All language subtitles for The.Doctor.Blake.Mysteries.S02E06.Mortal.Coil.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,160 --> 00:00:36,160 Do you mind? 2 00:00:36,280 --> 00:00:37,040 What? 3 00:00:37,160 --> 00:00:38,360 What do you think? 4 00:00:38,480 --> 00:00:39,960 You ready? 5 00:00:40,080 --> 00:00:41,800 We're ready. 6 00:00:41,920 --> 00:00:42,800 Gentlemen. 7 00:00:46,920 --> 00:00:48,640 I'll tell you when to lift. 8 00:00:48,760 --> 00:00:49,560 And lift. 9 00:00:55,320 --> 00:00:57,280 Take it easy, gentlemen. 10 00:00:57,400 --> 00:00:59,880 Just turn this way. 11 00:01:00,000 --> 00:01:00,800 Nice and steady. 12 00:01:06,680 --> 00:01:08,160 No hurry. 13 00:01:08,280 --> 00:01:10,120 Nice and easy. 14 00:01:10,240 --> 00:01:11,920 Easy there. 15 00:01:12,040 --> 00:01:13,400 Watch it there. 16 00:01:13,520 --> 00:01:14,320 Watch it. 17 00:01:26,520 --> 00:01:27,320 Who's that? 18 00:02:45,000 --> 00:02:47,360 Jean, are you all right? 19 00:02:47,480 --> 00:02:49,000 Yes, I'm fine. 20 00:02:49,120 --> 00:02:52,000 I'm sure Edith would have been horrified. 21 00:02:52,120 --> 00:02:54,080 Yes, Edith Woodley. 22 00:02:54,200 --> 00:02:57,040 Wasn't she-- 23 00:02:57,160 --> 00:02:58,400 One of your father's patients. 24 00:02:58,520 --> 00:03:00,600 Yes, yes. 25 00:03:00,720 --> 00:03:02,080 I don't remember ever treating her. 26 00:03:02,200 --> 00:03:03,080 No. 27 00:03:03,200 --> 00:03:06,160 She found you rather alarming. 28 00:03:06,280 --> 00:03:07,040 Doctor. 29 00:03:07,160 --> 00:03:07,960 You go. 30 00:03:17,720 --> 00:03:19,440 Well, it looks like he's been shot. 31 00:03:24,280 --> 00:03:25,880 You come over a bit crook there, Doc. 32 00:03:28,480 --> 00:03:29,680 No, I'm fine. Thank you, Charlie. 33 00:03:29,800 --> 00:03:30,600 I'm fine. 34 00:03:34,680 --> 00:03:35,440 Oh, dear oh dear. 35 00:03:41,000 --> 00:03:42,880 Sid Bartel. 36 00:03:43,000 --> 00:03:44,440 You knew him? 37 00:03:44,560 --> 00:03:46,920 I threw crackers at his horse when I was a boy. 38 00:03:50,520 --> 00:03:51,440 Doctor Harvey. 39 00:03:51,560 --> 00:03:53,760 Doctor Blake. 40 00:03:53,880 --> 00:03:58,560 Single gunshot wound, mid-occipital bone. 41 00:03:58,680 --> 00:04:00,080 Yes. 42 00:04:00,200 --> 00:04:01,960 Explains the bruising around the eyes. 43 00:04:02,080 --> 00:04:03,320 ...38 I'd say. 44 00:04:03,440 --> 00:04:05,720 You can tell just by looking? 45 00:04:05,840 --> 00:04:07,000 Experience. 46 00:04:07,120 --> 00:04:08,440 Anything else? 47 00:04:08,560 --> 00:04:10,680 His pockets were full of nails, nuts, and bolts. 48 00:04:10,800 --> 00:04:11,960 He was a scrap merchant. 49 00:04:12,080 --> 00:04:14,520 And he hadn't had a bath for some time. 50 00:04:14,640 --> 00:04:18,160 I think we can do without any moral judgments. 51 00:04:18,280 --> 00:04:20,880 It was an observation. 52 00:04:21,000 --> 00:04:24,520 He has lice and burrs. 53 00:04:24,640 --> 00:04:26,960 I see the burrs here. 54 00:04:28,400 --> 00:04:31,680 As I said, no bath recently. 55 00:04:31,800 --> 00:04:33,080 Well, I'll perform the examination. 56 00:04:33,200 --> 00:04:33,960 Enjoy. 57 00:04:38,040 --> 00:04:40,800 Facial contusions, some abrasions. 58 00:04:40,920 --> 00:04:43,000 Severity? 