All language subtitles for [SubtitleTools.com] [AMAZON] Taiyou yori mo Mabushii Hoshi - 07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,630 --> 00:00:08,300
يجلس "كاميشيرو" أقرب مما توقعت.
2
00:00:08,380 --> 00:00:10,260
سترة التربية البدنية خاصتك…
3
00:00:10,340 --> 00:00:13,720
لا تخلعيها، أشعر بالحر حقاً، لذا أنا بخير.
4
00:00:14,300 --> 00:00:16,550
هرع إلى هنا…
5
00:00:18,640 --> 00:00:19,640
- منشفة…
- منشفة…
6
00:00:21,600 --> 00:00:22,730
آسفة…
7
00:00:27,060 --> 00:00:28,360
أنا آسفة…
8
00:00:28,440 --> 00:00:30,530
نحن منسجمان جداً.
9
00:00:31,780 --> 00:00:34,030
هذه السترة فضفاضة حول كتفيّ،
10
00:00:34,110 --> 00:00:36,450
وكنت أظن أن كتفيّ عريضان جداً.
11
00:00:38,410 --> 00:00:43,290
لم يتغير موقفك تجاهي
منذ المدرسة الابتدائية يا "إيواتا".
12
00:00:43,370 --> 00:00:44,210
ماذا؟
13
00:00:44,290 --> 00:00:47,210
تظنين أنني طفل صغير، صحيح؟
14
00:00:47,290 --> 00:00:48,960
لا أظن ذلك على الإطلاق.
15
00:00:49,040 --> 00:00:51,710
بلى، تظنين ذلك تماماً،
أنت لا تدركين ذلك فحسب.
16
00:00:52,300 --> 00:00:55,050
كنت قلقة من أن أصاب بالزكام.
17
00:00:55,130 --> 00:00:58,390
ما كنت لتعاملي الآخرين هكذا.
18
00:00:58,470 --> 00:00:59,350
أعني…
19
00:01:00,850 --> 00:01:02,850
أظن أنه ليس من السهل استبدال
20
00:01:02,930 --> 00:01:05,440
انطباعك عني في المدرسة الابتدائية.
21
00:01:07,190 --> 00:01:10,570
لا أظن ذلك، أراك كطالب في الثانوية.
22
00:01:10,650 --> 00:01:12,570
أنت رائع جداً، هذه مشكلة.
23
00:01:12,650 --> 00:01:13,780
"(حيوانات جائعة)، بنكهة الملح والليمون"
24
00:01:14,820 --> 00:01:16,700
هل تذوقت هذه الوجبة الخفيفة الجديدة؟
25
00:01:16,780 --> 00:01:18,530
ماذا؟ ليس بعد.
26
00:01:18,620 --> 00:01:21,040
رأيت الإعلان على التلفاز وأردت أن أتذوقها.
27
00:01:21,120 --> 00:01:24,290
نكهة الليمون والملح مناسبة للصيف،
صحيح؟ يمكنك تناولها.
28
00:01:25,750 --> 00:01:27,540
"فكرته عن سعادتي تعني الوجبات الخفيفة"
29
00:01:28,830 --> 00:01:34,340
أليس "كاميشيرو" هو من يظن أنني
ما زلت في المدرسة الابتدائية؟
30
00:01:34,420 --> 00:01:36,050
لذيذة، أليست كذلك؟
31
00:01:37,800 --> 00:01:40,930
نعم، "كاميشيرو" هو من يظن ذلك بالتأكيد.
32
00:03:04,310 --> 00:03:08,310
"نجم أكثر سطوعاً من الشمس"
33
00:03:11,600 --> 00:03:13,150
"مطر تحت الشمس"
34
00:03:13,230 --> 00:03:16,820
أنا "أسد جبان"،
35
00:03:16,900 --> 00:03:19,530
أخاف من…
36
00:03:21,240 --> 00:03:22,110
كل شيء!
37
00:03:22,910 --> 00:03:24,200
إنه ظريف جداً.
38
00:03:24,280 --> 00:03:27,080
ربما يجب أن أجرب
تمثيل الدور بشكل أفضل قليلاً؟
39
00:03:27,580 --> 00:03:32,080
في المدرسة الابتدائية، كنا نمثل
دائماً دور الأشجار وما شابه، كلانا.
40
00:03:32,170 --> 00:03:33,250
هذا يذكرني بالماضي.
41
00:03:33,920 --> 00:03:36,250
لكننا كنا شجرة كبيرة وشجرة صغيرة.
42
00:03:36,340 --> 00:03:38,260
لكنني سأبذل قصارى جهدي هذه المرة.
43
00:03:40,340 --> 00:03:41,630
هل يمكنني المحاولة مجدداً؟
44
00:03:42,130 --> 00:03:43,340
سأفعل ذلك واقفاً.
45
00:03:43,430 --> 00:03:44,260
بالطبع.
46
00:03:47,430 --> 00:03:52,350
تعجبني كشجرة، وتعجبني كـ"الأسد الجبان".
47
00:03:55,190 --> 00:03:57,320
"كاميشيرو"، كنت تتحسن باستمرار.
48
00:03:57,400 --> 00:04:00,320
حقاً؟ بذلت جهداً كبيراً.
49
00:04:01,650 --> 00:04:04,990
لكنني لم أخبره ولو لمرة
50
00:04:05,070 --> 00:04:06,780
بأنني مُعجبة به.
51
00:04:06,870 --> 00:04:10,330
يظن "كاميشيرو" أن انطباعي عنه لم يتغير.
52
00:04:10,410 --> 00:04:12,040
إنه لا يفهم الأمر.
53
00:04:12,120 --> 00:04:15,330
لا أجيد الإنكليزية،
لكنني لا أكرهها أو ما شابه.
