All language subtitles for The.Thaw.S03E05.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,600 --> 00:00:38,080 Terve. 2 00:00:50,240 --> 00:00:52,960 Alicja Bochenekin murhatapaus on yhä ratkaisematta. 3 00:00:53,200 --> 00:00:56,040 Erään hypoteesin mukaan hänet tapettiin, - 4 00:00:56,280 --> 00:00:58,840 koska hän tiesi liikaa huumekaupoista. 5 00:00:59,080 --> 00:01:02,320 Oppilas, joka kuoli kolarissa, - 6 00:01:02,560 --> 00:01:05,200 tunnistettiin Nowakin diileriksi. 7 00:01:05,440 --> 00:01:07,360 Se mutkistaa tapausta. 8 00:01:07,600 --> 00:01:09,440 Eilisen mellakan aikana - 9 00:01:09,680 --> 00:01:13,200 ylikonstaapeli Zawieja sai Kamil Pawlakin puhelimen. 10 00:01:17,880 --> 00:01:19,120 Riittää. 11 00:01:21,000 --> 00:01:24,880 Tänään Zawieja lepää sankaritekonsa jälkeen. 12 00:01:25,120 --> 00:01:28,440 Valitettavasti tapa, jolla hän sai laitteen, - 13 00:01:28,680 --> 00:01:32,160 tekee tiedoista kelvottomia oikeudessa. 14 00:01:32,400 --> 00:01:35,200 Mutta siitä syntyvä kuva on hyvin hyödyllinen. 15 00:01:35,440 --> 00:01:37,280 Trepa, ole hyvä. 16 00:01:37,520 --> 00:01:43,360 Viestit viittaavat suureen huumekauppaan päivien sisällä. 17 00:01:43,600 --> 00:01:49,560 Se liittynee reviirisotaan aiemmin mainitun Nowakin - 18 00:01:49,800 --> 00:01:51,160 ja Wiktor Molskin välillä. 19 00:01:51,400 --> 00:01:53,759 Molskista on eurooppalainen pidätysmääräys. 20 00:01:54,000 --> 00:01:57,600 Koska emme tiedä kauppojen päivämäärää tai sijaintia, - 21 00:01:57,840 --> 00:02:00,480 lisäämme katupartioita. 22 00:02:00,720 --> 00:02:02,680 Madejski ryhmineen - 23 00:02:02,920 --> 00:02:05,800 tarkkailee Nowakin yrityksiä, satamaa ja keskuksia. 24 00:02:06,040 --> 00:02:08,919 Lähetä tiimisi. -Entä minä? 25 00:02:10,280 --> 00:02:11,960 Komentaja? 26 00:02:12,200 --> 00:02:14,160 Tänään toimistotöitä. 27 00:02:14,400 --> 00:02:16,800 Kirjoita raportti eilisestä tapauksesta. 28 00:02:17,040 --> 00:02:21,200 Kerro, miten tilanne eskaloitui pippurisumutteen käyttöön. 29 00:02:21,440 --> 00:02:24,079 Täydellistä. Töihin siitä! 30 00:02:29,800 --> 00:02:31,320 Trepa. 31 00:02:35,960 --> 00:02:37,520 Etsi Kinga. 32 00:02:37,760 --> 00:02:40,440 Kysy häneltä niistä poliiseja koskevista viesteistä. 33 00:02:40,680 --> 00:02:45,320 Hän voi tietää enemmän. -Selvä. 34 00:02:47,440 --> 00:02:50,720 Trepa. Miten hän voi? 35 00:02:50,960 --> 00:02:53,680 Mistä minä tietäisin? Olenko hänen hoitajansa? 36 00:02:53,920 --> 00:02:56,600 Mikset soita ja kysy? 37 00:02:56,840 --> 00:02:59,480 Hän ei vastaa. 