longe.
560
00:55:13,125 --> 00:55:14,291
Ele está demorando.
561
00:55:14,958 --> 00:55:16,250
Vou lá checar.
562
00:55:17,125 --> 00:55:18,208
Fique aqui.
563
00:55:37,333 --> 00:55:38,333
Pare!
564
00:55:38,916 --> 00:55:40,041
Solte a arma.
565
00:55:40,375 --> 00:55:41,958
Mãos para cima.
566
00:55:42,416 --> 00:55:43,791
Não se mova
567
00:55:45,500 --> 00:55:47,708
ou vou te matar.
568
00:55:51,250 --> 00:55:52,291
Certo.
569
00:55:53,666 --> 00:55:54,708
Entendi.
570
00:56:35,708 --> 00:56:37,333
Faça contato.
571
00:56:38,208 --> 00:56:39,208
Sargento?
572
00:56:42,333 --> 00:56:43,541
Está tudo bem.
573
00:56:44,291 --> 00:56:46,875
Alguém aí? Aqui é o Abdenov, me escutam?
574
00:56:46,958 --> 00:56:51,583
Fomos atacados. O Sargento foi atingido.
575
00:56:51,666 --> 00:56:54,083
Aqui é o Abdenov, precisamos de ajuda!
576
00:56:56,958 --> 00:56:57,958
Certo.
577
00:57:52,958 --> 00:57:53,958
Me dê isso.
578
00:58:18,708 --> 00:58:19,708
Aza,
579
00:58:21,750 --> 00:58:24,583
não conte a ninguém que caguei nas calças.
Isso fica entre nós.
580
00:58:27,625 --> 00:58:29,041
Soldado Akhmetov.
581
00:58:29,125 --> 00:58:30,541
- Sim?
- Saia da fila.
582
00:58:30,625 --> 00:58:31,625
Sim, senhor.
583
00:58:36,625 --> 00:58:38,625
Por serviço responsável com a Pátria
584
00:58:38,708 --> 00:58:41,500
e vigilância durante uma missão
de combate,
585
00:58:41,583 --> 00:58:44,875
o soldado Akhmetov será premiado
com o posto militar de Sargento Júnior.
586
00:58:49,250 --> 00:58:51,375
Sirvo à República do Cazaquistão.
587
00:58:57,458 --> 00:58:59,125
- Entre na fila.
- Sim.
588
00:59:04,125 --> 00:59:05,125
Relaxem.
589
00:59:07,291 --> 00:59:08,291
Soldados,
590
00:59:08,791 --> 00:59:10,875
vão para suas posições.
591
00:59:11,916 --> 00:59:13,416
Sargentos assumam o controle.
592
00:59:44,958 --> 00:59:46,541
Parabéns.
593
00:59:47,333 --> 00:59:50,333
Vamos beber em comemoração
ao Azamat Akhmetov,
594
00:59:51,166 --> 00:59:53,566
que ganhou o título de Sargento Júnior
por coragem na guerra.
595
00:59:57,916 --> 01:00:00,125
Vamos beber em homenagem
596
01:00:01,083 --> 01:00:02,291
a quem nos deixou cedo demais,
597
01:00:03,708 --> 01:00:05,125
Beketaev Temirbek.
598
01:00:07,083 --> 01:00:10,083
Está escurecendo e ainda estamos andando
599
01:00:10,333 --> 01:00:13,083
E cantando a nossa música
600
01:00:13,166 --> 01:00:15,750
Você me desejou boa viagem
601
01:00:16,333 --> 01:00:19,416
Nos despedimos com o coração ansioso
602
01:00:19,875 --> 01:00:22,958
O caminho da vida não é longo
603
01:00:23,083 --> 01:00:25,791
Um viajante sempre precisa
De uma estrela guia
604
01:00:25,916 --> 01:00:28,833
A solidão me amedronta
605
01:00:29,125 --> 01:00:32,583
A estrada rouba tempo de vida
606
01:00:32,666 --> 01:00:36,958
Estradas antigas
607
01:00:37,083 --> 01:00:39,041
E pensamentos noturnos
608
01:00:39,625 --> 01:00:43,666
Dias sem você são uma tortura
609
01:00:43,875 --> 01:00:46,250
Pés inchados, estou com sede
610
01:00:46,333 --> 01:00:49,125
Até chegar lá não terei paz
611
01:00:49,208 --> 01:00:51,833
Boa viagem
612
01:00:51,916 --> 01:00:54,666
Boa viagem
613
01:00:55,500 --> 01:00:57,916
Boa viagem
614
01:00:58,333 --> 01:01:00,458
Boa viagem
615
01:01:16,250 --> 01:01:17,250
Garota!
616
01:01:18,625 --> 01:01:20,041
O que está fazendo aqui?
617
01:01:26,083 --> 01:01:27,791
Não pode andar neste território.
618
01:01:30,375 --> 01:01:32,125
Tudo aqui está minado.
619
01:01:35,083 --> 01:01:36,416
Me entende?
620
01:01:37,083 --> 01:01:38,083
Sim.
621
01:01:38,750 --> 01:01:39,916
Sou o Sapar.
622
01:01:40,416 --> 01:01:41,416
Como você se chama?
623
01:01:42,416 --> 01:01:43,666
Nigora!
624
01:01:44,458 --> 01:01:47,541
Venha aqui!
625
01:01:48,541 --> 01:01:50,208
- Oi.
