All language subtitles for Watch They Call Him OG (2025) Full Movie Free - Soap2day.cv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,850 --> 00:01:06,590 ಜೈಯ ಸೇನಿ ವಾರ್ತ ಜೈಯ ಬೇಕ್ರ ಟೇಶ ಬಿಶ ಸೇಲ ನಾಗ ಸ್ರಿ ಪತ್ಮ ನಾಗ ವೈಕುಂಚ ನಾಗ ಜೈಯ 2 00:01:06,590 --> 00:01:13,230 ವಿಷ್ಮು ತೇಚ ರಾಜಾದಿ ರಾಜ ತವ ಜೈಯ ಜೈಯ ಜೈಯ ಜೈಯ ದೇವಾಲಿ ದೇವ ಜೈಯ ಬಾಂಕು 3 00:01:13,230 --> 00:01:14,630 ದೇವ ಶ್ರಿ ರಾಮ ಚ 4 00:01:36,620 --> 00:01:37,220 . . 5 00:01:37,220 --> 00:01:48,260 . 6 00:01:48,260 --> 00:01:51,960 . . . . . . . . . . 7 00:01:51,960 --> 00:02:01,160 . 8 00:02:01,160 --> 00:02:07,110 . . . . . . . . . . . . . . . . 1 సీక్రిట్ సుసైటిని స్తాపించారు బ్లాక్ 9 00:02:07,110 --> 00:02:13,190 సుసైటి కొత్త యోదులుకి శిక్షనాస్తు చికట్లరోని యకూజాతో పోరాడిన సిలంట్ 10 00:02:13,190 --> 00:02:25,584 వార్య� 11 00:03:02,680 --> 00:03:04,900 Yakuza ని అంతమ్ చేసి తైకి 12 00:03:07,080 --> 00:03:07,960 . . 13 00:03:07,960 --> 00:03:14,660 . 14 00:03:14,660 --> 00:03:20,420 . . . . . . . . . . . . . 15 00:03:20,420 --> 00:03:32,420 . 16 00:03:32,420 --> 00:03:35,320 . . . . . . . . . . 99 బడిస్తే ఉన్నాయ్ 17 00:04:22,730 --> 00:04:27,710 Yakuza లా వల్లా సామురైలే కాదు. చుట్టు ఉర్ణా చాలమంది జనం కుడా నష్టపోయారు. 18 00:04:27,990 --> 00:04:31,550 సంపాదించనా ఆస్తులన్ని అమ్ముకోని వల్లా తేశాలకి 19 00:04:31,550 --> 00:04:45,870 తిరిగి 20 00:05:00,720 --> 00:05:06,420 . . . . . . 21 00:05:06,420 --> 00:05:12,240 . . . . . . . 22 00:05:12,240 --> 00:05:13,600 . 23 00:06:00,080 --> 00:06:05,940 . . . . . 24 00:06:05,940 --> 00:06:11,660 . . 25 00:07:17,789 --> 00:07:18,150 . . 26 00:07:18,150 --> 00:07:27,010 . 27 00:07:27,010 --> 00:07:28,230 . . . . . . . . . . 28 00:07:28,230 --> 00:07:41,390 . 29 00:07:41,390 --> 00:07:42,750 . . . . 30 00:07:43,210 --> 00:07:44,210 . . . . . . 31 00:09:35,360 --> 00:09:38,020 . . . . 32 00:10:39,240 --> 00:10:45,820 . . . . . . 33 00:10:45,820 --> 00:10:46,820 . 34 00:11:13,450 --> 00:11:14,550 Useless buggers. 35 00:11:18,190 --> 00:11:19,750 కప్పని సరి గచేరు. 36 00:11:23,730 --> 00:11:30,230 ఆ సుబేద్ బోల్ క్యా ఉద్ధర్? సునో జిమ్మి కోవర్మింట్ పోట్ చేట్టు సేక్యూర్టి టైట్ 37 00:11:30,230 --> 00:11:32,630 చేసర్. ఇప్పడీ ఏం చేయాల� 38 00:11:49,999 --> 00:11:54,900 . . . . . . . . . . . . . . . 39 00:11:54,900 --> 00:11:58,480 . . . . 40 00:11:58,480 --> 00:12:04,620 . 41 00:12:04,620 --> 00:12:05,760 . . . . . . . . 42 00:12:12,550 --> 00:12:18,550 . . . . . 43 00:12:48,620 --> 00:12:54,160 . . . . . 44 00:13:34,010 --> 00:13:41,010 10 9 8 7 45 00:13:41,010 --> 00:13:44,810 6 5 46 00:13:47,930 --> 00:13:53,310 4 3 2 47 00:13:53,310 --> 00:13:57,630 1 RDX 48 00:14:36,060 --> 00:14:41,200 . . . . . 49 00:15:28,720 --> 00:15:35,240 CM సాబ్ మీటింగ్ మేయ్యాయ్ దస్ మినిట్ మే హో జాయగా ఏమ్ ఆయింది దాదా కొడుకునే జిమ్మి 50 00:15:35,240 --> 00:15:41,780 చంపేసాడండా జిమ్మి 51 00:15:41,780 --> 00:15:46,340 జిమ్మి పాదుని చంపియావా 52 00:15:46,340 --> 00:15:54,736 ఇప 53 00:16:36,660 --> 00:16:39,100 Arjan! Arjan! 54 00:17:09,520 --> 00:17:11,119 . . 55 00:17:11,119 --> 00:17:19,260 . 56 00:17:19,260 --> 00:17:20,260 . 57 00:17:39,470 --> 00:17:42,230 . . . . . . . . . . . . . 58 00:18:18,649 --> 00:18:20,470 . . . . . . . . . . . . . 59 00:18:20,470 --> 00:18:30,090 . 60 00:18:30,090 --> 00:18:31,090 . . . . 