All language subtitles for marines-s01e03-doc-1080p-720p-nf-web-dl-e-ac-3-x264-flux-playweb-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,345 --> 00:00:14,889 Αναμείνατε για την απογευματινή προσευχή. 2 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 Ας προσευχηθούμε. 3 00:00:18,226 --> 00:00:19,853 Αιώνιε Πατέρα, 4 00:00:19,936 --> 00:00:24,399 που έδωσες στους αγγέλους κοφτερά σπαθιά για να νικήσουν το κακό 5 00:00:24,482 --> 00:00:27,527 και πάντα προστατεύεις τους δίκαιους, 6 00:00:27,610 --> 00:00:32,323 θέτουμε υπό την προστασία και φροντίδα Σου τα μέλη του Σώματος Πεζοναυτών. 7 00:00:32,407 --> 00:00:35,910 Καθοδήγησέ τους κατά την υπεράσπιση της χώρας μας. 8 00:00:36,745 --> 00:00:39,164 Σκόρπισε ελπίδα στους αθώους 9 00:00:40,165 --> 00:00:42,500 και τρόμο στους εχθρούς της ειρήνης. 10 00:00:42,584 --> 00:00:45,628 Αυτό ζητάμε μέσω του Κυρίου υμών Χριστού. 11 00:00:46,129 --> 00:00:47,338 Αμήν. 12 00:00:55,930 --> 00:00:59,809 Είμαι ρωμαιοκαθολικός ιερέας από την Αρχιεπισκοπή του Σεντ Λούις, 13 00:00:59,893 --> 00:01:03,104 αλλά τώρα υπηρετώ στην Αρχιεπισκοπή του Στρατού. 14 00:01:06,816 --> 00:01:10,487 Ο ρόλος μου είναι να παρέχω πνευματική σταθερότητα 15 00:01:10,570 --> 00:01:13,907 εν μέσω πυροβολισμών και καυτού μετάλλου. 16 00:01:14,491 --> 00:01:16,367 Και να μην πιστεύουν στον Θεό 17 00:01:16,451 --> 00:01:18,495 όσο τους προτρέπω πριν πεθάνουν, 18 00:01:18,578 --> 00:01:20,955 εγώ θα τους αγαπώ μέχρι τέλους. 19 00:01:21,039 --> 00:01:23,583 ΑΓΙΑ ΓΡΑΦΗ ΕΚΔΟΣΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΤΡΑΤΟ 20 00:01:26,086 --> 00:01:29,047 Μπορεί να κριθούμε από τον Κύριο ξαφνικά. 21 00:01:29,130 --> 00:01:32,425 Να είστε πάντα έτοιμοι και δεν έχετε τίποτα να φοβηθείτε. 22 00:01:33,343 --> 00:01:36,179 Όταν ετοιμάζω πεζοναύτες μου για πιθανή μάχη, 23 00:01:36,262 --> 00:01:40,141 τους θυμίζω να μη φοβούνται να κάνουν τη δουλειά τους. 24 00:01:41,768 --> 00:01:43,269 "Έχετε έναν σκοπό. 25 00:01:43,353 --> 00:01:44,646 Υπάρχει ελπίδα. 26 00:01:44,729 --> 00:01:47,023 Προερχόμαστε από κάτι υπέροχο 27 00:01:47,107 --> 00:01:49,192 και μπορούμε να το ζήσουμε μαζί". 28 00:01:51,152 --> 00:01:53,446 Μια απλή μέρα στο Σώμα Πεζοναυτών, 29 00:01:53,530 --> 00:01:55,448 αλλά μ' αρέσει πολύ. 30 00:01:56,616 --> 00:01:58,785 Άριστες μηχανές θανάτου. 31 00:01:58,868 --> 00:02:01,162 Έτσι βλέπω τους πεζοναύτες μου. 32 00:02:06,334 --> 00:02:08,920 Λένε "Ου φονεύσεις". 33 00:02:09,003 --> 00:02:11,548 Είναι κάτι που με βασανίζει. 34 00:02:12,841 --> 00:02:14,300 Θέλω να πάω στη μάχη 35 00:02:14,384 --> 00:02:16,010 και θέλω να σκοτώσω. 36 00:02:17,178 --> 00:02:19,514 Είναι δύσκολο, αλλά σκέφτεσαι 37 00:02:19,597 --> 00:02:22,976 "Θεέ μου, εσύ με έφτιαξες έτσι. Τι να κάνω;" 38 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 Όταν πρωτομπήκα στον στρατό, 39 00:02:27,355 --> 00:02:30,859 στόχος μου ήταν να υπηρετήσω τη χώρα. 40 00:02:33,570 --> 00:02:34,988 Μετά από λίγο καιρό, 41 00:02:35,488 --> 00:02:38,449 σε νοιάζουν μόνο οι συνάδελφοι. 42 00:02:38,950 --> 00:02:43,454 Η μεγαλύτερη μορφή αγάπης είναι να θυσιαστείς για τον φίλο σου. 43 00:02:47,000 --> 00:02:50,712 Πίστευα ότι θα πεθάνω ως ανιχνευτής ελεύθερος σκοπευτής. 44 00:02:51,921 --> 00:02:52,881 Πολύ ωραία. 45 00:02:52,964 --> 00:02:56,217 Αλλά το Σώμα Πεζοναυτών 46 00:02:56,301 --> 00:02:57,969 μου το ξέκοψε. "Ξέχνα το". 47 00:02:58,720 --> 00:03:00,346 Τελειώνει εδώ, ναι. 48 00:03:00,430 --> 00:03:02,056 Θα διαλυθούμε; 49 00:03:02,140 --> 00:03:03,808 Ναι, η μονάδα μας διαλύεται. 50 00:03:03,892 --> 00:03:05,226 Ένδοξο τέλος. 51 00:03:05,310 --> 00:03:06,936 Το Σώμα Πεζοναυτών αλλάζει 52 00:03:07,020 --> 00:03:09,230 και κρίνει τι αξίζει χρόνο και χρήμα. 53 00:03:09,314 --> 00:03:12,066 Και, δυστυχώς, όχι οι ελεύθεροι σκοπευτές. 54 00:03:12,150 --> 00:03:15,361 Ποτέ δεν φανταζόμουν ότι θα συμβεί κάτι τέτοιο. 55 00:03:15,445 --> 00:03:16,654 Άξιζε ο κόπος. 56 00:03:16,738 --> 00:03:17,655 Ναι. 57 00:03:19,407 --> 00:03:23,953 Τώρα που καταργείται η Διμοιρία Ανιχνευτών Ελεύθερων Σκοπευτών, 58 00:03:25,121 --> 00:03:26,623 εγώ τι θα κάνω; 59 00:03:28,374 --> 00:03:30,960 Ξεφορτώνονται κάτι όμορφο. 60 00:03:31,044 --> 00:03:34,464 Αν υπάρχει όμορφος θάνατος, ξεφορτώνονται κάτι όμορφο. 61 00:03:34,547 --> 00:03:38,885 ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΙ ΠΕΖΟΝΑΥΤΕΣ * NO_ONE * 62 00:03:44,265 --> 00:03:47,810 USS ΓΚΡΙΝ ΜΠΕΪ 63 00:03:51,564 --> 00:03:55,526 ΕΛΕΥΘΕΡΟΙ ΣΚΟΠΕΥΤΕΣ 64 00:04:04,661 --> 00:04:05,495 Γεια χαρά! 65 00:04:06,037 --> 00:04:06,996 Ήρθαμε για όπλα. 66 00:04:12,835 --> 00:04:17,131 Οι ελεύθεροι σκοπευτές είναι άρτια εκπαιδευμένοι. 67 00:04:17,215 --> 00:04:18,216 Ναι, ρε! 68 00:04:18,299 --> 00:04:21,052 Και λες σ' αυτούς τους άρτια εκπαιδευμένους 69 00:04:22,262 --> 00:04:24,555 "Δεν σας χρειαζόμαστε πια". 70 00:04:26,975 --> 00:04:29,102 Τους καταρρακώνεις. 71 00:04:29,185 --> 00:04:32,230 Η δύναμη της ιδέας ότι έχεις μια νέα οικογένεια, 72 00:04:32,313 --> 00:04:36,109 που της εμπιστεύεσαι τη ζωή σου και θα θυσιαστείς γι' αυτή... 73 00:04:37,068 --> 00:04:38,486 Ακούγεται υπέροχο. 74 00:04:38,569 --> 00:04:41,281 Ακόμα κι αν χρειαστεί να κινδυνέψουν. 75 00:04:42,991 --> 00:04:44,826 Ναι, σίγουρα όλα τα τυφέκια. 76 00:04:44,909 --> 00:04:46,035 Όχι θήκες; 77 00:04:46,119 --> 00:04:48,329 - Όχι θήκες. Μόνο όπλα. - Εντάξει. 78 00:04:48,830 --> 00:04:50,623 Όταν τους το στερείς αυτό, 79 00:04:50,707 --> 00:04:53,584 δεν τους στερείς μόνο την ταυτότητά τους, 80 00:04:53,668 --> 00:04:56,587 αλλά και ένα πολύ αρχαίο ανθρώπινο αίσθημα. 81 00:04:56,671 --> 00:04:58,381 Το αίσθημα ασφάλειας, 82 00:04:58,464 --> 00:05:00,633 το αίσθημα ότι είναι αναγκαίοι. 83 00:05:02,969 --> 00:05:05,513 Έτσι, αυτοί που μπήκαν στον στρατό 84 00:05:05,596 --> 00:05:08,474 για τέτοιους σημαντικούς προσωπικούς λόγους, 85 00:05:09,058 --> 00:05:11,477 νιώθουν ένα αίσθημα προδοσίας. 86 00:05:18,443 --> 00:05:21,404 USS ΑΜΕΡΙΚΑ 87 00:05:26,951 --> 00:05:31,039 Σήμερα επισκέπτεται το πλοίο ο διοικητής του Σώματος Πεζοναυτών. 88 00:05:31,122 --> 00:05:33,374 Θα έχουμε μια σύντομη συζήτηση 89 00:05:33,458 --> 00:05:36,336 για το πώς τα πάει η ομάδα στην αποστολή. 90 00:05:38,379 --> 00:05:40,006 Είναι λίγο αγχωτικό, έτσι; 91 00:05:40,089 --> 00:05:43,301 Έρχονται ο προϊστάμενός μου και ο πιο υψηλά ιστάμενος. 92 00:05:43,384 --> 00:05:46,137 Είναι πολύ πιθανό να επικρατήσει πανδαιμόνιο, 93 00:05:46,220 --> 00:05:48,848 και να υπάρξουν αστάθμητοι παράγοντες. 94 00:05:48,931 --> 00:05:51,184 Οπότε, προσπαθούμε να το ελέγξουμε. 95 00:05:51,267 --> 00:05:53,019 Προσοχή! 96 00:05:54,312 --> 00:05:59,233 Όλοι δουλεύουν σκληρά για να οργανωθεί η επίσκεψη του διοικητή. 97 00:05:59,317 --> 00:06:01,402 Κύριε διοικητή, η Αλίσα Τάρσιουκ, 98 00:06:01,486 --> 00:06:04,072 διοικήτρια 31ου Τάγματος Πολεμικών Εφοδίων. 99 00:06:04,697 --> 00:06:07,325 Μία από τις τεχνολογικές προόδους μας. 100 00:06:07,408 --> 00:06:09,327 Παρέχει αναπνευστική υποστήριξη. 101 00:06:09,410 --> 00:06:12,622 Απορροφά σωματικά υγρά και ελέγχει ζωτικές ενδείξεις. 102 00:06:12,705 --> 00:06:15,625 Το καλύτερο είναι ότι παράγει δικό του οξυγόνο. 103 00:06:16,167 --> 00:06:19,670 Πιστεύω ότι οφείλουμε στους πεζοναύτες που μάχονται 104 00:06:19,754 --> 00:06:22,465 τις μέγιστες πιθανότητες επιβίωσης, 105 00:06:22,548 --> 00:06:24,300 γιατί θα κινδυνέψουν. 