- Oi.
626
01:01:50,875 --> 01:01:52,125
Quem está procurando?
627
01:01:52,458 --> 01:01:54,166
Precisamos de um Capitão.
628
01:01:54,583 --> 01:01:56,708
- Venham comigo.
- Obrigada!
629
01:01:59,125 --> 01:02:00,583
Que bom.
630
01:02:01,375 --> 01:02:02,750
Podem fazer pão aqui.
631
01:02:02,916 --> 01:02:05,083
Kaimoldaev venha aqui.
632
01:02:09,458 --> 01:02:12,625
- Fique aqui e me ajude.
- Sim.
633
01:02:14,500 --> 01:02:18,541
POSTO FRONTEIRIÇO PROVISÓRIO
DE PODKUNOB. POSTO DE CONTROLE.
634
01:02:26,458 --> 01:02:27,458
Salamaleico.
635
01:02:27,916 --> 01:02:29,166
Salamaleico.
636
01:02:29,541 --> 01:02:32,208
É de uma companhia nova?
637
01:02:32,791 --> 01:02:33,916
Não é perceptível?
638
01:02:34,208 --> 01:02:35,291
Não.
639
01:02:35,958 --> 01:02:37,208
Meu nome é Abdullo.
640
01:02:37,750 --> 01:02:39,166
Todo mundo aqui me conhece.
641
01:02:40,166 --> 01:02:42,250
Saia do carro e mostre o documento.
642
01:02:42,416 --> 01:02:44,000
Abra o porta-malas para inspeção.
643
01:02:45,291 --> 01:02:46,583
Claro.
644
01:02:48,458 --> 01:02:50,833
Entendi. Vou te mostrar tudo.
645
01:02:53,791 --> 01:02:56,625
Trago frutas para o meu irmão.
646
01:02:57,250 --> 01:02:58,250
Frescas,
647
01:02:59,458 --> 01:03:00,625
e deliciosas.
648
01:03:01,416 --> 01:03:02,416
Pegue.
649
01:03:03,666 --> 01:03:05,041
Não devemos pegar.
650
01:03:06,250 --> 01:03:08,500
- Mas posso pegar uma?
- Por que uma?
651
01:03:08,750 --> 01:03:09,750
Pegue três.
652
01:03:09,875 --> 01:03:12,666
Diga oi ao Comandante, Kairat.
653
01:03:13,041 --> 01:03:16,208
Ele é meu velho amigo.
654
01:03:16,958 --> 01:03:18,083
O que está fazendo aqui?
655
01:03:18,958 --> 01:03:20,041
Salamaleico.
656
01:03:20,833 --> 01:03:22,250
Mostre os documentos.
657
01:03:22,541 --> 01:03:24,875
Os documentos.
658
01:03:25,333 --> 01:03:26,333
Aqui estão.
659
01:03:28,958 --> 01:03:31,041
Tudo certo, Aza.
660
01:03:31,333 --> 01:03:32,833
Ele é daqui.
661
01:03:36,375 --> 01:03:38,916
Quem deixou pegar fruta de um estranho?
662
01:03:41,083 --> 01:03:42,333
Esqueceu da ordem?
663
01:03:43,583 --> 01:03:45,875
- Coloque de volta.
- Pode ficar calmo.
664
01:03:46,625 --> 01:03:48,875
Calma. Ele não fez nada de errado.
665
01:03:49,583 --> 01:03:50,666
De qual vila você é?
666
01:03:50,750 --> 01:03:52,458
Sou de Bartang.
667
01:03:52,583 --> 01:03:54,583
Todo mundo me conhece aqui.
668
01:03:55,708 --> 01:03:57,625
Pode perguntar quem eu sou.
669
01:03:58,291 --> 01:03:59,666
E o que faço.
670
01:04:01,041 --> 01:04:02,291
Pode pegar frutas.
671
01:04:02,791 --> 01:04:03,791
Pegue.
672
01:04:03,916 --> 01:04:05,458
Não precisamos de nada. Pode ir.
673
01:04:06,958 --> 01:04:08,500
Sendo assim,
674
01:04:09,208 --> 01:04:11,250
vou te dar Coca-Cola,
675
01:04:11,333 --> 01:04:12,583
e cigarro.
676
01:04:14,416 --> 01:04:15,416
Pegue.
677
01:04:17,333 --> 01:04:18,416
Não. Não é necessário.
678
01:04:19,041 --> 01:04:20,041
Boa viagem.
679
01:04:26,375 --> 01:04:28,208
Deixe-o ir, Kerimbaev.
680
01:04:46,166 --> 01:04:47,416
Feche.
681
01:04:50,541 --> 01:04:52,333
Capitão, posso beber água?
682
01:05:02,666 --> 01:05:05,541
Você conhece bem
um vendedor chamado Abdullo?
683
01:05:05,625 --> 01:05:06,708
O que aconteceu?
684
01:05:08,125 --> 01:05:09,250
Ele veio aqui hoje.
685
01:05:10,833 --> 01:05:11,958
Amigável.
686
01:05:12,333 --> 01:05:13,625
Te mandou um "oi".
687
01:05:14,666 --> 01:05:16,083
Significa que se agitaram.
688
01:05:16,375 --> 01:05:17,750
Sentindo como estamos.
689
01:05:18,125 --> 01:05:20,416
Tenho uma tarefa para você.
