Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,340
They call me Mad Jack.
2
00:00:02,620 --> 00:00:06,680
And if there's anybody in these
mountains that knows the real story of
3
00:00:06,680 --> 00:00:08,100
Adams, that'd be me.
4
00:00:08,620 --> 00:00:12,840
So I'm putting it down and writing just
the way it happened in hopes of setting
5
00:00:12,840 --> 00:00:13,840
the record straight.
6
00:00:15,440 --> 00:00:19,060
Now, my friend Adams was accused of a
crime he didn't commit.
7
00:00:19,720 --> 00:00:25,860
So he escaped into the mountains,
leaving behind the only life that he
8
00:00:25,860 --> 00:00:26,860
knew.
9
00:00:30,540 --> 00:00:35,400
Now that wilderness out there ain't no
place for a greenhorn, and his chances
10
00:00:35,400 --> 00:00:37,220
surviving were mighty slim.
11
00:00:37,460 --> 00:00:41,740
There was no time at all, for he was
beaten down, ragged, and nearly stopped.
12
00:00:44,000 --> 00:00:50,160
Long about then, he come upon a grizzly
bear cub, all alone and helpless.
13
00:00:50,820 --> 00:00:55,360
Adams knew that little critter couldn't
survive without his help, so he started
14
00:00:55,360 --> 00:00:59,280
right down that cliff, risking his own
life to save it.
15
00:01:00,580 --> 00:01:03,620
Now that cub took to Adams right off.
16
00:01:04,040 --> 00:01:08,620
And that was when he discovered he had a
special kind of way with animals.
17
00:01:09,440 --> 00:01:13,340
They just come right up to him like he
was a natural part of the wilderness.
18
00:01:13,700 --> 00:01:16,500
But that bear cub, he was extra special.
19
00:01:16,940 --> 00:01:22,060
As he grew, he became the best friend
Adams ever had. And together, they
20
00:01:22,060 --> 00:01:23,060
a legend.
21
00:01:30,300 --> 00:01:37,160
There's a time we'll call our own Living
free in harmony and majesty
22
00:01:37,160 --> 00:01:43,540
Take me home Take me home
23
00:01:43,540 --> 00:01:49,260
Take me home Take me home
24
00:01:49,260 --> 00:01:56,080
A mighty fine thing about the
wilderness, it
25
00:01:56,080 --> 00:01:58,020
don't belong to no one in particular.
26
00:01:58,650 --> 00:02:03,370
All that space you see between here and
yonder is just as wild and free as the
27
00:02:03,370 --> 00:02:04,470
day God built it.
28
00:02:04,750 --> 00:02:09,389
In a place as untamed as this, you're
likely to meet up with all kinds of
29
00:02:09,389 --> 00:02:10,410
critters running loose.
30
00:02:10,810 --> 00:02:16,450
Some got fur, some got feathers, some
got hooves, and some got claws.
31
00:02:17,770 --> 00:02:24,050
Some got four legs, and once in a great
while, if you're looking real close, you
32
00:02:24,050 --> 00:02:25,730
might even see one with two legs.
33
00:02:30,030 --> 00:02:34,970
This here day, it was young Robbie
Cartman skedaddling up the valley toward
34
00:02:34,970 --> 00:02:36,270
Grizzly Adams' place.
35
00:02:38,070 --> 00:02:42,710
Robbie lived over the other side of the
ridge with his father, and he had some
36
00:02:42,710 --> 00:02:46,790
crazy notion that he wanted to grow up
to be a mountain man.
37
00:02:48,610 --> 00:02:52,790
Adams promised that boy that he would
teach him all about surviving in the
38
00:02:52,790 --> 00:02:56,110
wilds, and the two of them had become
the best of friends.
39
00:03:30,679 --> 00:03:32,800
You know, you're worse than an old
mother hen.
40
00:03:34,780 --> 00:03:37,260
Oh, come on, little fella. We can't
leave you behind.
41
00:03:37,800 --> 00:03:38,800
Come on.
42
00:03:42,080 --> 00:03:43,420
You're going to have to excuse Ben.
43
00:03:44,140 --> 00:03:46,500
He's just fretting that you were going
to get yourself hurt was all.
44
00:03:47,080 --> 00:03:49,880
Yeah, I reckon he figured you weren't so
likely to get yourself in trouble
45
00:03:49,880 --> 00:03:50,880
locked up in the cabin.
46
00:03:51,660 --> 00:03:54,260
You just don't remember what it's like
being a frisky little cow.
47
00:04:05,230 --> 00:04:06,230
Mr. Adams.
48
00:04:07,790 --> 00:04:08,790
Mr. Adams.
49
00:04:09,090 --> 00:04:10,090
Mr. Adams.
50
00:04:10,730 --> 00:04:11,730
Hi, Robbie.
51
00:04:13,290 --> 00:04:14,129
Hi, Ben.
52
00:04:14,130 --> 00:04:15,130
Morning.
53
00:04:15,990 --> 00:04:16,849
Morning, Robbie.
54
00:04:16,850 --> 00:04:17,850
Morning, Mr. Adams.
55
00:04:17,910 --> 00:04:18,910
Where's your pa?
56
00:04:18,950 --> 00:04:20,870
Pa had to go to town for some supplies.
