Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,100 --> 00:00:11,800
Привет.
2
00:00:12,580 --> 00:00:13,600
Привет.
3
00:00:13,600 --> 00:00:15,420
Ты рано, как книжный клуб?
4
00:00:15,420 --> 00:00:17,490
Стейси и Моника перепили вина,
5
00:00:17,490 --> 00:00:18,450
затем поссорились,
6
00:00:18,450 --> 00:00:19,640
и мне пришлось везти их домой.
7
00:00:20,570 --> 00:00:21,340
Обеих?
8
00:00:21,340 --> 00:00:22,810
Да, они приехали вместе, так что...
9
00:00:22,810 --> 00:00:25,260
Вы вообще говорите о книгах в книжном клубе?
10
00:00:25,260 --> 00:00:27,610
Да, они поссорились из-за книги.
11
00:00:28,080 --> 00:00:29,100
Что это?
12
00:00:29,100 --> 00:00:33,420
Финальные кандидаты на роль нового капитана 118-й.
13
00:00:33,420 --> 00:00:35,140
Круг сузился до трёх.
14
00:00:35,140 --> 00:00:37,040
Шеф хочет знать моё мнение.
15
00:00:37,570 --> 00:00:39,110
Они все впечатляющие.
16
00:00:39,900 --> 00:00:40,880
Есть фаворит?
17
00:00:41,740 --> 00:00:43,080
Трудно сказать.
18
00:00:43,860 --> 00:00:44,660
Хорошо.
19
00:00:49,740 --> 00:00:51,380
Ты не посмотрел на одного.
20
00:00:52,040 --> 00:00:53,170
Что насчёт его?
21
00:00:53,170 --> 00:00:55,390
Мэдди, это не могу быть я.
22
00:00:55,390 --> 00:00:56,560
Почему нет?
23
00:00:56,560 --> 00:00:58,580
Симпсон предлагал тебе должность.
24
00:00:58,580 --> 00:01:00,330
Ты капитан уже несколько месяцев.
25
00:01:00,330 --> 00:01:02,700
И довольно успешный, так по мне.
26
00:01:03,000 --> 00:01:04,630
Я сказал, что не хочу этого.
27
00:01:04,630 --> 00:01:06,580
Ага...
28
00:01:06,780 --> 00:01:08,290
Но теперь хочешь.
29
00:01:08,290 --> 00:01:10,690
Позвони и скажи, что ты передумал.
30
00:01:10,690 --> 00:01:13,270
Я передумал или просто
смотрю на трёх незнакомцев,
31
00:01:13,270 --> 00:01:14,990
которые в подмётки Бобби не годятся?
32
00:01:14,990 --> 00:01:17,630
Ладно, забудь о том, чего ты хочешь.
33
00:01:18,130 --> 00:01:20,160
Чего, по-твоему, хочет команда?
34
00:01:20,160 --> 00:01:21,220
Я не знаю.
35
00:01:22,280 --> 00:01:24,140
Одно дело быть временным капитаном,
36
00:01:24,140 --> 00:01:25,370
но официальным...
37
00:01:27,260 --> 00:01:28,720
Что, если всё изменится?
38
00:01:29,460 --> 00:01:30,750
А если они возненавидят меня,
39
00:01:30,750 --> 00:01:32,540
потому что я пытаюсь занять место Бобби?
40
00:01:32,540 --> 00:01:35,180
Никто не сможет занять место Бобби.
41
00:01:36,760 --> 00:01:39,580
Может, ты заслужил своё собственное место.
42
00:01:42,640 --> 00:01:45,390
Думаешь, 118-я отнесётся к этому именно так?
43
00:01:45,720 --> 00:01:47,160
Да, думаю.
44
00:01:48,340 --> 00:01:49,660
Потому что вы семья.
45
00:01:51,380 --> 00:01:54,360
Итак, тёти Шейла, Рита и Джеки.
46
00:01:54,360 --> 00:01:57,920
Дяди Билли, Барнабус, Робби и Дэйв.
47
00:01:57,920 --> 00:01:59,790
- И Дермотт.
- Блин.
48
00:01:59,790 --> 00:02:02,410
- Стой, кто из них лысый?
- Большинство.
49
00:02:02,410 --> 00:02:04,890
Детка, это не экзамен.
50
00:02:04,890 --> 00:02:06,380
Моя семья тебя полюбит.
51
00:02:06,380 --> 00:02:07,440
Откуда тебе знать?
52
00:02:07,440 --> 00:02:09,980
Потому что я тебя люблю.
53
00:02:10,280 --> 00:02:12,130
Но предупреждаю.
54
00:02:12,130 --> 00:02:15,440
Миллеры любят соревноваться.
55
00:02:15,440 --> 00:02:17,770
И ты говоришь об этом сейчас?
56
00:02:17,770 --> 00:02:19,540
Я миротворец, милый.
57
00:02:19,540 --> 00:02:22,230
- Я не люблю конфликты.
- Я не хотел тебя пугать.
58
00:02:22,230 --> 00:02:22,860
Папа!
59
00:02:22,860 --> 00:02:25,730
Наконец-то! Та самая Либби!
60
00:02:25,730 --> 00:02:26,910
Привет.
61
00:02:26,910 --> 00:02:29,600
Большое спасибо за приглашение, мистер Миллер.
62
00:02:29,600 --> 00:02:30,780
Прошу, зови меня Гас.
63
00:02:30,780 --> 00:02:32,490
Мистер Миллер – это мой отец.
64
00:02:32,490 --> 00:02:35,610
Я Джини, но можешь звать меня мамой.
65
00:02:35,610 --> 00:02:37,290
Я принесла картофельный салат.
66
00:02:40,700 --> 00:02:41,810
С уксусом.
67
00:02:42,040 --> 00:02:44,380
Поставлю на стол рядом со своим.
68
00:02:44,380 --> 00:02:45,210
Берегись!
69
00:02:46,680 --> 00:02:47,910
По твоим слабым ручкам,
70
00:02:47,910 --> 00:02:49,540
предполагаю, ты ещё среднячок.
71
00:02:49,540 --> 00:02:51,570
- Дядя Дермотт, да?
- Ага.
72
00:02:51,570 --> 00:02:54,440
- И кузина Рейлин.
- А она хороша.
73
00:02:54,440 --> 00:02:56,240
Не волнуйся, получишь такую,
74
00:02:56,240 --> 00:02:57,490
когда получишь это.
75
00:02:58,060 --> 00:03:00,100
Но никакого давления.
76
00:03:00,100 --> 00:03:01,190
Остин рассказывал,
77
00:03:01,190 --> 00:03:03,680
как я победила его в корнхол и он заплакал?
78
00:03:03,680 --> 00:03:05,000
Как сучка.
79
00:03:05,000 --> 00:03:07,220
Я заплакал как обычный человек.
80
00:03:08,200 --> 00:03:09,520
Полегче, ребята.
81
00:03:09,520 --> 00:03:12,210
Разберёмся с этим в стиле Миллеров.
82
00:03:12,210 --> 00:03:13,680
Что за стиль Миллеров?
83
00:03:15,000 --> 00:03:15,980
Я прокричу.
84
00:03:16,600 --> 00:03:17,760
Давай, Либстер.
85
00:03:17,760 --> 00:03:19,950
Последний шанс присоединиться к победителям.
86
00:03:19,950 --> 00:03:21,970
Нет, всё хорошо, я просто посмотрю.
87
00:03:21,970 --> 00:03:24,790
Нельзя просто смотреть
на перетягивание каната!
88
00:03:24,790 --> 00:03:26,660
Она имеет право отказаться.
89
00:03:26,660 --> 00:03:28,310
Всё в порядке, Либби, правда.
90
00:03:28,310 --> 00:03:29,340
На счёт три.
91
00:03:29,630 --> 00:03:32,160
Раз, два... Тяни!
92
00:03:40,080 --> 00:03:41,340
Давайте, вот так!
93
00:03:43,400 --> 00:03:44,500
Давай, мама!
94
00:03:45,360 --> 00:03:47,400
Давайте там!
95
00:03:52,120 --> 00:03:53,300
Тяните сзади!
96
00:04:01,980 --> 00:04:03,360
Вперёд, вот так!
97
00:04:05,560 --> 00:04:08,100
Да! Вот так!
98
00:04:15,980 --> 00:04:17,410
- Вы в порядке?
- Мы победили?
99
00:04:20,600 --> 00:04:23,340
Мои пальцы!
100
00:04:23,620 --> 00:04:26,680
Кто-нибудь может позвонить в 911?
101
00:04:27,070 --> 00:04:30,080
Для вас переводили
"what's your SUBmergency?"
t.me/wys_subs
102
00:04:31,040 --> 00:04:32,760
911, что у вас случилось?
103
00:04:32,760 --> 00:04:34,710
Верёвка оторвала им пальцы!
104
00:04:35,480 --> 00:04:37,710
Вы когда-нибудь собирались всей семьёй?
105
00:04:37,710 --> 00:04:38,540
Однажды.
106
00:04:38,540 --> 00:04:40,530
Дядя Тито пытался впарить мне недвижку.
107
00:04:40,530 --> 00:04:42,150
Видишь, Чим, разве не весело?
108
00:04:42,150 --> 00:04:43,380
Нам тоже надо устроить такое.
