Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,480 --> 00:00:59,500
Na, ich glaube, vorzustellen brauche ich
mich nicht.
2
00:01:04,580 --> 00:01:09,060
Genau, ich bin die berüchtigte Person,
deren Buch über ihr Leben fast genauso
3
00:01:09,060 --> 00:01:11,500
berühmt wurde, wie das des Herrn
Casanova.
4
00:01:12,040 --> 00:01:14,600
Sie erleben mich hier gleich bei meiner
Lieblingsbeschäftigung.
5
00:01:19,060 --> 00:01:22,280
Nein, ich meine nicht das Trinken,
Rauchen oder Naschen.
6
00:01:22,880 --> 00:01:24,460
Vernaschen könnte man allenfalls sagen.
7
00:01:24,700 --> 00:01:25,700
Sehen Sie?
8
00:01:31,210 --> 00:01:34,570
Der Mann tut übrigens nichts zur Sache.
Ich kenne nicht mal seinen Namen.
9
00:01:34,790 --> 00:01:37,210
Er ist nur ein... Demonstrationsobjekt.
10
00:01:37,650 --> 00:01:39,190
Richtig, und deshalb hältst du die
Klappe.
11
00:01:39,510 --> 00:01:41,730
Er dient nur zur Illustration meines
Hobbys.
12
00:01:42,030 --> 00:01:44,930
So wie ich hier vor Ihnen sitze, bin ich
schon ziemlich weit gekommen.
13
00:01:46,570 --> 00:01:49,030
Nein, nicht heruntergekommen.
14
00:01:49,370 --> 00:01:50,810
Diesen Witz habe ich schon öfter gehört.
15
00:01:51,150 --> 00:01:53,310
Aber es ging mir natürlich nicht immer
so gut.
16
00:01:53,530 --> 00:01:55,310
Auch ich habe klein angefangen.
17
00:01:55,530 --> 00:01:56,550
Achtung, mir kommt's!
18
00:01:56,990 --> 00:02:00,050
Moment noch, lass mich die Ansprache
schnell beenden. Es geht nicht.
19
00:02:01,890 --> 00:02:02,890
Entschuldigung.
20
00:02:10,850 --> 00:02:11,850
Tüchtig, mein Guter.
21
00:02:12,250 --> 00:02:14,170
Aber jetzt verzieh dich ins Bad. Ja.
22
00:02:14,950 --> 00:02:17,530
Es hat bei mir noch keinen gegeben, der
nicht gespritzt hätte.
23
00:02:17,770 --> 00:02:19,770
Das ist das Fundament meines Ansehens.
24
00:02:20,190 --> 00:02:21,450
Doch zurück zum Thema.
25
00:02:22,700 --> 00:02:25,720
Angefangen hat es mit mir, als ich meine
Mutter und meinen Stiefvater beim
26
00:02:25,720 --> 00:02:31,380
Vögeln überraschte und mein Stiefbruder
mich beinahe entjungfert hätte.
27
00:02:32,120 --> 00:02:34,080
Damals war ich gerade 17 geworden.
28
00:02:56,969 --> 00:02:58,010
Jetzt, jetzt.
29
00:03:02,390 --> 00:03:03,890
Was macht denn der Mann?
30
00:03:06,190 --> 00:03:12,930
Was wird aus
31
00:03:12,930 --> 00:03:14,570
mir? Ich bin nicht gekommen.
32
00:03:15,430 --> 00:03:17,590
Ach was, dann schlaf doch lang.
33
00:03:18,510 --> 00:03:19,510
Steht er denn immer?
34
00:03:19,910 --> 00:03:21,390
Dann muss noch einmal hoch.
35
00:03:31,079 --> 00:03:32,120
Ich muss
36
00:03:32,120 --> 00:03:39,580
doch
37
00:03:39,580 --> 00:03:40,580
gar nicht wieder gehen.
38
00:03:41,360 --> 00:03:45,380
Zack, ich will auch was davon haben. Da
kann man ja nahe sperren, wenn man immer
39
00:03:45,380 --> 00:03:46,400
noch heiß genug wird.
40
00:04:12,330 --> 00:04:14,650
Jetzt mal kannst du wegbleiben. Siehst
du es nicht daheim?
41
00:04:14,870 --> 00:04:17,750
Du musst es ankreuzen mit diesem Mann.
Was würdest du sagen, wenn er dich
42
00:04:17,750 --> 00:04:19,450
wegstoßen würde, kurz vorm Spritzen?
43
00:04:19,870 --> 00:04:23,330
So, und jetzt mache ich das mit der
Hand, dass die Liebe so eine Ruhe hat.
44
00:04:23,830 --> 00:04:24,830
ja,
45
00:04:25,150 --> 00:04:26,150
ja.
46
00:04:30,590 --> 00:04:31,590
Ja,
47
00:04:34,830 --> 00:04:35,830
ja, ja.
48
00:04:37,730 --> 00:04:39,450
Gut, gut, bald bin ich so weg.
49
00:05:06,760 --> 00:05:07,760
Ich möchte dich aufpicken.
50
00:05:07,940 --> 00:05:13,120
Ich habe Angst. Ich habe noch niemals...
Einmal musst du anfangen damit.
51
00:05:13,940 --> 00:05:14,940
Komm.
52
00:05:21,920 --> 00:05:22,920
Au!
53
00:05:28,480 --> 00:05:30,220
Nein, das tut weh.
54
00:05:30,480 --> 00:05:34,760
Sei ruhig. Wenn die Eltern uns hören...
Ich will nicht wicken. Warme den Mund,
55
00:05:34,980 --> 00:05:35,980
ja?
56
00:05:36,080 --> 00:05:37,080
Meinetwegen.
57
00:06:24,620 --> 00:06:25,620
Kleine Spritze.
58
00:06:32,820 --> 00:06:38,640
Diese Nacht bedeutete einen Wendepunkt
in meinem Leben. Meine sinnliche Neugier
59
00:06:38,640 --> 00:06:42,420
war geweckt worden. Ich beschloss, die
Erwachsenen besser im Auge zu behalten.
60
00:06:42,560 --> 00:06:46,640
Und so wurde ich Zeuge von Dingen, die
mir früher bestimmt entgangen wären.
61
00:06:47,240 --> 00:06:49,980
Ja, Eckart, von mir aus könntest du
schlafen kommen haben.
62
00:06:50,240 --> 00:06:54,100
Du bist einverstanden. Aber ja, du musst
ja absolut rauskommen mit ihm.
63
00:06:54,520 --> 00:06:57,100
Wir werden uns schon vertragen, Herr
Eckert. Das wird nicht gelingen.
64
00:06:57,720 --> 00:07:00,020
So, ich muss jetzt schlafen. Servus,
Weiberl.
65
00:07:00,340 --> 00:07:01,340
Servus.
66
00:07:04,540 --> 00:07:08,040
Ich helfe Ihnen beim Auspacken. Das ist
auch nicht nötig. Und ich gehe ein
67
00:07:08,040 --> 00:07:09,040
bisschen auf den Hof.
68
00:07:09,440 --> 00:07:11,120
Bitte nach Ihnen, Frau Muttenbacher.
69
00:07:17,060 --> 00:07:21,260
Aber Frau Reintal, ein schwarzes Rauche,
darf sich da nicht mit seinem schweren
70
00:07:21,260 --> 00:07:22,420
Westkopf aufblasen.
71
00:07:23,160 --> 00:07:24,119
Ein Gang?
72
00:07:24,120 --> 00:07:27,860
Der Kavalier, der Herr Mutzenbacher. Es
gehört sich wohl so.
