Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,160 --> 00:00:36,160
Do you mind?
2
00:00:36,280 --> 00:00:37,040
What?
3
00:00:37,160 --> 00:00:38,360
What do you think?
4
00:00:38,480 --> 00:00:39,960
You ready?
5
00:00:40,080 --> 00:00:41,800
We're ready.
6
00:00:41,920 --> 00:00:42,800
Gentlemen.
7
00:00:46,920 --> 00:00:48,640
I'll tell
you when to lift.
8
00:00:48,760 --> 00:00:49,560
And lift.
9
00:00:55,320 --> 00:00:57,280
Take it easy, gentlemen.
10
00:00:57,400 --> 00:00:59,880
Just turn this way.
11
00:01:00,000 --> 00:01:00,800
Nice and steady.
12
00:01:06,680 --> 00:01:08,160
No hurry.
13
00:01:08,280 --> 00:01:10,120
Nice and easy.
14
00:01:10,240 --> 00:01:11,920
Easy there.
15
00:01:12,040 --> 00:01:13,400
Watch it there.
16
00:01:13,520 --> 00:01:14,320
Watch it.
17
00:01:26,520 --> 00:01:27,320
Who's that?
18
00:02:45,000 --> 00:02:47,360
Jean, are you all right?
19
00:02:47,480 --> 00:02:49,000
Yes, I'm fine.
20
00:02:49,120 --> 00:02:52,000
I'm sure Edith would
have been horrified.
21
00:02:52,120 --> 00:02:54,080
Yes, Edith Woodley.
22
00:02:54,200 --> 00:02:57,040
Wasn't she--
23
00:02:57,160 --> 00:02:58,400
One of your father's patients.
24
00:02:58,520 --> 00:03:00,600
Yes, yes.
25
00:03:00,720 --> 00:03:02,080
I don't remember
ever treating her.
26
00:03:02,200 --> 00:03:03,080
No.
27
00:03:03,200 --> 00:03:06,160
She found you rather alarming.
28
00:03:06,280 --> 00:03:07,040
Doctor.
29
00:03:07,160 --> 00:03:07,960
You go.
30
00:03:17,720 --> 00:03:19,440
Well, it looks
like he's been shot.
31
00:03:24,280 --> 00:03:25,880
You come over a
bit crook there, Doc.
32
00:03:28,480 --> 00:03:29,680
No, I'm fine.
Thank you, Charlie.
33
00:03:29,800 --> 00:03:30,600
I'm fine.
34
00:03:34,680 --> 00:03:35,440
Oh, dear oh dear.
35
00:03:41,000 --> 00:03:42,880
Sid Bartel.
36
00:03:43,000 --> 00:03:44,440
You knew him?
37
00:03:44,560 --> 00:03:46,920
I threw crackers at his
horse when I was a boy.
38
00:03:50,520 --> 00:03:51,440
Doctor Harvey.
39
00:03:51,560 --> 00:03:53,760
Doctor Blake.
40
00:03:53,880 --> 00:03:58,560
Single gunshot wound,
mid-occipital bone.
41
00:03:58,680 --> 00:04:00,080
Yes.
42
00:04:00,200 --> 00:04:01,960
Explains the bruising
around the eyes.
43
00:04:02,080 --> 00:04:03,320
...38 I'd say.
44
00:04:03,440 --> 00:04:05,720
You can tell just by looking?
45
00:04:05,840 --> 00:04:07,000
Experience.
46
00:04:07,120 --> 00:04:08,440
Anything else?
47
00:04:08,560 --> 00:04:10,680
His pockets were full
of nails, nuts, and bolts.
48
00:04:10,800 --> 00:04:11,960
He was a scrap merchant.
49
00:04:12,080 --> 00:04:14,520
And he hadn't had
a bath for some time.
50
00:04:14,640 --> 00:04:18,160
I think we can do without
any moral judgments.
51
00:04:18,280 --> 00:04:20,880
It was an observation.
52
00:04:21,000 --> 00:04:24,520
He has lice and burrs.
53
00:04:24,640 --> 00:04:26,960
I see the burrs here.
54
00:04:28,400 --> 00:04:31,680
As I said, no bath recently.
55
00:04:31,800 --> 00:04:33,080
Well, I'll perform
the examination.
56
00:04:33,200 --> 00:04:33,960
Enjoy.
57
00:04:38,040 --> 00:04:40,800
Facial contusions,
some abrasions.
58
00:04:40,920 --> 00:04:43,000
Severity?
59
00:04:43,120 --> 00:04:44,680
Moderate.
60
00:04:44,800 --> 00:04:47,320
He's taken a fall
at some point, face
61
00:04:47,440 --> 00:04:49,760
first into the grass I'd say.
62
00:04:49,880 --> 00:04:53,040
No protective injuries.
63
00:04:54,600 --> 00:04:56,000
Look at this.
64
00:04:56,120 --> 00:04:59,160
Pre-mortem bruising to
the chest and the arm.
65
00:04:59,280 --> 00:05:00,560
How pre?
66
00:05:00,680 --> 00:05:04,240
Two weeks prior to death.
67
00:05:04,360 --> 00:05:07,160
He's been beaten quite severely.
68
00:05:07,280 --> 00:05:09,600
I imagine no one's
claiming the body.
69
00:05:09,720 --> 00:05:11,160
Pauper's grave then?
70
00:05:11,280 --> 00:05:13,560
Yes.
71
00:05:13,680 --> 00:05:15,080
Perhaps you should
bear that in mind
72
00:05:15,200 --> 00:05:18,720
before complaining about
his personal hygiene.
73
00:05:18,840 --> 00:05:21,000
Did your housekeeper burn
your toast this morning?
74
00:05:26,080 --> 00:05:28,320
Dr. Blake, pathology
results for Jane Beazley.
75
00:05:28,440 --> 00:05:30,240
Oh, thank you,
Sister [inaudible]...
76
00:05:45,000 --> 00:05:46,760
God help us.
77
00:05:46,880 --> 00:05:48,320
They let all types
in here, don't they?
78
00:05:48,440 --> 00:05:49,520
They let you in.
79
00:05:49,640 --> 00:05:50,760
Ha.
80
00:05:50,880 --> 00:05:52,040
Hello, mate.
81
00:05:52,160 --> 00:05:53,440
Harold, good to see you.
82
00:05:53,560 --> 00:05:54,560
Bad news?
83
00:05:54,680 --> 00:05:55,880
No, no, nothing.
What about you?
84
00:05:56,000 --> 00:05:56,760
What are you doing here?
85
00:05:56,880 --> 00:05:58,120
Rude health?
86
00:05:58,240 --> 00:06:00,440
I had a bit of a turn
a couple of days ago.
87
00:06:00,560 --> 00:06:02,400
What sort of a turn?
88
00:06:02,520 --> 00:06:03,840
- Old ticker.
- Bloody hell.
89
00:06:03,960 --> 00:06:05,080
What happened?
90
00:06:05,200 --> 00:06:06,840
I bottled another
batch of whiskey,
91
00:06:06,960 --> 00:06:09,200
and I found a great
place to store it.
92
00:06:09,320 --> 00:06:10,520
Out of the way, you know?
93
00:06:10,640 --> 00:06:11,920
Not at home obviously.
94
00:06:12,040 --> 00:06:13,640
I'm too smart for that, Doc.
95
00:06:13,760 --> 00:06:17,320
Anyway, I'm lifting
a few boxes and I--
96
00:06:17,440 --> 00:06:18,680
I blacked out.
97
00:06:18,800 --> 00:06:20,320
Bloody lucky the boy was there.
98
00:06:20,440 --> 00:06:21,480
Quite.
99
00:06:21,600 --> 00:06:23,000
Your doctor's
going to advise you
100
00:06:23,120 --> 00:06:24,040
to cut back on the drinking.
101
00:06:24,160 --> 00:06:25,240
You know that, don't you?
102
00:06:25,360 --> 00:06:26,120
Yes.
103
00:06:26,240 --> 00:06:27,320
Harold Morris.
104
00:06:27,440 --> 00:06:28,320
Present.
105
00:06:28,440 --> 00:06:30,160
When you're ready.
106
00:06:30,280 --> 00:06:31,800
No laughing matter, is it?
107
00:06:31,920 --> 00:06:32,920
Getting older.
108
00:06:41,400 --> 00:06:43,280
It's obvious we've
being broken into.
109
00:06:43,400 --> 00:06:45,200
It's up to you to work it out.
110
00:06:45,320 --> 00:06:46,840
That's right,
Mr. Callow, which
111
00:06:46,960 --> 00:06:48,720
is why I'm shutting this place
down until we get it sorted.
112
00:06:48,840 --> 00:06:49,600
What?
113
00:06:49,720 --> 00:06:50,840
You can't shut us down.
114
00:06:50,960 --> 00:06:51,880
We're trying to run a business.
115
00:06:52,000 --> 00:06:53,560
Dad.
116
00:06:53,680 --> 00:06:55,640
My father's concerned because
we have another funeral booked.
117
00:06:55,760 --> 00:06:56,960
The body's prepared.
118
00:06:57,080 --> 00:07:00,920
Miriam Tucker will
be devastated.