109
00:04:43,380 --> 00:04:44,900
Ты видел наши семьи?
110
00:04:45,540 --> 00:04:46,980
Господи...
111
00:04:47,190 --> 00:04:49,440
Там ещё люди, намного больше.
112
00:04:50,230 --> 00:04:51,610
Кто-нибудь видел мои пальцы?
113
00:04:51,610 --> 00:04:53,890
Кто-нибудь видел моё кольцо?!
114
00:04:53,890 --> 00:04:56,660
Хорошо, диспетчер, нам нужно больше скорых.
115
00:04:56,660 --> 00:04:59,100
Боуман, принеси физраствор и марлю.
116
00:04:59,100 --> 00:05:00,270
И морфин.
117
00:05:00,270 --> 00:05:01,700
Я уже видел такое.
118
00:05:01,700 --> 00:05:02,990
В Афганистане?
119
00:05:02,990 --> 00:05:04,290
На слёте бойскаутов.
120
00:05:04,290 --> 00:05:06,820
Пожалуйста, я не могу остаться такой!
121
00:05:06,820 --> 00:05:09,280
Хирург сможет пришить их назад.
122
00:05:09,280 --> 00:05:12,750
Если мы найдём подходящие вам пальцы.
123
00:05:12,750 --> 00:05:14,630
Ладно, смотрите под ноги.
124
00:05:14,630 --> 00:05:15,570
Я нашёл один.
125
00:05:16,530 --> 00:05:18,150
У кого на ногтях френч?
126
00:05:18,150 --> 00:05:19,720
Слава богу, это мой.
127
00:05:19,720 --> 00:05:21,620
Бак, подай мне палец.
128
00:05:22,860 --> 00:05:25,040
- Вам нужен лёд?
- Да, и много.
129
00:05:25,040 --> 00:05:26,640
Мешок на человека.
130
00:05:26,640 --> 00:05:29,200
Придётся отправить всех
в разные травматологии.
131
00:05:29,200 --> 00:05:30,180
У меня ещё два.
132
00:05:30,180 --> 00:05:31,730
Не похож на ваш.
133
00:05:31,730 --> 00:05:34,350
- Несу лёд.
- Прекрасно, спасибо.
134
00:05:34,350 --> 00:05:36,550
И я нашла их возле стола для пикника.
135
00:05:36,550 --> 00:05:37,820
Детка, узнаёшь?
136
00:05:37,820 --> 00:05:38,890
Это мой большой палец.
137
00:05:38,890 --> 00:05:40,420
Следующий чур мой!
138
00:05:40,420 --> 00:05:42,330
Сэр, здесь не кто успел, тот и съел.
139
00:05:42,330 --> 00:05:44,830
- Ещё с френчем.
- Ещё один для Джини.
140
00:05:46,380 --> 00:05:47,460
Джини.
141
00:05:48,290 --> 00:05:49,770
Все нашли пальцы?
142
00:05:49,770 --> 00:05:52,690
Я не нашла безымянный.
143
00:05:52,690 --> 00:05:54,840
- И кольцо...
- Хен.
144
00:05:55,800 --> 00:05:57,470
- Я держу.
- Про обморок?
145
00:05:57,470 --> 00:05:59,040
Может быть, или из-за боли.
146
00:05:59,040 --> 00:06:00,210
Нужно отвезти её в больницу.
147
00:06:00,210 --> 00:06:02,450
Нет, я выхожу замуж.
148
00:06:02,450 --> 00:06:03,960
Мне нужен безымянный палец.
149
00:06:03,960 --> 00:06:05,580
Мы продолжим искать, хорошо?
150
00:06:05,580 --> 00:06:06,330
Обещаю.
151
00:06:06,330 --> 00:06:08,570
Присядьте. Я обещаю.
152
00:06:08,570 --> 00:06:09,600
Подожди, Рейлин!
153
00:06:11,320 --> 00:06:12,770
Он закатился под гриль.
154
00:06:13,180 --> 00:06:15,040
Хорошо, что твоё кольцо блестит.
155
00:06:15,320 --> 00:06:17,400
Понимаю, почему Остин любит тебя.
156
00:06:18,020 --> 00:06:19,000
Давайте.
157
00:06:20,140 --> 00:06:22,900
Ещё хочешь собрать наши семьи?
158
00:06:22,900 --> 00:06:26,400
Может, хватит Рождества раз в три года.
159
00:06:29,660 --> 00:06:32,660
Протеиновый порошок и
диетическая газировка.
160
00:06:33,240 --> 00:06:35,080
На вкус как полезный рутбир с мороженым.
161
00:06:35,080 --> 00:06:36,730
Звучит вкусно, я за.
162
00:06:36,730 --> 00:06:37,730
Хен, а ты как?
163
00:06:38,580 --> 00:06:41,900
Кажется, у меня сыпь только при мысли об этом.
164
00:06:43,070 --> 00:06:44,190
Похоже на аллергию.
165
00:06:44,190 --> 00:06:46,710
У нас менялись перчатки?
166
00:06:46,710 --> 00:06:48,160
Нет, такие же, как всегда.
167
00:06:48,160 --> 00:06:49,890
Попробуй говяжий жир.
168
00:06:49,890 --> 00:06:51,160
Он отлично увлажняет.
169
00:06:51,160 --> 00:06:52,750
И весь день пахнуть мясом?
170
00:06:52,750 --> 00:06:53,610
Нет, спасибо.
171
00:06:53,610 --> 00:06:55,550
Просто приму антигистаминное.
172
00:06:55,550 --> 00:06:57,520
Привет, команда, есть минутка?
173
00:06:57,520 --> 00:06:58,650
Что такое, кэп?
174
00:06:59,370 --> 00:07:03,200
Я просто хотел кое-что вам сказать.
175
00:07:05,070 --> 00:07:07,430
Хорошо, о чём?
176
00:07:10,780 --> 00:07:12,140
Отличная смена.
177
00:07:12,760 --> 00:07:13,960
И что вы все...
178
00:07:15,300 --> 00:07:17,700
Отлично проявили себя.
179
00:07:20,460 --> 00:07:21,570
Просто хотел сказать,
180
00:07:21,570 --> 00:07:23,830
что для меня честь возглавлять эту команду.
181
00:07:23,830 --> 00:07:24,730
Знаете, и всё.
182
00:07:29,920 --> 00:07:30,540
Вот.
183
00:07:34,120 --> 00:07:35,640
Что это было?
184
00:07:36,210 --> 00:07:38,420
Он что, на пенсию уходит?
185
00:07:38,420 --> 00:07:41,490
Кажется, он хотел вдохновить нас.
186
00:07:43,150 --> 00:07:45,870
Давайте пойдём, пока он не продолжил.
187
00:07:53,500 --> 00:07:54,740
Привет, Гарри.
188
00:07:54,740 --> 00:07:55,790
Мне пришло это.
189
00:07:57,900 --> 00:07:59,760
Из департамента.
190
00:07:59,760 --> 00:08:01,960
Да, меня приняли.
191
00:08:02,720 --> 00:08:06,020
Ну, не совсем. Пригласили.
192
00:08:06,020 --> 00:08:08,820
Пригласили сдать вступительный экзамен.
193
00:08:08,820 --> 00:08:10,710
Они набирали добровольцев из школы?
194
00:08:10,710 --> 00:08:14,060
Что? Я не... Я бросил школу.
195
00:08:14,060 --> 00:08:16,060
Подожди, ты бросил школу?
196
00:08:16,930 --> 00:08:17,730
Когда?
197
00:08:17,730 --> 00:08:19,270
Когда мне исполнилось восемнадцать.
198
00:08:19,270 --> 00:08:21,230
- Твоя мама знает?
- Да.
199
00:08:21,230 --> 00:08:24,490
- И она не против?
- Против.
200
00:08:25,780 --> 00:08:28,440
Когда ты подал заявление в пожарную академию?
201
00:08:28,440 --> 00:08:31,590
Когда ты разрешил мне поехать с вами.
202
00:08:31,590 --> 00:08:32,910
Боже, этого я и боялся.
203
00:08:32,910 --> 00:08:34,680
Хорошо, твоя мама злится на меня?
204
00:08:34,680 --> 00:08:36,370
Я не называл твоё имя.
205
00:08:36,370 --> 00:08:37,570
Даже когда пришло письмо?
206
00:08:37,570 --> 00:08:38,920
Она не знает о письме.
207
00:08:38,920 --> 00:08:40,420
Я начинаю чувствовать себя соучастником
208
00:08:40,420 --> 00:08:41,750
преступления, которого не совершал.
209
00:08:41,750 --> 00:08:44,670
Не то чтобы я это скрываю.
210
00:08:44,670 --> 00:08:45,360
Просто...
211
00:08:45,360 --> 00:08:48,480
Между нами с мамой сейчас всё сложно.
212
00:08:48,480 --> 00:08:50,030
Да и говорить не о чем.
213
00:08:50,030 --> 00:08:51,910
Письмо не означает, что меня примут.
214
00:08:51,910 --> 00:08:55,020
Да, тебя пригласили сдать физическую подготовку
215
00:08:55,020 --> 00:08:56,550
и пройти собеседование.
216
00:08:56,550 --> 00:08:58,120
И если меня зачислят,
217
00:08:58,120 --> 00:09:00,190
я скажу ей и всем остальным.