38 00:03:10,840 --> 00:03:13,760 Kasia tässä. Jätä viesti äänimerkin jälkeen. 39 00:03:14,000 --> 00:03:16,920 Hei, Kasia. Olet varmaan vielä nukkumassa. 40 00:03:17,160 --> 00:03:20,560 Halusin vain kysyä, miten voit. 41 00:03:20,800 --> 00:03:23,840 Soita, kun heräät. Heippa. 42 00:05:37,040 --> 00:05:39,080 Mitä me teemme? 43 00:05:39,320 --> 00:05:41,520 Menemme vain sinne. 44 00:05:42,640 --> 00:05:44,640 Se on perseestä. 45 00:05:44,880 --> 00:05:46,120 Jää nähtäväksi. 46 00:05:46,360 --> 00:05:49,000 Pysy rauhallisena. 47 00:05:49,240 --> 00:05:52,760 Kaikki tiimit, menkää alueillenne. 48 00:05:53,000 --> 00:05:54,320 Hopi hopi! Liikettä! 49 00:05:54,560 --> 00:05:56,240 Helvetti. 50 00:06:05,240 --> 00:06:07,360 Nähdään, Woyniak. 51 00:06:07,600 --> 00:06:09,280 Jatka naputteluasi. 52 00:06:30,640 --> 00:06:33,240 Ehkä sinun on parasta jäädä tänne. 53 00:06:33,480 --> 00:06:35,680 Varmuuden vuoksi. -Selvä. 54 00:07:07,920 --> 00:07:09,560 Hei. -Hei. 55 00:07:09,800 --> 00:07:14,040 Rikostutkija Krzysztof Trepa, Szczecinin poliisi. 56 00:07:14,280 --> 00:07:18,240 Onko Kinga Antoszkiewicz täällä? -Minun Kinganiko? Mistä on kyse? 57 00:07:18,480 --> 00:07:20,520 Minulla on kysyttävää. 58 00:07:20,760 --> 00:07:24,000 Kuten viimeksi asemalla? Ilman suostumustani tai tietoani? 59 00:07:24,240 --> 00:07:26,400 Hän on traumatisoitunut ja peloissaan. 60 00:07:26,640 --> 00:07:29,880 Ymmärrän. Tiedän, että poliisi teki virheitä. 61 00:07:30,120 --> 00:07:32,600 Olen pahoillani siitä, mutta minä päätän, - 62 00:07:32,840 --> 00:07:35,920 onko minulla puhuttavaa hänen kanssaan vai ei. 63 00:07:36,159 --> 00:07:38,280 Onko hän täällä? 64 00:07:41,240 --> 00:07:42,800 Kinga. 65 00:07:44,480 --> 00:07:46,280 Kinga, tule puhumaan poliisille. 66 00:08:09,080 --> 00:08:10,760 Seis! 67 00:08:23,720 --> 00:08:25,000 Seis! 68 00:08:25,240 --> 00:08:26,480 Poliisi. 69 00:08:26,720 --> 00:08:29,000 Mitä nyt? Tulitko nyt minun perääni? 70 00:08:29,240 --> 00:08:31,440 Tapoit Kamilin, ja minä olen seuraava? 71 00:08:32,919 --> 00:08:36,240 Hei, kaikki. Rikosetsivä Trepa Szczecinin poliisista. 72 00:08:36,480 --> 00:08:40,760 Olen ollut poliisina yli 10 vuotta. En tarkoita pahaa. 73 00:08:41,000 --> 00:08:45,640 Minua kuvaava henkilö, neiti Kinga Antoszkiewicz, - 74 00:08:45,880 --> 00:08:48,680 on osallisena poliisin vastustamiseen yllyttämisessä. 75 00:08:48,920 --> 00:08:50,520 Ja monissa muissa tapauksissa. 76 00:08:50,760 --> 00:08:55,320 Ei enää videoita, nettiä tai sosiaalista mediaa. 77 00:08:55,560 --> 00:08:58,040 Väität meitä korruptoituneiksi. 