690
01:05:20,541 --> 01:05:23,791
Da próxima vez que encontrá-lo,
ele vai tentar suborná-lo.
691
01:05:24,208 --> 01:05:25,208
Aceite.
692
01:05:26,416 --> 01:05:27,416
Por quê?
693
01:05:27,833 --> 01:05:29,416
Acho que ele é
694
01:05:29,916 --> 01:05:31,500
traficante.
695
01:05:42,125 --> 01:05:43,625
Vocês são cazaques?
696
01:05:44,208 --> 01:05:45,291
Sim, somos.
697
01:05:46,333 --> 01:05:49,250
A linha de frente do meu pai era cazaque.
698
01:05:50,500 --> 01:05:52,416
Chegamos em Berlim juntos.
699
01:05:55,208 --> 01:05:56,875
Os parentes da minha mãe
700
01:05:57,458 --> 01:05:59,416
passaram pelos horrores de Carlag.
701
01:06:00,500 --> 01:06:01,833
Ele sempre lembrava dos cazaques,
702
01:06:02,625 --> 01:06:05,208
que compartilharam o pão
com ele em momentos difíceis.
703
01:06:07,166 --> 01:06:09,291
Agora, você está nos ajudando.
704
01:06:09,916 --> 01:06:11,833
O povo tajiques jamais esquecerá disso.
705
01:06:14,083 --> 01:06:15,750
O tempo irá dizer.
706
01:06:17,041 --> 01:06:18,458
- Azamat?
- Sim.
707
01:06:19,125 --> 01:06:20,583
Tudo certo.
708
01:06:21,708 --> 01:06:22,708
Boa viagem.
709
01:06:34,708 --> 01:06:35,708
Naukenov.
710
01:06:52,583 --> 01:06:53,791
Como você está, filho?
711
01:06:53,958 --> 01:06:56,291
- Salamaleico. Sente-se.
- Salamaleico.
712
01:06:59,041 --> 01:07:00,708
Damasco para você.
713
01:07:16,041 --> 01:07:17,333
Alguma novidade?
714
01:07:18,208 --> 01:07:20,208
Pensei que fosse...
715
01:07:20,833 --> 01:07:22,458
me animar.
716
01:07:25,583 --> 01:07:26,863
Tudo está de acordo com o plano.
717
01:07:28,666 --> 01:07:29,666
Oi, Nigora.
718
01:07:30,375 --> 01:07:32,208
- O Capitão está aqui?
- Sim, está.
719
01:07:38,625 --> 01:07:39,875
Ninguém
720
01:07:40,625 --> 01:07:42,333
te ofende na sua vila?
721
01:07:43,208 --> 01:07:44,208
Não.
722
01:07:45,250 --> 01:07:46,666
Se alguém te ofender,
723
01:07:48,416 --> 01:07:49,416
me avise imediatamente.
724
01:07:49,708 --> 01:07:50,791
Entendeu?
725
01:07:51,583 --> 01:07:52,583
Nigora?
726
01:07:53,208 --> 01:07:54,500
Posso te perguntar uma coisa?
727
01:07:56,208 --> 01:07:57,833
Você tem noivo?
728
01:07:58,500 --> 01:07:59,500
Não.
729
01:08:00,875 --> 01:08:03,250
Você tem uma noiva?
730
01:08:05,791 --> 01:08:07,500
Nigora, filha.
731
01:08:08,875 --> 01:08:09,875
Está pronta?
732
01:08:10,625 --> 01:08:12,000
- Tchau, tia Pakhta.
- Vamos.
733
01:08:12,833 --> 01:08:13,833
Tchau.
734
01:08:16,250 --> 01:08:18,583
- Aqui.
- Vamos, filha.
735
01:08:26,833 --> 01:08:29,916
São algumas horas de viagem
de Khorog ao nosso posto.
736
01:08:31,375 --> 01:08:33,166
Disseram que estariam aqui às 9h?
737
01:08:33,458 --> 01:08:35,541
Sim, dois carros.
738
01:08:37,916 --> 01:08:39,166
Talvez seja bastante gente.
739
01:08:39,250 --> 01:08:41,458
Parece que estão se preparando para algo.
740
01:08:42,750 --> 01:08:45,000
Vamos preparar uma emboscada
741
01:08:46,916 --> 01:08:48,000
aqui
742
01:08:48,958 --> 01:08:50,958
no desfiladeiro.
743
01:08:54,958 --> 01:08:56,875
Vou ficar responsável
por prender bandidos?
744
01:08:58,000 --> 01:09:00,500
Não, Akhmetov.
Tenho outra tarefa para você.
745
01:09:22,208 --> 01:09:23,333
Quem fez isso?
746
01:09:26,375 --> 01:09:27,375
Você?
747
01:09:28,125 --> 01:09:29,125
Ou você?
748
01:09:30,291 --> 01:09:31,791
Não é engraçado.
749
01:09:33,750 --> 01:09:35,625
Qual é, gente, admitam.
750
01:09:37,333 --> 01:09:39,291
O amor é a flor da felicidade.
751
01:09:40,083 --> 01:09:41,708
Qualquer um sabe disso.
752
01:09:42,958 --> 01:09:45,208
Meninos, tomem cuidado com as meninas.
753
01:09:46,375 --> 01:09:48,500
Ou o asno vai chutá-los.
754
01:09:49,583 --> 01:09:50,625
É engraçado.