59 00:04:43,120 --> 00:04:44,680 Moderate. 60 00:04:44,800 --> 00:04:47,320 He's taken a fall at some point, face 61 00:04:47,440 --> 00:04:49,760 first into the grass I'd say. 62 00:04:49,880 --> 00:04:53,040 No protective injuries. 63 00:04:54,600 --> 00:04:56,000 Look at this. 64 00:04:56,120 --> 00:04:59,160 Pre-mortem bruising to the chest and the arm. 65 00:04:59,280 --> 00:05:00,560 How pre? 66 00:05:00,680 --> 00:05:04,240 Two weeks prior to death. 67 00:05:04,360 --> 00:05:07,160 He's been beaten quite severely. 68 00:05:07,280 --> 00:05:09,600 I imagine no one's claiming the body. 69 00:05:09,720 --> 00:05:11,160 Pauper's grave then? 70 00:05:11,280 --> 00:05:13,560 Yes. 71 00:05:13,680 --> 00:05:15,080 Perhaps you should bear that in mind 72 00:05:15,200 --> 00:05:18,720 before complaining about his personal hygiene. 73 00:05:18,840 --> 00:05:21,000 Did your housekeeper burn your toast this morning? 74 00:05:26,080 --> 00:05:28,320 Dr. Blake, pathology results for Jane Beazley. 75 00:05:28,440 --> 00:05:30,240 Oh, thank you, Sister [inaudible]... 76 00:05:45,000 --> 00:05:46,760 God help us. 77 00:05:46,880 --> 00:05:48,320 They let all types in here, don't they? 78 00:05:48,440 --> 00:05:49,520 They let you in. 79 00:05:49,640 --> 00:05:50,760 Ha. 80 00:05:50,880 --> 00:05:52,040 Hello, mate. 81 00:05:52,160 --> 00:05:53,440 Harold, good to see you. 82 00:05:53,560 --> 00:05:54,560 Bad news? 83 00:05:54,680 --> 00:05:55,880 No, no, nothing. What about you? 84 00:05:56,000 --> 00:05:56,760 What are you doing here? 85 00:05:56,880 --> 00:05:58,120 Rude health? 86 00:05:58,240 --> 00:06:00,440 I had a bit of a turn a couple of days ago. 87 00:06:00,560 --> 00:06:02,400 What sort of a turn? 88 00:06:02,520 --> 00:06:03,840 - Old ticker. - Bloody hell. 89 00:06:03,960 --> 00:06:05,080 What happened? 90 00:06:05,200 --> 00:06:06,840 I bottled another batch of whiskey, 91 00:06:06,960 --> 00:06:09,200 and I found a great place to store it. 92 00:06:09,320 --> 00:06:10,520 Out of the way, you know? 93 00:06:10,640 --> 00:06:11,920 Not at home obviously. 94 00:06:12,040 --> 00:06:13,640 I'm too smart for that, Doc. 95 00:06:13,760 --> 00:06:17,320 Anyway, I'm lifting a few boxes and I-- 96 00:06:17,440 --> 00:06:18,680 I blacked out. 97 00:06:18,800 --> 00:06:20,320 Bloody lucky the boy was there. 98 00:06:20,440 --> 00:06:21,480 Quite. 99 00:06:21,600 --> 00:06:23,000 Your doctor's going to advise you 100 00:06:23,120 --> 00:06:24,040 to cut back on the drinking. 101 00:06:24,160 --> 00:06:25,240 You know that, don't you? 102 00:06:25,360 --> 00:06:26,120 Yes. 103 00:06:26,240 --> 00:06:27,320 Harold Morris. 104 00:06:27,440 --> 00:06:28,320 Present. 105 00:06:28,440 --> 00:06:30,160 When you're ready. 106 00:06:30,280 --> 00:06:31,800 No laughing matter, is it? 107 00:06:31,920 --> 00:06:32,920 Getting older. 108 00:06:41,400 --> 00:06:43,280 It's obvious we've being broken into. 109 00:06:43,400 --> 00:06:45,200 It's up to you to work it out. 110 00:06:45,320 --> 00:06:46,840 That's right, Mr. Callow, which 111 00:06:46,960 --> 00:06:48,720 is why I'm shutting this place down until we get it sorted. 112 00:06:48,840 --> 00:06:49,600 What? 113 00:06:49,720 --> 00:06:50,840 You can't shut us down. 114 00:06:50,960 --> 00:06:51,880 We're trying to run a business. 