All language subtitles for Cleopatra.Wong.1978.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,220 --> 00:00:11,360
Ban of Mino.
2
00:01:34,540 --> 00:01:35,540
Yeah!
3
00:02:21,980 --> 00:02:23,600
Thank you.
4
00:02:50,090 --> 00:02:51,590
Thank you.
5
00:04:16,909 --> 00:04:18,510
I'd better have something.
6
00:04:18,850 --> 00:04:20,190
Could be important.
7
00:04:28,750 --> 00:04:29,750
from Singapore.
8
00:04:30,590 --> 00:04:33,990
Cleo? Yes, and don't tell me who this
is.
9
00:04:34,670 --> 00:04:38,230
There's only one person in the world who
phoned me at four in the morning.
10
00:04:38,490 --> 00:04:39,490
Right, darling.
11
00:04:39,690 --> 00:04:42,110
And in the middle of something erotic,
I'm sure.
12
00:04:42,670 --> 00:04:48,550
Right. And unless you tell me the Third
World War has started, nothing can get
13
00:04:48,550 --> 00:04:49,550
me out of this bed.
14
00:04:49,650 --> 00:04:51,930
It's something closer to home than a
world war.
15
00:04:52,270 --> 00:04:54,070
I can't discuss it over the phone.
16
00:04:55,130 --> 00:04:56,710
You must see the Manila...
17
00:04:56,920 --> 00:04:58,120
Interpol chief immediately.
18
00:04:59,260 --> 00:05:00,600
He'll give you all the details.
19
00:05:01,240 --> 00:05:05,380
And I mean right now. But it's four in
the morning and I'm supposed to be on
20
00:05:05,380 --> 00:05:06,380
holiday.
21
00:05:07,260 --> 00:05:08,940
Chief, hello?
22
00:05:32,520 --> 00:05:33,479
Morning, Phil.
23
00:05:33,480 --> 00:05:34,480
Morning, Chief.
24
00:05:39,960 --> 00:05:44,180
I don't mind getting out of bed this
early in the morning for all this money.
25
00:05:45,040 --> 00:05:46,040
It's all yours.
26
00:05:46,640 --> 00:05:51,480
That's one of the reasons why your chief
in Singapore asked you to see me
27
00:05:51,480 --> 00:05:52,480
immediately.
28
00:05:53,200 --> 00:05:54,320
You must be kidding.
29
00:05:54,780 --> 00:05:56,520
What did I do to deserve all this?
30
00:06:01,610 --> 00:06:02,610
Good money.
31
00:06:03,210 --> 00:06:07,110
It feels and smells like real money.
32
00:06:07,910 --> 00:06:09,110
That's the whole problem.
33
00:06:09,910 --> 00:06:11,470
It's too real to be fake.
34
00:06:12,810 --> 00:06:19,750
It's been accepted by every bank in
Singapore, Bangkok, Jakarta, and here
35
00:06:19,750 --> 00:06:20,750
in Manila.
36
00:06:21,130 --> 00:06:26,670
And this kind of money is now in general
circulation in five Asian countries.
37
00:06:27,090 --> 00:06:32,560
Only an expert... Using sophisticated
technical equipment and chemicals can
38
00:06:32,560 --> 00:06:35,180
us that these are bogus currencies.
39
00:06:35,900 --> 00:06:41,460
If this continues, the result will be a
great economic disaster in the region,
40
00:06:41,600 --> 00:06:44,640
as people will lose faith in their own
currencies.
41
00:06:46,340 --> 00:06:50,560
Whoever is behind this must be trying to
prevent the ASEAN from becoming a
42
00:06:50,560 --> 00:06:52,220
powerful economic bloc in Asia.
43
00:06:54,060 --> 00:06:56,220
Interpol agents from five member
nations.
44
00:06:56,810 --> 00:06:59,450
I'll now try to find the source of these
fake currencies.
45
00:07:00,650 --> 00:07:05,290
Up to this time, I've not received
anything positive from my agents.
46
00:07:05,710 --> 00:07:10,110
And I suppose I have to end my holiday
here in Manila and go home to Singapore
47
00:07:10,110 --> 00:07:11,110
to do my part.