54
00:04:15,420 --> 00:04:17,420
أفضّل مشاهدة الأفلام المترجمة.
55
00:04:17,500 --> 00:04:20,260
أنا متحمس جداً لفيلم "سباي دي مان" الجديد.
56
00:04:20,340 --> 00:04:23,510
الأراجيح، هذا يعيدني إلى الماضي.
57
00:04:23,590 --> 00:04:25,760
لأنني لم أخبره.
58
00:04:25,840 --> 00:04:27,470
انظري يا "إيواتا"!
59
00:04:27,890 --> 00:04:29,560
أنا أضخم من أن أقف على هذه الآن.
60
00:04:35,020 --> 00:04:35,850
"كاميشيرو".
61
00:04:37,270 --> 00:04:40,990
ذلك الفيلم الذي كنت تتحدث عنه…
أريد أن أذهب وأشاهده معك!
62
00:04:43,780 --> 00:04:45,200
هل هذا…
63
00:04:45,280 --> 00:04:48,580
هل صمته رفض؟ هل سيرفض طلبي هذا؟
64
00:04:48,660 --> 00:04:52,200
نحن صديقان، لكن ليس هذا النوع من الأصدقاء؟
65
00:04:52,290 --> 00:04:53,790
متى تريدين الذهاب؟
66
00:04:53,870 --> 00:04:54,710
ماذا؟
67
00:04:54,790 --> 00:04:57,750
هل شاهدت كل أجزاء "سباي دي مان" السابقة؟
68
00:04:57,840 --> 00:05:02,130
ربما ليس الأفلام القديمة…
69
00:05:02,210 --> 00:05:03,340
لكنني سأشاهدها!
70
00:05:04,090 --> 00:05:05,430
ربما في عطلة الصيف؟
71
00:05:05,510 --> 00:05:06,340
ماذا؟
72
00:05:06,430 --> 00:05:09,430
لست متأكداً من جدول نشاطات النادي بعد،
73
00:05:09,510 --> 00:05:12,560
لذا هل يمكننا تحديد موعد مجدداً
بعد مهرجان اللغة الإنكليزية؟
74
00:05:14,060 --> 00:05:14,890
بالطبع.
75
00:05:14,980 --> 00:05:16,770
حسناً، سأتصل بك.
76
00:05:20,820 --> 00:05:21,650
أهلاً بعودتك.
77
00:05:25,950 --> 00:05:27,610
حمداً للرب.
78
00:05:27,700 --> 00:05:31,580
ظننت أن قلبي سيتوقف عن النبض،
لكنني سعيدة جداً!
79
00:05:33,950 --> 00:05:37,330
أنا "الأسد الجبان"، أخاف من كل شيء.
80
00:05:37,420 --> 00:05:40,710
جئت أتوسل إليك أن تمنحني الشجاعة…
81
00:05:41,130 --> 00:05:43,460
بطريقة ما، تحسن "كاميشيرو" كثيراً فجأةً.
82
00:05:43,550 --> 00:05:45,800
حقاً يا "كاميشيرو"!
83
00:05:46,220 --> 00:05:48,010
هل ننتقل إلى المشهد التالي؟
84
00:05:48,090 --> 00:05:50,760
نعم، لنبدأ بتفقد الوضعيات.
85
00:05:52,890 --> 00:05:54,220
نعم.
86
00:05:54,310 --> 00:05:57,390
هذه شجرة، تبدو كشجرة حقاً.
87
00:05:58,440 --> 00:06:00,060
فريق المعدات، كيف الحال؟
88
00:06:00,150 --> 00:06:02,820
عاد "إيزاوا" إلى القيادة مجدداً بطريقة ما.
89
00:06:03,320 --> 00:06:06,110
تبدو الأزياء والمعدات جيدة.
90
00:06:06,200 --> 00:06:07,530
لنبذل قصارى جهدنا أيضاً!
91
00:06:07,610 --> 00:06:08,610
حسناً.
92
00:06:09,360 --> 00:06:11,330
آمل أن يسير الأمر على ما يُرام.
93
00:06:11,410 --> 00:06:14,660
آمل أن تسير الأمور كما يريد "كاميشيرو"،
94
00:06:14,750 --> 00:06:19,830
وأن يصبح واثقاً وشجاعاً،
تماماً مثل الأسد في القصة.
95
00:06:20,290 --> 00:06:22,040
تبدين رائعة يا "سوي"!
96
00:06:22,130 --> 00:06:23,710
تبدين رائعة بالأزرق الفاتح!
97
00:06:23,800 --> 00:06:24,800
شكراً!
98
00:06:24,880 --> 00:06:26,760
- أحب هذا الجزء المزخرف.
- ظريفة جداً.
99
00:06:26,840 --> 00:06:27,720
هل هذه كشكشة؟
100
00:06:27,800 --> 00:06:30,470
ما هذا؟ أنت خبيرة حقاً يا "كاغاوا"!
101
00:06:30,550 --> 00:06:33,100
حتى وأنا أرتدي الأسود، حجمي يجعلني بارزة.
102
00:06:33,180 --> 00:06:35,270
المسرح أكبر مما ظننت.
103
00:06:37,310 --> 00:06:39,730
الأسود يبرز بنيته النحيلة.
104
00:06:39,810 --> 00:06:42,190
هل تريدين الاختباء خلف الشجرة أم الصخرة؟
105
00:06:42,270 --> 00:06:43,480
الصخرة.
106
00:06:43,980 --> 00:06:45,070
"إيواتا".