73
00:07:29,880 --> 00:07:32,540
Ja, ja, wir haben ja keine Ahnung.
74
00:07:34,080 --> 00:07:38,740
Ja, das Leben ist nicht so einfach für
eine alleinstehende Frau.
75
00:07:39,120 --> 00:07:42,900
Aber eine so fesche Person findet doch
immer einen, der sie besorgt.
76
00:07:44,040 --> 00:07:48,420
Wie meinen Sie denn das? Das können Sie
nun doch denken.
77
00:08:06,510 --> 00:08:09,090
Wollen wir die günstige Gelegenheit
nicht schnell ausmützen?
78
00:08:09,330 --> 00:08:12,490
Haben Sie keine Angst, dass jemand
kommt? Wir müssen den beeilen. Bücken
79
00:08:12,490 --> 00:08:13,490
schnell.
80
00:08:21,430 --> 00:08:23,510
Schnauze ist dahinter, nach meinem
Kuster.
81
00:08:23,770 --> 00:08:26,170
Schön auseinander machen, Frau
Rheintaler.
82
00:08:33,289 --> 00:08:34,990
Sind Ihnen vielleicht der Draufgänger?
83
00:08:40,430 --> 00:08:42,230
Sie haben recht, der Frau braucht sowas.
84
00:08:43,169 --> 00:08:46,270
Ja, nehmen Sie mich nur fest dran.
85
00:08:47,770 --> 00:08:52,250
Ich, ich werde Sie zermalmen, deine
ausgehungerte Fuß.
86
00:08:58,490 --> 00:09:00,910
Wäre es nicht besser, wir würden die Tür
zumachen?
87
00:09:01,390 --> 00:09:02,530
Ja, ich gehe schon.
88
00:09:13,040 --> 00:09:14,140
Durch, Herr Mutzensacher.
89
00:09:14,400 --> 00:09:15,400
Ja.
90
00:09:19,700 --> 00:09:23,280
Kurze Zeit darauf bot mir meine Mutter
eine ähnliche Überraschung.
91
00:09:26,800 --> 00:09:29,640
Ja, das hat mein Mann so lange nicht
mehr fertig gemacht.
92
00:09:45,130 --> 00:09:47,810
Machen wir jetzt etwas, Frau
Wurzelbacher, wenn Ihr Mann sich nicht
93
00:09:47,810 --> 00:09:48,810
würde.
94
00:09:49,230 --> 00:09:52,670
Und er hat immer noch nicht gespritzt.
Ein braves Mann, doch?
95
00:09:52,950 --> 00:09:54,270
Kommen, legen Sie sich auf den Tisch.
96
00:09:54,470 --> 00:09:55,510
Ich begrüße Sie gleich noch einmal.
97
00:09:55,730 --> 00:09:58,630
Aber hören Sie, wie ist es doch schon
gekommen? Dann wird es eben noch einmal
98
00:09:58,630 --> 00:09:59,630
kommen.
99
00:10:00,410 --> 00:10:04,210
Meiner Söhne, zweimal abgespritzt. Das
habe ich ja schon seit Jahren nicht mehr
100
00:10:04,210 --> 00:10:05,210
erlebt.
101
00:10:21,490 --> 00:10:25,230
Wir müssen uns beeilen. Die Josefin wird
bald beim Einkaufen zurück sein.
102
00:10:25,990 --> 00:10:31,110
Das dürfen Sie nicht glauben. Die
Josefin ist nur Jungfrau.
103
00:10:31,770 --> 00:10:32,950
Aber nimm mal lang, Mutter.
104
00:10:33,290 --> 00:10:34,630
Da kannst du sicher sein.
105
00:10:36,590 --> 00:10:37,910
Das ist doch nicht möglich.
106
00:10:38,950 --> 00:10:40,690
Dass sie mir schon wiederkommt.
107
00:10:43,890 --> 00:10:44,890
Oh,
108
00:10:46,330 --> 00:10:48,090
das war wunderbar.
109
00:10:48,450 --> 00:10:53,950
Aber jetzt, jetzt will ich den Spritzen
sehen, den sauberen Schwanz.
110
00:11:31,630 --> 00:11:33,310
Verstehen Sie aber, eine Nudel
auszupfen.
111
00:11:33,570 --> 00:11:35,150
Aber jetzt schäme ich mich, Herr Eckart.
112
00:11:35,530 --> 00:11:38,870
Maria und Josef. Sie haben mich nur zu
sowas bringen können.
113
00:11:39,390 --> 00:11:41,890
Aber, aber, Sie brauchen sich nicht zu
schämen.
114
00:11:42,090 --> 00:11:44,530
Gut ist euer Mann, wenn er Sie so
vernachlässigt.
115
00:11:45,710 --> 00:11:47,830
Aber, sie weiß, sie weiß.
116
00:11:53,970 --> 00:11:55,190
Hey, mir die Josefin.
117
00:11:55,550 --> 00:11:56,550
Die ist auch noch.
118
00:12:03,820 --> 00:12:04,820
Da bin ich wieder.
119
00:12:05,020 --> 00:12:06,840
Guten Morgen, Herr Eckert. Guten Morgen.
120
00:12:07,180 --> 00:12:08,180
Guten Morgen.
121
00:12:08,580 --> 00:12:12,220
Wie fühlen Sie sich denn nach der ersten
Nacht bei uns? Sehr gut fühle ich mich.
122
00:12:12,380 --> 00:12:14,060
Ich glaube, ich kann es noch eine Zeit
lang abhalten.
123
00:12:14,520 --> 00:12:16,260
Deine Mutter richtet mir gerade das
Frühstück.
124
00:12:16,960 --> 00:12:20,640
Oh, da wird sie Ihnen wohl zwei
Zuckermelonen servieren.
125
00:12:23,420 --> 00:12:24,420
Verheizender Kind.
126
00:12:24,440 --> 00:12:26,920
Ich habe gar nicht bemerkt, dass mir die
Knöpfe aufgesprungen sind.
127
00:12:27,600 --> 00:12:29,300
Herr Eckert wird nur blind werden.
128
00:12:29,840 --> 00:12:33,680
Stimmt? Aber nicht doch. Ein Kavalier
wie ich, der schaut bei sowas eher weg
129
00:12:33,680 --> 00:12:35,100
hin. Da muss ich lachen.
130
00:12:35,320 --> 00:12:38,780
Da möchte ich den Herrn Kavalier zu
gerne mal auf die Probe stellen.
131
00:12:42,540 --> 00:12:44,180
Josephine, was fällt dir denn ein? Wer?
132
00:12:45,300 --> 00:12:46,300
Josephine, hörst du nicht?
133
00:13:00,910 --> 00:13:04,930
Die Erlebnisse der letzten Tage hatten
mich so erregt, dass ich entschlossen
134
00:13:04,930 --> 00:13:07,790
war, die nächste Gelegenheit beim Schopf
zu backen.
135
00:13:20,170 --> 00:13:23,770
Kurze Zeit darauf erschien wie jede
Woche Herr Horak in unserem Hof.
136
00:13:23,970 --> 00:13:27,010
Er hatte einen Teil des Kellers als
Bierlager gemietet.
137
00:13:27,350 --> 00:13:29,130
Herr Horak gefiel mir immer schon.
138
00:13:29,600 --> 00:13:33,460
Und ich wurde eifersüchtig, als ich sah,
wie vertraulich er mit Frau Reintal
139
00:13:33,460 --> 00:13:35,840
applaudierte. Okay, jetzt hört auf.
140
00:13:39,220 --> 00:13:42,200
Die Nolle fällt da unten, Herr Horak.