48
00:07:11,410 --> 00:07:12,490
How did you guess?
49
00:07:13,110 --> 00:07:18,450
Simple. Every time Sims calls me up at
some unearthly hour of the night, I
50
00:07:18,450 --> 00:07:20,250
always end up with a big mission.
51
00:07:20,490 --> 00:07:22,610
What time do I leave? No hurry.
52
00:07:23,390 --> 00:07:24,930
You can go back to your bed.
53
00:07:25,640 --> 00:07:27,100
Finish whatever you were doing.
54
00:07:27,860 --> 00:07:30,620
And then pack your bags, take the 9 o
'clock flight.
55
00:07:31,360 --> 00:07:33,100
Sims will meet you at Singapore Airport.
56
00:08:29,820 --> 00:08:30,980
How was the trip, Cleo?
57
00:08:31,360 --> 00:08:32,360
Fine.
58
00:09:20,810 --> 00:09:23,050
Garcia briefed you on a fake currency
situation.
59
00:09:23,410 --> 00:09:25,890
We have to move fast before this thing
gets out of hand.
60
00:09:26,450 --> 00:09:28,890
That's why I cut short my vacation in
Manila.
61
00:09:29,250 --> 00:09:30,430
Do we have any leads?
62
00:09:31,450 --> 00:09:34,310
Unfortunately not. You have to work it
out from scratch.
63
00:09:34,770 --> 00:09:39,390
Well, if we can't find them, let them
find me.
64
00:09:55,690 --> 00:09:59,170
Your plan is very dangerous, Bill, but
it might work.
65
00:09:59,770 --> 00:10:03,470
Well, if it doesn't, you lose an agent.
66
00:10:04,050 --> 00:10:05,050
Me.
67
00:10:07,070 --> 00:10:09,730
A motorcycle has been following us from
the airport.
68
00:10:12,190 --> 00:10:15,250
There's nothing to worry about. I'll
take care of the cyclist.
69
00:10:55,920 --> 00:10:57,220
That's my favorite journey agent. Okay.
70
00:10:57,660 --> 00:11:01,600
Did the chief assign you to tail me? No,
Cleo. I just want to work with you
71
00:11:01,600 --> 00:11:04,140
again on a mission. It must be something
more exciting this time.
72
00:11:04,640 --> 00:11:05,640
Yes.
73
00:11:05,980 --> 00:11:10,380
Shopping. I'm filthy rich today, and I
have to buy some things which I don't
74
00:11:10,380 --> 00:11:11,380
really need.
75
00:11:11,720 --> 00:11:13,020
Can I go shopping with you?
76
00:11:13,840 --> 00:11:15,920
No. Wait for me here. Okay.
77
00:11:44,780 --> 00:11:45,900
Good morning. May I help?
78
00:11:46,240 --> 00:11:47,240
How much is that?
79
00:11:47,340 --> 00:11:48,400
$29 ,500.
80
00:11:49,140 --> 00:11:50,140
May I look at it?
81
00:11:51,040 --> 00:11:51,419
Okay,
82
00:11:51,420 --> 00:12:01,120
I'll
83
00:12:01,120 --> 00:12:02,120
take it.
84
00:12:17,260 --> 00:12:18,260
Here's 30 ,000.
85
00:12:18,540 --> 00:12:20,380
I'll get my change in the watch later.
86
00:12:20,680 --> 00:12:22,480
I still have shopping over there.
87
00:12:22,820 --> 00:12:23,820
Okay.
88
00:12:26,220 --> 00:12:27,220
Here you are.
89
00:13:01,610 --> 00:13:02,610
Come with me, please.
90
00:13:18,950 --> 00:13:22,750
Arrange for her bail and bring her to
me.
91
00:13:23,730 --> 00:13:25,290
Consider it done, Argo.
92
00:13:26,070 --> 00:13:27,490
Five, let's go.
93
00:14:02,160 --> 00:14:03,440
Can I have my pee, please?
94
00:14:06,160 --> 00:14:07,160
Thank you.
95
00:15:18,950 --> 00:15:20,150
Miss Wong.
96
00:17:52,620 --> 00:17:53,820
Hey, come on.