119
00:07:01,040 --> 00:07:03,160
Well, that can go
ahead, but that'll be all.
120
00:07:03,280 --> 00:07:04,280
Thank you.
121
00:07:04,400 --> 00:07:05,200
Follow me.
122
00:07:10,680 --> 00:07:12,720
How long was Edith
Woodley's body in here?
123
00:07:12,840 --> 00:07:14,080
Three days.
124
00:07:14,200 --> 00:07:15,000
Was there a viewing?
125
00:07:15,120 --> 00:07:15,880
No.
126
00:07:16,000 --> 00:07:16,920
She was Anglican.
127
00:07:17,040 --> 00:07:17,920
We keep the bodies in here.
128
00:07:20,720 --> 00:07:22,960
Who else has access?
129
00:07:23,080 --> 00:07:24,600
No one else.
130
00:07:24,720 --> 00:07:27,680
Just my daughter and I. It's
obvious we've been broken into.
131
00:07:27,800 --> 00:07:29,080
Now, I'm not a policeman but--
132
00:07:29,200 --> 00:07:30,960
Thank you, Mr. Callow.
133
00:07:31,080 --> 00:07:35,280
Do you and your daughter
know Sid Bartel?
134
00:07:35,400 --> 00:07:36,800
Not at all.
135
00:07:36,920 --> 00:07:40,200
Lydia and I put Edith Woodley
in the coffin ourselves.
136
00:07:40,320 --> 00:07:41,280
That was yesterday.
137
00:07:41,400 --> 00:07:42,880
Was the lid secure?
138
00:07:43,000 --> 00:07:47,120
The room was locked until
we took the coffin for burial.
139
00:07:47,240 --> 00:07:48,040
That's the cool room.
140
00:07:59,040 --> 00:08:01,360
Malcolm Tucker.
141
00:08:01,480 --> 00:08:02,800
Where does this door lead?
142
00:08:02,920 --> 00:08:04,040
To a side driveway.
143
00:08:04,160 --> 00:08:05,520
We bring the bodies
in through there.
144
00:08:05,640 --> 00:08:08,040
It's the only access.
145
00:08:08,160 --> 00:08:10,480
No sign of forced
entry, Mr. Callow.
146
00:08:12,040 --> 00:08:13,000
That'll be the front desk.
147
00:08:13,120 --> 00:08:13,920
Do you mind?
148
00:08:23,520 --> 00:08:24,880
May I help you?
149
00:08:25,000 --> 00:08:26,280
Yes.
150
00:08:26,400 --> 00:08:28,520
Doctor Lucian Blake,
police surgeon.
151
00:08:28,640 --> 00:08:30,880
I understand from
the hospital reports
152
00:08:31,000 --> 00:08:33,160
that you'll be taking care
of the funeral arrangements
153
00:08:33,280 --> 00:08:34,800
for Mr. Sid Bartel.
154
00:08:34,920 --> 00:08:37,120
Yes.
155
00:08:37,240 --> 00:08:39,880
I would very much like
to pay for his funeral.
156
00:08:40,000 --> 00:08:42,120
My father and I were
intending to cover the costs.
157
00:08:42,240 --> 00:08:46,920
I would like to handle
things properly for Sid's sake.
158
00:08:47,040 --> 00:08:48,120
Of course.
159
00:08:48,240 --> 00:08:49,040
Thank you.
160
00:08:54,800 --> 00:08:55,800
Doc!
161
00:08:55,920 --> 00:08:58,240
Oh, Steven.
162
00:08:58,360 --> 00:09:00,640
It's good to see you.
163
00:09:00,760 --> 00:09:02,320
I saw your father
at the hospital.
164
00:09:02,440 --> 00:09:03,880
Oh, is he behaving himself?
165
00:09:04,000 --> 00:09:05,200
Well, mostly.
166
00:09:05,320 --> 00:09:06,360
Hmm.
167
00:09:06,480 --> 00:09:08,280
How is he really?
168
00:09:08,400 --> 00:09:10,040
He's not getting any younger.
169
00:09:10,160 --> 00:09:12,240
He's
170
00:09:12,360 --> 00:09:14,720
Yes, I'm sure they are.
171
00:09:14,840 --> 00:09:16,600
If there's anything I
can do, you let me know.
172
00:09:19,760 --> 00:09:21,520
I was expecting
you an hour ago.
173
00:09:21,640 --> 00:09:22,640
Got held up.
174
00:09:22,760 --> 00:09:23,600
Sorry.
175
00:09:23,720 --> 00:09:25,240
Six boxes this morning.
176
00:09:25,360 --> 00:09:26,320
Leave them around the back.
177
00:09:30,840 --> 00:09:31,920
On time next time.
178
00:09:32,040 --> 00:09:32,840
Mm-hmm.
179
00:09:35,360 --> 00:09:36,760
Oh, thank you.
180
00:09:36,880 --> 00:09:39,320
Have you considered your
own arrangements, doctor?
181
00:09:39,440 --> 00:09:41,280
I took the liberty of
giving you two copies.
182
00:09:41,400 --> 00:09:43,080
I'm sure you'd want
to spare your family
183
00:09:43,200 --> 00:09:45,360
any unnecessary heartache
when your own time comes.
184
00:09:48,120 --> 00:09:50,280
Yes.
185
00:09:50,400 --> 00:09:53,160
I'll let you know.
186
00:09:53,280 --> 00:09:54,800
I'll get a constable
to come around pick
187
00:09:54,920 --> 00:09:55,760
up the rest of those records.
188
00:09:59,200 --> 00:10:01,160
What are you doing here?
189
00:10:01,280 --> 00:10:03,360
I-- I had some
arrangements to take care of.
190
00:10:07,520 --> 00:10:09,000
Well?
191
00:10:09,120 --> 00:10:10,640
Nothing useful
from the driver.
192
00:10:10,760 --> 00:10:14,640
Knew who Bartel was, but reckons
he had no dealings with him.
193
00:10:14,760 --> 00:10:16,080
Search that store
room for prints.
194
00:10:16,200 --> 00:10:18,760
We need to find out
where Bartel died.
195
00:10:18,880 --> 00:10:19,840
Start with his house.
196
00:10:19,960 --> 00:10:21,600
Yes, Sir.
197
00:10:21,720 --> 00:10:22,480
Blake.
198
00:10:25,800 --> 00:10:27,920
You all right there?
199
00:10:28,040 --> 00:10:28,840
Yes, of course.
200
00:10:33,360 --> 00:10:34,120
Jean?
201
00:10:39,600 --> 00:10:40,400
Jean.
202
00:10:40,520 --> 00:10:41,280
I'm here.
203
00:10:41,400 --> 00:10:43,720
What is it?
204
00:10:43,840 --> 00:10:44,760
What is it?
205
00:10:44,880 --> 00:10:46,760
It's-- it's a consent form.
206
00:10:46,880 --> 00:10:47,640
Consent?
207
00:10:47,760 --> 00:10:48,800
For what?
208
00:10:48,920 --> 00:10:50,680
Well, in the event that I--
209
00:10:50,800 --> 00:10:55,040
you know, when-- at some point,
I'm going to need a funeral.
210
00:10:55,160 --> 00:10:57,160
Would you consider--
well, would you
211
00:10:57,280 --> 00:10:58,680
consent to be my next of kin?
212
00:10:58,800 --> 00:11:00,440
Everything will be paid for,
but you would be the one
213
00:11:00,560 --> 00:11:02,400
they call if--
214
00:11:02,520 --> 00:11:05,960
you know, in the event that I--
215
00:11:06,080 --> 00:11:08,560
if that's all right.
216
00:11:08,680 --> 00:11:10,800
Shall I be setting one less
place for dinner tonight?
217
00:11:10,920 --> 00:11:12,360
No, no.
218
00:11:12,480 --> 00:11:17,240
It's just a formality if you
want to have a read there.
219
00:11:17,360 --> 00:11:19,760
You know old Sid was
shot before he was put
220
00:11:19,880 --> 00:11:22,360
into Edith Woodley's coffin?
221
00:11:22,480 --> 00:11:23,880
Just sign there.
222
00:11:24,000 --> 00:11:24,800
Oh.
223
00:11:24,920 --> 00:11:25,720
Yes.
224
00:11:28,720 --> 00:11:30,960
Are you all right, Lucian?
225
00:11:31,080 --> 00:11:32,080
Yes, tickety boo.
226
00:11:32,200 --> 00:11:34,040
How are you feeling?
227
00:11:34,160 --> 00:11:36,240
Well, I'm still
a little shaky.
228
00:11:36,360 --> 00:11:39,480
Funerals are grim at
the best of times.
229
00:11:39,600 --> 00:11:41,520
Yes, they are.
230
00:11:41,640 --> 00:11:44,600
Who's looking after
Sid's horse now?
231
00:11:44,720 --> 00:11:46,520
Sid still had a horse?
232
00:11:46,640 --> 00:11:48,040
Sid's always had a horse.
233
00:11:54,120 --> 00:11:55,040
Charlie.
234
00:11:55,160 --> 00:11:55,960
Yeah.