57
00:04:21,550 --> 00:04:24,590
Since it's such a long trip, he said I
could come and stay with Ben and you.
58
00:04:24,810 --> 00:04:28,210
You telling me you hiked all the way
here from your cabin by yourself?
59
00:04:28,530 --> 00:04:30,850
No, sir. Pa brought me as far as the
ridge.
60
00:04:31,230 --> 00:04:34,350
We saw your smoke, so he said I could
come the rest of the way all by myself.
61
00:04:37,070 --> 00:04:38,930
But I could have made it the whole way
by myself.
62
00:04:39,690 --> 00:04:41,210
I'm getting to be a real mountain man.
63
00:04:41,490 --> 00:04:42,490
Well, so you are.
64
00:04:45,570 --> 00:04:49,370
Where'd you get that cub?
65
00:04:49,770 --> 00:04:50,790
Oh, he's a stray.
66
00:04:51,590 --> 00:04:53,510
He came up on the door a few days back.
67
00:04:54,670 --> 00:04:57,370
Guess he smelled that fish cooking and
thought he was going to make himself a
68
00:04:57,370 --> 00:04:58,069
new home.
69
00:04:58,070 --> 00:04:59,110
Are you going to keep him?
70
00:04:59,410 --> 00:05:02,810
Well, it wouldn't be right not to try
and find his mom.
71
00:05:03,130 --> 00:05:05,250
She's probably worried sick about him.
Where is she?
72
00:05:05,600 --> 00:05:07,020
We're just setting off to find her.
73
00:05:07,220 --> 00:05:08,220
Can I come too?
74
00:05:08,460 --> 00:05:10,840
Well, I guess we couldn't very well
leave you behind now, can we?
75
00:05:11,060 --> 00:05:12,060
No, sir.
76
00:05:12,100 --> 00:05:14,920
Well, come on. We'll fix you a pack.
We've got a long way to go.
77
00:05:16,340 --> 00:05:17,840
Gee, thanks, Mr. Adams.
78
00:05:23,060 --> 00:05:26,880
Come on, Nochoose. Come on.
79
00:05:30,540 --> 00:05:31,540
Let's go.
80
00:05:31,620 --> 00:05:32,620
Hurry up, Nocho.
81
00:05:32,820 --> 00:05:34,020
Don't you want to find your mother?
82
00:05:34,560 --> 00:05:35,560
She's probably...
83
00:05:40,349 --> 00:05:41,349
Mr.
84
00:05:45,090 --> 00:05:46,650
Adams, where do we look first?
85
00:05:48,370 --> 00:05:52,250
We'll let Ben figure that out. I'm sure
he's got a few ideas where to find it.
86
00:06:00,190 --> 00:06:01,190
Where's he going?
87
00:06:01,310 --> 00:06:03,190
Well, I reckon he just caught ten or
something.
88
00:06:03,880 --> 00:06:04,880
Probably a honey tree.
89
00:06:05,440 --> 00:06:09,140
He'll be back all covered with honey and
at least a couple dozen bee stings on
90
00:06:09,140 --> 00:06:10,140
his nose.
91
00:06:11,540 --> 00:06:12,540
Mr.
92
00:06:12,780 --> 00:06:16,180
Adams, do you reckon we'll ever find
that little cub's maw?
93
00:06:16,400 --> 00:06:17,680
Well, it ain't going to be easy.
94
00:06:17,920 --> 00:06:19,360
This is mighty big territory.
95
00:06:19,720 --> 00:06:20,720
Sure is.
96
00:06:22,040 --> 00:06:23,040
Mr. Adams.
97
00:06:25,160 --> 00:06:26,240
Mr. Adams, look.
98
00:06:27,440 --> 00:06:28,440
What is it?
99
00:06:29,640 --> 00:06:30,680
A smoke signal.
100
00:06:31,840 --> 00:06:32,860
You reckon it's trouble?
101
00:06:34,920 --> 00:06:37,480
That's just my brother saying howdy.
Your brother?
102
00:06:37,880 --> 00:06:39,400
He never told me he had a brother.
103
00:06:39,820 --> 00:06:41,640
Why does he stay here so much?
104
00:06:41,860 --> 00:06:43,360
Well, I expect that's just his way.
105
00:06:43,640 --> 00:06:44,640
Tell you what we'll do.
106
00:06:44,760 --> 00:06:48,620
You go get some wood, we'll light a
fire, and we'll say howdy back to him.
107
00:06:48,920 --> 00:06:49,920
All right.
108
00:06:50,020 --> 00:06:51,240
Get some nice dry branches.
109
00:07:07,260 --> 00:07:08,300
Nekoma? Nekoma?
110
00:07:09,860 --> 00:07:10,860
Nekoma's your brother?
111
00:07:14,240 --> 00:07:17,840
Well, he's... he's like one. He's my
blood brother.
112
00:07:18,820 --> 00:07:19,820
Blood brother?
113
00:07:20,180 --> 00:07:21,580
What's that mean, Mr. Adams?
114
00:07:21,860 --> 00:07:26,420
Well, that means, like, we're two living
things that feel as one.
115
00:07:28,220 --> 00:07:32,720
We aren't actually brothers of the
flesh, but brothers in spirit.