97
00:17:56,380 --> 00:17:59,280
Welcome to my villa, Miss Wong.
98
00:18:00,180 --> 00:18:04,080
One simple question, and I expect a
straight simple answer.
99
00:18:04,440 --> 00:18:05,760
Where'd you get this money?
100
00:18:06,540 --> 00:18:08,120
Suppose I don't tell you.
101
00:18:08,340 --> 00:18:09,340
Simple.
102
00:18:09,680 --> 00:18:12,320
We'll just have to kill you.
103
00:18:12,920 --> 00:18:15,020
And if I tell you where I got it?
104
00:18:15,390 --> 00:18:19,210
Your death will be painless and instant.
105
00:18:20,010 --> 00:18:22,050
Either way I die, is that it?
106
00:18:22,250 --> 00:18:28,670
Yes. Because you are not supposed to see
me or this place.
107
00:18:32,150 --> 00:18:37,410
Suppose I tell you that Interpol gave me
the money to spend so that the
108
00:18:37,410 --> 00:18:42,110
syndicate behind the bogus money will
capture me and bring me to their hideout
109
00:18:42,110 --> 00:18:44,110
for questioning. Will you...
110
00:18:44,360 --> 00:18:45,219
Believe me?
111
00:18:45,220 --> 00:18:47,580
That's too simple a plot for me to
believe.
112
00:18:47,980 --> 00:18:52,960
The Interpol is known for using
intricate plans for the simplest things.
113
00:18:53,540 --> 00:18:58,620
Then you'll have to kill me the long,
painful way. I can't tell you anything
114
00:18:58,620 --> 00:18:59,620
more.
115
00:19:00,640 --> 00:19:05,460
Let's go outside and see how the
wrestlers will tear you limb from limb
116
00:19:05,460 --> 00:19:06,460
rag doll.
117
00:19:06,480 --> 00:19:07,480
Boys!
118
00:19:22,420 --> 00:19:23,420
playmate.
119
00:19:23,760 --> 00:19:24,900
A live doll.
120
00:19:25,740 --> 00:19:28,120
But she's not as gentle as she looks.
121
00:19:28,640 --> 00:19:31,060
So you can play rough with her.
122
00:23:34,889 --> 00:23:36,610
Thank you.
123
00:24:51,280 --> 00:24:52,280
Well, that's in the interval.
124
00:24:52,300 --> 00:24:53,700
I'll go to the gang and send Tosa.
Right.
125
00:27:29,960 --> 00:27:31,060
lessons in martial arts.
126
00:28:45,840 --> 00:28:49,300
We have been grilling Argo and his men
for practically the whole night.
127
00:28:50,100 --> 00:28:54,660
And all we can get from them is the
information that the fake money is
128
00:28:54,660 --> 00:28:55,660
from Hong Kong.
129
00:28:57,000 --> 00:29:01,600
What we don't know is how it's being
brought in and who the mastermind is.
130
00:29:03,200 --> 00:29:08,960
The important thing is that we have Argo
and his men.
131
00:29:09,740 --> 00:29:14,240
The spread of fake money, at least here
in Singapore, will be stopped.
132
00:29:14,540 --> 00:29:15,519
Yes.
133
00:29:15,520 --> 00:29:17,620
But what about the other ASEAN
countries?
134
00:29:18,720 --> 00:29:20,340
A very good question, Cleo.
135
00:29:21,700 --> 00:29:26,880
I think you'll find some answers in Hong
Kong, if you're up to it.
136
00:29:27,640 --> 00:29:28,640
Hong Kong?
137
00:29:30,100 --> 00:29:32,960
Well, why not?
138
00:30:26,920 --> 00:30:31,360
Hello, miss. I think you'll be
interested in a shipment of strawberry
139
00:30:31,920 --> 00:30:34,220
It just came in from the Philippines.
140
00:30:39,540 --> 00:30:41,100
I have a sweet tooth.
141
00:30:41,680 --> 00:30:43,820
I'm sure it will taste sweet.
142
00:30:44,040 --> 00:30:45,040
It had better.
143
00:30:45,240 --> 00:30:47,000
Money, I'm paying you for the
information.
144
00:33:35,280 --> 00:33:36,280
Leave it up to...