78 00:08:59,400 --> 00:09:01,440 Kerro, mitä tiedät. 79 00:09:01,680 --> 00:09:05,080 Lupaan, ettei sinua satuteta. 80 00:09:05,320 --> 00:09:07,080 Voimmeko jutella? 81 00:10:00,360 --> 00:10:04,880 Isä joutui onnettomuuteen, ja äiti jätti heidät. 82 00:10:05,120 --> 00:10:11,200 Kamil tarvitsi töitä ja löysi niitä Nowakilta. 83 00:10:11,440 --> 00:10:15,640 Muistaakseni se liittyi takseihin. 84 00:10:15,880 --> 00:10:17,360 Sitten selvisi, - 85 00:10:17,600 --> 00:10:22,760 että hän voisi tienata enemmän toimittamalla paketteja. 86 00:10:23,000 --> 00:10:26,200 Se ääliö Kuba tajusi, että ne olivat huumeita - 87 00:10:26,440 --> 00:10:29,400 ja pyysi Kamililta annoksen. 88 00:10:31,160 --> 00:10:33,120 Miksi luulet, että opettaja tapettiin? 89 00:10:33,360 --> 00:10:35,560 Tappoiko Kamil hänet? -Ei. 90 00:10:35,800 --> 00:10:37,600 He tapasivat sinä iltana. 91 00:10:37,840 --> 00:10:40,640 Hän sanoi tuntevansa poliisista jonkun miehen, - 92 00:10:40,880 --> 00:10:44,960 joka voisi auttaa selvittämään asian. 93 00:10:45,200 --> 00:10:48,240 Sitten hän katosi. 94 00:10:48,480 --> 00:10:50,840 Entä poliisien korruptio? 95 00:10:52,520 --> 00:10:57,080 Tiedän, että jos sanoo salasanan, että työskentelee Nowakille, - 96 00:10:57,320 --> 00:11:00,760 he päästävät sinut menemään. 97 00:11:10,280 --> 00:11:16,280 Väitätkö, että useimmat poliisimme työskentelevät Nowakille? 98 00:11:16,520 --> 00:11:18,320 Hölynpölyä. 99 00:11:18,560 --> 00:11:20,600 Haluan tietää, kenet Alicja tunsi. 100 00:11:21,680 --> 00:11:25,120 Ehkä hän tarkoitti Zawiejaa. -Ei todellakaan. 101 00:11:25,360 --> 00:11:29,640 Hän puhui jostain miehestä poliisissa. 102 00:11:31,440 --> 00:11:35,320 Haittaako, jos vien Kasialle ruokaa? 103 00:11:36,600 --> 00:11:40,360 Ei lainkaan. Miten hän voi? 104 00:11:40,600 --> 00:11:42,400 Hän lepää. 105 00:12:29,160 --> 00:12:30,920 Hei, Janek. 106 00:12:31,160 --> 00:12:34,680 Hei, Trepa. -Sinulla taitaa mennä hyvin. 107 00:12:34,920 --> 00:12:36,480 Onko Kasia ulkona? 108 00:12:39,320 --> 00:12:40,960 Kasiako? 109 00:12:42,480 --> 00:12:46,040 Kasia ei ole täällä. 110 00:12:46,280 --> 00:12:48,800 Huomaan sen. Tiedätkö, missä hän on? 111 00:12:49,040 --> 00:12:51,880 Kasia on varmaan töissä... 112 00:12:52,120 --> 00:12:55,400 Ei. Hän on viemässä roskia. 113 00:12:55,640 --> 00:12:59,480 Hän ei ole töissä. 114 00:12:59,720 --> 00:13:01,760 Tiedätkö, milloin hän lähti? 115 00:13:03,000 --> 00:13:07,480 Hän vei roskat eilen. 116 00:13:07,720 --> 00:13:10,920 Vai niin. Entä Gosia? 