115 00:06:52,000 --> 00:06:53,560 Dad. 116 00:06:53,680 --> 00:06:55,640 My father's concerned because we have another funeral booked. 117 00:06:55,760 --> 00:06:56,960 The body's prepared. 118 00:06:57,080 --> 00:07:00,920 Miriam Tucker will be devastated. 119 00:07:01,040 --> 00:07:03,160 Well, that can go ahead, but that'll be all. 120 00:07:03,280 --> 00:07:04,280 Thank you. 121 00:07:04,400 --> 00:07:05,200 Follow me. 122 00:07:10,680 --> 00:07:12,720 How long was Edith Woodley's body in here? 123 00:07:12,840 --> 00:07:14,080 Three days. 124 00:07:14,200 --> 00:07:15,000 Was there a viewing? 125 00:07:15,120 --> 00:07:15,880 No. 126 00:07:16,000 --> 00:07:16,920 She was Anglican. 127 00:07:17,040 --> 00:07:17,920 We keep the bodies in here. 128 00:07:20,720 --> 00:07:22,960 Who else has access? 129 00:07:23,080 --> 00:07:24,600 No one else. 130 00:07:24,720 --> 00:07:27,680 Just my daughter and I. It's obvious we've been broken into. 131 00:07:27,800 --> 00:07:29,080 Now, I'm not a policeman but-- 132 00:07:29,200 --> 00:07:30,960 Thank you, Mr. Callow. 133 00:07:31,080 --> 00:07:35,280 Do you and your daughter know Sid Bartel? 134 00:07:35,400 --> 00:07:36,800 Not at all. 135 00:07:36,920 --> 00:07:40,200 Lydia and I put Edith Woodley in the coffin ourselves. 136 00:07:40,320 --> 00:07:41,280 That was yesterday. 137 00:07:41,400 --> 00:07:42,880 Was the lid secure? 138 00:07:43,000 --> 00:07:47,120 The room was locked until we took the coffin for burial. 139 00:07:47,240 --> 00:07:48,040 That's the cool room. 140 00:07:59,040 --> 00:08:01,360 Malcolm Tucker. 141 00:08:01,480 --> 00:08:02,800 Where does this door lead? 142 00:08:02,920 --> 00:08:04,040 To a side driveway. 143 00:08:04,160 --> 00:08:05,520 We bring the bodies in through there. 144 00:08:05,640 --> 00:08:08,040 It's the only access. 145 00:08:08,160 --> 00:08:10,480 No sign of forced entry, Mr. Callow. 146 00:08:12,040 --> 00:08:13,000 That'll be the front desk. 147 00:08:13,120 --> 00:08:13,920 Do you mind? 148 00:08:23,520 --> 00:08:24,880 May I help you? 149 00:08:25,000 --> 00:08:26,280 Yes. 150 00:08:26,400 --> 00:08:28,520 Doctor Lucian Blake, police surgeon. 151 00:08:28,640 --> 00:08:30,880 I understand from the hospital reports 152 00:08:31,000 --> 00:08:33,160 that you'll be taking care of the funeral arrangements 153 00:08:33,280 --> 00:08:34,800 for Mr. Sid Bartel. 154 00:08:34,920 --> 00:08:37,120 Yes. 155 00:08:37,240 --> 00:08:39,880 I would very much like to pay for his funeral. 156 00:08:40,000 --> 00:08:42,120 My father and I were intending to cover the costs. 157 00:08:42,240 --> 00:08:46,920 I would like to handle things properly for Sid's sake. 158 00:08:47,040 --> 00:08:48,120 Of course. 159 00:08:48,240 --> 00:08:49,040 Thank you. 160 00:08:54,800 --> 00:08:55,800 Doc! 161 00:08:55,920 --> 00:08:58,240 Oh, Steven. 162 00:08:58,360 --> 00:09:00,640 It's good to see you. 163 00:09:00,760 --> 00:09:02,320 I saw your father at the hospital. 164 00:09:02,440 --> 00:09:03,880 Oh, is he behaving himself? 165 00:09:04,000 --> 00:09:05,200 Well, mostly. 166 00:09:05,320 --> 00:09:06,360 Hmm. 167 00:09:06,480 --> 00:09:08,280 How is he really? 168 00:09:08,400 --> 00:09:10,040 He's not getting any younger. 