61 00:18:49,580 --> 00:18:51,940 . . . . . 62 00:19:31,560 --> 00:19:35,400 . . . . . 63 00:20:07,360 --> 00:20:12,120 . . . . . . 64 00:20:12,120 --> 00:20:19,120 . . . . . . . . . . . 65 00:20:19,120 --> 00:20:23,220 . . . . 66 00:20:43,150 --> 00:20:48,230 . . . . 67 00:21:24,660 --> 00:21:31,580 in the streets of fire, the shadows play, he goes to the wild 68 00:21:31,580 --> 00:21:36,600 world, this way, he told his truth, 69 00:21:37,480 --> 00:21:39,000 and it's this way 70 00:21:42,820 --> 00:21:45,620 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 00:21:45,620 --> 00:21:52,260 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 00:21:52,260 --> 00:21:57,260 . . . . . . 73 00:22:30,550 --> 00:22:35,550 . . . . . 74 00:22:59,720 --> 00:23:06,680 When cyclones strike, bow down to the 75 00:23:06,680 --> 00:23:07,680 tide. 76 00:23:09,300 --> 00:23:16,220 When orgy comes, you run and hide. 77 00:24:19,469 --> 00:24:20,870 Hey! 78 00:24:27,019 --> 00:24:27,820 . . 79 00:24:27,820 --> 00:24:34,560 . 80 00:24:34,560 --> 00:24:41,560 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 00:24:41,560 --> 00:24:44,440 . . . . . . . . 82 00:25:59,080 --> 00:26:01,680 10 వాలి మట్టా ఆత్ లగావు కీటకో దక్కతేన్ 83 00:26:47,429 --> 00:26:49,770 . . . 84 00:27:16,480 --> 00:27:18,360 . . . . . 85 00:27:45,420 --> 00:27:48,860 . . . . . 86 00:28:16,400 --> 00:28:17,860 … 'Bombay' అంతపాగింది. 87 00:28:30,080 --> 00:28:35,440 అదే రక్త పుచుక్కాని జండాలాయి గిరిసారు. 88 00:28:47,020 --> 00:28:47,980 . . 89 00:28:47,980 --> 00:28:59,160 . 90 00:28:59,160 --> 00:29:03,120 . . . . . . . . . . . . . 91 00:29:22,259 --> 00:29:25,060 . . 92 00:29:25,060 --> 00:29:35,660 . 93 00:29:35,660 --> 00:29:36,660 . . . 94 00:29:51,899 --> 00:29:54,380 . . . . 95 00:29:54,380 --> 00:30:01,340 . . . . . 96 00:30:23,810 --> 00:30:24,810 . . . . . . . . . . 97 00:30:50,530 --> 00:30:52,750 . . . . . . . . . . 98 00:30:52,750 --> 00:31:02,930 . 99 00:31:16,190 --> 00:31:17,190 I don't believe it. 100 00:31:47,979 --> 00:31:50,860 . . . . . 101 00:32:14,070 --> 00:32:16,670 . . . . . . 102 00:33:24,880 --> 00:33:29,200 . . . 103 00:33:29,200 --> 00:33:38,700 . 104 00:33:38,700 --> 00:33:39,700 . 105 00:33:53,400 --> 00:33:57,400 . . . . . . . 106 00:33:57,400 --> 00:34:01,940 . . . . . . . . 107 00:34:01,940 --> 00:34:07,220 . . . . 108 00:34:27,760 --> 00:34:28,760 C .A. కపోతే? 109 00:34:31,120 --> 00:34:32,120 వాగలే క్యా? 110 00:34:33,420 --> 00:34:39,000 పోలిస్ వలంగు టోక్కిగి, ఒక్క ఫోన్ కొట్టనేటే పోర్ట్ మొతం సీజేయి పోతోందే. 111 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 ఫోన్ చేర్తా. 112 00:34:40,280 --> 00:34:40,960 కాని 113 00:34:40,960 --> 00:34:56,739 అంత 114 00:35:01,960 --> 00:35:05,820 . . . . . 115 00:35:29,980 --> 00:35:35,340 . . . . . . 116 00:36:04,299 --> 00:36:07,100 . . 117 00:36:07,100 --> 00:36:13,940 . 118 00:36:13,940 --> 00:36:14,940 . . 119 00:36:36,940 --> 00:36:43,480 . . . . 120 00:36:43,480 --> 00:36:44,520 . 121 00:37:07,649 --> 00:37:12,030 . . . 122 00:37:12,030 --> 00:37:20,610 . 123 00:37:37,080 --> 00:37:41,620 Badra, చెప్పు. ఇదాధా నాస్నిక్లో తెచ్చుండాడు. 124 00:37:44,540 --> 00:37:47,140 బద్రా యేవరు? మను మంశే. 