235
00:11:59,400 --> 00:12:01,160
Anything?
236
00:12:01,280 --> 00:12:04,440
Well I just got
here, but look at this.
237
00:12:04,560 --> 00:12:05,320
Really?
238
00:12:09,440 --> 00:12:13,080
Ah, Callow's Funeral Home.
239
00:12:13,200 --> 00:12:14,120
Very interesting.
240
00:12:14,240 --> 00:12:15,400
It certainly is.
241
00:12:15,520 --> 00:12:18,680
Did you find anything
else at the home?
242
00:12:18,800 --> 00:12:20,160
Well, where they
keep the bodies we
243
00:12:20,280 --> 00:12:22,040
found three sets of prints--
244
00:12:22,160 --> 00:12:25,160
the old man's, the
daughter's, and one we
245
00:12:25,280 --> 00:12:26,400
can't identify as yet.
246
00:12:29,480 --> 00:12:31,840
Where do you
think the horse is?
247
00:12:31,960 --> 00:12:32,760
No idea.
248
00:12:36,240 --> 00:12:37,360
Doctor.
249
00:12:37,480 --> 00:12:38,800
Yes.
250
00:12:38,920 --> 00:12:40,440
You might want to come
and have a look at this.
251
00:12:47,960 --> 00:12:49,000
Oh, goodness me.
252
00:12:54,000 --> 00:12:56,440
How long has he
been dead you reckon?
253
00:12:56,560 --> 00:13:00,080
Let's have a little look, eh?
254
00:13:00,200 --> 00:13:01,520
Bloody hell!
255
00:13:01,640 --> 00:13:03,000
Oh.
256
00:13:03,120 --> 00:13:04,840
Just back into
town, all right?
257
00:13:07,840 --> 00:13:08,960
How did you get on?
258
00:13:09,080 --> 00:13:10,640
His name's Wallace Crane.
259
00:13:10,760 --> 00:13:12,120
Bartel was letting him
stay here for a while.
260
00:13:12,240 --> 00:13:13,040
Right.
261
00:13:13,160 --> 00:13:14,120
Anything useful?
262
00:13:14,240 --> 00:13:15,040
Not really.
263
00:13:15,160 --> 00:13:17,760
Drugs wiped his brain.
264
00:13:17,880 --> 00:13:18,920
I see.
265
00:13:19,040 --> 00:13:22,240
Did he say anything
about the horse?
266
00:13:22,360 --> 00:13:24,480
Said his name is Bob.
267
00:13:24,600 --> 00:13:27,200
Bob.
268
00:13:27,320 --> 00:13:28,720
Bob the horse.
269
00:13:31,320 --> 00:13:32,120
Bob the horse?
270
00:13:35,640 --> 00:13:36,880
Where have you been, mister?
271
00:13:37,000 --> 00:13:40,560
Charlie, come and
check the cart for me.
272
00:13:40,680 --> 00:13:42,240
Good boy.
273
00:13:42,360 --> 00:13:45,080
Let's say we get
you unhitched, eh?
274
00:13:45,200 --> 00:13:47,440
Give you a nice rub down.
275
00:13:47,560 --> 00:13:51,200
What have you got going on here?
276
00:13:51,320 --> 00:13:52,160
Doctor?
277
00:13:52,280 --> 00:13:54,160
Yes.
278
00:13:54,280 --> 00:13:57,280
What do you make
of this black paint?
279
00:14:00,120 --> 00:14:01,880
It's not just
black paint, Charlie.
280
00:14:02,000 --> 00:14:02,760
That's from a car.
281
00:14:15,920 --> 00:14:16,760
Good afternoon, officers.
282
00:14:20,640 --> 00:14:21,440
Can I help you?
283
00:14:25,680 --> 00:14:28,960
There's been some panel
work here, Mr. Poole.
284
00:14:29,080 --> 00:14:30,920
What happened?
285
00:14:31,040 --> 00:14:32,400
I ran into a fence rail.
286
00:14:32,520 --> 00:14:34,640
I had to get the panel reworked.
287
00:14:34,760 --> 00:14:37,200
It's nice work.
288
00:14:37,320 --> 00:14:38,880
Where'd you have it done?
289
00:14:39,000 --> 00:14:42,960
Brogan's up on
the Main Street.
290
00:14:43,080 --> 00:14:44,680
That's interesting.
291
00:14:44,800 --> 00:14:46,520
We just went and had a
little chat to Toby Brogan
292
00:14:46,640 --> 00:14:48,880
before we came here,
didn't we, boss?
293
00:14:49,000 --> 00:14:49,880
We did.
294
00:14:50,000 --> 00:14:52,120
Want to know what he told us?
295
00:14:52,240 --> 00:14:54,040
He said that you got
that thing from running
296
00:14:54,160 --> 00:14:56,240
Sid Bartel's car off the road.
297
00:14:56,360 --> 00:14:57,920
You want to explain that?
298
00:14:58,040 --> 00:15:00,960
Yeah, all right.
299
00:15:01,080 --> 00:15:02,600
I ran his stupid
car off the road.
300
00:15:02,720 --> 00:15:06,160
He was going two miles an hour
whistling at his damn horse.
301
00:15:06,280 --> 00:15:09,240
I had to get a
body to a funeral.
302
00:15:09,360 --> 00:15:10,560
We were told something else.
303
00:15:13,920 --> 00:15:17,880
I had to teach that silly
old bastard a lesson.
304
00:15:18,000 --> 00:15:20,720
This wasn't about being
stuck behind a car, was it?
305
00:15:20,840 --> 00:15:24,920
It was about him
stealing from your boss.
306
00:15:25,040 --> 00:15:27,120
Sid Bartel had bruises
on his arms and legs
307
00:15:27,240 --> 00:15:30,400
from a beating he received
two weeks before he died.
308
00:15:30,520 --> 00:15:31,800
I don't know
nothing about that.
309
00:15:31,920 --> 00:15:35,200
You told everyone about it!
310
00:15:35,320 --> 00:15:36,480
You said you made him beg.
311
00:15:36,600 --> 00:15:38,240
No.
312
00:15:38,360 --> 00:15:40,160
I don't remember that.
313
00:15:40,280 --> 00:15:41,160
I--
314
00:15:41,280 --> 00:15:43,760
Sid Bartel was 70 years old.
315
00:15:43,880 --> 00:15:45,960
He was shot up at Fromell.
316
00:15:46,080 --> 00:15:48,880
You beat him up for
stealing a couple of vases.
317
00:15:49,000 --> 00:15:52,240
And you got a laugh out of
watching him beg for his life.
318
00:15:52,360 --> 00:15:54,280
How about I take you down
to the cells at the station
319
00:15:54,400 --> 00:15:56,960
and show you exactly
how that feels?
320
00:15:57,080 --> 00:15:58,600
It was me boss.
321
00:15:58,720 --> 00:16:01,040
The boss made me do it.
322
00:16:01,160 --> 00:16:02,200
Put them in the cells.
323
00:16:02,320 --> 00:16:03,400
I don't know
what he's told you.
324
00:16:03,520 --> 00:16:04,800
I don't care.
But this is ridiculous.
325
00:16:05,800 --> 00:16:07,160
Put them in the cells.
326
00:16:07,280 --> 00:16:09,680
Get your hand off me.
327
00:16:09,800 --> 00:16:10,880
Anything?
328
00:16:11,000 --> 00:16:12,200
Yeah.
329
00:16:12,320 --> 00:16:15,200
We found this in Alfred
Poole's possessions.
330
00:16:15,320 --> 00:16:19,360
It's a .38.
331
00:16:19,480 --> 00:16:21,920
There's three live rounds
still in the chamber.
332
00:16:25,280 --> 00:16:27,880
It's been fired recently.
333
00:16:28,000 --> 00:16:29,280
I'll see
it to Melbourne,
334
00:16:29,400 --> 00:16:30,960
see if they can
find a match on it.
335
00:16:34,160 --> 00:16:36,200
And if we don't get a match?
336
00:16:36,320 --> 00:16:37,400
Well, we better
just hope we find
337
00:16:37,520 --> 00:16:38,600
out where Bartel was killed.
338
00:16:41,480 --> 00:16:43,320
Is that yours?
339
00:16:43,440 --> 00:16:44,200
Yes.
340
00:16:48,280 --> 00:16:51,240
Want to help me find out
who killed your master?
341
00:16:51,360 --> 00:16:52,880
Hey.
342
00:16:53,000 --> 00:16:53,920
Be a detective with me.
343
00:16:56,760 --> 00:16:57,680
Hey.
344
00:17:02,880 --> 00:17:04,720
Right.
345
00:17:04,840 --> 00:17:07,160
Here we go, Bob.
346
00:17:07,280 --> 00:17:10,680
Giddy up, I suppose.
347
00:17:10,800 --> 00:17:12,160
Hmm?
348
00:17:12,280 --> 00:17:14,840
Off we go?
349
00:17:14,960 --> 00:17:17,160
Bob.
350
00:17:17,280 --> 00:17:20,080
Come on, Bob.
351
00:17:20,200 --> 00:17:22,320
Ah, that's the one.