218
00:09:00,190 --> 00:09:05,580
Но сейчас мне важно пройти это самому.
219
00:09:05,580 --> 00:09:08,420
- Зачем ты рассказал мне?
- Мне нужна твоя помощь.
220
00:09:11,160 --> 00:09:12,790
911, что у вас произошло?
221
00:09:12,790 --> 00:09:15,350
Моя дочь.... Она не дышит.
222
00:09:15,350 --> 00:09:16,820
Алиша? Алиша!
223
00:09:17,360 --> 00:09:18,560
У неё есть заболевания,
224
00:09:18,560 --> 00:09:20,110
которые могли стать причиной?
225
00:09:20,110 --> 00:09:21,660
На столе лежат таблетки.
226
00:09:21,660 --> 00:09:22,930
Кажется, она их приняла.
227
00:09:22,930 --> 00:09:24,410
Сколько она приняла?
228
00:09:24,410 --> 00:09:25,630
Все.
229
00:09:34,620 --> 00:09:38,090
Диспетчер, 727-L-30 на месте.
230
00:09:38,090 --> 00:09:39,630
Приближаюсь ко входу.
231
00:09:39,630 --> 00:09:42,380
Принято, 727-L-30, пожарные в пути.
232
00:09:43,320 --> 00:09:45,820
Полиция! Я вхожу.
233
00:09:50,840 --> 00:09:51,940
Алиша!
234
00:09:52,760 --> 00:09:53,840
Алиша!
235
00:09:53,840 --> 00:09:55,030
Детка, прошу!
236
00:09:55,580 --> 00:09:57,430
Мэм, вы знаете, что она приняла?
237
00:09:57,430 --> 00:09:58,100
Нет.
238
00:09:58,100 --> 00:09:59,960
Так, запрокиньте ей голову.
239
00:10:05,420 --> 00:10:06,890
- Положите её на бок.
- Хорошо...
240
00:10:09,940 --> 00:10:11,160
Давай, вернись к нам.
241
00:10:12,100 --> 00:10:14,480
Давай, детка, вернись.
242
00:10:14,480 --> 00:10:16,400
Мэй, проснись, проснись!
243
00:10:16,600 --> 00:10:17,860
Давай же, вернись!
244
00:10:17,860 --> 00:10:19,520
Давай, давай же, проснись!
245
00:10:20,560 --> 00:10:23,740
Алиша...
246
00:10:25,260 --> 00:10:27,960
Ты вернулась.
247
00:10:28,380 --> 00:10:30,700
Вернулась? Что?
248
00:10:31,240 --> 00:10:33,860
- Пожарные!
- Сюда!
249
00:10:41,040 --> 00:10:42,100
Спасибо.
250
00:10:44,900 --> 00:10:46,860
Они о тебе позаботятся.
251
00:10:48,380 --> 00:10:50,250
Мамочка рядом, детка.
252
00:10:50,250 --> 00:10:51,620
Всё хорошо.
253
00:10:55,820 --> 00:10:58,720
Сообщения начали приходить
где-то шесть месяцев назад.
254
00:10:58,720 --> 00:11:00,310
Сначала они были обычными.
255
00:11:00,310 --> 00:11:01,590
"Ты тупая".
256
00:11:01,590 --> 00:11:02,630
"Ты уродка".
257
00:11:03,060 --> 00:11:04,310
Но потом стало хуже.
258
00:11:04,310 --> 00:11:06,930
Я уведомила школу и школьного психолога.
259
00:11:06,930 --> 00:11:09,030
Но они сказали, что ничем не могут помочь.
260
00:11:10,100 --> 00:11:11,360
Было ужасно.
261
00:11:13,340 --> 00:11:15,040
Не против, если я взгляну?
262
00:11:16,060 --> 00:11:19,300
Последние сообщения она получила утром перед...
263
00:11:22,070 --> 00:11:26,100
["Не понимаю, зачем ты вообще встаёшь с постели.
Ты никому не нравишься. Всем на тебя наплевать.
Даже если бы ты умерла. Лучше так и сделай"]
264
00:11:26,100 --> 00:11:28,770
Это пришло прямо перед тем,
как я встала с кровати.
265
00:11:28,770 --> 00:11:31,050
Эти сообщения не от каких-то незнакомцев.
266
00:11:31,050 --> 00:11:33,090
Поэтому они так пугают.
267
00:11:33,490 --> 00:11:35,310
Они от кого-то из знакомых.
268
00:11:35,310 --> 00:11:37,860
У вас есть какие-нибудь подозрения?
269
00:11:37,860 --> 00:11:39,540
У меня нет доказательств.
270
00:11:39,960 --> 00:11:44,750
Но я знаю, что она дружит
с кучей дрянных девчонок.
271
00:11:45,050 --> 00:11:47,200
Я перестала с ними общаться.
272
00:11:47,200 --> 00:11:48,840
Я больше не знаю, кому могу доверять.
273
00:11:48,840 --> 00:11:50,450
Можешь доверять мне, детка.
274
00:11:51,100 --> 00:11:54,310
Мы пройдём через всё это вместе.
275
00:11:54,310 --> 00:11:56,540
Вы не обязана делать это в одиночку.
276
00:11:57,040 --> 00:11:57,950
Я мать.
277
00:11:57,950 --> 00:11:59,830
Я была на вашем месте.
278
00:11:59,830 --> 00:12:03,080
Я выясню, кто это сделал, и они пожалеют.
279
00:12:03,980 --> 00:12:05,580
Даю вам слово.
280
00:12:18,300 --> 00:12:19,280
Келси?
281
00:12:19,480 --> 00:12:21,560
Я доктор Бретт, проведу ваше сканирование.
282
00:12:22,140 --> 00:12:23,220
Что привело вас в "Луну"?
283
00:12:23,220 --> 00:12:24,490
Сегодня мой день рождения.
284
00:12:24,490 --> 00:12:26,720
Подумала, будет забавный подарок самой себе.
285
00:12:27,500 --> 00:12:30,040
Но теперь мне кажется, полное обследование
286
00:12:30,040 --> 00:12:32,900
какой-то странный способ отпраздновать сорокалетие.
287
00:12:32,900 --> 00:12:34,920
Нет подарка лучше, чем душевное спокойствие.
288
00:12:37,300 --> 00:12:38,420
Всё хорошо?
289
00:12:38,840 --> 00:12:42,050
Да, я просто не знала, что будут иглы.
290
00:12:42,050 --> 00:12:43,870
Это простой контраст.
291
00:12:43,870 --> 00:12:46,780
Он поможет получить снимки
ваших прекрасных органов.
292
00:12:47,970 --> 00:12:49,860
Сейчас я введу жидкость,
293
00:12:49,860 --> 00:12:53,000
и вы почувствуете лёгкий холодок и вкус.
294
00:12:53,620 --> 00:12:55,750
Как будто ем монеты.
295
00:12:55,750 --> 00:12:56,870
Да, это нормально.
296
00:12:57,180 --> 00:12:58,690
А теперь лягте на спину,
297
00:12:58,690 --> 00:13:00,840
дайте волю мыслям и расслабьтесь.
298
00:13:24,420 --> 00:13:26,260
Я чувствую себя очень странно.
299
00:13:26,460 --> 00:13:28,870
Лоразепам сейчас начнёт действовать.
300
00:13:37,200 --> 00:13:38,980
Здравствуйте, оздоровительный спа-центр "Луна".
301
00:13:40,080 --> 00:13:42,560
Я бы порекомендовал пакет услуг "Светило".
302
00:13:42,560 --> 00:13:45,940
Он включает в себя четыре
ежегодных обследования и...
303
00:13:52,340 --> 00:13:55,600
Отлично, с нетерпением ждём вас.
304
00:13:56,080 --> 00:13:56,800
Хорошо.
305
00:13:58,000 --> 00:14:02,690
Отлично, вы получаете золотую звёздочку за неподвижность.
306
00:14:06,900 --> 00:14:07,960
Келси?
307
00:14:10,460 --> 00:14:11,680
Боже...
308
00:14:13,100 --> 00:14:14,630
911, что у вас произошло?
309
00:14:14,630 --> 00:14:16,260
Моему пациенту нужен врач.
310
00:14:19,360 --> 00:14:21,420
Вот это кабинет врача.
311
00:14:21,420 --> 00:14:22,500
Похоже на спа.
312
00:14:22,500 --> 00:14:23,840
И то, и другое.
313
00:14:23,840 --> 00:14:26,510
Оздоровление и бесплатный кофе.
314
00:14:26,810 --> 00:14:28,590
Вы здесь главный?
315
00:14:28,590 --> 00:14:29,910
Сколько она без сознания?
316
00:14:29,910 --> 00:14:32,030
Я не уверен, сканирование занимает 30 минут.
317
00:14:32,030 --> 00:14:33,530
Ладно, Бак, поменяйся с ним местами.
318
00:14:33,530 --> 00:14:34,460
Хен, ты на дыхании.
319
00:14:34,460 --> 00:14:35,500
Эдди, дефибриллятор.
320
00:14:35,500 --> 00:14:36,420
Я возьму.
321
00:14:51,540 --> 00:14:53,400
Еле улавливаю пульс, кэп.