117 00:13:11,160 --> 00:13:14,800 Kuka heistä? -Meidän Gosiamme. 118 00:13:15,040 --> 00:13:18,840 Hän on koulussa. Missä muuallakaan? 119 00:13:28,840 --> 00:13:31,120 Hei, Gosia. Tiedätkö, missä Kasia on? 120 00:13:34,320 --> 00:13:38,200 Vai niin. Ei. Löydän hänet varmasti pian. 121 00:13:38,440 --> 00:13:40,680 En pidättele sinua. 122 00:13:43,640 --> 00:13:46,280 Toin lounasta. 123 00:13:47,800 --> 00:13:50,640 Jos voisit... -Miksi? 124 00:13:50,880 --> 00:13:52,920 Nähdään! 125 00:14:43,360 --> 00:14:45,160 Hei. -Hei. 126 00:14:45,400 --> 00:14:48,160 Haluan puhua etsivälle. 127 00:14:48,400 --> 00:14:52,240 Kenen kanssa? -Etsin Kasian ystävää. 128 00:14:52,480 --> 00:14:54,480 Kutsuttiinko sinut? -Kasian? 129 00:15:02,000 --> 00:15:04,880 Näin, kun hänet siepattiin. 130 00:15:06,200 --> 00:15:07,760 Mitä? 131 00:15:09,720 --> 00:15:14,360 Odota. Hän tulee mukaani. Tule. 132 00:15:17,360 --> 00:15:18,920 Mennään. 133 00:15:32,360 --> 00:15:34,080 Puhu. 134 00:15:34,320 --> 00:15:38,040 En tiennyt, että se olisi sellaista. 135 00:15:38,280 --> 00:15:41,040 Se Lański huijasi minua. 136 00:15:41,280 --> 00:15:46,080 Hän sanoi, että jos järjestän tapaamisen Kasian kanssa, - 137 00:15:46,320 --> 00:15:48,080 näkisin tyttäreni. 138 00:15:48,320 --> 00:15:50,280 Mutta kun hän tuli... 139 00:15:52,160 --> 00:15:53,800 Hänet huumattiin ja vietiin. 140 00:15:57,360 --> 00:16:00,400 Minne? -En tiedä. 141 00:16:00,640 --> 00:16:02,560 En tiedä mitään. Yritä ymmärtää. 142 00:16:02,800 --> 00:16:05,240 En ole nähnyt tytärtäni yli vuoteen. 143 00:16:05,480 --> 00:16:07,160 Aneta, jää hänen luokseen. 144 00:16:07,400 --> 00:16:09,080 Kerron päällikölle. 145 00:16:39,080 --> 00:16:41,880 Madejski, kuten sovimme. 146 00:16:42,120 --> 00:16:45,800 Minä odotan. Aika alkaa nyt. 147 00:16:54,040 --> 00:16:55,840 Kyseessä on kidnappaus. 148 00:16:56,080 --> 00:16:59,400 Poliisi siepattiin yli kymmenen tuntia sitten. 149 00:16:59,640 --> 00:17:01,160 Toteutamme toimenpiteet. 150 00:17:01,400 --> 00:17:04,839 Määrään lisävalvontaa rajalle ja satamaan. 151 00:17:05,079 --> 00:17:07,880 Mukaan lukien kauttakulkusatama. Liikkeelle. 152 00:17:14,480 --> 00:17:18,359 Mene hänen luokseen. Kerro hänen perheelleen. 153 00:17:18,599 --> 00:17:20,839 Soitan heti, kun tiedämme jotain. 154 00:17:22,040 --> 00:17:26,200 Saat tiedon ensimmäisenä. -Selvä. 155 00:17:31,040 --> 00:17:34,760 Huomio, kaikki yksiköt. Koodi yksi. Hälytys, poliisi siepattu. 156 00:17:35,000 --> 00:17:39,240 Szczecinin piiri. Uhri on Katarzyna Zawieja. 