352
00:17:33,400 --> 00:17:34,280
Whoa, whoa.
353
00:17:38,920 --> 00:17:40,000
All right, Bob.
354
00:17:40,120 --> 00:17:40,880
Around there, mate.
355
00:17:55,360 --> 00:17:57,200
Hey, nice car, grandpa.
356
00:18:15,640 --> 00:18:16,640
We might as well
drink out here.
357
00:18:23,720 --> 00:18:25,240
Bit of a step down for
you, isn't it, doc?
358
00:18:25,360 --> 00:18:26,760
Harold, what are you up to?
359
00:18:26,880 --> 00:18:29,960
branch of the RSL.
360
00:18:30,080 --> 00:18:32,760
The boy's even taking time
off to have a drink with us.
361
00:18:32,880 --> 00:18:35,760
Good to see you following
doctor's orders then.
362
00:18:35,880 --> 00:18:38,200
You look like you do
with a drink yourself.
363
00:18:38,320 --> 00:18:39,800
You joining us?
364
00:18:39,920 --> 00:18:42,280
servicemen
always welcome.
365
00:18:42,400 --> 00:18:46,240
Come and have a nice, cold beer.
366
00:18:46,360 --> 00:18:48,280
Doc.
367
00:18:48,400 --> 00:18:49,920
Thank you, Steven.
368
00:18:50,040 --> 00:18:52,040
Lemonade?
369
00:18:52,160 --> 00:18:53,440
I don't know about
you blokes, but I'm
370
00:18:53,560 --> 00:18:56,200
pretty embarrassed right now.
371
00:18:56,320 --> 00:18:58,000
Yes, well, I--
372
00:18:58,120 --> 00:18:59,600
I'm on call.
373
00:18:59,720 --> 00:19:02,800
I wondered what he was doing
with that horse and cart.
374
00:19:02,920 --> 00:19:05,960
As a matter of fact,
that's old Sid's gig.
375
00:19:06,080 --> 00:19:08,520
I'm guessing this is one
of his watering holes.
376
00:19:08,640 --> 00:19:09,480
One of them.
377
00:19:11,720 --> 00:19:13,800
Oh, dear oh dear.
378
00:19:13,920 --> 00:19:16,800
Tell me, Harold, when
did you last see him?
379
00:19:16,920 --> 00:19:17,680
Last week I reckon.
380
00:19:17,800 --> 00:19:19,400
Why?
381
00:19:19,520 --> 00:19:20,680
He died a couple of days ago.
382
00:19:20,800 --> 00:19:22,800
The police are investigating.
383
00:19:22,920 --> 00:19:23,680
Jesus.
384
00:19:23,800 --> 00:19:25,200
Yes.
385
00:19:25,320 --> 00:19:26,600
What happened?
386
00:19:26,720 --> 00:19:28,680
We don't know yet.
387
00:19:28,800 --> 00:19:30,600
But if the cops are involved--
388
00:19:34,040 --> 00:19:37,000
I heard he was at Fromell.
389
00:19:37,120 --> 00:19:38,960
Yes, that's right.
390
00:19:39,080 --> 00:19:41,280
Bloody terrible, isn't it?
391
00:19:41,400 --> 00:19:46,040
He survives the war and cops
it back home in Ballarat.
392
00:19:46,160 --> 00:19:46,920
To all soldiers.
393
00:19:49,160 --> 00:19:49,920
Hear, hear.
394
00:19:50,040 --> 00:19:50,920
Steady.
395
00:19:51,040 --> 00:19:51,920
Good luck.
396
00:20:38,960 --> 00:20:39,840
That's it, boy.
397
00:21:38,320 --> 00:21:40,600
You just
took it, did you?
398
00:21:40,720 --> 00:21:42,120
I had a feeling
about the bloody thing.
399
00:21:42,240 --> 00:21:43,560
No.
That cart was material evidence.
400
00:21:43,680 --> 00:21:44,560
Come on, Lawson.
401
00:21:44,680 --> 00:21:45,480
At least it lead us somewhere.
402
00:21:45,600 --> 00:21:46,400
You're not a copper.
403
00:21:49,080 --> 00:21:51,560
It wasn't your call.
404
00:21:51,680 --> 00:21:52,560
You pull your head in.
405
00:21:56,520 --> 00:21:58,320
Forgive me.
406
00:21:58,440 --> 00:22:00,280
Sid had a regular
routine follow.
407
00:22:00,400 --> 00:22:03,000
I just let the
horse have its head.
408
00:22:03,120 --> 00:22:04,600
What was he doing here?
409
00:22:04,720 --> 00:22:07,720
Well, scrap metal
helping himself I think.
410
00:22:10,360 --> 00:22:12,400
This his blood?
411
00:22:12,520 --> 00:22:14,200
I don't think so.
412
00:22:14,320 --> 00:22:16,280
Sid had one bullet
wound, and that bullet
413
00:22:16,400 --> 00:22:17,440
was still in his skull.
414
00:22:17,560 --> 00:22:22,480
This-- this was used
on someone else.
415
00:22:22,600 --> 00:22:25,400
What's that, a .38?
416
00:22:25,520 --> 00:22:26,720
Looks like it, eh?
417
00:22:26,840 --> 00:22:30,160
Sir, have a look.
418
00:22:33,840 --> 00:22:35,360
Bullet mark.
419
00:22:35,480 --> 00:22:37,640
Must have nicked the edge.
420
00:23:01,080 --> 00:23:10,520
Drag marks here, and
blood here and here.
421
00:23:10,640 --> 00:23:12,680
Sid fell somewhere here.
422
00:23:12,800 --> 00:23:14,480
They dragged the body this way.
423
00:23:19,520 --> 00:23:21,440
What else have you found?
424
00:23:21,560 --> 00:23:24,240
Nothing.
425
00:23:24,360 --> 00:23:27,600
I just feel a little crook.
426
00:24:08,800 --> 00:24:10,920
Yes?
427
00:24:11,040 --> 00:24:13,120
I was going to compliment
you on your lovely notice
428
00:24:13,240 --> 00:24:15,520
for Sid Bartel, but I'm
having second thoughts.
429
00:24:15,640 --> 00:24:16,960
Jean, I'm sorry.
430
00:24:17,080 --> 00:24:17,880
You all right?
431
00:24:20,640 --> 00:24:22,320
Nothing a cup of
tea wouldn't cure.
432
00:24:25,120 --> 00:24:27,040
You know, we found
traces of Sid's blood
433
00:24:27,160 --> 00:24:30,680
outside an old rundown
shed out past the highway.
434
00:24:30,800 --> 00:24:33,680
There was also blood on the
floor inside, someone else's.
435
00:24:33,800 --> 00:24:34,640
Another body?
436
00:24:34,760 --> 00:24:35,560
Yes.
437
00:24:35,680 --> 00:24:37,000
Where is it?
438
00:24:37,120 --> 00:24:40,040
We don't know.
439
00:24:40,160 --> 00:24:43,320
Miriam Tucker's burying
her husband this afternoon.
440
00:24:43,440 --> 00:24:45,720
Just the one husband is it?
441
00:24:45,840 --> 00:24:47,760
Apparently.
442
00:24:47,880 --> 00:24:50,720
It is the same funeral
home, but, well, that would
443
00:24:50,840 --> 00:24:52,640
be ridiculous, wouldn't it?
444
00:24:54,280 --> 00:24:55,680
Is she Catholic?
445
00:24:55,800 --> 00:24:57,200
Why on earth would
that be important?
446
00:24:57,320 --> 00:25:00,120
Would there have
been a viewing?
447
00:25:00,240 --> 00:25:01,400
Was the coffin open?
- No.
448
00:25:01,520 --> 00:25:02,800
She's Anglican.
- Get Lawson on the phone.
449
00:25:02,920 --> 00:25:04,880
Tell him to meet me there.
450
00:25:05,000 --> 00:25:06,680
Do it please, Jean.
451
00:25:15,800 --> 00:25:16,560
Miss Callow.
452
00:25:20,200 --> 00:25:21,520
Is Mrs. Tucker here?
453
00:25:21,640 --> 00:25:22,440
No.
454
00:25:22,560 --> 00:25:23,440
Right.
455
00:25:23,560 --> 00:25:26,040
I need you to open this coffin.
456
00:25:26,160 --> 00:25:27,280
Doctor, this is unforgivable.
457
00:25:27,400 --> 00:25:28,160
Two men are dead.
458
00:25:28,280 --> 00:25:29,480
We've only found one body.
459
00:25:29,600 --> 00:25:31,000
Now please, I need you
to open this coffin.
460
00:25:31,120 --> 00:25:32,960
You have no
business coming here.
461
00:25:33,080 --> 00:25:35,360
But I do.
462
00:25:35,480 --> 00:25:37,800
Miss Callow, we're in the middle
of conducting a missing persons
463
00:25:37,920 --> 00:25:39,360
investigation.
464
00:25:39,480 --> 00:25:40,800
Would you be so kind as to
open the lid on this coffin?
465
00:25:52,400 --> 00:25:55,280
I know it's a long shot.
466
00:26:07,400 --> 00:26:08,400
Satisfied?