125 00:37:48,500 --> 00:37:50,920 పదేలుగా వాళదిగరు పంచేస్తుండాడు. 126 00:37:51,940 --> 00:37:55,400 Badra, ఏమైంది? దినా, దినా జిమీ 127 00:37:55,400 --> 00:38:02,980 దా� 128 00:38:06,670 --> 00:38:10,170 . . . . . 129 00:38:38,410 --> 00:38:40,510 . . . . . . 130 00:38:40,510 --> 00:38:47,010 . . . . 131 00:38:47,010 --> 00:38:51,530 . . . 132 00:38:51,530 --> 00:38:54,870 . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 00:39:06,620 --> 00:39:12,860 . . . . . . . . . . 134 00:39:12,860 --> 00:39:15,220 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 00:39:47,470 --> 00:39:51,610 ಮಾಡಿ ಕ್ರೈಮ್ ಸಿಂನಿ ವಾಳ ಲಾಇಫ್ಲೋ ಎಪ್ಪುಡು ಸೋಡ್ಲೇದ್ನ ಚಿಪ್ಪೆರು. 136 00:39:52,250 --> 00:39:55,150 ಆ ರೋಜು ಅದೇ ಲಾರ್ಡ್ಸಿಲೋ ಉನ್ನ ಒಕಾಡು. 137 00:39:55,650 --> 00:40:02,608 ಹೂಮನ್ ಟ್ರಾಫಿಕಿಂಗ್ ನೊಂಡಿ ನಲಭೈ ಮಂದಿ ಅಮ್ಮಾಯಲ್ಲಿ ಕಾಪ� 138 00:40:42,650 --> 00:40:44,050 ಮನ ಗಂಬಿರಾನೆ 139 00:41:00,820 --> 00:41:03,060 . . . . . 140 00:41:33,120 --> 00:41:37,380 10 వర్షతుకు మున్నాడి బాంబేలో పురుం పుయల్ వందిచ్చా. 141 00:41:39,280 --> 00:41:45,080 అందు పుయలాలో కుడా అవం మెట్టి విష్ణ ఆట్కులోడా రత్తక్రియ్య పోక్కముడిగిల్. 142 00:42:39,820 --> 00:42:44,620 1. ఉన్ను పనుగా మదల్లా అమున బాక్ టూర్ విళియా విళియా అనుపుంగా అత్తాం నమక్కు 143 00:42:44,620 --> 00:43:03,260 అత్తన్నాల 144 00:43:03,260 --> 00:43:07,380 నా మరక్కువి మాట్టే హారోతు దర్గింద 145 00:43:08,830 --> 00:43:10,450 I .S .I. ఉనికి పోయాడు. 146 00:43:11,930 --> 00:43:14,850 ఆ పోలిస్ టేశన్ కి రెండు మూడు సాల్ ఫోన్ చేస్తాను. 147 00:43:15,270 --> 00:43:17,170 చుట్టు పక్కలో ఎంక్వారి చేస్తాను. 148 00:43:17,750 --> 00:43:19,490 వాళను ఏ డిటేల్ అడిగినా, 149 00:43:55,630 --> 00:44:01,870 ಪೂಚಿಲೈನ ಸತ್ತಿ ನಾರಾನಗಾರಿಕಿ, ನೇನು మಿಕೆ ಮಿಕೆ ಮಾವ್ತಾನೋ మಿಕೆ తಿಲ್ಲಿಯಕ ಪೋವಚು, 150 00:44:01,950 --> 00:44:07,170 కಾನಿ మಿಕು జಾಗಾ జಾಗಾ జಾಗಾ జಾಗಾ జಾಗಾ జಾಗಾ జಾಗಾ 151 00:44:07,170 --> 00:44:13,190 జಾಗಾ 152 00:44:13,190 --> 00:44:23,350 జಾಗಾ 153 00:44:23,350 --> 00:44:24,350 � 154 00:44:24,560 --> 00:44:26,940 ಆಯನ ವಲ್ಲ ಮಿರು ನಾಕು ನಿಜಮೇನ ಬಂದುಲ್ಲಿಯಾರು. 155 00:44:27,380 --> 00:44:29,920 ತನ ಪೇರು ಗಂಭಿರಾ. 156 00:45:07,090 --> 00:45:13,750 I have never 157 00:45:13,750 --> 00:45:14,750 heard about you. 158 00:45:14,910 --> 00:45:18,650 There is no account of you learning Aikido anywhere in the Federation books. 159 00:45:18,890 --> 00:45:21,990 Master Surya said that you have learned Aikido in Japan. 160 00:45:22,270 --> 00:45:26,170 If what you are saying is all true, come fight me and prove that you are not a 161 00:45:26,170 --> 00:45:27,170 bloody cheater. 162 00:45:27,270 --> 00:45:28,330 Don't talk rubbish, Ali. 163 00:45:48,840 --> 00:45:51,400 Doctor, యారో గంబిరా కూడా సండా పూటుటుక్కాంగా. 164 00:46:23,310 --> 00:46:26,490 How about her? 165 00:46:56,970 --> 00:47:03,670 తనవారి చోలికి హివరేన ఉత్తే మాడోలా మారిన గంభీరాని మతటి సరి చూస్తేను. 166 00:47:53,160 --> 00:47:54,360 . . 167 00:47:54,360 --> 00:48:04,280 . 168 00:48:24,070 --> 00:48:29,330 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 00:49:07,160 --> 00:49:12,020 ನಿಲಾಗ ನಿಲಾಗ ನಿಲಾಗ 170 00:49:12,020 --> 00:49:14,580 ನಿಲಾಗ 171 00:49:14,580 --> 00:49:23,300 ನಿಲಾಗ 172 00:49:39,540 --> 00:49:46,120 . . . . . 173 00:49:46,120 --> 00:49:51,180 . . . . . . . 