106 00:06:24,384 --> 00:06:25,510 Με όσα κάνετε 107 00:06:25,593 --> 00:06:28,179 τους δίνετε μέγιστες πιθανότητες επιβίωσης. 108 00:06:28,262 --> 00:06:30,098 Ευχαριστώ για όσα κάνετε. Ζήτω! 109 00:06:30,181 --> 00:06:31,224 Ζήτω! 110 00:06:31,724 --> 00:06:34,435 Θα μιλήσουμε για όραμα, κύριε διοικητή. 111 00:06:34,519 --> 00:06:37,063 Θα σας δείξουμε τι κάνουμε, τι σκεφτόμαστε. 112 00:06:37,146 --> 00:06:38,606 Εγώ απλώς σας ενθαρρύνω. 113 00:06:38,689 --> 00:06:40,483 Ο στρατηγός Τέρνερ εκτελεί. 114 00:06:40,566 --> 00:06:42,860 Αυτός κι εσείς κάνετε όλη τη δουλειά. 115 00:06:42,944 --> 00:06:47,115 Το τεράστιο έργο που έχουμε μπροστά μας είναι... 116 00:06:47,198 --> 00:06:48,032 βαρύ φορτίο. 117 00:06:49,617 --> 00:06:52,120 Κατά το δεύτερο μισό του 20ού αιώνα 118 00:06:52,203 --> 00:06:54,122 και στις αρχές του 21ου αιώνα, 119 00:06:54,205 --> 00:06:56,457 μπορούσαμε να επιδείξουμε ισχύ 120 00:06:56,541 --> 00:06:58,876 σχεδόν οπουδήποτε στον κόσμο. 121 00:06:59,544 --> 00:07:02,755 Στο σημερινό περιβάλλον, υπάρχουν πιθανοί αντίπαλοί μας 122 00:07:02,839 --> 00:07:05,800 που διεκδικούν θαλάσσιες οδούς επικοινωνίας. 123 00:07:05,883 --> 00:07:09,095 Διεκδικούν με τρόπους που μας αναγκάζουν 124 00:07:09,178 --> 00:07:10,805 να πολεμήσουμε διαφορετικά. 125 00:07:11,305 --> 00:07:13,891 Κάνουμε πολλά για να εκσυγχρονιστούμε, 126 00:07:13,975 --> 00:07:17,311 να καταλάβουμε πώς ο πόλεμος μεταβάλλεται διαρκώς. 127 00:07:17,395 --> 00:07:18,980 Και είναι κάτι δύσκολο 128 00:07:19,063 --> 00:07:22,108 γιατί προσπαθούμε να προβλέψουμε το μέλλον. 129 00:07:23,526 --> 00:07:27,655 Η MEU θα κάνει κάποια πράγματα που στοχεύουν στον έλεγχο του αντιπάλου, 130 00:07:27,738 --> 00:07:31,200 ώστε να μην μπορεί να επιβληθεί 131 00:07:31,284 --> 00:07:33,411 στους συμμάχους μας στην περιοχή. 132 00:07:35,830 --> 00:07:38,458 Πολλά τάγματα έχουν συρρικνωθεί ή καταργηθεί. 133 00:07:39,041 --> 00:07:41,919 Οι Πεζοναύτες δεν διαθέτουν πια οργανικά τανκς. 134 00:07:42,003 --> 00:07:44,505 Περιορίζουν κάποιες πυροβολαρχίες. 135 00:07:45,006 --> 00:07:47,925 Φέρνουν όπλα μεγαλύτερης εμβέλειας και ακρίβειας. 136 00:07:50,052 --> 00:07:52,221 Έγιναν πολλές δραστικές αλλαγές, 137 00:07:52,305 --> 00:07:53,764 αμφιλεγόμενες. 138 00:07:53,848 --> 00:07:56,225 Κάποιοι συμφωνούν, κάποιοι όχι. 139 00:07:56,309 --> 00:07:59,228 Αυτήν τη στιγμή, στο Σώμα Πεζοναυτών 140 00:07:59,312 --> 00:08:02,815 δεν υπάρχουν πια βασικές δυνάμεις ελεύθερων σκοπευτών. 141 00:08:02,899 --> 00:08:06,235 Και δεν ξέρω τους λόγους. 142 00:08:06,319 --> 00:08:08,154 Μόνο ο διοικητής ξέρει. 143 00:08:08,237 --> 00:08:12,617 Ο διοικητής έστειλε μια επιστολή. "Τέλος οι ελεύθεροι σκοπευτές". 144 00:08:13,242 --> 00:08:17,413 Οι ελεύθεροι σκοπευτές έχουν μακρά ιστορία, από τον Β' Παγκόσμιο. 145 00:08:17,497 --> 00:08:21,417 Τότε είχε λογική η αίγλη ενός καλά εκπαιδευμένου πεζοναύτη. 146 00:08:21,501 --> 00:08:25,254 Αλλά τώρα, ειδικά με τη μεταστροφή σε αναγνώριση με ρομποτική 147 00:08:25,338 --> 00:08:27,882 και μη επανδρωμένα συστήματα, και όλα αυτά... 148 00:08:27,965 --> 00:08:31,719 Ο εξαντλητικός πολυετής πειραματισμός μας 149 00:08:31,802 --> 00:08:33,804 οδήγησε σε έναν νέο σχηματισμό, 150 00:08:33,888 --> 00:08:35,389 τις διμοιρίες ανιχνευτών. 151 00:08:35,473 --> 00:08:39,810 Έχουμε ακόμα σκοπευτές αναγνώρισης και σχολή ελεύθερων σκοπευτών. 152 00:08:40,311 --> 00:08:42,146 Είναι συναισθηματικό το θέμα, 153 00:08:42,230 --> 00:08:43,773 κάποιοι αφιέρωσαν 154 00:08:43,856 --> 00:08:46,317 όλη τους τη ζωή σ' αυτήν την κοινότητα. 155 00:08:46,400 --> 00:08:48,486 Ωστόσο, δεν έχει σημασία. 156 00:08:48,569 --> 00:08:49,904 Η απόφαση έχει ληφθεί. 157 00:08:49,987 --> 00:08:52,907 Αυτήν τη στιγμή, ανησυχούμε για το κενό. 158 00:08:52,990 --> 00:08:57,787 Με απασχολεί η επόμενη γενιά ανιχνευτών, 159 00:08:57,870 --> 00:08:59,956 ως προς τη σκοπευτική ακρίβεια. 160 00:09:00,998 --> 00:09:03,084 Το βασικό θέμα είναι 161 00:09:03,167 --> 00:09:06,712 αν ελεύθερος σκοπευτής και ανιχνευτής είναι κάτι διακριτό. 162 00:09:06,796 --> 00:09:09,257 Η σκοπευτική ακρίβεια είναι αναγκαία. 163 00:09:09,340 --> 00:09:12,051 Το ίδιο και η ανίχνευση. Αλλά όχι πακέτο. 164 00:09:12,134 --> 00:09:15,763 Δεν νομίζω ότι επιχειρώ κάτι ακατόρθωτο. 165 00:09:15,846 --> 00:09:19,850 Επιτελώ το έργο μου, και το ίδιο ζητώ και από τους άλλους. 166 00:09:20,476 --> 00:09:22,979 - Ναι. - Πάμε στην πλατφόρμα. 167 00:09:23,062 --> 00:09:23,980 USS ΓΚΡΙΝ ΜΠΕΪ 168 00:09:25,856 --> 00:09:28,234 Όταν συνέβη, όταν το μάθαμε, 169 00:09:28,317 --> 00:09:29,485 δάκρυσα. 170 00:09:29,569 --> 00:09:32,780 Σκέφτηκα "Γαμώτο, όλα όσα κάναμε... Τι σκατά κάνουμε;" 171 00:09:34,490 --> 00:09:38,202 Να πω την αλήθεια, είμαι σίγουρος ότι μόνο εγώ θα γλίτωνα. 172 00:09:40,037 --> 00:09:42,957 Επειδή θα κρυβόμουν πίσω από κάτι μεγάλο. 173 00:09:44,375 --> 00:09:46,711 Το ηθικό έπεσε, όλα έπεσαν. 174 00:09:48,546 --> 00:09:51,090 Αλλά όταν καταλάβαμε ότι μπορεί να είναι 175 00:09:51,173 --> 00:09:54,051 η τελευταία αποστολή ανιχνευτών ελεύθερων σκοπευτών, 176 00:09:54,135 --> 00:09:56,637 νιώσαμε ότι έχουμε μια μεγάλη ευκαιρία. 177 00:09:58,180 --> 00:10:02,059 Να το κάνουμε τελευταία φορά, το κύκνειο άσμα με όλα τα αδέρφια. 178 00:10:04,729 --> 00:10:09,400 Θα ήθελα να κάνουμε όλοι μαζί κάτι εναέριο. 179 00:10:09,483 --> 00:10:11,611 - Φοβερό θα ήταν. - Θα το ξαναπώ. 180 00:10:11,694 --> 00:10:14,572 Η αεροπορία το θέλει, εμείς το θέλουμε. 181 00:10:15,531 --> 00:10:17,867 Τι λες για βολή στο κατάστρωμα; 182 00:10:18,451 --> 00:10:21,120 Έχουμε μπόλικα πυρομαχικά αχρησιμοποίητα. 183 00:10:21,203 --> 00:10:22,913 Ένα κάρο πυρομαχικά. 184 00:10:22,997 --> 00:10:23,914 Ναι. 185 00:10:23,998 --> 00:10:25,958 Ήμασταν κι εμείς στη VBSS, 186 00:10:26,042 --> 00:10:28,044 αλλά δεν συμμετέχουμε στις CERTEX. 187 00:10:28,127 --> 00:10:30,963 Είμαστε σε αναμονή για οτιδήποτε συμβεί. 188 00:10:31,047 --> 00:10:32,798 Αυτός είναι ο ρόλος μας. 189 00:10:34,216 --> 00:10:35,718 Σε πραγματικό σενάριο, 190 00:10:35,801 --> 00:10:37,762 αν το σκάφος δεχόταν επίθεση, 191 00:10:37,845 --> 00:10:40,640 εμείς θα το υπερασπιζόμασταν. 192 00:10:40,723 --> 00:10:43,684 Κάτι τέτοιο θα ήταν απίστευτο. 193 00:10:43,768 --> 00:10:45,645 Βλέπω 12άρηδες ιμάντες. 194 00:10:45,728 --> 00:10:48,939 Ναι, και χρησιμοποιείστε όποια πλευρά θέλετε. 195 00:10:51,192 --> 00:10:57,281 Προσπαθώ να ασκήσω την ελάχιστη εξουσία που έχω, 196 00:10:57,365 --> 00:10:59,492 να βάλω ό,τι μέσο μπορώ 197 00:10:59,575 --> 00:11:02,745 και να πιέσω όπου μπορώ, ώστε κάτι να γίνει. 198 00:11:02,828 --> 00:11:03,704 Πώς πάει; 199 00:11:05,623 --> 00:11:07,500 Ο λοχίας Όουενς 200 00:11:07,583 --> 00:11:11,587 συνέχεια παλεύει για να κάνουμε κάτι, να βγούμε έξω. 201 00:11:12,088 --> 00:11:14,632 Παλεύει για μας από τότε που ήρθε. 202 00:11:15,132 --> 00:11:18,678 Ελπίζω να φανώ αντάξιος μιας τέτοιας ευθύνης. 