467
00:26:08,520 --> 00:26:09,960
I am sorry.
468
00:26:10,080 --> 00:26:12,880
Thank you, Miss Callow.
469
00:26:13,000 --> 00:26:16,040
Who the bloody hell
do you think you are?
470
00:26:16,160 --> 00:26:18,840
You know there are people just
waiting for you to stuff up.
471
00:26:18,960 --> 00:26:20,040
You pull a stunt like this--
472
00:26:20,160 --> 00:26:20,960
Matthew--
473
00:26:21,080 --> 00:26:23,440
Shut up.
474
00:26:23,560 --> 00:26:25,160
I don't know what the bloody
hell is wrong with you,
475
00:26:25,280 --> 00:26:27,080
but you better sort it
out before you even think
476
00:26:27,200 --> 00:26:28,680
about resuming your duties.
477
00:26:28,800 --> 00:26:29,680
Is that clear?
478
00:26:29,800 --> 00:26:30,560
Yes.
479
00:26:53,400 --> 00:26:54,640
Lucien?
480
00:26:54,760 --> 00:26:55,840
Just give me a moment,
would you, Jean, please?
481
00:26:59,960 --> 00:27:00,760
Yes?
482
00:27:04,760 --> 00:27:06,400
Dinner's in
quarter of an hour.
483
00:27:06,520 --> 00:27:07,320
Good.
484
00:27:07,440 --> 00:27:08,760
Thank you.
485
00:27:08,880 --> 00:27:11,120
Dr. Mackenzie rang
from the hospital.
486
00:27:11,240 --> 00:27:15,000
Apparently he's concerned
about my blood tests.
487
00:27:15,120 --> 00:27:17,920
My liver function's down.
488
00:27:18,040 --> 00:27:19,720
Well, I haven't had
any blood tests lately.
489
00:27:19,840 --> 00:27:21,320
Any idea what he's
talking about?
490
00:27:21,440 --> 00:27:22,800
No.
491
00:27:22,920 --> 00:27:25,680
Jean, how well do you
know Miriam Tucker?
492
00:27:25,800 --> 00:27:26,560
Not that well.
493
00:27:26,680 --> 00:27:27,560
Why?
494
00:27:27,680 --> 00:27:30,120
We may have to send flowers.
495
00:27:30,240 --> 00:27:31,040
You didn't go--
496
00:27:31,160 --> 00:27:32,000
Yes, I did.
497
00:27:32,120 --> 00:27:33,320
Do you think--
498
00:27:33,440 --> 00:27:34,760
Yes, I think that's
the least we could do.
499
00:27:34,880 --> 00:27:36,800
Thank you.
500
00:27:36,920 --> 00:27:39,560
Quarter of an hour.
501
00:27:39,680 --> 00:27:41,080
Yes.
502
00:27:41,200 --> 00:27:43,240
Yes, of course.
503
00:27:43,360 --> 00:27:44,160
Thank you.
504
00:27:58,160 --> 00:28:00,280
Ugh.
505
00:28:00,400 --> 00:28:01,200
Come on, Mattie.
506
00:28:04,280 --> 00:28:06,600
OK, what's going on?
507
00:28:06,720 --> 00:28:08,680
Your guess is as good as mine.
508
00:28:08,800 --> 00:28:09,960
Is he drinking?
509
00:28:10,080 --> 00:28:11,280
No.
510
00:28:11,400 --> 00:28:13,080
I keep an eye on the
levels of his bottles,
511
00:28:13,200 --> 00:28:14,840
and he's not drinking at all.
512
00:28:14,960 --> 00:28:16,080
Well, what about the club?
513
00:28:16,200 --> 00:28:17,760
He hasn't been to
the club in weeks.
514
00:28:20,880 --> 00:28:21,920
He seems to be--
515
00:28:22,040 --> 00:28:23,360
Rather more
impossible than usual?
516
00:28:23,480 --> 00:28:25,000
Yes.
517
00:28:25,120 --> 00:28:26,280
Matthew Lawson
said the same thing.
518
00:28:26,400 --> 00:28:27,160
In fact--
519
00:28:28,200 --> 00:28:29,880
Lucian!
520
00:28:30,000 --> 00:28:31,800
What did the
superintendent say?
521
00:28:31,920 --> 00:28:33,400
He said to keep an eye on him.
522
00:29:01,640 --> 00:29:03,240
Glad to see you've
taken my advice.
523
00:29:07,800 --> 00:29:09,800
What's the thinking here?
524
00:29:09,920 --> 00:29:12,960
Well, we're looking
for a second victim.
525
00:29:13,080 --> 00:29:14,640
It's reasonable
to assume the body
526
00:29:14,760 --> 00:29:16,560
came through the funeral home.
527
00:29:16,680 --> 00:29:18,600
Maybe it didn't.
528
00:29:18,720 --> 00:29:20,280
Of course, that
is a possibility.
529
00:29:23,280 --> 00:29:25,200
Say you're right.
530
00:29:25,320 --> 00:29:27,880
Why this one here?
531
00:29:28,000 --> 00:29:32,040
Look, we checked a
coffin today, didn't we?
532
00:29:32,160 --> 00:29:33,520
Nothing.
533
00:29:33,640 --> 00:29:36,960
Now, if the body wasn't
disposed of after Sid's was,
534
00:29:37,080 --> 00:29:38,800
then it must have been before.
535
00:29:38,920 --> 00:29:43,480
And this-- this was the only
other non-Catholic funeral
536
00:29:43,600 --> 00:29:44,720
in the past two weeks.
537
00:29:50,560 --> 00:29:52,600
Where are you going?
538
00:29:52,720 --> 00:29:54,960
I've got a shovel in the car.
539
00:30:19,000 --> 00:30:21,320
Here's a hand.
540
00:30:21,440 --> 00:30:22,320
Thank you, Matthew.
541
00:30:30,680 --> 00:30:32,600
It's funny, isn't it?
542
00:30:32,720 --> 00:30:33,520
What's that?
543
00:30:36,520 --> 00:30:40,680
Sooner or later, one way
or another, we all end up here.
544
00:30:48,160 --> 00:30:51,840
You all right there?
545
00:30:51,960 --> 00:30:53,240
I'd kill for a drink.
546
00:31:22,440 --> 00:31:26,320
What if there's only one body?
547
00:31:26,440 --> 00:31:27,240
We cover it up.
548
00:31:29,920 --> 00:31:30,680
Yeah.
549
00:31:30,800 --> 00:31:31,680
Here we go.
550
00:31:56,240 --> 00:31:59,280
It's 3:00 in the morning.
551
00:31:59,400 --> 00:32:00,800
And you started without me.
552
00:32:03,520 --> 00:32:04,880
Who is he?
553
00:32:05,000 --> 00:32:09,480
Andrew Morgan, 28,
otherwise known as Handy Andy.
554
00:32:09,600 --> 00:32:10,560
That's almost funny.
555
00:32:14,320 --> 00:32:17,320
Some contusions
to the face, arms.
556
00:32:17,440 --> 00:32:18,520
What about the scratches?
557
00:32:18,640 --> 00:32:20,160
Fingernails most likely.
558
00:32:20,280 --> 00:32:21,040
Yes.
559
00:32:21,160 --> 00:32:23,280
There's been a fight.
560
00:32:23,400 --> 00:32:24,880
Fairly desperate I'd say.
561
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
Ligature marks
around the wrists.
562
00:32:27,120 --> 00:32:28,960
The ones we saw
around the ankles
563
00:32:29,080 --> 00:32:32,280
suggest he was bound pre-mortem.
564
00:32:32,400 --> 00:32:36,240
Cause of death-- single shot
to the back of the head.
565
00:32:36,360 --> 00:32:37,600
...38.
566
00:32:37,720 --> 00:32:39,040
Like Bartel?
567
00:32:39,160 --> 00:32:40,680
Well, not quite.
568
00:32:40,800 --> 00:32:41,920
Minimal damage
to the vertebra.
569
00:32:42,040 --> 00:32:43,560
Yes.
570
00:32:43,680 --> 00:32:46,520
Which means full flexion of
the neck at the time of death.
571
00:32:46,640 --> 00:32:49,000
Sid was shot as
he was running away.
572
00:32:49,120 --> 00:32:53,440
This poor chap was
kneeling, head bowed,
573
00:32:53,560 --> 00:32:56,360
with hands and wrists bound.
574
00:32:56,480 --> 00:32:59,760
The gunman would have
been standing over him,
575
00:32:59,880 --> 00:33:02,800
and the bullet has passed
right through the scalp.
576
00:33:02,920 --> 00:33:04,520
Like an execution?
577
00:33:04,640 --> 00:33:08,840
His blood type matches the
blood we found in the shed.
578
00:33:08,960 --> 00:33:10,560
What?
579
00:33:10,680 --> 00:33:14,320
Andrew Morgan, long record,
general thug for hire.
580
00:33:14,440 --> 00:33:16,280
Anti-union and intimidation,
usually accompanied
581
00:33:16,400 --> 00:33:17,520
by his brother Victor.
582
00:33:17,640 --> 00:33:18,720
So?