107
00:06:49,570 --> 00:06:53,330
لا أريد أن أكون وقحاً مع الناس
الذين بذلوا جهداً كبيراً في صنع هذا،
108
00:06:53,410 --> 00:06:55,990
لكن ألا أبدو مثل هوائي مكافئ؟
109
00:06:56,080 --> 00:06:56,910
إنه قريب!
110
00:06:57,000 --> 00:06:59,460
هذا حقاً…يلائمك.
111
00:06:59,540 --> 00:07:00,920
الهوائي المكافئ يلائمه؟
112
00:07:01,420 --> 00:07:03,170
هل تراه أيضاً يا "أيوكاوا"؟
113
00:07:03,250 --> 00:07:06,630
وبهذا نختتم مسرحية الصف "1 سي".
114
00:07:06,710 --> 00:07:09,300
الصف "1 إيه"، ابدؤوا التحضير من فضلكم.
115
00:07:09,380 --> 00:07:11,430
حسناً، اتبعوني!
116
00:07:11,510 --> 00:07:13,800
لنبذل قصارى جهدنا!
117
00:07:13,890 --> 00:07:15,260
ما خطب "إيزاوا"؟
118
00:07:15,350 --> 00:07:16,810
"يوشين" مميز.
119
00:07:16,890 --> 00:07:18,100
"رغم أنه لا تُوجد جائزة…؟"
120
00:07:19,770 --> 00:07:25,860
وسأطلب منه أن يعيدني أنا و"توتو"
إلى "كانساس".
121
00:07:25,940 --> 00:07:28,780
هل تظنين أن "أوز" قد يمنحني الشجاعة؟
122
00:07:29,280 --> 00:07:31,860
"كاميشيرو" لا يتلعثم على الإطلاق.
123
00:07:32,360 --> 00:07:34,910
لا بد أنه استمر في التدريب منذ ذلك الحين.
124
00:07:35,490 --> 00:07:37,490
إنه رائع حقاً.
125
00:07:37,580 --> 00:07:39,250
…من دون القليل من الشجاعة.
126
00:07:41,000 --> 00:07:43,330
كيف يمكنني مساعدتك يا بنيتي؟
127
00:07:43,420 --> 00:07:44,460
أكبر أمنياتي…
128
00:07:44,540 --> 00:07:46,380
كفّ عن ذلك.
129
00:07:47,300 --> 00:07:50,380
لماذا يجلسون أمام المسرح مباشرةً؟
130
00:07:52,430 --> 00:07:54,930
…وسيجعلها ذلك في حالة حداد.
131
00:07:55,010 --> 00:07:58,720
باركك الرب،
أنا واثقة أن بإمكاني إخبارك عن…
132
00:08:06,860 --> 00:08:08,280
"أنا أراقبك!"
133
00:08:22,870 --> 00:08:23,830
"إيواتا"!
134
00:08:40,430 --> 00:08:43,520
فاجأني ذلك! ماذا حدث يا "إيوا"؟
135
00:08:43,600 --> 00:08:44,730
في الحقيقة…
136
00:08:44,810 --> 00:08:47,860
ظننت أن "سوي" ستسقط عن المسرح و…
137
00:08:48,610 --> 00:08:50,030
لم أكن سأسقط.
138
00:08:50,110 --> 00:08:51,030
صحيح.
139
00:08:51,110 --> 00:08:53,070
آسفة، أفسدت العرض.
140
00:08:53,150 --> 00:08:55,950
لا تتأسفي! أنا سعيدة لأنك لم تتأذي.
141
00:08:56,030 --> 00:08:58,120
"إيوا"، أحتاج إلى مساعدة!
142
00:08:58,200 --> 00:08:59,280
أنا قادمة!
143
00:08:59,870 --> 00:09:01,950
سأذهب لتفكيك حزم معدات المسرح.
144
00:09:02,040 --> 00:09:02,960
حسناً.
145
00:09:03,040 --> 00:09:04,830
سنذهب لتغيير ملابسنا.
146
00:09:05,620 --> 00:09:07,630
جاء "كاميشيرو" إليّ.
147
00:09:08,130 --> 00:09:11,000
جاء إليّ، غير مبال برأي الآخرين.
148
00:09:11,510 --> 00:09:14,260
ساعدني رغم أن الجميع كانوا يراقبونني.
149
00:09:16,590 --> 00:09:18,350
هل تظنين أنهم ما زالوا يعملون؟
150
00:09:18,850 --> 00:09:20,560
- لنذهب ونساعدهم.
- نعم!
151
00:09:20,640 --> 00:09:21,720
تباً…
152
00:09:21,810 --> 00:09:26,350
كنت سأصور ما تحت تنورتها
لو لم تتدخل تلك الفتاة الضخمة.
153
00:09:27,190 --> 00:09:28,020
ماذا…
154
00:09:28,110 --> 00:09:30,820
تلك الفتاة ذات الضفائر
هي نوعي المفضل تماماً.
155
00:09:30,900 --> 00:09:32,110
لم لا تسعى وراءها؟
156
00:09:34,280 --> 00:09:35,280
ماذا قلت؟
157
00:09:39,620 --> 00:09:41,080
"إيوا"!
158
00:09:41,660 --> 00:09:45,460
في أثناء المسرحية،
حاول أحدهم التقاط صورة مسيئة لي، صحيح؟
159
00:09:45,540 --> 00:09:46,500
ماذا؟ كيف…
160
00:09:46,580 --> 00:09:49,710
مررنا بطلاب في السنة الثالثة
كانوا يتحدثون عن الأمر.
161
00:09:49,790 --> 00:09:53,210
وفقد "كاميشيرو" صوابه تماماً،
وهو في غرفة الممرضة!
162
00:09:53,710 --> 00:09:55,420
عذراً، هل يمكنك أخذ هذا؟
163
00:09:55,510 --> 00:09:56,430
"إيوا"!