145
00:37:47,120 --> 00:37:52,620
one person in the world who knows where
to phone me at this time of night, and
146
00:37:52,620 --> 00:37:54,120
that's Cleopatra Wong.
147
00:37:55,780 --> 00:37:57,140
Your call is through, miss.
148
00:37:58,280 --> 00:37:59,280
Hello.
149
00:37:59,660 --> 00:38:00,660
Hello, boss.
150
00:38:00,960 --> 00:38:03,080
Did I interrupt anything important?
151
00:38:03,600 --> 00:38:08,220
In this room, and at this time of night,
you know very well you did.
152
00:38:08,740 --> 00:38:10,160
Now, what's so important?
153
00:38:10,760 --> 00:38:12,680
Or are you just trying to get even with
me?
154
00:38:13,080 --> 00:38:14,160
I'm here in Manila.
155
00:38:14,570 --> 00:38:16,810
To follow up a very hot lead I got in
Hong Kong.
156
00:38:17,050 --> 00:38:21,050
I'm going up north at sunrise to see
some strawberry plantations.
157
00:38:22,090 --> 00:38:23,490
Strawberries? Yes.
158
00:38:23,770 --> 00:38:26,670
And I might go into the strawberry jam
business.
159
00:38:26,970 --> 00:38:28,810
And I suggest you do the same.
160
00:38:29,090 --> 00:38:30,590
You'll find it very profitable.
161
00:38:31,070 --> 00:38:35,110
And if I were you, I'd buy up all the
shipments of strawberry jam now at the
162
00:38:35,110 --> 00:38:38,670
Singapore piers. Those that came in from
Hong Kong are the best.
163
00:38:39,530 --> 00:38:41,590
Strawberry jam from Hong Kong?
164
00:38:42,210 --> 00:38:43,210
Yes, darling.
165
00:38:43,530 --> 00:38:47,070
And I think you should get up from bed
now before the big distributors and
166
00:38:47,070 --> 00:38:52,990
retailers beat you to it. But it's only
four in the morning.
167
00:38:53,750 --> 00:38:56,610
Yes, I know. But you might already be
too late.
168
00:39:05,430 --> 00:39:06,430
Strawberry jam?
169
00:39:07,090 --> 00:39:08,250
At the Piz?
170
00:39:08,630 --> 00:39:10,270
For breakfast with buttered toast.
171
00:39:11,170 --> 00:39:12,170
Yes.
172
00:39:13,980 --> 00:39:15,420
No, for business.
173
00:39:46,570 --> 00:39:48,670
My name is Chan May Wan from the ASEAN
Week magazine.
174
00:39:48,930 --> 00:39:51,650
May I take your picture? Sure, go ahead.
Take all you want.
175
00:39:54,010 --> 00:39:55,290
Would you like some berries?
176
00:39:57,970 --> 00:40:00,850
What I'm interested in is strawberry
jam. Do you make some?
177
00:40:01,090 --> 00:40:03,390
Yeah, we make for our family and
friends.
178
00:40:06,110 --> 00:40:09,290
Who makes the jam then in big commercial
quantities?
179
00:40:09,850 --> 00:40:13,390
Well, the biggest strawberry jam factory
in this area...
180
00:40:14,160 --> 00:40:16,420
It's the Catholic monastery over that
hill.
181
00:40:18,640 --> 00:40:22,820
The nuns buy up all the berries that we
can harvest for them.
182
00:40:24,980 --> 00:40:26,660
Thanks for the information. You're
welcome.
183
00:40:27,480 --> 00:40:28,840
Bye -bye. Bye -bye.
184
00:41:25,230 --> 00:41:26,230
Thank you.
185
00:41:57,420 --> 00:41:58,540
No pictures, please.
186
00:41:59,400 --> 00:42:01,020
I'm a reporter from Asian Weekly.
187
00:42:01,860 --> 00:42:05,840
I'm doing a feature story on old
monasteries in the Philippines. Sorry,
188
00:42:05,840 --> 00:42:06,840
pictures.
189
00:42:07,000 --> 00:42:10,280
Oh, can I go in then? Sorry, no visitors
allowed.