116
00:07:33,420 --> 00:07:37,780
Well, it was pretty clear that Robbie
didn't quite understand what Adams was
117
00:07:37,780 --> 00:07:38,780
trying to say.
118
00:07:39,000 --> 00:07:40,860
I guess I'm going to have to start from
the beginning.
119
00:07:49,680 --> 00:07:53,420
When I first came to the wilderness, I
was as green as spring grass.
120
00:07:53,880 --> 00:07:55,740
Ah, come on, Mr. Adams.
121
00:07:55,980 --> 00:07:56,980
Not you.
122
00:07:57,100 --> 00:07:58,039
It's true.
123
00:07:58,040 --> 00:08:00,660
I didn't know the first thing about
surviving in the wild.
124
00:08:01,230 --> 00:08:05,530
And if it hadn't have been for Ben and
the other animals and the coma, I don't
125
00:08:05,530 --> 00:08:06,970
think I'd be here talking with you
today.
126
00:08:14,070 --> 00:08:18,890
When I saw that big old trout swimming
lazy in the water, I figured my supper
127
00:08:18,890 --> 00:08:19,890
was a sin.
128
00:08:20,550 --> 00:08:24,970
Just watching that trout swim away told
me how little I knew about providing for
129
00:08:24,970 --> 00:08:29,950
myself. And for the first time, I
realized that I could die out here and
130
00:08:29,950 --> 00:08:30,950
would even know.
131
00:08:31,070 --> 00:08:32,069
Or care.
132
00:08:33,470 --> 00:08:34,970
Boy, I would have been scared.
133
00:08:35,350 --> 00:08:36,350
Well, I was scared.
134
00:08:36,730 --> 00:08:38,309
And feeling mighty alone.
135
00:08:41,289 --> 00:08:43,929
Most of the time, I didn't know what to
expect.
136
00:08:44,410 --> 00:08:46,190
Seemed peaceful enough out in the
wilderness.
137
00:08:46,630 --> 00:08:48,590
But danger was always on my mind.
138
00:08:50,350 --> 00:08:51,970
Then I got kind of a surprise.
139
00:08:55,570 --> 00:08:56,670
Hey, little fella.
140
00:08:57,350 --> 00:08:58,350
Like a biscuit?
141
00:08:59,910 --> 00:09:02,210
Well, it was the darndest thing I ever
saw.
142
00:09:02,790 --> 00:09:06,590
That doe just came walking up to me like
she'd known me all her life.
143
00:09:07,050 --> 00:09:11,050
Well, all of a sudden, I realized that
the wilderness was full of living
144
00:09:11,130 --> 00:09:12,970
and I wasn't alone at all.
145
00:09:15,250 --> 00:09:19,410
Everywhere I went, I started noticing
just how many friends I really did have
146
00:09:19,410 --> 00:09:20,410
out there.
147
00:09:22,570 --> 00:09:27,210
There were furry critters, and there
were some that most men would have shied
148
00:09:27,210 --> 00:09:28,210
away from.
149
00:09:34,160 --> 00:09:35,760
But I seemed to get along with all of
them.
150
00:09:36,120 --> 00:09:38,000
Well, we just kind of shared the forest.
151
00:09:40,640 --> 00:09:42,100
I didn't understand it myself.
152
00:09:42,920 --> 00:09:46,120
It was though those animals knew I was a
friend and meant them no harm.
153
00:09:46,600 --> 00:09:49,160
And I started feeling like I was part of
the wilderness.
154
00:09:52,400 --> 00:09:56,980
Then one day I came upon a bear cub that
got himself into a real fix.
155
00:09:58,760 --> 00:10:00,640
The cub was mighty weak and hungry.
156
00:10:00,920 --> 00:10:02,780
And I didn't get to him none too soon.
157
00:10:03,290 --> 00:10:06,650
I started nursing him back to health
with a diet of sweet water and
158
00:10:09,170 --> 00:10:11,390
That cub had a boring instinct for
survival.
159
00:10:13,070 --> 00:10:14,070
No, cub.
160
00:10:15,230 --> 00:10:17,050
Those berries are no good. I ate them.
161
00:10:17,390 --> 00:10:18,390
They'll make you sick.
162
00:10:21,450 --> 00:10:22,449
All right.
163
00:10:22,450 --> 00:10:23,950
Don't say I didn't try and warn you.
164
00:10:24,930 --> 00:10:26,590
But he seemed to know what he was doing.
165
00:10:27,470 --> 00:10:30,170
And after all, he'd been out in the
wilds longer than me.
166
00:10:45,320 --> 00:10:48,860
And that's how I learned the difference
between Saskatoons and corn lilies.
167
00:10:49,480 --> 00:10:54,880
Well, I decided to call that cub Ben,
after Benjamin Franklin, the smartest
168
00:10:54,880 --> 00:10:58,920
I ever heard tell of. Seemed fitting,
since that cub was the smartest bear I
169
00:10:58,920 --> 00:10:59,920
ever met.
170
00:11:00,800 --> 00:11:04,500
By following that bear around, I learned
about all sorts of foods.
171
00:11:05,000 --> 00:11:09,700
There was wild duck, pea vine, Indian
turnips, onions.