Das ist gut, macht eine Viertelstunde
141
00:13:42,200 --> 00:13:43,480
Pause, geht's nach Schnaps trinken.
142
00:13:44,060 --> 00:13:45,060
Dankeschön, Herr Horak.
143
00:13:45,620 --> 00:13:48,820
Ich muss den Keller nach rechts sehen.
Hab schon verstanden.
144
00:13:49,100 --> 00:13:50,960
Als dann Servus, Herr Horak.
145
00:14:07,950 --> 00:14:10,930
Es ist immer wieder wunderbar, wie Sie
zu Stöpseln gespürt sind. Es ist ein
146
00:14:10,930 --> 00:14:12,330
Vergnügen mit Ihnen, Frau Rheindeuer.
147
00:14:12,650 --> 00:14:15,570
Sie haben die praktischste Fotze von der
ganzen Gasse.
148
00:14:16,390 --> 00:14:17,390
Ficken Sie schneller.
149
00:14:17,530 --> 00:14:20,130
Ich werde gleich rüberlaufen. Nein,
nicht so schnell. Mir kommst du nicht.
150
00:14:27,450 --> 00:14:28,790
Wir haben doch noch Zeit.
151
00:14:29,370 --> 00:14:33,490
Vögeln Sie mich, bis Sie auch spritzen.
Du hast unerträgliches Visiterismatik.
152
00:14:35,280 --> 00:14:36,880
Vielleicht ziehe ich es noch einmal ab.
153
00:14:41,820 --> 00:14:42,820
Der Horak.
154
00:14:44,340 --> 00:14:45,340
Josefin.
155
00:14:47,340 --> 00:14:48,580
Was willst du denn hier?
156
00:14:50,520 --> 00:14:51,540
Grüß Gott beinand.
157
00:14:51,780 --> 00:14:54,660
Was ich will? Ich wollte den Herrn Horak
mal bei der Arbeit sehen.
158
00:14:54,980 --> 00:14:58,260
Hier, nimm das, Josefine. Und du sagst
keinem, was du hier gesehen hast? Ich
159
00:14:58,260 --> 00:15:00,520
sage sicher niemandem. Und Geld mag ich
nicht.
160
00:15:00,840 --> 00:15:04,500
Ich möchte, dass der Herr Horak weiß,
dass die Frau Rheintaler nicht die
161
00:15:04,500 --> 00:15:05,500
ist. Frau im Haus hier.
162
00:15:13,050 --> 00:15:19,910
Also Kinder, darauf
163
00:15:19,910 --> 00:15:21,630
verstehst du dich aber wirklich gut.
164
00:15:28,870 --> 00:15:31,330
Da kann man nur noch staunen.
165
00:15:39,120 --> 00:15:40,120
Kind, pass auf.
166
00:15:40,220 --> 00:15:41,580
Gleich spritzt er dir den Mund voll.
167
00:15:43,020 --> 00:15:46,740
Ich möchte, dass er heraucht mit Vögeln
wie die Frau Rheintaler. Aber Josefin,
168
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
hast du das schon einmal gemacht?
169
00:15:48,320 --> 00:15:50,720
Einmal muss jeder damit anfangen, hat
mein Bruder gesagt.
170
00:15:51,060 --> 00:15:52,680
Und wenn dein Vater davon erfährt?
171
00:15:52,900 --> 00:15:56,640
Ach, der ist bestimmt still, wenn ich
ihm sage, dass ich ihn beobachtet habe,
172
00:15:56,740 --> 00:15:59,120
wie die Frau Rheintaler auf dem
Wäscheboden gebunkt hat.
173
00:15:59,640 --> 00:16:00,640
Ja?
174
00:16:01,140 --> 00:16:02,740
Dann werde ich mich nicht länger
genieren.
175
00:16:03,440 --> 00:16:04,780
Ich sehe umgut, Frau Rheintaler.
176
00:16:05,000 --> 00:16:06,020
Das müssen Sie verstehen.
177
00:16:06,220 --> 00:16:07,660
Eine Jungfrau kriegt mir nicht alle Tag
vor.
178
00:16:08,860 --> 00:16:09,860
Na, dann kann ich ja gehen.
179
00:16:12,240 --> 00:16:15,200
So, jetzt, Herzl, steigst du über mich
und setz dich.
180
00:16:17,620 --> 00:16:19,180
Jetzt steck mir nur die Spitze rein.
181
00:16:24,580 --> 00:16:25,580
Tut es dir weh?
182
00:16:30,240 --> 00:16:31,800
Es wird aber gleich weh tun.
183
00:16:32,020 --> 00:16:34,800
Am besten, du lässt dich einfach mit
einem mutigen Stoß fallen.
184
00:16:40,810 --> 00:16:41,990
Bleib einen Moment so sitzen.
185
00:16:43,190 --> 00:16:44,530
Der Schmerz ist gleich vorbei.
186
00:16:50,490 --> 00:16:52,190
Ist ja gar nicht einmal blutig.
187
00:16:53,310 --> 00:16:55,930
Ja, mein Bruder hat schon dran
rumgebohrt.
188
00:16:56,910 --> 00:16:57,910
Also dann komm.
189
00:16:58,510 --> 00:17:00,030
Jetzt brauchst du nur noch reiten
lernen.
190
00:17:00,310 --> 00:17:01,310
Ja.
191
00:17:36,400 --> 00:17:37,400
Fantastisch, Schatz.
192
00:17:37,420 --> 00:17:39,360
Du bist ja ein Naturtalent.
193
00:17:39,840 --> 00:17:41,900
Es ist herrlich, Sophie.
194
00:17:42,360 --> 00:17:44,160
Ich danke Ihnen, Herr Horak.
195
00:17:44,620 --> 00:17:45,620
Danken muss ich?
196
00:17:46,080 --> 00:17:47,920
Für die Fotze, die so eng ist.
197
00:17:48,620 --> 00:17:50,920
Du hast sofort den Schwanz abgewischt.
198
00:17:56,680 --> 00:17:59,200
Erficken Sie mich. Mir wird ganz anders.
199
00:18:00,760 --> 00:18:02,760
Komm, hauke dich auf alle Viere.
200
00:19:28,680 --> 00:19:30,240
Nur ruhig zu mir, wenn Ihnen die Nudel
juckt.
201
00:19:36,120 --> 00:19:37,480
Schön, schauen wir aus.
202
00:19:39,100 --> 00:19:41,160
Daneben auch nicht die Waschküchte,
können wir uns sauber machen.
203
00:19:51,800 --> 00:19:55,380
Ich trieb es mit Herrn Horak in den
folgenden Wochen immer wieder.
204
00:19:55,900 --> 00:20:01,120
Und weil er meinen Körper so lobte, fing
ich an, nackt zu schlafen. Ich hatte
205
00:20:01,120 --> 00:20:04,020
das Gefühl, dass das Vögeln meinem
Körper gut tat.
206
00:20:04,280 --> 00:20:07,540
Meine Brüste fingen an, weiblicher zu
werden.
207
00:20:14,000 --> 00:20:17,700
Eines Tages kam meine Mutter wegen einer
Lungenentzündung ins Spital.
208
00:20:17,920 --> 00:20:19,880
Ich musste den Haushalt übernehmen.
209
00:20:20,220 --> 00:20:22,380
Mein Bruder war inzwischen zum Militär
gegangen.
210
00:20:24,160 --> 00:20:25,200
Dankeschön, Josefin.
211
00:20:25,850 --> 00:20:28,010
Es tut gut, dass du schon so erwachsen
bist.
212
00:20:29,230 --> 00:20:31,050
Er sah mich eigentümlich an.