157 00:17:39,480 --> 00:17:42,600 Sataman sisään- ja uloskäynnit suljetaan. 158 00:17:42,840 --> 00:17:46,600 Satamaa, pääasemaa ja valtateitä valvotaan. 159 00:17:46,840 --> 00:17:48,480 Mitä helvettiä nyt tapahtuu? 160 00:17:51,800 --> 00:17:54,160 Töihin siitä. 161 00:17:58,560 --> 00:18:01,080 Odota, keksin jotain. 162 00:18:02,800 --> 00:18:04,400 Okei. 163 00:18:05,840 --> 00:18:08,960 Madejski. Tasan viisi minuuttia. 164 00:18:10,200 --> 00:18:12,040 Olet kusessa. 165 00:18:14,200 --> 00:18:17,240 Hälytys on annettu. Poliisi on kadonnut. 166 00:18:17,480 --> 00:18:20,080 Poliisi tarkkailee satamaa. 167 00:18:20,320 --> 00:18:22,760 Mitä? -Lykkää operaatiota parilla päivällä. 168 00:18:23,000 --> 00:18:24,760 En voi. 169 00:18:27,840 --> 00:18:30,280 Suunnitelma on tämä. 170 00:18:30,520 --> 00:18:33,520 Poliisiauto, jonka sisällä on poliiseja. 171 00:18:33,760 --> 00:18:36,320 Täydellistä. Aja minut satamaan. 172 00:18:36,560 --> 00:18:37,840 En helvetissä. 173 00:18:38,080 --> 00:18:40,600 Sanakin, niin mätänet vankilassa 20 vuotta. 174 00:18:46,800 --> 00:18:50,720 Kazik, Juras ja Szpadels taakse. 175 00:18:50,960 --> 00:18:53,320 Dziubek istuu sisällä kanssani. 176 00:18:53,560 --> 00:18:55,720 Liikettä, Madejski. 177 00:20:48,080 --> 00:20:49,320 Mitä nyt? 178 00:20:49,560 --> 00:20:53,320 Hyvää iltaa, poliisihälytys. Etsimme kadonnutta poliisia. 179 00:20:53,560 --> 00:20:56,840 Kysyn keskukselta. -Toki. 180 00:21:05,800 --> 00:21:07,920 Helvetti, avaa nyt. 181 00:21:10,760 --> 00:21:13,320 No niin. -Kiitos. 182 00:22:00,920 --> 00:22:04,480 Ada, kerro hänelle, että jos hän pysyy paikoillaan kuin hyvä koira, - 183 00:22:04,720 --> 00:22:07,000 teistä tulee pian rikkaita. 184 00:22:59,440 --> 00:23:03,360 Piotrek, käteinen on käteistä, mutta tämä alkaa olla vakavaa. 185 00:23:04,680 --> 00:23:06,520 Niin. 186 00:23:47,240 --> 00:23:49,080 Oli mukava asioida kanssasi. 187 00:23:49,320 --> 00:23:52,240 Anna kamani. 188 00:23:54,720 --> 00:23:56,520 Se on tulossa. 189 00:24:20,480 --> 00:24:22,200 Mitä helvettiä? 190 00:24:35,480 --> 00:24:37,240 Voi helvetti. 191 00:24:39,760 --> 00:24:41,960 Mitä helvettiä on tekeillä? 192 00:24:42,200 --> 00:24:44,920 Enkö tehnyt asiaa selväksi? 193 00:24:45,160 --> 00:24:48,160 Hallitsen näitä reittejä. 194 00:24:48,400 --> 00:24:50,160 Johdan tätä kaupunkia. 195 00:24:52,360 --> 00:24:56,440 Tästä lähtien kaikki kaupat kulkevat kauttani. Onko selvä? 196 00:24:58,840 --> 00:25:00,200 Onko selvä? 197 00:25:01,440 --> 00:25:03,480 Näin siinä käy, kun uhittelee. 198 00:25:03,720 --> 00:25:06,000 Kaikki täällä työskentelevät meille. 