583
00:33:18,840 --> 00:33:20,640
Morgan went missing
four days ago.
584
00:33:20,760 --> 00:33:22,080
So did Victor.
585
00:33:22,200 --> 00:33:24,240
He hasn't been found yet.
586
00:33:24,360 --> 00:33:25,840
I see.
587
00:33:25,960 --> 00:33:29,600
So we might be looking
for one more body.
588
00:33:29,720 --> 00:33:31,560
I'll leave you to it.
589
00:33:31,680 --> 00:33:34,360
Good night.
590
00:33:34,480 --> 00:33:35,720
Biting my head off tonight.
591
00:33:39,200 --> 00:33:43,240
Would you mind terribly
doing me a favor?
592
00:33:43,360 --> 00:33:45,280
Could you conduct
some bloods for me?
593
00:33:45,400 --> 00:33:46,760
Of course.
594
00:33:46,880 --> 00:33:49,400
What am I looking for?
595
00:33:49,520 --> 00:33:51,640
Not for him.
596
00:34:24,200 --> 00:34:25,160
Morning.
597
00:34:25,280 --> 00:34:26,680
I didn't wake you, did I?
598
00:34:26,800 --> 00:34:29,880
A little difficult to
sleep, all things considered.
599
00:34:30,000 --> 00:34:31,760
What happened?
600
00:34:31,880 --> 00:34:32,880
Well, we found the body.
601
00:34:33,000 --> 00:34:33,880
Now we're looking
for another one.
602
00:34:34,000 --> 00:34:34,800
Cup of tea?
603
00:34:37,160 --> 00:34:38,800
I don't think Sid
was meant to die.
604
00:34:38,920 --> 00:34:40,080
Why do you say that?
605
00:34:40,200 --> 00:34:43,280
Well, he was running away.
606
00:34:43,400 --> 00:34:46,600
This shed's part of an
old abandoned property.
607
00:34:46,720 --> 00:34:48,520
He was stealing from it.
608
00:34:48,640 --> 00:34:51,320
Oh, and someone
finally caught him?
609
00:34:51,440 --> 00:34:53,760
But if it's abandoned, it
doesn't belong to anyone,
610
00:34:53,880 --> 00:34:55,080
does it?
611
00:34:55,200 --> 00:34:57,440
So why would someone
shoot him for stealing
612
00:34:57,560 --> 00:35:00,400
something that doesn't
belong to anyone anymore?
613
00:35:00,520 --> 00:35:02,080
What about the man with the--
614
00:35:02,200 --> 00:35:05,280
The chap with the
finger missing, yes.
615
00:35:05,400 --> 00:35:10,640
Whoever he was, they took
him to that shed to kill him.
616
00:35:10,760 --> 00:35:13,000
Imagine it.
617
00:35:13,120 --> 00:35:19,760
It's just awful, adrenaline
flooding the system.
618
00:35:19,880 --> 00:35:26,200
He would be hyperventilating
by that point, fight or flight.
619
00:35:26,320 --> 00:35:27,600
Of course, he could do neither.
620
00:35:27,720 --> 00:35:31,760
Just-- just awful.
621
00:35:31,880 --> 00:35:36,040
Of course, maybe-- maybe
that's what Sid saw--
622
00:35:36,160 --> 00:35:36,920
someone being murdered.
623
00:35:39,640 --> 00:35:40,840
He tried to run.
624
00:35:40,960 --> 00:35:42,400
Didn't get very far.
625
00:35:42,520 --> 00:35:43,400
It makes sense, doesn't it?
626
00:35:47,080 --> 00:35:50,520
Oh, did I tell you?
627
00:35:50,640 --> 00:35:52,720
I found a new home
for Sid's horse.
628
00:35:52,840 --> 00:35:57,320
Local family with children,
which is ironic really.
629
00:35:57,440 --> 00:35:58,960
Why ironic?
630
00:35:59,080 --> 00:36:03,800
Well, when I was a child I
threw crackers at Sid's horse.
631
00:36:03,920 --> 00:36:05,600
A different animal
back then of course,
632
00:36:05,720 --> 00:36:10,800
but oh, I thought Sid was going
to give me such a thrashing.
633
00:36:10,920 --> 00:36:13,600
And?
634
00:36:13,720 --> 00:36:19,480
He sat me down and he
carved a little wooden horse,
635
00:36:19,600 --> 00:36:22,360
and he gave it to me.
636
00:36:22,480 --> 00:36:25,760
Oh, I've never felt so ashamed.
637
00:36:25,880 --> 00:36:30,360
Anyhow, I'm going to see
if I can get some sleep.
638
00:36:30,480 --> 00:36:31,240
Good night, you two.
639
00:36:49,240 --> 00:36:50,000
Hey, Lyd.
640
00:36:50,120 --> 00:36:51,240
Can't you see we're busy?
641
00:36:51,360 --> 00:36:52,320
I've got deliveries.
642
00:36:52,440 --> 00:36:53,560
Not now, for God's sake.
643
00:36:53,680 --> 00:36:54,440
Half an hour.
644
00:37:02,640 --> 00:37:03,800
Morning.
645
00:37:03,920 --> 00:37:08,240
Lawson, I was wondering,
how do the Callows
646
00:37:08,360 --> 00:37:10,160
fit in with the Morgans?
647
00:37:10,280 --> 00:37:13,320
Well, Martin and Lydia
Callow never met the Morgans.
648
00:37:13,440 --> 00:37:15,080
Never heard of them.
649
00:37:15,200 --> 00:37:17,160
I don't know how this could
possibly have happened.
650
00:37:17,280 --> 00:37:19,120
And you believe them?
651
00:37:19,240 --> 00:37:20,840
Well, it remains to be seen.
652
00:37:20,960 --> 00:37:22,880
All right.
653
00:37:23,000 --> 00:37:25,560
Only two sets of keys, father
and daughter, and no sign
654
00:37:25,680 --> 00:37:27,320
of forced entry.
655
00:37:27,440 --> 00:37:28,320
I see.
656
00:37:28,440 --> 00:37:31,720
Well, anything else you need?
657
00:37:31,840 --> 00:37:32,600
No.
658
00:37:32,720 --> 00:37:33,680
We're all right.
659
00:37:33,800 --> 00:37:34,560
Very good.
660
00:37:39,360 --> 00:37:41,400
Sir.
661
00:37:41,520 --> 00:37:45,400
You know Melbourne sent me up
here to keep an eye on things.
662
00:37:45,520 --> 00:37:47,240
I did know that.
663
00:37:47,360 --> 00:37:50,240
Well, they're reining in most
of the larger country stations,
664
00:37:50,360 --> 00:37:53,280
but they've got their eye
on Ballarat in particular.
665
00:37:53,400 --> 00:37:55,960
And they've heard the
doctor's out of control.
666
00:37:57,120 --> 00:37:58,040
Wonder who they
heard that from.
667
00:38:01,360 --> 00:38:03,480
So what do you reckon?
668
00:38:03,600 --> 00:38:05,800
Well, I reckon
he's a liability.
669
00:38:05,920 --> 00:38:06,800
I reckon you think so too.
670
00:38:09,800 --> 00:38:13,040
Would you have dug up a grave
in the middle of the night?
671
00:38:13,160 --> 00:38:14,120
No.
672
00:38:14,240 --> 00:38:16,920
Me neither.
673
00:38:17,040 --> 00:38:19,320
Most of the time he's
helping me do my job.
674
00:38:19,440 --> 00:38:23,960
So it's just a question
of managing him.
675
00:38:24,080 --> 00:38:26,480
Same as you.
676
00:38:26,600 --> 00:38:27,360
Got everything?
677
00:38:30,600 --> 00:38:31,360
I think so.
678
00:38:31,480 --> 00:38:32,280
Let's go.
679
00:38:38,640 --> 00:38:40,800
These premises will remain
locked until further notice,
680
00:38:40,920 --> 00:38:42,640
and you will report
daily down at the station
681
00:38:42,760 --> 00:38:44,680
while the investigation
is ongoing.
682
00:38:44,800 --> 00:38:45,880
Is that understood?
683
00:41:37,640 --> 00:41:38,760
Doc.
684
00:41:38,880 --> 00:41:40,280
Steven.
685
00:41:40,400 --> 00:41:41,840
You after a lift?
686
00:41:41,960 --> 00:41:43,560
No, no, no, no.
687
00:41:43,680 --> 00:41:45,040
I'm fine.
688
00:41:45,160 --> 00:41:46,400
But I would like to
know how long you've
689
00:41:46,520 --> 00:41:48,160
had a key to the store room.
690
00:41:48,280 --> 00:41:49,560
I don't.
691
00:41:49,680 --> 00:41:50,640
Really?
692
00:41:50,760 --> 00:41:52,320
Yes.
693
00:41:52,440 --> 00:41:53,720
Then you won't mind if I take
a look at those keys of yours.
694
00:41:53,840 --> 00:41:55,280
It's a busy day, doc.
695
00:41:55,400 --> 00:41:56,400
I should head off.
696
00:41:56,520 --> 00:41:57,680
Steven, please
show me your keys.
