All language subtitles for the_life_and_times_of_grizzly_adams_s01e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:02,340 They call me Mad Jack. 2 00:00:02,620 --> 00:00:06,680 And if there's anybody in these mountains that knows the real story of 3 00:00:06,680 --> 00:00:08,100 Adams, that'd be me. 4 00:00:08,620 --> 00:00:12,840 So I'm putting it down and writing just the way it happened in hopes of setting 5 00:00:12,840 --> 00:00:13,840 the record straight. 6 00:00:15,440 --> 00:00:19,060 Now, my friend Adams was accused of a crime he didn't commit. 7 00:00:19,720 --> 00:00:25,860 So he escaped into the mountains, leaving behind the only life that he 8 00:00:25,860 --> 00:00:26,860 knew. 9 00:00:30,540 --> 00:00:35,400 Now that wilderness out there ain't no place for a greenhorn, and his chances 10 00:00:35,400 --> 00:00:37,220 surviving were mighty slim. 11 00:00:37,460 --> 00:00:41,740 There was no time at all, for he was beaten down, ragged, and nearly stopped. 12 00:00:44,000 --> 00:00:50,160 Long about then, he come upon a grizzly bear cub, all alone and helpless. 13 00:00:50,820 --> 00:00:55,360 Adams knew that little critter couldn't survive without his help, so he started 14 00:00:55,360 --> 00:00:59,280 right down that cliff, risking his own life to save it. 15 00:01:00,580 --> 00:01:03,620 Now that cub took to Adams right off. 16 00:01:04,040 --> 00:01:08,620 And that was when he discovered he had a special kind of way with animals. 17 00:01:09,440 --> 00:01:13,340 They just come right up to him like he was a natural part of the wilderness. 18 00:01:13,700 --> 00:01:16,500 But that bear cub, he was extra special. 19 00:01:16,940 --> 00:01:22,060 As he grew, he became the best friend Adams ever had. And together, they 20 00:01:22,060 --> 00:01:23,060 a legend. 21 00:01:30,300 --> 00:01:37,160 There's a time we'll call our own Living free in harmony and majesty 22 00:01:37,160 --> 00:01:43,540 Take me home Take me home 23 00:01:43,540 --> 00:01:49,260 Take me home Take me home 24 00:01:49,260 --> 00:01:56,080 A mighty fine thing about the wilderness, it 25 00:01:56,080 --> 00:01:58,020 don't belong to no one in particular. 26 00:01:58,650 --> 00:02:03,370 All that space you see between here and yonder is just as wild and free as the 27 00:02:03,370 --> 00:02:04,470 day God built it. 28 00:02:04,750 --> 00:02:09,389 In a place as untamed as this, you're likely to meet up with all kinds of 29 00:02:09,389 --> 00:02:10,410 critters running loose. 30 00:02:10,810 --> 00:02:16,450 Some got fur, some got feathers, some got hooves, and some got claws. 31 00:02:17,770 --> 00:02:24,050 Some got four legs, and once in a great while, if you're looking real close, you 32 00:02:24,050 --> 00:02:25,730 might even see one with two legs. 33 00:02:30,030 --> 00:02:34,970 This here day, it was young Robbie Cartman skedaddling up the valley toward 34 00:02:34,970 --> 00:02:36,270 Grizzly Adams' place. 35 00:02:38,070 --> 00:02:42,710 Robbie lived over the other side of the ridge with his father, and he had some 36 00:02:42,710 --> 00:02:46,790 crazy notion that he wanted to grow up to be a mountain man. 37 00:02:48,610 --> 00:02:52,790 Adams promised that boy that he would teach him all about surviving in the 38 00:02:52,790 --> 00:02:56,110 wilds, and the two of them had become the best of friends. 39 00:03:30,679 --> 00:03:32,800 You know, you're worse than an old mother hen. 40 00:03:34,780 --> 00:03:37,260 Oh, come on, little fella. We can't leave you behind. 41 00:03:37,800 --> 00:03:38,800 Come on. 42 00:03:42,080 --> 00:03:43,420 You're going to have to excuse Ben. 43 00:03:44,140 --> 00:03:46,500 He's just fretting that you were going to get yourself hurt was all. 44 00:03:47,080 --> 00:03:49,880 Yeah, I reckon he figured you weren't so likely to get yourself in trouble 45 00:03:49,880 --> 00:03:50,880 locked up in the cabin. 46 00:03:51,660 --> 00:03:54,260 You just don't remember what it's like being a frisky little cow. 47 00:04:05,230 --> 00:04:06,230 Mr. Adams. 48 00:04:07,790 --> 00:04:08,790 Mr. Adams. 49 00:04:09,090 --> 00:04:10,090 Mr. Adams. 50 00:04:10,730 --> 00:04:11,730 Hi, Robbie. 51 00:04:13,290 --> 00:04:14,129 Hi, Ben. 52 00:04:14,130 --> 00:04:15,130 Morning. 53 00:04:15,990 --> 00:04:16,849 Morning, Robbie. 