Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,497 --> 00:00:08,419
Als je last hebt van
huiselijk geweld,
2
00:00:08,443 --> 00:00:09,986
Neem contact op, vraag om hulp.
3
00:00:10,010 --> 00:00:10,811
Het gaat goed met mij.
4
00:00:10,836 --> 00:00:12,031
Het was gewoon een vermenging.
5
00:00:12,055 --> 00:00:13,586
Bedankt voor het redden van haar leven.
6
00:00:13,611 --> 00:00:15,252
Ik weet hoeveel aandacht
jij hebt haar betaald.
7
00:00:15,276 --> 00:00:18,907
Nou, dat zou ik willen
Ik had meer kunnen doen.
8
00:00:18,931 --> 00:00:21,475
Ik zag een opeenhoping
vocht in de buik.
9
00:00:21,499 --> 00:00:22,781
Denk je dat ik maagkanker heb?
10
00:00:22,805 --> 00:00:25,131
-Er is een baby op komst.
-Wat...
11
00:00:25,155 --> 00:00:26,959
We komen hier doorheen.
12
00:00:26,983 --> 00:00:28,439
John heeft me vandaag mee uit gevraagd.
13
00:00:28,463 --> 00:00:29,794
Waarom zei je nee?
14
00:00:29,819 --> 00:00:31,050
Ik had ja moeten zeggen.
15
00:00:31,074 --> 00:00:32,443
Ik vind John echt leuk.
16
00:00:35,399 --> 00:00:38,970
Er is een enorme hoeveelheid
potentieel in deze technologie.
17
00:00:38,995 --> 00:00:40,668
Je wilt dat ik het laat
een machine, vertel het me
18
00:00:40,692 --> 00:00:42,192
Wat is er aan de hand met mijn patiënt?
19
00:00:42,216 --> 00:00:44,020
Misschien zijn we uitgestapt
op het verkeerde been.
20
00:00:44,044 --> 00:00:47,849
Misschien is er een plek
voor jou hier bij Gaffney.
21
00:00:47,873 --> 00:00:49,155
Hannah!
22
00:00:50,833 --> 00:00:52,158
-Ze heeft te veel bloed verloren.
-Haar druk daalt.
23
00:00:52,182 --> 00:00:53,203
Ze bloedt leeg.
24
00:01:10,374 --> 00:01:11,830
Jeremy Lockhart,
32-jarige man
25
00:01:11,854 --> 00:01:13,962
met maagadenocarcinoom,
26
00:01:13,986 --> 00:01:15,703
klagen
van hevige buikpijn,
27
00:01:15,727 --> 00:01:17,705
aanhoudend braken,
en hematemese.
28
00:01:17,729 --> 00:01:19,664
Begonnen met een liter
normale zoutoplossing in de ambo.
29
00:01:19,688 --> 00:01:20,708
Hartslag is 140.
30
00:01:20,732 --> 00:01:22,667
BP's 115/72.
31
00:01:22,691 --> 00:01:24,016
Dit is zijn vrouw Esme.
32
00:01:24,040 --> 00:01:25,061
Wanneer begon hij te braken?
33
00:01:25,085 --> 00:01:26,279
Rond 02.00 uur
34
00:01:26,303 --> 00:01:28,368
Ik heb zo snel mogelijk 911 gebeld
toen ik bloed zag.
35
00:01:28,392 --> 00:01:29,891
Je bent dus onder
de zorg van Dr. Kingston
36
00:01:29,915 --> 00:01:31,284
Chirurgische Oncologie dus.
37
00:01:31,308 --> 00:01:32,677
Ja, dat klopt.
38
00:01:32,701 --> 00:01:34,548
- Oké, iedereen.
-Op mijn tellen.
39
00:01:34,572 --> 00:01:36,811
Klaar?
Eén, twee, drie.
40
00:01:38,707 --> 00:01:41,381
Oké, laten we beginnen
4 van Zofran en 50 van fentanyl.
41
00:01:41,405 --> 00:01:42,817
Op het.
42
00:01:42,841 --> 00:01:44,819
Jeremy volgt een chemokuur
van 5-fluoruracil
43
00:01:44,843 --> 00:01:46,212
en cisplatine.
44
00:01:46,236 --> 00:01:48,040
Net klaar met de zijne
laatste cyclus op vrijdag.
45
00:01:48,064 --> 00:01:50,564
Alles ging
soepel tot gisteravond.
46
00:01:50,588 --> 00:01:52,262
Ja, dat heb ik eigenlijk gedaan
tolereerde deze combinatie
47
00:01:52,286 --> 00:01:53,350
veel beter dan de vorige.
48
00:01:53,374 --> 00:01:54,786
Esmé?
49
00:01:54,810 --> 00:01:55,961
Hé, Jeremy.
50
00:01:55,985 --> 00:01:57,093
Dr. Aser.
51
00:01:57,117 --> 00:01:58,616
-Kennen jullie elkaar allemaal?
-Ja.
52
00:01:58,640 --> 00:02:00,618
Lang verhaal kort,
Dr. Asher is geweest
53
00:02:00,642 --> 00:02:02,272
mijn eigen persoonlijke beschermengel.
54
00:02:02,296 --> 00:02:03,838
Hoe houd je het vol?
55
00:02:03,862 --> 00:02:05,536
Ik ben beter geweest.
56
00:02:05,560 --> 00:02:07,407
Maar zolang de chemo aanhoudt
terwijl hij zijn werk doet, kan ik er tegen.
57
00:02:08,519 --> 00:02:10,628
O, lieverd.
58
00:02:10,652 --> 00:02:13,283
Laten we die naar de laboratoria brengen
en type en kruis, 2 en 2,
59
00:02:13,307 --> 00:02:14,893
en een CT-abdomen.
60
00:02:14,917 --> 00:02:16,286
-Ja.
-Bedankt.
61
00:02:16,310 --> 00:02:17,939
Ik bel dokter Kingston,
laat haar weten dat je er bent.
62
00:02:17,963 --> 00:02:19,680
-Kan ik iets voor je halen, Esme?
-Een kopje thee?
63
00:02:19,704 --> 00:02:21,204
- Met mij gaat het goed.
-OK.
64
00:02:21,228 --> 00:02:22,553
Ik kom snel terug.
65
00:02:22,577 --> 00:02:24,424
Bedankt.
66
00:02:31,107 --> 00:02:32,563
Dr. Charles?
67
00:02:32,587 --> 00:02:33,912
Heb je een minuut?
68
00:02:33,936 --> 00:02:35,479
Ja.
69
00:02:35,503 --> 00:02:37,524
Patiënt in 4, Angelica Larson,
70
00:02:37,548 --> 00:02:39,831
ze brak haar enkel tijdens
een gymnastiekwedstrijd.
71
00:02:39,855 --> 00:02:41,833
In het midden
van haar straalroutine,
72
00:02:41,857 --> 00:02:43,487
zei dat ze duizelig werd,
kon niet recht kijken.
73
00:02:43,511 --> 00:02:44,662
Ik haat het als dat gebeurt.
74
00:02:44,686 --> 00:02:46,185
Ja.
75
00:02:46,209 --> 00:02:48,666
Nou, ik heb een volledige analyse uitgevoerd
van alle gebruikelijke verdachten.
76
00:02:48,690 --> 00:02:50,058
Alles werd weer normaal.
77
00:02:50,082 --> 00:02:52,452
Maar jij denkt
er is een psychisch probleem.
78
00:02:52,476 --> 00:02:53,888
Nou, Angelica is langs geweest
79
00:02:53,912 --> 00:02:55,934
deze nieuwe anti-angst
medicatie het afgelopen jaar.
80
00:02:55,958 --> 00:02:57,109
Het is Vomiline.
81
00:02:57,133 --> 00:02:58,328
O, ik heb ervan gehoord.
82
00:02:58,352 --> 00:03:00,156
Ik bedoel, het wordt verondersteld
een goed medicijn zijn,
83
00:03:00,180 --> 00:03:01,418
maar is het niet nog steeds in beproeving?
84
00:03:01,442 --> 00:03:02,593
Het is.
85
00:03:02,617 --> 00:03:04,421
Angelica was
een fase II-deelnemer.
86
00:03:04,445 --> 00:03:06,118
En ze mocht
om door te gaan met het medicijn
87
00:03:06,142 --> 00:03:08,294
nadat haar proces was geëindigd,
onder toezicht
88
00:03:08,318 --> 00:03:12,951
van een van de co-PI's van het onderzoek,
en Dr. Theo Rabari.
89
00:03:12,975 --> 00:03:14,518
Ik ken Theo.
90
00:03:14,542 --> 00:03:16,346
Hij is eigenlijk... hij is hier
Medi doet wat onderzoek.
91
00:03:16,370 --> 00:03:17,999
-Ik heb hem uitgenodigd.
-Ja.
92
00:03:18,023 --> 00:03:19,784
Nou, daarom is haar moeder
bracht haar naar Med.
93
00:03:19,808 --> 00:03:21,264
Ze waren bezorgd, zij
misschien ervaart
94
00:03:21,288 --> 00:03:22,613
enkele nieuwe bijwerkingen.
95
00:03:22,637 --> 00:03:24,310
-OK.
-Ik zal hem insluiten.
96
00:03:24,334 --> 00:03:26,380
Bedankt.
97
00:03:31,428 --> 00:03:32,971
Hé, Novak.
98
00:03:32,995 --> 00:03:35,321
Wauw. Het komt echt naar beneden
daarbuiten, hè?
99
00:03:35,345 --> 00:03:37,323
O, het moet leuk zijn
om zich te verstoppen bij Club Med
100
00:03:37,347 --> 00:03:39,456
op een dag als deze
in je warme pyjama.
101
00:03:39,480 --> 00:03:41,675
-Ik kan niet liegen.
-Het is behoorlijk knus.
102
00:03:41,699 --> 00:03:43,416
Heb je gisteravond een rave bezocht?
103
00:03:43,440 --> 00:03:46,332
Dat is van
een van mijn patiënten.
104
00:03:46,356 --> 00:03:48,247
Ja, ze is een turnster,
dus blijkbaar
105
00:03:48,271 --> 00:03:50,206
betekent veel glitters.
106
00:03:50,230 --> 00:03:53,121
Zeker, zeker.
107
00:03:53,145 --> 00:03:54,601
Zie ik er voor jou uit als een raver?
108
00:03:54,625 --> 00:03:58,431
Ik bedoel, er was dat gerucht
Je gebruikt meth, dus...
109
00:03:58,455 --> 00:03:59,606
Wat?
110
00:03:59,630 --> 00:04:01,042
Niets. Ja.
111
00:04:01,066 --> 00:04:02,479
Je zult geschokt zijn
Vind dat ik dat niet ben, dus...
112
00:04:02,503 --> 00:04:03,915
Goed.
113
00:04:03,939 --> 00:04:05,743
Ja, ik zou je niet graag zien
verpest dat fineer.
114
00:04:05,767 --> 00:04:07,266
Waarom denk je dat ik fineer heb?