169 00:09:10,160 --> 00:09:12,240 He's 170 00:09:12,360 --> 00:09:14,720 Yes, I'm sure they are. 171 00:09:14,840 --> 00:09:16,600 If there's anything I can do, you let me know. 172 00:09:19,760 --> 00:09:21,520 I was expecting you an hour ago. 173 00:09:21,640 --> 00:09:22,640 Got held up. 174 00:09:22,760 --> 00:09:23,600 Sorry. 175 00:09:23,720 --> 00:09:25,240 Six boxes this morning. 176 00:09:25,360 --> 00:09:26,320 Leave them around the back. 177 00:09:30,840 --> 00:09:31,920 On time next time. 178 00:09:32,040 --> 00:09:32,840 Mm-hmm. 179 00:09:35,360 --> 00:09:36,760 Oh, thank you. 180 00:09:36,880 --> 00:09:39,320 Have you considered your own arrangements, doctor? 181 00:09:39,440 --> 00:09:41,280 I took the liberty of giving you two copies. 182 00:09:41,400 --> 00:09:43,080 I'm sure you'd want to spare your family 183 00:09:43,200 --> 00:09:45,360 any unnecessary heartache when your own time comes. 184 00:09:48,120 --> 00:09:50,280 Yes. 185 00:09:50,400 --> 00:09:53,160 I'll let you know. 186 00:09:53,280 --> 00:09:54,800 I'll get a constable to come around pick 187 00:09:54,920 --> 00:09:55,760 up the rest of those records. 188 00:09:59,200 --> 00:10:01,160 What are you doing here? 189 00:10:01,280 --> 00:10:03,360 I-- I had some arrangements to take care of. 190 00:10:07,520 --> 00:10:09,000 Well? 191 00:10:09,120 --> 00:10:10,640 Nothing useful from the driver. 192 00:10:10,760 --> 00:10:14,640 Knew who Bartel was, but reckons he had no dealings with him. 193 00:10:14,760 --> 00:10:16,080 Search that store room for prints. 194 00:10:16,200 --> 00:10:18,760 We need to find out where Bartel died. 195 00:10:18,880 --> 00:10:19,840 Start with his house. 196 00:10:19,960 --> 00:10:21,600 Yes, Sir. 197 00:10:21,720 --> 00:10:22,480 Blake. 198 00:10:25,800 --> 00:10:27,920 You all right there? 199 00:10:28,040 --> 00:10:28,840 Yes, of course. 200 00:10:33,360 --> 00:10:34,120 Jean? 201 00:10:39,600 --> 00:10:40,400 Jean. 202 00:10:40,520 --> 00:10:41,280 I'm here. 203 00:10:41,400 --> 00:10:43,720 What is it? 204 00:10:43,840 --> 00:10:44,760 What is it? 205 00:10:44,880 --> 00:10:46,760 It's-- it's a consent form. 206 00:10:46,880 --> 00:10:47,640 Consent? 207 00:10:47,760 --> 00:10:48,800 For what? 208 00:10:48,920 --> 00:10:50,680 Well, in the event that I-- 209 00:10:50,800 --> 00:10:55,040 you know, when-- at some point, I'm going to need a funeral. 210 00:10:55,160 --> 00:10:57,160 Would you consider-- well, would you 211 00:10:57,280 --> 00:10:58,680 consent to be my next of kin? 212 00:10:58,800 --> 00:11:00,440 Everything will be paid for, but you would be the one 213 00:11:00,560 --> 00:11:02,400 they call if-- 214 00:11:02,520 --> 00:11:05,960 you know, in the event that I-- 215 00:11:06,080 --> 00:11:08,560 if that's all right. 216 00:11:08,680 --> 00:11:10,800 Shall I be setting one less place for dinner tonight? 217 00:11:10,920 --> 00:11:12,360 No, no. 218 00:11:12,480 --> 00:11:17,240 It's just a formality if you want to have a read there. 219 00:11:17,360 --> 00:11:19,760 You know old Sid was shot before he was put 220 00:11:19,880 --> 00:11:22,360 into Edith Woodley's coffin? 221 00:11:22,480 --> 00:11:23,880 Just sign there. 