172
00:11:10,220 --> 00:11:13,360
I found out that a human could eat
almost anything a bear does.
173
00:11:16,140 --> 00:11:19,160
Well, I knew that cub couldn't go
chasing after me all through the
174
00:11:19,800 --> 00:11:21,660
So I decided to build a little camp.
175
00:11:22,680 --> 00:11:25,560
Figured we'd stay put for a while, at
least till I could figure out what to do
176
00:11:25,560 --> 00:11:26,560
next.
177
00:11:27,840 --> 00:11:32,040
While I was busy building my lean -to,
Ben was out getting acquainted with the
178
00:11:32,040 --> 00:11:36,120
neighbors. But I think Ben's curiosity
started getting him in over his head.
179
00:11:37,200 --> 00:11:41,640
So I decided to keep a leash on him so
he wouldn't go running off and getting
180
00:11:41,640 --> 00:11:42,640
into trouble.
181
00:11:51,930 --> 00:11:54,990
Ben's antisocial behavior started
getting him in over his head.
182
00:12:30,350 --> 00:12:32,970
Ben, you got every critter in this neck
of the woods running for cover every
183
00:12:32,970 --> 00:12:33,970
time they see you.
184
00:12:33,990 --> 00:12:35,590
And I want you to make friends with
them.
185
00:12:36,330 --> 00:12:37,650
This here is Martha Washington.
186
00:12:38,670 --> 00:12:40,050
I want you to say howdy.
187
00:12:41,730 --> 00:12:42,770
Well, say howdy.
188
00:12:45,090 --> 00:12:46,090
Uh -huh.
189
00:12:46,770 --> 00:12:48,070
Look how nervous you got her.
190
00:12:50,150 --> 00:12:51,310
All right, Miss Washington.
191
00:12:51,750 --> 00:12:52,750
Here you go.
192
00:12:57,230 --> 00:12:59,390
Now, that's more like it.
193
00:13:02,920 --> 00:13:06,560
By this time, Ben and me was getting to
be like family to each other.
194
00:13:07,180 --> 00:13:11,140
He'd come to depend on me, and I can't
deny I enjoyed his company.
195
00:13:12,060 --> 00:13:15,600
So we just settled down to make a nice,
peaceful life for ourselves.
196
00:13:28,140 --> 00:13:29,780
It's so quiet out in the wilderness.
197
00:13:30,560 --> 00:13:33,040
Comes the time you start hearing every
sound there is
198
00:13:33,040 --> 00:13:40,040
Well, I knew I heard something up
199
00:13:40,040 --> 00:13:45,500
in these rocks, but I didn't have any
idea what it could be I Figured whatever
200
00:13:45,500 --> 00:13:47,400
it was once it didn't bother me.
201
00:13:47,640 --> 00:13:48,920
I wouldn't bother it
202
00:15:21,770 --> 00:15:23,730
He had taken a long hard fall.
203
00:15:23,990 --> 00:15:27,110
And to tell you the truth, I didn't
expect to find him still breathing.
204
00:15:49,230 --> 00:15:50,750
The Indian's leg was broken.
205
00:15:51,530 --> 00:15:54,650
And I knew I had to set the bone back in
place, but I couldn't do it there.
206
00:15:55,050 --> 00:15:56,610
I had to get him back to my camp.
207
00:15:58,530 --> 00:16:00,370
I built a tramway to carry the Indian.
208
00:16:01,750 --> 00:16:04,750
Being unconscious, the rough traveling
didn't seem to bother him.
209
00:16:07,050 --> 00:16:09,170
Well, that night I set his leg in a
splint.
210
00:16:09,490 --> 00:16:11,210
He seemed to be breathing more
regularly.
211
00:16:11,570 --> 00:16:13,030
Didn't seem to be getting any worse.
212
00:16:29,680 --> 00:16:30,740
I felt so helpless.
213
00:16:31,080 --> 00:16:32,800
I didn't know what else to do for the
Indian.
214
00:16:33,280 --> 00:16:35,160
I didn't know if he was going to live or
die.
215
00:16:36,140 --> 00:16:40,500
All I could do is try and make him
comfortable and wait till his fever
216
00:17:25,290 --> 00:17:26,390
I'm your friend. Friend!
217
00:17:27,050 --> 00:17:29,410
I'm trying to help you. Now simmer down.
218
00:17:34,550 --> 00:17:36,170
That was crazy.
219
00:17:36,950 --> 00:17:38,870
It'll hurt that leg of yours really bad.
220
00:17:40,870 --> 00:17:43,250
All that struggling of his has knocked
him out again.
221
00:17:43,610 --> 00:17:45,650
So I had to pull him back into the lean
-to.
222
00:17:53,370 --> 00:17:54,790
I don't mind telling you.
223
00:17:55,590 --> 00:17:57,630
From then on, I slept with one eye open.
224
00:17:57,990 --> 00:17:59,950
Of course he slept with both eyes
closed.
225
00:18:35,630 --> 00:18:36,630
In case you change your mind.
226
00:18:51,010 --> 00:18:52,010
You broke it.
227
00:18:53,150 --> 00:18:54,770
I think I got it set good, though.
228
00:18:56,290 --> 00:18:58,090
I had to take your knife last night.