115
00:04:07,290 --> 00:04:08,528
Ik weet het niet.
116
00:04:08,552 --> 00:04:10,008
Ik dacht iedereen
in Hollywood had ze.
117
00:04:10,032 --> 00:04:11,923
Het is allemaal natuurlijk.
118
00:04:11,947 --> 00:04:14,665
Nu, maar mijn kont,
aan de andere kant is dat...
119
00:04:14,689 --> 00:04:16,144
dat is helemaal BBL.
120
00:04:16,168 --> 00:04:17,668
Doc heeft goed werk geleverd.
121
00:04:17,692 --> 00:04:18,930
Ik zou moeten gaan, maar ik zal...
122
00:04:18,954 --> 00:04:21,348
Mag ik misschien je nummer?
123
00:04:22,784 --> 00:04:24,370
Heb je een pen?
124
00:04:24,394 --> 00:04:25,502
Pen?
125
00:04:25,526 --> 00:04:26,503
Dat is heel ouderwets.
126
00:04:26,527 --> 00:04:28,355
Ik vind het leuk.
127
00:04:29,660 --> 00:04:30,724
Alsjeblieft.
128
00:04:30,748 --> 00:04:32,184
OK.
129
00:04:39,627 --> 00:04:43,370
Dacht niet dat het zou gebeuren
wees zo gemakkelijk, hè?
130
00:04:45,372 --> 00:04:47,480
East Mercy heeft te maken met
wat overstromingen in hun ED,
131
00:04:47,504 --> 00:04:48,916
en hun ambulances
zullen worden omgeleid
132
00:04:48,940 --> 00:04:50,744
voor ons en Lakeshore Memorial.
133
00:04:50,768 --> 00:04:51,789
Gelukkig ons.
134
00:04:51,813 --> 00:04:53,138
Ah!
135
00:04:53,162 --> 00:04:55,401
Onze nieuwste zending
van IV-vloeistoffen wordt uitgesteld.
136
00:04:55,425 --> 00:04:57,185
We hebben één CT gevonden.
137
00:04:57,209 --> 00:04:58,796
En constructie in Behandeling 7
138
00:04:58,820 --> 00:05:00,624
nog een addertje onder het gras getroffen.
139
00:05:00,648 --> 00:05:02,539
Heeft u die?
goed nieuws om te delen?
140
00:05:02,563 --> 00:05:03,583
Nee, niet echt.
141
00:05:05,217 --> 00:05:07,152
Hebben we onze toevlucht genomen
tot middeleeuwse marteling?
142
00:05:07,176 --> 00:05:08,284
Wat is daar aan de hand?
143
00:05:08,308 --> 00:05:09,546
Een soort elektrisch letsel.
144
00:05:09,570 --> 00:05:12,723
Ah!
145
00:05:12,747 --> 00:05:14,681
-Wat is er gebeurd?
-Ah!
146
00:05:14,705 --> 00:05:15,900
Hij was bezig
een neergehaalde elektriciteitskabel,
147
00:05:15,924 --> 00:05:17,293
en het struikelde
zijn defibrillator.
148
00:05:17,317 --> 00:05:18,598
En nu blijft het hem choqueren.
149
00:05:18,622 --> 00:05:19,904
Oké, dokter Ripley,
de magneet niet
150
00:05:19,928 --> 00:05:21,471
het uitschakelen van de defibrillator.
151
00:05:21,495 --> 00:05:23,037
Dat litteken van de brandwond is dat wel
voorkomen dat het werkt.
152
00:05:23,061 --> 00:05:24,517
-Zijn druk daalt.
-Ah!
153
00:05:24,541 --> 00:05:25,953
Cardiologie bellen.
154
00:05:25,977 --> 00:05:27,955
-We hebben hun CIED-programmeur nodig.
-Er is geen tijd.
155
00:05:27,979 --> 00:05:29,217
Zijn hart kan het niet aan
veel meer hiervan.
156
00:05:29,241 --> 00:05:30,393
De volgende aritmie
hem zou kunnen doden.
157
00:05:30,417 --> 00:05:31,698
Wie ben je?
158
00:05:31,722 --> 00:05:32,873
Lina Martínez,
derdejaars geneeskundestudent.
159
00:05:32,897 --> 00:05:34,527
-Dat is geweldig.
- Verplaats alsjeblieft.
160
00:05:34,551 --> 00:05:35,963
- Pardon...
-Nu.
161
00:05:35,987 --> 00:05:38,226
Geef mij 10 cc lidocaïne 1%.
162
00:05:38,250 --> 00:05:39,227
Wat denk je?
163
00:05:39,251 --> 00:05:40,359
Hier is het lido.
164
00:05:40,383 --> 00:05:41,795
Dr. Lenox?
165
00:05:41,819 --> 00:05:43,493
En een scalpel.
166
00:05:43,517 --> 00:05:46,104
Wil je mij informeren over...
167
00:05:46,128 --> 00:05:47,235
Wauw, wauw, wauw!
168
00:05:47,259 --> 00:05:48,541
Wat ben jij...
wat ben je aan het doen?
169
00:05:54,266 --> 00:05:56,419
Ik snap het.
170
00:05:56,443 --> 00:05:57,898
Ah!
171
00:05:59,924 --> 00:06:01,293
Ben je oké?
172
00:06:01,317 --> 00:06:03,121
Het gaat goed met me.
173
00:06:03,145 --> 00:06:05,341
Oefen druk uit op de wond.
174
00:06:05,365 --> 00:06:07,255
Nu kunt u Cardiologie bellen.
175
00:06:12,067 --> 00:06:14,741
Doe dat nooit.
176
00:06:26,735 --> 00:06:27,841
Hoi.
177
00:06:27,866 --> 00:06:28,815
Gaat het?
178
00:06:28,840 --> 00:06:30,166
Is alles goed met je hand?
179
00:06:30,191 --> 00:06:32,125
Ik ben nu wakker.
180
00:06:32,150 --> 00:06:34,107
Dat heb ik niet nodig
tweede kopje koffie.
181
00:06:34,132 --> 00:06:36,154
Weet je, dat had ik kunnen doen
hielp als je mij dat toeliet
182
00:06:36,178 --> 00:06:37,503
weet wat je dacht.
183
00:06:37,527 --> 00:06:40,201
Nou, ik had geen tijd
stoppen en uitleggen.
184
00:06:40,225 --> 00:06:43,228
Ik dacht dat dat duidelijk was.
185
00:06:46,275 --> 00:06:48,819
Ligt het aan mij,
of lijkt ze zo
186
00:06:48,843 --> 00:06:50,647
een heel ander persoon
de laatste tijd?
187
00:06:50,671 --> 00:06:52,649
Ik vind het een beetje leuk.
188
00:06:52,673 --> 00:06:54,085
Ik kan het niet geloven
Ik ga dit zeggen,
189
00:06:54,109 --> 00:06:57,634
maar ik mis het een beetje
de oude Lenox.
190
00:06:58,983 --> 00:07:00,657
Hé, Betsy.
191
00:07:00,681 --> 00:07:03,007
Dit is Dr. Charles, onze chef
psychiater hier in Gaffney.
192
00:07:03,031 --> 00:07:06,358
- Hallo, Betsy.
-Hoe voel je je?
193
00:07:06,382 --> 00:07:08,839
Heeft Dr. Asher je binnengebracht?
om mij te overtuigen
194
00:07:08,863 --> 00:07:10,884
om terug te gaan
op mijn narcolepsiemedicijnen?
195
00:07:10,908 --> 00:07:12,190
Dat deed ze niet.
196
00:07:12,214 --> 00:07:14,322
Ze heeft het mij net verteld
die je onlangs had
197
00:07:14,346 --> 00:07:16,934
ontdekte dat je dat was
zwanger en had wat zorgen.
198
00:07:16,958 --> 00:07:19,023
Het voelt gewoon als niemand
kan het mij definitief vertellen
199
00:07:19,047 --> 00:07:21,242
als er medicijnen zijn
dat zal geen risico opleveren
200
00:07:21,266 --> 00:07:22,853
aan de baby, zelfs aan Dr. Asher.
201
00:07:22,877 --> 00:07:24,332
Geen overtreding.
202
00:07:24,356 --> 00:07:25,508
Geen genomen.
203
00:07:25,532 --> 00:07:27,248
Helaas,
die zijn er gewoon niet geweest
204
00:07:27,272 --> 00:07:30,164
genoeg narcolepsiestudies
op de zwangere bevolking
205
00:07:30,188 --> 00:07:31,427
om in absolute termen te spreken.
206
00:07:31,451 --> 00:07:32,993
Precies.
207
00:07:33,017 --> 00:07:35,648
Daarom zou ik dat doen
ik verwijs u graag door
208
00:07:35,672 --> 00:07:39,609
aan een fantastische collega van mij
die gespecialiseerd is
209
00:07:39,633 --> 00:07:42,742
bij slaapstoornissen
en moedergezondheid.
210
00:07:42,766 --> 00:07:44,570
Dat zou geweldig zijn.
211
00:07:44,594 --> 00:07:46,964
Niemand die ik heb ontmoet, heeft dat gedaan
met beide veel ervaring.
212
00:07:46,988 --> 00:07:49,270
En...
213
00:07:49,294 --> 00:07:51,708
en dat doen ze niet...
214
00:07:51,732 --> 00:07:54,841
ze willen niet...
215
00:07:55,910 --> 00:07:59,348
O, mens.
216
00:07:59,522 --> 00:08:01,500
Ik wou dat ik kon vallen
zo in slaap.
217
00:08:01,524 --> 00:08:04,242
Ik ook.
218
00:08:04,266 --> 00:08:06,940
Wat, jij... jij
kreeg de slapeloosheid
219
00:08:06,964 --> 00:08:10,074
zwangerschapsgebeurtenis?
220
00:08:10,098 --> 00:08:11,858
Ja. Ja.
221
00:08:11,882 --> 00:08:13,599
Als ik eindelijk in slaap val,
222
00:08:13,623 --> 00:08:16,863
het is, eh, niet bepaald rustgevend.
223
00:08:16,887 --> 00:08:17,995
Ik weet.
224
00:08:18,019 --> 00:08:19,997
Ik kan het me vertellen.
225
00:08:20,021 --> 00:08:22,042
Ben jij ook zwanger?
226
00:08:22,066 --> 00:08:23,391
Helaas niet.
227
00:08:23,415 --> 00:08:25,132
Maar ik zweer bij God,
Ik heb het gevoel dat ik geweest ben
228
00:08:25,156 --> 00:08:27,787
Jarenlang woelen en draaien.
229
00:08:27,811 --> 00:08:30,181
Weet je, dacht ik
je ziet er een beetje uit...
230
00:08:30,205 --> 00:08:31,487
-Als onzin.
-Ik was...
231
00:08:31,511 --> 00:08:32,705
Dat is oké.
232
00:08:32,729 --> 00:08:34,794
Ik zeg een beetje moe.