203 00:11:18,761 --> 00:11:20,346 Άλλος ένας. 204 00:11:27,395 --> 00:11:30,022 - Πώς πάει; Πέρασε. - Καλημέρα. Τι κάνετε; 205 00:11:31,148 --> 00:11:32,608 Τι θα ήθελες; 206 00:11:32,692 --> 00:11:35,277 Ναι, δεν θέλω να σας απασχολήσω πολύ. 207 00:11:35,778 --> 00:11:38,823 Μας είδατε όταν κάναμε την άσκηση DATF. 208 00:11:38,906 --> 00:11:39,740 Ναι. 209 00:11:39,824 --> 00:11:44,495 Είχατε την καλοσύνη να έρθετε να συζητήσετε μαζί μας. 210 00:11:45,162 --> 00:11:47,415 Από τότε που ήρθαμε, προσπαθούμε 211 00:11:47,498 --> 00:11:49,458 να μπούμε σε αεροσκάφος, 212 00:11:49,542 --> 00:11:51,210 να ρίξουν καμιά βολή. 213 00:11:51,711 --> 00:11:52,962 Λοιπόν. Εντάξει. 214 00:11:55,256 --> 00:11:57,800 Για να καταλάβεις πού βρισκόμαστε. 215 00:11:57,883 --> 00:12:01,262 Βλέπεις ότι είμαστε ακόμα σε πολλές νησιωτικές περιοχές. 216 00:12:01,345 --> 00:12:04,390 Το δρομολόγιό μας έχει συγκεκριμένο χρονοδιάγραμμα. 217 00:12:05,224 --> 00:12:06,517 Σε καιρό πολέμου, 218 00:12:06,600 --> 00:12:09,603 θα σας στέλναμε και θα πολεμούσατε στον αέρα. 219 00:12:09,687 --> 00:12:11,522 Αλλά δεν νομίζω ότι γίνεται, 220 00:12:11,605 --> 00:12:15,443 λόγω πορείας και χρονοδιαγράμματος, για να πιάσουμε λιμάνι. 221 00:12:24,326 --> 00:12:28,038 Οι πεζοναύτες έχουν πολλές ειδικές μονάδες, 222 00:12:28,122 --> 00:12:31,625 και υπάρχουν πολλοί παράγοντες που καθορίζουν 223 00:12:31,709 --> 00:12:35,546 αν θα γίνει ή όχι η αποστολή για την οποία ήρθαν εδώ. 224 00:12:36,130 --> 00:12:40,217 Και οι ελεύθεροι σκοπευτές είναι μονίμως σε ετοιμότητα και αναμονή. 225 00:12:40,301 --> 00:12:42,553 Τους προκαλεί μεγάλη απογοήτευση. 226 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 Σκέφτονται "Γιατί όχι κι εμείς;" 227 00:12:45,139 --> 00:12:46,265 - Έγινε. - Μάλιστα. 228 00:12:46,348 --> 00:12:49,769 Ο ρόλος μου είναι να είμαι επικεφαλής των ναυτών. 229 00:12:49,852 --> 00:12:53,689 Και ως επικεφαλής, οφείλω να μάθω τι τους απασχολεί, 230 00:12:53,773 --> 00:12:57,902 και να τους κάνω να νιώσουν ότι κάποιος νοιάζεται γι' αυτούς. 231 00:12:57,985 --> 00:13:00,196 Μένουν 2,1 ναυτικά μίλια διαδρομής. 232 00:13:00,279 --> 00:13:04,116 - Έντεκα λεπτά για την επόμενη πορεία 090. - Τέλεια. 233 00:13:04,200 --> 00:13:06,285 Μ' αρέσει η ηγεσία κι η εκπαίδευση, 234 00:13:06,368 --> 00:13:08,913 και σ' αυτή τη δουλειά τα κάνω αυτά, 235 00:13:08,996 --> 00:13:10,790 και αυτό μου δίνει δύναμη. 236 00:13:11,791 --> 00:13:14,418 Νιώθω απαίσια που λείπω, 237 00:13:14,502 --> 00:13:18,255 και πρέπει να σκέφτομαι ότι υπάρχει λόγος γι' αυτό, 238 00:13:18,339 --> 00:13:20,090 ότι παίζω σημαντικό ρόλο. 239 00:13:20,174 --> 00:13:23,928 Είτε παίζω είτε όχι, αυτό πρέπει να λέω στον εαυτό μου. 240 00:13:24,011 --> 00:13:24,929 ΕΧΟΥΜΕ ΣΧΕΔΙΟ; 241 00:13:25,012 --> 00:13:27,014 Τι κάνω μακριά απ' το μωρό μου, 242 00:13:27,097 --> 00:13:29,809 αν δεν αλλάζω τον κόσμο; 243 00:13:32,144 --> 00:13:35,272 ΣΑΝ ΝΤΙΕΓΚΟ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 244 00:13:35,773 --> 00:13:36,982 Είσαι έτοιμος; 245 00:13:37,066 --> 00:13:38,692 ΟΙΚΙΑ ΤΗΣ ΑΝΤΖΙ ΒΙΟΛΑΝΤΕ 246 00:13:38,776 --> 00:13:40,402 Τι έχουμε; Τι είναι αυτό; 247 00:13:40,486 --> 00:13:41,946 - Γάντζος ζύμης. - Ζύμης. 248 00:13:42,530 --> 00:13:47,660 Η Άντζι λείπει σε αποστολή περίπου 16 μήνες. 249 00:13:48,369 --> 00:13:50,663 Πολλές οικογένειες στρατιωτικών είναι έτσι. 250 00:13:50,746 --> 00:13:52,706 Το ασυνήθιστο είναι 251 00:13:52,790 --> 00:13:56,210 να μένει πίσω ο πατέρας 252 00:13:56,293 --> 00:13:58,379 και η μητέρα να υπηρετεί. 253 00:13:58,879 --> 00:14:01,841 Αλλά είναι σύνηθες να μένει ένας γονιός σπίτι. 254 00:14:05,302 --> 00:14:06,637 Γύρνα το. Έτσι μπράβο. 255 00:14:06,720 --> 00:14:08,931 Είμαστε παντρεμένοι οκτώ χρόνια, 256 00:14:09,014 --> 00:14:10,808 αλλά πάντα λέω, αστειευόμενος, 257 00:14:10,891 --> 00:14:13,394 ότι το Ναυτικό είναι η πρώτη της αγάπη. 258 00:14:15,271 --> 00:14:18,107 Ήξερα ότι στόχευε σε ηγετικό πόστο. 259 00:14:18,190 --> 00:14:20,150 Ήθελα να στηρίξω την επιλογή της. 260 00:14:21,277 --> 00:14:23,779 Το βασικό για μένα ήταν 261 00:14:23,863 --> 00:14:25,781 τι είναι καλύτερο για τον Έλιοτ. 262 00:14:25,865 --> 00:14:29,577 Και το ότι βλέπει τη μαμά του ως σούπερ σταρ, 263 00:14:29,660 --> 00:14:31,328 είναι τέλειο γι' αυτόν. 264 00:14:32,746 --> 00:14:38,002 Αλλά είναι λυπηρό που λείπει τόσο καιρό από τη ζωή του. 265 00:14:38,085 --> 00:14:39,962 Αυτό με στενοχωρεί περισσότερο, 266 00:14:40,045 --> 00:14:45,092 το γεγονός ότι δεν μπορεί να τον δει να μεγαλώνει. 267 00:14:45,175 --> 00:14:46,927 Είναι δύσκολο. 268 00:14:47,678 --> 00:14:48,762 Συγγνώμη. 269 00:14:53,100 --> 00:14:54,143 Ναι. 270 00:14:57,354 --> 00:15:02,359 Αν δεν ακολουθήσει καριέρα κυβερνήτη, 271 00:15:02,443 --> 00:15:05,696 είναι πολύ πιθανό να περάσει την υπόλοιπη καριέρα της 272 00:15:05,779 --> 00:15:09,199 σε καθήκοντα ξηράς και στο σπίτι. 273 00:15:09,700 --> 00:15:13,203 Αντίθετα, αν γίνει κυβερνήτης πλοίου, 274 00:15:13,287 --> 00:15:16,123 κάποια στιγμή θα υπηρετεί εν πλω για εννέα μήνες 275 00:15:16,206 --> 00:15:18,959 ή, στη χειρότερη, για 18 μήνες. 276 00:15:19,460 --> 00:15:20,920 Αυτό είναι το δίλημμα. 277 00:15:21,003 --> 00:15:24,006 Δεν μπορώ να αποφασίσω για εκείνη. 278 00:15:24,089 --> 00:15:25,716 Θα είναι δική της απόφαση. 279 00:15:28,010 --> 00:15:29,303 Το Γκριν Μπέι μου! 280 00:15:29,386 --> 00:15:30,596 Το Γκριν Μπέι σου! 281 00:15:31,889 --> 00:15:33,015 Είναι το πλοίο. 282 00:15:33,098 --> 00:15:35,559 Αυτό είναι το πλοίο της μαμάς, έτσι; 283 00:15:44,109 --> 00:15:45,069 Εγώ... 284 00:15:45,778 --> 00:15:47,696 Αυτό που σκέφτομαι είναι... 285 00:15:48,322 --> 00:15:50,908 Έχω αφήσει το μωρό μου στο σπίτι 286 00:15:50,991 --> 00:15:54,411 και... τουλάχιστον, αν... 287 00:15:54,495 --> 00:15:57,122 Θεέ μου, δεν θέλω να κλάψω στην κάμερα. 288 00:15:58,082 --> 00:15:58,916 Όμως... 289 00:15:59,583 --> 00:16:00,417 ΓΕΝΕΘΛΙΑ ΕΛΙΟΤ 290 00:16:00,501 --> 00:16:03,712 Μπορώ να δώσω το 100% ως ύπαρχος. 291 00:16:04,213 --> 00:16:06,674 Το 100% στη δουλειά και στην αποστολή, 292 00:16:06,757 --> 00:16:08,968 το 100% στους ναύτες στο πλοίο, 293 00:16:09,051 --> 00:16:11,595 γιατί δεν μπορώ να είμαι 100% στο σπίτι 294 00:16:11,679 --> 00:16:13,555 και να είμαι η μαμά που θέλω. 295 00:16:13,639 --> 00:16:18,060 Οπότε, όλη αυτήν την ενέργεια τη μετατρέπω σε πάθος για τη δουλειά. 296 00:16:21,647 --> 00:16:24,400 Ήρθα να κάνω μια δουλειά, να υπηρετήσω τη χώρα. 297 00:16:24,483 --> 00:16:26,610 Δικαιούμαι να στενοχωριέμαι, όμως, 298 00:16:26,694 --> 00:16:28,612 που δεν τον βλέπω να μεγαλώνει. 299 00:16:33,158 --> 00:16:36,120 Απ' την άλλη, υπηρετώ στην περιοχή του 7ου Στόλου. 300 00:16:36,203 --> 00:16:39,581 Είμαι επικεφαλής 400 ναυτών 301 00:16:39,665 --> 00:16:42,376 και πάρα πολλών πεζοναυτών 302 00:16:42,459 --> 00:16:45,129 και φροντίζω να είναι έτοιμοι να πολεμήσουν. 303 00:16:49,133 --> 00:16:50,551 Πύραυλος, δεξιά. 304 00:16:50,634 --> 00:16:52,386 - Πορεία, αριστερά. - Εδώ είμαι. 305 00:16:52,469 --> 00:16:55,681 Θα το χωρίσω στα τρία πράγματα που θα δούμε. 306 00:16:55,764 --> 00:16:59,393 Πώς θα είναι, και πώς θα ακούγεται στην επικοινωνία. 307 00:16:59,476 --> 00:17:01,270 Θα είναι δύσκολο και παράξενο, 308 00:17:01,353 --> 00:17:03,897 αλλά καλύτερα, για να το καταλάβουν όλοι. 309 00:17:03,981 --> 00:17:05,691 Εντάξει. Καλό ακούγεται. 310 00:17:07,484 --> 00:17:08,652 Στο Σώμα Πεζοναυτών 311 00:17:08,736 --> 00:17:12,364 μπορείς να αποκτήσεις διάφορα προσόντα ως πιλότος. 