164
00:09:56,510 --> 00:09:57,510
"مكتب الممرضة"
165
00:09:57,590 --> 00:09:58,510
"كاميشيرو"!
166
00:10:00,140 --> 00:10:02,470
- اقرعي الباب من فضلك!
- نعم، أنا آسفة.
167
00:10:05,180 --> 00:10:09,020
يقولون إنك سددت اللكمة الأولى فجأةً.
168
00:10:09,100 --> 00:10:11,190
ألن تقول شيئاً؟
169
00:10:11,610 --> 00:10:13,230
الصمت لا يساعد.
170
00:10:15,570 --> 00:10:17,570
قد تُفصل مؤقتاً!
171
00:10:17,900 --> 00:10:18,740
أيها المعلّم…
172
00:10:20,660 --> 00:10:22,950
أيها المعلّم، توقف.
173
00:10:31,130 --> 00:10:32,750
"كوكي" ليس مخطئاً.
174
00:10:33,340 --> 00:10:36,550
بعض الشباب من صفي
عبثوا مع فتاة في السنة الأولى،
175
00:10:36,630 --> 00:10:38,130
ولهذا السبب غضب "كوكي".
176
00:10:38,220 --> 00:10:40,340
لماذا أنت هنا يا "كاميشيرو"؟ فهمت.
177
00:10:40,430 --> 00:10:41,930
هل أنتما شقيقان؟
178
00:10:42,470 --> 00:10:43,430
لا.
179
00:10:45,390 --> 00:10:46,390
نحن قريبان.
180
00:10:49,100 --> 00:10:51,690
فهمت، أعتقد أن علينا التحقق منهم.
181
00:10:51,770 --> 00:10:54,440
التلميذة "كاميشيرو" من السنة الثالثة،
هل يمكننا أن نتركه معك؟
182
00:10:54,520 --> 00:10:56,940
حسناً! شكراً أيها المعلّم.
183
00:10:57,860 --> 00:11:00,110
أشعر أنها بعيدة المنال.
184
00:11:00,860 --> 00:11:02,570
يا لك من طفل يا "كوكي".
185
00:11:04,280 --> 00:11:05,200
خُذ.
186
00:11:05,790 --> 00:11:07,160
ماذا ستقول لعمتي؟
187
00:11:07,250 --> 00:11:08,660
دفاع مُبرر عن النفس.
188
00:11:08,750 --> 00:11:10,870
أنت تستخدم المصطلح في السياق الخطأ.
189
00:11:11,830 --> 00:11:12,670
"إيواتا".
190
00:11:13,500 --> 00:11:14,800
شكراً على قدومك.
191
00:11:15,300 --> 00:11:18,420
تحققت من جداول الأفلام، سأتصل بك لاحقاً.
192
00:11:19,090 --> 00:11:20,090
حسناً.
193
00:11:21,430 --> 00:11:25,220
تلك هي الفتاة
التي كنت تؤرجح الحبل معها، أليس كذلك؟
194
00:11:25,310 --> 00:11:26,680
هل أنتما ذاهبان لمشاهدة فيلم؟
195
00:11:26,770 --> 00:11:27,600
نعم.
196
00:11:27,680 --> 00:11:29,100
مع أصدقائكما؟
197
00:11:29,180 --> 00:11:30,690
لا، نحن الاثنان وحدنا.
198
00:11:31,770 --> 00:11:33,060
عجباً.
199
00:11:33,150 --> 00:11:35,900
"نجم أكثر سطوعاً من الشمس"
200
00:11:38,900 --> 00:11:40,900
- لنطلق صيحة اليودل!
- لنطلق صيحة اليودل!
201
00:11:42,070 --> 00:11:44,910
ساعدني! أسرع يا "سباي دي مان"!
202
00:11:51,500 --> 00:11:55,590
الفتاة التي لطالما كان البطل مُعجباً بها…
203
00:11:55,670 --> 00:11:57,500
"أمي، أختي تتناول وجبة خفيفة قبل العشاء"
204
00:11:57,590 --> 00:11:59,840
…أليست لئيمة نوعاً ما؟
205
00:12:00,880 --> 00:12:04,090
- هل يحب "كاميشيرو" مثيلاتها من الفتيات؟
- اخرج! لا ترني وجهك مجدداً!
206
00:12:04,720 --> 00:12:05,970
نحن قريبان.
207
00:12:06,810 --> 00:12:08,220
كانت صغيرة الحجم.
208
00:12:08,310 --> 00:12:09,640
كانت جميلة.
209
00:12:09,720 --> 00:12:11,890
بدت مُقربة جداً من المعلّمين،
210
00:12:11,980 --> 00:12:14,810
وأنقذت "كاميشيرو" كبطلة خارقة.
211
00:12:16,820 --> 00:12:21,990
بالنسبة إليّ،
إنها كنجم أكثر سطوعاً من الشمس.
212
00:12:23,740 --> 00:12:29,620
ربما كان قد وجد نجمته عندما قابلته.
213
00:12:34,830 --> 00:12:35,790
"الجائزة الذهبية، (سوبارو كاميشيرو)"
214
00:12:36,210 --> 00:12:38,000
إنها بارعة جداً في الرسم.
215
00:12:38,880 --> 00:12:40,170
وهي ذكية.
216
00:12:41,340 --> 00:12:43,720
تبدو بارعة في كل شيء.
217
00:12:47,470 --> 00:12:50,430
"إيوا"، هل أنت متفرغة هذا الأحد؟
218
00:12:50,520 --> 00:12:53,810
أفراد الصف يفكرون في إقامة حفلة
بعد مهرجان اللغة.
219
00:12:53,890 --> 00:12:55,400
في مطعم شواء الياكينيكو حتى الشبع.