233
00:08:34,818 --> 00:08:36,622
-Ja, Rip.
-Hoi.
234
00:08:36,646 --> 00:08:38,145
Zodat je het weet,
Ik ben aan het uitchecken
235
00:08:38,169 --> 00:08:39,799
morgen een nieuwe onderhuur.
236
00:08:39,823 --> 00:08:41,584
Misschien beland ik wel in een tas bij de
bodem van de Chicago River,
237
00:08:41,608 --> 00:08:43,977
maar ik zal uit je haar zijn.
238
00:08:44,001 --> 00:08:45,849
Wat is de haast?
239
00:08:45,873 --> 00:08:47,546
Ik dacht net sinds jou
en Sadie stopte ermee,
240
00:08:47,570 --> 00:08:48,895
Misschien heb je je ruimte terug nodig.
241
00:08:48,919 --> 00:08:51,681
Nee, ik bedoel,
er is echt geen haast.
242
00:08:51,705 --> 00:08:53,726
Het bedrijf is best aardig,
om eerlijk te zijn.
243
00:08:53,750 --> 00:08:55,467
- Weet je dat zeker?
-Ja.
244
00:08:55,491 --> 00:08:56,860
-O, goed.
-Ik hoopte dat je dat zou zeggen.
245
00:08:56,884 --> 00:08:58,383
Vanwege dat matras
in je logeerkamer...
246
00:08:58,407 --> 00:09:00,341
Ik heb niet geslapen
zo goed in jaren.
247
00:09:00,365 --> 00:09:01,734
-Ontzettend bedankt.
-Het is goed.
248
00:09:01,758 --> 00:09:03,083
Ja.
249
00:09:03,107 --> 00:09:05,782
Hoe houd je het vol?
250
00:09:05,806 --> 00:09:08,524
Ik mis Sadie en Emelia heel erg,
251
00:09:08,548 --> 00:09:11,744
maar, eh,
Sadie had gelijk toen ze er een einde aan maakte.
252
00:09:11,768 --> 00:09:14,051
Dat begin ik nu in te zien.
253
00:09:14,075 --> 00:09:15,313
Dr. Ripley, u bent klaar.
254
00:09:15,337 --> 00:09:16,532
Ambo is twee minuten verwijderd.
255
00:09:16,556 --> 00:09:19,515
Op weg.
256
00:09:21,517 --> 00:09:24,191
Het was niet eens het meest
moeilijk onderdeel van mijn routine.
257
00:09:24,215 --> 00:09:26,759
Ik was net bezig met een draaibeweging
tot een arabesk
258
00:09:26,783 --> 00:09:28,631
toen ik van de balk viel.
259
00:09:28,655 --> 00:09:31,198
Dit gaat mij zetten
maanden terug.
260
00:09:31,222 --> 00:09:33,157
Tot zover mijn grote comeback.
261
00:09:33,181 --> 00:09:34,506
Terugkomst?
262
00:09:34,530 --> 00:09:36,421
Ik stond erop dat Angelica een pauze zou nemen
263
00:09:36,445 --> 00:09:37,770
een tijdje uit de gymnastiek.
264
00:09:37,794 --> 00:09:39,729
Waar ik moeite mee heb
goed te maken.
265
00:09:39,753 --> 00:09:41,731
Het duurde
een tol van haar lichaam.
266
00:09:41,755 --> 00:09:43,907
Maar eigenlijk was ik meer
bezorgd over haar geest.
267
00:09:43,931 --> 00:09:45,299
Mama.
268
00:09:45,323 --> 00:09:47,563
Dus de duizeligheid,
wazig zicht,
269
00:09:47,587 --> 00:09:49,173
wanneer is dat begonnen?
270
00:09:49,197 --> 00:09:51,765
24 uur geleden?
271
00:09:52,766 --> 00:09:54,700
Ik denk dat het meer een week was.
272
00:09:54,724 --> 00:09:57,529
Kan dit een bijwerking zijn
van de Vomilijn?
273
00:09:57,553 --> 00:09:59,531
- Nou, het is mogelijk.
- Zeer onwaarschijnlijk.
274
00:09:59,555 --> 00:10:01,054
Sorry dat ik stoor,
Dr. Charles.
275
00:10:01,078 --> 00:10:03,230
We hebben er gewoon heel weinig gehad
gedocumenteerde bijwerkingen
276
00:10:03,254 --> 00:10:06,190
met Vomiline, echt waar
alleen vermoeidheid en een droge mond.
277
00:10:06,214 --> 00:10:07,583
Heb je genomen
de medicatie
278
00:10:07,607 --> 00:10:08,975
elke dag op hetzelfde tijdstip?
279
00:10:08,999 --> 00:10:11,064
Ik neem het direct daarna
ontbijt elke ochtend.
280
00:10:11,088 --> 00:10:12,370
OK.
281
00:10:12,394 --> 00:10:15,155
Nou, het lijkt erop dat je dat wel bent
er precies bovenop.
282
00:10:15,179 --> 00:10:16,722
Nou, vergeef me.
283
00:10:16,746 --> 00:10:18,245
Omdat ik net als dokter Charles ben.
284
00:10:18,269 --> 00:10:20,900
Ik heb zeer beperkt
gymnastiek kennis.
285
00:10:20,924 --> 00:10:23,468
Maar ik vraag me af of dit zou kunnen
dezelfde toestand zijn
286
00:10:23,492 --> 00:10:25,296
dat Simone Biles had.
287
00:10:25,320 --> 00:10:27,037
De twisties?
288
00:10:27,061 --> 00:10:29,039
Dat gebeurt meer wanneer
Je bent in de lucht en doet dingen
289
00:10:29,063 --> 00:10:30,736
zoals salto's en afstappen.
290
00:10:30,760 --> 00:10:32,477
Hoe zit het vroeger
de concurrentie?
291
00:10:32,501 --> 00:10:35,001
Je ervaart er een
zenuwen of zo?
292
00:10:35,025 --> 00:10:36,263
Niet echt.
293
00:10:36,287 --> 00:10:37,830
Ik voelde me behoorlijk koud.
294
00:10:37,854 --> 00:10:39,440
Dat is geweldig, Angelica.
295
00:10:39,464 --> 00:10:41,965
Ik weet dat dat niet altijd zo was
het geval vóór Vomiline.
296
00:10:41,989 --> 00:10:44,794
Nou, kijk, dit is het
allemaal erg behulpzaam.
297
00:10:44,818 --> 00:10:47,448
Dr. Rabari en ik gaan
ga aantekeningen vergelijken
298
00:10:47,472 --> 00:10:51,520
en kom dan bij je terug
binnenkort met een plan, oké?
299
00:10:53,522 --> 00:10:55,979
Een MRI zal dit uitsluiten
elke neurologische
300
00:10:56,003 --> 00:10:57,328
of vestibulaire oorzaken.
301
00:10:57,352 --> 00:10:59,156
Dat moeten we absoluut doen.
302
00:10:59,180 --> 00:11:00,461
Maar?
303
00:11:00,485 --> 00:11:02,376
Maar als het schoon terugkomt,
304
00:11:02,400 --> 00:11:04,422
dat zouden we waarschijnlijk moeten doen
denk erover om haar af te remmen
305
00:11:04,446 --> 00:11:06,119
van de Vomiline, toch?
306
00:11:06,143 --> 00:11:08,208
Kijken of haar symptomen verdwijnen?
307
00:11:08,232 --> 00:11:10,167
Vriend, kijk,
Ik begrijp het volledig
308
00:11:10,191 --> 00:11:11,516
wat staat hier op het spel.
309
00:11:11,540 --> 00:11:13,649
Wij willen geen
opkomende negatieve bijwerking
310
00:11:13,673 --> 00:11:16,303
om op terug te vallen
uw gepubliceerde bevindingen.
311
00:11:16,327 --> 00:11:19,611
Nou, dit gaat niet over wat
het beste is voor mij of de studie.
312
00:11:19,635 --> 00:11:22,396
Dit gaat over wat
is het beste voor Angelica.
313
00:11:22,420 --> 00:11:24,181
Ze heeft eindelijk haar leven terug,
314
00:11:24,205 --> 00:11:26,313
en ik zou haten
om alles te doen om dat te verstoren
315
00:11:26,337 --> 00:11:27,880
tenzij absoluut noodzakelijk.
316
00:11:27,904 --> 00:11:29,926
-Begrepen.
- Hoe zit dit?
317
00:11:29,950 --> 00:11:34,582
Zullen we eens kijken wat de MRI is
zegt en van daaruit verder gaan?
318
00:11:34,606 --> 00:11:36,652
Plan?
319
00:11:38,001 --> 00:11:39,699
Klinkt goed.
320
00:11:44,007 --> 00:11:46,594
Jeremy's CT-scan is te zien
dat zijn tumor dat niet is
321
00:11:46,618 --> 00:11:48,292
reageren op de nieuwe chemo.
322
00:11:48,316 --> 00:11:50,773
Nou, dat klinkt niet goed.
323
00:11:50,797 --> 00:11:53,166
Dus hij schakelt over naar
Een andere chemo, toch?
324
00:11:53,190 --> 00:11:54,907
Nee, ik ben bang van niet.
325
00:11:54,931 --> 00:11:57,040
Wat? Waarom?
326
00:11:57,064 --> 00:11:59,477
Nou ja, verdere chemo
niet zou opleveren
327
00:11:59,501 --> 00:12:00,913
elke zinvolle verbetering.
328
00:12:00,937 --> 00:12:03,873
Hoe zit het met een klinische proef,
of...of een operatie?
329
00:12:03,897 --> 00:12:07,267
Elke agressieve behandeling
zal de voortgang niet veranderen
330
00:12:07,291 --> 00:12:09,356
van uw ziekte.
331
00:12:09,380 --> 00:12:11,097
Dus dit is het?
332
00:12:11,121 --> 00:12:13,186
Het spijt me zo, Jeremy.
333
00:12:15,125 --> 00:12:16,799
Hoe lang heb ik?
334
00:12:16,823 --> 00:12:18,235
Een kwestie van weken.
335
00:12:18,259 --> 00:12:19,715
Misschien een maand?
336
00:12:21,653 --> 00:12:23,675
Dat is niet genoeg tijd
om ons kindje te ontmoeten.
337
00:12:25,962 --> 00:12:27,940
Het is oké, lieverd.
338
00:12:27,964 --> 00:12:29,246
Het is oké.
339
00:12:31,228 --> 00:12:32,945
Het is oké.
340
00:12:43,000 --> 00:12:46,017
Ik zou degene moeten zijn
hem nu troosten.
341
00:12:46,042 --> 00:12:48,107
Hé, je bent net aangekomen
het slechtste nieuws van je leven.
342
00:12:48,132 --> 00:12:50,153
Je mag uit elkaar vallen.
343
00:12:50,178 --> 00:12:52,330
Is er een manier?
Ik kan vroegtijdig ingeleid worden
344
00:12:52,355 --> 00:12:54,246
zonder gevaar te lopen
de gezondheid van het kind?