312 00:17:12,448 --> 00:17:13,782 Στη σημερινή επίδειξη, 313 00:17:13,866 --> 00:17:15,200 εγώ θα συντονίσω, 314 00:17:15,284 --> 00:17:18,537 και ο κύριος στόχος μας θα είναι αυτό το σημειωματάριο. 315 00:17:18,620 --> 00:17:21,373 Είμαι κυβερνήτης αεροσκάφους, 316 00:17:21,457 --> 00:17:24,251 αλλά στόχος μου είναι να γίνω ομαδάρχης. 317 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Έναρξη καταγραφής. 318 00:17:25,586 --> 00:17:28,630 Είναι το πιο δύσκολο πρόγραμμα εκπαίδευσης. 319 00:17:29,131 --> 00:17:32,593 Κάτι ανάλογο του Super Bowl. 320 00:17:32,676 --> 00:17:34,970 0-1-5. Είμαι σε θέση βολής. 321 00:17:35,054 --> 00:17:36,555 - Έλα δεξιά 50... - Παύση! 322 00:17:37,056 --> 00:17:40,684 "Έλα αριστερά" πριν τη βολή. Φροντίστε να το κάνετε. 323 00:17:40,768 --> 00:17:42,269 Πάμε άλλη μια φορά, 324 00:17:42,352 --> 00:17:44,646 και να έχουμε απόκλιση 20 μοιρών. 325 00:17:44,730 --> 00:17:48,317 Πρέπει να γνωρίζω τις αποστολές απέξω κι ανακατωτά, 326 00:17:48,400 --> 00:17:51,320 και να μπορώ να καθοδηγήσω δύο αεροσκάφη. 327 00:17:51,403 --> 00:17:53,781 - DAD, μπορείς να το δείξεις; - Μάλιστα. 328 00:17:54,281 --> 00:17:57,576 Αυτό που δείχνει ο DAD είναι από τα πιο δύσκολα πράγματα 329 00:17:57,659 --> 00:17:59,453 που κάνει ένας πιλότος. 330 00:17:59,536 --> 00:18:02,331 Αν δεν νιώθεις άγχος ή νευρικότητα, 331 00:18:02,414 --> 00:18:04,124 τότε δεν είσαι άνθρωπος. 332 00:18:04,208 --> 00:18:06,877 Δεξιά στροφή, 80 κόμβοι. Λέγεται γεω-αναφορά. 333 00:18:06,960 --> 00:18:08,629 Σταμάτα. Μην το λες έτσι. 334 00:18:08,712 --> 00:18:11,632 "Πορεία αριστερά, θέση βολής. Ρύθμιση 1-1-8-2". 335 00:18:12,299 --> 00:18:14,468 Ο ομαδάρχης είναι ο κουόρτερμπακ. 336 00:18:14,551 --> 00:18:16,762 Δίνει οδηγίες, συντονίζει, 337 00:18:16,845 --> 00:18:17,846 βάσει σχεδίου. 338 00:18:17,930 --> 00:18:20,766 Αλλά και προσαρμόζεται και αποφασίζει στον αέρα. 339 00:18:20,849 --> 00:18:23,352 Ίχνη βλήματος, δεξιά, πέντε χιλιόμετρα. 340 00:18:23,435 --> 00:18:25,687 Ο DAD καθυστερεί με το πρόγραμμα. 341 00:18:25,771 --> 00:18:27,689 Όσο περισσότερο πιεστεί τώρα, 342 00:18:27,773 --> 00:18:31,318 που δεν πέφτουν σφαίρες ή πύραυλοι από το αεροσκάφος, 343 00:18:31,401 --> 00:18:35,197 τόσο πιο εύκολο θα είναι σε πραγματικές, απρόβλεπτες συνθήκες. 344 00:18:37,491 --> 00:18:41,161 Αυτό που δεν περίμενα, όσο ήμουν στη σχολή ιπτάμενων, 345 00:18:41,245 --> 00:18:44,123 ήταν οι πολλές ώρες δουλειάς, 346 00:18:44,206 --> 00:18:47,793 για σχεδιασμό και μελέτη πτήσεων, για δοκιμή ιδεών. 347 00:18:48,627 --> 00:18:51,463 Όταν μεγάλωνα στη Νότια Λουιζιάνα, 348 00:18:51,964 --> 00:18:56,051 σίγουρα το σχολείο δεν αποτελούσε προτεραιότητά μου. 349 00:18:56,135 --> 00:18:59,346 ΛΑΦΑΓΙΕΤ, ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ 350 00:18:59,888 --> 00:19:02,182 Ο Τζέικομπ, όταν ήταν μικρός, 351 00:19:02,766 --> 00:19:04,810 ήταν σκληρός. 352 00:19:05,811 --> 00:19:09,857 Στην πάλη ή όταν έβγαινε και περνούσε χρόνο με τους φίλους του, 353 00:19:09,940 --> 00:19:11,942 είχε πολλή ένταση. 354 00:19:13,110 --> 00:19:15,028 Ο πατέρας μου ήταν του χαβαλέ. 355 00:19:15,112 --> 00:19:18,115 Όποτε ήμασταν σπίτι του, κάναμε μοτοκρός, γουρούνες, 356 00:19:18,198 --> 00:19:20,617 θαλάσσιο σκι, διάφορα τέτοια. 357 00:19:21,118 --> 00:19:23,662 Αλλά όποτε έμενα με τη μαμά μου, 358 00:19:23,745 --> 00:19:25,330 ο πατριός μου αποφάσισε 359 00:19:25,414 --> 00:19:28,375 ότι έπρεπε να δουλεύω τα σαββατοκύριακα. 360 00:19:29,543 --> 00:19:31,044 Όταν παντρευτήκαμε, 361 00:19:31,128 --> 00:19:33,130 δεν πήγα ποτέ να το παίξω πατέρας. 362 00:19:33,213 --> 00:19:34,256 ΜΙΤΣΕΛ ΡΙΒΣ ΠΑΤΡΙΟΣ 363 00:19:34,339 --> 00:19:35,841 Γιατί αυτό είναι... 364 00:19:35,924 --> 00:19:39,136 Το θεωρώ ένα λάθος που κάνουν πολλοί πατριοί. 365 00:19:39,720 --> 00:19:42,681 Δεν το έπαιξα ποτέ πατέρας, ούτε πήρα τη θέση του. 366 00:19:43,265 --> 00:19:44,641 "Αν με χρειαστείς, είμαι εδώ". 367 00:19:47,019 --> 00:19:50,105 Και τότε έγινε το ατύχημα και... 368 00:19:50,856 --> 00:19:53,984 Ναι, ήταν δύσκολη στιγμή. 369 00:19:54,067 --> 00:19:57,321 Η πιο δύσκολη στιγμή που έχω... Ναι. 370 00:20:01,491 --> 00:20:02,826 Όταν ήμουν 17 ετών, 371 00:20:02,910 --> 00:20:07,039 ο βιολογικός μου πατέρας πέθανε σε ατύχημα με μηχανή, δυστυχώς. 372 00:20:07,831 --> 00:20:10,751 Θυμάμαι που καθόμουν στη λιμουζίνα 373 00:20:10,834 --> 00:20:12,836 την ημέρα της κηδείας του. 374 00:20:12,920 --> 00:20:16,715 Προσπαθούσα να ξεφύγω από όλους για λίγο. 375 00:20:17,883 --> 00:20:21,803 Ο πατριός μου ήρθε και μου είπε 376 00:20:22,721 --> 00:20:25,849 "Ξέρω ότι είναι δύσκολο, μα είμαι περήφανος για σένα. 377 00:20:25,933 --> 00:20:28,644 Είμαι περήφανος για σένα και σ' αγαπώ". 378 00:20:31,021 --> 00:20:35,067 Δεν συγκινούμαι γενικά, αλλά αυτό με συγκινεί... Ναι. 379 00:20:38,779 --> 00:20:41,782 Περνούσε άσχημη φάση και χρειαζόταν έναν σκοπό. 380 00:20:41,865 --> 00:20:44,117 Του είπα "Όταν είσαι πεζοναύτης, 381 00:20:44,660 --> 00:20:46,328 νιώθεις έναν ανώτερο σκοπό". 382 00:20:49,539 --> 00:20:52,459 Ο πατριός μου ήταν οκτώ χρόνια στους Πεζοναύτες. 383 00:20:52,960 --> 00:20:57,130 Και μου είπε ότι ήταν τα καλύτερα οκτώ χρόνια της ζωής του. 384 00:20:57,714 --> 00:20:58,632 Τι λες τώρα. 385 00:20:58,715 --> 00:21:01,510 Κι αυτό άλλαξε την πορεία μου. 386 00:21:01,593 --> 00:21:02,803 Αυτός είμαι. 387 00:21:03,428 --> 00:21:06,807 Με το που άνοιξε το γραφείο στρατολόγησης, το αποφάσισα. 388 00:21:06,890 --> 00:21:10,269 Και δέκα χρόνια μετά, είμαι σμηναγός στους Πεζοναύτες. 389 00:21:11,228 --> 00:21:16,024 Παλεύεις χρόνια ν' αποκτήσεις προσόντα υψηλού επιπέδου. 390 00:21:16,108 --> 00:21:19,695 Και δεν θέλεις να απογοητεύσεις τον εαυτό σου. 391 00:21:19,778 --> 00:21:20,737 Αλλά κυρίως, 392 00:21:20,821 --> 00:21:23,865 δεν θέλεις να απογοητεύσεις τους εκπαιδευτές σου. 393 00:21:27,619 --> 00:21:30,497 ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΑΣΚΗΣΗ CERTEX 394 00:21:31,832 --> 00:21:33,542 USS ΑΜΕΡΙΚΑ 395 00:21:33,625 --> 00:21:36,920 - Πώς είστε, κύριε; - Τι έγινε; Πώς πάει; 396 00:21:37,004 --> 00:21:38,797 - Κύριε! - Γεια, τι κάνετε; 397 00:21:39,381 --> 00:21:41,049 - Κύριε. - Πώς είσαι; 398 00:21:42,384 --> 00:21:45,012 Οι CERTEX είναι μια δύσκολη διαδικασία. 399 00:21:45,512 --> 00:21:48,515 Δεν κοιμάμαι πέντε ώρες, κι αρχίζει να με επηρεάζει. 400 00:21:49,266 --> 00:21:51,935 Αναμένεται ένα επίπεδο επάρκειας 401 00:21:52,019 --> 00:21:54,479 με την ολοκλήρωση των CERTEX. 402 00:21:55,272 --> 00:21:56,523 Είμαστε σε ετοιμότητα. 403 00:21:56,606 --> 00:22:00,319 Είμαστε μπροστάρηδες. Σύνθημα "Έτοιμοι, σύμμαχοι, θανατηφόροι ". 404 00:22:00,402 --> 00:22:01,486 Επόμενη διαφάνεια. 405 00:22:01,570 --> 00:22:03,447 Αν είχαμε φτάσει μέχρι εδώ, 406 00:22:03,530 --> 00:22:05,615 η αναφορά... Επόμενη διαφάνεια... 407 00:22:05,699 --> 00:22:10,120 Είναι σχεδόν έτοιμοι για αληθινές αποστολές. 408 00:22:10,203 --> 00:22:11,621 Είναι το επόμενο βήμα. 409 00:22:11,705 --> 00:22:15,125 Πρέπει να κάνουν μια νυχτερινή άσκηση. 410 00:22:15,208 --> 00:22:18,086 Ξεκινάς, κάνεις έφοδο και επιστρέφεις. 411 00:22:18,170 --> 00:22:20,505 Όλα μέσα σε μια νύχτα. 412 00:22:20,589 --> 00:22:23,967 Είναι ο χρυσός κανόνας για όλες αυτές τις αποστολές. 413 00:22:24,051 --> 00:22:27,721 Τα γραφήματα είναι κενά γιατί δεν υπάρχει επίγνωση... 