229
00:18:58,370 --> 00:19:01,070
You were out of your head, and I thought
you might hurt somebody.
230
00:19:02,510 --> 00:19:03,510
Mainly me.
231
00:19:04,240 --> 00:19:06,400
I'll give it back to you, though, when
you're well enough to leave.
232
00:19:07,220 --> 00:19:08,220
Better eat that.
233
00:19:09,540 --> 00:19:12,300
It don't taste like much, but it'll fill
you up.
234
00:19:18,640 --> 00:19:25,000
Shoot yourself.
235
00:19:26,060 --> 00:19:30,040
Even though my words didn't have no
meaning to him, I felt that he
236
00:19:30,040 --> 00:19:31,040
that he could trust me.
237
00:19:31,310 --> 00:19:33,930
So I just went about my life in the
forest and let him in.
238
00:19:37,850 --> 00:19:39,030
Hi there, little fella.
239
00:19:39,270 --> 00:19:40,610
You been having a busy day?
240
00:19:51,590 --> 00:19:52,970
Let's just sit down, Mr. Bell.
241
00:19:58,570 --> 00:19:59,569
Here you go.
242
00:19:59,570 --> 00:20:00,570
You want some of this?
243
00:20:02,379 --> 00:20:03,379
Don't be greedy.
244
00:20:07,340 --> 00:20:10,800
Well, I reckon I was about the first
white man that Indian had ever seen.
245
00:20:11,120 --> 00:20:13,640
And I must have looked like a mighty
peculiar sight.
246
00:20:14,000 --> 00:20:18,020
A man running through the wilds with a
bear cub tagging along, talking to
247
00:20:18,020 --> 00:20:19,160
animals like they was humans.
248
00:20:19,720 --> 00:20:23,120
If he could have, he'd have got up and
ran as far from me as he could get.
249
00:20:23,600 --> 00:20:26,080
But that leg of his wasn't about to take
him nowhere.
250
00:20:26,620 --> 00:20:28,020
Let's see how that leg's doing.
251
00:20:36,330 --> 00:20:39,570
He'd been mended slowly, and I knew it
was going to take more than a hard tack
252
00:20:39,570 --> 00:20:41,110
of water to get him on his feet again.
253
00:20:41,850 --> 00:20:44,290
So I set out to see if I could catch him
a fig.
254
00:20:49,050 --> 00:20:53,050
Trying to grab one of them slippery
fellas would be like trying to latch on
255
00:20:53,050 --> 00:20:54,050
lightning.
256
00:20:59,090 --> 00:21:01,190
Well, this is something I hadn't counted
on.
257
00:21:01,630 --> 00:21:04,250
If I could sweet -talk that cat out of
his supper.
258
00:21:04,800 --> 00:21:08,160
It would do that Indian a lot more good
than me maybe catching a fish.
259
00:21:08,620 --> 00:21:09,620
Morning, Cat.
260
00:21:10,640 --> 00:21:12,620
I see you got yourself some fresh food.
261
00:21:14,740 --> 00:21:16,480
Suppose I could talk you out of some of
it?
262
00:21:20,560 --> 00:21:21,800
It's not for me, mind you.
263
00:21:24,460 --> 00:21:25,620
It's for a sick friend.
264
00:21:29,040 --> 00:21:30,040
Don't get me wrong.
265
00:21:30,900 --> 00:21:32,320
I know you're a family man.
266
00:21:32,760 --> 00:21:34,120
You got your onions to feed.
267
00:21:35,110 --> 00:21:40,570
If I could just have half, I wouldn't
ask you if I didn't need it.
268
00:21:47,370 --> 00:21:48,370
Thanks.
269
00:21:50,610 --> 00:21:52,610
And I'll pay you back sometime, I
promise.
270
00:21:55,890 --> 00:21:57,550
Ben, supper's ready.
271
00:22:12,139 --> 00:22:14,680
Here. You can use this. It's good for
you.
272
00:22:17,000 --> 00:22:18,440
You know what the good book says?
273
00:22:19,500 --> 00:22:23,460
It says pride goeth before destruction
and a hearty spirit before a fall.
274
00:22:23,860 --> 00:22:25,040
Do you know what that means?
275
00:22:25,400 --> 00:22:28,400
It means you're gonna die if you ain't
willing to take help from them that are
276
00:22:28,400 --> 00:22:30,560
willing to give it. Now take this food
and eat it.
277
00:22:32,320 --> 00:22:33,320
Yeah.
278
00:22:37,800 --> 00:22:39,520
You know, I think I missed my call.
279
00:22:40,400 --> 00:22:41,720
I should have been a preacher.
280
00:22:42,500 --> 00:22:43,500
Ben?
281
00:22:44,700 --> 00:22:45,700
Yeah.
282
00:22:52,120 --> 00:22:59,100
When the storm starts
283
00:22:59,100 --> 00:23:02,400
kicking up out in the wilderness, you
can expect it's going to be a real
284
00:23:02,400 --> 00:23:03,400
humdinger.
285
00:23:35,490 --> 00:23:42,110
I saw a man start a fire with
286
00:23:42,110 --> 00:23:45,210
sparklers. Guess he wasn't no smarter
than me.