213
00:20:33,090 --> 00:20:35,530
Hat ihm Frau Reintaler vielleicht doch
etwas erzählt?
214
00:20:36,870 --> 00:20:39,230
Du meinst, weil ich die Mutter vertreten
kann?
215
00:20:40,670 --> 00:20:41,830
Ja, das meine ich.
216
00:20:44,170 --> 00:20:45,290
Ich muss in die Arbeit.
217
00:20:46,070 --> 00:20:47,450
Bis heute Abend, mein Kind.
218
00:20:48,090 --> 00:20:49,090
Servus, Vater.
219
00:20:49,670 --> 00:20:51,330
Rüstigt der Herr Eckhardt heute nicht?
220
00:20:51,750 --> 00:20:53,210
Ich werde mich gleich um ihn kümmern.
221
00:21:04,520 --> 00:21:05,520
Frühstück, Herr Eckart.
222
00:21:06,700 --> 00:21:07,700
Ja, ja.
223
00:21:08,180 --> 00:21:09,180
Ist gut.
224
00:21:09,260 --> 00:21:12,140
Ist gut, Frau Motzenbacher. Jetzt bin
ich bereit dafür.
225
00:21:16,500 --> 00:21:17,500
Oh,
226
00:21:27,340 --> 00:21:31,000
Frau Renute, Sie... Sie brauchen nicht
zu erschrecken. Ich vertrete nur meine
227
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Mutter.
228
00:21:34,510 --> 00:21:36,470
Die Modelle sind aber sehr fleißig. Ja?
229
00:21:40,150 --> 00:21:42,570
Ich glaube nicht, dass sie sich
vertreten können.
230
00:21:42,930 --> 00:21:43,930
Probieren wir es halt.
231
00:21:48,790 --> 00:21:50,510
Na dann komm her, du vollautes Luther.
232
00:21:50,910 --> 00:21:53,370
Schmeck erst mal den Schwanz, bevor ich
ihn dir in die Fotze stecke.
233
00:22:05,320 --> 00:22:06,640
Was scheint dir zu gefallen, was?
234
00:22:29,000 --> 00:22:31,540
Oh, du hast ja nicht einmal
rausgelaufen.
235
00:22:31,940 --> 00:22:34,400
Ich habe doch gewusst, dass ich meine
Mutter jeden Tag pudern muss.
236
00:22:43,480 --> 00:22:44,960
Aber von mir haben Sie wohl Angst.
237
00:22:45,720 --> 00:22:49,180
Warte, du kleiner Flechtaxt, ich ficke
dich jetzt kaputt. Bis auch zum Magen
238
00:22:49,180 --> 00:22:50,180
werde ich in dir reingrammen.
239
00:22:55,860 --> 00:22:57,360
Jetzt aber.
240
00:23:08,910 --> 00:23:10,770
Dein Loch ist ja schon richtig alt
geworden.
241
00:23:11,190 --> 00:23:13,510
Und deine Mutter hält dich noch für
unschuldig.
242
00:23:13,850 --> 00:23:18,590
Mit wem hast du es denn schon getrieben,
du kleines geiles Messstück? Mit meinem
243
00:23:18,590 --> 00:23:20,350
Stilbruder und dem Herrn Hore.
244
00:23:23,710 --> 00:23:27,870
So eine scheinheilige Hure. Aber so gut
wie ich hätte bestimmt noch keiner
245
00:23:27,870 --> 00:23:28,870
gemacht.
246
00:23:29,330 --> 00:23:30,750
Das werden wir ja sehen.
247
00:23:30,970 --> 00:23:32,710
Ja, ich hätte gleich so mehr.
248
00:23:55,080 --> 00:23:56,080
Ich kann es nicht.
249
00:24:55,530 --> 00:24:56,530
viel besprochen?
250
00:24:56,550 --> 00:24:57,850
Wollen Sie schon Schluss machen?
251
00:24:58,210 --> 00:24:59,450
Das soll wohl ein Witz sein.
252
00:25:04,210 --> 00:25:05,210
Anni, ich doch.
253
00:25:08,810 --> 00:25:10,450
Wollen wir nicht erst eine Party machen?
254
00:25:10,710 --> 00:25:14,890
So, ich denke, Sie wollen den Horak
übertreffen. Ja, aber... Wurden Sie mir
255
00:25:14,890 --> 00:25:15,910
Mutter denn immer nur einmal?
256
00:25:16,310 --> 00:25:23,030
Nein, aber... Dann gib mir wenigstens
deine Pflaume zu
257
00:25:23,030 --> 00:25:25,050
lecken. Ich werde sie Ihnen ganz...
258
00:25:41,600 --> 00:25:44,400
Ein so junges Loch und schon so gierig.
259
00:26:06,760 --> 00:26:08,620
Mir scheint, du kriegst den Pimmel schon
wieder hoch.
260
00:26:08,960 --> 00:26:09,960
Ja, wir können wieder.
261
00:26:10,260 --> 00:26:11,900
Und jetzt möchte ich auf ihn reiten.
262
00:26:14,680 --> 00:26:16,440
Ja, tipp dich drauf, du Nasskattel.
263
00:26:17,000 --> 00:26:18,280
Ich werde dich schon klein kriegen.
264
00:27:15,790 --> 00:27:17,110
Sie wollten dich schnell fertig machen.
265
00:27:19,890 --> 00:27:22,930
Oh, Marke.
266
00:27:23,590 --> 00:27:25,390
Wo hast du das alles bloß genommen?
267
00:27:27,090 --> 00:27:28,750
Das kann man doch nicht lernen.
268
00:27:30,270 --> 00:27:31,970
Ich glaube, er kommt schon wieder, was?
269
00:27:34,870 --> 00:27:35,870
Oh,
270
00:27:37,950 --> 00:27:38,990
schön.
271
00:27:40,110 --> 00:27:41,110
Was ist?
272
00:27:42,730 --> 00:27:43,910
Sollst du etwas spritzen?
273
00:29:11,560 --> 00:29:12,640
Wir müssen ihn wieder hochbringen.
274
00:29:15,880 --> 00:29:16,920
Nein, bitte.
275
00:29:17,500 --> 00:29:18,580
Lass ihn jetzt in Ruhe.
276
00:29:19,160 --> 00:29:23,200
Lass mich. Ich möchte besser sein als
meine Mutter. Das bist du ja, Mädel. Das
277
00:29:23,200 --> 00:29:24,200
bist du.
278
00:29:25,320 --> 00:29:27,720
Und Sie wollten den einen Horak
übertreffen.
279
00:29:27,920 --> 00:29:30,440
Der bürstet mich immer fünfmal
hintereinander.
280
00:29:34,200 --> 00:29:36,160
Sie haben das mal wohl ein bisschen zu
voll genommen.
281
00:29:44,010 --> 00:29:45,010
Maltbürste tätig?
282
00:29:45,190 --> 00:29:47,250
Na, komm her, tu mal eine Pfützflut,
schau.
283
00:29:47,490 --> 00:29:49,310
Eine Nummer wenigstens mach ich noch mit
dir.
284
00:29:49,510 --> 00:29:51,710
Aber wie bringen wir den Schweif wieder
zum Stehen?
285
00:29:52,870 --> 00:29:56,110
Du wickst ihn und reibst ihn
gleichzeitig an deiner Pflamme hin und
286
00:30:20,810 --> 00:30:21,810
Er wird wieder.
287
00:30:23,110 --> 00:30:25,730
Und wie gedenken Sie mich jetzt für
Vögeln, Herr Eckert?
288
00:30:26,370 --> 00:30:27,690
Von hinten wie ein Hund.