755
01:09:50,708 --> 01:09:52,708
- Saiam daqui.
- Esperem!
756
01:09:52,875 --> 01:09:54,791
Venham aqui! Talgat! Azamat!
757
01:09:54,875 --> 01:09:56,083
NIGORA E SAPAR
758
01:09:58,375 --> 01:09:59,375
Nigora...
759
01:10:00,583 --> 01:10:03,041
Os olhos que ela tem...
760
01:10:06,291 --> 01:10:08,083
Minha mãe tinha os mesmos olhos.
761
01:10:08,666 --> 01:10:11,208
Você nunca viu ela.
762
01:10:14,125 --> 01:10:17,333
Acho que minha mãe tinha os mesmos olhos.
763
01:10:18,541 --> 01:10:21,541
Talvez tenha se apaixonado
a primeira vista.
764
01:10:23,125 --> 01:10:24,166
Acho que sim.
765
01:10:27,291 --> 01:10:30,250
Os percevejos estão aqui. Me deixe dormir.
766
01:10:30,458 --> 01:10:32,333
Feche os olhos e durma.
767
01:10:37,083 --> 01:10:39,250
Nunca vi alguém tão bonita na minha vida.
768
01:10:40,166 --> 01:10:41,625
Durma, romântico.
769
01:10:48,166 --> 01:10:49,166
Talgat?
770
01:10:50,041 --> 01:10:51,041
Talgat?
771
01:10:52,750 --> 01:10:54,583
Você é o único solteiro daqui.
772
01:10:55,750 --> 01:10:57,583
A Nigora...
773
01:10:57,791 --> 01:10:58,958
também tem um asno.
774
01:11:00,833 --> 01:11:02,583
Posso apresentá-los.
775
01:11:08,958 --> 01:11:10,125
Amanhã cedo.
776
01:11:19,833 --> 01:11:20,875
Em posição!
777
01:11:29,875 --> 01:11:32,708
Oficial de serviço,
Sargento Júnior Rakhimbayev.
778
01:11:32,833 --> 01:11:34,791
Saia do carro e mostre os documentos.
779
01:11:41,041 --> 01:11:42,583
Não se mova! Levante as mãos!
780
01:11:45,875 --> 01:11:47,375
Não se mova. Abra as pernas.
781
01:11:47,458 --> 01:11:48,541
E você?
782
01:11:49,250 --> 01:11:50,291
Tudo limpo.
783
01:11:53,666 --> 01:11:56,791
RIO YANG. DESFILADEIRO DE GOZDAR.
784
01:12:02,291 --> 01:12:03,583
Avisamos o Capitão?
785
01:12:03,916 --> 01:12:05,166
Eles não têm tempo.
786
01:12:09,583 --> 01:12:11,625
Agimos de acordo com a situação.
787
01:12:12,041 --> 01:12:13,625
Primeiro falamos para se renderem.
788
01:12:13,750 --> 01:12:14,958
Vá para a pedra mais próxima.
789
01:12:40,833 --> 01:12:41,833
Parem!
790
01:12:42,375 --> 01:12:45,083
Larguem suas armas e levantem as mãos!
791
01:12:45,583 --> 01:12:46,625
Azamat?
792
01:12:47,416 --> 01:12:48,500
É você, filho?
793
01:12:48,916 --> 01:12:50,541
Sim, sou eu, Abdullo.
794
01:12:51,250 --> 01:12:52,750
O que está fazendo aqui?
795
01:12:53,708 --> 01:12:55,916
Faço a mesma pergunta.
796
01:12:58,333 --> 01:12:59,541
Tínhamos um acordo.
797
01:12:59,791 --> 01:13:02,125
Não tem mais acordo entre nós.
798
01:13:02,916 --> 01:13:05,250
Se não largarem as armas,
799
01:13:05,791 --> 01:13:07,875
vamos atirar para matar.
800
01:13:25,916 --> 01:13:26,916
Recue.
801
01:13:36,791 --> 01:13:37,791
Kalkan.
802
01:13:38,500 --> 01:13:39,666
Kalkan, aqui é o Arlan.
803
01:13:40,500 --> 01:13:41,583
Está ouvindo?
804
01:13:41,708 --> 01:13:44,291
Houve um ataque aqui no Potkunov Gorge.
Precisamos de ajuda.
805
01:13:45,000 --> 01:13:46,000
Pare.
806
01:13:46,250 --> 01:13:47,500
Pare senão vamos atirar.
807
01:14:00,208 --> 01:14:01,208
Nigora.
808
01:16:12,083 --> 01:16:13,166
Não...
809
01:16:15,208 --> 01:16:16,875
Matamos o inimigo.
810
01:16:18,750 --> 01:16:20,333
Agora sabem com quem estão mexendo.
811
01:16:21,083 --> 01:16:22,375
Não vão mais aparecer por aqui.
812
01:16:22,458 --> 01:16:23,791
É, verdade.
813
01:16:33,541 --> 01:16:34,708
Sabe o que é isso?
814
01:16:36,375 --> 01:16:38,041
Vou dar esses brincos para a Nigora.
815
01:16:38,916 --> 01:16:40,676
Depois da guerra,
vou levá-la ao Cazaquistão.
816
01:16:42,291 --> 01:16:43,375
Sendo assim,
817
01:16:43,500 --> 01:16:45,666
vamos nos encontrar no casamento
do Sapar e da Nigora.