54 00:04:16,850 --> 00:04:17,850 Morning, Mr. Adams. 55 00:04:17,910 --> 00:04:18,910 Where's your pa? 56 00:04:18,950 --> 00:04:20,870 Pa had to go to town for some supplies. 57 00:04:21,550 --> 00:04:24,590 Since it's such a long trip, he said I could come and stay with Ben and you. 58 00:04:24,810 --> 00:04:28,210 You telling me you hiked all the way here from your cabin by yourself? 59 00:04:28,530 --> 00:04:30,850 No, sir. Pa brought me as far as the ridge. 60 00:04:31,230 --> 00:04:34,350 We saw your smoke, so he said I could come the rest of the way all by myself. 61 00:04:37,070 --> 00:04:38,930 But I could have made it the whole way by myself. 62 00:04:39,690 --> 00:04:41,210 I'm getting to be a real mountain man. 63 00:04:41,490 --> 00:04:42,490 Well, so you are. 64 00:04:45,570 --> 00:04:49,370 Where'd you get that cub? 65 00:04:49,770 --> 00:04:50,790 Oh, he's a stray. 66 00:04:51,590 --> 00:04:53,510 He came up on the door a few days back. 67 00:04:54,670 --> 00:04:57,370 Guess he smelled that fish cooking and thought he was going to make himself a 68 00:04:57,370 --> 00:04:58,069 new home. 69 00:04:58,070 --> 00:04:59,110 Are you going to keep him? 70 00:04:59,410 --> 00:05:02,810 Well, it wouldn't be right not to try and find his mom. 71 00:05:03,130 --> 00:05:05,250 She's probably worried sick about him. Where is she? 72 00:05:05,600 --> 00:05:07,020 We're just setting off to find her. 73 00:05:07,220 --> 00:05:08,220 Can I come too? 74 00:05:08,460 --> 00:05:10,840 Well, I guess we couldn't very well leave you behind now, can we? 75 00:05:11,060 --> 00:05:12,060 No, sir. 76 00:05:12,100 --> 00:05:14,920 Well, come on. We'll fix you a pack. We've got a long way to go. 77 00:05:16,340 --> 00:05:17,840 Gee, thanks, Mr. Adams. 78 00:05:23,060 --> 00:05:26,880 Come on, Nochoose. Come on. 79 00:05:30,540 --> 00:05:31,540 Let's go. 80 00:05:31,620 --> 00:05:32,620 Hurry up, Nocho. 81 00:05:32,820 --> 00:05:34,020 Don't you want to find your mother? 82 00:05:34,560 --> 00:05:35,560 She's probably... 83 00:05:40,349 --> 00:05:41,349 Mr. 84 00:05:45,090 --> 00:05:46,650 Adams, where do we look first? 85 00:05:48,370 --> 00:05:52,250 We'll let Ben figure that out. I'm sure he's got a few ideas where to find it. 86 00:06:00,190 --> 00:06:01,190 Where's he going? 87 00:06:01,310 --> 00:06:03,190 Well, I reckon he just caught ten or something. 88 00:06:03,880 --> 00:06:04,880 Probably a honey tree. 89 00:06:05,440 --> 00:06:09,140 He'll be back all covered with honey and at least a couple dozen bee stings on 90 00:06:09,140 --> 00:06:10,140 his nose. 91 00:06:11,540 --> 00:06:12,540 Mr. 92 00:06:12,780 --> 00:06:16,180 Adams, do you reckon we'll ever find that little cub's maw? 93 00:06:16,400 --> 00:06:17,680 Well, it ain't going to be easy. 94 00:06:17,920 --> 00:06:19,360 This is mighty big territory. 95 00:06:19,720 --> 00:06:20,720 Sure is. 96 00:06:22,040 --> 00:06:23,040 Mr. Adams. 97 00:06:25,160 --> 00:06:26,240 Mr. Adams, look. 98 00:06:27,440 --> 00:06:28,440 What is it? 99 00:06:29,640 --> 00:06:30,680 A smoke signal. 100 00:06:31,840 --> 00:06:32,860 You reckon it's trouble? 101 00:06:34,920 --> 00:06:37,480 That's just my brother saying howdy. Your brother? 102 00:06:37,880 --> 00:06:39,400 He never told me he had a brother. 103 00:06:39,820 --> 00:06:41,640 Why does he stay here so much? 104 00:06:41,860 --> 00:06:43,360 Well, I expect that's just his way. 105 00:06:43,640 --> 00:06:44,640 Tell you what we'll do. 106 00:06:44,760 --> 00:06:48,620 You go get some wood, we'll light a fire, and we'll say howdy back to him. 107 00:06:48,920 --> 00:06:49,920 All right. 108 00:06:50,020 --> 00:06:51,240 Get some nice dry branches. 109 00:07:07,260 --> 00:07:08,300 Nekoma? Nekoma? 110 00:07:09,860 --> 00:07:10,860 Nekoma's your brother? 111 00:07:14,240 --> 00:07:17,840 Well, he's... he's like one. He's my blood brother. 112 00:07:18,820 --> 00:07:19,820 Blood brother? 113 00:07:20,180 --> 00:07:21,580 What's that mean, Mr. Adams? 114 00:07:21,860 --> 00:07:26,420 Well, that means, like, we're two living things that feel as one. 115 00:07:28,220 --> 00:07:32,720 We aren't actually brothers of the flesh, but brothers in spirit. 