322
00:14:53,400 --> 00:14:54,820
Для чего она пришла?
323
00:14:55,370 --> 00:14:56,930
Анализы, ЭКГ...
324
00:14:56,930 --> 00:14:58,450
Проверю дыхательные пути.
325
00:14:58,450 --> 00:14:59,990
Рентген грудной клетки, МРТ всего тела,
326
00:14:59,990 --> 00:15:01,440
КТ и генетическое сканирование.
327
00:15:01,440 --> 00:15:03,370
Пакет "Душевное спокойствие".
328
00:15:03,370 --> 00:15:05,390
Дыхательные пути закрыты, беру зонд.
329
00:15:06,230 --> 00:15:07,450
Вы дали ей эпинефрин?
330
00:15:07,450 --> 00:15:09,000
Нет, лоразепам.
331
00:15:09,000 --> 00:15:10,230
И сделали хуже.
332
00:15:11,040 --> 00:15:12,120
Что хуже?
333
00:15:13,880 --> 00:15:15,660
Ввожу три кубика эпинефрина.
334
00:15:20,900 --> 00:15:22,090
Не могу пробиться.
335
00:15:22,090 --> 00:15:23,530
Даже связок не вижу.
336
00:15:23,530 --> 00:15:24,940
Удушение, крапивница.
337
00:15:24,940 --> 00:15:26,030
Это анафилаксия.
338
00:15:26,030 --> 00:15:27,450
Аллергическая реакция.
339
00:15:27,450 --> 00:15:29,280
На что? Ей нельзя было есть за шесть часов до.
340
00:15:31,600 --> 00:15:33,020
Забираю компрессии.
341
00:15:34,940 --> 00:15:36,510
Она подписала согласие.
342
00:15:36,510 --> 00:15:37,870
Келси Лэндис.
343
00:15:37,870 --> 00:15:39,210
В истории семьи ничего.
344
00:15:39,930 --> 00:15:41,680
Вы ввели ей контраст?
345
00:15:41,680 --> 00:15:42,750
Да, как обычно.
346
00:15:42,950 --> 00:15:44,880
Аллергия на него один на сотню?
347
00:15:44,880 --> 00:15:47,080
Такая? Один на миллион.
348
00:15:47,730 --> 00:15:49,400
Это наследственное.
349
00:15:49,400 --> 00:15:50,740
Есть пульс?
350
00:15:53,560 --> 00:15:55,240
Нет, у неё асистолия.
351
00:15:56,700 --> 00:15:57,940
Так дайте разряд.
352
00:15:58,140 --> 00:16:00,860
У неё нет пульса, доктор Бретт.
353
00:16:00,860 --> 00:16:02,840
Это не поможет при асистолии.
354
00:16:03,820 --> 00:16:05,030
Вторая доза эпинефрина.
355
00:16:08,520 --> 00:16:10,740
Оставайся с нами, Келси, давай.
356
00:16:13,660 --> 00:16:14,580
Пульс?
357
00:16:17,440 --> 00:16:18,860
Третья доза эпинефрина.
358
00:16:19,980 --> 00:16:21,240
Давай, давай...
359
00:16:22,380 --> 00:16:23,660
Меняемся.
360
00:16:35,600 --> 00:16:36,530
Ну давай же...
361
00:16:36,530 --> 00:16:38,440
Давай, Келси, хоть что-то.
362
00:16:39,400 --> 00:16:40,540
Хен, пульс.
363
00:16:47,940 --> 00:16:50,410
- Её больше нет.
- Не тебе решать.
364
00:16:50,410 --> 00:16:52,440
- Я врач.
- Из спа.
365
00:16:54,600 --> 00:16:56,470
Мы ввели три дозы.
366
00:16:56,470 --> 00:16:57,920
Положим её на каталку
367
00:16:57,920 --> 00:17:00,250
и отправим в больницу Святого Рэя.
368
00:17:00,250 --> 00:17:01,540
Они дадут заключение.
369
00:17:01,540 --> 00:17:02,740
Хен...
370
00:17:14,760 --> 00:17:16,090
Вы в порядке?
371
00:17:16,090 --> 00:17:18,520
У вас тремор рук.
372
00:17:18,970 --> 00:17:20,820
Ты диагноз мне ставишь?
373
00:17:21,440 --> 00:17:23,310
- Просто хочу помочь.
- Не надо.
374
00:17:23,310 --> 00:17:26,050
Ты не врач. Ты продавец.
375
00:17:26,840 --> 00:17:29,820
Ты сканируешь людей и их кредитки.
376
00:17:35,820 --> 00:17:38,710
Пожарная служба Лос-Анджелеса.
377
00:17:38,710 --> 00:17:41,210
Каждый год тысячи отправляют заявки,
378
00:17:41,210 --> 00:17:42,740
но принимают немногих.
379
00:17:42,740 --> 00:17:44,180
Потому что это не работа.
380
00:17:44,180 --> 00:17:45,280
Это призвание.
381
00:17:45,280 --> 00:17:48,700
И твой путь к становлению
пожарным начинается здесь.
382
00:17:48,700 --> 00:17:50,570
Понятно, с чего начнём?
383
00:17:51,740 --> 00:17:54,660
Начнём с холмов.
384
00:17:54,660 --> 00:17:56,480
Никаких остановок и никакого нытья.
385
00:17:56,480 --> 00:17:58,780
Если будешь болтать, я дуну в свисток
386
00:17:58,780 --> 00:18:00,630
и ты сделаешь 50 отжиманий.
387
00:18:00,630 --> 00:18:01,610
Я не болтаю!
388
00:18:05,240 --> 00:18:08,850
Раз, два, три....
389
00:18:08,850 --> 00:18:12,340
Кандидат Грант, почему вы
мечтаете стать пожарным?
390
00:18:12,340 --> 00:18:14,180
Я хочу сделать мир лучше.
391
00:18:14,180 --> 00:18:16,880
Ты хочешь стать пожарным или Мисс Вселенной?
392
00:18:16,880 --> 00:18:20,170
Какая самая важная обязанность пожарного-стажёра?
393
00:18:20,170 --> 00:18:23,150
- Тушение пожаров.
- Подготовка.
394
00:18:23,150 --> 00:18:26,410
На одно место более 50 претендентов.
395
00:18:26,410 --> 00:18:27,860
Почему мы должны выбрать вас?
396
00:18:27,860 --> 00:18:28,890
Я рождён для этого.
397
00:18:30,260 --> 00:18:32,430
Оценивание состоит из восьми частей.
398
00:18:32,430 --> 00:18:33,530
Тебе нужно сдать всё.
399
00:18:33,530 --> 00:18:35,180
С 50 фунтами на спине.
400
00:18:35,180 --> 00:18:38,350
На выполнение у тебя 10 минут 20 секунд.
401
00:18:38,350 --> 00:18:39,990
Cгибай колени!
402
00:18:39,990 --> 00:18:41,140
Да, вот так.
403
00:18:41,140 --> 00:18:43,110
Эй, поверни направо.
404
00:18:43,110 --> 00:18:44,820
- Надо купить продуктов.
- Есть, сэр!
405
00:18:46,640 --> 00:18:49,780
Тебе нужно замесить тесто
за 10 минут и 20 секунд.
406
00:18:49,780 --> 00:18:50,860
Никаких перерывов.
407
00:18:50,860 --> 00:18:52,980
- Я готовлю тебе пиццу?
- Тренируешь хватку.
408
00:18:52,980 --> 00:18:55,200
Если будешь слабо держать, то уронишь.
409
00:18:55,200 --> 00:18:57,890
Хочешь уронить инструменты посреди ада?
410
00:18:59,700 --> 00:19:01,900
Раз, два...
411
00:19:03,280 --> 00:19:04,080
Ещё раз.
412
00:19:04,640 --> 00:19:06,540
Ещё раз.
413
00:19:06,970 --> 00:19:07,640
Ещё раз.
414
00:19:07,970 --> 00:19:08,730
Ещё раз.
415
00:19:08,730 --> 00:19:10,050
Какие ваши сильные стороны?
416
00:19:10,050 --> 00:19:11,200
Владение ситуацией.
417
00:19:11,200 --> 00:19:12,270
Это у меня от мамы.
418
00:19:12,270 --> 00:19:13,030
А слабые стороны?
419
00:19:13,030 --> 00:19:14,520
- Переноска шланга.
- Неправильно.
420
00:19:15,350 --> 00:19:16,720
У тебя ещё нет опыта.
421
00:19:21,420 --> 00:19:22,210
Ещё раз.
422
00:19:22,700 --> 00:19:26,370
Как заслужить уважение других пожарных?
423
00:19:26,370 --> 00:19:28,030
Доказать, что я очень хочу этого и не уйду.
424
00:19:28,030 --> 00:19:29,320
Я не брошу работу.
425
00:19:29,820 --> 00:19:33,920
Ещё раз!
426
00:19:34,440 --> 00:19:35,300
Старт!
427
00:19:37,820 --> 00:19:38,700
Ещё раз.
428
00:19:39,150 --> 00:19:39,860
Ещё раз.
429
00:19:41,180 --> 00:19:42,100
Ещё раз.
430
00:19:46,120 --> 00:19:47,620
Давай, Гарри, у тебя получится.