345
00:12:54,271 --> 00:12:56,206
Vrijdag ben ik 31 weken.
346
00:12:56,231 --> 00:12:59,189
Esmé, de vroegste
We kunnen je misschien overhalen
347
00:12:59,213 --> 00:13:01,234
bedraagt 39 weken.
348
00:13:01,258 --> 00:13:04,411
Eerder zou risico's met zich meebrengen
voor de baby en voor jou.
349
00:13:06,655 --> 00:13:10,809
Ik weet dat dokter Kingston het zei
verdere behandeling was zinloos,
350
00:13:10,833 --> 00:13:16,056
maar is er een manier waarop we dat kunnen doen?
Jeremy wat meer tijd geven?
351
00:13:16,665 --> 00:13:19,078
Een gezin zijn,
al is het maar voor even,
352
00:13:19,102 --> 00:13:21,341
alles voor ons zou betekenen.
353
00:13:26,675 --> 00:13:28,958
- Hé, Sean.
-Hoi.
354
00:13:28,982 --> 00:13:30,394
-Hoi.
- Goed je te zien.
355
00:13:30,418 --> 00:13:31,830
Bedankt dat je langskwam.
356
00:13:31,854 --> 00:13:34,441
-Nou, natuurlijk.
-Dat doe ik altijd als ik in de stad ben.
357
00:13:34,465 --> 00:13:36,008
Bovendien, zei je
je had wat nieuws,
358
00:13:36,032 --> 00:13:37,314
dus dat wilde ik niet missen.
359
00:13:37,338 --> 00:13:39,316
O ja? Waarom is dat?
360
00:13:39,340 --> 00:13:42,014
Nou ja, omdat jij altijd
bagatelliseer alles in de regel,
361
00:13:42,038 --> 00:13:45,955
Ik dacht dat het groot moest zijn,
dus weg ermee.
362
00:13:48,958 --> 00:13:51,284
Wachten.
363
00:13:51,308 --> 00:13:52,590
Ben je ziek?
364
00:13:52,614 --> 00:13:55,269
-Nee.
-Nee, het gaat goed met mij.
365
00:13:55,835 --> 00:13:58,726
Hannah en ik krijgen een baby.
366
00:14:00,840 --> 00:14:02,363
Hé.
367
00:14:06,062 --> 00:14:07,997
O, meen je dat?
368
00:14:08,021 --> 00:14:10,197
Ja.
369
00:14:10,545 --> 00:14:12,175
En nee, we zijn niet aan het daten.
370
00:14:12,199 --> 00:14:14,394
En ja, het was gewoon
een eenmalige zaak.
371
00:14:14,418 --> 00:14:18,248
En ja, we gaan
co-ouderschap zijn.
372
00:14:19,728 --> 00:14:22,098
Eh...
373
00:14:22,122 --> 00:14:24,143
Wauw.
374
00:14:24,167 --> 00:14:28,321
Wat nog belangrijker is, ik gewoon
Ik wil dat je dat weet, eh,
375
00:14:28,345 --> 00:14:31,150
Ik laat het niet toe
dit kind krijgen
376
00:14:31,174 --> 00:14:32,848
in de weg zitten
van onze relatie.
377
00:14:32,872 --> 00:14:34,850
Pa.
378
00:14:34,874 --> 00:14:36,852
Ik ben 39 jaar oud.
379
00:14:36,876 --> 00:14:38,854
Ik voel het niet
bedreigd of vervangen.
380
00:14:38,878 --> 00:14:40,377
OK.
381
00:14:40,401 --> 00:14:42,814
Ik ben gewoon blij dat dit zo is
gebeurt voordat ik kinderen heb.
382
00:14:42,838 --> 00:14:45,121
Waarom is dat?
383
00:14:45,145 --> 00:14:47,558
Kun je je voorstellen dat je dat hebt
een tante of een oom
384
00:14:47,582 --> 00:14:49,168
jonger dan jij?
385
00:14:49,192 --> 00:14:51,605
Slim hoor.
386
00:14:54,371 --> 00:14:56,045
Bedankt.
387
00:14:56,069 --> 00:14:57,916
Gefeliciteerd, papa.
388
00:14:57,940 --> 00:14:59,222
Dank je, zoon.
389
00:14:59,246 --> 00:15:01,161
Bedankt.
390
00:15:19,701 --> 00:15:21,113
Theo.
391
00:15:21,137 --> 00:15:22,506
Mag ik even praten, vriend?
392
00:15:22,530 --> 00:15:24,116
Ja.
393
00:15:24,140 --> 00:15:26,989
Angelica's IV-site was
verstopt, dus ik heb het doorgespoeld.
394
00:15:27,013 --> 00:15:28,077
Vriend, het is allemaal goed.
395
00:15:28,101 --> 00:15:29,600
Ik heb je gewoon nog nooit gezien...
396
00:15:29,624 --> 00:15:32,472
Ik wist niet dat jij
waren geïnteresseerd om te doen
397
00:15:32,496 --> 00:15:34,605
-de praktische dingen, dat is alles.
-Ja.
398
00:15:34,629 --> 00:15:38,565
Ik denk dat ik gewoon hier ben
heeft mij doen beseffen hoeveel
399
00:15:38,589 --> 00:15:40,437
Ik mis de face-time
met patiënten.
400
00:15:40,461 --> 00:15:43,396
Kijk, op elk moment
je wilt mij schaduwen,
401
00:15:43,420 --> 00:15:45,050
je bent op de spoedeisende hulp,
je bent meer dan welkom.
402
00:15:45,074 --> 00:15:46,269
-O, ja?
-O, dat zou geweldig zijn.
403
00:15:46,293 --> 00:15:47,748
-Ja, mens.
-Stuur mij een sms.
404
00:15:47,772 --> 00:15:49,315
-Wij regelen het.
-OK.
405
00:15:49,339 --> 00:15:52,144
Hé, Angelica is er klaar voor
om naar haar MRI te gaan.
406
00:15:52,168 --> 00:15:53,885
Weet jij waar haar moeder is?
407
00:15:53,909 --> 00:15:56,148
Teri ging naar boven om koffie te halen.
408
00:15:56,172 --> 00:15:57,933
Ik ga kijken of ik haar kan vinden
en breng haar naar boven.
409
00:15:57,957 --> 00:15:59,349
Bedankt.
410
00:16:03,614 --> 00:16:05,941
-Is alles in orde?
-Ja. Ja, ja.
411
00:16:05,965 --> 00:16:08,639
Eh, doe me een plezier.
412
00:16:08,663 --> 00:16:11,511
Je krijgt die MRI terug,
bel mij gewoon eerst?
413
00:16:11,535 --> 00:16:12,948
-Zeker.
-Bedankt.
414
00:16:12,972 --> 00:16:14,669
Ja.
415
00:16:15,409 --> 00:16:16,603
Hoi.
416
00:16:16,627 --> 00:16:18,257
Hoe was het bezoek aan je neef?
417
00:16:18,281 --> 00:16:19,955
Boston, het was geweldig.
418
00:16:19,979 --> 00:16:21,782
We brachten eigenlijk tijd buiten door
in het holst van de winter.
419
00:16:21,806 --> 00:16:23,001
Wauw.
420
00:16:23,025 --> 00:16:24,611
Ja, verdomd dat Chicago
koude wind, hè?
421
00:16:24,635 --> 00:16:27,092
Nieuwe tatoeage?
422
00:16:27,116 --> 00:16:28,528
Eh, het is, eh...
423
00:16:28,552 --> 00:16:31,314
kan dat blijkbaar niet snappen
nummer goed, weet je?
424
00:16:31,338 --> 00:16:34,708
Novak schreef het toen
Dr. Frost vroeg om haar nummer.
425
00:16:34,732 --> 00:16:36,145
Het was schattig.
426
00:16:36,169 --> 00:16:38,016
De geruchten zijn dus waar.
427
00:16:38,040 --> 00:16:39,148
Gefeliciteerd.
428
00:16:39,172 --> 00:16:41,019
Oh, het is niet zoiets.
429
00:16:41,043 --> 00:16:43,282
Nog.
430
00:16:43,306 --> 00:16:46,329
Dat deed ik eigenlijk niet
Vraag haar nummer, Kacy.
431
00:16:46,353 --> 00:16:49,027
Iets zegt me dat je dat wel zult doen.
432
00:16:49,051 --> 00:16:52,228
Ik vind het schattig.
433
00:16:52,707 --> 00:16:54,119
Oh.
434
00:16:54,143 --> 00:16:56,774
Nou, nou, nou.
435
00:16:56,798 --> 00:16:59,298
Het lijkt erop dat je binnen bent
een klassieke liefdesdriehoek.
436
00:16:59,322 --> 00:17:01,126
Uit liefde voor God,
stop alsjeblieft.
437
00:17:01,150 --> 00:17:02,562
Ach.
438
00:17:02,586 --> 00:17:05,174
Als je ooit besluit om het te maken
die driehoek een vierkant,
439
00:17:05,198 --> 00:17:07,306
bel me.
440
00:17:07,330 --> 00:17:10,159
Ja.
441
00:17:11,508 --> 00:17:13,965
De procedure wordt genoemd
een cytoreductie met HIPEC.
442
00:17:13,989 --> 00:17:16,533
Zodra we alles verwijderen
zichtbare tekenen van de tumor,
443
00:17:16,557 --> 00:17:19,057
we plaatsen een katheter
chemotherapie bevatten
444
00:17:19,081 --> 00:17:21,016
in de buikholte.
445
00:17:21,040 --> 00:17:23,235
Maar de katheter zit vast
naar een perfusiemachine,
446
00:17:23,259 --> 00:17:24,541
die de chemo verwarmt.
447
00:17:24,565 --> 00:17:25,803
Waarom is het verwarmd?
448
00:17:25,827 --> 00:17:28,327
Er is bewijs
dat hete chemo toeneemt
449
00:17:28,351 --> 00:17:30,547
zijn vermogen om binnen te dringen
en kankercellen doden.
450
00:17:30,571 --> 00:17:32,723
Het zal onmiddellijk gericht zijn
een van de micrometastasen
451
00:17:32,747 --> 00:17:34,507
die wij niet kunnen zien.
452
00:17:34,531 --> 00:17:36,640
En hier zou ik genoeg van kunnen kopen
Tijd om mijn dochter te ontmoeten?
453
00:17:36,664 --> 00:17:39,295
Als u de operatie overleeft,
potentieel.
454
00:17:39,319 --> 00:17:40,905
Maar zoals ik tegen Dr. Asher zei
455
00:17:40,929 --> 00:17:42,820
toen ze mij voorstelde
met dit idee,
456
00:17:42,844 --> 00:17:46,780
uw PCI-score en uw
aanzienlijke comorbiditeiten
457
00:17:46,804 --> 00:17:50,610
maken dit een enorme
riskant voorstel.
458
00:17:50,634 --> 00:17:52,917
Wat zijn de kansen
hij zal het niet overleven?