190
00:42:10,640 --> 00:42:12,240
Please, go away.
191
00:42:18,000 --> 00:42:21,640
Pardon the poor quality. This camera
uses very small negatives.
192
00:42:22,480 --> 00:42:25,400
Ah, these pictures don't prove anything,
Cleo.
193
00:42:26,480 --> 00:42:30,400
I can't believe that the nuns in this
monastery will involve themselves in
194
00:42:30,400 --> 00:42:33,880
a big crime as printing and distribution
of fake currency.
195
00:42:34,300 --> 00:42:36,060
Perhaps they're being forced to do it.
196
00:42:36,360 --> 00:42:38,560
Or they don't know that they're being
used.
197
00:42:41,540 --> 00:42:42,880
What about this helicopter?
198
00:42:43,160 --> 00:42:45,280
We traced its owner and we've got a
lead.
199
00:42:45,500 --> 00:42:48,860
We've checked that. The chopper belongs
to a private charter company.
200
00:42:49,080 --> 00:42:53,440
A priest flies to the monastery every
week to say mass and to hear
201
00:42:53,960 --> 00:42:55,420
And these wooden crates?
202
00:42:55,870 --> 00:42:59,250
Can't we intercept a shipment and open
them? The customs police already did
203
00:42:59,250 --> 00:43:01,370
that. They didn't find anything unusual.
204
00:43:02,090 --> 00:43:03,650
Nothing but strawberry jam.
205
00:43:03,970 --> 00:43:06,150
What about a warrant to search the
monastery?
206
00:43:06,510 --> 00:43:07,510
We can't do that.
207
00:43:07,930 --> 00:43:10,330
Unless we have enough evidence to
convince the judge.
208
00:43:12,090 --> 00:43:13,730
But even that won't be easy.
209
00:43:15,030 --> 00:43:18,050
There's such a thing as separation of
church and state in this country.
210
00:43:19,150 --> 00:43:24,730
And the last thing I want on my hands
are complaints of religious persecution.
211
00:43:26,210 --> 00:43:28,790
But you get me the evidence, and I'll
see what I can do.
212
00:43:29,930 --> 00:43:31,130
You'll get the evidence, Chief.
213
00:43:40,110 --> 00:43:41,250
Good hunting, Cleo. See you.
214
00:45:25,520 --> 00:45:26,940
Make one wrong move and you're dead.
215
00:45:27,240 --> 00:45:30,860
All we want are the negatives of the
pictures you took this morning.
216
00:45:31,180 --> 00:45:33,840
The negatives and the pictures are in
there. Let's go get them.
217
00:46:14,250 --> 00:46:16,050
There is your evidence, Chief.
218
00:46:17,870 --> 00:46:21,690
Don't tell me that nuns in this country
sport automatic rifles underneath their
219
00:46:21,690 --> 00:46:22,690
monastic uniforms.
220
00:46:24,370 --> 00:46:26,590
Maybe they belong to a new religious
order.
221
00:46:27,290 --> 00:46:28,290
Don't you think?
222
00:46:28,510 --> 00:46:32,570
Or maybe they're just protecting the
secret formula for their strawberry jam.
223
00:46:33,170 --> 00:46:35,190
Against ants and cockroaches.
224
00:46:35,990 --> 00:46:42,190
Well, gentlemen, I appreciate your sense
of humor, but this is no joking matter.
225
00:46:42,410 --> 00:46:47,340
With this evidence, I think we can get a
warrant to search the monastery.
226
00:46:47,820 --> 00:46:49,400
I have a better plan, Chief.
227
00:46:49,860 --> 00:46:54,000
I requested these gentlemen to be here
because they are part of the plan.
228
00:46:56,080 --> 00:46:59,620
George is a crack shot and a cold
-blooded killer.
229
00:47:01,160 --> 00:47:04,260
Dante is an aerialist who moves like a
deadly panther.
230
00:47:04,820 --> 00:47:06,560
Alex is an explosives expert.
231
00:47:08,080 --> 00:47:11,380
And Ben is one agent I can trust with my
life.
232
00:47:13,480 --> 00:47:19,280
The five of us together, plus this
special equipment, which I ordered from
233
00:47:19,280 --> 00:47:23,620
lad, can face up to anybody and anything
in that monastery.