116 00:07:33,420 --> 00:07:37,780 Well, it was pretty clear that Robbie didn't quite understand what Adams was 117 00:07:37,780 --> 00:07:38,780 trying to say. 118 00:07:39,000 --> 00:07:40,860 I guess I'm going to have to start from the beginning. 119 00:07:49,680 --> 00:07:53,420 When I first came to the wilderness, I was as green as spring grass. 120 00:07:53,880 --> 00:07:55,740 Ah, come on, Mr. Adams. 121 00:07:55,980 --> 00:07:56,980 Not you. 122 00:07:57,100 --> 00:07:58,039 It's true. 123 00:07:58,040 --> 00:08:00,660 I didn't know the first thing about surviving in the wild. 124 00:08:01,230 --> 00:08:05,530 And if it hadn't have been for Ben and the other animals and the coma, I don't 125 00:08:05,530 --> 00:08:06,970 think I'd be here talking with you today. 126 00:08:14,070 --> 00:08:18,890 When I saw that big old trout swimming lazy in the water, I figured my supper 127 00:08:18,890 --> 00:08:19,890 was a sin. 128 00:08:20,550 --> 00:08:24,970 Just watching that trout swim away told me how little I knew about providing for 129 00:08:24,970 --> 00:08:29,950 myself. And for the first time, I realized that I could die out here and 130 00:08:29,950 --> 00:08:30,950 would even know. 131 00:08:31,070 --> 00:08:32,069 Or care. 132 00:08:33,470 --> 00:08:34,970 Boy, I would have been scared. 133 00:08:35,350 --> 00:08:36,350 Well, I was scared. 134 00:08:36,730 --> 00:08:38,309 And feeling mighty alone. 135 00:08:41,289 --> 00:08:43,929 Most of the time, I didn't know what to expect. 136 00:08:44,410 --> 00:08:46,190 Seemed peaceful enough out in the wilderness. 137 00:08:46,630 --> 00:08:48,590 But danger was always on my mind. 138 00:08:50,350 --> 00:08:51,970 Then I got kind of a surprise. 139 00:08:55,570 --> 00:08:56,670 Hey, little fella. 140 00:08:57,350 --> 00:08:58,350 Like a biscuit? 141 00:08:59,910 --> 00:09:02,210 Well, it was the darndest thing I ever saw. 142 00:09:02,790 --> 00:09:06,590 That doe just came walking up to me like she'd known me all her life. 143 00:09:07,050 --> 00:09:11,050 Well, all of a sudden, I realized that the wilderness was full of living 144 00:09:11,130 --> 00:09:12,970 and I wasn't alone at all. 145 00:09:15,250 --> 00:09:19,410 Everywhere I went, I started noticing just how many friends I really did have 146 00:09:19,410 --> 00:09:20,410 out there. 147 00:09:22,570 --> 00:09:27,210 There were furry critters, and there were some that most men would have shied 148 00:09:27,210 --> 00:09:28,210 away from. 149 00:09:34,160 --> 00:09:35,760 But I seemed to get along with all of them. 150 00:09:36,120 --> 00:09:38,000 Well, we just kind of shared the forest. 151 00:09:40,640 --> 00:09:42,100 I didn't understand it myself. 152 00:09:42,920 --> 00:09:46,120 It was though those animals knew I was a friend and meant them no harm. 153 00:09:46,600 --> 00:09:49,160 And I started feeling like I was part of the wilderness. 154 00:09:52,400 --> 00:09:56,980 Then one day I came upon a bear cub that got himself into a real fix. 155 00:09:58,760 --> 00:10:00,640 The cub was mighty weak and hungry. 156 00:10:00,920 --> 00:10:02,780 And I didn't get to him none too soon. 157 00:10:03,290 --> 00:10:06,650 I started nursing him back to health with a diet of sweet water and 158 00:10:09,170 --> 00:10:11,390 That cub had a boring instinct for survival. 159 00:10:13,070 --> 00:10:14,070 No, cub. 160 00:10:15,230 --> 00:10:17,050 Those berries are no good. I ate them. 161 00:10:17,390 --> 00:10:18,390 They'll make you sick. 162 00:10:21,450 --> 00:10:22,449 All right. 163 00:10:22,450 --> 00:10:23,950 Don't say I didn't try and warn you. 164 00:10:24,930 --> 00:10:26,590 But he seemed to know what he was doing. 165 00:10:27,470 --> 00:10:30,170 And after all, he'd been out in the wilds longer than me. 166 00:10:45,320 --> 00:10:48,860 And that's how I learned the difference between Saskatoons and corn lilies. 167 00:10:49,480 --> 00:10:54,880 Well, I decided to call that cub Ben, after Benjamin Franklin, the smartest 168 00:10:54,880 --> 00:10:58,920 I ever heard tell of. Seemed fitting, since that cub was the smartest bear I 169 00:10:58,920 --> 00:10:59,920 ever met. 170 00:11:00,800 --> 00:11:04,500 By following that bear around, I learned about all sorts of foods. 171 00:11:05,000 --> 00:11:09,700 There was wild duck, pea vine, Indian turnips, onions. 