287
00:24:34,480 --> 00:24:37,620
That storm, every little stream in the
valley was running over.
288
00:24:37,880 --> 00:24:39,000
Ben just loved it.
289
00:24:39,200 --> 00:24:41,460
He got right in there and had himself a
time.
290
00:25:07,120 --> 00:25:08,980
With a banjo on my knee.
291
00:25:09,240 --> 00:25:13,800
I'm going Louisiana, my true love for
the sea.
292
00:25:14,200 --> 00:25:17,020
It rained all night the day I left.
293
00:25:17,220 --> 00:25:18,720
The weather, it was dry.
294
00:25:19,140 --> 00:25:22,420
The sun so hot, I froze to death.
295
00:25:23,080 --> 00:25:25,040
Susanna, don't you cry.
296
00:25:25,580 --> 00:25:30,200
Because I come from Alabama with a banjo
on my knee.
297
00:25:39,880 --> 00:25:41,960
Guess some folks just don't appreciate
good music.
298
00:25:43,240 --> 00:25:47,160
Well, I had a dream the other night when
everything was still.
299
00:25:48,160 --> 00:25:53,020
I thought I saw Susanna dear coming down
the hill.
300
00:26:16,620 --> 00:26:22,340
And when I get to New Orleans, I will
look up.
301
00:26:33,460 --> 00:26:35,240
I knew I could trust him now.
302
00:26:35,700 --> 00:26:38,540
And that night, I was able to sleep with
both eyes closed.
303
00:26:54,060 --> 00:26:55,060
Use it like this.
304
00:27:02,420 --> 00:27:03,820
I don't think you're getting my meaning.
305
00:27:04,420 --> 00:27:05,880
Takes the place of your bad leg.
306
00:27:52,680 --> 00:27:53,840
able to get around real good.
307
00:27:54,260 --> 00:27:56,100
Then he told me his name was Nekoma.
308
00:27:56,800 --> 00:28:01,020
Nekoma taught me how to make my lean -to
watertight and how to make hide patches
309
00:28:01,020 --> 00:28:02,180
when my britches gave out.
310
00:28:02,660 --> 00:28:06,780
We built a smoke teepee, and he showed
me the right hardwoods to use to smoke
311
00:28:06,780 --> 00:28:07,780
jerky.
312
00:28:07,920 --> 00:28:12,940
He showed me how to make my way through
the forest using the sun and the stars
313
00:28:12,940 --> 00:28:15,300
and even tree moss as guides.
314
00:28:17,060 --> 00:28:20,680
Nekoma taught me weather signs, tree
signs, and animal tracks.
315
00:28:21,610 --> 00:28:23,890
And even how to catch fish without a
hook.
316
00:28:28,730 --> 00:28:32,590
He even showed me how to take the seeds
from a pine cone and plant a new pine
317
00:28:32,590 --> 00:28:33,590
tree.
318
00:28:33,750 --> 00:28:37,370
There didn't seem to be anything about
living in the wilderness that Nokoma
319
00:28:37,370 --> 00:28:38,370
didn't know.
320
00:29:18,700 --> 00:29:22,320
mind telling you, I was mighty impressed
the way Nokoma threw that axe.
321
00:29:25,160 --> 00:29:31,120
I figured I might as well give it a try.
I could stick a knife.
322
00:29:31,540 --> 00:29:33,000
Axe couldn't be that much different.
323
00:29:49,800 --> 00:29:52,620
Planting that axe in that tree, it was
easy for Nokomo.
324
00:29:52,920 --> 00:29:55,480
But I could see I was going to have to
come up with my own style.
325
00:29:56,040 --> 00:29:57,040
Bite him.
326
00:29:57,480 --> 00:29:58,480
But, gee.
327
00:29:58,780 --> 00:30:00,620
Like this.
328
00:30:04,900 --> 00:30:05,900
Ah!
329
00:30:07,920 --> 00:30:10,000
Woo! I did it!
330
00:30:10,560 --> 00:30:12,740
Woo -hoo!
331
00:30:15,980 --> 00:30:17,660
Ben was starting to get bigger.
332
00:30:18,060 --> 00:30:19,960
But he sure wasn't getting any more
sense.
333
00:30:21,440 --> 00:30:25,720
He had a habit for picking friends and
always had little surprises in store.
334
00:31:08,140 --> 00:31:10,880
claimed his soup would cure anything
from warts to baldness.
335
00:31:13,500 --> 00:31:15,100
If it didn't kill you first.
336
00:31:15,740 --> 00:31:19,900
But I guess Nokoma's soup worked,
because he started healing real fast
337
00:31:19,900 --> 00:31:23,040
that, and it wasn't long before he was
taken off his sling.
338
00:31:52,879 --> 00:31:57,880
Are you sure you want to do this?
339
00:31:59,320 --> 00:32:06,240
I'm gonna hate to hurt you now All
right, but don't say I didn't
340
00:32:06,240 --> 00:32:07,240
try and warn you
341
00:32:10,480 --> 00:32:11,480
What's this?
342
00:32:11,620 --> 00:32:13,180
Some sort of an Indian dance?
343
00:32:14,980 --> 00:32:15,980
Uh -huh.
344
00:32:18,560 --> 00:32:19,560
Uh -huh.