199 00:25:12,640 --> 00:25:13,880 Menetit kaiken, Nowak. 200 00:25:15,840 --> 00:25:18,200 Sinä hävisit. -Paskat! 201 00:25:37,280 --> 00:25:40,400 Poliisi! Laskekaa aseenne! Teidät on piiritetty! 202 00:25:40,640 --> 00:25:43,200 Käskin laskea aseet! Teidät on piiritetty! 203 00:25:48,680 --> 00:25:50,640 Nasta lautaan! 204 00:25:56,920 --> 00:26:00,440 Riittää. Nouskaa laivaan. 205 00:26:32,760 --> 00:26:35,240 Kuunnelkaa. 206 00:26:35,480 --> 00:26:38,160 Minun on kerrottava tämä. Kasia on siepattu. 207 00:26:38,400 --> 00:26:40,000 Mitä? Mitä tapahtui? 208 00:26:40,240 --> 00:26:43,760 Tiedän vain, että hän tapasi Lean eilen. 209 00:26:44,000 --> 00:26:46,840 Lea ei tiedä, minne hänet vietiin. 210 00:26:47,080 --> 00:26:50,200 Lea on Molskin tyttären äiti. 211 00:26:50,440 --> 00:26:53,160 Molski, se helvetin paskiainen! 212 00:26:53,400 --> 00:26:58,600 Kun he tapasivat, Kasia siepattiin. Lea ei tiedä, minne hänet vietiin. 213 00:27:22,080 --> 00:27:23,480 Ulos. 214 00:27:27,920 --> 00:27:29,560 Mitä helvettiä? 215 00:27:29,800 --> 00:27:31,640 Mitä sinä teet? 216 00:27:32,680 --> 00:27:34,440 Oletko hullu? 217 00:27:36,960 --> 00:27:39,320 Helvetti sentään. 218 00:27:44,520 --> 00:27:45,880 Ada. -Ole hiljaa. 219 00:27:46,120 --> 00:27:47,720 Helvetti. 220 00:27:47,960 --> 00:27:50,200 Mitä helvettiä te puuhaatte? 221 00:27:53,960 --> 00:27:55,920 Madejski. 222 00:28:00,920 --> 00:28:04,440 Soita väellesi. Käske tyhjentää paikka. 223 00:28:04,680 --> 00:28:07,040 Heillä ei ole todisteita sinua vastaan. 224 00:28:07,280 --> 00:28:10,080 Vapaudut muutaman viikon päästä. 225 00:28:10,320 --> 00:28:12,760 Pidämme rahat turvassa. 226 00:28:14,920 --> 00:28:16,960 Sinulla ei ole vaihtoehtoja. 227 00:29:09,600 --> 00:29:12,560 Meidän on tutkittava hänen tavaransa. 228 00:29:12,800 --> 00:29:14,360 Ehkä löydämme vihjeen. 229 00:29:14,600 --> 00:29:17,720 Osoitteen, puhelinnumeron. 230 00:29:17,960 --> 00:29:22,480 Mitä tahansa, mistä voisi olla apua. 231 00:29:22,720 --> 00:29:25,560 Trepa, haluan näyttää sinulle jotain. 232 00:29:25,800 --> 00:29:29,280 Hyvä on, Hania. Odota hetki, me puhumme nyt. 233 00:29:29,520 --> 00:29:33,800 Tämä on tärkeää. Se voi auttaa löytämään äidin. Tule. 234 00:29:37,360 --> 00:29:41,280 Helvetin Molski. Paskiainen. 235 00:30:01,360 --> 00:30:05,160 Kasia. Aika herätä. 236 00:30:48,920 --> 00:30:51,800 Zawieja. Oletko sinä ämmä hullu? 237 00:31:15,040 --> 00:31:17,160 Hän löysi minut täältä. 238 00:31:17,400 --> 00:31:19,960 Kuka hän on? 239 00:31:20,200 --> 00:31:23,160 Ani. Se tyttö sillalta. 