234
00:47:25,980 --> 00:47:27,720
Well, shall we go, gentlemen?
235
00:47:28,040 --> 00:47:29,040
Good hunting.
236
00:49:20,160 --> 00:49:25,120
Unless you bastards do just what you're
told, you might all end up in jail or
237
00:49:25,120 --> 00:49:26,120
dead.
238
00:49:27,300 --> 00:49:30,140
Our Singapore connection has been busted
by Interval.
239
00:49:32,680 --> 00:49:36,400
Aerial pictures of the monastery were
taken yesterday by somebody posing as a
240
00:49:36,400 --> 00:49:37,400
reporter.
241
00:49:38,260 --> 00:49:42,240
We tried to recover the negatives, but
our men failed and got themselves
242
00:49:44,400 --> 00:49:48,640
Now tell me, will anything incriminating
show up in those pictures?
243
00:49:49,760 --> 00:49:52,260
Well, all the rules have been strictly
observed.
244
00:49:52,640 --> 00:49:57,220
Nothing unusual can be seen from the
air. Why, even our people inside are
245
00:49:57,220 --> 00:49:59,180
maintaining their costume of nuns and
monks.
246
00:49:59,820 --> 00:50:03,660
That better be the gospel truth, or else
I'll send you all to hell.
247
00:50:04,740 --> 00:50:08,320
Now go to your posts and hide all those
guns, damn it.
248
00:51:53,880 --> 00:51:54,880
This is excellent.
249
00:51:55,340 --> 00:51:56,400
Keep up the good work.
250
00:51:56,820 --> 00:51:58,800
Maybe we better do some more Philippine
peso.
251
00:53:14,990 --> 00:53:18,370
We don't know what's up there and what
we'll be up against.
252
00:53:18,970 --> 00:53:22,510
But I'm sure something illegal is going
on inside there.
253
00:53:22,830 --> 00:53:24,950
Like printing of fake currencies, huh?
254
00:53:26,030 --> 00:53:30,810
And those nuns in your pictures don't
look real at all.
255
00:53:31,210 --> 00:53:32,970
I wonder where the real nuns are.
256
00:53:33,890 --> 00:53:35,290
We're here to find that out.
257
00:53:36,090 --> 00:53:40,490
Maybe they're being held captive in the
basement of this building here.
258
00:53:41,690 --> 00:53:44,330
Ben and I will go in first, through
here.
259
00:53:45,360 --> 00:53:48,620
I suppose we can follow after the
fireworks, huh?
260
00:53:49,140 --> 00:53:50,820
Oh, you might want to wait for
Christmas.
261
00:53:51,080 --> 00:53:53,600
Good luck.
262
00:53:59,900 --> 00:54:01,940
Okay, time to work.
263
00:54:02,920 --> 00:54:03,920
After you.
264
00:54:04,500 --> 00:54:05,500
Damn you.
265
00:54:17,640 --> 00:54:18,640
Sir.
266
00:54:24,140 --> 00:54:24,660
All
267
00:54:24,660 --> 00:54:31,780
right,
268
00:54:31,780 --> 00:54:32,780
fathers.
269
00:54:32,900 --> 00:54:35,060
You may now pack your unholy asses.
270
00:54:37,440 --> 00:54:44,220
I can see that the change in costume
makes a hell of a difference.
271
00:54:47,050 --> 00:54:48,950
You all look so respectable and saintly.
272
00:54:49,410 --> 00:54:51,550
Why do we have to be dressed like it is?
273
00:54:51,950 --> 00:54:54,350
Do I have to tell you again, you
meathead?
274
00:54:55,190 --> 00:54:57,330
Mendoza, tell him. Yeah.
275
00:54:58,030 --> 00:55:00,750
In the first place, the weather is cool.
276
00:55:01,370 --> 00:55:03,050
We're supposed to be monks.
277
00:55:03,810 --> 00:55:05,450
So we dress like monks.
278
00:55:06,030 --> 00:55:08,870
Now do you understand, stupido?
279
00:55:09,250 --> 00:55:10,250
Si, si.