431
00:19:47,620 --> 00:19:49,370
Быстрее, давай же.
432
00:19:53,540 --> 00:19:54,990
Давай, быстро.
433
00:19:54,990 --> 00:19:57,400
Сколько подразделений в департаменте?
434
00:19:57,400 --> 00:19:58,260
Четырнадцать.
435
00:19:58,260 --> 00:19:58,980
Давай, Гарри.
436
00:19:59,420 --> 00:20:01,340
Вот так, у тебя получится.
437
00:20:01,340 --> 00:20:03,250
- Сколько частей?
- 136.
438
00:20:03,250 --> 00:20:04,170
Два, три...
439
00:20:04,170 --> 00:20:06,050
Вверх, быстрее, вот так.
440
00:20:06,690 --> 00:20:07,970
Давай, вокруг огонь.
441
00:20:07,970 --> 00:20:10,840
- Какая часть лучшая?
- 118-я.
442
00:20:10,840 --> 00:20:12,360
Да, чёрт возьми.
443
00:20:12,360 --> 00:20:14,250
Но не говори этого на собеседовании.
444
00:20:14,880 --> 00:20:16,010
И... Время.
445
00:20:16,010 --> 00:20:17,180
Сколько? Что там?
446
00:20:20,240 --> 00:20:21,570
Там сказано, что ты готов.
447
00:20:21,570 --> 00:20:22,990
Да!
448
00:20:25,640 --> 00:20:28,060
"Молодец, ни одного гола".
449
00:20:28,940 --> 00:20:31,330
"Все знают, что ты швабра".
450
00:20:31,850 --> 00:20:35,530
Есть идеи, зачем кому-то
писать это Алише Хьюз?
451
00:20:35,530 --> 00:20:36,440
Понятия не имею.
452
00:20:36,440 --> 00:20:38,790
Моя дочь даже не знает, что значит "швабра".
453
00:20:38,790 --> 00:20:40,740
- Да, Дана?
- Это шалава.
454
00:20:40,740 --> 00:20:41,790
А как насчёт этого?
455
00:20:43,080 --> 00:20:44,480
"Убей себя, сучка".
456
00:20:45,720 --> 00:20:47,300
Алиша этого не заслужила.
457
00:20:47,300 --> 00:20:49,030
Она милая и красивая.
458
00:20:49,030 --> 00:20:50,550
Она моя лучшая подруга.
459
00:20:50,550 --> 00:20:52,580
И почему ты не навестила её в больнице?
460
00:20:52,580 --> 00:20:54,380
Я даже не знаю, что сказать.
461
00:20:54,390 --> 00:20:55,840
В последнее время она другая.
462
00:20:55,840 --> 00:20:57,570
Мы редко проводим время вместе.
463
00:20:57,570 --> 00:20:59,510
Когда ей начали писать, всё изменилось.
464
00:20:59,510 --> 00:21:01,040
Когда начались сообщения?
465
00:21:01,040 --> 00:21:02,860
Мы вернулись с летних каникул.
466
00:21:02,860 --> 00:21:03,980
Готовились к колледжу.
467
00:21:04,880 --> 00:21:07,480
Это наш последний учебный год, понимаете?
468
00:21:07,880 --> 00:21:10,430
После первого собрания – бум.
469
00:21:10,940 --> 00:21:12,550
Ей написали с неизвестного номера.
470
00:21:12,550 --> 00:21:14,110
Наверное, было страшно.
471
00:21:14,310 --> 00:21:16,610
Поначалу это было забавно.
472
00:21:16,610 --> 00:21:18,110
"Ого, у тебя сталкер".
473
00:21:18,110 --> 00:21:19,860
А потом стало странно.
474
00:21:19,860 --> 00:21:22,650
И сообщения стали приходить тысячами.
475
00:21:22,650 --> 00:21:23,760
Их было 4012.
476
00:21:23,760 --> 00:21:26,880
- Ей писал псих.
- Или завистник.
477
00:21:27,180 --> 00:21:28,900
Она была капитаном футбольной команды.
478
00:21:28,900 --> 00:21:31,360
Тебя исключили из команды, да?
479
00:21:31,360 --> 00:21:32,260
Да, но...
480
00:21:32,460 --> 00:21:33,720
Не отвечай.
481
00:21:33,720 --> 00:21:35,240
Вся школа знает Алишу.
482
00:21:35,240 --> 00:21:36,960
Футболисты, ребята из выпускного альбома...
483
00:21:36,960 --> 00:21:38,700
Музыканты, команда по лакроссу...
484
00:21:38,700 --> 00:21:41,110
Скейтеры, вейперы, укурки, одиночки...
485
00:21:41,110 --> 00:21:43,080
У Алиши началась паранойя.
486
00:21:43,080 --> 00:21:45,000
Она указывала на всех.
487
00:21:45,000 --> 00:21:45,970
Бейли думала,
488
00:21:45,970 --> 00:21:47,390
что Алиша отправляла их сама,
489
00:21:47,390 --> 00:21:48,360
чтобы привлечь внимание.
490
00:21:48,360 --> 00:21:49,240
Кто такая Бейли?
491
00:21:50,170 --> 00:21:51,540
Лучшая подруга Алиши.
492
00:21:51,540 --> 00:21:53,730
Я думала, ты её лучшая подруга.
493
00:21:53,730 --> 00:21:55,180
Бейли была первой.
494
00:21:55,180 --> 00:21:57,550
Они с пятого класса не разлей вода.
495
00:21:57,550 --> 00:21:58,720
Они были неразлучны.
496
00:21:58,720 --> 00:22:00,600
Подали заявления в одни и те же колледжи.
497
00:22:00,900 --> 00:22:02,220
Что случилось потом?
498
00:22:02,220 --> 00:22:04,200
У Алиши снесло крышу.
499
00:22:04,200 --> 00:22:05,760
Она начала обвинять всех.
500
00:22:05,760 --> 00:22:07,120
Бейли это не понравилось.
501
00:22:07,420 --> 00:22:09,460
- Она немного...
- Колючая.
502
00:22:09,460 --> 00:22:10,530
Неприятная.
503
00:22:10,530 --> 00:22:11,960
Настоящая мразь.
504
00:22:16,940 --> 00:22:18,130
Бейли Томпсон?
505
00:22:18,900 --> 00:22:19,570
Да?
506
00:22:19,570 --> 00:22:21,950
Я хотела поговорить о твоей подруге.
507
00:22:22,720 --> 00:22:24,120
Об Алише Хьюз.
508
00:22:24,120 --> 00:22:25,860
- Мы не друзья.
- Раньше были.
509
00:22:25,860 --> 00:22:29,560
Слышала, вы поссорились
из-за каких-то сообщений.
510
00:22:30,060 --> 00:22:31,860
Теперь она не только друзьям говорит,
511
00:22:31,860 --> 00:22:32,960
что я её кибербуллила?
512
00:22:32,960 --> 00:22:34,250
Она сообщила в полицию?
513
00:22:34,250 --> 00:22:35,550
Она тебя не обвиняла.
514
00:22:35,550 --> 00:22:36,520
Но вы здесь.
515
00:22:36,520 --> 00:22:38,020
Значит, кто-то сказал.
516
00:22:38,780 --> 00:22:39,520
Отлично.
517
00:22:41,220 --> 00:22:42,520
Знаете что? Вот.
518
00:22:44,240 --> 00:22:45,500
Код 9218.
519
00:22:46,200 --> 00:22:47,430
Посмотрите сами.
520
00:22:47,430 --> 00:22:48,730
Вы ищите не меня.
521
00:22:48,730 --> 00:22:50,730
Наверное, тяжело слышать обвинения в том,
522
00:22:50,730 --> 00:22:51,900
чего ты не совершала.
523
00:22:52,200 --> 00:22:55,690
Я понимаю, почему ты
перестала общаться с Алишей.
524
00:22:55,890 --> 00:22:58,070
Что? Нет, всё наоборот.
525
00:22:58,070 --> 00:23:00,360
Это Алиша прекратила общение.
526
00:23:00,360 --> 00:23:01,680
Мы только недавно говорили,
527
00:23:01,680 --> 00:23:03,240
как хотим украсить наши комнаты.
528
00:23:03,240 --> 00:23:05,300
И тут она даже не смотрит на меня.
529
00:23:05,300 --> 00:23:07,380
Не знаю, почему она решила, что это я.
530
00:23:11,460 --> 00:23:12,620
Алиша в порядке?
531
00:23:13,100 --> 00:23:14,960
Слышала, она в больнице.
532
00:23:15,840 --> 00:23:17,440
Ей сейчас непросто.
533
00:23:18,180 --> 00:23:20,280
Может, тебе стоит навестить её.
534
00:23:21,220 --> 00:23:23,620
Ей сейчас не помешала бы подруга.
535
00:23:25,880 --> 00:23:28,250
Нет, я помню, ты говорила,
536
00:23:28,250 --> 00:23:31,320
что у дяди Альберта был инсульт.
537
00:23:33,340 --> 00:23:35,760
После того как его сбила машина...
538
00:23:36,250 --> 00:23:39,360
То есть это не наследственное.
539
00:23:43,100 --> 00:23:48,170
Да, это для школьного
проекта по истории семьи.
540
00:23:49,300 --> 00:23:52,680
Слушай, мам, мне нужно
встретиться с Карен и детьми.