697
00:41:57,800 --> 00:41:59,040
I don't know what
you're talking about.
698
00:41:59,160 --> 00:42:00,280
You killed those men,
and you used your truck
699
00:42:00,400 --> 00:42:01,200
to bring the bodies here.
700
00:42:01,320 --> 00:42:02,440
Just leave it alone.
701
00:42:02,560 --> 00:42:03,840
And then you put
them in the coffins.
702
00:42:03,960 --> 00:42:05,040
So just show me--
- I said to leave it alone!
703
00:42:16,040 --> 00:42:17,000
Steven!
704
00:42:17,120 --> 00:42:17,920
Steven!
705
00:42:33,400 --> 00:42:34,560
Charlie, where's Lawson?
706
00:42:34,680 --> 00:42:36,360
Town hall.
707
00:42:36,480 --> 00:42:37,720
They're asking
questions about you.
708
00:42:37,840 --> 00:42:39,360
I need to talk with him.
709
00:42:39,480 --> 00:42:40,840
You are not going up there.
710
00:42:40,960 --> 00:42:41,960
Charlie.
711
00:42:42,080 --> 00:42:44,560
Doc, Doc, you
really don't want
712
00:42:44,680 --> 00:42:47,000
to go around making a nuisance
of yourself right now.
713
00:42:47,120 --> 00:42:50,400
Lydia Callow is having a
fling with Steven Morris.
714
00:42:50,520 --> 00:42:51,320
Who?
715
00:42:51,440 --> 00:42:52,920
The delivery driver.
716
00:42:53,040 --> 00:42:54,400
He has a key to the storeroom
where the bodies are kept.
717
00:42:54,520 --> 00:42:58,800
He may well be that unidentified
set of prints you found.
718
00:42:58,920 --> 00:43:00,760
There's only supposed
to be two sets of keys.
719
00:43:00,880 --> 00:43:02,200
That's right.
720
00:43:02,320 --> 00:43:03,960
He was very violent with
me when I confronted him.
721
00:43:04,080 --> 00:43:04,880
You what?
722
00:43:05,000 --> 00:43:06,200
I confronted him.
723
00:43:06,320 --> 00:43:08,840
He threatened me, and
then he drove away.
724
00:43:08,960 --> 00:43:09,760
Brilliant.
725
00:43:09,880 --> 00:43:10,880
What?
726
00:43:11,000 --> 00:43:11,840
Well, you've
given him a chance
727
00:43:11,960 --> 00:43:14,240
to destroy all the evidence.
728
00:43:14,360 --> 00:43:17,200
Well, no one else was
asking him anything, Charlie.
729
00:43:17,320 --> 00:43:18,760
I'll get the boss,
tell him what happened.
730
00:43:18,880 --> 00:43:20,360
You sit in that chair.
731
00:43:20,480 --> 00:43:22,000
No.
732
00:43:22,120 --> 00:43:23,960
You leave this room and I'm
charging you with interfering
733
00:43:24,080 --> 00:43:25,520
with a police investigation.
734
00:43:25,640 --> 00:43:26,440
Is that clear?
735
00:43:26,560 --> 00:43:28,960
It'll never stick, Charlie.
736
00:43:29,080 --> 00:43:30,200
I'm not doing this
for your benefit.
737
00:45:54,040 --> 00:45:55,720
Victor.
738
00:45:55,840 --> 00:45:58,160
Victor Morgan, can you hear me?
739
00:45:58,280 --> 00:45:59,520
Don't be alarmed.
I'm a doctor.
740
00:45:59,640 --> 00:46:00,760
Let's get you out of here.
741
00:46:04,040 --> 00:46:07,400
What have they done to you?
742
00:46:07,520 --> 00:46:08,840
Throw an arm over.
743
00:46:08,960 --> 00:46:09,840
All right.
744
00:46:26,480 --> 00:46:28,600
Harold Morris.
745
00:46:28,720 --> 00:46:32,040
And I'm guessing that's
your ex-service .38.
746
00:46:32,160 --> 00:46:33,840
You don't sound
surprised, doc.
747
00:46:33,960 --> 00:46:36,360
Well, the bottles of
home-distilled whiskey
748
00:46:36,480 --> 00:46:38,400
down there gave it away.
749
00:46:38,520 --> 00:46:40,640
So what do you reckon?
750
00:46:40,760 --> 00:46:42,840
Could do with a
little more aging.
751
00:46:44,840 --> 00:46:46,520
Funny bloke.
752
00:46:46,640 --> 00:46:48,640
I've always liked
that about you.
753
00:46:48,760 --> 00:46:49,760
Ah, stay there.
754
00:46:53,200 --> 00:46:55,480
Oh, come on, Harold.
755
00:46:55,600 --> 00:46:56,880
You don't want to do this.
756
00:46:57,000 --> 00:46:58,640
Do you have a better idea?
757
00:46:58,760 --> 00:47:01,720
Look, I figure you've had
it in for the Morgan brothers
758
00:47:01,840 --> 00:47:03,040
for quite some time.
759
00:47:03,160 --> 00:47:04,200
No.
760
00:47:04,320 --> 00:47:06,360
I've never met them before.
761
00:47:06,480 --> 00:47:07,680
I had some dealings
with their old man,
762
00:47:07,800 --> 00:47:10,440
though, when I was
working for the union.
763
00:47:10,560 --> 00:47:12,960
He ended up with
his legs broken.
764
00:47:13,080 --> 00:47:17,440
My guess is the boys got
old enough and decided
765
00:47:17,560 --> 00:47:19,440
to square things up.
766
00:47:19,560 --> 00:47:21,400
That right, son?
767
00:47:21,520 --> 00:47:24,880
They came looking for me,
but I got the drop on them.
768
00:47:25,000 --> 00:47:26,400
I see.
769
00:47:26,520 --> 00:47:28,000
That brought on
the heart trouble?
770
00:47:28,120 --> 00:47:30,440
Never used to worry me before.
771
00:47:30,560 --> 00:47:32,280
Right-O. Time's up.
772
00:47:35,240 --> 00:47:36,920
No hard feelings, doc.
773
00:47:37,040 --> 00:47:37,840
Oh!
774
00:47:52,720 --> 00:47:54,480
Now, this is interesting.
775
00:47:54,600 --> 00:47:56,480
You look like you've
used one of those before.
776
00:47:56,600 --> 00:47:58,480
Once or twice.
777
00:47:58,600 --> 00:47:59,360
On the floor, Harold.
778
00:47:59,480 --> 00:48:00,680
Hands on your head.
779
00:48:00,800 --> 00:48:03,560
I can't do that, doc.
780
00:48:03,680 --> 00:48:05,240
You know, it's one
thing to shoot someone
781
00:48:05,360 --> 00:48:06,920
in the middle of
battle, but it's
782
00:48:07,040 --> 00:48:11,960
another thing to do it cold,
and to someone you know, too.
783
00:48:12,080 --> 00:48:14,520
Most blokes don't
have it in them.
784
00:48:14,640 --> 00:48:16,480
But that's all right, you know?
785
00:48:16,600 --> 00:48:21,680
You're a doctor, spend most
your life fixing blokes like me.
786
00:48:21,800 --> 00:48:24,400
Don't feel bad that you
don't want to shoot me.
787
00:48:24,520 --> 00:48:26,120
And you really don't want
to shoot me, do you, doc?
788
00:48:26,240 --> 00:48:27,000
Stop.
789
00:48:27,120 --> 00:48:28,000
So just hand it back.
790
00:48:28,120 --> 00:48:29,280
Stop.
791
00:48:29,400 --> 00:48:31,480
And then you got
nothing to worry about.
792
00:48:31,600 --> 00:48:32,360
Come on, doc.
793
00:48:41,160 --> 00:48:42,280
Well, I'll be buggered.
794
00:48:47,240 --> 00:48:50,480
How'd you first
meet the Morgans?
795
00:48:50,600 --> 00:48:53,280
I opened the front door and
those two brothers were there,
796
00:48:53,400 --> 00:48:55,480
and they both had [inaudible].
797
00:48:55,600 --> 00:48:58,240
They'd come for dad.
798
00:48:58,360 --> 00:49:00,240
So what happened?
799
00:49:00,360 --> 00:49:03,680
They walked me
into the living room.
800
00:49:03,800 --> 00:49:06,360
Dad must've heard something, got
the first one with a golf club,
801
00:49:06,480 --> 00:49:08,000
fought with the other.
802
00:49:08,120 --> 00:49:09,200
Then it got nasty.
803
00:49:09,320 --> 00:49:11,200
Then I dropped the
bloke, and that's
804
00:49:11,320 --> 00:49:14,160
when dad's heart flared up.
805
00:49:14,280 --> 00:49:16,840
So you took your
father to the hospital?
806
00:49:16,960 --> 00:49:18,080
No.
807
00:49:18,200 --> 00:49:20,400
He said that there
was work to do.
808
00:49:20,520 --> 00:49:22,960
I put the brothers in the
truck, took them to that shed,
809
00:49:23,080 --> 00:49:24,600
and dad had--
810
00:49:24,720 --> 00:49:29,440
he'd just shot the first one
when that old bloke appeared.