280
00:55:10,910 --> 00:55:13,970
Come on, you guys. Quit the jokes and
listen to the man.
281
00:55:15,130 --> 00:55:19,820
Wow. The money that we have been
printing and distributing from this
282
00:55:19,820 --> 00:55:23,500
is now widely circulating in five Asian
countries.
283
00:55:24,460 --> 00:55:29,340
Very soon, the people of these areas
will lose faith in their own currency.
284
00:55:29,760 --> 00:55:33,340
Their economy will be in shambles. And
that's where we come in.
285
00:55:33,680 --> 00:55:35,960
We buy companies that are in distress.
286
00:55:36,460 --> 00:55:41,100
And before long, we shall have complete
control of Asian industries.
287
00:55:41,560 --> 00:55:44,640
What about our people in Singapore that
got caught by Interpol?
288
00:55:44,880 --> 00:55:46,450
So? What about them?
289
00:55:46,670 --> 00:55:49,610
Well, suppose they sing a different
hymn.
290
00:55:50,010 --> 00:55:54,770
Each connection works independently, and
they can sing their hearts out, but our
291
00:55:54,770 --> 00:55:56,770
link with them can never be established.
292
00:55:57,310 --> 00:56:02,290
The only people who know about our
activities here are the nuns we all
293
00:56:03,950 --> 00:56:07,430
And I think it's about time we sent them
all to heaven.
294
00:56:09,750 --> 00:56:11,770
Now, let's hear some reports.
295
00:56:12,090 --> 00:56:13,170
What about Indonesia?
296
00:56:14,380 --> 00:56:15,700
The rupiah is sinking.
297
00:56:16,200 --> 00:56:20,900
It will hit bottom by the next time our
shipment is in Jakarta.
298
00:56:22,980 --> 00:56:26,540
What about Thailand?
299
00:56:27,180 --> 00:56:29,680
Good for us. Terrible for the Thais.
300
00:56:31,160 --> 00:56:32,160
In the bet.
301
00:56:32,320 --> 00:56:34,500
Slowly. Sinking in value.
302
00:56:37,360 --> 00:56:38,380
And Malaysia?
303
00:56:39,060 --> 00:56:40,680
Malaysian dollar is holding on.
304
00:56:40,880 --> 00:56:41,880
But give us time.
305
00:56:42,250 --> 00:56:44,710
Kuala Lumpur is already flooded with our
money.
306
00:56:46,290 --> 00:56:47,290
Good.
307
00:56:50,650 --> 00:56:56,530
Well, enjoy your spiked coffee, fathers,
while I visit the nuns.
308
00:59:00,970 --> 00:59:03,870
I suppose this must be the Indonesian
shipment.
309
00:59:06,810 --> 00:59:09,610
Yes, and after this we'll send out the
Malaysian dollars.
310
01:00:09,710 --> 01:00:10,730
That is right, sisters.
311
01:00:11,330 --> 01:00:14,830
Keep on praying. Your day of deliverance
is near.
312
01:00:15,150 --> 01:00:16,870
When, Mr. Monk? When?
313
01:00:17,110 --> 01:00:18,110
Very soon.
314
01:00:18,710 --> 01:00:24,290
At break of dawn tomorrow, all of you
will be on your way to meet your maker.
315
01:00:24,810 --> 01:00:25,810
Understand?
316
01:00:28,330 --> 01:00:30,730
God will bless your soul.
317
01:02:33,390 --> 01:02:34,450
Hey, it's us, see?
318
01:02:35,670 --> 01:02:37,910
We couldn't have waited for Christmas,
so we followed you here.
319
01:02:38,470 --> 01:02:41,070
There seems to be no other way in except
through the roof.
320
01:02:41,390 --> 01:02:42,570
All the doors are guarded.
321
01:02:43,170 --> 01:02:44,230
We'd better go up then.
322
01:03:42,440 --> 01:03:43,440
Okay.
323
01:05:38,120 --> 01:05:39,120
Bye.
324
01:08:40,590 --> 01:08:41,590
All right.
325
01:10:00,970 --> 01:10:02,010
Or you're a dead nut.
326
01:10:03,150 --> 01:10:04,150
You, move.