174 00:50:15,760 --> 00:50:22,600 1, 2, 3 ముడు ముల్లాగా నిండి పోవనిడలాగా 175 00:50:22,600 --> 00:50:27,680 నిలాగా ఉండి 176 00:50:27,680 --> 00:50:32,760 రెండుగానే ఉక్కటైన ముడిలాగా 177 00:52:42,420 --> 00:52:47,080 ಮಲ್ಲಿ ಮಲ್ಲಿ ತಲ್ತೇಲ ನಾಚ್ಯಾವೇ ಚಾಲ ಚಾಲ 178 00:53:01,740 --> 00:53:03,180 . . . . 179 00:53:38,359 --> 00:53:42,460 . . . 180 00:53:42,460 --> 00:53:46,520 . . 181 00:54:06,779 --> 00:54:10,260 . . . . . 182 00:54:35,419 --> 00:54:41,840 . . . . . . . 183 00:54:41,840 --> 00:54:44,120 . 184 00:55:19,779 --> 00:55:26,100 . . . . . . 185 00:55:26,100 --> 00:55:28,500 . . . . . 186 00:55:45,609 --> 00:55:49,530 . . . . . . . 187 00:56:36,700 --> 00:56:41,360 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 00:57:21,240 --> 00:57:25,820 . . . . . . . . . . . . . . . . 189 00:57:25,820 --> 00:57:28,680 . . . . 190 00:57:40,650 --> 00:57:45,150 . . . . . 191 00:58:25,499 --> 00:58:30,400 . . . . . . . . . . . . 192 00:58:30,400 --> 00:58:34,800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 00:58:48,240 --> 00:58:52,840 . . . . . . 194 00:59:29,360 --> 00:59:31,580 . . . . . 195 01:00:22,200 --> 01:00:23,600 ಮುಗ್ಗರು 196 01:00:34,000 --> 01:00:35,000 . . . 197 01:01:04,620 --> 01:01:09,620 . . . . 198 01:01:47,210 --> 01:01:51,790 . . . . . 199 01:02:37,370 --> 01:02:40,170 . . . . 200 01:03:04,669 --> 01:03:06,890 . . . . . 201 01:03:38,970 --> 01:03:39,970 Hello! 202 01:03:40,510 --> 01:03:44,650 గిటమ్మా! హస్పటల్ కే వచ్చాను! జిమ్మి మంస్యులో హస్పటల్ మత్తం తగళిపట్టేసారు! 203 01:03:44,710 --> 01:03:47,630 Doctors, patients, పిల్లలు ఎవరని వదలపట్పేవు! 204 01:04:09,670 --> 01:04:10,670 . . . . . . . . 205 01:04:58,320 --> 01:05:03,320 . . . . . . . . . . . . . 206 01:05:03,320 --> 01:05:11,260 . 207 01:05:11,260 --> 01:05:16,020 . . . . . . . 208 01:05:27,150 --> 01:05:29,290 . . 209 01:05:29,290 --> 01:05:34,950 . 210 01:05:34,950 --> 01:05:36,810 . . 211 01:06:05,450 --> 01:06:06,450 . . . . 212 01:06:46,370 --> 01:06:49,170 . . 213 01:06:49,170 --> 01:06:57,810 . 214 01:06:57,810 --> 01:06:58,810 . . 215 01:07:11,280 --> 01:07:12,540 ಪೋಗಾ ಬಟ್ಟಾಲಿ 216 01:07:53,320 --> 01:07:54,500 . . . . . . . 217 01:08:19,689 --> 01:08:26,310 . . . . . 218 01:08:52,320 --> 01:08:53,320 ಚೆಪ್ತಾನು. 219 01:08:55,420 --> 01:09:00,000 ಕಾನಿ ಅಂತಕು ಮುಂದು, ಮಿಯ ಅಂದರಿಕು ಒಕ ಕಾತ್ತ ಚೆಪ್ಪಾಲಿ. 220 01:09:25,160 --> 01:09:32,060 ರಕ್ತ ಸಮಂದಮ್ ಲೇಕಪೋಯಿನ, ಆ ರಾಜ್ಯುಕಿ ಸರೈನ ವಾರಸ್ತಡು ಉಚ್ಚಡು ಅನ್ನಕುನ್ನಾರು ಜನಮಂತಾ. 221 01:09:34,580 --> 01:09:36,660 ಬುಡ್ಡಮ್ ಮಿಲ್ಗೆಯಾ. 222 01:09:37,140 --> 01:09:42,819 ಕಾನಿ ಶತ್ರುವುಲು ಚಾವು ಬಹಯಂತು ಭಗವಂತುನ್ನಿ ವೇಡಕು� 223 01:10:24,140 --> 01:10:30,560 . . . . . 224 01:10:46,900 --> 01:10:48,520 . . 225 01:10:48,520 --> 01:10:59,260 . 226 01:10:59,260 --> 01:11:00,840 . . 227 01:11:12,680 --> 01:11:15,360 . . . . . 228 01:12:12,040 --> 01:12:14,400 . . . . . . . . . . . . . 229 01:13:28,630 --> 01:13:35,450 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 01:13:56,840 --> 01:13:58,880 . . 231 01:13:58,880 --> 01:14:05,800 . . 232 01:14:05,800 --> 01:14:06,800 . 233 01:15:22,960 --> 01:15:25,600 ನಿಕೆ ಆಪ್ಪೋನ್ 234 01:16:13,730 --> 01:16:20,330 . . . . . 235 01:17:03,060 --> 01:17:05,960 . . . . . . . . . . . . . . 236 01:17:05,960 --> 01:17:12,520 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237 01:17:12,520 --> 01:17:13,520 . . . . . 