220
00:12:55,480 --> 00:12:57,360
يبدو هذا ممتعاً.
221
00:12:57,440 --> 00:12:58,270
أليس كذلك؟
222
00:12:58,360 --> 00:13:01,440
لدينا مجموعة دردشة للصف الآن،
هل يمكنني دعوتك أيضاً؟
223
00:13:01,530 --> 00:13:03,280
بالطبع.
224
00:13:03,360 --> 00:13:05,610
ماذا؟ ألديك مباراة يا "كاميشيرو"؟
225
00:13:06,700 --> 00:13:08,120
نعم، آسف.
226
00:13:08,200 --> 00:13:09,410
حقاً؟
227
00:13:09,490 --> 00:13:12,580
فهمت، إذاً لا يمكن لـ"كاميشيرو" القدوم.
228
00:13:15,290 --> 00:13:16,580
هل ستذهبين يا "إيواتا"؟
229
00:13:17,080 --> 00:13:18,590
بالتأكيد "إيوا" ستذهب!
230
00:13:19,000 --> 00:13:20,250
معنا.
231
00:13:20,340 --> 00:13:22,050
هل يمكنني أن آتي متأخراً قليلاً؟
232
00:13:22,130 --> 00:13:23,130
- بالطبع.
- بالطبع.
233
00:13:23,220 --> 00:13:26,260
إذاً، سأنضم إليكم،
سأتوجه إلى هناك حالما تنتهي مباراتنا.
234
00:13:26,340 --> 00:13:27,300
حسناً.
235
00:13:30,850 --> 00:13:33,770
ستتمكن حتماً من تناول الكثير
من الطعام بعد المباراة.
236
00:13:33,850 --> 00:13:35,940
لن يذهب ما ستدفعه هباءً.
237
00:13:36,440 --> 00:13:40,400
أنا آكل كثيراً، قد تتفاجئين يا "إيواتا".
238
00:13:41,270 --> 00:13:44,740
وجنتا "كاميشيرو"
كانتا لا تزالان حمراوين قليلاً.
239
00:13:46,660 --> 00:13:48,240
"شواء الياكينيكو"
240
00:13:49,070 --> 00:13:51,280
أحسنتم صنعاً جميعاً في مهرجان اللغة!
241
00:13:51,790 --> 00:13:55,620
لم تكن مسابقة تصنيفات،
لكن بالنسبة إليّ، فاز هذا الصف بجدارة!
242
00:13:55,710 --> 00:13:57,330
"كاغاوا"، أنت تضعين عدسات لاصقة!
243
00:13:57,420 --> 00:13:59,830
- هل لدى الجميع كؤوس؟
- أحسنت صنعاً أيتها الملقنة.
244
00:13:59,920 --> 00:14:00,750
شكراً.
245
00:14:01,170 --> 00:14:03,210
- نخبكم!
- نخبكم!
246
00:14:03,710 --> 00:14:05,050
"سوي"، هل تريدين أن نرقص؟
247
00:14:05,130 --> 00:14:05,970
نعم!
248
00:14:06,050 --> 00:14:08,090
- هل تردنني أن أكون المصورة؟
- شكراً!
249
00:14:13,520 --> 00:14:15,230
إنها "إيوا" حقاً!
250
00:14:15,310 --> 00:14:16,690
هل يمكنني الحصول على هذا اللحم؟
251
00:14:16,770 --> 00:14:18,690
نعم، لنأكل.
252
00:14:18,770 --> 00:14:20,520
- لحم!
- لحم!
253
00:14:20,610 --> 00:14:27,610
"ذكريات صف (1 إيه)، 30 عضواً"
254
00:14:52,140 --> 00:14:54,560
ألن تنضمي إلى المرح هناك؟
255
00:14:54,640 --> 00:14:56,930
أنا أستمتع بمشاهدتهم.
256
00:14:57,020 --> 00:14:58,640
وأنا أيضاً.
257
00:14:59,230 --> 00:15:01,440
من الجميل رؤية الناس
يستمتعون بوقتهم، صحيح؟
258
00:15:02,270 --> 00:15:05,440
شكراً على مساعدتك في مهرجان اللغة،
سهّلت الأمور عليّ.
259
00:15:05,530 --> 00:15:10,360
وأنت أيضاً،
لم أشعر بالتوتر على الإطلاق بفضلك.
260
00:15:10,450 --> 00:15:11,450
ماذا؟
261
00:15:11,530 --> 00:15:15,410
كنت هادئة جداً ومسؤولة، وهذا ما طمأنني.
262
00:15:15,910 --> 00:15:17,250
حقاً؟
263
00:15:17,330 --> 00:15:19,410
رأيت "كاميشيرو" يساعدك.
264
00:15:22,330 --> 00:15:23,500
نعم، نحن صديقان.
265
00:15:24,210 --> 00:15:25,880
ارتدتما المدرسة الإعدادية نفسها، صحيح؟
266
00:15:25,960 --> 00:15:27,170
المدرسة الابتدائية أيضاً.
267
00:15:27,800 --> 00:15:29,970
هذه مدة طويلة، تبدوان مُقربين.
268
00:15:30,470 --> 00:15:32,340
ارتدت مدرسة إعدادية بعيدة،
269
00:15:32,430 --> 00:15:35,100
وأعيش في المهجع، لذا لا أعرف أحداً حقاً.
270
00:15:35,180 --> 00:15:37,470
بما أنك ذكرت الأمر، من أين أنت؟
271
00:15:38,060 --> 00:15:39,310
من مكان ناء.
272
00:15:39,390 --> 00:15:42,650
حطم دب ذات مرة غسالة زميلي في الصف.