172 00:11:10,220 --> 00:11:13,360 I found out that a human could eat almost anything a bear does. 173 00:11:16,140 --> 00:11:19,160 Well, I knew that cub couldn't go chasing after me all through the 174 00:11:19,800 --> 00:11:21,660 So I decided to build a little camp. 175 00:11:22,680 --> 00:11:25,560 Figured we'd stay put for a while, at least till I could figure out what to do 176 00:11:25,560 --> 00:11:26,560 next. 177 00:11:27,840 --> 00:11:32,040 While I was busy building my lean -to, Ben was out getting acquainted with the 178 00:11:32,040 --> 00:11:36,120 neighbors. But I think Ben's curiosity started getting him in over his head. 179 00:11:37,200 --> 00:11:41,640 So I decided to keep a leash on him so he wouldn't go running off and getting 180 00:11:41,640 --> 00:11:42,640 into trouble. 181 00:11:51,930 --> 00:11:54,990 Ben's antisocial behavior started getting him in over his head. 182 00:12:30,350 --> 00:12:32,970 Ben, you got every critter in this neck of the woods running for cover every 183 00:12:32,970 --> 00:12:33,970 time they see you. 184 00:12:33,990 --> 00:12:35,590 And I want you to make friends with them. 185 00:12:36,330 --> 00:12:37,650 This here is Martha Washington. 186 00:12:38,670 --> 00:12:40,050 I want you to say howdy. 187 00:12:41,730 --> 00:12:42,770 Well, say howdy. 188 00:12:45,090 --> 00:12:46,090 Uh -huh. 189 00:12:46,770 --> 00:12:48,070 Look how nervous you got her. 190 00:12:50,150 --> 00:12:51,310 All right, Miss Washington. 191 00:12:51,750 --> 00:12:52,750 Here you go. 192 00:12:57,230 --> 00:12:59,390 Now, that's more like it. 193 00:13:02,920 --> 00:13:06,560 By this time, Ben and me was getting to be like family to each other. 194 00:13:07,180 --> 00:13:11,140 He'd come to depend on me, and I can't deny I enjoyed his company. 195 00:13:12,060 --> 00:13:15,600 So we just settled down to make a nice, peaceful life for ourselves. 196 00:13:28,140 --> 00:13:29,780 It's so quiet out in the wilderness. 197 00:13:30,560 --> 00:13:33,040 Comes the time you start hearing every sound there is 198 00:13:33,040 --> 00:13:40,040 Well, I knew I heard something up 199 00:13:40,040 --> 00:13:45,500 in these rocks, but I didn't have any idea what it could be I Figured whatever 200 00:13:45,500 --> 00:13:47,400 it was once it didn't bother me. 201 00:13:47,640 --> 00:13:48,920 I wouldn't bother it 202 00:15:21,770 --> 00:15:23,730 He had taken a long hard fall. 203 00:15:23,990 --> 00:15:27,110 And to tell you the truth, I didn't expect to find him still breathing. 204 00:15:49,230 --> 00:15:50,750 The Indian's leg was broken. 205 00:15:51,530 --> 00:15:54,650 And I knew I had to set the bone back in place, but I couldn't do it there. 206 00:15:55,050 --> 00:15:56,610 I had to get him back to my camp. 207 00:15:58,530 --> 00:16:00,370 I built a tramway to carry the Indian. 208 00:16:01,750 --> 00:16:04,750 Being unconscious, the rough traveling didn't seem to bother him. 209 00:16:07,050 --> 00:16:09,170 Well, that night I set his leg in a splint. 210 00:16:09,490 --> 00:16:11,210 He seemed to be breathing more regularly. 211 00:16:11,570 --> 00:16:13,030 Didn't seem to be getting any worse. 212 00:16:29,680 --> 00:16:30,740 I felt so helpless. 213 00:16:31,080 --> 00:16:32,800 I didn't know what else to do for the Indian. 214 00:16:33,280 --> 00:16:35,160 I didn't know if he was going to live or die. 215 00:16:36,140 --> 00:16:40,500 All I could do is try and make him comfortable and wait till his fever 216 00:17:25,290 --> 00:17:26,390 I'm your friend. Friend! 217 00:17:27,050 --> 00:17:29,410 I'm trying to help you. Now simmer down. 218 00:17:34,550 --> 00:17:36,170 That was crazy. 219 00:17:36,950 --> 00:17:38,870 It'll hurt that leg of yours really bad. 220 00:17:40,870 --> 00:17:43,250 All that struggling of his has knocked him out again. 221 00:17:43,610 --> 00:17:45,650 So I had to pull him back into the lean -to. 222 00:17:53,370 --> 00:17:54,790 I don't mind telling you. 223 00:17:55,590 --> 00:17:57,630 From then on, I slept with one eye open. 224 00:17:57,990 --> 00:17:59,950 Of course he slept with both eyes closed. 225 00:18:35,630 --> 00:18:36,630 In case you change your mind. 226 00:18:51,010 --> 00:18:52,010 You broke it. 227 00:18:53,150 --> 00:18:54,770 I think I got it set good, though. 