414 00:22:27,804 --> 00:22:29,556 Πάντα με εκπλήσσει το γεγονός 415 00:22:29,639 --> 00:22:32,601 ότι πολλές επιχειρήσεις επιτυγχάνουν ή αποτυγχάνουν 416 00:22:32,684 --> 00:22:35,187 από μια μικρή λεπτομέρεια ή δουλειά 417 00:22:35,270 --> 00:22:38,440 που κάνει κάποιος που εργάζεται στην αφάνεια 418 00:22:38,523 --> 00:22:40,317 όσο είναι στο πλοίο. 419 00:22:40,400 --> 00:22:43,737 Κι αν την κάνει, καλώς. Αν δεν την κάνει, καήκαμε. 420 00:22:46,239 --> 00:22:48,950 Και για πολλούς, όλες οι μέρες είναι ίδιες. 421 00:22:49,034 --> 00:22:51,828 Είναι σημαντικό να τους το εξηγώ πού και πού, 422 00:22:51,912 --> 00:22:54,289 να τους θυμίζω τον πραγματικό στόχο. 423 00:22:54,790 --> 00:22:58,251 Το διαπιστώνω συχνά, και ισχύει και για μένα. 424 00:22:58,335 --> 00:23:00,837 Αν μου πεις γιατί κάνω κάτι 425 00:23:00,921 --> 00:23:02,631 ή γνωρίζω πιο πολλά γι' αυτό, 426 00:23:02,714 --> 00:23:05,175 θα το κάνω πιο πρόθυμα και καλύτερα. 427 00:23:05,258 --> 00:23:06,343 Ένα αντίγραφο. 428 00:23:06,426 --> 00:23:09,554 Αλλά η επικοινωνία ποτέ δεν είναι τέλεια. 429 00:23:09,638 --> 00:23:13,392 Δεν θα καταλάβουν όλοι τι ακριβώς συμβαίνει ή γιατί. 430 00:23:13,475 --> 00:23:15,227 Γι' αυτό υπάρχει η ιεραρχία. 431 00:23:15,310 --> 00:23:18,980 Αν καταλάβουν αυτοί που πρέπει, θα αναλάβουν αυτοί. 432 00:23:20,440 --> 00:23:23,318 USS ΓΚΡΙΝ ΜΠΕΪ 433 00:23:23,402 --> 00:23:26,154 ΠΟΛΥΒΟΛΗΤΕΣ 434 00:23:30,409 --> 00:23:33,412 Ευτυχώς, δεν έχω στείλει πεζοναύτες σε μάχη ακόμα. 435 00:23:33,495 --> 00:23:35,914 Αν και κάποιοι μπορεί να διαφωνούν, 436 00:23:35,997 --> 00:23:39,418 γιατί στους Πεζοναύτες μπαίνουν για να δοκιμαστούν. 437 00:23:39,501 --> 00:23:41,878 Στην τελική, αυτό θα γίνει στη μάχη. 438 00:23:41,962 --> 00:23:44,047 Αναμείνατε! Επαφή! 439 00:23:44,131 --> 00:23:47,759 Όσο καιρό είμαστε στο πλοίο, ετοιμαζόμαστε γι' αυτό εδώ. 440 00:23:49,469 --> 00:23:52,889 Αποστολή της Διμοιρίας Τυφεκιοφόρων, στην οποία ανήκω τώρα, 441 00:23:52,973 --> 00:23:56,059 είναι ο εντοπισμός κι η εξουδετέρωση του εχθρού. 442 00:23:56,143 --> 00:23:59,938 Αυτό θέλω να κάνω, αφού είναι η αποστολή μου. 443 00:24:00,021 --> 00:24:02,357 Θέλω να το κάνω. Αλλά... 444 00:24:03,483 --> 00:24:05,277 Ένας Θεός ξέρει αν θα γίνει ποτέ. 445 00:24:05,360 --> 00:24:07,320 Αναμείνατε! Επαφή! 446 00:24:09,197 --> 00:24:12,784 Δεν ξέρω αν οφείλεται στο παρελθόν μου ή στο πώς μεγάλωσα, 447 00:24:12,868 --> 00:24:16,580 αλλά ποτέ δεν σήκωνα πολλά πολλά. 448 00:24:16,663 --> 00:24:20,792 Δεν μ' αρέσει να προσβάλλουν εμένα ή τους δικούς μου ανθρώπους. 449 00:24:20,876 --> 00:24:24,212 Και ποτέ δεν είχα πρόβλημα να ασκήσω βία 450 00:24:24,296 --> 00:24:26,173 για να το αποτρέψω. 451 00:24:26,256 --> 00:24:27,591 Βασικά, το απολαμβάνω. 452 00:24:29,134 --> 00:24:31,136 Γι' αυτό μπήκα στον στρατό. 453 00:24:31,887 --> 00:24:34,681 Και δίνω και το καλό παράδειγμα. 454 00:24:35,849 --> 00:24:38,351 Έπρεπε να μεγαλώσω τα δύο αδέρφια μου, 455 00:24:38,435 --> 00:24:41,104 και έχουν κι αυτά τα βάσανά τους τώρα. 456 00:24:41,188 --> 00:24:42,814 Αλλά βοηθάω όσο μπορώ. 457 00:24:42,898 --> 00:24:44,608 Ένα, δύο. 458 00:24:45,775 --> 00:24:48,820 ΑΜΑΡΙΛΟ, ΤΕΞΑΣ 459 00:24:50,197 --> 00:24:51,198 Πάμε! 460 00:24:51,740 --> 00:24:53,742 Η αδερφή μου έμεινε έγκυος, 461 00:24:53,825 --> 00:24:56,578 και ήταν πολύ νέα. 462 00:24:56,661 --> 00:24:58,038 Ήταν 15 ετών. 463 00:24:58,663 --> 00:25:00,457 Όχι, μωράκι μου! 464 00:25:00,999 --> 00:25:03,293 Έχω έναν ανιψιό, και είναι φοβερό. 465 00:25:03,376 --> 00:25:05,086 Το αγαπώ πολύ αυτό το παιδί. 466 00:25:06,755 --> 00:25:08,423 Είναι το πρώτο μας σπίτι. 467 00:25:08,507 --> 00:25:12,594 Μένω με τη μικρή μου αδερφή και το μωρό της. 468 00:25:13,094 --> 00:25:15,180 {\an8}Είναι δύσκολο σε τόσο μικρή ηλικία. 469 00:25:15,263 --> 00:25:18,808 {\an8}Αλλά μια ζωή περνούσαμε δύσκολα σε μικρή ηλικία. 470 00:25:18,892 --> 00:25:20,560 Δεν είναι κάτι καινούριο για εμάς. 471 00:25:20,644 --> 00:25:23,146 Ναι, το μωρό είναι πολύ ζωηρό, 472 00:25:23,230 --> 00:25:26,733 αλλά οι δυσκολίες σε κάνουν δυνατό. 473 00:25:27,442 --> 00:25:29,152 Ντρου, έλα εδώ. 474 00:25:29,236 --> 00:25:31,613 Έλα εδώ. Σου βγήκε η πάνα. Κοίτα. 475 00:25:32,155 --> 00:25:34,533 Ο Πράις είναι κάτι σαν φάρος για μας. 476 00:25:34,616 --> 00:25:37,202 Φάρος ελπίδας. Οπότε... 477 00:25:37,285 --> 00:25:39,704 Μακάρι να ήταν εδώ συνέχεια. 478 00:25:41,206 --> 00:25:44,626 Είναι σημαντικό γι' αυτόν να έχει κάτι τόσο σταθερό. 479 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 Αυτό του δίνει δύναμη. 480 00:25:46,753 --> 00:25:50,382 Δεν το είχε ποτέ αυτό. Κανείς μας δεν το είχε. 481 00:25:50,465 --> 00:25:52,467 ΒΟΡΕΙΑ ΦΑΡΜΑ, 2176, ΔΡΟΜΟΣ 482 00:25:52,551 --> 00:25:55,303 Οι γονείς μου πήγαιναν λύκειο όταν γεννήθηκα. 483 00:25:55,387 --> 00:25:57,347 Κι ο μπαμπάς μου μπήκε φυλακή. 484 00:25:57,430 --> 00:25:58,306 Κι η μαμά μου... 485 00:25:59,015 --> 00:26:00,517 Δύσκολη κατάσταση. 486 00:26:00,600 --> 00:26:03,603 Καταστάσεις υπερβολικής βίας, 487 00:26:03,687 --> 00:26:06,273 για τις οποίες δεν θέλω να μιλήσω. 488 00:26:06,356 --> 00:26:08,358 Αλλά εξαιτίας αυτού, 489 00:26:08,441 --> 00:26:12,320 έπρεπε εγώ να φροντίσω τον Κας και τη Ράιλι. 490 00:26:13,613 --> 00:26:15,490 Ήταν πάντα δίπλα μας. 491 00:26:15,991 --> 00:26:19,286 Μπορούσαμε να στραφούμε σ' εκείνον, ό,τι κι αν συνέβαινε. 492 00:26:19,369 --> 00:26:20,453 Τι καλό σκυλάκι! 493 00:26:20,537 --> 00:26:23,456 Και ο Κας τον θαύμαζε πάρα πολύ. 494 00:26:23,540 --> 00:26:27,002 Όταν άρχισαν οι βιαιότητες με τη μαμά και τον πατριό μου, 495 00:26:27,085 --> 00:26:29,212 ο Πράις ήταν εκεί. 496 00:26:30,171 --> 00:26:33,383 Κάποτε μπήκε μπροστά μου και τον χτύπησαν με μπουκάλι μπίρας. 497 00:26:33,466 --> 00:26:35,844 Μας προστάτευε. 498 00:26:36,928 --> 00:26:39,848 Θυμάμαι που μας άρπαξε και μας αγκάλιασε, 499 00:26:39,931 --> 00:26:42,809 και είπε "Ό,τι κι αν συμβεί, εγώ είμαι εδώ". 500 00:26:43,935 --> 00:26:47,272 Μετά μας είπε ότι θα πήγαινε στο Σώμα Πεζοναυτών. 501 00:26:48,607 --> 00:26:50,650 Αυτό ήταν σίγουρα... 502 00:26:53,403 --> 00:26:54,362 Συγγνώμη. 503 00:26:57,616 --> 00:27:00,327 "Πότε θα μπορέσω να σε ξαναδώ;" Κι αυτός είπε 504 00:27:00,410 --> 00:27:03,913 "Δεν ξέρω. Δεν θέλω να το κάνω, αλλά νιώθω ότι πρέπει. 505 00:27:03,997 --> 00:27:08,293 Νιώθω ότι έτσι θα μπορέσω να σας φροντίσω καλύτερα". 506 00:27:10,837 --> 00:27:13,381 Δεν είχαμε σταθερότητα σαν παιδιά. Ποτέ. 507 00:27:13,882 --> 00:27:17,010 Νομίζω ότι προσπαθούσε να βρει ένα σπίτι. 508 00:27:20,055 --> 00:27:23,892 Νιώθω σαν να τους εγκατέλειψα, και δεν το ήθελα με τίποτα. 509 00:27:24,476 --> 00:27:26,144 Αισθάνομαι ενοχές γι' αυτό. 510 00:27:26,895 --> 00:27:31,274 Έχω την έννοια μη συμβεί κάτι στ' αδέρφια μου. 511 00:27:31,358 --> 00:27:33,401 Κι αυτή η πίεση είναι κάτι καλό. 512 00:27:33,485 --> 00:27:35,403 - Έτσι, εντάξει; - Αν πάρω... 513 00:27:35,487 --> 00:27:38,615 Θέλω να τους δείξω ότι υπάρχει μέλλον. 514 00:27:38,698 --> 00:27:40,575 Όχι μόνο σ' αυτούς, 515 00:27:40,659 --> 00:27:42,494 αλλά και στον εαυτό μου. 516 00:27:42,577 --> 00:27:45,038 Κι έτσι έχω αποκτήσει έναν σκοπό. 517 00:27:45,121 --> 00:27:46,247 Ένα, δύο, τρία. 518 00:27:46,331 --> 00:27:49,292 Δουλεύεις και τα κάνεις όλα αυτά για έναν σκοπό. 