459
00:17:52,941 --> 00:17:54,049
Maakt niet uit.
460
00:17:54,073 --> 00:17:55,833
Hoe dan ook, ik ga dood.
461
00:17:55,857 --> 00:17:58,227
Maar je moet het begrijpen
dat uw kwaliteit na de operatie
462
00:17:58,251 --> 00:18:00,490
van het leven zal op zijn best somber zijn.
463
00:18:00,514 --> 00:18:01,795
Je zult bedlegerig zijn.
464
00:18:01,819 --> 00:18:03,884
U krijgt een colostomiezakje.
465
00:18:03,908 --> 00:18:07,086
Wat zou je doen
in mijn positie?
466
00:18:08,391 --> 00:18:12,023
Als het betekende dat ik het kon
maak kennis met mijn schatje,
467
00:18:12,047 --> 00:18:17,008
Ik zou met de dobbelstenen gooien
en vecht voor mijn leven.
468
00:18:17,183 --> 00:18:19,596
Dat is alles wat ik wil.
469
00:18:19,620 --> 00:18:21,815
Ik weet het niet, Jeremy.
470
00:18:21,839 --> 00:18:23,034
Ik wil niet dat je pijn hebt.
471
00:18:23,058 --> 00:18:25,819
-Hé, ik kan...
-Ik kan de pijn aan.
472
00:18:25,843 --> 00:18:28,605
Maar dit is er één van, eh...
473
00:18:28,629 --> 00:18:31,564
die situaties...
hoe noem jij dat altijd?
474
00:18:31,588 --> 00:18:34,001
Een nucleaire onderzeeërsituatie.
475
00:18:34,025 --> 00:18:35,699
Er zijn twee sleutels nodig om te starten.
476
00:18:43,296 --> 00:18:45,361
Laten we het dan doen.
477
00:18:45,385 --> 00:18:46,710
Nou, ik hoef het je niet te vertellen
478
00:18:46,734 --> 00:18:48,190
die tijd is van essentieel belang.
479
00:18:48,214 --> 00:18:51,106
Dus ik wil graag plannen
uw operatie voor vandaag.
480
00:18:51,130 --> 00:18:52,846
Ik ben er klaar voor als jij dat ook bent.
481
00:18:52,870 --> 00:18:55,221
Oké, we boeken een OK,
en wij zorgen ervoor dat je voorbereid bent.
482
00:18:59,442 --> 00:19:01,116
Dr. Lenox?
483
00:19:01,140 --> 00:19:02,726
vroeg verpleegster Doris mij
om een geschiedenis te krijgen
484
00:19:02,750 --> 00:19:04,945
over de John Doe in behandeling 6.
485
00:19:04,969 --> 00:19:06,382
Wie ben jij?
486
00:19:06,406 --> 00:19:07,818
We hebben elkaar vanochtend ontmoet.
487
00:19:07,842 --> 00:19:11,062
Lina Martínez,
derdejaars geneeskundestudent.
488
00:19:12,238 --> 00:19:14,259
Ernstig?
Je vroeg me om te verhuizen.
489
00:19:14,283 --> 00:19:16,218
-Rechts.
-Ja, het spijt me.
490
00:19:16,242 --> 00:19:17,915
Ga alstublieft door.
491
00:19:17,939 --> 00:19:21,136
Dus ik probeerde een geschiedenis te nemen,
maar de patiënt wordt niet wakker.
492
00:19:21,160 --> 00:19:22,615
Misschien is hij dood.
493
00:19:22,639 --> 00:19:24,878
Ik... Ik weet wanneer
een patiënt is overleden.
494
00:19:24,902 --> 00:19:27,229
Weet je het zeker?
495
00:19:27,253 --> 00:19:29,840
Ja, patiënten in het algemeen
stoppen met ademen na de dood.
496
00:19:29,864 --> 00:19:31,929
Deze man is nog steeds aan het schoppen,
gewoon erg dronken.
497
00:19:31,953 --> 00:19:33,322
Wat is zijn bloedalcohol?
498
00:19:33,346 --> 00:19:34,888
0,275.
499
00:19:34,912 --> 00:19:36,673
Geen wonder dat hij flauwgevallen is.
500
00:19:36,697 --> 00:19:37,891
Wie heeft hem binnengebracht?
501
00:19:37,915 --> 00:19:39,197
Paramedici.
502
00:19:39,221 --> 00:19:40,546
Hij heeft een scheur
langs zijn linker onderarm
503
00:19:40,570 --> 00:19:41,765
en blauwe plekken op
de rechterknokkel.
504
00:19:41,789 --> 00:19:43,158
Vinden ze hem aan de bar?
505
00:19:43,182 --> 00:19:44,594
Dat was hij eigenlijk
bij de drogisterij.
506
00:19:44,618 --> 00:19:45,856
De apotheker
merkte dat hij struikelde
507
00:19:45,880 --> 00:19:47,771
en zijn woorden onduidelijk.
508
00:19:49,840 --> 00:19:51,557
Dr. Lenox?
509
00:19:51,581 --> 00:19:53,385
Zijn naam is Devin Carter.
510
00:19:53,409 --> 00:19:55,213
Dus jij kent hem?
511
00:19:55,237 --> 00:19:57,911
Hij en zijn vrouw, Faye,
waren vorige maand op de spoedafdeling.
512
00:20:02,418 --> 00:20:04,614
Zeg tegen een verpleegster dat ze moet ophangen
een liter zoutoplossing.
513
00:20:04,638 --> 00:20:06,268
En wij zullen de zijne afhandelen
verwondingen als hij nuchter wordt.
514
00:20:06,292 --> 00:20:07,356
Ik kan hem naaien.
515
00:20:07,380 --> 00:20:08,618
Raak hem niet aan.
516
00:20:08,642 --> 00:20:10,513
Kom mij gewoon zoeken
als hij wakker is.
517
00:20:19,783 --> 00:20:21,283
Gaat het?
518
00:20:21,307 --> 00:20:22,936
Oh.
519
00:20:22,960 --> 00:20:24,590
Ja.
520
00:20:24,614 --> 00:20:29,160
Even een momentje nemen voordat ik
een patiënt naar een operatiekamer sturen.
521
00:20:29,184 --> 00:20:30,509
Moeilijk geval?
522
00:20:30,533 --> 00:20:31,945
Ja, dat is zo.
523
00:20:31,969 --> 00:20:35,364
Duidelijk de hormonen
zijn woedend.
524
00:20:36,931 --> 00:20:39,649
Hoi.
525
00:20:39,673 --> 00:20:43,870
Heb je het ooit aan John verteld?
hoe voel je je?
526
00:20:43,894 --> 00:20:46,873
Eh, nee.
527
00:20:46,897 --> 00:20:48,658
Koude voeten?
528
00:20:48,682 --> 00:20:51,530
Episch slechte timing.
529
00:20:51,554 --> 00:20:54,229
Hij verhuisde naar Novak
behoorlijk snel.
530
00:20:54,253 --> 00:20:56,100
-Het spijt me.
-Wacht, ze zijn aan het daten?
531
00:20:56,124 --> 00:20:58,581
Ze cirkelen om elkaar heen.
532
00:20:58,605 --> 00:21:02,324
-OK.
-Dus doe een zet.
533
00:21:02,348 --> 00:21:03,977
Een zet doen?
534
00:21:04,001 --> 00:21:06,241
Hij vroeg me mee uit, en ik zei:
Ik date niet met collega's.
535
00:21:06,265 --> 00:21:08,417
Ik wil geven
de arme man whiplash.
536
00:21:08,441 --> 00:21:11,637
Oké, nou, ik bedoel, als John en
Novak was een officieel koppel,
537
00:21:11,661 --> 00:21:13,204
Ik ben het met je eens,
538
00:21:13,228 --> 00:21:16,425
maar zo klinkt het niet
dat is het geval.
539
00:21:16,449 --> 00:21:19,210
Vertel John dus hoe je je voelt.
540
00:21:20,453 --> 00:21:24,259
Zet het daar maar neer.
541
00:21:24,283 --> 00:21:27,174
Ik voel me daar niet op mijn gemak bij.
542
00:21:27,198 --> 00:21:28,654
OK.
543
00:21:28,678 --> 00:21:31,594
Redelijk.
544
00:21:31,812 --> 00:21:33,703
Ik denk gewoon... dat denk ik
we moeten de dingen doen
545
00:21:33,727 --> 00:21:36,991
die ons gelukkig maken
wij hebben nog de tijd.
546
00:21:38,906 --> 00:21:41,474
Jouw zaak is een lastige, hè?
547
00:21:42,910 --> 00:21:45,042
Het spijt me.
548
00:21:46,043 --> 00:21:48,326
Bedankt.
549
00:21:48,350 --> 00:21:50,197
Zijn bloedalcoholgehalte is 0,275.
550
00:21:50,221 --> 00:21:52,635
En zijn verwondingen zouden dat kunnen zijn
defensieve wonden zijn.
551
00:21:52,659 --> 00:21:54,245
Misschien heeft hij het met Faye gehad,
552
00:21:54,269 --> 00:21:56,160
en ze probeerde terug te vechten.
553
00:21:56,184 --> 00:21:58,728
Wat betekent dat ze veel kan zijn
op dit moment slechter af dan hij.
554
00:21:58,752 --> 00:22:00,164
OK.
555
00:22:00,188 --> 00:22:02,103
Laat me eens kijken wat ik kan ontdekken.
556
00:22:06,934 --> 00:22:08,215
Hoi.
557
00:22:08,239 --> 00:22:10,174
De MRI van Angelica
is volkomen normaal.
558
00:22:10,198 --> 00:22:11,393
Hé.
559
00:22:11,417 --> 00:22:13,351
Waarom ben ik totaal niet verrast?
560
00:22:13,375 --> 00:22:14,570
Nou, ik heb het Dr. Rabari laten weten.
561
00:22:14,594 --> 00:22:15,875
En krijg dit.
562
00:22:15,899 --> 00:22:17,616
Hij vroeg mij om te bestellen
een serum-retinoltest.
563
00:22:17,640 --> 00:22:19,096
Wat?
564
00:22:19,120 --> 00:22:22,404
Hoe kom je van een schone MRI?
voor een vitamine A-test?
565
00:22:22,428 --> 00:22:25,145
Geen idee.
566
00:22:25,169 --> 00:22:27,626
Kijk, ik hoop dat ik dat niet ben
voor zijn beurt spreken,
567
00:22:27,650 --> 00:22:30,281
maar Dr. Rabari bereikt,
oké?
568
00:22:30,305 --> 00:22:31,848
Het is alsof hij het probeert
om een andere oorzaak te vinden
569
00:22:31,872 --> 00:22:34,503
voor de symptomen van Angelica
anders dan de Vomiline.
570
00:22:34,527 --> 00:22:36,940
Vertel me erover.
571
00:22:36,964 --> 00:22:39,377
Rec-hockey, hè?
572
00:22:39,401 --> 00:22:41,205
Ja.