228 00:18:56,290 --> 00:18:58,090 I had to take your knife last night. 229 00:18:58,370 --> 00:19:01,070 You were out of your head, and I thought you might hurt somebody. 230 00:19:02,510 --> 00:19:03,510 Mainly me. 231 00:19:04,240 --> 00:19:06,400 I'll give it back to you, though, when you're well enough to leave. 232 00:19:07,220 --> 00:19:08,220 Better eat that. 233 00:19:09,540 --> 00:19:12,300 It don't taste like much, but it'll fill you up. 234 00:19:18,640 --> 00:19:25,000 Shoot yourself. 235 00:19:26,060 --> 00:19:30,040 Even though my words didn't have no meaning to him, I felt that he 236 00:19:30,040 --> 00:19:31,040 that he could trust me. 237 00:19:31,310 --> 00:19:33,930 So I just went about my life in the forest and let him in. 238 00:19:37,850 --> 00:19:39,030 Hi there, little fella. 239 00:19:39,270 --> 00:19:40,610 You been having a busy day? 240 00:19:51,590 --> 00:19:52,970 Let's just sit down, Mr. Bell. 241 00:19:58,570 --> 00:19:59,569 Here you go. 242 00:19:59,570 --> 00:20:00,570 You want some of this? 243 00:20:02,379 --> 00:20:03,379 Don't be greedy. 244 00:20:07,340 --> 00:20:10,800 Well, I reckon I was about the first white man that Indian had ever seen. 245 00:20:11,120 --> 00:20:13,640 And I must have looked like a mighty peculiar sight. 246 00:20:14,000 --> 00:20:18,020 A man running through the wilds with a bear cub tagging along, talking to 247 00:20:18,020 --> 00:20:19,160 animals like they was humans. 248 00:20:19,720 --> 00:20:23,120 If he could have, he'd have got up and ran as far from me as he could get. 249 00:20:23,600 --> 00:20:26,080 But that leg of his wasn't about to take him nowhere. 250 00:20:26,620 --> 00:20:28,020 Let's see how that leg's doing. 251 00:20:36,330 --> 00:20:39,570 He'd been mended slowly, and I knew it was going to take more than a hard tack 252 00:20:39,570 --> 00:20:41,110 of water to get him on his feet again. 253 00:20:41,850 --> 00:20:44,290 So I set out to see if I could catch him a fig. 254 00:20:49,050 --> 00:20:53,050 Trying to grab one of them slippery fellas would be like trying to latch on 255 00:20:53,050 --> 00:20:54,050 lightning. 256 00:20:59,090 --> 00:21:01,190 Well, this is something I hadn't counted on. 257 00:21:01,630 --> 00:21:04,250 If I could sweet -talk that cat out of his supper. 258 00:21:04,800 --> 00:21:08,160 It would do that Indian a lot more good than me maybe catching a fish. 259 00:21:08,620 --> 00:21:09,620 Morning, Cat. 260 00:21:10,640 --> 00:21:12,620 I see you got yourself some fresh food. 261 00:21:14,740 --> 00:21:16,480 Suppose I could talk you out of some of it? 262 00:21:20,560 --> 00:21:21,800 It's not for me, mind you. 263 00:21:24,460 --> 00:21:25,620 It's for a sick friend. 264 00:21:29,040 --> 00:21:30,040 Don't get me wrong. 265 00:21:30,900 --> 00:21:32,320 I know you're a family man. 266 00:21:32,760 --> 00:21:34,120 You got your onions to feed. 267 00:21:35,110 --> 00:21:40,570 If I could just have half, I wouldn't ask you if I didn't need it. 268 00:21:47,370 --> 00:21:48,370 Thanks. 269 00:21:50,610 --> 00:21:52,610 And I'll pay you back sometime, I promise. 270 00:21:55,890 --> 00:21:57,550 Ben, supper's ready. 271 00:22:12,139 --> 00:22:14,680 Here. You can use this. It's good for you. 272 00:22:17,000 --> 00:22:18,440 You know what the good book says? 273 00:22:19,500 --> 00:22:23,460 It says pride goeth before destruction and a hearty spirit before a fall. 274 00:22:23,860 --> 00:22:25,040 Do you know what that means? 275 00:22:25,400 --> 00:22:28,400 It means you're gonna die if you ain't willing to take help from them that are 276 00:22:28,400 --> 00:22:30,560 willing to give it. Now take this food and eat it. 277 00:22:32,320 --> 00:22:33,320 Yeah. 278 00:22:37,800 --> 00:22:39,520 You know, I think I missed my call. 279 00:22:40,400 --> 00:22:41,720 I should have been a preacher. 280 00:22:42,500 --> 00:22:43,500 Ben? 281 00:22:44,700 --> 00:22:45,700 Yeah. 282 00:22:52,120 --> 00:22:59,100 When the storm starts 283 00:22:59,100 --> 00:23:02,400 kicking up out in the wilderness, you can expect it's going to be a real 284 00:23:02,400 --> 00:23:03,400 humdinger. 