327
01:10:08,850 --> 01:10:09,850
So,
328
01:10:10,990 --> 01:10:12,030
you're a...
329
01:10:33,320 --> 01:10:38,300
Sir if you're the police we were just
forced to do this we were kidnapped from
330
01:10:38,300 --> 01:10:39,620
printing press in Manila
331
01:10:39,620 --> 01:10:52,660
Then
332
01:10:52,660 --> 01:10:59,260
who is this she's the one in charge here
333
01:10:59,260 --> 01:11:01,600
you and the other printers try to escape
334
01:11:02,320 --> 01:11:04,880
But first, you take care of her.
335
01:11:05,680 --> 01:11:06,680
Move!
336
01:11:11,280 --> 01:11:11,820
I'll
337
01:11:11,820 --> 01:11:24,000
see
338
01:11:24,000 --> 01:11:25,160
you all in hell!
339
01:11:25,760 --> 01:11:27,060
Give my regards to Satan!
340
01:12:28,810 --> 01:12:30,850
Have no fear, sisters. We're here to set
you free.
341
01:12:31,170 --> 01:12:32,630
We've come from Interpol.
342
01:12:33,870 --> 01:12:36,870
I'm Sister Veronica, the superior of
this congregation.
343
01:12:37,510 --> 01:12:38,630
Wait for our signal.
344
01:14:30,760 --> 01:14:31,760
It's you.
345
01:14:34,380 --> 01:14:36,360
You look like a monkey lying down there.
346
01:14:37,820 --> 01:14:39,380
Come on, let's get the hell out of here.
347
01:14:47,760 --> 01:14:51,340
We'll clear the way for you. Wait for
our signal at the side door, okay?
348
01:14:52,320 --> 01:14:55,000
Be careful. Those nuns and monks are no
pushovers.
349
01:14:55,340 --> 01:14:56,340
We know.
350
01:14:56,500 --> 01:14:57,960
This is the shortest way.
351
01:15:00,730 --> 01:15:01,730
Come on.
352
01:21:25,640 --> 01:21:28,500
I think we'll be safe here now, Miss,
uh, who, uh... Wong.
353
01:21:28,800 --> 01:21:30,080
Tia Patra Wong. Miss Wong.
354
01:21:30,740 --> 01:21:33,580
You can go back to the monastery when
the fireworks stop.
355
01:21:34,240 --> 01:21:35,940
We shall be praying for you.
356
01:23:38,030 --> 01:23:39,030
You son of a bitch.
357
01:23:40,050 --> 01:23:41,150
How are the nuns?
358
01:23:41,350 --> 01:23:42,610
Oh, they're all safe there.
359
01:23:43,010 --> 01:23:44,010
Good.
360
01:23:44,870 --> 01:23:46,930
Hey, what are you waiting for?
361
01:23:47,410 --> 01:23:48,530
Yeah. No, yeah.
362
01:23:48,930 --> 01:23:50,010
Throw up that building.
363
01:23:50,270 --> 01:23:51,270
Okay, okay.
364
01:23:51,790 --> 01:23:53,010
Take it fast, man.
365
01:24:14,730 --> 01:24:15,730
Are you sure? Yeah.
366
01:24:17,270 --> 01:24:18,270
Ooh.
367
01:24:18,750 --> 01:24:19,750
Beautiful.
368
01:24:21,290 --> 01:24:22,290
Okay.
369
01:24:22,510 --> 01:24:23,950
Let's clear up the building.
370
01:24:25,250 --> 01:24:28,030
I'll take the back and the side. You
take care of the front.
371
01:24:28,390 --> 01:24:30,210
All right? Okay. Let's go.
372
01:25:14,030 --> 01:25:15,850
still in here. The enemy's back there.
373
01:25:16,070 --> 01:25:17,450
Get back there.
374
01:25:17,690 --> 01:25:19,630
Move, you unholy asses.
375
01:25:20,730 --> 01:25:21,730
Come on.
376
01:26:33,740 --> 01:26:34,740
I'll go after the helicopter.
377
01:28:03,860 --> 01:28:04,860
Thank you.
378
01:29:27,920 --> 01:29:28,920
Thank you.
27091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.