541
00:23:52,680 --> 00:23:53,480
Я опаздываю.
542
00:23:53,480 --> 00:23:55,040
Я позвоню завтра?
543
00:23:56,020 --> 00:23:57,720
Отлично. Люблю тебя.
544
00:24:42,140 --> 00:24:45,480
Милая, мне так жаль.
545
00:24:46,140 --> 00:24:50,620
Знаю, я просто застряла на работе.
546
00:24:51,520 --> 00:24:53,520
Нет, я не успею.
547
00:24:53,520 --> 00:24:57,240
Тогда увидимся позже дома?
548
00:24:59,480 --> 00:25:01,260
Во сколько вы вернётесь?
549
00:25:03,720 --> 00:25:04,780
Хорошо.
550
00:25:05,600 --> 00:25:06,700
Увидимся.
551
00:25:16,360 --> 00:25:18,190
Когда ты пригласила меня на ужин,
552
00:25:18,190 --> 00:25:20,440
я надеялась, что ты приготовишь.
553
00:25:20,740 --> 00:25:21,960
С чего бы.
554
00:25:21,960 --> 00:25:24,460
Ты знаешь, как у меня
последнее время с готовкой.
555
00:25:24,460 --> 00:25:25,450
Ты выросла.
556
00:25:25,450 --> 00:25:26,930
Можешь сама приготовить.
557
00:25:28,340 --> 00:25:30,320
Ты сама меня пригласила.
558
00:25:31,240 --> 00:25:32,470
И ты права.
559
00:25:32,470 --> 00:25:33,880
Я выросла.
560
00:25:37,280 --> 00:25:40,240
За укрепление отношений
между матерью и дочерью.
561
00:25:40,600 --> 00:25:42,280
Я всё ещё не привыкла
562
00:25:42,280 --> 00:25:44,950
пить вино вместе с моей малышкой.
563
00:25:44,950 --> 00:25:46,500
Привыкай, это правда.
564
00:25:50,540 --> 00:25:52,340
Прости меня, мама.
565
00:25:52,340 --> 00:25:53,980
Всё хорошо, не беспокойся.
566
00:25:53,980 --> 00:25:55,340
Что это?
567
00:25:55,340 --> 00:25:56,900
Лучше не читай.
568
00:25:57,800 --> 00:25:59,640
Это кто-то отправлял?
569
00:26:04,020 --> 00:26:05,880
Восемнадцатилетней девочке.
570
00:26:06,480 --> 00:26:08,120
Её кибербуллили.
571
00:26:08,120 --> 00:26:11,480
Она пыталась покончить с собой.
572
00:26:16,420 --> 00:26:17,660
Понятно.
573
00:26:21,120 --> 00:26:23,480
Мама, ты же знаешь,
что со мной всё в порядке?
574
00:26:24,520 --> 00:26:26,210
Конечно, знаю.
575
00:26:26,610 --> 00:26:28,590
Нет, мне кажется, нужно это сказать.
576
00:26:28,590 --> 00:26:31,200
Потому что мы об этом не говорили.
577
00:26:31,200 --> 00:26:32,530
Мы говорили об этом.
578
00:26:33,320 --> 00:26:36,320
Я говорила, но не с тобой.
579
00:26:36,320 --> 00:26:38,500
И ты никогда об этом не говорила.
580
00:26:40,070 --> 00:26:42,600
Ты специально оставила их здесь?
581
00:26:45,920 --> 00:26:51,040
Каждый раз при мысли
об этом у меня болит сердце.
582
00:26:52,290 --> 00:26:55,520
Ты так мучилась под моей крышей,
583
00:26:55,520 --> 00:26:57,640
а я не замечала.
584
00:27:01,640 --> 00:27:04,640
Мне так жаль, что я позволила
этому случиться, детка.
585
00:27:04,640 --> 00:27:07,130
Знаешь, о чём я думаю, оглядываясь назад?
586
00:27:08,720 --> 00:27:10,500
Не о боли.
587
00:27:11,800 --> 00:27:14,210
Я помню, как проснулась в больнице
588
00:27:14,210 --> 00:27:15,620
и увидела твоё лицо.
589
00:27:16,580 --> 00:27:18,390
И я знала, что всё будет хорошо.
590
00:27:18,940 --> 00:27:21,160
Потому что рядом был человек,
591
00:27:21,160 --> 00:27:23,860
в котором я больше всего нуждалась.
592
00:27:23,860 --> 00:27:25,210
Конечно, я была рядом.
593
00:27:26,260 --> 00:27:27,840
И всегда буду.
594
00:27:27,840 --> 00:27:29,540
Можешь доверять мне, детка.
595
00:27:30,080 --> 00:27:33,200
Мы пройдём через всё это вместе.
596
00:27:34,100 --> 00:27:36,300
- Боже мой.
- Что?
597
00:27:40,000 --> 00:27:41,900
Я знаю, кто это был.
598
00:27:46,260 --> 00:27:47,460
Сержант Грант.
599
00:27:47,820 --> 00:27:51,600
- Мы должны были встретиться?
- Нет, я была недалеко.
600
00:27:52,020 --> 00:27:54,160
- Можно войти?
- Да, конечно.
601
00:27:54,580 --> 00:27:56,090
Есть ли новости по делу?
602
00:27:56,090 --> 00:27:58,820
Мы опрашиваем всех друзей Алиши.
603
00:27:59,980 --> 00:28:01,240
Это была Бейли, да?
604
00:28:01,760 --> 00:28:03,300
Не думаю, что это Бейли.
605
00:28:04,700 --> 00:28:06,000
Откуда вы знаете?
606
00:28:06,000 --> 00:28:07,520
Я попросила у Бейли телефон.
607
00:28:07,520 --> 00:28:10,440
И она дала его без раздумий.
608
00:28:10,440 --> 00:28:13,500
Она наверняка уже удалила сообщения.
609
00:28:15,100 --> 00:28:16,960
Мы ищем не сообщения.
610
00:28:17,560 --> 00:28:18,520
А что?
611
00:28:19,080 --> 00:28:21,000
Как ещё узнать, кто это?
612
00:28:21,000 --> 00:28:23,870
Мы связались с приложением "Phantom Phone",
613
00:28:23,870 --> 00:28:27,490
через которое преступник
отправлял сообщения.
614
00:28:27,490 --> 00:28:29,260
Они сообщат нам IP-адрес,
615
00:28:29,260 --> 00:28:31,310
который использовался для отправки.
616
00:28:31,610 --> 00:28:34,410
Мы отследим этот IP-адрес до телефона.
617
00:28:34,710 --> 00:28:39,400
Алиша много с кем общалась в школе.
618
00:28:39,700 --> 00:28:41,600
Учителя, тренеры...
619
00:28:41,600 --> 00:28:43,120
Я хотела бы начать с вас.
620
00:28:45,680 --> 00:28:46,240
Меня?
621
00:28:46,660 --> 00:28:50,150
Специалисты обработают
ваши данные за пару часов.
622
00:28:50,600 --> 00:28:53,300
А затем мы перейдём
к реальным подозреваемым.
623
00:28:53,900 --> 00:28:55,100
Да, конечно.
624
00:28:56,380 --> 00:28:57,480
Я понимаю.
625
00:28:58,020 --> 00:28:59,860
- Я принесу его.
- Спасибо.
626
00:29:25,240 --> 00:29:26,120
Синтия?
627
00:29:31,360 --> 00:29:32,780
Мне нужно, чтобы вы вышли.
628
00:29:33,140 --> 00:29:35,200
Иначе я войду сама.
629
00:29:42,000 --> 00:29:44,820
Нет... Отпустите меня...
630
00:29:48,620 --> 00:29:50,420
Вы легко не отделаетесь.
631
00:29:56,140 --> 00:29:57,700
- Уже завтра?
- Ага.
632
00:30:03,840 --> 00:30:04,840
Привет.
633
00:30:05,140 --> 00:30:05,920
Привет.
634
00:30:06,970 --> 00:30:09,170
- Завалил шланг?
- Нет.
635
00:30:09,170 --> 00:30:12,380
- Поиск и спасение?
- Нет, это тоже отлично.
636
00:30:12,580 --> 00:30:13,940
Тогда что произошло?
637
00:30:14,580 --> 00:30:15,860
Собеседование.
638
00:30:15,860 --> 00:30:17,100
Что? Нет, да ладно.
639
00:30:17,100 --> 00:30:18,870
Мы отполировали твои ответы.
640
00:30:18,870 --> 00:30:20,680
Клянусь, я спрашивал как по правилам.
641
00:30:20,680 --> 00:30:23,050
Они задали мне те же вопросы.
642
00:30:25,090 --> 00:30:27,000
Затем они спросили,
были ли у меня приводы.
643
00:30:28,500 --> 00:30:30,080
Хорошо, так бывает.
644
00:30:30,080 --> 00:30:32,140
Ты же сказал, что нет?
645
00:30:35,240 --> 00:30:36,920
Я кое-кого ударил.
646
00:30:37,020 --> 00:30:38,450
Это была самооборона,
647
00:30:38,450 --> 00:30:40,190
но я зашёл слишком далеко.
648
00:30:40,190 --> 00:30:42,400
Тебе не нужно ничего объяснять.