238 01:18:57,820 --> 01:19:02,540 ండిపోయిలాగా తోడుగానం ఉడుముల్లాగా 239 01:19:02,540 --> 01:19:07,840 నిండిపోవనిడలాగా నినాగా 240 01:19:07,840 --> 01:19:14,640 ఉండిరిందుకానే ఉక్కటైన 241 01:19:14,640 --> 01:19:16,400 ముడినాగా 242 01:19:31,760 --> 01:19:34,240 . . . . 243 01:20:05,309 --> 01:20:06,750 jimmy! jimmy! 244 01:20:46,769 --> 01:20:50,310 . . . . . . . . . . 245 01:20:50,310 --> 01:21:00,430 . 246 01:21:00,430 --> 01:21:06,470 . . . . . . . . . . . . . . . 247 01:21:37,340 --> 01:21:43,260 . . . . . 248 01:22:25,130 --> 01:22:29,570 . . . . 249 01:22:53,530 --> 01:22:56,490 . . . . . 250 01:23:51,560 --> 01:23:52,560 Kaire తావడే? 251 01:23:53,520 --> 01:23:54,520 కసాయ్? 252 01:23:55,880 --> 01:24:01,360 తావడే చా పోలిస్టేశన్ మాదే తుంచా స్వాగతాయ్. 253 01:24:01,840 --> 01:24:06,260 గితమ్మతో పాటు మా పోట్లో ఉన్న మంశిల్లి ఆవోమి ఇక్రదాచడు చపు. 254 01:24:20,540 --> 01:24:24,060 మీ పో� . . . . 255 01:24:24,060 --> 01:24:32,660 . 256 01:24:53,270 --> 01:24:57,410 . . . . . 257 01:25:20,850 --> 01:25:25,270 . . . . . 258 01:25:57,240 --> 01:26:03,160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259 01:26:03,160 --> 01:26:06,000 . . . . . . . . . . . 260 01:26:20,170 --> 01:26:25,310 . . . 261 01:26:50,640 --> 01:26:53,620 . . . . . 262 01:27:21,320 --> 01:27:25,220 2 మిట్టా కడ్డి కడ్డి తా మిట్టా స్తాలే లోక్కార్ ఏ గవ్డే 263 01:27:25,220 --> 01:27:32,900 లోక్కార్ 264 01:27:32,900 --> 01:27:38,980 ఇన్ను బేదే నిలోగుతుం పట్టా కత్తే హిటి కాదో నిలోగుతుం బో 265 01:27:38,980 --> 01:27:47,936 ఫో� 266 01:27:47,930 --> 01:27:48,390 . 267 01:27:48,390 --> 01:27:55,330 . 268 01:27:55,330 --> 01:27:58,950 . 269 01:27:58,950 --> 01:28:02,750 . . 270 01:28:21,640 --> 01:28:25,140 . . . . . 271 01:28:51,660 --> 01:28:55,640 ಪುಲಿ ತನನೆ ಚಂಪೇಸ್ತುಂದುನೆ ಬಯಂತುನೆ ಜಿಂಕ ದರ್ಗಿಪೋತುನೆ 272 01:31:16,590 --> 01:31:17,590 What happened? 273 01:31:27,670 --> 01:31:28,670 Oji! 274 01:31:30,550 --> 01:31:31,550 Oji! 275 01:31:36,810 --> 01:31:37,810 Oji is here! 276 01:31:54,600 --> 01:31:55,600 10 స్టాక్ 277 01:32:27,380 --> 01:32:29,860 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278 01:33:33,930 --> 01:33:38,730 ಮೇರು ಮಾಕು ಸೆಕ್ಯಿರುಟಿಗಾ ವಚ್ಚಾರ ಅಂಕುನ್ನಾ. ಅವನು ಮಿಸೆಕ್ಯಿರುಟಿಗುರಿಂಚೆ, ಗಂಬಿರಾನುಂಚಿ. 279 01:34:09,010 --> 01:34:13,390 . . . . . . . . 280 01:34:13,390 --> 01:34:19,650 . . . . . . 281 01:34:19,650 --> 01:34:33,170 . 282 01:34:33,170 --> 01:34:34,170 . . . . . . . . . . . 283 01:34:35,440 --> 01:34:37,240 OMI కే వార్ణింగ్ ఇస్తునావా నుబు? 284 01:34:38,000 --> 01:34:44,400 వార్ణింగ్ కాదు ఫైస్లా ఓజి కే ఫైస్లా 285 01:35:24,720 --> 01:35:27,520 . . 286 01:35:27,520 --> 01:35:33,600 . 287 01:35:33,600 --> 01:35:37,080 . 288 01:35:53,710 --> 01:35:56,430 I am the reason for his death. 289 01:36:47,669 --> 01:36:49,710 . . 290 01:36:49,710 --> 01:36:56,110 . . . . . 291 01:36:56,110 --> 01:37:02,670 . . . . . 292 01:37:29,160 --> 01:37:32,280 Gambira, CM దాదాని కలవడాని కొచ్చాడు. 293 01:37:55,060 --> 01:38:02,060 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294 01:38:02,060 --> 01:38:03,180 . . . . . . . . . . . . . . . . 295 01:38:18,670 --> 01:38:20,350 A call. 296 01:38:21,470 --> 01:38:27,150 అక్కడం మా వాల్లకు ఒక్క కోల్ చేస్తే, ఇక్కడం మీ పోట్ మా గభ్జాలో ఉంటుంది. 