811
00:49:29,560 --> 00:49:31,080
Sid Bartel.
812
00:49:31,200 --> 00:49:32,800
Yes.
813
00:49:32,920 --> 00:49:34,280
He must've seen everything.
814
00:49:34,400 --> 00:49:38,560
So he did what he had to.
815
00:49:38,680 --> 00:49:42,360
We buried Andy Morgan first,
and then had to wait a couple
816
00:49:42,480 --> 00:49:44,680
of days to get rid of old Sid.
817
00:49:44,800 --> 00:49:45,720
And what about Victor Morgan?
818
00:49:50,320 --> 00:49:54,000
There was another Anglican
funeral in three days' time.
819
00:49:54,120 --> 00:49:55,480
Most of the
homicides I've seen,
820
00:49:55,600 --> 00:49:57,560
people just dig a big hole.
821
00:49:57,680 --> 00:49:59,760
Weren't you taking
a risk with coffins?
822
00:49:59,880 --> 00:50:01,000
Have you ever
dug a grave before?
823
00:50:04,240 --> 00:50:05,760
Me neither.
824
00:50:05,880 --> 00:50:10,120
But I've dug some bloody big
holes and it's hard work.
825
00:50:10,240 --> 00:50:13,800
Anyway, I checked the
ledger in the storeroom,
826
00:50:13,920 --> 00:50:17,880
and that old bird was
supposed to be cremated.
827
00:50:18,000 --> 00:50:20,760
And we'd already gotten
rid of the first one.
828
00:50:20,880 --> 00:50:25,040
Your girlfriend reckons
it was a bookkeeping error.
829
00:50:25,160 --> 00:50:27,280
The old man's going
to be pretty disappointed.
830
00:50:40,480 --> 00:50:45,240
Ah, here he is.
831
00:50:45,360 --> 00:50:46,680
How's the leg?
832
00:50:46,800 --> 00:50:49,320
Bloody killing me.
833
00:50:49,440 --> 00:50:51,320
I guess the boy's
telling them everything?
834
00:50:51,440 --> 00:50:53,040
He is.
835
00:50:53,160 --> 00:50:55,120
You know, you
surprised me back there.
836
00:50:55,240 --> 00:50:58,560
I just didn't see it coming.
837
00:50:58,680 --> 00:51:00,160
You were going to
kill me, weren't you?
838
00:51:04,000 --> 00:51:07,520
I saw a fair bit of action
when I was in New Guinea,
839
00:51:07,640 --> 00:51:11,560
didn't worry me, not
like most blokes.
840
00:51:11,680 --> 00:51:14,040
Actually discovered I
was quite good at it.
841
00:51:14,160 --> 00:51:16,720
Mr. Morris, is there
anything else that--
842
00:51:16,840 --> 00:51:18,160
No thanks, love.
843
00:51:18,280 --> 00:51:19,360
All good, thank you.
844
00:51:23,520 --> 00:51:26,040
I was lucky when
I came back home.
845
00:51:26,160 --> 00:51:30,600
The unions needed someone
who didn't get squeamish,
846
00:51:30,720 --> 00:51:35,560
and the work suited me,
but it's not for everyone.
847
00:51:35,680 --> 00:51:36,920
You ever have to
kill a bloke, doc?
848
00:51:41,200 --> 00:51:43,160
Then we've got more in
common than I thought.
849
00:51:43,280 --> 00:51:44,360
No.
850
00:51:44,480 --> 00:51:49,560
You and I, we have
nothing in common.
851
00:51:49,680 --> 00:51:51,040
Whatever happened
up in New Guinea,
852
00:51:51,160 --> 00:51:54,120
you had a choice
when you came back.
853
00:51:54,240 --> 00:51:56,160
You didn't have to do all this.
854
00:51:56,280 --> 00:51:57,640
Sermon over, doc?
855
00:52:03,200 --> 00:52:08,680
Sid Bartel was in Fromelles,
the worst single day in
856
00:52:08,800 --> 00:52:10,760
a battle Australia's ever seen.
857
00:52:14,880 --> 00:52:19,640
He had more reason than any of
us to go bad, and he didn't.
858
00:52:22,920 --> 00:52:24,000
And you shot him in the back.
859
00:52:30,760 --> 00:52:32,920
Hey, doc.
860
00:52:33,040 --> 00:52:34,400
You might as well
drink the Scotch
861
00:52:34,520 --> 00:52:37,760
I left down in that basement.
862
00:52:37,880 --> 00:52:39,160
Don't reckon I'll be
getting back to it.
863
00:52:46,440 --> 00:52:47,440
You're sure?
864
00:52:47,560 --> 00:52:48,800
No.
865
00:52:48,920 --> 00:52:51,040
I asked the lab to send
back the wrong results.
866
00:52:51,160 --> 00:52:52,120
You see, this
is why you should
867
00:52:52,240 --> 00:52:53,360
never mix with living patients.
868
00:52:53,480 --> 00:52:54,360
I thought you'd be glad.
869
00:52:54,480 --> 00:52:55,240
I am.
870
00:52:55,360 --> 00:52:56,240
Of course I am.
871
00:52:56,360 --> 00:52:59,080
It's-- it's-- it's a relief.
872
00:52:59,200 --> 00:53:00,760
It's just hepatitis.
873
00:53:00,880 --> 00:53:04,520
You thought it was cirrhosis
of the liver, didn't you?
874
00:53:04,640 --> 00:53:07,480
Liver enzymes raised,
bilirubin high,
875
00:53:07,600 --> 00:53:10,800
symptoms comparable with
the onset of influenza.
876
00:53:10,920 --> 00:53:11,800
Irritability?
877
00:53:14,440 --> 00:53:15,480
I thought I was dying.
878
00:53:15,600 --> 00:53:16,960
It's fairly
simple to diagnose.
879
00:53:21,200 --> 00:53:22,120
What about these tremors?
880
00:53:22,240 --> 00:53:23,520
Look.
881
00:53:23,640 --> 00:53:25,800
Getting older.
882
00:53:25,920 --> 00:53:28,240
Difficulty
controlling my temper?
883
00:53:28,360 --> 00:53:29,200
You're right.
884
00:53:29,320 --> 00:53:32,120
They're not usual symptoms.
885
00:53:32,240 --> 00:53:35,040
Have you made any
major changes lately?
886
00:53:35,160 --> 00:53:36,040
Diet?
887
00:53:36,160 --> 00:53:37,720
Routine?
888
00:53:37,840 --> 00:53:40,120
Well, I stopped drinking.
889
00:53:42,760 --> 00:53:44,200
What?
890
00:53:44,320 --> 00:53:46,920
That's actually quite
funny, considering
891
00:53:47,040 --> 00:53:48,160
you misdiagnosed yourself.
892
00:53:51,800 --> 00:53:52,560
You're right.
893
00:53:52,680 --> 00:53:54,760
It is rather--
894
00:53:54,880 --> 00:53:56,800
Thank you, Alice.
895
00:53:56,920 --> 00:54:00,320
You need to stay off
alcohol until you're better.
896
00:54:00,440 --> 00:54:02,240
Do you think you can do that?
897
00:54:02,360 --> 00:54:04,880
Jean, time to break
out the whiskey.
898
00:54:05,000 --> 00:54:05,960
Oh?
899
00:54:06,080 --> 00:54:07,560
What's the occasion?
900
00:54:07,680 --> 00:54:10,760
Well, I've just been chatting
with Doctor Harvey, and--
901
00:54:10,880 --> 00:54:12,400
ah, yes.
902
00:54:12,520 --> 00:54:20,720
And apparently-- apparently,
according to the good doctor,
903
00:54:20,840 --> 00:54:22,520
I have hepatitis.
904
00:54:22,640 --> 00:54:23,520
Right.
905
00:54:23,640 --> 00:54:25,760
Is that such a good idea then?
906
00:54:25,880 --> 00:54:27,360
You drink it for me.
907
00:54:27,480 --> 00:54:29,200
Please, Jean.
908
00:54:29,320 --> 00:54:30,120
You do worry me.
909
00:54:33,480 --> 00:54:34,760
Ah, ah.
910
00:54:34,880 --> 00:54:36,040
You sip it.
911
00:54:36,160 --> 00:54:37,040
You savor it.
912
00:54:43,960 --> 00:54:45,840
That is appalling.
913
00:54:45,960 --> 00:54:47,520
I have no idea how
you can drink that.
914
00:54:47,640 --> 00:54:50,920
Ah, ah, ah, ah.
915
00:54:51,040 --> 00:54:52,600
Not quite the reaction
I was hoping for.
916
00:54:55,600 --> 00:54:57,160
How are you feeling?
917
00:55:00,600 --> 00:55:01,360
Honestly?
918
00:55:04,480 --> 00:55:07,480
Just glad to be alive.
919
00:55:07,600 --> 00:55:09,160
Do you still require
me as your next
920
00:55:09,280 --> 00:55:11,640
of kin for your funeral?
921
00:55:11,760 --> 00:55:14,440
Well, if that's
still acceptable.
922
00:55:14,560 --> 00:55:16,080
Yes, I suppose it is.
60928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.