649
00:30:42,400 --> 00:30:44,070
Я знаю, ты хороший парень.
650
00:30:44,070 --> 00:30:45,960
Почему ты мне не сказал?
651
00:30:45,960 --> 00:30:47,410
Мы бы подготовились.
652
00:30:47,410 --> 00:30:49,610
Я не думал, что это всплывёт.
653
00:30:50,010 --> 00:30:51,500
Я был несовершеннолетним.
654
00:30:51,500 --> 00:30:53,250
И я не знал, что они смотрели личное дело.
655
00:30:53,850 --> 00:30:55,020
Теперь увидели.
656
00:30:55,020 --> 00:30:57,550
Но это не означает конец пути.
657
00:30:57,550 --> 00:30:59,840
Они проведут проверку.
658
00:30:59,840 --> 00:31:02,120
Ты же не поджог совершил.
659
00:31:02,540 --> 00:31:05,680
Обычная драка не помешает тебе.
660
00:31:05,680 --> 00:31:08,200
Они хотят поговорить
с моим офицером по надзору.
661
00:31:08,200 --> 00:31:09,920
Хорошо, вот и всё, замечательно.
662
00:31:09,920 --> 00:31:12,580
Но суд передал меня под опеку мамы.
663
00:31:16,640 --> 00:31:17,640
Слушай, я...
664
00:31:19,060 --> 00:31:22,380
Она даже не хочет, чтобы я занимался этим.
665
00:31:23,120 --> 00:31:25,400
Мне нужно было прийти к ней с победой.
666
00:31:25,400 --> 00:31:26,650
А не с очередной проблемой,
667
00:31:26,650 --> 00:31:27,650
которую нужно решить.
668
00:31:27,650 --> 00:31:29,220
Она не подумает так.
669
00:31:29,220 --> 00:31:30,330
Я так думаю.
670
00:31:30,330 --> 00:31:33,220
Если не смогу справиться своими силами,
671
00:31:34,180 --> 00:31:35,560
я не пойду дальше.
672
00:31:36,140 --> 00:31:37,810
Я официально отказался.
673
00:31:37,810 --> 00:31:40,310
И никто больше не должен знать об этом.
674
00:31:41,060 --> 00:31:42,810
Нет, ладно тебе, Гарри.
675
00:31:42,810 --> 00:31:44,400
Спасибо тебе за всё, Бак.
676
00:31:45,080 --> 00:31:46,480
Прости, что потратил твоё время.
677
00:31:56,480 --> 00:31:58,400
Ты знаешь, что не обязана.
678
00:31:59,160 --> 00:32:00,010
Знаю.
679
00:32:00,010 --> 00:32:02,630
Никто не осудит, если ты уйдёшь
680
00:32:02,630 --> 00:32:04,820
и никогда не заговоришь с этой женщиной.
681
00:32:04,820 --> 00:32:05,800
Она моя мама.
682
00:32:05,800 --> 00:32:08,040
Но ты ей ничего не должна.
683
00:32:08,040 --> 00:32:09,980
Пусть разбирается суд.
684
00:32:10,470 --> 00:32:12,010
Я хочу знать почему.
685
00:32:12,360 --> 00:32:13,360
Алиша.
686
00:32:15,380 --> 00:32:18,800
Ты понимаешь, что скорее
всего она соврёт тебе?
687
00:32:18,800 --> 00:32:20,580
Но мне нужно услышать это от неё.
688
00:32:32,900 --> 00:32:34,160
Алиша.
689
00:32:35,300 --> 00:32:37,600
Я так рада тебя видеть, детка.
690
00:32:37,600 --> 00:32:39,730
Как ты можешь быть рада меня видеть?
691
00:32:40,640 --> 00:32:42,390
После всего, что ты сделала.
692
00:32:42,390 --> 00:32:45,060
Я сделала это ради тебя.
693
00:32:45,710 --> 00:32:47,190
Чтобы защитить тебя.
694
00:32:47,490 --> 00:32:49,110
Тебе нужно было увидеть,
695
00:32:49,110 --> 00:32:51,440
насколько страшным может быть мир.
696
00:32:52,820 --> 00:32:55,180
Это не мир, мам.
697
00:32:57,740 --> 00:32:58,580
Это ты.
698
00:32:59,200 --> 00:33:01,740
Тебя я боюсь.
699
00:33:02,220 --> 00:33:03,540
Не говори так.
700
00:33:04,460 --> 00:33:05,580
Я твоя мать.
701
00:33:06,440 --> 00:33:08,020
Я всегда была рядом.
702
00:33:08,540 --> 00:33:09,800
Помни об этом.
703
00:33:10,480 --> 00:33:13,220
Помни всё, что я для тебя сделала.
704
00:33:14,440 --> 00:33:17,060
- Буду.
- Хорошо.
705
00:33:18,900 --> 00:33:19,740
Детка.
706
00:33:21,480 --> 00:33:24,740
Мы справимся с этим как с остальным.
707
00:33:25,900 --> 00:33:27,000
Вместе.
708
00:33:28,300 --> 00:33:30,760
Нет. Не вместе.
709
00:33:31,760 --> 00:33:33,720
Я выйду из больницы
710
00:33:33,720 --> 00:33:35,420
и никогда больше с тобой не заговорю.
711
00:33:42,100 --> 00:33:44,800
Я начну свою жизнь заново без тебя.
712
00:33:44,800 --> 00:33:47,220
И даже не думай искать меня.
713
00:33:47,520 --> 00:33:48,420
Алиша.
714
00:33:48,420 --> 00:33:50,040
Алиша, дорогая, пожалуйста.
715
00:33:58,020 --> 00:33:58,880
Спасибо.
716
00:34:07,500 --> 00:34:09,310
Когда ты сказал про перекусить,
717
00:34:09,310 --> 00:34:12,040
я представлял себе что-то менее формальное.
718
00:34:12,040 --> 00:34:13,310
Всё будет хорошо.
719
00:34:13,940 --> 00:34:17,030
Самый дешёвое в меню – это целая рыба.
720
00:34:17,030 --> 00:34:18,630
Я не могу есть то, что на меня смотрит.
721
00:34:18,630 --> 00:34:20,800
Мы здесь не ради еды.
722
00:34:24,160 --> 00:34:25,400
Это начальник?
723
00:34:26,980 --> 00:34:30,220
- Боже, это он.
- Да, это он.
724
00:34:30,220 --> 00:34:31,810
Ты просто поговоришь с ним.
725
00:34:31,810 --> 00:34:34,090
У Бобби иногда пульсировала вена,
726
00:34:34,090 --> 00:34:35,710
когда он говорил о тебе.
727
00:34:35,710 --> 00:34:37,000
Вот почему, да?
728
00:34:37,400 --> 00:34:38,180
Ты скажешь ему,
729
00:34:38,180 --> 00:34:40,030
почему заслуживаешь второго шанса.
730
00:34:40,030 --> 00:34:41,970
Потому что ты хочешь этого, да?
731
00:34:41,970 --> 00:34:44,220
Гарри, я знаю, что тебе всего восемнадцать.
732
00:34:44,820 --> 00:34:47,160
Ты пережил большие потери.
733
00:34:47,160 --> 00:34:49,860
И ты так боишься потерять ещё что-то,
734
00:34:49,860 --> 00:34:52,080
поэтому решил, что лучше сдаться.
735
00:34:52,080 --> 00:34:53,160
Но я обещаю...
736
00:34:54,460 --> 00:34:56,840
Отказаться будет так же больно,
737
00:34:56,840 --> 00:34:58,360
как если у тебя это отнимут.
738
00:35:00,840 --> 00:35:04,520
Я сводил его с ума до пульсирующих вен.
739
00:35:04,520 --> 00:35:07,300
Но одно Бобби никогда не позволял мне сделать.
740
00:35:08,720 --> 00:35:09,400
Что?
741
00:35:10,880 --> 00:35:13,180
Он никогда не позволял мне
махнуть на себя рукой.
742
00:35:18,140 --> 00:35:21,160
- Начальник Симпсон.
- Бакли.
743
00:35:21,580 --> 00:35:22,720
Какая неожиданность.
744
00:35:23,060 --> 00:35:25,260
Вы помните Гарри Гранта, сэр?
745
00:35:25,480 --> 00:35:27,820
- Сын Бобби Нэша?
- Помню.
746
00:35:28,440 --> 00:35:29,830
Рад видеть, молодой человек.
747
00:35:29,830 --> 00:35:30,700
Сэр.
748
00:35:30,700 --> 00:35:33,820
Гарри недавно подал заявление в академию.
749
00:35:34,360 --> 00:35:35,530
Да, но мне сказали,
750
00:35:35,530 --> 00:35:37,310
что мистер Грант отказался.
751
00:35:37,780 --> 00:35:38,820
Я ошибаюсь?
752
00:35:40,480 --> 00:35:42,660
Нет, сэр, это я ошибся.
753
00:35:44,840 --> 00:35:47,340
Два года назад я совершил ошибку.
754
00:35:48,240 --> 00:35:49,580
Я был в магазине.
755
00:35:50,140 --> 00:35:51,580
Менеджер ложно обвинил меня
756
00:35:51,580 --> 00:35:53,650
и поднял на меня руку.
757
00:35:54,300 --> 00:35:55,380
И я дал отпор.