240 00:31:23,400 --> 00:31:25,280 Hän on offline-tilassa. 241 00:31:25,520 --> 00:31:27,360 Hänen viimeinen viestinsä oli, - 242 00:31:27,600 --> 00:31:30,000 että hän on laivassa matkalla Puolaan. 243 00:31:30,240 --> 00:31:34,680 Luuletko, että äiti on siepattu minun takiani? 244 00:31:34,920 --> 00:31:39,560 En. En usko niin. 245 00:32:07,120 --> 00:32:11,800 HEI, ANI. OTA YHTEYTTÄ HETI, KUN OLET TAAS VERKOSSA. 246 00:32:12,040 --> 00:32:16,800 Anna minun tehdä se. Emme kirjoita kuin vanhukset. 247 00:32:17,040 --> 00:32:19,760 Mitä haluat kysyä? 248 00:32:20,880 --> 00:32:27,040 Kysy, tietääkö hän laivan nimen, jolla he saapuivat. 249 00:34:29,600 --> 00:34:36,480 POLIISI 250 00:34:48,719 --> 00:34:50,199 Vyö. 251 00:34:55,600 --> 00:34:57,240 Kädet. 252 00:35:16,360 --> 00:35:18,000 Avaa. 253 00:35:24,240 --> 00:35:27,160 Mene sisään. -Voi helvetti. 254 00:35:35,240 --> 00:35:40,360 Madejski, jos petät minut, tapan sinut. Tiedät sen. 255 00:35:40,600 --> 00:35:42,840 Rauhallisesti, herra Nowak. 256 00:35:44,080 --> 00:35:45,360 Ei hätää. 257 00:35:47,560 --> 00:35:49,160 Sulje se. 258 00:37:00,120 --> 00:37:02,120 Hei. -Hei. 259 00:37:07,160 --> 00:37:09,360 Isäsi sieppasi minut. 260 00:37:09,600 --> 00:37:12,360 Hän valehteli minullekin. 261 00:37:12,600 --> 00:37:13,840 Missä hän on nyt? 262 00:37:14,080 --> 00:37:17,440 En ole varma. Luultavasti laivan komentosillalla. 263 00:37:17,680 --> 00:37:19,200 Selvä. 264 00:37:19,440 --> 00:37:21,840 Kasia, tekstaan tyttärellesi. 265 00:37:22,080 --> 00:37:26,240 Löysin hänet nettipelin chatista. 266 00:37:28,600 --> 00:37:30,120 Ani, kuuntele. 267 00:37:30,360 --> 00:37:35,240 Jos lähdemme Puolasta, väkeni ei voi auttaa meitä. 268 00:37:35,480 --> 00:37:38,720 Lähetä Hanialle viesti. 269 00:37:38,960 --> 00:37:41,000 Käske hänen ottaa yhteyttä Trepaan. 270 00:37:41,240 --> 00:37:44,080 Kerro laivan nimi. 271 00:37:44,320 --> 00:37:46,760 Kaikki, mitä tiedät. -Hyvä on. 272 00:37:47,000 --> 00:37:49,040 Mene nyt. 273 00:37:51,560 --> 00:37:53,320 Okei. 274 00:38:13,000 --> 00:38:15,840 Katso, Trepa! Hän on täällä. 275 00:38:39,800 --> 00:38:43,240 LAIVAN NIMI ON SEA STORM 1. 276 00:38:44,680 --> 00:38:47,600 Kysy, onko hän nähnyt äitiäsi. 277 00:39:04,480 --> 00:39:06,400 Mitä sinä teet? 278 00:39:07,520 --> 00:39:10,360 NÄIN HÄNET. ÄITISI ON SIEPATTU. KERRO... 279 00:39:57,680 --> 00:39:59,560 Helvetti sentään. 280 00:42:28,880 --> 00:42:32,800 Suomennos: Aaron Laakso Iyuno 19745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.