818
01:16:45,791 --> 01:16:46,916
Se Deus quiser.
819
01:16:47,833 --> 01:16:48,833
Aza,
820
01:16:50,291 --> 01:16:52,875
venha aqui beber em nome da Nigora.
821
01:16:57,458 --> 01:16:58,583
Por que está molhado?
822
01:16:59,875 --> 01:17:00,958
É pela Nigora.
823
01:17:03,916 --> 01:17:05,416
O que foi, Aza?
824
01:17:05,500 --> 01:17:07,500
- Que Nigora?
- Estamos comemorando.
825
01:17:10,958 --> 01:17:12,250
Acham isso engraçado?
826
01:17:15,375 --> 01:17:17,416
Vieram para o...
827
01:17:19,750 --> 01:17:20,791
casamento?
828
01:17:23,458 --> 01:17:25,041
- Aza, o que foi?
- Sente-se.
829
01:17:25,416 --> 01:17:26,708
Eu disse para sentar.
830
01:17:27,125 --> 01:17:28,125
Sente-se.
831
01:17:31,208 --> 01:17:32,928
Matamos um homem hoje
e estão se divertindo?
832
01:17:34,875 --> 01:17:36,833
Vimos o sangue e ficamos doidos?
833
01:17:38,458 --> 01:17:40,250
- Precisam de sangue?
- Calma, Aza.
834
01:17:40,333 --> 01:17:44,208
Não me toquem.
Saiam de perto de mim. Soltem!
835
01:17:44,291 --> 01:17:45,583
Calma, Aza.
836
01:17:46,625 --> 01:17:48,541
Gostaram de matar, bastardos?
837
01:17:48,625 --> 01:17:52,166
- Calma, Aza!
- Odeio isso. Não me toquem!
838
01:17:52,750 --> 01:17:55,791
- Odeio isso!
- Calma, Aza!
839
01:17:57,500 --> 01:18:00,166
Calma, Aza!
840
01:18:00,916 --> 01:18:02,958
Está bem, calma.
841
01:18:07,583 --> 01:18:08,583
Calma.
842
01:18:08,875 --> 01:18:09,916
Estamos aqui.
843
01:18:13,375 --> 01:18:14,375
Aza.
844
01:18:16,208 --> 01:18:17,208
Para trás.
845
01:18:32,458 --> 01:18:33,625
Beba água.
846
01:18:47,541 --> 01:18:48,750
Certo, pessoal.
847
01:18:49,333 --> 01:18:50,333
Estou bem.
848
01:18:55,625 --> 01:18:56,625
Podem ir.
849
01:18:57,375 --> 01:18:58,791
Podem me deixar.
850
01:19:21,666 --> 01:19:23,708
- Sargento Júnior Akhmetov.
- Sou eu.
851
01:19:24,625 --> 01:19:26,753
Para descer a Bandeira do Estado
da República do Cazaquistão,
852
01:19:26,833 --> 01:19:28,250
venha até a linha.
853
01:19:28,333 --> 01:19:29,333
Sim, senhor.
854
01:19:34,875 --> 01:19:36,500
Abaixe a bandeira do Estado.
855
01:20:10,541 --> 01:20:12,125
Posicionem-se.
856
01:20:13,625 --> 01:20:14,958
Em posição.
857
01:20:15,500 --> 01:20:16,500
Marchem.
858
01:20:20,500 --> 01:20:22,461
REDISTRIBUIÇÃO DA SÉTIMA COMPANHIA
DAS FORÇAS INTERNAS
859
01:20:22,541 --> 01:20:25,581
DO MINISTÉRIO DA ADMINISTRAÇÃO INTERNA
DO CAZAQUISTÃO PARA O POSTO PROVISÓRIO
860
01:20:32,958 --> 01:20:33,958
Em posição.
861
01:21:29,333 --> 01:21:33,916
ALDEIA DE KALAIKHUM, 136ª FRONTEIRA
DO DESTACAMENTO DA FEDERAÇÃO RUSSA
862
01:21:41,166 --> 01:21:45,541
TRAJETO LATERAL. ÁREA DE PSHIHARV GORGE
863
01:22:07,375 --> 01:22:08,833
Queria nadar agora.
864
01:22:15,958 --> 01:22:19,041
Fomos emboscados!
865
01:22:26,250 --> 01:22:27,375
Para a guerra!
866
01:22:31,125 --> 01:22:32,708
Vamos!
867
01:22:39,458 --> 01:22:41,083
Vamos!
868
01:22:43,541 --> 01:22:44,875
Vamos!
869
01:22:47,625 --> 01:22:48,958
Atirem!
870
01:22:56,791 --> 01:22:58,875
- Atirem.
- Agora!
871
01:23:07,291 --> 01:23:08,625
Está travado.
872
01:23:33,291 --> 01:23:34,416
Capitão.
873
01:23:34,708 --> 01:23:36,083
Capitão, vamos.
874
01:23:41,291 --> 01:23:42,291
Capitão.
875
01:23:47,083 --> 01:23:48,875
Azamat, o que eu faço?
876
01:24:00,208 --> 01:24:01,416
Sapar!
877
01:24:05,500 --> 01:24:07,041
Me deem cobertura!
878
01:24:08,125 --> 01:24:10,625
- Precisamos ir para o outro lado.
- Vamos.