285 00:23:35,490 --> 00:23:42,110 I saw a man start a fire with 286 00:23:42,110 --> 00:23:45,210 sparklers. Guess he wasn't no smarter than me. 287 00:24:34,480 --> 00:24:37,620 That storm, every little stream in the valley was running over. 288 00:24:37,880 --> 00:24:39,000 Ben just loved it. 289 00:24:39,200 --> 00:24:41,460 He got right in there and had himself a time. 290 00:25:07,120 --> 00:25:08,980 With a banjo on my knee. 291 00:25:09,240 --> 00:25:13,800 I'm going Louisiana, my true love for the sea. 292 00:25:14,200 --> 00:25:17,020 It rained all night the day I left. 293 00:25:17,220 --> 00:25:18,720 The weather, it was dry. 294 00:25:19,140 --> 00:25:22,420 The sun so hot, I froze to death. 295 00:25:23,080 --> 00:25:25,040 Susanna, don't you cry. 296 00:25:25,580 --> 00:25:30,200 Because I come from Alabama with a banjo on my knee. 297 00:25:39,880 --> 00:25:41,960 Guess some folks just don't appreciate good music. 298 00:25:43,240 --> 00:25:47,160 Well, I had a dream the other night when everything was still. 299 00:25:48,160 --> 00:25:53,020 I thought I saw Susanna dear coming down the hill. 300 00:26:16,620 --> 00:26:22,340 And when I get to New Orleans, I will look up. 301 00:26:33,460 --> 00:26:35,240 I knew I could trust him now. 302 00:26:35,700 --> 00:26:38,540 And that night, I was able to sleep with both eyes closed. 303 00:26:54,060 --> 00:26:55,060 Use it like this. 304 00:27:02,420 --> 00:27:03,820 I don't think you're getting my meaning. 305 00:27:04,420 --> 00:27:05,880 Takes the place of your bad leg. 306 00:27:52,680 --> 00:27:53,840 able to get around real good. 307 00:27:54,260 --> 00:27:56,100 Then he told me his name was Nekoma. 308 00:27:56,800 --> 00:28:01,020 Nekoma taught me how to make my lean -to watertight and how to make hide patches 309 00:28:01,020 --> 00:28:02,180 when my britches gave out. 310 00:28:02,660 --> 00:28:06,780 We built a smoke teepee, and he showed me the right hardwoods to use to smoke 311 00:28:06,780 --> 00:28:07,780 jerky. 312 00:28:07,920 --> 00:28:12,940 He showed me how to make my way through the forest using the sun and the stars 313 00:28:12,940 --> 00:28:15,300 and even tree moss as guides. 314 00:28:17,060 --> 00:28:20,680 Nekoma taught me weather signs, tree signs, and animal tracks. 315 00:28:21,610 --> 00:28:23,890 And even how to catch fish without a hook. 316 00:28:28,730 --> 00:28:32,590 He even showed me how to take the seeds from a pine cone and plant a new pine 317 00:28:32,590 --> 00:28:33,590 tree. 318 00:28:33,750 --> 00:28:37,370 There didn't seem to be anything about living in the wilderness that Nokoma 319 00:28:37,370 --> 00:28:38,370 didn't know. 320 00:29:18,700 --> 00:29:22,320 mind telling you, I was mighty impressed the way Nokoma threw that axe. 321 00:29:25,160 --> 00:29:31,120 I figured I might as well give it a try. I could stick a knife. 322 00:29:31,540 --> 00:29:33,000 Axe couldn't be that much different. 323 00:29:49,800 --> 00:29:52,620 Planting that axe in that tree, it was easy for Nokomo. 324 00:29:52,920 --> 00:29:55,480 But I could see I was going to have to come up with my own style. 325 00:29:56,040 --> 00:29:57,040 Bite him. 326 00:29:57,480 --> 00:29:58,480 But, gee. 327 00:29:58,780 --> 00:30:00,620 Like this. 328 00:30:04,900 --> 00:30:05,900 Ah! 329 00:30:07,920 --> 00:30:10,000 Woo! I did it! 330 00:30:10,560 --> 00:30:12,740 Woo -hoo! 331 00:30:15,980 --> 00:30:17,660 Ben was starting to get bigger. 332 00:30:18,060 --> 00:30:19,960 But he sure wasn't getting any more sense. 333 00:30:21,440 --> 00:30:25,720 He had a habit for picking friends and always had little surprises in store. 334 00:31:08,140 --> 00:31:10,880 claimed his soup would cure anything from warts to baldness. 335 00:31:13,500 --> 00:31:15,100 If it didn't kill you first. 336 00:31:15,740 --> 00:31:19,900 But I guess Nokoma's soup worked, because he started healing real fast 337 00:31:19,900 --> 00:31:23,040 that, and it wasn't long before he was taken off his sling. 338 00:31:52,879 --> 00:31:57,880 Are you sure you want to do this? 339 00:31:59,320 --> 00:32:06,240 I'm gonna hate to hurt you now All right, but don't say I didn't 340 00:32:06,240 --> 00:32:07,240 try and warn you 341 00:32:10,480 --> 00:32:11,480 What's this? 342 00:32:11,620 --> 00:32:13,180 Some sort of an Indian dance? 