289
00:30:27,970 --> 00:30:30,310
Wir sind aus der Uberschicht und fahren
mit Römer in Zukunft.
290
00:30:30,610 --> 00:30:32,590
Ich kann es kaum erwarten. Gehen wir es
an.
291
00:30:56,200 --> 00:30:58,500
... und lasse mich total schwingen.
292
00:31:39,430 --> 00:31:41,590
Ja, ja, diesmal schaffen wir es.
293
00:31:42,570 --> 00:31:45,330
Ich hab's doch gesagt, ich werde dein
Übermut schon ausfieten.
294
00:32:20,730 --> 00:32:21,930
Spritz doch, du fauler Schwanz.
295
00:32:56,490 --> 00:32:57,990
Gleich geht's weiter, ist doch klar.
296
00:32:58,590 --> 00:33:01,730
Jetzt bist du übergeschnappt. Jetzt
gibst du mir erst ein Frühstück, unsere
297
00:33:01,730 --> 00:33:02,730
Farid.
298
00:33:07,650 --> 00:33:09,330
Ich wärme den Kaffee noch mal auf.
299
00:33:12,170 --> 00:33:13,790
Die wird's noch einmal weit bringen.
300
00:33:21,010 --> 00:33:22,470
Also bin ich etwas furchtbar.
301
00:33:35,380 --> 00:33:40,740
Der Tod der Mutter war ein schwerer
Schlag für uns.
302
00:33:41,180 --> 00:33:43,320
Wochenlang sprach der Stiefvater kaum
ein Wort.
303
00:33:48,800 --> 00:33:55,580
Ich grübelte darüber nach,
304
00:33:55,640 --> 00:34:00,160
ob es eine plötzliche Einsamkeit war
oder ob er nicht verwinden konnte, dass
305
00:34:00,160 --> 00:34:01,540
mich mit Eckart erwischt hatte.
306
00:34:02,170 --> 00:34:05,890
Herr Eckert war von selber ein paar Tage
später ausgezogen, ohne dass wir noch
307
00:34:05,890 --> 00:34:07,390
ein weiteres Mal gepudert hätten.
308
00:34:08,210 --> 00:34:09,210
Gut, dann bitte.
309
00:34:09,710 --> 00:34:10,710
Danke.
310
00:34:19,190 --> 00:34:23,449
Ich hatte ein verdammt schlechtes
Gewissen wegen der Sache, weil es
311
00:34:23,449 --> 00:34:25,190
an Mutters Todestag passiert war.
312
00:34:27,409 --> 00:34:30,550
Und weil mich der Stiefvater manchmal so
nachdenklich ansah.
313
00:34:35,159 --> 00:34:39,360
Wochenlang ging ich den Männern aus dem
Weg, aber meine Spalte quälte mich von
314
00:34:39,360 --> 00:34:40,360
Tag zu Tag mehr.
315
00:34:40,900 --> 00:34:44,040
Jeden Tag vor dem Schlafengehen musste
ich mir noch einen runterholen.
316
00:34:54,060 --> 00:34:58,420
Manchmal hatte ich dabei das Gefühl, als
gingen Schritte im Gang entlang, die
317
00:34:58,420 --> 00:34:59,900
vor meinem Zimmer aufhörten.
318
00:36:40,840 --> 00:36:44,420
Am nächsten Tag rückte er mit einem
Wunsch heraus, den er seit Jahren nicht
319
00:36:44,420 --> 00:36:45,420
geäußert hatte.
320
00:36:47,840 --> 00:36:50,160
Josefin, ich möchte, dass du heute in
die Beichte gehst.
321
00:36:50,400 --> 00:36:51,400
In die Beichte, Vater?
322
00:36:51,600 --> 00:36:54,160
Warum? Meinst du nicht, dass du etwas zu
beichten hast?
323
00:36:54,540 --> 00:36:55,900
Das hört bestimmt jeder Mensch.
324
00:36:56,420 --> 00:37:00,520
Ich habe dich heute für drei Uhr beim
Kooperator Gotthelf angemeldet.
325
00:37:00,920 --> 00:37:01,920
Lieb mein Vater.
326
00:37:05,320 --> 00:37:08,640
Josefin Muttenbacher, mein Vater hat
mich angemeldet, hochhören.
327
00:37:08,840 --> 00:37:10,040
Ja, mein Kind, komm.
328
00:37:10,710 --> 00:37:11,710
Drittnäher?
329
00:37:42,350 --> 00:37:44,150
Fangen wir mit der wichtigsten Sünde an.
330
00:37:44,450 --> 00:37:46,810
Hast du Unkreuschheit getrieben?
331
00:37:48,030 --> 00:37:49,030
Hör zu.
332
00:37:49,370 --> 00:37:51,570
Vielleicht bist du schon ganz verdammt.
333
00:37:51,850 --> 00:37:56,410
Wenn ich deine Seele noch retten soll,
dann musst du mir aber auch alles ganz
334
00:37:56,410 --> 00:37:57,950
genau erzählen.
335
00:37:58,210 --> 00:38:01,690
Ich will mich hochwürden. Das ist
immerhin schon ein Anfang.
336
00:38:03,010 --> 00:38:08,090
Ja, ja, die Versuchung ist groß, wenn
der Herrgott einem Kind schon die Brüste
337
00:38:08,090 --> 00:38:09,090
eines Weibes gibt.
338
00:38:11,400 --> 00:38:17,840
den kleinen Honigtopf bereits mit einem
Haarschmuck umkränzt,
339
00:38:17,980 --> 00:38:21,360
der die Bienen nur so anlocken muss?
340
00:38:22,700 --> 00:38:29,320
Hast du etwa gesündigt mit diesem
Kleinod, das nur für die Geburt von
341
00:38:29,320 --> 00:38:30,860
Kinderchen bestimmt ist?
342
00:38:31,640 --> 00:38:32,760
Ja, auch würden.
343
00:38:33,160 --> 00:38:35,000
Dann setz dich auf den Schreibtisch.
344
00:38:37,360 --> 00:38:39,440
Um dein Vertrauen zu gewinnen,
345
00:38:40,400 --> 00:38:43,900
will ich dir schon einen Vorschuss auf
die Absolution erteilen.
346
00:38:44,340 --> 00:38:49,840
Ich werde deinen Schoß, dieses Spielzeug
der Unkreuschheit, reinigen.
347
00:39:09,670 --> 00:39:15,190
Nachdem ich dir diese Gnade erwiesen
habe, wirst du mir das Ausmaß deiner
348
00:39:15,190 --> 00:39:19,930
ausführlich berichten. Ich habe mit dem
Zipfel gespielt.
349
00:39:20,150 --> 00:39:21,870
Das dachte ich mir. Und wie?
350
00:39:22,430 --> 00:39:27,370
Na, gespielt eben. Wenn du dich
genierst, es mir zu sagen, dann zeige es
351
00:39:36,030 --> 00:39:37,310
Nimm doch meinen Schweif.
352
00:39:38,060 --> 00:39:40,080
An einem geweihten Priester ist alles
rein.
353
00:39:41,240 --> 00:39:43,620
Das kann ich dir versprechen. Du kannst
es mir glauben.
354
00:39:45,600 --> 00:39:46,600
Oh ja.
355
00:39:47,160 --> 00:39:49,000
Hochwürden sagen bestimmt die Wahrheit.
356
00:40:01,360 --> 00:40:04,840
Und weiter. Was hast du weiter an
verruchten Künsten geübt?
357
00:40:05,240 --> 00:40:07,340
In den Mund habe ich es genommen.
358
00:40:07,870 --> 00:40:09,510
Aber wie? Wie hast du es getan?