519 00:27:49,376 --> 00:27:51,920 - Παλεύεις συνεχώς. - Ένα, δύο, τέσσερα, πάμε. 520 00:27:53,505 --> 00:27:55,757 ΔΥΟ ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ CERTEX 521 00:27:55,840 --> 00:27:57,008 Ήρθε η ώρα. 522 00:27:57,092 --> 00:27:59,010 Είναι η τελευταία CERTEX. 523 00:27:59,094 --> 00:28:02,889 Η άσκηση πιστοποίησης είναι το αποκορύφωμα της εκπαίδευσης. 524 00:28:03,390 --> 00:28:05,809 - Προσοχή στο LFOC! - Προσοχή στο LFOC! 525 00:28:05,892 --> 00:28:07,394 Επιβεβαιώθηκε παρουσία εχθρού. 526 00:28:08,061 --> 00:28:10,939 Για την επιχείρηση, το τάγμα μπαίνει σε βάρκες. 527 00:28:11,022 --> 00:28:14,192 Φτάνουν στην ακτή. Εκτελούν την έφοδο νύχτα. 528 00:28:14,275 --> 00:28:16,778 Τους υποστηρίζει η διοικητική μέριμνα 529 00:28:16,861 --> 00:28:17,987 και η αεροπορία. 530 00:28:20,573 --> 00:28:23,827 Αν έχεις θύματα, πρέπει να τα περιθάλψεις. 531 00:28:23,910 --> 00:28:25,578 Όλα πρέπει να πάνε καλά. 532 00:28:25,662 --> 00:28:27,205 Αν δούμε τις συνθήκες... 533 00:28:27,288 --> 00:28:30,917 Αν αποτύχουμε, θα χάσουμε την εμπιστοσύνη του αρχηγείου. 534 00:28:31,000 --> 00:28:32,001 Θέλω να βεβαιωθώ... 535 00:28:32,085 --> 00:28:36,881 Αυτή η αποστολή είναι το αποκορύφωμα ολόκληρης της καριέρας μου. 536 00:28:36,965 --> 00:28:38,341 ...θέλω κάτι στα πλοία... 537 00:28:38,425 --> 00:28:42,345 Αν δεν πάει καλά, θα 'ναι μεγάλη αποτυχία. 538 00:28:44,055 --> 00:28:45,765 Λοιπόν, σχέδιο πλοήγησης. 539 00:28:46,391 --> 00:28:48,351 Θα ξεκινήσουμε απ' το πλοίο, 540 00:28:48,435 --> 00:28:50,729 με κατεύθυνση όλο δυτικά. 541 00:28:51,312 --> 00:28:53,064 Κατά τη CERTEX, ο 1ος Λόχος 542 00:28:53,148 --> 00:28:55,567 θα ξεκινήσει από αρκετά μίλια μακριά, 543 00:28:55,650 --> 00:28:58,862 θα κάνει απόβαση και θα εξουδετερώσει τον εχθρό. 544 00:28:58,945 --> 00:29:00,447 Αλλά τώρα θα γίνει νύχτα, 545 00:29:00,530 --> 00:29:02,574 όπως μια πραγματική έφοδος. 546 00:29:02,657 --> 00:29:05,493 Εντοπίζετε τον εχθρό στη δεξιά πλευρά της ακτής. 547 00:29:06,327 --> 00:29:09,205 Θα τους παρακολουθούν κι οι δυνάμεις αναγνώρισης. 548 00:29:09,289 --> 00:29:10,123 Ωραία. 549 00:29:10,206 --> 00:29:12,292 Θα χτενίσουν την παραλία. 550 00:29:13,877 --> 00:29:15,420 Καλησπέρα. Σμηναγός Ρις. 551 00:29:15,503 --> 00:29:17,714 Θα σας ενημερώσω για τη δεύτερη φάση. 552 00:29:18,506 --> 00:29:21,551 Θα είμαι επικεφαλής με το προπορευόμενο αεροσκάφος. 553 00:29:22,051 --> 00:29:25,013 Έχουμε πολλά χωριά εδώ. 554 00:29:25,513 --> 00:29:28,725 Αποστολή μας είναι να εντοπίσουμε βαλλιστικούς πυραύλους, 555 00:29:28,808 --> 00:29:30,477 εδώ στο άκρο του ΤΑ-01. 556 00:29:30,560 --> 00:29:31,686 Επόμενη διαφάνεια. 557 00:29:32,228 --> 00:29:33,104 Ξεκινώντας... 558 00:29:33,188 --> 00:29:36,149 Τα ελικόπτερα θα υποστηρίξουν τον 1ο Λόχο 559 00:29:36,232 --> 00:29:38,109 κατά τη διάρκεια της εφόδου. 560 00:29:38,193 --> 00:29:43,281 {\an8}Ο 1ος Λόχος θα είναι πολύ εκτεθειμένος σε φιλικά πυρά 561 00:29:43,364 --> 00:29:46,034 {\an8}καθώς θα βγαίνουν από το νερό στην ακτή. 562 00:29:46,117 --> 00:29:47,869 {\an8}Δουλειά του ελικοπτέρου είναι 563 00:29:47,952 --> 00:29:52,207 {\an8}να εντοπίσει τη θέση του εχθρού και να τον εξουδετερώσει, 564 00:29:52,290 --> 00:29:55,710 {\an8}πριν εξουδετερώσει τον 1ο Λόχο τη στιγμή της απόβασης. 565 00:29:56,336 --> 00:30:00,673 Ο DAD θα αξιολογηθεί ως ομαδάρχης σε νυχτερινή αποστολή. 566 00:30:00,757 --> 00:30:05,428 {\an8}Εγώ και ο Βέιντερ στήνουμε το σκηνικό για τον DAD. 567 00:30:05,512 --> 00:30:09,516 Στα ψέματα, ας πούμε. Θα ρίχνουμε εχθρικά και φιλικά πυρά. 568 00:30:10,099 --> 00:30:12,602 Δεν θα μπούμε στα 11 χιλιόμετρα, εκτός αν... 569 00:30:12,685 --> 00:30:15,438 - Διόρθωση... - Δεν θα μπούμε δυτικά. 570 00:30:15,522 --> 00:30:19,234 Ναι. Δεν θα μπούμε δυτικά, εκτός αν εξουδετερωθεί αυτό. 571 00:30:20,151 --> 00:30:23,780 Θα ψάχνουμε για εκτόξευση πυραύλου... 572 00:30:24,531 --> 00:30:27,450 - Πυραύλων... - Ο DAD δεν έχει ιδέα τι θα συμβεί. 573 00:30:27,534 --> 00:30:29,661 Είναι πολύ δύσκολο και πραγματικά... 574 00:30:29,744 --> 00:30:33,540 Θα αντέξει το έντονο στρες και θα διατηρήσει την ψυχραιμία του; 575 00:30:33,623 --> 00:30:35,458 Και τέλος, 576 00:30:35,542 --> 00:30:40,088 τότε θα ξεκινήσουμε για την επιστροφή στο πλοίο. 577 00:30:40,713 --> 00:30:43,925 Εντάξει, είπες ότι θα μείνουμε στους 80 κόμβους. 578 00:30:44,843 --> 00:30:46,386 Γιατί το λες αυτό; 579 00:30:47,011 --> 00:30:48,096 Ναι... 580 00:30:49,180 --> 00:30:51,140 Διορθώνω. Θα μείνουμε στατικοί. 581 00:30:54,477 --> 00:30:55,395 Καλώς. 582 00:30:58,439 --> 00:31:00,233 Η άσκηση ως ομαδάρχης 583 00:31:00,316 --> 00:31:02,986 είναι πολύ αγχωτική και ψυχοφθόρα. 584 00:31:04,988 --> 00:31:08,867 Πρέπει να υπολογίσεις πολλές επείγουσες καταστάσεις. 585 00:31:09,367 --> 00:31:12,787 Πρέπει να αναλάβεις την ευθύνη για την ασφάλεια 586 00:31:12,871 --> 00:31:15,665 τη δική σου, του συγκυβερνήτη, του αρχηγού πληρώματος, 587 00:31:15,748 --> 00:31:18,626 αλλά και ενός άλλου αεροσκάφους. 588 00:31:18,710 --> 00:31:21,296 Οι αποφάσεις που παίρνω έχουν επιπτώσεις, 589 00:31:21,379 --> 00:31:23,631 και δεν υπάρχουν περιθώρια. 590 00:31:24,632 --> 00:31:29,053 Πρέπει να σκέφτεσαι κριτικά και να εκτελείς το σχέδιο. 591 00:31:29,137 --> 00:31:30,597 Αυτό ζητάνε. 592 00:31:31,848 --> 00:31:34,309 USS ΑΜΕΡΙΚΑ 593 00:31:34,392 --> 00:31:36,769 - Προσοχή στο LFOC! - Προσοχή στο LFOC! 594 00:31:36,853 --> 00:31:40,231 Λοιπόν, ο αμφίβιος λόχος, με κωδικό κλήσης Καταδρομείς, 595 00:31:40,315 --> 00:31:43,943 ξεκινάει από το Γκριν Μπέι με CRRC. 596 00:31:44,027 --> 00:31:46,112 Κάνει απόβαση, εξοντώνει τον εχθρό 597 00:31:46,195 --> 00:31:48,406 και στήνει τις επίγειες επιχειρήσεις. 598 00:31:48,489 --> 00:31:51,826 Είναι εγκεκριμένες ενέργειες. Δεν περιμένετε κάτι άλλο. 599 00:31:51,910 --> 00:31:52,785 Μάλιστα. 600 00:31:52,869 --> 00:31:54,120 Εκτελέστε τες τώρα. 601 00:31:54,203 --> 00:31:55,204 Μάλιστα. 602 00:31:56,331 --> 00:31:58,666 CERTEX: ΩΡΑ ΜΗΔΕΝ 603 00:31:58,750 --> 00:32:00,752 Φοράτε όλοι σωσίβια ή όχι; 604 00:32:00,835 --> 00:32:02,170 Καταδρομείς! 605 00:32:03,254 --> 00:32:06,633 Πολλά πράγματα δεν μου αρέσουν στο Σώμα Πεζοναυτών, 606 00:32:06,716 --> 00:32:09,093 αλλά το να κάνω τη δουλειά μου 607 00:32:09,177 --> 00:32:10,470 μ' αρέσει πολύ. 608 00:32:10,553 --> 00:32:13,640 Είναι σαν την ηρεμία πριν την καταιγίδα. 609 00:32:13,723 --> 00:32:15,600 Σε πραγματικές συνθήκες, 610 00:32:15,683 --> 00:32:18,937 μπορεί να χρειαστεί να πολεμήσεις αμέσως. 611 00:32:19,020 --> 00:32:20,021 ΜακΚάφρι! 612 00:32:20,104 --> 00:32:22,690 Πρέπει να έχεις την κατάλληλη ψυχολογία. 613 00:32:23,650 --> 00:32:24,692 Γουάτσον! 614 00:32:24,776 --> 00:32:26,319 - Αυτό είναι! - Ροντρίγκεζ! 615 00:32:26,903 --> 00:32:27,987 Σίμουρ! 616 00:32:28,071 --> 00:32:29,822 Και γαμώ, είναι φοβερό. 617 00:32:29,906 --> 00:32:31,908 Οι αμφίβιες έφοδοι γίνονται νύχτα. 618 00:32:31,991 --> 00:32:36,287 Κάνεις έφοδο με φουσκωτά σε μια ακτή με εχθρούς. 619 00:32:36,371 --> 00:32:40,124 Αλλά πρέπει να έχουν κι άλλο, σκληρότερο υλικό, έτσι; 620 00:32:40,208 --> 00:32:41,501 Όχι, μόνο καουτσούκ. 621 00:32:42,377 --> 00:32:45,672 Αλλά δεν πρέπει να μας καταλάβουν πριν φτάσουμε. 622 00:32:45,755 --> 00:32:49,258 Γι' αυτό δεν έχει τόση σημασία που είναι από καουτσούκ. 