273
00:15:43,310 --> 00:15:45,690
ماذا؟ غسالتك خارج المنزل؟
274
00:15:45,770 --> 00:15:46,610
نعم.
275
00:15:47,030 --> 00:15:49,780
إنه مختلف تماماً عن العالم الذي أعرفه.
276
00:15:50,280 --> 00:15:52,490
لماذا اخترت هذه المدرسة؟
277
00:15:53,740 --> 00:15:55,450
لأنه لا تُوجد دروس في المسبح.
278
00:15:56,080 --> 00:15:56,910
المسبح…
279
00:15:57,950 --> 00:16:00,410
لا يُوجد مسبح؟ لم أكن أعرف ذلك.
280
00:16:00,500 --> 00:16:04,580
هذا خبر جيد بالنسبة إليّ أيضاً،
أشعر بالخجل وأنا أرتدي ملابس السباحة.
281
00:16:04,670 --> 00:16:06,250
لكن بسبب ذلك فحسب؟
282
00:16:06,340 --> 00:16:09,760
أنا نحيل جداً
ولا أستطيع اكتساب الوزن مهما أكلت.
283
00:16:09,840 --> 00:16:12,050
لطالما شعرت بالحرج حيال ذلك.
284
00:16:13,010 --> 00:16:14,510
ليتني أعاني من تلك المشكلة…
285
00:16:14,590 --> 00:16:18,100
لكن بالفعل، جسم "أيوكاوا" نحيل جداً.
286
00:16:18,600 --> 00:16:20,310
وأنا لديّ بنية جسدية ضخمة.
287
00:16:20,930 --> 00:16:24,350
أتمرّن، لكن ذراعيّ لا تتضخمان أبداً.
288
00:16:27,770 --> 00:16:28,610
لم أنت…
289
00:16:28,690 --> 00:16:30,780
ظننت أنك تريد مقارنة ذراعينا.
290
00:16:34,610 --> 00:16:36,410
ضحك.
291
00:16:37,700 --> 00:16:41,160
"إيواتا"، "أيوكاوا"، أحسنتما في التلقين.
292
00:16:41,250 --> 00:16:44,120
نعم، أحسنتما صنعاً أيضاً.
293
00:16:44,210 --> 00:16:47,710
كنتما تركضان معاً خلال
الرحلة المدرسية، صحيح؟
294
00:16:47,790 --> 00:16:50,170
أتساءل فحسب، هل تتواعدان؟
295
00:16:54,340 --> 00:16:56,930
لسنا كذلك، صحيح؟
296
00:16:57,010 --> 00:16:58,010
لسنا كذلك، صحيح؟
297
00:16:58,510 --> 00:17:00,010
حقاً؟
298
00:17:00,100 --> 00:17:02,810
لكنكما تبدوان مناسبين لبعضكما تماماً.
299
00:17:02,890 --> 00:17:05,270
نعم، أظن ذلك أيضاً.
300
00:17:05,350 --> 00:17:06,190
مهلاً.
301
00:17:06,810 --> 00:17:10,400
كفّا عن العبث هكذا،
لم نعد في المدرسة الابتدائية.
302
00:17:10,480 --> 00:17:12,240
أشعر أنكما تزعجانهما.
303
00:17:13,610 --> 00:17:16,320
لا بأس، لست منزعجاً.
304
00:17:19,080 --> 00:17:20,490
هل انتهى الجميع من تناول الطعام؟
305
00:17:24,080 --> 00:17:25,460
هل حدث شيء ما؟
306
00:17:26,250 --> 00:17:28,330
أنا…سأذهب لإحضار بعض اللحم!
307
00:17:28,420 --> 00:17:29,840
لنأكل ملء بطوننا!
308
00:17:29,920 --> 00:17:31,760
- لحم الخاصرة!
- أضلاع قصيرة!
309
00:17:31,840 --> 00:17:33,340
"لحم خاصرة لذيذ جداً
أضلاع قصيرة لذيذة جداً"
310
00:17:34,670 --> 00:17:36,840
لم يسمع "كاميشيرو" ذلك، صحيح؟
311
00:17:37,340 --> 00:17:38,550
لست منزعجاً.
312
00:17:39,640 --> 00:17:42,180
أنا لا أفهم "أيوكاوا" حقاً.
313
00:17:42,270 --> 00:17:44,310
لا أعرف بما يفكر.
314
00:17:44,390 --> 00:17:45,850
ربما هو لطيف فحسب؟
315
00:17:46,440 --> 00:17:47,850
أليس هذا مطهواً بالفعل؟
316
00:17:47,940 --> 00:17:50,980
لا، إنه نيئ، لا يمكنك أكله، إنه لحم خنزير.
317
00:17:53,230 --> 00:17:57,700
حتى إنني أستمتع بمشاهدة "كاميشيرو"
يتحدث إلى الآخرين.
318
00:17:57,780 --> 00:18:02,370
أشعر وكأن المكان بأكمله
يضيء بوجود "كاميشيرو".
319
00:18:04,750 --> 00:18:05,660
مرّ جداً!
320
00:18:05,750 --> 00:18:07,670
إنه مطهو أكثر من اللازم، صحيح؟
321
00:18:08,170 --> 00:18:11,540
ظننت أنك ربما أحببته محروقاً جداً،
لذا كنت أشاهد فحسب.
322
00:18:13,000 --> 00:18:14,460
كنت شاردة الذهن.
323
00:18:15,550 --> 00:18:16,380
حسناً.
324
00:18:16,930 --> 00:18:17,800
"حسناً"؟
325
00:18:17,880 --> 00:18:19,680
هل انتظر قليلاً قبل التكلم؟
326
00:18:19,760 --> 00:18:21,510
قالوا إن الوقت انتهى.