359
00:40:10,490 --> 00:40:12,030
Willst du dich undankbar erweisen?
360
00:40:12,410 --> 00:40:15,730
Wisse, du bist schon halb gereinigt,
wenn du mich genauso behörst wie deine
361
00:40:15,730 --> 00:40:22,550
Versucher. Also wirst bald... War es
362
00:40:22,550 --> 00:40:23,550
nur der Spitzer?
363
00:40:25,270 --> 00:40:27,850
Oh Gott, so eine Sünderin.
364
00:41:03,760 --> 00:41:06,520
Und was hast du noch gemacht mit dem
Schwanz?
365
00:41:08,700 --> 00:41:11,280
Gefickt habe ich. Ich habe ihn mir in
die Fahrt weggesteckt.
366
00:41:12,640 --> 00:41:16,260
Oh Himmel, so eine Schande für einen
Christenmensch. Und wie hat sich das
367
00:41:16,260 --> 00:41:17,260
abgespielt? Wie?
368
00:41:18,480 --> 00:41:20,300
Auch würden wir mal wissen, wie man
fickt.
369
00:41:20,540 --> 00:41:21,540
Was erlaubst du dir?
370
00:41:22,060 --> 00:41:23,060
Würde ich sonst fragen?
371
00:41:23,640 --> 00:41:25,500
Komm, komm aufs Bett.
372
00:41:31,020 --> 00:41:32,540
Bist du oben gelegen oder unten?
373
00:41:32,960 --> 00:41:33,960
Mal so, mal so.
374
00:41:34,600 --> 00:41:37,320
Wie kann man in deinem Alter schon so
verdorben sein?
375
00:41:37,740 --> 00:41:38,740
Komm her.
376
00:41:43,380 --> 00:41:45,920
Ich stecke dir jetzt die geweihte Kerze
rein.
377
00:41:50,040 --> 00:41:52,800
Und du sagst mir, ob es so gewesen ist.
378
00:41:53,260 --> 00:41:54,760
Hochwürden, so ist es nicht gewesen.
379
00:41:56,700 --> 00:41:57,700
Wie denn?
380
00:41:57,780 --> 00:42:00,200
Hin und her, rein und raus ist mir der
Schwanz gefahren.
381
00:42:00,560 --> 00:42:01,560
Meinst du so?
382
00:42:14,160 --> 00:42:16,300
Ist dir der Teufel so in deine geile
Fotze gefahren?
383
00:42:16,800 --> 00:42:18,280
Ja, genau so ist es gewesen.
384
00:42:18,520 --> 00:42:19,820
Wegen des Milchhochwürdens.
385
00:42:20,760 --> 00:42:21,760
Ja.
386
00:42:26,060 --> 00:42:27,100
Wird ein Gott helfen?
387
00:42:28,060 --> 00:42:30,480
Maresi. Entschuldigen Sie, Herr
Kooperator.
388
00:42:30,760 --> 00:42:32,720
Sie haben mich zur Beichte bestellt.
389
00:42:33,440 --> 00:42:36,960
Maresi. Das ist eine Schulfreundin von
mir. Du kommst zu früh.
390
00:42:38,100 --> 00:42:40,160
Vorher muss ich diese Entgleiste
reinigen.
391
00:42:40,680 --> 00:42:44,280
Ja. Würden fährt denn mit seinem Schober
meine sündige Stube sauber?
392
00:42:44,580 --> 00:42:45,580
Setz sie doch her.
393
00:42:51,300 --> 00:42:57,880
Hier, schmeck ihn. Meinen Gnadenhammer.
Ja, Herr Würden, hämmern Sie ihn mir
394
00:42:57,880 --> 00:42:59,560
rein. Ah, ich schieße ab.
395
00:43:01,400 --> 00:43:05,860
Oh, dieser Schweif. Dieser fromme
Schweif. Liebt möchte ich ihn für immer
396
00:43:05,860 --> 00:43:06,860
behalten.
397
00:43:18,960 --> 00:43:21,940
Ich spritze auch. Das heilige Öl wird
dich salben.
398
00:43:23,700 --> 00:43:25,720
Los mit dem heiligen Öl.
399
00:43:30,680 --> 00:43:36,000
Und nun steh auf. Sieh, mit welch
reichlicher Gabe ich dein verdorbenes
400
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
gereinigt habe.
401
00:43:37,740 --> 00:43:38,740
Wie?
402
00:43:38,920 --> 00:43:42,740
Stell die Beine auseinander und öffne
deinen Honigkelch.
403
00:43:55,130 --> 00:43:56,130
Wunderbar, Hochwürden.
404
00:43:56,230 --> 00:44:00,330
Darf ich es abwischen? Bist du von
Sinnen? Das heilige Öl wird in deine
405
00:44:00,330 --> 00:44:03,770
Haut eindringen. Wie Hochwürden
wünschen. Und morgen kommst du wieder
406
00:44:03,770 --> 00:44:05,790
Beichte. Wie Hochwürden wünschen.
407
00:44:06,310 --> 00:44:09,710
Und du kommst auch morgen. Ich nehme
heute keine Beichtkinder mehr an. Kann
408
00:44:09,710 --> 00:44:11,430
mir denken. Komm in den Wagen mit.
409
00:44:13,090 --> 00:44:14,190
Grüß Gott, Hochwürden.
410
00:44:15,470 --> 00:44:16,670
Auf Wiedersehen, Kinder.
411
00:44:28,540 --> 00:44:30,740
Der Kooperator, das ist ein ganz
raffinierter.
412
00:44:30,980 --> 00:44:34,300
Hat er sich denn schon oft gestohlen?
Oh, 20 Mal bestimmt, aber heute bin ich
413
00:44:34,300 --> 00:44:35,238
leer ausgegangen.
414
00:44:35,240 --> 00:44:37,340
Du musst ihn ja tüchtig ausgemolken
haben.
415
00:44:37,560 --> 00:44:41,480
Tut mir ehrlich leid. Das macht nichts,
muss mir eben der Johann pimpern. Der
416
00:44:41,480 --> 00:44:42,480
Kutscher?
417
00:44:43,400 --> 00:44:46,180
Johann, kannst du mich so pimpern?
418
00:44:46,560 --> 00:44:50,820
Aber herzlich gern, Frau Maresi. Dann
halten Sie an einer passenden Stelle.
419
00:44:51,580 --> 00:44:52,640
Machen wir, Frau Maresi.
420
00:44:54,940 --> 00:44:57,840
Er ist immer ganz groß, wenn er mich zum
Kooperator fahren muss.
421
00:44:58,200 --> 00:45:01,400
Weil er weiß, dass er mich vögelt. Dann
lass ich dich den Bruder von mir hören.
422
00:45:01,800 --> 00:45:03,100
Seit zwei Jahren etwa.
423
00:45:03,300 --> 00:45:04,420
Er hat mich ins Junggefahr.
424
00:45:05,160 --> 00:45:06,160
Erzähl, wie das war.
425
00:45:06,380 --> 00:45:09,340
Das ging so schnell, als ich richtig
gemerkt habe, was los ist, was schon
426
00:45:09,340 --> 00:45:13,160
passiert. Der Johann hat einmal mitten
im Wald angehalten und mich auf die
427
00:45:13,160 --> 00:45:18,380
Wiesen gelegt. Und als ich erst dann
fragte, was macht denn der Johann, da
428
00:45:18,380 --> 00:45:20,560
er mir schon seinen harten Spargel
reingewirkt.
429
00:45:21,900 --> 00:45:23,240
Hat es dir nicht wehgetan?
430
00:45:23,480 --> 00:45:24,540
Am Anfang schon.