879
01:24:13,750 --> 01:24:15,208
Um, dois, três, levantem!
880
01:24:49,541 --> 01:24:52,125
Bastardos.
881
01:24:52,458 --> 01:24:54,083
Estão atirando de cima.
882
01:24:55,291 --> 01:24:57,125
O que você vê, Zhukov?
883
01:24:58,083 --> 01:25:00,541
Dois atiradores e um metralhador.
884
01:25:05,833 --> 01:25:08,541
Kaimoldaev e Zhukov, mirem mais alto.
885
01:25:08,916 --> 01:25:11,208
- Embosquem ali.
- Pode deixar.
886
01:25:15,458 --> 01:25:17,500
Akhmetov, nos deem cobertura.
887
01:25:21,000 --> 01:25:23,458
Nós três vamos até as armas antiaéreas.
888
01:25:26,166 --> 01:25:27,208
Prontos?
889
01:25:28,375 --> 01:25:29,458
Vamos.
890
01:25:32,250 --> 01:25:33,416
Façam a cobertura.
891
01:25:49,250 --> 01:25:50,583
Vão para o abrigo e para a pedra.
892
01:25:51,458 --> 01:25:53,541
Para trás.
893
01:25:57,583 --> 01:26:00,166
Vamos!
894
01:26:01,458 --> 01:26:02,750
Vamos.
895
01:26:58,250 --> 01:27:00,250
Não se mexa, Talgat. Vou te tirar daí.
896
01:27:02,791 --> 01:27:03,791
Aza,
897
01:27:05,541 --> 01:27:07,875
tem um atirador lá em cima.
898
01:27:10,625 --> 01:27:12,208
Ele está esperando
899
01:27:12,500 --> 01:27:13,708
alguém sair.
900
01:27:14,000 --> 01:27:15,208
Precisa atirar nele.
901
01:27:21,458 --> 01:27:22,750
Te dou cobertura.
902
01:27:27,791 --> 01:27:28,875
Espere, Talgat.
903
01:27:30,250 --> 01:27:31,250
Aza.
904
01:27:32,666 --> 01:27:35,291
Um por todos.
905
01:27:36,875 --> 01:27:39,916
E todos por um.
906
01:28:37,500 --> 01:28:40,416
- Ilyas, o walkie-talkie está aí?
- Sim.
907
01:28:44,208 --> 01:28:45,500
Está aí, Igor?
908
01:28:50,291 --> 01:28:51,291
Igor?
909
01:28:58,458 --> 01:29:00,791
Tem alguém aí?
910
01:29:04,500 --> 01:29:05,791
Não...
911
01:29:28,125 --> 01:29:29,125
Estrela?
912
01:29:29,791 --> 01:29:30,791
Estrela?
913
01:29:31,291 --> 01:29:32,708
Sou o Kallan. Alguém aí?
914
01:29:34,291 --> 01:29:35,583
Alguém me ouve?
915
01:29:37,333 --> 01:29:38,791
Fomos atacados.
916
01:29:39,458 --> 01:29:41,625
O sétimo pelotão foi atacado.
917
01:29:43,125 --> 01:29:45,666
No Pshiharv Gorge. Alguém me ouve?
918
01:29:46,375 --> 01:29:47,375
Alguém?
919
01:30:01,333 --> 01:30:02,333
Ilyas,
920
01:30:10,250 --> 01:30:11,250
pegue.
921
01:30:13,708 --> 01:30:14,791
Vamos para baixo da ponte,
922
01:30:15,000 --> 01:30:16,375
com o resto do pessoal.
923
01:30:16,583 --> 01:30:18,041
Levante-se.
924
01:30:24,125 --> 01:30:25,125
Levante-se.
925
01:30:26,000 --> 01:30:27,000
Pronto?
926
01:30:29,041 --> 01:30:30,041
Vamos.
927
01:31:29,708 --> 01:31:30,708
Mãe?
928
01:31:33,875 --> 01:31:34,875
Mamãe?
929
01:31:49,375 --> 01:31:50,541
Quem tem água?
930
01:32:16,208 --> 01:32:17,375
Esquadrão, me escutem.
931
01:32:18,750 --> 01:32:20,041
Nosso Capitão morreu.
932
01:32:20,416 --> 01:32:21,875
Vou assumir o comando.
933
01:32:23,208 --> 01:32:25,708
Não podemos ficar aqui.
Cruzar o rio também é perigoso.
934
01:32:27,083 --> 01:32:30,625
Vamos nos dividir em três grupos,
e esconder atrás dos equipamentos.
935
01:32:30,916 --> 01:32:32,796
Vamos até o fundo da ponte
para um lugar seguro.
936
01:32:33,083 --> 01:32:34,208
Entenderam?
937
01:32:35,125 --> 01:32:37,291
- Vou repetir, entenderam?
- Sim, senhor.
938
01:32:39,541 --> 01:32:40,708
Vamos com Deus.
939
01:32:41,083 --> 01:32:43,083
Linha da frente nos dê cobertura.
940
01:32:50,583 --> 01:32:51,666
Vamos, cobertura.
941
01:32:58,333 --> 01:32:59,375
Arman,
942
01:32:59,875 --> 01:33:01,458
eu tenho outra missão para você.
943
01:33:20,416 --> 01:33:21,750
Peguem os bastardos.
944
01:33:25,291 --> 01:33:30,041
Por cada criança morta,
vão para o inferno!