297 01:38:47,540 --> 01:38:48,760 . . . . . . . . . . . . 298 01:39:36,900 --> 01:39:41,540 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 01:39:41,540 --> 01:39:44,120 . . . . . 300 01:40:04,330 --> 01:40:08,750 NO LAW ONLY GAMBI RAS LAW 301 01:41:55,210 --> 01:41:56,690 100 మందే చచ్చుంటారు బాయ్. 302 01:41:57,870 --> 01:42:01,930 ఇద్ బ్లడ్ బాద్ తో ఓమి కాడికి డెడ్లీ వార్ణింగు ఉద్దాడు. ఇంకే బిక్తాడువాడు. 303 01:42:02,310 --> 01:42:03,450 ఇవిష్యమేంటనే డేవిడ్ పైక్ 304 01:42:23,960 --> 01:42:28,140 . . . . . . . 305 01:42:57,960 --> 01:43:01,880 ಕೊತ್ತ ಪೋಟ್ ಮಾಪ್ಲು ರೋಂಡು ಅಂಡಗ್ರಾಂಡ್ ಫ್ಲೋರ್ಸು ನೇ. ಪಾತ ಮಾಪ್ಲು ಮೂಡು ನೇ. 306 01:43:28,799 --> 01:43:32,860 ಸಾಲಿಯಾ, జಾಲಿ జಾಲಿ జಾಲಿ జಾಲಿ జಾಲಿ జಾಲಿ జಾಲಿ 307 01:43:32,860 --> 01:43:58,340 జಾಲಿ 308 01:44:27,440 --> 01:44:30,560 So f**k off! ಸಚ್ಯ ದಾದ ತಮ್ಮನು ರೋಯಿ ನಂದನ್ನು ಚಮ್ಪಡಾನಿ 309 01:44:30,560 --> 01:44:42,820 జುತ್ರಾಡು. 310 01:44:59,030 --> 01:45:03,430 ಅಟ್ಟಾಕ್ ತರಾಗ ರೋಯನೆ ಬಾಯ್ಪೆಟ್ಟು ನೋಡಿಗಾ, ಇಂಟರ್ನೈಶನಲ್ ಕ್ರಾಯ್ಮ ಸಿಂದಿಕೆಟ್ಸ್ಲೋ ಇಲಿಗಲ್ 311 01:45:03,430 --> 01:45:05,090 ವೇಪನ್ಸ್ ದಿಲಾರ್ಗ ಚಾಲಾ ಪಾಯ್ಕ ದಿಗೆಡು. 312 01:45:25,090 --> 01:45:27,090 ಕಾನಿ ಇಂಡಿಯಲ್ ಇಪ್ಪುಡೆ ಎಂಟ� 313 01:45:35,240 --> 01:45:37,800 . . 314 01:45:37,800 --> 01:45:47,560 . 315 01:45:47,560 --> 01:45:48,560 . . 316 01:46:06,090 --> 01:46:10,930 David సే కియా వాదా తోడ్నికా ఏకి అంజామే ఉమి. Any last words? 317 01:46:12,090 --> 01:46:14,130 RDX కంటేనర్ డెలువర్ శేటు మే నాపాని. 318 01:46:15,030 --> 01:46:16,670 కాని పుడా దుక్కటే చేయను. 319 01:46:18,870 --> 01:46:20,570 కల రాత్ తిక నో బజే. 320 01:46:20,970 --> 01:46:21,650 ఏక 321 01:46:21,650 --> 01:46:32,070 జగా 322 01:46:36,460 --> 01:46:39,140 . . 323 01:46:39,140 --> 01:46:45,000 . 324 01:46:45,000 --> 01:46:51,960 . . . . 325 01:46:51,960 --> 01:46:53,180 . 326 01:47:06,280 --> 01:47:09,640 . . . . . 327 01:47:40,339 --> 01:47:42,660 . . . . . . . . . . . . . . . 328 01:48:13,680 --> 01:48:17,580 Arjun! అందు కేరి నుక్కలు వక్కు మున్నే వాడి దేగరక్కి 329 01:48:17,580 --> 01:48:21,180 అల్లా. 330 01:48:28,620 --> 01:48:29,620 చక్రతు. 331 01:48:39,500 --> 01:48:41,620 అర్ధున్ ఎం చేక్తావు? 332 01:48:55,800 --> 01:48:57,860 Hi, ని పేర్ ఎంటి? 333 01:48:58,220 --> 01:49:01,160 తారా, ని పేర్ ఎంటి? అర్జున్. 334 01:49:04,480 --> 01:49:06,080 రే నాగా, కాదర్. 335 01:49:06,380 --> 01:49:07,460 ఉక్క నిశ్యం. 336 01:49:08,160 --> 01:49:11,940 ఇప్రిత్త వాలు చే సియిత్తోంగ్రా, మనుంటి ప్రిల్లో 337 01:49:11,940 --> 01:49:17,140 నలగి 338 01:49:19,400 --> 01:49:22,580 . . . . . 339 01:49:47,980 --> 01:49:51,740 . . . 340 01:49:51,740 --> 01:49:57,180 . . 341 01:50:36,460 --> 01:50:39,300 . రేయ్ రేయ్ యే చేసావు రా 342 01:51:36,680 --> 01:51:38,600 . . 343 01:51:38,600 --> 01:51:45,600 . . 344 01:51:45,600 --> 01:51:50,560 . . . . . . . . 345 01:52:06,660 --> 01:52:09,920 . . . . . 346 01:53:01,770 --> 01:53:08,010 ಅಲಿರೆ ಬಸಂತಿ ಅಲಿರೆ ಬಸಂತಿ జಿಸೇ జಿಸೇ జಿಸೇ జಿಸೇ జಿಸೇ 347 01:53:08,010 --> 01:53:13,830 జಿಸೇ జಿಸೇ 348 01:53:13,830 --> 01:53:29,750 జಿಸೇ 349 01:53:40,139 --> 01:53:42,640 KISS KISS BANG BANG 350 01:54:00,560 --> 01:54:02,500 10 వా 10 351 01:54:02,500 --> 01:54:14,220 వా 352 01:55:02,350 --> 01:55:08,990 ನಾ ವೈಪೆ ನಿ ಕಲ್ಲು ಚೂಡಾಲಿ ಅವಿ ನಾಕೋ ಸಮಾಗಳ್ಲು ಕಾಯಾಲಿ 353 01:55:08,990 --> 01:55:15,070 ನಾ ವೋಂಟ್ಲೋ ಮೆಲಿಕೆ ದೋಮೇದಲಾಲಿ ನುವು ಚೇಯೇಸೆ ಚೋಟ್ಟೆ ಅಧಿ 354 01:55:15,070 --> 01:55:20,690 ಬೊಟ್ಟಾಲಿ ಮತ್ಯ ಸಿಡೆ ಸದಮ್ಲೋ ಚಿಕುಕುನ್ನ 355 01:55:20,690 --> 01:55:30,704 ನಿ 356 01:55:30,860 --> 01:55:37,060 10 మారి 10 రాదు హాఈ ఇప్పుడే గన్ను కురి పెచ్టి పేచే 357 01:55:37,060 --> 01:56:00,840 తేయా 358 01:56:23,050 --> 01:56:24,090 . . . . . 