758
00:35:55,840 --> 00:35:57,060
Тебя оправдали.
759
00:35:57,400 --> 00:36:00,120
- Тогда я так думал.
- А сейчас?
760
00:36:01,060 --> 00:36:03,940
Сейчас я бы по-другому вышел из ситуации.
761
00:36:05,400 --> 00:36:07,420
Думаешь, ты заслуживаешь второго шанса?
762
00:36:07,420 --> 00:36:08,800
Не знаю, заслуживаю ли.
763
00:36:08,800 --> 00:36:10,870
Но я обещаю, что не потрачу его впустую.
764
00:36:11,680 --> 00:36:13,720
Я знаю, что означает эта форма.
765
00:36:14,620 --> 00:36:17,160
И я обещаю, я не опозорю её.
766
00:36:20,640 --> 00:36:22,140
Кажется, это за мной.
767
00:36:23,740 --> 00:36:25,700
Спасибо, что выслушали, сэр.
768
00:36:25,700 --> 00:36:26,600
Спокойной ночи.
769
00:36:28,360 --> 00:36:30,260
Утром в понедельник, кандидат Грант.
770
00:36:31,160 --> 00:36:32,800
Явитесь в учебный центр.
771
00:36:33,520 --> 00:36:34,900
Вы даёте мне ещё шанс?
772
00:36:36,440 --> 00:36:37,880
Посмотрим, что ты с ним сделаешь.
773
00:36:41,520 --> 00:36:43,060
Отлично.
774
00:36:43,670 --> 00:36:45,110
Не могу поверить.
775
00:36:45,110 --> 00:36:47,260
Хорошо, как хочешь отпраздновать?
776
00:36:47,260 --> 00:36:48,580
Что отпраздновать?
777
00:36:50,280 --> 00:36:52,980
Чим, что ты здесь делаешь?
778
00:36:53,620 --> 00:36:55,580
Я ужинал с начальником.
779
00:36:57,680 --> 00:36:58,520
Почему?
780
00:37:04,880 --> 00:37:06,700
В последний раз я стоял здесь,
781
00:37:06,700 --> 00:37:08,720
когда мы вспоминали, кого потеряли.
782
00:37:09,320 --> 00:37:10,520
Падшего героя.
783
00:37:11,500 --> 00:37:14,960
Но сегодня мы собрались
отпраздновать приобретение.
784
00:37:15,360 --> 00:37:18,320
Нового капитана, который возглавит 118-ю.
785
00:37:18,900 --> 00:37:22,420
Когда пожарный Хан попросил
рассмотреть его кандидатуру,
786
00:37:23,060 --> 00:37:24,460
я подумал только об одном.
787
00:37:25,600 --> 00:37:26,920
"Где тебя так долго носило?"
788
00:37:28,840 --> 00:37:31,720
Но именно его сомнения
789
00:37:31,720 --> 00:37:35,190
и трезвое размышление показали,
790
00:37:35,190 --> 00:37:37,160
что он подходит для этой работы.
791
00:37:38,420 --> 00:37:41,560
Это честь возглавлять таких
отважных мужчин и женщин.
792
00:37:42,120 --> 00:37:43,180
Это бремя.
793
00:37:44,120 --> 00:37:45,320
Это привилегия.
794
00:37:46,480 --> 00:37:48,700
И я верю, что капитан Говард Хан
795
00:37:48,700 --> 00:37:50,500
справится с этой задачей.
796
00:37:57,360 --> 00:37:58,240
Вперёд, Чим!
797
00:38:29,600 --> 00:38:31,040
Думаешь, ему бы понравилось?
798
00:38:32,820 --> 00:38:35,760
Думаю, он был бы ужасно смущён.
799
00:38:35,760 --> 00:38:37,820
Но втайне просто в восторге.
800
00:38:38,810 --> 00:38:40,500
Ладно, я не знаю,
801
00:38:40,500 --> 00:38:43,440
подходящее ли время сказать...
802
00:38:44,040 --> 00:38:45,880
Ты поступил в пожарную академию?
803
00:38:47,540 --> 00:38:49,010
Начинаю в понедельник.
804
00:38:49,010 --> 00:38:50,210
Гарри, это...
805
00:38:51,110 --> 00:38:52,430
Поздравляю.
806
00:38:52,430 --> 00:38:55,440
- Правда?
- Правда.
807
00:38:56,000 --> 00:38:57,320
Я горжусь тобой.
808
00:38:58,420 --> 00:38:59,460
Спасибо.
809
00:39:02,560 --> 00:39:04,240
Может, вы не слышали,
810
00:39:04,240 --> 00:39:05,830
но внизу вечеринка.
811
00:39:06,520 --> 00:39:07,910
Что это?
812
00:39:07,910 --> 00:39:11,160
Принёс клятву – получай подарок.
813
00:39:13,600 --> 00:39:14,680
Кружка?
814
00:39:15,860 --> 00:39:17,260
Резиновый топор?
815
00:39:17,760 --> 00:39:19,820
Скажите, что ничего не выскочит.
816
00:39:31,800 --> 00:39:33,980
Кажется, мы лишили его дара речи.
817
00:39:34,940 --> 00:39:36,740
Подожди, пока он увидит остальное.
818
00:39:37,300 --> 00:39:38,480
Прочти сзади.
819
00:39:43,740 --> 00:39:46,240
"118 – это не просто число".
820
00:39:47,990 --> 00:39:49,080
"Это мы".
821
00:39:59,180 --> 00:40:01,340
Я обещаю, что не подведу вас.
822
00:40:11,400 --> 00:40:12,080
Ты в порядке?
823
00:40:14,260 --> 00:40:15,260
Ага, я...
824
00:40:15,740 --> 00:40:16,860
Немного шатаюсь.
825
00:40:17,440 --> 00:40:18,980
Мало поспала.
826
00:40:19,460 --> 00:40:21,520
Наверняка из-за нового капитана.
827
00:40:21,520 --> 00:40:22,780
Слышала, он строгий.
828
00:40:23,500 --> 00:40:25,280
Я с ним справлюсь.
829
00:40:26,100 --> 00:40:29,560
Да, меня больше волнует
одна медицинская загадка.
830
00:40:30,340 --> 00:40:32,240
Я по ним не скучаю.
831
00:40:32,240 --> 00:40:35,650
Ты же была медсестрой в Пенсильвании, да?
832
00:40:35,650 --> 00:40:37,030
Да, в Херши.
833
00:40:37,030 --> 00:40:40,250
Наверное, часто сталкивалась с болезнью Лайма.
834
00:40:40,250 --> 00:40:43,500
И видела много вещей, похожих на неё.
835
00:40:43,500 --> 00:40:46,440
И в конечном итоге это
оказывалось чем-то другим.
836
00:40:47,040 --> 00:40:47,880
А что?
837
00:40:50,100 --> 00:40:52,600
На днях у нас была пострадавшая.
838
00:40:52,600 --> 00:40:54,110
Женщина сорока лет.
839
00:40:54,110 --> 00:40:55,980
Все симптомы болезни Лайма.
840
00:40:55,980 --> 00:40:58,840
Но она не была восточнее Скалистых гор.
841
00:40:59,580 --> 00:41:00,790
Фибромиалгия?
842
00:41:00,790 --> 00:41:02,860
Она не вызывает сыпь.
843
00:41:02,860 --> 00:41:04,810
Может быть, моно?
844
00:41:04,810 --> 00:41:07,460
Ты бы увидела увеличенные лимфоузлы на шее.
845
00:41:08,980 --> 00:41:10,180
Сифилис?
846
00:41:10,180 --> 00:41:11,200
Боже, нет.
847
00:41:11,720 --> 00:41:15,400
То есть это не объясняет боль в мышцах.
848
00:41:16,360 --> 00:41:17,250
Ага.
849
00:41:17,250 --> 00:41:20,490
Жаль, нельзя поставить
аппарат КТ в машине скорой.
850
00:41:20,490 --> 00:41:21,920
Да.
851
00:41:23,380 --> 00:41:26,140
Я бы не отказалась от такого.
852
00:41:30,220 --> 00:41:32,240
Вы знаете, что мы не принимаем страховку.
853
00:41:33,000 --> 00:41:35,750
Один из немногих ваших плюсов.
854
00:41:35,750 --> 00:41:38,420
Хотя флэт уайт в вестибюле весьма неплох.
855
00:41:38,960 --> 00:41:40,340
Я плачу наличными.
856
00:41:42,640 --> 00:41:44,620
Вы не хотите, чтобы кто-то знал о болезни.
857
00:41:45,180 --> 00:41:46,560
Вот почему вы здесь.
858
00:41:48,890 --> 00:41:50,770
Мне не нужен допрос.
859
00:41:51,480 --> 00:41:52,700
В том числе от тебя.
860
00:41:53,080 --> 00:41:55,210
Просто проведи обследование,
861
00:41:55,210 --> 00:41:56,740
а я сделаю остальное.
862
00:41:58,360 --> 00:42:00,200
Хорошо, пожарная Уилсон.
863
00:42:03,600 --> 00:42:05,060
Добро пожаловать в "Луну".
864
00:42:11,920 --> 00:42:57,010
Для вас переводили
"what's your SUBmergency?"
t.me/wys_subs73818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.