573
00:22:41,229 --> 00:22:42,685
De man kwam uit het niets,
574
00:22:42,709 --> 00:22:45,905
controleerde mij tegen de planken,
en toen stootte ik mijn hoofd
575
00:22:45,929 --> 00:22:47,951
tegen het glas, ging naar beneden.
576
00:22:47,975 --> 00:22:50,214
En dan de idioot
schaatste over mijn arm.
577
00:22:50,238 --> 00:22:52,085
-Ow.
-Au.
578
00:22:52,109 --> 00:22:53,783
- Met opzet?
-Nee.
579
00:22:53,807 --> 00:22:55,001
Ongelukken gebeuren.
580
00:22:55,025 --> 00:22:57,724
Ah.
581
00:22:58,333 --> 00:23:01,075
Ik sloeg op het ijs.
582
00:23:01,292 --> 00:23:03,314
Kun je een vuist voor me maken?
583
00:23:04,600 --> 00:23:06,970
Laat nu los,
en beweeg met je vingers.
584
00:23:06,994 --> 00:23:08,363
-Mm.
-OK.
585
00:23:08,387 --> 00:23:10,452
Nou, dat denk ik niet
er is iets kapot.
586
00:23:10,476 --> 00:23:12,367
Dat is een opluchting.
587
00:23:12,391 --> 00:23:16,588
Dus toen ze het brachten
jij erin, je viel flauw.
588
00:23:16,612 --> 00:23:17,981
Wat gebeurde daar?
589
00:23:18,005 --> 00:23:19,504
Ik, eh...
590
00:23:19,528 --> 00:23:21,288
Ik had behoorlijk pijn
na de wedstrijd,
591
00:23:21,312 --> 00:23:23,116
en ik dacht
Ik zou het kunnen opdrinken,
592
00:23:23,140 --> 00:23:25,858
maar duidelijk,
Ik ging een beetje te hard.
593
00:23:25,882 --> 00:23:27,512
Hoe ben je bij een apotheek terechtgekomen?
594
00:23:27,536 --> 00:23:30,210
Ik heb het in mijn hoofd
dat ik mezelf kon opknappen
595
00:23:30,234 --> 00:23:32,822
met wat Neosporine
en een ACE-verband.
596
00:23:32,846 --> 00:23:34,563
Rechts.
597
00:23:34,587 --> 00:23:36,913
Nou, het zal duren
iets meer dan dat.
598
00:23:36,937 --> 00:23:38,697
Jij, uh... je hebt hechtingen nodig.
599
00:23:38,721 --> 00:23:40,264
Zeker.
600
00:23:40,288 --> 00:23:42,856
Wil je Faye bellen?
601
00:23:44,205 --> 00:23:46,662
Goed geheugen.
602
00:23:49,166 --> 00:23:54,060
Weet je, dat is ze eigenlijk wel
de stad uit, op bezoek bij haar vader.
603
00:23:54,084 --> 00:23:56,759
En ik denk niet dat ze dat zou zijn
ben er te blij mee, dus...
604
00:23:56,783 --> 00:23:59,109
-Ja, ja.
-Ik hoor je.
605
00:23:59,133 --> 00:24:02,721
Nou, blijf maar zitten,
en ik kom snel terug
606
00:24:02,745 --> 00:24:04,549
om je te naaien
en wat pijnstillers voor je halen, oké?
607
00:24:06,836 --> 00:24:08,248
-Hij liegt.
-Overeengekomen.
608
00:24:08,272 --> 00:24:11,014
Maar hoe bewijzen we het?
609
00:24:14,627 --> 00:24:17,151
Laten we Faye bellen.
610
00:24:45,266 --> 00:24:47,679
-Dat is een slecht idee.
-Heb jij een betere?
611
00:24:47,703 --> 00:24:50,116
Ja, we bellen CPD,
vraag hen een welzijnscontrole te doen.
612
00:24:50,140 --> 00:24:51,378
Devin en Faye wonen in de burbs
613
00:24:51,402 --> 00:24:52,902
buiten de jurisdictie van de CPD,
614
00:24:52,926 --> 00:24:54,991
en met de storm buiten,
de lokale politie
615
00:24:55,015 --> 00:24:58,081
zullen overspoeld worden,
en dit zal geen prioriteit hebben.
616
00:24:58,105 --> 00:25:00,387
Dr. Ripley,
ambo is nog twee minuten verwijderd.
617
00:25:00,411 --> 00:25:01,824
Enkele MVC.
Je bent aan dek.
618
00:25:01,848 --> 00:25:03,086
Wacht even.
619
00:25:03,110 --> 00:25:05,131
Houd Devin gewoon hier
tot ik terug ben.
620
00:25:08,811 --> 00:25:10,485
Hé, daar.
621
00:25:10,509 --> 00:25:13,531
Dr. Frost vertelde me dat jij
bestelde een serum-retinoltest
622
00:25:13,555 --> 00:25:14,793
voor Angelica?
623
00:25:14,817 --> 00:25:16,926
-Ja.
-Ik had een vermoeden.
624
00:25:16,950 --> 00:25:18,995
De resultaten zijn terug.
625
00:25:20,519 --> 00:25:22,671
Wauw. 240.
626
00:25:22,695 --> 00:25:25,021
Dat is een giftig niveau
van vitamine A.
627
00:25:25,045 --> 00:25:27,850
Verklaart de duizeligheid
en het wazige zicht.
628
00:25:27,874 --> 00:25:30,287
Het lijkt erop dat we onze boosdoener hebben gevonden.
629
00:25:30,311 --> 00:25:31,549
Ja.
630
00:25:31,573 --> 00:25:33,116
En dat was het niet
Vomiline toch.
631
00:25:33,140 --> 00:25:34,987
Wat weet je?
632
00:25:35,011 --> 00:25:36,511
Is er een probleem?
633
00:25:36,535 --> 00:25:38,556
Nee, helemaal niet.
634
00:25:38,580 --> 00:25:40,384
Ik bedoel, goede vangst.
635
00:25:40,408 --> 00:25:42,995
Vitamine A-toxiciteit?
Vrij zeldzaam.
636
00:25:43,019 --> 00:25:45,345
Ik bedoel, dat zou het zeker niet zijn
was mijn eerste gok,
637
00:25:45,369 --> 00:25:46,651
Zoveel kan ik je vertellen.
638
00:25:46,675 --> 00:25:47,870
Het was ook niet mijn eerste gok.
639
00:25:47,894 --> 00:25:49,436
Zou niet zo zijn geweest
mijn 10e gok.
640
00:25:49,460 --> 00:25:51,177
Hoe ben je daar gekomen?
641
00:25:51,201 --> 00:25:52,788
Toen ik Angelica zag
met haar haar los,
642
00:25:52,812 --> 00:25:55,878
Ik merkte dat het een stuk dunner was
dan ik me herinnerde.
643
00:25:55,902 --> 00:25:57,880
En zij bevestigde het
dat het uitviel
644
00:25:57,904 --> 00:25:59,534
de laatste tijd onder de douche, dus...
645
00:25:59,558 --> 00:26:03,494
Dus je ging haar kamer binnen
om haar IV door te spoelen
646
00:26:03,518 --> 00:26:06,541
terwijl haar moeder weg was
koffie halen?
647
00:26:06,565 --> 00:26:08,368
Waar kom je op uit,
Dr. Charles?
648
00:26:08,392 --> 00:26:10,414
Nou ja, het is gewoon
een beetje nieuwsgierig, weet je?
649
00:26:10,438 --> 00:26:13,112
U bestelt een gericht laboratorium
voor een veel voorkomende stof
650
00:26:13,136 --> 00:26:15,462
dat handig dekt
alle symptomen van Angelica
651
00:26:15,486 --> 00:26:19,379
en ontslaat Vomiline
voor uw proces in het proces.
652
00:26:19,403 --> 00:26:21,294
Je kunt niet serieus zijn.
653
00:26:21,318 --> 00:26:24,210
Je denkt dat ik zou doseren
een patiënt om te beschermen
654
00:26:24,234 --> 00:26:26,561
de resultaten van een onderzoek?
655
00:26:26,585 --> 00:26:28,171
Is het niet meer
waarschijnlijke verklaring
656
00:26:28,195 --> 00:26:31,478
die Angelica of Teri
verbergen ze iets voor ons?
657
00:26:31,502 --> 00:26:32,828
Weet je wat?
658
00:26:32,852 --> 00:26:34,351
Ik zou graag willen nadenken
Ik ben behoorlijk goed in het detecteren
659
00:26:34,375 --> 00:26:36,701
als mensen zich verstoppen
dingen van mij.
660
00:26:36,725 --> 00:26:38,094
Klopt dat?
661
00:26:38,118 --> 00:26:40,468
Ja.
662
00:26:40,903 --> 00:26:43,752
Kijk, we hebben de resultaten.
663
00:26:43,776 --> 00:26:47,582
Laten we het gewoon aan Teri gaan vragen
en Angelica rechtstreeks.
664
00:26:47,606 --> 00:26:49,433
Prima volgens mij.
665
00:26:56,179 --> 00:26:57,374
Wacht, wacht!
666
00:26:59,008 --> 00:27:01,010
Hoi.
667
00:27:02,621 --> 00:27:05,536
Houd van je.
668
00:27:06,015 --> 00:27:09,908
Ik hou ook zoveel van jou.
669
00:27:09,932 --> 00:27:11,823
Bedankt voor niet
proberen mij tegen te houden.
670
00:27:11,847 --> 00:27:14,130
Oh.
671
00:27:14,154 --> 00:27:16,306
Zoals iedereen dat ooit zou kunnen.
672
00:27:16,330 --> 00:27:18,830
Ik heb het echt overtroffen met de
Deze keer mannengriep, nietwaar?
673
00:27:21,161 --> 00:27:24,619
We zijn een belachelijk stel, hè?
674
00:27:24,643 --> 00:27:27,970
Nou, dat zou ik niet doen
heb het op een andere manier.
675
00:27:31,084 --> 00:27:34,063
Ik zie je snel, oké?
676
00:27:52,975 --> 00:27:54,779
Ik zie je snel.
677
00:28:11,124 --> 00:28:13,232
Dat voelde als afscheid.
678
00:28:13,256 --> 00:28:14,843
Hoi.
679
00:28:14,867 --> 00:28:18,063
Je concentreert je gewoon op het brengen ervan
klein meisje ter wereld.
680
00:28:19,610 --> 00:28:21,612
OK?
681
00:28:30,010 --> 00:28:32,727
Angelica gebruikt
een dagelijkse multivitamine,
682
00:28:32,752 --> 00:28:34,861
maar ze is ermee bezig
al jaren probleemloos.
683
00:28:34,886 --> 00:28:36,907
Ik heb het aan Dr. Frost laten zien
mijn voedsellogboek.
684
00:28:36,932 --> 00:28:38,519
Die hij met mij deelde.
685
00:28:38,544 --> 00:28:41,087
En niets op de lijst zou dat doen
vitamine A-toxiciteit veroorzaken.