359 01:56:34,710 --> 01:56:37,270 . . . . . . 360 01:57:01,900 --> 01:57:08,020 . . . . . . 361 01:57:08,020 --> 01:57:14,180 . . . . 362 01:57:14,180 --> 01:57:16,200 . . 363 01:57:16,200 --> 01:57:26,940 . 364 01:57:26,940 --> 01:57:27,940 . . . . . . . . . . . . 365 01:57:29,000 --> 01:57:33,540 Gambira సరుకంతా తాగలబెట్టే సరికి తనమిదా కోపం పించుకున్నాడు. 366 01:57:37,920 --> 01:57:43,720 మనిషి మారుతాడు అనుకున్నా, కాని ఇంకా దికా జారాడు. మి నానా సప్పట్ ఉంద� 367 01:58:01,100 --> 01:58:07,200 10 తెలిసి దాదా చక్రి ని పోర్ట్ నుంచి బైటికి పంపించేస్తాడు ఆ కోపంతో 368 01:58:07,200 --> 01:58:13,440 చక్రి గన్ను తీస్తున్నావు ఇత్తర్ ని సమాధి చేడానికి ఎవడు 369 01:58:13,440 --> 01:58:30,080 మ 370 01:58:29,760 --> 01:58:34,460 I have a new doubt when I see you. Leave the gun. 371 01:58:38,380 --> 01:58:40,460 Gita! Gita! 372 01:58:42,180 --> 01:58:44,340 Gita! Gita! 373 01:58:45,140 --> 01:58:47,280 Gita! Gita! Gita! Gita! Gita! 374 01:58:47,700 --> 01:58:48,700 Gita! 375 01:58:56,800 --> 01:58:57,940 Gita! 376 01:59:05,740 --> 01:59:11,120 . . . . . . 377 01:59:11,120 --> 01:59:16,800 . . . . 378 01:59:47,000 --> 01:59:53,100 . . . . . 379 02:00:26,350 --> 02:00:32,710 నువేంచిసావు అదే నిచమానకున్నావు తప్పు మిం నాన్న చేసాడు గన్ను నూపేల్చావు 380 02:00:32,710 --> 02:00:35,230 కాని నిందమాత్రం తనమీదా వేస్కున్నాడు 381 02:00:56,780 --> 02:00:59,100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382 02:01:37,580 --> 02:01:44,260 . . . . . . . . . 383 02:02:32,910 --> 02:02:38,550 . . . . . . 384 02:03:39,350 --> 02:03:45,670 9 ప్లేసిస్ లో బాంబులు సేట్చేంచాను 9 ప్లేసిస్ లో బాంబులు సేట్చేంచాను 9 385 02:03:45,670 --> 02:03:48,150 ప్లేసిస్ లో బాంబులు సేట్చేంచాను 386 02:03:54,150 --> 02:04:01,150 . . . . . . 387 02:04:01,150 --> 02:04:02,150 . . 388 02:04:21,999 --> 02:04:25,820 . . . . . . 389 02:04:25,820 --> 02:04:32,740 . . . . . . . . 390 02:04:32,740 --> 02:04:33,740 . 391 02:05:17,740 --> 02:05:20,700 So tell me, what brings you here? 392 02:05:21,000 --> 02:05:25,360 Mr. David, నా ఫ్రిండ్శిప్ నిక్ ఆఫర్ చేడాని కొచ్చాను. 393 02:05:27,180 --> 02:05:33,800 Mr. Shinzo, నాకు ఫ్రిండ్శిప్ మీదం నమ్మకం, నన్ ఇకడికి చేర్చిన వారి చావుతోనే 394 02:05:33,800 --> 02:05:34,800 పోయంది 395 02:05:45,320 --> 02:05:50,520 O .G. కురించే మాద్రమ్ ఆయ్డియా లేదు. O .G.? O .G. ఇస్ హిస్ట్రీ. 396 02:05:50,880 --> 02:05:51,880 హిస్ట్రీ? 397 02:05:54,820 --> 02:06:01,700 O .G. 398 02:06:02,420 --> 02:06:03,800 ఇరేదేస్ హిస్ట్రీ. 399 02:06:07,800 --> 02:06:11,320 కొంత మందికి చావంతం ఈజికా రాదు. 400 02:06:11,840 --> 02:06:12,840 రావలనివాలు 401 02:06:20,810 --> 02:06:26,890 వాడు చావు కేదరిల్లి ప్రతి తారి ఆ చావే బైపడి వినకడుగు వేత్తుంది. 402 02:06:31,570 --> 02:06:38,190 వాడు కార్చే ప్రతి రక్తపు బొట్టు బయాన్ని ఇంకా పెంచుతుంది. 403 02:07:01,610 --> 02:07:02,950 Not interested. 404 02:07:03,570 --> 02:07:07,350 Excuse me. నేను అటెండా వాల్సిన ఫాయ్ర్ శో ఒక్కుందే. 405 02:07:09,350 --> 02:07:13,950 You please finish your drink and leave at your convenience. 