327
00:18:21,600 --> 00:18:23,260
خطاب!
328
00:18:23,350 --> 00:18:27,560
خطاب؟ أنا؟ حسناً، إن كنتم مصرّين…
329
00:18:27,640 --> 00:18:29,560
فليتقدّم الممثلان الرئيسيان!
330
00:18:30,060 --> 00:18:30,940
"إيوا"!
331
00:18:31,020 --> 00:18:32,980
وأنت أيضاً، و"أيوكاوا".
332
00:18:34,110 --> 00:18:35,860
خطاب سريع، الممثلان الرئيسيان أولاً!
333
00:18:35,940 --> 00:18:40,990
كنت سعيدة جداً بالزي الظريف!
شكراً لكم جميعاً، أحبكم جميعاً!
334
00:18:41,070 --> 00:18:43,370
يا للروعة، أبدعت "سوي".
335
00:18:43,450 --> 00:18:44,790
كنت سيئاً جداً في ذلك،
336
00:18:44,870 --> 00:18:48,120
لكن بمساعدة الجميع، تمكنت من النجاح…
337
00:18:48,210 --> 00:18:49,620
"كاميشيرو"، أبليت حسناً!
338
00:18:49,710 --> 00:18:51,750
أحسنت صنعاً! استدر إلى هنا!
339
00:18:52,340 --> 00:18:54,670
شكراً لكل من ساعدني!
340
00:18:55,210 --> 00:18:58,130
التالي، الملقنان.
341
00:18:58,880 --> 00:19:01,180
لا يريدان فعل ذلك على ما يبدو.
342
00:19:01,260 --> 00:19:02,390
حسناً، لا بأس!
343
00:19:02,970 --> 00:19:03,890
شكراً.
344
00:19:04,310 --> 00:19:05,390
لا عليك.
345
00:19:05,890 --> 00:19:11,520
ما قصة تلك النظرات؟
وهل تحاولان مطابقة ملابسكما سراً؟
346
00:19:11,600 --> 00:19:15,150
لم لا تتواعدان فحسب؟
أنتما توحيان بأنكما متزوجان.
347
00:19:15,230 --> 00:19:16,690
"إيزاوا"!
348
00:19:17,110 --> 00:19:17,940
"إيزاوا".
349
00:19:19,780 --> 00:19:23,620
لا أملك الحصانة لذلك النوع من الإغاظة.
350
00:19:23,700 --> 00:19:24,780
توقف.
351
00:19:24,870 --> 00:19:27,410
حسناً، فهمت.
352
00:19:27,910 --> 00:19:29,460
آسف يا "إيوا".
353
00:19:29,540 --> 00:19:30,870
هلّا ترخين قبضتك.
354
00:19:30,960 --> 00:19:32,330
أنت تخيفينني يا "إيوا".
355
00:19:32,420 --> 00:19:33,250
حسناً.
356
00:19:34,340 --> 00:19:35,500
"نصب تذكاري لتطوير (هوكايدو)"
357
00:19:35,590 --> 00:19:38,260
حسناً، لنفترق هنا.
358
00:19:38,340 --> 00:19:39,760
أراكما في المدرسة.
359
00:19:39,840 --> 00:19:40,930
رافقتك السلامة.
360
00:19:41,010 --> 00:19:42,640
حسناً، إلى اللقاء.
361
00:19:43,640 --> 00:19:48,020
الأمور تحدث، سواء راق لي ذلك أم لا،
لكنني لن أسمح لها بالتأثير بي.
362
00:19:48,100 --> 00:19:51,730
انتهت تلك المرحلة مع المدرسة الإعدادية.
363
00:19:51,810 --> 00:19:54,020
هل ستنزل في المحطة الأخيرة يا "كاميشيرو"؟
364
00:19:56,150 --> 00:19:56,980
حسناً، أراك لاحقاً.
365
00:19:57,070 --> 00:19:58,990
- أراك لاحقاً يا "إيوا".
- أراك لاحقاً.
366
00:19:59,070 --> 00:19:59,900
حسناً.
367
00:20:10,120 --> 00:20:13,960
بقيت 15 دقيقة لنصل إلى محطتنا.
368
00:20:14,920 --> 00:20:16,210
نحن الاثنان فقط.
369
00:20:17,710 --> 00:20:19,710
كان الجميع صاخبين جداً.
370
00:20:19,800 --> 00:20:21,130
كان ذلك ممتعاً.
371
00:20:21,220 --> 00:20:23,130
انظري يا "إيواتا".
372
00:20:23,760 --> 00:20:25,090
"فيلم (سباي دي مان)"
373
00:20:27,760 --> 00:20:31,100
ما الذي يعجبك في سلسلة الأفلام
هذه يا "كاميشيرو"؟
374
00:20:31,180 --> 00:20:34,810
ماذا؟ ما الذي يعجبني فيها؟
لم أفكر في الأمر قط.
375
00:20:34,900 --> 00:20:36,770
لم يفكر في الأمر قط؟
376
00:20:36,860 --> 00:20:38,270
حسناً…
377
00:20:38,690 --> 00:20:40,320
إنه يفكر في الأمر.
378
00:20:41,070 --> 00:20:44,780
البطل يبدأ ضعيفاً لكنه يصبح أقوى.
379
00:20:46,700 --> 00:20:51,790
أظن أنني أريد أن أصبح أقوى أيضاً،
لأتمكن من حماية الشخص الذي أحبه.
380
00:20:54,000 --> 00:20:57,790
في مهرجان اللغة،
لماذا أتيت إلى مكتب الممرضة؟
381
00:20:57,880 --> 00:21:00,050
أخبرتني "سوي"…
382
00:21:00,130 --> 00:21:02,920
كنت سأشرح الأمر للمعلّمين،
383
00:21:03,010 --> 00:21:06,800
لكن قريبتك أتت وتولت الأمر
قبل أن أتمكن من ذلك.