623 00:32:49,342 --> 00:32:50,343 Φοβερό. 624 00:32:50,426 --> 00:32:51,344 Λάβετε θέσεις. 625 00:32:51,427 --> 00:32:54,180 Είσαι ήδη βαρύς με τόσο εξοπλισμό. 626 00:32:54,263 --> 00:32:57,642 Κι όταν είσαι μούσκεμα, είσαι ακόμα πιο βαρύς. 627 00:32:57,725 --> 00:32:59,686 - Κουπί! - Κάτω! 628 00:32:59,769 --> 00:33:02,480 Κουπί! 629 00:33:02,563 --> 00:33:04,023 Μαζέψτε τα κουπιά! 630 00:33:06,484 --> 00:33:07,986 Αλλά είναι πολύ ωραίο. 631 00:33:08,569 --> 00:33:10,321 Πορεία πέντε μοίρες δεξιά. 632 00:33:10,405 --> 00:33:13,700 Κοιτάς και βλέπεις τις βάρκες να σκίζουν τα νερά νύχτα, 633 00:33:13,783 --> 00:33:14,701 τα πλαϊνά φώτα, 634 00:33:14,784 --> 00:33:18,955 και νιώθεις ότι ξεκινάει ο χαμός, με όλα τα παιδιά στο νερό. 635 00:33:19,038 --> 00:33:20,665 Είναι τρομερό. 636 00:33:21,958 --> 00:33:24,085 Υπάρχει κάτι πιο γαμάτο 637 00:33:24,168 --> 00:33:26,587 από μια έφοδο σε ακτή μέσα στη νύχτα 638 00:33:26,671 --> 00:33:30,800 σε μια χώρα που δεν θα πάταγα ποτέ αν δεν είχα μπει στον στρατό; 639 00:33:31,592 --> 00:33:34,512 Το Μπόμπκατ 3-4 έχει πλήρωμα πέντε άτομα. 640 00:33:35,346 --> 00:33:39,267 Μπόμπκατ, μπορείς να φύγεις. Ενεργοποίησε τα κοντρόλ. 641 00:33:39,350 --> 00:33:43,438 Όλοι οι εκπαιδευτές μαζί θα στήσουν μια κατάσταση 642 00:33:43,521 --> 00:33:45,898 που θα είναι σχεδόν αδύνατον να λυθεί. 643 00:33:46,899 --> 00:33:49,277 Και ο Ρις είναι ομαδάρχης. 644 00:33:51,904 --> 00:33:54,282 Ο μπαμπάκας είναι επικεφαλής. 645 00:33:59,120 --> 00:34:01,748 ΚΙΝ ΜΠΛΟΥ ΜΠΙΤΣ ΟΚΙΝΑΟΥΑ, ΙΑΠΩΝΙΑ 646 00:34:03,166 --> 00:34:04,083 Λαμβάνω. 647 00:34:04,167 --> 00:34:05,752 Είμαι ο υπεύθυνος. 648 00:34:05,835 --> 00:34:08,212 Ελέγχω όλο τον χώρο εκπαίδευσης 649 00:34:08,296 --> 00:34:10,131 και όσους βρίσκονται εκεί. 650 00:34:10,214 --> 00:34:12,717 Υπάρχουν αξιολογητές για κάθε κομμάτι. 651 00:34:12,800 --> 00:34:14,635 Ένας είναι μαζί τους. 652 00:34:15,720 --> 00:34:16,554 ΑΞΙΟΛΟΓΗΤΗΣ 653 00:34:16,637 --> 00:34:18,890 Προς κέντρο. Έλεγχος επικοινωνίας. 654 00:34:20,016 --> 00:34:22,268 Απέχουν 500 μέτρα και πλησιάζουν. 655 00:34:22,852 --> 00:34:25,229 Έρχονται οι πρώτοι από τα 500 μέτρα. 656 00:34:25,313 --> 00:34:28,399 Οι βάρκες έχουν σημάδι. Πρέπει να τις βλέπεις. 657 00:34:35,073 --> 00:34:38,076 Ο στόχος μας είναι να πάρουμε τον έλεγχο της ακτής. 658 00:34:38,159 --> 00:34:40,453 Ο διοικητής καθορίζει τον τρόπο. 659 00:34:40,536 --> 00:34:44,248 Και τώρα βρίσκεται σε επικίνδυνη θέση. 660 00:34:44,332 --> 00:34:47,710 Δεν θες να είσαι μέσα στο μικρό φουσκωτό 661 00:34:47,794 --> 00:34:49,295 όταν σε σημαδεύουν όπλα. 662 00:34:58,012 --> 00:35:00,014 - Κύριε. - Τι έχετε κάνει; 663 00:35:00,098 --> 00:35:01,933 Έχουμε στήσει δύο πτέρυγες 664 00:35:02,016 --> 00:35:04,977 στα 50 μέτρα αριστερά και δεξιά από αυτήν τη θέση. 665 00:35:05,061 --> 00:35:07,396 Κρατάμε τις πλάγιες εξόδους της ακτής. 666 00:35:07,480 --> 00:35:09,273 Δεν υπάρχει εχθρός έως τώρα. 667 00:35:13,152 --> 00:35:14,195 Ελήφθη. 668 00:35:16,823 --> 00:35:20,493 Τρία, εδώ Έξι. Δεν έχω νεότερα στοιχεία για τον εχθρό. 669 00:35:20,576 --> 00:35:23,663 Η Αναγνώριση δεν βρήκε φυλάκια ή παρατηρητήρια. 670 00:35:25,206 --> 00:35:27,125 Λένε ότι η ακτή είναι καθαρή. 671 00:35:27,208 --> 00:35:28,709 Πηγαίνετε προς τον φράκτη 672 00:35:28,793 --> 00:35:32,004 και προχωρήστε προς τον στόχο. Όβερ. 673 00:35:34,465 --> 00:35:35,424 Λοιπόν... 674 00:35:36,509 --> 00:35:40,012 Η Αναγνώριση έστειλε μήνυμα στον αμφίβιο λόχο ότι... 675 00:35:40,096 --> 00:35:41,389 η ακτή είναι άδεια. 676 00:35:41,889 --> 00:35:42,849 Δεν είναι. 677 00:35:44,100 --> 00:35:47,311 Υπάρχει ομάδα αντίπαλων δυνάμεων κοντά. 678 00:35:49,438 --> 00:35:51,107 Πάμε. Από δω πας. 679 00:35:51,858 --> 00:35:53,192 Γρήγορα. Πάμε. 680 00:35:54,652 --> 00:35:55,486 Μαζί μου. Πάμε. 681 00:35:58,698 --> 00:36:01,284 Έλεος, κάνουν πολλή φασαρία. 682 00:36:05,580 --> 00:36:07,081 Είναι τρελό, ρε φίλε. 683 00:36:09,834 --> 00:36:11,502 Δεν είναι άδεια, γαμώτο. 684 00:36:13,921 --> 00:36:16,007 Λάθος αναφορά. 685 00:36:16,591 --> 00:36:18,426 Θα έχουμε απώλειες. 686 00:36:24,807 --> 00:36:31,814 Ξεκίνα να τους πιέζεις όταν τους έχεις στο οπτικό πεδίο. 687 00:36:31,898 --> 00:36:32,940 Πώς λαμβάνεις; 688 00:36:35,860 --> 00:36:38,613 Ελήφθη. Είναι στο οπτικό πεδίο. Τώρα. 689 00:36:40,156 --> 00:36:41,824 Περίπου 100 μέτρα απόσταση. 690 00:36:46,537 --> 00:36:47,622 Κάν' το. 691 00:36:54,670 --> 00:36:58,341 Ανταλλαγή πυρών. Προχωρήστε! Πάμε! Προχωρήστε! 692 00:37:03,971 --> 00:37:05,723 Στη CERTEX ρίχνουμε άσφαιρα. 693 00:37:05,806 --> 00:37:08,601 Τα όπλα δεν έχουν φυσίγγια ή σφαίρες. 694 00:37:08,684 --> 00:37:11,187 Άσκηση είναι. Δεν πάμε να τους σκοτώσουμε. 695 00:37:11,771 --> 00:37:14,607 - Τι συμβαίνει; - Δεν μπορώ ν' αναπνεύσω. 696 00:37:14,690 --> 00:37:16,525 Υπάρχουν εικονικά θύματα. 697 00:37:16,609 --> 00:37:18,444 - Τρέξτε! - Πρέπει να προχωρήσουμε. 698 00:37:18,945 --> 00:37:21,197 - Πάμε! - Πάμε. Προχωρήστε. 699 00:37:21,948 --> 00:37:23,824 - Προχωρήστε! - Πού; 700 00:37:24,909 --> 00:37:26,244 Ποιον πυροβόλησαν; 701 00:37:27,828 --> 00:37:29,247 Γαμώτο... 702 00:37:29,330 --> 00:37:32,625 Η ομάδα μας είναι εκτεθειμένη. Στα 50 μέτρα. 703 00:37:32,708 --> 00:37:35,044 Σε 50 μέτρα. Ομάδα Πέντε εκτεθειμένη. 704 00:37:35,544 --> 00:37:36,504 Εντάξει. 705 00:37:36,587 --> 00:37:40,216 Η Αναγνώριση έδωσε λάθος αναφορά. Είπαν ότι η ακτή ήταν άδεια. 706 00:37:40,299 --> 00:37:43,010 Έλα εδώ. Βοήθα με. Πάρτε τον από εδώ. Εντάξει. 707 00:37:43,094 --> 00:37:46,764 Οι αντίπαλες δυνάμεις κατάφεραν να απειλήσουν τον αμφίβιο λόχο 708 00:37:46,847 --> 00:37:49,141 και προκάλεσαν απώλειες. 709 00:37:49,767 --> 00:37:50,643 Ελάτε! 710 00:37:50,726 --> 00:37:52,895 - Προσοχή στο LFOC. - Προσοχή στο LFOC. 711 00:37:52,979 --> 00:37:55,481 Στρατεύματα σε επαφή με τον εχθρό. 712 00:37:55,564 --> 00:37:57,233 Φυλάκιο/Παρατηρητήριο, τώρα. 713 00:38:04,782 --> 00:38:08,244 Ένα, Δύο, Τρία, Τέσσερα, προχωρήστε! 714 00:38:09,453 --> 00:38:12,748 - Ομάδα Πέντε εκτεθειμένη! - Ομάδα Πέντε εκτεθειμένη! 715 00:38:15,167 --> 00:38:16,419 Είμαστε εντάξει. 716 00:38:23,759 --> 00:38:25,886 Αναφορά προς όλες τις θέσεις. 717 00:38:25,970 --> 00:38:27,179 Η αεροπορία εκτός. 718 00:38:27,263 --> 00:38:29,557 Εχθρικές ενισχύσεις από βόρεια. 719 00:38:29,640 --> 00:38:33,144 Εκτιμώμενη ώρα άφιξης, 30 λεπτά. 720 00:38:33,227 --> 00:38:35,730 Αντιμετωπίζουμε ζωντανό, σκεπτόμενο εχθρό. 721 00:38:35,813 --> 00:38:38,190 Οι αντίπαλες δυνάμεις κάνουν τον εχθρό. 722 00:38:38,274 --> 00:38:41,235 Πρέπει να τους βρούμε, να εμπλακούμε, να νικήσουμε. 723 00:38:41,319 --> 00:38:44,238 Και μετά, η επόμενη αποστολή. Κρατάμε την ακτή; 724 00:38:44,322 --> 00:38:45,448 Όπλα, εδώ. 725 00:38:45,531 --> 00:38:47,158 - Όπλα, ανεβείτε εδώ. - Εδώ! 726 00:38:47,658 --> 00:38:49,035 Μη σταματάς εκεί. 727 00:38:51,245 --> 00:38:52,455 Ναι, ρε παιδιά. 728 00:38:52,538 --> 00:38:53,372 Ρίξ' του. 729 00:38:53,456 --> 00:38:56,959 "Σήκωσε το όπλο". Αυτό είναι ένα από τα σλόγκαν μας. 730 00:38:57,835 --> 00:39:00,796 Υπάρχουν κίνητρα για καλή απόδοση. 731 00:39:00,880 --> 00:39:03,090 Όσο καλύτερα αποδώσεις και δουλέψεις, 732 00:39:03,174 --> 00:39:05,509 τόσο καλύτερη προοπτική ηγεσίας έχεις. 