345
00:32:22,360 --> 00:32:23,360
Oh, I got it.
346
00:32:23,580 --> 00:32:24,920
You're starting to feel your oats.
347
00:32:25,560 --> 00:32:27,360
Why don't you come back when you're
growing some?
348
00:32:27,740 --> 00:32:32,380
Well, I outweighed Nekoma a good 40
pounds and stood a hand or two taller.
349
00:32:32,780 --> 00:32:34,920
So I decided to take it easy on him.
350
00:32:35,140 --> 00:32:37,540
Did your mom ever tell you to pick on
somebody your own size?
351
00:32:39,720 --> 00:32:40,720
All right.
352
00:32:42,680 --> 00:32:43,680
It's your funeral.
353
00:32:46,540 --> 00:32:47,540
Pierre.
354
00:32:49,640 --> 00:32:54,880
I wasn't exactly sure who Ben was
rooting for, but I think he was enjoying
355
00:33:31,050 --> 00:33:32,050
You're a little fella, ain't you?
356
00:33:47,010 --> 00:33:48,010
Wait.
357
00:33:53,650 --> 00:33:57,050
I finally got it pounded into my head
that there was more than the coma that
358
00:33:57,050 --> 00:33:58,050
the eye.
359
00:33:58,220 --> 00:34:01,780
And if I was going to come out of this
with any dignity left at all, I was
360
00:34:01,780 --> 00:34:05,040
to have to use some tricks I'd learned
from other men I'd fought along the way.
361
00:34:28,560 --> 00:34:31,639
I suspect that's when Nicole and me
started being real friends.
362
00:34:34,840 --> 00:34:37,340
My first summer in the wilderness had
passed quickly.
363
00:34:37,719 --> 00:34:42,860
It had been a time for learning and a
time for friendship, a time for becoming
364
00:34:42,860 --> 00:34:43,860
one with nature.
365
00:34:44,500 --> 00:34:47,820
But just as the seasons change, so must
our lives.
366
00:34:57,610 --> 00:34:59,210
There was something on Nekoma's mind.
367
00:34:59,650 --> 00:35:04,990
I didn't know what, but he seemed
restless, as though time was calling him
368
00:35:04,990 --> 00:35:05,990
other things.
369
00:35:39,790 --> 00:35:42,670
The coma seemed to be involved in some
sort of an Indian ritual.
370
00:35:49,030 --> 00:35:52,790
When the coma motioned me to the fire, I
was a bit reluctant at first.
371
00:35:53,510 --> 00:35:55,670
But my curiosity got the best of me.
372
00:36:09,670 --> 00:36:13,730
I didn't know what he had in mind with
that knife, but by now I'd learned to
373
00:36:13,730 --> 00:36:14,730
trust him.
374
00:36:19,270 --> 00:36:25,950
I realized that Nokomo was performing a
ceremony
375
00:36:25,950 --> 00:36:30,090
that would make us spiritual brothers,
brothers in blood.
376
00:36:40,880 --> 00:36:42,040
We let our blood mingle together.
377
00:36:42,800 --> 00:36:45,280
And I could feel a bond grow between us.
378
00:37:08,360 --> 00:37:09,860
We were blood brothers now.
379
00:37:10,760 --> 00:37:13,240
But I did not then understand its true
meaning.
380
00:37:30,080 --> 00:37:31,480
Deal or go? Yeah.
381
00:37:32,320 --> 00:37:33,380
Goodbye, Nekoma.
382
00:37:35,340 --> 00:37:36,920
Nekoma returned to his people.
383
00:37:37,710 --> 00:37:42,590
As I watched him vanish back into the
woods like a wild spirit, I thought I'd
384
00:37:42,590 --> 00:37:43,590
never see him again.
385
00:37:44,250 --> 00:37:48,350
And the loneliness I felt when I first
came to the wilderness suddenly came
386
00:37:48,350 --> 00:37:49,450
crashing back on me.
387
00:37:53,470 --> 00:37:58,250
As time passed, I grew to know the
mountains like they were a close friend.
388
00:38:03,710 --> 00:38:07,090
With Nekoma gone, life just didn't seem
worth living no more.
389
00:38:07,950 --> 00:38:10,110
But Ben reminded me I was a part of
something now.
390
00:38:10,530 --> 00:38:14,250
I had more friends in the woods than I
could put a number on, and that had to
391
00:38:14,250 --> 00:38:15,250
count as something.
392
00:38:16,430 --> 00:38:20,530
For the next few years, we just wandered
mostly, never staying long in one
393
00:38:20,530 --> 00:38:25,490
place. The seasons came and went without
my bothering to keep track of them.
394
00:38:29,450 --> 00:38:30,450
Come on, Ben.
395
00:38:30,910 --> 00:38:32,690
You're big enough to keep up with me
now.
396
00:38:33,070 --> 00:38:34,190
Quit your fooling around.
397
00:38:49,550 --> 00:38:51,310
a fine looking big grizzly.
398
00:38:51,830 --> 00:38:55,330
And I begin to know the wilderness as
well as most folks know their own
399
00:38:55,330 --> 00:38:56,330
backyard.