686
00:28:41,112 --> 00:28:43,787
Angelica, ik ken comebacks,
Weet je, het kan moeilijk zijn.
687
00:28:43,936 --> 00:28:46,001
Neem je iets als een snelkoppeling?
688
00:28:46,026 --> 00:28:48,001
-Snelkoppelingen?
-Ja.
689
00:28:48,026 --> 00:28:52,964
Soms nemen atleten dingen
om hun prestaties te verbeteren.
690
00:28:53,006 --> 00:28:55,985
-Bedoel je steroïden?
-Natuurlijk niet.
691
00:28:56,076 --> 00:28:58,489
Angelica, dat kan niet
los met de waarheid hier.
692
00:28:58,514 --> 00:29:00,318
Je gezondheid hangt ervan af.
693
00:29:00,361 --> 00:29:01,860
Denk je dat ik dat doe?
694
00:29:01,917 --> 00:29:03,199
Ik denk dat je het voelt
veel druk
695
00:29:03,224 --> 00:29:04,897
om weer bij het team te komen.
696
00:29:04,922 --> 00:29:07,945
Turners worden gediskwalificeerd
voor het nemen van steroïden.
697
00:29:08,095 --> 00:29:10,160
Dat zou ik nooit doen, oké?
698
00:29:10,185 --> 00:29:11,351
Ik geloof je.
699
00:29:11,376 --> 00:29:13,528
Blij dat iemand dat doet.
700
00:29:15,034 --> 00:29:17,186
Het enige wat ik gebruik
om mijn prestaties te verbeteren
701
00:29:17,211 --> 00:29:22,543
is glitter, dat is
overigens volkomen toegestaan.
702
00:29:22,862 --> 00:29:26,406
Hoe vaak gebruik jij glitters?
703
00:29:26,557 --> 00:29:28,666
Meestal alleen op wedstrijddagen.
704
00:29:28,691 --> 00:29:30,669
Had er een behoorlijke hoeveelheid van
onlangs, nietwaar?
705
00:29:30,694 --> 00:29:32,803
Ze heeft kwalificatie-evenementen gehad
elke andere dag
706
00:29:32,828 --> 00:29:33,918
voor de afgelopen maand.
707
00:29:33,943 --> 00:29:35,355
Rechts.
708
00:29:35,380 --> 00:29:37,097
En vind je het erg dat ik het vraag?
wat voor producten
709
00:29:37,122 --> 00:29:39,600
gebruik jij om de glitters aan te brengen?
710
00:29:39,625 --> 00:29:43,648
Eh, zoveel.
711
00:29:43,673 --> 00:29:48,306
Haargel, body butter,
oogschaduw, lipgloss.
712
00:29:48,331 --> 00:29:50,570
Heb je toevallig
Zijn er mensen die vandaag bij je zijn?
713
00:29:50,919 --> 00:29:52,791
Ja, in mijn tas.
714
00:30:00,411 --> 00:30:04,391
Natriumhyaluronaat,
rozenbottelolie, sheaboter,
715
00:30:04,416 --> 00:30:07,265
retinol, tretinoïne.
716
00:30:07,380 --> 00:30:09,088
Wat is er mis?
717
00:30:09,113 --> 00:30:11,961
Nou, retinol is gewoon
een andere naam voor vitamine A,
718
00:30:11,986 --> 00:30:15,052
en tretinoïne is dat eigenlijk ook
de sterkste vorm ervan.
719
00:30:15,077 --> 00:30:19,231
Zou niet beschikbaar moeten zijn
voor gebruik zonder recept.
720
00:30:19,256 --> 00:30:21,147
Ruim de helft van
ingrediënten in deze producten
721
00:30:21,172 --> 00:30:22,846
vormen van vitamine A bevatten.
722
00:30:23,035 --> 00:30:26,231
Weet je, het is ongebruikelijk
zodat uw lichaam voldoende kan opnemen
723
00:30:26,256 --> 00:30:29,235
vitamine A via de huid
toxiciteit veroorzaken,
724
00:30:29,260 --> 00:30:32,152
maar het kan gebeuren
bij langdurig gebruik
725
00:30:32,395 --> 00:30:34,771
van hoge dosis plaatselijke retinoïden.
726
00:30:34,796 --> 00:30:37,755
Ik ben letterlijk geweest
Mezelf vergiftigen met glitters?
727
00:30:37,836 --> 00:30:38,634
Je hebt.
728
00:30:38,659 --> 00:30:42,773
Maar je stopt met het gebruik ervan
producten onmiddellijk,
729
00:30:42,798 --> 00:30:46,342
je lichaam zal het teveel opruimen
vitamine A binnen enkele weken.
730
00:30:46,367 --> 00:30:48,781
Het spijt me dat ik je beschuldigde.
731
00:30:48,806 --> 00:30:49,694
Ik snap het.
732
00:30:49,719 --> 00:30:51,915
Vorig jaar ben ik over de schreef gegaan.
733
00:30:52,092 --> 00:30:55,288
En je had gelijk
om mij een pauze te laten nemen.
734
00:30:55,326 --> 00:30:57,000
Maar het gaat nu goed met mij, oké?
735
00:30:57,025 --> 00:30:59,525
-Ik beloof het.
-OK.
736
00:30:59,594 --> 00:31:02,878
Maar je glitterdagen zijn voorbij.
737
00:31:02,903 --> 00:31:05,316
Je schijnt volop zonder.
738
00:31:06,909 --> 00:31:08,887
Hoe ben je erachter gekomen
Was het haar glitter?
739
00:31:08,912 --> 00:31:11,412
-Oh, het was...
-Het was Dr. Rabari's idee
740
00:31:11,437 --> 00:31:14,982
om de serum-retinoltest te bestellen.
741
00:31:15,007 --> 00:31:19,272
Gewoon blij dat we het kregen
tot op de bodem ervan.
742
00:31:21,564 --> 00:31:22,933
-Hoi.
-Hoi.
743
00:31:22,958 --> 00:31:24,066
Ik heb naar je gezocht.
744
00:31:24,091 --> 00:31:25,156
Hier ben ik.
745
00:31:25,181 --> 00:31:27,769
Ik wilde het gewoon
verontschuldig je eerder voor Kacy.
746
00:31:27,794 --> 00:31:29,119
Ze is, eh...
747
00:31:29,323 --> 00:31:30,735
Veel?
748
00:31:30,760 --> 00:31:33,391
Ik wilde zeggen
een verworven smaak?
749
00:31:33,416 --> 00:31:35,742
Ja, Kacy wordt Kacy.
750
00:31:35,767 --> 00:31:37,484
Ja, feiten.
751
00:31:37,585 --> 00:31:39,389
- Maar alles gaat goed?
-Ja.
752
00:31:39,414 --> 00:31:41,522
OK. Goed.
753
00:31:41,725 --> 00:31:42,916
John?
754
00:31:42,941 --> 00:31:44,658
Ja.
755
00:31:44,683 --> 00:31:45,964
Ik had ja moeten zeggen
756
00:31:45,989 --> 00:31:47,924
toen je me mee uit vroeg
de andere week.
757
00:31:48,341 --> 00:31:51,910
-Oh.
-Alsjeblieft, luister gewoon.
758
00:31:54,216 --> 00:31:57,021
Ik heb gevoelens voor je gehad
voor een lange tijd.
759
00:31:57,045 --> 00:31:58,784
Ik denk dat je dat wist
vanaf het begin.
760
00:31:58,809 --> 00:32:01,875
Maar ik kom in mijn hoofd.
Ik overdenk dingen.
761
00:32:01,900 --> 00:32:04,357
Ik creëer obstakels
en onrealistische regels
762
00:32:04,382 --> 00:32:08,728
die mijn leven zo eenvoudig en simpel houden
zo ongecompliceerd mogelijk.
763
00:32:11,534 --> 00:32:15,732
We misten ons raam, en...
en dat vind ik prima.
764
00:32:15,790 --> 00:32:18,726
Dit is niet het geval
een liefdesverklaring.
765
00:32:19,621 --> 00:32:23,340
En Novak is verdomd geweldig.
766
00:32:23,888 --> 00:32:25,921
Ja.
767
00:32:26,160 --> 00:32:30,575
Maar waarom zou je er nu iets over zeggen?
768
00:32:30,600 --> 00:32:32,907
Omdat ik dat nodig had.
769
00:32:33,966 --> 00:32:35,073
Bedankt.
770
00:32:43,437 --> 00:32:46,285
Deze tumor is meer betrokken
dan de CT suggereerde.
771
00:32:46,355 --> 00:32:48,203
Geef mij een beetje
meer tegenkracht.
772
00:32:48,228 --> 00:32:50,293
Ik ga beginnen
om deze verklevingen te lyseren.
773
00:32:50,318 --> 00:32:52,209
Ik hoop dat je het niet voelde
platgewalst in het presenteren
774
00:32:52,234 --> 00:32:53,690
deze operatie aan de Lockharts.
775
00:32:53,715 --> 00:32:56,650
Door twee ED-bewoners platgewalst?
776
00:32:56,684 --> 00:32:58,270
O, alsjeblieft.
777
00:32:58,295 --> 00:33:00,970
Typisch, jongen.
778
00:33:00,995 --> 00:33:02,929
Wat is typisch?
779
00:33:02,954 --> 00:33:06,107
Nou, jullie toppers boven
op ons neerkijkend
780
00:33:06,132 --> 00:33:07,849
Plebs van de Spoedeisende Hulp.
781
00:33:09,548 --> 00:33:12,527
Ik maak op uit wat je vertelde
Jeremy vandaag heb je kinderen?
782
00:33:12,811 --> 00:33:15,920
-Een zoon, Sean.
-Ja.
783
00:33:15,945 --> 00:33:17,183
Jij?
784
00:33:17,208 --> 00:33:19,578
Nee, ik heb ze nooit gewild.
785
00:33:20,287 --> 00:33:22,657
Ik hoor geen spijt
in je stem.
786
00:33:22,682 --> 00:33:25,859
Het was voor mij de juiste keuze.
787
00:33:26,182 --> 00:33:27,682
Hoor ik een ‘maar’?
788
00:33:27,707 --> 00:33:29,615
Je hoort een 'en'.
789
00:33:29,640 --> 00:33:32,967
Ik bewonder de band tussen
ouders en hun kinderen.
790
00:33:33,567 --> 00:33:35,073
Het is krachtig.
791
00:33:35,875 --> 00:33:37,373
Ben je nog steeds getrouwd?
792
00:33:37,921 --> 00:33:39,769
Eh, nee, het is...
793
00:33:39,794 --> 00:33:42,448
niet voor een lange tijd.
794
00:33:42,991 --> 00:33:44,538
Dezelfde.
795
00:33:44,980 --> 00:33:46,704
Ben je vrijgezel?
796
00:33:48,294 --> 00:33:50,228
Ik ben.
797
00:33:50,253 --> 00:33:51,933
Dezelfde.
798
00:33:53,604 --> 00:33:56,932
Hoe denk jij over muziek
in de OK, dokter Archer?