406 02:07:22,730 --> 02:07:26,550 నాక్ ఇంకా నమ్మాల్ అంపిచ్చట్లేదు మేం నాన్న ఓజి చచ్చాడ్ అంటే. 407 02:07:27,510 --> 02:07:31,180 క్యాతు మర పప� ಮರಗೆಯ ಬೆಟಾ 408 02:08:46,060 --> 02:08:53,040 . . . . . . . . . . 409 02:08:53,040 --> 02:08:55,360 . . . . . . . 410 02:09:16,880 --> 02:09:18,700 I will welcome your death with my blood. 411 02:10:30,410 --> 02:10:31,490 . . . 412 02:11:36,560 --> 02:11:38,080 . . 413 02:11:38,080 --> 02:11:43,960 . . 414 02:11:43,960 --> 02:11:45,900 . 415 02:12:35,630 --> 02:12:42,470 I'll get my face in the mirror And I wonder what I see 416 02:12:42,470 --> 02:12:46,630 I'll get covered in snow 417 02:13:48,679 --> 02:13:53,460 . . . . . . 418 02:14:13,520 --> 02:14:17,120 Gambira, ని కూత్రు మా దేగరే ఉంది, డ్రోప్ తకం. 419 02:14:17,580 --> 02:14:19,260 నికి ఇంగో అప్షన్ లేదు. 420 02:14:24,900 --> 02:14:27,480 నిన్ను ఇక్కడికి ఎందుకు పిళిచాను తలిసా? 421 02:14:30,280 --> 02:14:32,620 నా లైఫ్ అంతా పోట్టు 422 02:14:32,620 --> 02:14:40,000 కో� 423 02:14:43,630 --> 02:14:47,890 ಕಾನೆ ಇಪ್ಪುಡು ನಾ ಕೊಡುಕ್ಕು ಓಮಿ ಉನ್ನಾಡು. 424 02:14:49,830 --> 02:14:52,010 ವಾ ಗಮಿರ ವಾ. 425 02:14:56,830 --> 02:15:03,330 ನಾ ಕೂತ್ರು ಕಡಾ? ಕೂತ್ರು ಗುರಿಂಚ ತೆಲ್ಸ್ಕುನೆ ಮುಂದು ತಲ್ಲಿ ಎಲಾ ಚಾಚ್ಚಿಂದೋ 426 02:15:03,330 --> 02:15:04,330 ನೇನೆ. 427 02:15:06,670 --> 02:15:10,590 ಎವರಿ ಚೇತುಲ್ಲೋ ಚಾಚ್ಚ� 428 02:15:15,000 --> 02:15:21,500 . . . . . 429 02:15:21,500 --> 02:15:24,440 . . . . . 430 02:15:50,300 --> 02:15:56,300 . . . . . . . . . . . . . . 431 02:15:56,300 --> 02:16:05,660 . 432 02:16:05,660 --> 02:16:06,660 . 433 02:16:24,750 --> 02:16:26,450 . . . . . . . 434 02:17:21,520 --> 02:17:22,680 . . . . . . . . . . . . 435 02:17:56,330 --> 02:17:59,950 1 ,2 ,3 436 02:18:43,080 --> 02:18:49,299 3... 2... 1... 437 02:19:13,250 --> 02:19:18,570 . . . . . . . 438 02:19:48,400 --> 02:19:51,420 I am weak I am 439 02:19:51,420 --> 02:19:59,120 weak 440 02:19:59,120 --> 02:20:01,840 I am weak I am 441 02:20:01,840 --> 02:20:11,920 weak 442 02:20:18,600 --> 02:20:24,020 . . . 443 02:20:24,020 --> 02:20:32,880 . 444 02:20:32,880 --> 02:20:36,920 . 445 02:20:47,920 --> 02:20:52,580 . . . . 446 02:21:41,360 --> 02:21:43,540 I knew you will be back. 447 02:21:50,830 --> 02:21:51,830 my friend. 448 02:22:26,250 --> 02:22:26,730 . . 449 02:22:26,730 --> 02:22:33,690 . 450 02:22:33,690 --> 02:22:40,450 . . . . . . . . . . 451 02:22:40,450 --> 02:22:43,890 . . . . . . . 452 02:22:43,890 --> 02:22:52,730 . 453 02:22:52,730 --> 02:22:53,359 . . . 454 02:22:53,360 --> 02:22:55,740 ಇಕ ಮಿಗೆಲಿಂದಿ ರಾವಣ ಸಮ್ಹಾರಮೆ 455 02:23:25,160 --> 02:23:26,940 I will come again for you. 456 02:24:10,289 --> 02:24:15,370 . . . . . . . . . . . . . 457 02:24:15,370 --> 02:24:22,110 . 458 02:24:22,110 --> 02:24:25,770 . . . . . . 459 02:25:30,060 --> 02:25:35,680 He is the original gangster. 460 02:25:56,230 --> 02:26:00,330 . . . . 461 02:27:21,160 --> 02:27:28,040 FIRE IT'S COMING FIRE IT'S COMING FIRE IT'S COMING 462 02:27:49,130 --> 02:27:50,130 . . . 463 02:30:00,700 --> 02:30:03,660 . . . 464 02:30:03,660 --> 02:30:09,520 . . . . . . . 465 02:30:26,090 --> 02:30:30,090 . . . . . 466 02:30:54,510 --> 02:30:57,490 ಅಲ್ಲಾ ಚೆಪ್ಪಾಲ್ರು ಏವಿ ತಿಲಿಯು ಆಂಟೋ? ಮಲ್ಲೆ ಅನ್ನಿ ಕಾವಾಲು ಆಂಟೋ? 34497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.