343 00:32:14,980 --> 00:32:15,980 Uh -huh. 344 00:32:18,560 --> 00:32:19,560 Uh -huh. 345 00:32:22,360 --> 00:32:23,360 Oh, I got it. 346 00:32:23,580 --> 00:32:24,920 You're starting to feel your oats. 347 00:32:25,560 --> 00:32:27,360 Why don't you come back when you're growing some? 348 00:32:27,740 --> 00:32:32,380 Well, I outweighed Nekoma a good 40 pounds and stood a hand or two taller. 349 00:32:32,780 --> 00:32:34,920 So I decided to take it easy on him. 350 00:32:35,140 --> 00:32:37,540 Did your mom ever tell you to pick on somebody your own size? 351 00:32:39,720 --> 00:32:40,720 All right. 352 00:32:42,680 --> 00:32:43,680 It's your funeral. 353 00:32:46,540 --> 00:32:47,540 Pierre. 354 00:32:49,640 --> 00:32:54,880 I wasn't exactly sure who Ben was rooting for, but I think he was enjoying 355 00:33:31,050 --> 00:33:32,050 You're a little fella, ain't you? 356 00:33:47,010 --> 00:33:48,010 Wait. 357 00:33:53,650 --> 00:33:57,050 I finally got it pounded into my head that there was more than the coma that 358 00:33:57,050 --> 00:33:58,050 the eye. 359 00:33:58,220 --> 00:34:01,780 And if I was going to come out of this with any dignity left at all, I was 360 00:34:01,780 --> 00:34:05,040 to have to use some tricks I'd learned from other men I'd fought along the way. 361 00:34:28,560 --> 00:34:31,639 I suspect that's when Nicole and me started being real friends. 362 00:34:34,840 --> 00:34:37,340 My first summer in the wilderness had passed quickly. 363 00:34:37,719 --> 00:34:42,860 It had been a time for learning and a time for friendship, a time for becoming 364 00:34:42,860 --> 00:34:43,860 one with nature. 365 00:34:44,500 --> 00:34:47,820 But just as the seasons change, so must our lives. 366 00:34:57,610 --> 00:34:59,210 There was something on Nekoma's mind. 367 00:34:59,650 --> 00:35:04,990 I didn't know what, but he seemed restless, as though time was calling him 368 00:35:04,990 --> 00:35:05,990 other things. 369 00:35:39,790 --> 00:35:42,670 The coma seemed to be involved in some sort of an Indian ritual. 370 00:35:49,030 --> 00:35:52,790 When the coma motioned me to the fire, I was a bit reluctant at first. 371 00:35:53,510 --> 00:35:55,670 But my curiosity got the best of me. 372 00:36:09,670 --> 00:36:13,730 I didn't know what he had in mind with that knife, but by now I'd learned to 373 00:36:13,730 --> 00:36:14,730 trust him. 374 00:36:19,270 --> 00:36:25,950 I realized that Nokomo was performing a ceremony 375 00:36:25,950 --> 00:36:30,090 that would make us spiritual brothers, brothers in blood. 376 00:36:40,880 --> 00:36:42,040 We let our blood mingle together. 377 00:36:42,800 --> 00:36:45,280 And I could feel a bond grow between us. 378 00:37:08,360 --> 00:37:09,860 We were blood brothers now. 379 00:37:10,760 --> 00:37:13,240 But I did not then understand its true meaning. 380 00:37:30,080 --> 00:37:31,480 Deal or go? Yeah. 381 00:37:32,320 --> 00:37:33,380 Goodbye, Nekoma. 382 00:37:35,340 --> 00:37:36,920 Nekoma returned to his people. 383 00:37:37,710 --> 00:37:42,590 As I watched him vanish back into the woods like a wild spirit, I thought I'd 384 00:37:42,590 --> 00:37:43,590 never see him again. 385 00:37:44,250 --> 00:37:48,350 And the loneliness I felt when I first came to the wilderness suddenly came 386 00:37:48,350 --> 00:37:49,450 crashing back on me. 387 00:37:53,470 --> 00:37:58,250 As time passed, I grew to know the mountains like they were a close friend. 388 00:38:03,710 --> 00:38:07,090 With Nekoma gone, life just didn't seem worth living no more. 389 00:38:07,950 --> 00:38:10,110 But Ben reminded me I was a part of something now. 390 00:38:10,530 --> 00:38:14,250 I had more friends in the woods than I could put a number on, and that had to 391 00:38:14,250 --> 00:38:15,250 count as something. 392 00:38:16,430 --> 00:38:20,530 For the next few years, we just wandered mostly, never staying long in one 393 00:38:20,530 --> 00:38:25,490 place. The seasons came and went without my bothering to keep track of them. 394 00:38:29,450 --> 00:38:30,450 Come on, Ben. 395 00:38:30,910 --> 00:38:32,690 You're big enough to keep up with me now. 396 00:38:33,070 --> 00:38:34,190 Quit your fooling around. 397 00:38:49,550 --> 00:38:51,310 a fine looking big grizzly. 398 00:38:51,830 --> 00:38:55,330 And I begin to know the wilderness as well as most folks know their own 399 00:38:55,330 --> 00:38:56,330 backyard. 