431
00:45:25,050 --> 00:45:26,130
Aber dann hat es mir Spaß gemacht.
432
00:45:26,710 --> 00:45:30,050
Anstandshalber habe ich noch einmal
geschimpft. Johann, was erlauben Sie
433
00:45:30,230 --> 00:45:32,210
Aber da hat er mich schon vollgespritzt.
434
00:45:32,490 --> 00:45:37,790
Ja, der Johann, der macht nicht viele
Worte. Der fickt einfach drauf los.
435
00:45:45,490 --> 00:45:47,170
Der Platz ist gut, Johann.
436
00:45:48,270 --> 00:45:51,530
Wenn das Frau Marese so freundlich wäre,
mich anzuspitzen. Das machen wir
437
00:45:51,530 --> 00:45:53,950
gemeinsam. Was magst du mit Hochwitzen,
Josefine?
438
00:46:08,490 --> 00:46:10,070
Es tut gut.
439
00:46:20,790 --> 00:46:23,150
Es geht ihm nichts über meine Schuhe.
440
00:46:36,279 --> 00:46:38,680
Seid seid so wild, Fräulein, Sie würden
auf Vögeln.
441
00:46:40,760 --> 00:46:42,280
Dampfrech, Johann, singen Sie mich.
442
00:46:55,180 --> 00:46:57,780
Frau Marisi, ich war halt nicht gefasst
auf diese Ehe.
443
00:47:13,980 --> 00:47:18,060
Du passt ein bisschen auf, dass uns
niemand überrascht, ja?
444
00:47:21,420 --> 00:47:23,680
Es ist gut.
445
00:47:41,550 --> 00:47:44,090
Ich will in meine Stange nachher mal bei
Frau Josefine reinstecken.
446
00:47:44,310 --> 00:47:46,810
Nein, mein Loch sieht mir nur weh vom
Kooperator.
447
00:47:48,250 --> 00:47:49,930
Stoßen Sie, Johann, das ist heute mein
erster Blick.
448
00:47:51,090 --> 00:47:52,450
Ja, oh ja.
449
00:47:52,710 --> 00:47:53,710
Oh, gut ist das, Johann.
450
00:47:54,610 --> 00:48:00,430
Oh, schade, dass die Räucher nicht
allein tragen. Es muss schön sein, hier
451
00:48:00,430 --> 00:48:01,430
der Fahrt zu pudern.
452
00:48:01,630 --> 00:48:04,470
Ja, und was machst du denn jeden Tag?
453
00:48:04,790 --> 00:48:06,570
Na ja, jeden Tag ein paar Mal.
454
00:48:07,690 --> 00:48:09,110
Und immer mit dem Johann?
455
00:48:09,330 --> 00:48:12,880
Nein, ich habe noch den Leopard. Unsere
Zeitgänger.
456
00:48:14,320 --> 00:48:18,060
Peter, der Schankbursch. Und der Maxl,
der Piccolo.
457
00:48:19,000 --> 00:48:23,760
Oh, Johann.
458
00:48:24,880 --> 00:48:28,340
Der wird immer gerne sehen, wenn wir die
anderen melden. Und alle vier Vögel.
459
00:48:28,780 --> 00:48:33,220
Du hast wirklich gut. Aber am besten
kannst du Leopold. Den musst du sehen.
460
00:48:33,620 --> 00:48:34,620
Oh ja.
461
00:48:35,000 --> 00:48:36,160
Jetzt gehen wir, Johann.
462
00:49:15,150 --> 00:49:17,270
Willst du mit nach Hause kommen?
Vielleicht hat der Leopold gerade Zeit,
463
00:49:17,270 --> 00:49:19,770
kann er dir aber zupfen. Nein, nein,
heute fick ich nicht mehr.
464
00:49:20,010 --> 00:49:22,390
Aber zuschauen möchte ich ganz gern,
wenn er es zupfen kann.
465
00:49:22,650 --> 00:49:23,650
Na, fein.
466
00:49:34,390 --> 00:49:36,690
Ja, komm, nimm mir gleich mit deinem
Steifen an. Man braucht sie nie
467
00:49:36,690 --> 00:49:40,350
hochwichsen. Wie willst du es, Frau
Marese, denn, dass ich sie am Morgen
468
00:49:40,810 --> 00:49:43,350
Fick mir von hinten, damit ich die
Josefin flecken kann, ja?
469
00:49:56,010 --> 00:49:59,910
Wenn ich ihn nicht hätte, wäre es schon
wieder geil und mein Loch brennt. Ja,
470
00:49:59,990 --> 00:50:01,370
dann lädt sie gleich unter mich. Komm.
471
00:50:03,410 --> 00:50:06,010
Was ist
472
00:50:06,010 --> 00:50:19,590
das,
473
00:50:19,590 --> 00:50:23,670
Leopold? Das ist das Baby, das aufhört,
das ihr Vater eingestellt hat. Aha.
474
00:50:24,430 --> 00:50:27,230
Der Johann hat nicht gedacht, dass sie
gehudert wird. Du kannst ruhig näher
475
00:50:27,230 --> 00:50:30,830
kommen. Wir wollen mal prüfen, ob du als
Autohilfe in Frage kommst.
476
00:50:32,190 --> 00:50:34,190
Ich könnte mir die Nudie auch wichsen.
477
00:50:34,930 --> 00:50:35,930
Na,
478
00:50:36,330 --> 00:50:38,990
Kleiner, zeig mal, was du in der Hose
hast.
479
00:50:39,310 --> 00:50:40,730
Und wir schieben die Betten zusammen.
480
00:50:41,490 --> 00:50:42,490
So, komm.
481
00:51:22,490 --> 00:51:25,110
Oh. Oh.
482
00:51:27,110 --> 00:51:28,510
Oh.
483
00:51:29,690 --> 00:51:31,590
Oh. Oh.
484
00:52:24,330 --> 00:52:25,330
Okay.
485
00:53:54,860 --> 00:53:57,740
Gut, wie du möchtest auch haben. So viel
Schwänz auf einmal.
486
00:53:59,160 --> 00:54:00,520
Es ist wie Weihnachten.
487
00:54:04,180 --> 00:54:08,000
Herr Mutzenbacher, ich musste Sie mit
hierher bitten, weil Ihre Tochter noch
488
00:54:08,000 --> 00:54:09,000
nicht volljährig ist.
489
00:54:09,280 --> 00:54:11,880
Was hat sie denn ausgefressen, Herr
Josefino?
490
00:54:12,920 --> 00:54:13,980
Ausgefressen kann man nicht sagen.
491
00:54:14,220 --> 00:54:15,760
Sie hat es wahrscheinlich nur
hingehalten.
492
00:54:16,020 --> 00:54:20,500
Jedenfalls gehört sie zu den Opfern des
Kooperators Koppels, den wir wegen Unzug
493
00:54:20,500 --> 00:54:22,060
mit Weichkindern verhaftet haben.
494
00:54:22,810 --> 00:54:24,410
Den lieben Kooperator?
495
00:54:24,610 --> 00:54:26,530
So, was ist denn so lieb an dem?
496
00:54:27,370 --> 00:54:33,690
Vielleicht sein Schnickschnack, das er
Ihnen mindestens achtmal
497
00:54:33,690 --> 00:54:34,730
reingesteckt hat?
498
00:54:35,730 --> 00:54:40,310
Er hat meiner Tochter was reingesteckt?
Und was soll das gewesen sein? Ein
499
00:54:40,310 --> 00:54:44,070
Schnickschnack? Das spielt keine Rolle,
wie man das Ding nennt. Sie hat es auf
500
00:54:44,070 --> 00:54:46,450
jeden Fall achtmal drin gehabt.