384
00:21:08,050 --> 00:21:09,680
إنها طالبة سنة أخيرة رائعة.
385
00:21:10,640 --> 00:21:12,060
أنا أتطلّع إليها نوعاً ما.
386
00:21:12,140 --> 00:21:16,020
لا، إنها لئيمة جداً!
إنها تغيظني طوال الوقت!
387
00:21:16,100 --> 00:21:18,820
ماذا؟ لكنها بدت مُقربة من المعلّمين و…
388
00:21:18,900 --> 00:21:20,230
هذه شخصيتها أمام الناس!
389
00:21:20,980 --> 00:21:24,110
كانت تتنمر عليّ نوعاً ما في الروضة.
390
00:21:24,200 --> 00:21:25,200
تنمرت عليك؟
391
00:21:25,280 --> 00:21:26,110
نعم!
392
00:21:26,700 --> 00:21:30,030
قالت أشياء غير ضرورية
في مكتب الممرضة أيضاً.
393
00:21:30,120 --> 00:21:33,410
لم أر هذا التعبير
على وجه "كاميشيرو" من قبل.
394
00:21:33,500 --> 00:21:35,500
إذاً يا "إيواتا"، لا يجب أن تتطلّعي إليها.
395
00:21:36,210 --> 00:21:37,880
ابقي كما أنت فحسب.
396
00:21:37,960 --> 00:21:41,300
حسناً، فهمت.
397
00:21:41,960 --> 00:21:46,340
لا أعرف إن كان يعني ما قاله حقاً،
أم أنه كان مرتبكاً فحسب.
398
00:21:47,090 --> 00:21:50,470
رؤية ذلك التعبير للمرة الأولى
جعلتني أشعر بالغيرة قليلاً
399
00:21:50,560 --> 00:21:52,930
لأنه بدا أنه لا تُوجد حواجز بينهما.
400
00:21:54,310 --> 00:21:55,520
في مطعم الياكينيكو…
401
00:21:56,350 --> 00:21:59,020
كنت تتحدثين مع "أيوكاوا" بمفردكما.
402
00:21:59,110 --> 00:22:02,030
لم أتبادل معه حديثاً لائقاً من قبل.
403
00:22:02,110 --> 00:22:03,780
عمّ كان يتحدث؟
404
00:22:04,280 --> 00:22:07,200
هل يمكنني أن أخبره؟
405
00:22:07,280 --> 00:22:11,030
كيف اختار هذه المدرسة،
أو كيف يكره أنه نحيل…
406
00:22:12,120 --> 00:22:13,450
ربما يجب ألّا أخبره.
407
00:22:13,540 --> 00:22:17,170
أمور مثل سكن "أيوكاوا"
في المهجع وما إلى ذلك.
408
00:22:17,670 --> 00:22:20,670
لم أكن أظن أننا متشابهان،
409
00:22:20,750 --> 00:22:23,800
لكن اتضح أن لدينا الكثير
من القواسم المشتركة، و…
410
00:22:24,300 --> 00:22:25,880
بالكاد كانت تلك إجابة.
411
00:22:27,550 --> 00:22:28,470
بالنسبة إلى الفيلم…
412
00:22:28,550 --> 00:22:30,550
هل تفضّلين الذهاب مع الجميع؟
413
00:22:31,510 --> 00:22:32,640
ماذا؟
414
00:22:32,720 --> 00:22:34,640
أفضّل الذهاب معك فحسب!
415
00:22:37,560 --> 00:22:38,520
يسعدني سماع ذلك.
416
00:22:39,020 --> 00:22:39,850
وأنا أيضاً.
417
00:22:43,820 --> 00:22:47,150
نحن نقترب من منعطف،
يُرجى توخي الحذر لأن القطار قد يهتز.
418
00:22:48,860 --> 00:22:51,200
يهتز القطار هنا حقاً.
419
00:22:51,280 --> 00:22:54,870
في المدرسة الابتدائية،
هل حاولت يوماً الحفاظ على توازنك؟
420
00:22:54,950 --> 00:22:57,620
من دون التمسك بأي شيء.
421
00:22:57,710 --> 00:22:59,370
ربما لا تفعل الفتيات ذلك؟
422
00:22:59,460 --> 00:23:00,630
جرّبت ذلك.
423
00:23:01,040 --> 00:23:01,880
هلّا نفعل!
424
00:23:08,840 --> 00:23:14,470
بعد كل محادثة معك،
أشعر وكأن نوراً يشعّ في قلبي.
425
00:23:15,970 --> 00:23:20,810
وبعد كل ضحكة نتشاركها، يتلألأ قلبي.
426
00:23:21,940 --> 00:23:25,440
آمل ألّا تبدو مضطرباً عندما أعترف لك.
427
00:23:26,730 --> 00:23:28,360
أريدك أن تبتسم فحسب.
428
00:23:28,440 --> 00:23:30,450
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"
429
00:23:31,860 --> 00:23:33,910
أي المقاعد هي الأفضل في السينما؟
430
00:23:35,120 --> 00:23:36,950
المقاعد الوسطى، إلى الخلف قليلاً!
431
00:23:37,040 --> 00:23:38,040
فهمت!
432
00:23:39,120 --> 00:23:40,500
- لم ينجح الأمر.
- لماذا؟
433
00:23:40,580 --> 00:23:42,040
إنها محجوزة مسبقاً.
434
00:23:42,130 --> 00:23:44,130
- الحلقة الثامنة، "10 سنوات"
- الحلقة الثامنة، "10 سنوات"
39570