400
00:39:55,440 --> 00:39:58,640
the longest time I had a feeling as
though something was following Ben and
401
00:39:58,720 --> 00:40:02,380
watching us, keeping a track over our
every move.
402
00:40:03,140 --> 00:40:08,660
I hoped it was just in my head, but it
was a strange kind of feeling, and I
403
00:40:08,660 --> 00:40:09,660
couldn't shake it.
404
00:40:17,360 --> 00:40:22,060
Ben and me found a place to our liking,
so we decided to put down roots and stay
405
00:40:22,060 --> 00:40:23,060
a while.
406
00:40:27,660 --> 00:40:30,960
I guess I didn't realize the tree was
ready to fall and I was standing in its
407
00:40:30,960 --> 00:40:31,960
way.
408
00:40:36,800 --> 00:40:39,580
I was pinned good.
409
00:40:39,960 --> 00:40:42,720
The pain in my leg was almost more than
I could stand.
410
00:40:44,320 --> 00:40:48,560
I knew I had to get free soon because
the blood was being cut off in my leg.
411
00:40:52,560 --> 00:40:53,560
Lift it, Ben.
412
00:40:55,020 --> 00:40:56,360
You can't roll it.
413
00:41:41,710 --> 00:41:44,030
It was Nokoma's presence I felt all this
time.
414
00:41:44,730 --> 00:41:48,470
Now I knew that my blood brother had
been watching, keeping a protective eye
415
00:41:48,470 --> 00:41:51,430
open, always alert to any danger that
might come to me.
416
00:41:54,870 --> 00:41:58,710
Well, now that Nokoma had saved my life,
I thought he'd leave for good.
417
00:41:58,990 --> 00:41:59,990
But he didn't.
418
00:42:00,490 --> 00:42:01,730
I guess he never will.
419
00:42:02,150 --> 00:42:05,490
Because you see, Robbie, a blood
brother's for life.
420
00:42:06,710 --> 00:42:07,810
And even beyond.
421
00:42:08,730 --> 00:42:10,050
Wish I had a blood brother.
422
00:42:11,799 --> 00:42:12,799
There's Ben.
423
00:42:14,740 --> 00:42:16,380
Did you find that honey tree, Ben?
424
00:42:19,900 --> 00:42:21,340
He brought somebody with him.
425
00:42:23,680 --> 00:42:24,720
It's the cub's mother.
426
00:42:25,200 --> 00:42:26,300
Where'd you find her, Ben?
427
00:42:50,190 --> 00:42:51,470
thing he did for that cub, Ben.
428
00:42:52,070 --> 00:42:54,590
He'll be a lot better off being raised
by his proper family.
429
00:43:24,780 --> 00:43:27,080
are sort of like blood brothers now,
aren't they?
430
00:43:29,520 --> 00:43:30,940
Well, I never thought about it.
431
00:43:31,400 --> 00:43:32,400
Well, they could be.
432
00:43:32,820 --> 00:43:36,020
Years from now, they'll remember this
day, and when one of them gets in
433
00:43:36,680 --> 00:43:39,760
the other one will come to help, just
like real brothers.
434
00:43:40,660 --> 00:43:41,740
Yeah, it could happen.
435
00:43:42,220 --> 00:43:47,980
Well, Ben and Nocho's are blood
brothers, and you and Nekoma are blood
436
00:43:49,520 --> 00:43:51,520
I'm the only one that doesn't have a
blood brother.
437
00:43:52,180 --> 00:43:53,560
Now, just be patient, Robbie.
438
00:43:54,500 --> 00:43:57,500
When it's time for you to have a blood
brother, you'll know it.
439
00:43:59,360 --> 00:44:02,260
Well, we got a long way to go, so we
better get headed back if we're going to
440
00:44:02,260 --> 00:44:03,260
get home before dark.
441
00:44:03,640 --> 00:44:04,720
All right, Mr. Adams.
442
00:44:14,380 --> 00:44:17,400
Shout out to you, Pajuga.
443
00:44:21,900 --> 00:44:22,900
How did you come up?
444
00:44:25,640 --> 00:44:26,379
Greetings, my brother.
445
00:44:26,380 --> 00:44:28,020
Tshoda. I'm Will.
446
00:44:28,580 --> 00:44:29,580
Oh!
447
00:44:31,700 --> 00:44:32,920
E .G. Nagasha.
448
00:44:34,120 --> 00:44:35,800
Calling, Mr. Adams. Who's that?
449
00:44:36,260 --> 00:44:38,600
That's Nokoma's nephew, E .G. Nagasha.
450
00:44:40,420 --> 00:44:41,420
Howdy.
451
00:44:46,100 --> 00:44:47,200
I'm Navi Cartman.
452
00:44:48,560 --> 00:44:49,960
Let's walk back to camp together.
453
00:44:57,040 --> 00:45:02,460
Deep inside the forest is a door into
another land.
454
00:45:02,820 --> 00:45:06,560
Here is our life and home.
455
00:45:07,540 --> 00:45:14,240
We are staying here forever in the
beauty
456
00:45:14,240 --> 00:45:17,000
of this place all alone.
457
00:45:17,980 --> 00:45:20,360
We keep on hoping.
458
00:45:31,720 --> 00:45:32,720
There's a time.
34711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.