501
00:54:47,090 --> 00:54:50,690
Fünfmal, höchstens fünfmal. Ich habe es
mir mit den anderen Mädchen ehrlich
502
00:54:50,690 --> 00:54:55,710
geteilt. Wollen Sie damit andeuten, dass
sich die Beichtkinder nach dem Klöppel
503
00:54:55,710 --> 00:54:57,210
des Kooperators drängten?
504
00:54:57,450 --> 00:54:59,310
Ein Gedränge kann es dabei nicht geben.
505
00:54:59,510 --> 00:55:03,010
Der Herr Kooperator hat uns immer
nacheinander bestellt. In dieser
506
00:55:03,010 --> 00:55:04,009
herrscht Ordnung.
507
00:55:04,010 --> 00:55:07,170
Ja, Kind, hast du denn nie daran
gedacht, dass du was Schlechtes tust?
508
00:55:07,170 --> 00:55:11,370
Vater, es war doch im Beichtunterricht.
Und der Kooperator hat oben immer ein
509
00:55:11,370 --> 00:55:16,330
Stück Kirchengeschichte erzählt, während
er uns unten fickte. Bitte, wie war das
510
00:55:16,330 --> 00:55:19,970
Wort? Fickte oder vögelte, was Sie
lieber hören.
511
00:55:20,190 --> 00:55:21,190
Aha.
512
00:55:21,840 --> 00:55:23,540
Josephine, wo hast du die Ausdrücke her?
513
00:55:24,000 --> 00:55:27,880
Aber Vater, die kennst du doch. Die habe
ich zum ersten Mal von dir gehört.
514
00:55:29,400 --> 00:55:33,360
Fräulein Mutzenbacher, ich entnehme
Ihren Worten, dass der Kooperator
515
00:55:33,360 --> 00:55:34,380
Gewalt anwenden musste.
516
00:55:34,900 --> 00:55:36,660
Da muss ich lachen, Herr Kommissär.
517
00:55:36,880 --> 00:55:41,460
Einmal als ich dran war, hat mir die
Maresi sogar drei Kronen gegeben, damit
518
00:55:41,460 --> 00:55:44,500
ihr den Spargel überlass, weil ihre Maus
so dringend Futter braucht hat.
519
00:55:44,780 --> 00:55:48,260
Was redest du denn da? Seit wann tut man
meist mit Spargel füttern?
520
00:55:48,950 --> 00:55:52,450
Halten Sie Gnaden, Herr Kommissär. Ich
weiß ja nicht mehr, was Sie sagen.
521
00:55:52,730 --> 00:55:56,270
Ich weiß schon, was Sie meinen. Wenn das
auch die übrigen Aussagen sind, wird es
522
00:55:56,270 --> 00:55:58,330
schwerfallen, den Kooperator
einzusperren.
523
00:55:58,590 --> 00:56:03,090
Warum denn einsperren? Er muss weiter
die Beichte abnehmen. Noch nie habe ich
524
00:56:03,090 --> 00:56:06,910
mich im Beichtunterricht so wohl
gefühlt. Ich werde nicht versäumen, Ihr
525
00:56:06,910 --> 00:56:10,030
weiterzuleiten. Die Vernehmung ist
beendet.
526
00:56:11,370 --> 00:56:12,830
Wünsche guten Heimweg.
527
00:56:13,250 --> 00:56:15,610
Schade, dass der Herr Kommissär nicht
auch Unterricht gibt.
528
00:56:17,470 --> 00:56:20,350
Patten Sie gut auf die Josefin auf, Herr
Muttenbacher.
529
00:56:20,570 --> 00:56:25,010
Sonst kommt es nächstes Mal zur
Vernehmung, weil Ihre Tochter die Maus
530
00:56:25,010 --> 00:56:28,670
Spargel eines K &K -Staatsbeamten
fütterte.
531
00:56:34,690 --> 00:56:37,610
Eigentlich sollte ich die verdreschen,
weil sie ein Sauermensch ist.
532
00:56:37,930 --> 00:56:41,470
Ich habe nur so getan, als ob es mir
gefallen hätte, damit der Kooperator
533
00:56:41,470 --> 00:56:42,470
ins Gefängnis muss.
534
00:56:42,690 --> 00:56:44,710
Der Kooperator ist ein Schweinekerl.
535
00:56:50,960 --> 00:56:55,040
was mir in Zukunft der Kommissar gesagt
hat. Soll ich eingesperrt werden wie der
536
00:56:55,040 --> 00:56:58,500
Kooperator? Jetzt nicht, aber ab heute
Abend schläfst du bei mir im Bett von
537
00:56:58,500 --> 00:57:01,740
Mutter. Es ist, weil er das eine Zimmer
wieder vermietet hat, verstehst?
538
00:57:02,860 --> 00:57:03,819
Na endlich.
539
00:57:03,820 --> 00:57:05,680
Da ist er ja, unser neuer Bettgeher.
540
00:57:05,900 --> 00:57:07,140
Wo hat er schon seit zwei Stunden?
541
00:57:08,160 --> 00:57:12,740
Oh, kaum Witze und schon wieder eine
junge Freundin. Das ist meine
542
00:57:12,740 --> 00:57:15,900
Josefin und das, ich habe den Namen
schon wieder vergessen.
543
00:57:16,520 --> 00:57:19,300
Aber alle nennen mich nur den feschen
Rudolf.
544
00:57:20,279 --> 00:57:22,040
Ich bin so riesig, da steht die Tochter
da.
545
00:57:22,300 --> 00:57:24,420
Sonst hätte ich mich gar nicht getraut,
mit Ihnen anzufahren.
546
00:57:25,080 --> 00:57:28,440
Da gibt es nichts anzuwandeln. Ich habe
schon meinen Arzt geschmissen, der was
547
00:57:28,440 --> 00:57:29,440
da versucht hat.
548
00:57:29,520 --> 00:57:31,640
Sie machen mir direkt Angst, Herr
Mutzenbrocher.
549
00:57:31,900 --> 00:57:32,879
Kommen Sie rein.
550
00:57:32,880 --> 00:57:33,880
Bitte.
551
00:57:55,020 --> 00:57:56,020
Schlafst du noch nicht, Kindl?
552
00:57:56,260 --> 00:57:58,440
Weißt du, das Bett ist zu neu für mich.
553
00:57:59,100 --> 00:58:00,900
Es ist schön, dass es nicht mehr so leer
ist.
554
00:58:01,460 --> 00:58:03,080
Du hast doch gar keinen Achtheim da.
555
00:58:03,800 --> 00:58:05,840
Nein, Vater, ich schlafe immer ohne was.
556
00:58:08,460 --> 00:58:09,460
Wirklich?
557
00:58:09,960 --> 00:58:12,120
Aber, Vater, schick sie doch nicht.
558
00:58:13,440 --> 00:58:15,820
Du bist wohl beschwind. Gib es nur zu.
559
00:58:16,060 --> 00:58:21,440
Ich war nur beim Heiligen, aber nur ein
Stündl. Du, Vater, der neue Bettgeher,
560
00:58:21,560 --> 00:58:23,620
ich habe ein schlechtes Gefühl bei dem.
561
00:58:24,240 --> 00:58:25,440
Würdest du ihn nicht wieder wegschicken?
562
00:58:26,060 --> 00:58:27,520
Wir brauchen den Mietzins.
563
00:58:29,220 --> 00:58:31,300
Aber sagen wir es nur, wenn er frech zu
dir wird.
564
00:58:31,880 --> 00:58:33,160
Gute Nacht. Gute Nacht, Papa.
43632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.