799
00:33:56,957 --> 00:33:59,194
Alleen als het goede muziek is.
800
00:33:59,219 --> 00:34:01,023
Ken je Cannonball Adderley?
801
00:34:01,048 --> 00:34:03,374
Een van de groten.
802
00:34:03,399 --> 00:34:05,899
Hé, Kelly, start mijn mix.
803
00:34:16,981 --> 00:34:18,862
Kom binnen.
804
00:34:19,807 --> 00:34:21,350
Hé, ik heb je sms ontvangen.
805
00:34:21,375 --> 00:34:22,613
Theo, kom binnen.
806
00:34:22,750 --> 00:34:24,032
Ik heb een vergadering over 10 uur.
807
00:34:24,057 --> 00:34:26,035
Ik zal snel zijn, dat beloof ik.
808
00:34:26,060 --> 00:34:28,790
Eh, kijk, ik...
809
00:34:28,815 --> 00:34:30,967
Ik ben je een verontschuldiging verschuldigd.
810
00:34:31,106 --> 00:34:34,956
Ik dacht dat je dat was
overbeschermen van je...
811
00:34:35,100 --> 00:34:37,252
uw Vomiline-onderzoek,
en ik had het mis.
812
00:34:37,277 --> 00:34:39,342
En het spijt me.
813
00:34:39,367 --> 00:34:41,214
Je trok mijn integriteit in twijfel.
814
00:34:41,249 --> 00:34:42,835
Ik weet.
815
00:34:42,993 --> 00:34:44,623
Is er iets met mij aan de hand?
816
00:34:44,647 --> 00:34:46,190
Ik... ik... ik weet het niet
wat het is.
817
00:34:46,214 --> 00:34:47,233
Ik onderzoek het.
818
00:34:47,258 --> 00:34:49,327
Maar het heeft wel invloed
mijn oordeel, weet je?
819
00:34:49,352 --> 00:34:52,222
En ik heb net bereikt
een oneerlijke conclusie.
820
00:34:52,247 --> 00:34:56,077
En nogmaals, mijn excuses.
821
00:34:57,031 --> 00:34:59,444
Als ik eerlijk ben tegen mezelf,
822
00:34:59,469 --> 00:35:01,752
misschien was ik aan het draaien
het gebrek aan bijwerkingen
823
00:35:01,777 --> 00:35:03,146
met Angelica en haar moeder een beetje.
824
00:35:03,171 --> 00:35:03,976
Vriend, ik snap het.
825
00:35:04,001 --> 00:35:05,456
Deze studie is echt een groot probleem.
826
00:35:05,481 --> 00:35:07,917
Maar dokter Charles,
Ik zou nooit
827
00:35:07,942 --> 00:35:09,658
de gezondheid van een patiënt opofferen.
828
00:35:09,683 --> 00:35:11,952
-Natuurlijk niet.
-Dat weet ik.
829
00:35:12,862 --> 00:35:14,709
Niet voor niets.
830
00:35:14,734 --> 00:35:18,714
Jouw vitamine A
glitterlijm verbinding?
831
00:35:18,739 --> 00:35:20,630
Dat was behoorlijk indrukwekkend.
832
00:35:20,655 --> 00:35:21,980
Ik weet het niet, man.
833
00:35:22,005 --> 00:35:25,748
Misschien... misschien zijn we een team.
834
00:35:26,028 --> 00:35:27,670
Misschien.
835
00:35:29,689 --> 00:35:31,182
O, hé.
836
00:35:31,207 --> 00:35:33,228
Je kent die patiënt wel
vroeg mij om in de gaten te houden?
837
00:35:33,253 --> 00:35:35,579
-Ja.
- Ik heb net geprobeerd weg te gaan.
838
00:35:35,604 --> 00:35:38,651
-Hij wordt onrustig.
-Oké, bedankt.
839
00:35:40,142 --> 00:35:42,294
Alles oké?
840
00:35:44,023 --> 00:35:46,044
Ik dacht dat je dat zei
Je zou zo terug zijn.
841
00:35:46,069 --> 00:35:48,700
-Ja.
-Ja, het spijt me.
842
00:35:48,796 --> 00:35:51,557
Nog even wachten op de...
de logjam die boven moet worden opgeruimd
843
00:35:51,582 --> 00:35:53,517
zodat we je naar CT kunnen brengen.
844
00:35:53,760 --> 00:35:55,085
CT.
845
00:35:55,109 --> 00:35:56,310
Wat... wat is dat?
846
00:35:56,335 --> 00:35:58,270
Oh, eh,
computertomografiescan.
847
00:35:58,295 --> 00:36:00,186
Het is een beeldvormende test.
848
00:36:00,211 --> 00:36:02,406
Het zal mij een beter idee geven
van de omvang van de verwondingen.
849
00:36:02,431 --> 00:36:03,523
O, oké.
850
00:36:03,548 --> 00:36:06,657
En dat hebben wij nodig
voor een snee in mijn arm?
851
00:36:06,682 --> 00:36:08,138
Je zei dat je geslagen was
je hoofd, rechts,
852
00:36:08,163 --> 00:36:10,533
op het glas ervoor
jij ging naar beneden?
853
00:36:10,671 --> 00:36:11,996
Ja.
854
00:36:12,021 --> 00:36:14,304
Ik... maar dat deed ik niet
zo hard getroffen.
855
00:36:14,329 --> 00:36:16,307
Nou ja, nog steeds
het is een hersenschuddingprotocol.
856
00:36:16,332 --> 00:36:18,049
Ik zou er wat instappen
behoorlijk grote problemen
857
00:36:18,074 --> 00:36:20,269
als het zou blijken
je had een hersenbloeding.
858
00:36:20,294 --> 00:36:22,359
Kijk, dokter, ik...
859
00:36:22,384 --> 00:36:24,406
mijn hoofd voelt prima.
860
00:36:24,431 --> 00:36:29,151
Dus kun jij een man helpen?
en naai mij vast
861
00:36:29,241 --> 00:36:30,871
zodat ik naar huis kan?
862
00:36:30,896 --> 00:36:32,559
Vertel je wat.
863
00:36:32,584 --> 00:36:35,345
Zodra je terug bent van CT,
jij staat als eerste op die lijst.
864
00:36:35,651 --> 00:36:36,976
Ik beloof het.
865
00:36:41,961 --> 00:36:43,852
Houd je gewoon vast.
866
00:36:43,877 --> 00:36:46,073
Je snapt het.
867
00:36:55,332 --> 00:36:56,880
De tumor heeft een lokale uitbreiding
868
00:36:56,905 --> 00:36:58,034
in de miltslagader.
869
00:36:58,059 --> 00:36:59,680
Geef mij de ligatuur, alstublieft.
870
00:36:59,705 --> 00:37:01,901
Na dat laatste toestel
Het basistekort is 0.
871
00:37:01,926 --> 00:37:04,122
-Vitaal stabiel.
-OK.
872
00:37:04,147 --> 00:37:08,368
Begint uit elkaar te gaan
het vlak rond de slagader.
873
00:37:08,718 --> 00:37:10,168
Wat was dat in vredesnaam?
874
00:37:15,249 --> 00:37:16,304
Wat is er gebeurd?
875
00:37:16,329 --> 00:37:18,174
Ik vermoed de storm
de stroom uitgevallen.
876
00:37:18,199 --> 00:37:19,611
-Hoe zit het met Jeremy?
-Hoe zullen ze...
877
00:37:19,636 --> 00:37:20,425
Het is oké, het is oké.
878
00:37:20,450 --> 00:37:21,853
Het ziekenhuis heeft
back-upgeneratoren.
879
00:37:21,878 --> 00:37:24,857
Ze kunnen nu elk moment in actie komen.
880
00:37:24,882 --> 00:37:26,904
-Ik begin met inpakken.
- Haal vitale gegevens handmatig op.
881
00:37:26,929 --> 00:37:29,559
Wij moeten houden
de grijpers volkomen stil.
882
00:37:29,584 --> 00:37:32,917
De kleinste verschuiving zou kunnen
de miltslagader scheuren.
883
00:37:32,942 --> 00:37:34,442
We vliegen hier blind.
884
00:37:34,467 --> 00:37:35,862
Waar zijn de hel
de generatoren?
885
00:37:35,887 --> 00:37:37,517
Het ziekenhuis had dat moeten doen
inmiddels overgestapt.
886
00:37:37,542 --> 00:37:39,264
Wilt u het alstublieft uitzoeken
wat is er aan de hand?
887
00:37:39,289 --> 00:37:40,941
Bloeddruk
80 lager dan 40.
888
00:37:40,966 --> 00:37:42,107
Als we niet snel iets doen,
889
00:37:42,132 --> 00:37:44,023
Jeremy zou op de tafel kunnen sterven.
890
00:37:53,821 --> 00:37:55,755
Faye?
891
00:38:04,077 --> 00:38:08,342
Faye, het is dokter Caitlin Lenox
van Chicago Med!
892
00:38:44,718 --> 00:38:46,671
Faye?
893
00:38:49,001 --> 00:38:50,456
Faye?
894
00:38:51,735 --> 00:38:52,859
Faye!
895
00:39:10,403 --> 00:39:12,204
Faye.
896
00:39:25,735 --> 00:39:27,409
Faye.
897
00:39:36,746 --> 00:39:38,507
Oh, mijn God, Faye!
898
00:39:41,623 --> 00:39:45,931
-Je bent oké.
-Ik ben hier. Ik ben hier.
899
00:39:46,154 --> 00:39:48,045
Ik ga je rechtop zetten
om je te helpen ademen.
900
00:39:48,070 --> 00:39:50,831
Het gaat pijn doen, maar ik ben het
Ik ga het heel snel doen, oké?
901
00:39:50,856 --> 00:39:52,443
Eén, twee, drie.
902
00:40:01,828 --> 00:40:04,111
-Je bent oké.
-Ik haal je hier weg.
903
00:40:04,136 --> 00:40:06,331
-Bedankt.
-Bedankt.
904
00:40:16,919 --> 00:40:19,028
-Een seconde.
-Een seconde.
905
00:40:19,105 --> 00:40:20,648
OK.
906
00:40:24,744 --> 00:40:26,809
Kom op, kom op, kom op.
907
00:40:28,619 --> 00:40:30,092
OK.
908
00:40:30,117 --> 00:40:31,892
Ik heb hier geen service,
dus ik moet naar boven...
909
00:40:31,917 --> 00:40:33,329
-Nee, doe niet...
- om hulp te roepen.
910
00:40:33,354 --> 00:40:34,549
-Ga niet weg.
-Verlaat me alsjeblieft niet.
911
00:40:34,574 --> 00:40:36,247
-Ik verlaat je niet.
-Ik beloof het.
912
00:40:36,272 --> 00:40:37,794
Ik ben zo terug.
913
00:40:37,819 --> 00:40:39,996
OK.
914
00:41:12,353 --> 00:41:13,374
Nee!
66543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.