945
01:33:31,500 --> 01:33:33,083
Vamos!
946
01:33:35,083 --> 01:33:36,291
Mais perto das máquinas!
947
01:33:46,333 --> 01:33:47,625
Corram para dar cobertura.
948
01:33:47,958 --> 01:33:49,878
Preciso ir até a instalação
das armas antiaéreas.
949
01:33:55,083 --> 01:33:56,291
Vocês dois me deem cobertura.
950
01:33:56,541 --> 01:33:57,541
Vamos.
951
01:33:58,375 --> 01:33:59,375
Vamos.
952
01:34:27,083 --> 01:34:29,541
Estamos saindo.
953
01:34:45,708 --> 01:34:47,250
Vamos.
954
01:34:47,500 --> 01:34:48,750
Vamos.
955
01:36:24,333 --> 01:36:25,833
Alinhem-se!
956
01:36:35,083 --> 01:36:38,041
Posicionem-se. Atenção, primeiro grupo.
Reforcem as estratégias de armas.
957
01:36:38,125 --> 01:36:41,833
Segundo grupo, peguem macas
para os feridos.
958
01:36:42,125 --> 01:36:45,666
Terceiro grupo, peguem os remédios
e levem para a enfermaria.
959
01:36:59,583 --> 01:37:00,708
O que aconteceu?
960
01:37:01,375 --> 01:37:04,208
Um ataque na sétima companhia
hoje de manhã.
961
01:37:04,291 --> 01:37:05,583
Temos mortos.
962
01:37:06,208 --> 01:37:07,541
Vá trocar de roupa,
963
01:37:08,166 --> 01:37:09,291
vamos realizar a operação.
964
01:37:10,666 --> 01:37:12,833
Por que está parada, Zarina?
965
01:37:13,208 --> 01:37:14,666
O que eu te disse?
966
01:37:15,166 --> 01:37:16,166
Ande!
967
01:38:34,250 --> 01:38:36,208
ALDEIA DE KALAIKHUMB
968
01:38:36,291 --> 01:38:39,211
HOSPITAL DE CAMPANHA DO DESTACAMENTO
DE FRONTEIRA DA 136ª FEDERAÇÃO RUSSA.
969
01:38:49,500 --> 01:38:50,500
Azamat!
970
01:38:52,041 --> 01:38:53,208
Azamat!
971
01:38:54,833 --> 01:38:56,166
Azamat!
972
01:39:00,000 --> 01:39:01,208
Azamat!
973
01:39:06,000 --> 01:39:08,166
Coloque os mais graves
em cuidados intensivos,
974
01:39:08,250 --> 01:39:09,250
e o restante na triagem.
975
01:39:10,833 --> 01:39:11,958
Azamat!
976
01:39:15,416 --> 01:39:17,958
Azamat!
977
01:39:20,958 --> 01:39:21,958
Zarina!
978
01:39:22,375 --> 01:39:24,083
Vá para a sala de operação!
979
01:39:24,416 --> 01:39:27,083
Prepare-se para a cirurgia!
980
01:39:35,958 --> 01:39:37,041
Cuidado.
981
01:39:38,458 --> 01:39:39,625
Coloque-o.
982
01:39:42,166 --> 01:39:43,208
Bala removida.
983
01:39:45,208 --> 01:39:47,333
Zarina, esqueceu o que é uma pinça?
Bisturi.
984
01:39:52,458 --> 01:39:53,875
Como dói!
985
01:39:59,000 --> 01:40:00,083
Precisamos amputar.
986
01:40:09,125 --> 01:40:10,833
- Cortando a pele.
- Certo.
987
01:40:19,625 --> 01:40:20,708
Bisturi.
988
01:40:20,791 --> 01:40:22,458
Bisturi, aqui.
989
01:40:24,416 --> 01:40:26,875
Trouxeram os mortos. Onde os colocaram?
990
01:40:27,833 --> 01:40:29,583
- Na tenda ao lado.
- Certo.
991
01:40:34,958 --> 01:40:36,500
Preciso de clorexidina.
992
01:41:22,166 --> 01:41:23,166
O quê?
993
01:41:23,583 --> 01:41:24,708
Vá para a tenda!
994
01:41:26,958 --> 01:41:28,125
Você é burra?
995
01:41:28,875 --> 01:41:30,958
Vá dormir, idiota.
996
01:42:50,000 --> 01:42:52,125
Azamat.
997
01:42:54,583 --> 01:42:56,291
Aqui! Ele está vivo!
998
01:43:34,000 --> 01:43:36,666
Aqui! Ele está vivo!
999
01:43:41,291 --> 01:43:44,625
Ele está vivo! Senti o batimento!
1000
01:44:59,583 --> 01:45:00,958
Imaginei o nosso encontro
1001
01:45:01,750 --> 01:45:03,166
de forma diferente.
1002
01:45:09,125 --> 01:45:10,125
Eu também.
1003
01:45:25,291 --> 01:45:26,291
Por que...
1004
01:45:28,416 --> 01:45:30,666
chorou a noite toda
e pediu para eu não soltar sua mão?
1005
01:45:38,916 --> 01:45:40,666
Fiquei com medo de você voar para longe
1006
01:45:42,583 --> 01:45:44,458
se soltasse a sua mão.
1007
01:46:44,958 --> 01:46:46,125
Irmão!