400 00:39:55,440 --> 00:39:58,640 the longest time I had a feeling as though something was following Ben and 401 00:39:58,720 --> 00:40:02,380 watching us, keeping a track over our every move. 402 00:40:03,140 --> 00:40:08,660 I hoped it was just in my head, but it was a strange kind of feeling, and I 403 00:40:08,660 --> 00:40:09,660 couldn't shake it. 404 00:40:17,360 --> 00:40:22,060 Ben and me found a place to our liking, so we decided to put down roots and stay 405 00:40:22,060 --> 00:40:23,060 a while. 406 00:40:27,660 --> 00:40:30,960 I guess I didn't realize the tree was ready to fall and I was standing in its 407 00:40:30,960 --> 00:40:31,960 way. 408 00:40:36,800 --> 00:40:39,580 I was pinned good. 409 00:40:39,960 --> 00:40:42,720 The pain in my leg was almost more than I could stand. 410 00:40:44,320 --> 00:40:48,560 I knew I had to get free soon because the blood was being cut off in my leg. 411 00:40:52,560 --> 00:40:53,560 Lift it, Ben. 412 00:40:55,020 --> 00:40:56,360 You can't roll it. 413 00:41:41,710 --> 00:41:44,030 It was Nokoma's presence I felt all this time. 414 00:41:44,730 --> 00:41:48,470 Now I knew that my blood brother had been watching, keeping a protective eye 415 00:41:48,470 --> 00:41:51,430 open, always alert to any danger that might come to me. 416 00:41:54,870 --> 00:41:58,710 Well, now that Nokoma had saved my life, I thought he'd leave for good. 417 00:41:58,990 --> 00:41:59,990 But he didn't. 418 00:42:00,490 --> 00:42:01,730 I guess he never will. 419 00:42:02,150 --> 00:42:05,490 Because you see, Robbie, a blood brother's for life. 420 00:42:06,710 --> 00:42:07,810 And even beyond. 421 00:42:08,730 --> 00:42:10,050 Wish I had a blood brother. 422 00:42:11,799 --> 00:42:12,799 There's Ben. 423 00:42:14,740 --> 00:42:16,380 Did you find that honey tree, Ben? 424 00:42:19,900 --> 00:42:21,340 He brought somebody with him. 425 00:42:23,680 --> 00:42:24,720 It's the cub's mother. 426 00:42:25,200 --> 00:42:26,300 Where'd you find her, Ben? 427 00:42:50,190 --> 00:42:51,470 thing he did for that cub, Ben. 428 00:42:52,070 --> 00:42:54,590 He'll be a lot better off being raised by his proper family. 429 00:43:24,780 --> 00:43:27,080 are sort of like blood brothers now, aren't they? 430 00:43:29,520 --> 00:43:30,940 Well, I never thought about it. 431 00:43:31,400 --> 00:43:32,400 Well, they could be. 432 00:43:32,820 --> 00:43:36,020 Years from now, they'll remember this day, and when one of them gets in 433 00:43:36,680 --> 00:43:39,760 the other one will come to help, just like real brothers. 434 00:43:40,660 --> 00:43:41,740 Yeah, it could happen. 435 00:43:42,220 --> 00:43:47,980 Well, Ben and Nocho's are blood brothers, and you and Nekoma are blood 436 00:43:49,520 --> 00:43:51,520 I'm the only one that doesn't have a blood brother. 437 00:43:52,180 --> 00:43:53,560 Now, just be patient, Robbie. 438 00:43:54,500 --> 00:43:57,500 When it's time for you to have a blood brother, you'll know it. 439 00:43:59,360 --> 00:44:02,260 Well, we got a long way to go, so we better get headed back if we're going to 440 00:44:02,260 --> 00:44:03,260 get home before dark. 441 00:44:03,640 --> 00:44:04,720 All right, Mr. Adams. 442 00:44:14,380 --> 00:44:17,400 Shout out to you, Pajuga. 443 00:44:21,900 --> 00:44:22,900 How did you come up? 444 00:44:25,640 --> 00:44:26,379 Greetings, my brother. 445 00:44:26,380 --> 00:44:28,020 Tshoda. I'm Will. 446 00:44:28,580 --> 00:44:29,580 Oh! 447 00:44:31,700 --> 00:44:32,920 E .G. Nagasha. 448 00:44:34,120 --> 00:44:35,800 Calling, Mr. Adams. Who's that? 449 00:44:36,260 --> 00:44:38,600 That's Nokoma's nephew, E .G. Nagasha. 450 00:44:40,420 --> 00:44:41,420 Howdy. 451 00:44:46,100 --> 00:44:47,200 I'm Navi Cartman. 452 00:44:48,560 --> 00:44:49,960 Let's walk back to camp together. 453 00:44:57,040 --> 00:45:02,460 Deep inside the forest is a door into another land. 454 00:45:02,820 --> 00:45:06,560 Here is our life and home. 455 00:45:07,540 --> 00:45:14,240 We are staying here forever in the beauty 456 00:45:14,240 --> 00:45:17,000 of this place all alone. 457 00:45:17,980 --> 00:45:20,360 We keep on hoping. 458 00:45:31,720 --> 00:45:32,720 There's a time. 34711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.