733 00:39:05,593 --> 00:39:07,470 Ένα, δύο, τρία. 734 00:39:08,596 --> 00:39:10,181 - Το 'χεις. - Το 'χω. 735 00:39:10,264 --> 00:39:12,683 Αυτοσχεδιάζουμε, προσαρμοζόμαστε, νικάμε, 736 00:39:12,767 --> 00:39:16,562 και το θεωρώ ιδιαίτερα σημαντικό ως στρατιώτης πεζικού. 737 00:39:16,645 --> 00:39:17,772 Δεν θέλω να τα σκατώσω. 738 00:39:21,442 --> 00:39:22,818 Απομακρυνθείτε! 739 00:39:24,904 --> 00:39:26,906 Συνέχισε! Εχθροί στα δεξιά! 740 00:39:27,990 --> 00:39:32,453 Προς όλους τους σταθμούς. Αναμείνατε, τα ΖΤΖ κατευθύνονται νότια. 741 00:39:32,536 --> 00:39:33,371 Ελήφθη. 742 00:39:33,454 --> 00:39:37,583 Μόλις αντιλήφθηκαν ότι υπήρχαν ακόμα εχθροί στην ακτή, 743 00:39:37,666 --> 00:39:39,960 ο Γουάσεκ ενήργησε πολύ μελετημένα 744 00:39:40,044 --> 00:39:42,213 και οι πεζοναύτες του ενστικτωδώς. 745 00:39:42,296 --> 00:39:44,882 Ομάδα πυρός! Προστατεύστε με! 746 00:39:45,383 --> 00:39:46,592 Ήταν πολύ μαχητικοί. 747 00:39:46,675 --> 00:39:49,261 Έστησαν αμέσως πολλές θέσεις πυρός, 748 00:39:49,345 --> 00:39:52,723 θέσεις με πολυβόλα, για να καλύψουν το στοιχείο ελιγμών 749 00:39:52,807 --> 00:39:54,433 που πλησιάζει τον εχθρό. 750 00:39:54,517 --> 00:39:56,435 Πυροβολητές, αρχίστε εκκαθάριση. 751 00:39:56,519 --> 00:39:58,270 Τρίτε, τον νου σου μπροστά. 752 00:39:58,354 --> 00:40:01,690 Το έκαναν πολύ καλά. Αντιμετώπισαν τις δυσκολίες μαζί 753 00:40:01,774 --> 00:40:05,152 και κατάφεραν να εξουδετερώσουν τον εχθρό στο Κιν Μπλου. 754 00:40:06,070 --> 00:40:08,656 Ομάδα ολμοβόλων βόρεια εξουδετερώθηκε. Όβερ. 755 00:40:09,824 --> 00:40:11,826 Βλέπεις τον αληθινό εαυτό κάποιου 756 00:40:11,909 --> 00:40:15,830 όταν νιώθει άγχος και πίεση. 757 00:40:15,913 --> 00:40:19,750 Ο Γουάσεκ κατάφερε να παραμείνει ήρεμος και ψύχραιμος 758 00:40:19,834 --> 00:40:22,962 και να διοικήσει τον λόχο του. Αυτό θέλουμε. 759 00:40:23,045 --> 00:40:26,507 Να ξέρουμε ότι εμπιστευόμαστε τη χώρα μας σε σωστά χέρια. 760 00:40:30,719 --> 00:40:32,179 Πού είμαστε τώρα; 761 00:40:32,263 --> 00:40:37,726 Είμαστε 14 χιλιόμετρα δυτικά της περιοχής στόχου. 762 00:40:40,020 --> 00:40:41,021 Εδώ Βέιντερ. 763 00:40:41,105 --> 00:40:43,732 Μοιάζει με αλιευτικό σκάφος. Καμία απειλή. 764 00:40:43,816 --> 00:40:44,859 Ελήφθη. 765 00:40:46,402 --> 00:40:48,070 Εντάξει, θα πάμε αριστερά... 766 00:40:48,154 --> 00:40:50,531 Πάμε αριστερά, γύρω απ' το νησί, 767 00:40:50,614 --> 00:40:54,493 για να αποφύγουμε πιθανές εχθρικές περιοχές. 768 00:40:54,994 --> 00:40:58,289 Κατά την πτήση, ο Βέιντερ κι εγώ θα στήσουμε παγίδες 769 00:40:58,372 --> 00:41:01,625 που θα πρέπει να αντιμετωπίσει, και που δεν περιμένει. 770 00:41:01,709 --> 00:41:05,212 Ένα από τα αεροσκάφη θα δεχτεί πυρά και θα υποστεί ζημιά, 771 00:41:05,296 --> 00:41:08,799 και πρέπει να κρίνει αν θα συνεχίσει την κύρια αποστολή του, 772 00:41:08,883 --> 00:41:11,260 ή θα βοηθήσει κάπου αλλού. 773 00:41:13,512 --> 00:41:14,889 Στροφή δεξιά. 774 00:41:14,972 --> 00:41:17,600 Ένας Στίνγκερ από το κτίριο στα δεξιά. 775 00:41:17,683 --> 00:41:19,268 Ελήφθη, επαφή. 776 00:41:19,351 --> 00:41:20,186 Επαφή. 777 00:41:20,269 --> 00:41:23,022 Αναφέρω. Το Γκρέιχαουντ καταρρίφθηκε. 778 00:41:23,105 --> 00:41:26,525 Επαναλαμβάνω, το Γκρέιχαουντ καταρρίφθηκε. Φάνηκε άμεση βολή. 779 00:41:27,860 --> 00:41:31,906 Θα αναγκάσουμε τον DAD να πάρει μια αδιέξοδη απόφαση, 780 00:41:31,989 --> 00:41:34,950 για να κρίνουμε την ικανότητά του να προσαρμόζεται 781 00:41:35,034 --> 00:41:36,577 και να αποφασίζει γρήγορα, 782 00:41:36,660 --> 00:41:39,246 παρότι είναι μπρος γκρεμός και πίσω ρέμα. 783 00:41:39,830 --> 00:41:40,998 Ελήφθη. 784 00:41:41,540 --> 00:41:42,625 Εντάξει... 785 00:41:43,834 --> 00:41:45,044 Αποφάσισε. 786 00:41:45,544 --> 00:41:48,214 Μπορεί να αντέξει το έντονο άγχος; 787 00:41:48,297 --> 00:41:51,050 Να χειριστεί αυτά τα απρόσμενα πράγματα; 788 00:41:51,550 --> 00:41:53,219 Συνέχισε να ψάχνεις στόχους 789 00:41:53,302 --> 00:41:56,555 στα βόρεια και στα νότια μέρη του νησιού. 790 00:41:56,639 --> 00:41:59,391 Ναι, εκεί, ναι. 791 00:41:59,475 --> 00:42:01,185 Ναι. Το βρήκαμε. 792 00:42:01,685 --> 00:42:03,854 Μείνε μακριά από την περιοχή στόχου. 793 00:42:03,938 --> 00:42:06,190 Είναι εφιαλτικά εκεί μέσα. 794 00:42:07,942 --> 00:42:09,693 Βέιντερ, είσαι ακόμα ξύπνιος; 795 00:42:11,403 --> 00:42:12,571 Βέιντερ; 796 00:42:13,739 --> 00:42:15,616 Ο Βέιντερ δεν ανταποκρίνεται. 797 00:42:16,492 --> 00:42:19,078 Ο Βέιντερ πυροβολήθηκε και σταμάτησε, 798 00:42:19,161 --> 00:42:20,454 κι ο DAD έμεινε μόνος. 799 00:42:21,372 --> 00:42:23,791 Για όσο το δυνατόν καλύτερη προσομοίωση, 800 00:42:23,874 --> 00:42:26,502 πρέπει να αυξήσουμε τα επίπεδα άγχους τους 801 00:42:26,585 --> 00:42:28,170 και να δούμε πώς τα πάνε. 802 00:42:28,671 --> 00:42:32,716 Υπάρχει το σοκ κι ο δισταγμός "Και τώρα τι γίνεται;" 803 00:42:32,800 --> 00:42:35,177 Και το δύσκολο είναι... 804 00:42:35,928 --> 00:42:39,890 Πώς αποφασίζεις ψυχρά όταν είσαι συναισθηματικά φορτισμένος; 805 00:42:40,808 --> 00:42:44,645 Ο πιλότος έχει τραύμα από σφαίρα στο δεξί ισχίο. 806 00:42:44,728 --> 00:42:47,064 Έχει σφυγμό, 807 00:42:47,565 --> 00:42:51,902 και οι αρχηγοί πληρώματος τον περιθάλπουν. 808 00:42:51,986 --> 00:42:58,659 Ο Μπόμπκατ 8-1 ζητά να ενημερώσεις το πλοίο 809 00:42:58,742 --> 00:43:00,786 για δρομολόγηση ιατρικών μέσων. 810 00:43:00,869 --> 00:43:02,413 Εντάξει, ελήφθη. Μήνυμα. 811 00:43:02,496 --> 00:43:07,543 "Πιλότος στο Μπόμπκατ 8-1 χτυπήθηκε από..." 812 00:43:08,460 --> 00:43:10,087 Αναφορά κατάστασης πάλι; 813 00:43:10,170 --> 00:43:13,382 Ελαφρά φορητά όπλα. Χτυπήθηκε δεξιά. 814 00:43:13,465 --> 00:43:18,929 Αιτούμαι ιατρικό υλικό και προσωπικό σε ετοιμότητα στο Γκριν Μπέι. 815 00:43:19,013 --> 00:43:20,723 Μπόμπκατ 8-1, είχε διακοπές. 816 00:43:20,806 --> 00:43:23,142 Άκουσα για ελαφρά όπλα δεξιά. 817 00:43:23,225 --> 00:43:24,059 Χτυπήθηκε... 818 00:43:24,143 --> 00:43:27,646 Χτυπήθηκε από ελαφρά όπλα δεξιά ή στο δεξί χέρι; 819 00:43:28,147 --> 00:43:31,150 Θα μιλάω με πολλές διαφορετικές φωνές, 820 00:43:31,233 --> 00:43:34,903 θα αλλάζω πρόσωπα, για να παραπλανήσω τον DAD. 821 00:43:34,987 --> 00:43:37,281 Ο συγκυβερνήτης δέχτηκε πυρά στο πλάι. 822 00:43:37,364 --> 00:43:39,950 Χρειάζεται ιατρική βοήθεια. 823 00:43:40,034 --> 00:43:43,662 Δρομολογήστε ιατρική βοήθεια στο USS Γκριν Μπ... 824 00:43:43,746 --> 00:43:45,831 Διόρθωση. Από το USS Γκριν Μπέι. 825 00:43:45,914 --> 00:43:49,793 Ενημερώστε τους ότι ο συγκυβερνήτης μου πυροβολήθηκε στο πλάι. 826 00:43:49,877 --> 00:43:51,086 Πώς λαμβάνεις; 827 00:43:51,587 --> 00:43:55,382 Εντάξει, ελήφθη. Τραυματίστηκε από σφαίρα στο πλάι. 828 00:43:55,966 --> 00:43:59,219 Και, Μπόμπκατ 8-1, χαλάρωσε, φίλε. 829 00:43:59,303 --> 00:44:02,222 Προσπαθώ να συντονίσω πολλά πράγματα για σένα. 830 00:44:03,223 --> 00:44:04,558 Ελήφθη. 831 00:44:05,476 --> 00:44:09,897 Έχω αφιερώσει πολλά χρόνια σκληρής προσπάθειας στη δουλειά μου, 832 00:44:09,980 --> 00:44:12,650 και παίζεται η καριέρα μου. 833 00:44:13,150 --> 00:44:16,528 Ακόμα περιμένω συντεταγμένες από τον Μπόμπκατ 8-1. 834 00:44:17,112 --> 00:44:19,031 Είμαι πολύ απογοητευμένος. 835 00:44:19,114 --> 00:44:21,158 Τι τρέχει μ' αυτόν τον τύπο; 836 00:45:14,795 --> 00:45:19,800 Υποτιτλισμός: Ευγενία Τζανετοπούλου 85129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.