1008
01:47:06,458 --> 01:47:07,458
Mãe!
1009
01:47:10,583 --> 01:47:11,666
Você voltou.
1010
01:47:29,083 --> 01:47:30,750
Olá, Soldados.
1011
01:47:32,375 --> 01:47:33,791
Bom feriado.
1012
01:47:34,583 --> 01:47:36,041
Hoje
1013
01:47:36,416 --> 01:47:38,875
me pediram para falar
dos acontecimentos em Pshiharv Gorge.
1014
01:47:39,250 --> 01:47:40,500
Mas vou falar de outra coisa.
1015
01:47:47,875 --> 01:47:49,333
Falar de lealdade à nossa pátria.
1016
01:47:50,250 --> 01:47:51,890
A fidelidade à pátria é sagrada para mim.
1017
01:47:54,416 --> 01:47:55,416
Assim,
1018
01:47:56,583 --> 01:47:58,041
como para todos os soldados,
1019
01:48:02,708 --> 01:48:04,625
e cidadãos.
1020
01:48:06,125 --> 01:48:10,416
Durante cinco vezes, estive no combate
1021
01:48:11,041 --> 01:48:12,916
na Fronteira Tadique-Afegã.
1022
01:48:13,458 --> 01:48:16,458
Lá, lutamos contra o inimigo
1023
01:48:18,958 --> 01:48:22,708
e defendemos a fronteira do tráfico
de drogas.
1024
01:48:23,708 --> 01:48:25,333
Alguns dizem que...
1025
01:48:27,500 --> 01:48:29,125
guerra em terras estrangeiras
1026
01:48:30,083 --> 01:48:31,583
não se aplicam ao nosso país.
1027
01:48:32,625 --> 01:48:34,583
Não podemos nos esquecer quê,
1028
01:48:35,958 --> 01:48:37,250
por causa dessas drogas,
1029
01:48:38,500 --> 01:48:41,500
muitos de nós morreram.
1030
01:48:43,500 --> 01:48:47,041
Drogas são uma ameaça à humanidade.
1031
01:48:52,916 --> 01:48:54,083
Soldados,
1032
01:48:57,083 --> 01:48:58,416
onde quer que estejam,
1033
01:48:58,958 --> 01:49:00,125
não esqueçam nossa casa,
1034
01:49:01,333 --> 01:49:02,416
nossa família,
1035
01:49:03,708 --> 01:49:04,916
a humanidade,
1036
01:49:06,500 --> 01:49:07,708
a amizade,
1037
01:49:09,041 --> 01:49:10,166
e a responsabilidade.
1038
01:49:11,208 --> 01:49:13,541
Derramamos nosso sangue,
1039
01:49:14,666 --> 01:49:16,125
e suamos pela nossa pátria.
1040
01:49:17,208 --> 01:49:20,458
Estamos dispostos a dar nossas vidas
pela paz.
1041
01:49:33,375 --> 01:49:34,750
E, agora...
1042
01:49:38,750 --> 01:49:39,916
Agora...
1043
01:49:52,208 --> 01:49:53,375
Agora...
1044
01:49:54,500 --> 01:49:55,541
Colocamos...
1045
01:49:57,083 --> 01:49:58,708
seus rostos
1046
01:49:59,875 --> 01:50:00,916
sob a pátria.
1047
01:50:13,625 --> 01:50:15,708
Em nome daqueles que morreram,
1048
01:50:16,875 --> 01:50:18,500
em Pshiharv Gorge,
1049
01:50:20,041 --> 01:50:21,750
um minuto de silêncio.
1050
01:50:46,958 --> 01:50:47,958
Obrigado.
1051
01:51:58,958 --> 01:52:00,586
DEDICADO AOS 17 SOLDADOS
DAS TROPAS INTERNAS.
1052
01:52:00,666 --> 01:52:03,128
DO MINISTÉRIO DA ADMINISTRAÇÃO INTERNA
DA REPÚBLICA DO CAZAQUISTÃO,
1053
01:52:03,208 --> 01:52:05,336
HEROICAMENTE MORTOS
EM UMA BATALHA DESIGUAL COM MILITANTES,
1054
01:52:05,416 --> 01:52:07,500
EM 7 DE ABRIL DE 1995,
NA FRONTEIRA TAJIQUE-AFEGÃ
1055
01:52:07,583 --> 01:52:09,378
E AOS MILITARES QUE AJUDARAM
O POVO DO TAJIQUISTÃO.
1056
01:52:09,458 --> 01:52:11,795
A MORTE DE FILHOS E ENTES FOI DOLOROSA
PARA TODOS NO CAZAQUISTÃO.
1057
01:52:11,875 --> 01:52:14,420
SOLDADOS DO CAZAQUE PROTEGERAM
A SEÇÃO TAJIQUE-AFEGÃ DA FRONTEIRA.
1058
01:52:14,500 --> 01:52:17,128
OS SOLDADOS SACRIFICARAM SUAS VIDAS
PARA A SEGURANÇA DOS NOSSOS ESTADOS.
1059
01:52:17,208 --> 01:52:19,711
O PRIMEIRO PRESIDENTE DA REPÚBLICA
DO CAZAQUISTÃO-NURSULTAN NAZARBAYEV.
1060
01:52:19,791 --> 01:52:23,875
MORRERAM AQUI 17 SOLDADOS
DA REPÚBLICA DO CAZAQUISTÃO
67670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.