222 00:11:24,000 --> 00:11:24,800 Oh. 223 00:11:24,920 --> 00:11:25,720 Yes. 224 00:11:28,720 --> 00:11:30,960 Are you all right, Lucian? 225 00:11:31,080 --> 00:11:32,080 Yes, tickety boo. 226 00:11:32,200 --> 00:11:34,040 How are you feeling? 227 00:11:34,160 --> 00:11:36,240 Well, I'm still a little shaky. 228 00:11:36,360 --> 00:11:39,480 Funerals are grim at the best of times. 229 00:11:39,600 --> 00:11:41,520 Yes, they are. 230 00:11:41,640 --> 00:11:44,600 Who's looking after Sid's horse now? 231 00:11:44,720 --> 00:11:46,520 Sid still had a horse? 232 00:11:46,640 --> 00:11:48,040 Sid's always had a horse. 233 00:11:54,120 --> 00:11:55,040 Charlie. 234 00:11:55,160 --> 00:11:55,960 Yeah. 235 00:11:59,400 --> 00:12:01,160 Anything? 236 00:12:01,280 --> 00:12:04,440 Well I just got here, but look at this. 237 00:12:04,560 --> 00:12:05,320 Really? 238 00:12:09,440 --> 00:12:13,080 Ah, Callow's Funeral Home. 239 00:12:13,200 --> 00:12:14,120 Very interesting. 240 00:12:14,240 --> 00:12:15,400 It certainly is. 241 00:12:15,520 --> 00:12:18,680 Did you find anything else at the home? 242 00:12:18,800 --> 00:12:20,160 Well, where they keep the bodies we 243 00:12:20,280 --> 00:12:22,040 found three sets of prints-- 244 00:12:22,160 --> 00:12:25,160 the old man's, the daughter's, and one we 245 00:12:25,280 --> 00:12:26,400 can't identify as yet. 246 00:12:29,480 --> 00:12:31,840 Where do you think the horse is? 247 00:12:31,960 --> 00:12:32,760 No idea. 248 00:12:36,240 --> 00:12:37,360 Doctor. 249 00:12:37,480 --> 00:12:38,800 Yes. 250 00:12:38,920 --> 00:12:40,440 You might want to come and have a look at this. 251 00:12:47,960 --> 00:12:49,000 Oh, goodness me. 252 00:12:54,000 --> 00:12:56,440 How long has he been dead you reckon? 253 00:12:56,560 --> 00:13:00,080 Let's have a little look, eh? 254 00:13:00,200 --> 00:13:01,520 Bloody hell! 255 00:13:01,640 --> 00:13:03,000 Oh. 256 00:13:03,120 --> 00:13:04,840 Just back into town, all right? 257 00:13:07,840 --> 00:13:08,960 How did you get on? 258 00:13:09,080 --> 00:13:10,640 His name's Wallace Crane. 259 00:13:10,760 --> 00:13:12,120 Bartel was letting him stay here for a while. 260 00:13:12,240 --> 00:13:13,040 Right. 261 00:13:13,160 --> 00:13:14,120 Anything useful? 262 00:13:14,240 --> 00:13:15,040 Not really. 263 00:13:15,160 --> 00:13:17,760 Drugs wiped his brain. 264 00:13:17,880 --> 00:13:18,920 I see. 265 00:13:19,040 --> 00:13:22,240 Did he say anything about the horse? 266 00:13:22,360 --> 00:13:24,480 Said his name is Bob. 267 00:13:24,600 --> 00:13:27,200 Bob. 268 00:13:27,320 --> 00:13:28,720 Bob the horse. 269 00:13:31,320 --> 00:13:32,120 Bob the horse? 270 00:13:35,640 --> 00:13:36,880 Where have you been, mister? 271 00:13:37,000 --> 00:13:40,560 Charlie, come and check the cart for me. 272 00:13:40,680 --> 00:13:42,240 Good boy. 273 00:13:42,360 --> 00:13:45,080 Let's say we get you unhitched, eh? 274 00:13:45,200 --> 00:13:47,440 Give you a nice rub down. 275 00:13:47,560 --> 00:13:51,200 What have you got going on here? 276 00:13:51,320 --> 00:13:52,160 Doctor? 277 00:13:52,280 --> 00:13:54,160 Yes. 278 00:13:54,280 --> 00:13:57,280 What do you make of this black paint? 279 00:14:00,120 --> 00:14:01,880 It's not just black paint, Charlie. 280 00:14:02,000 --> 00:14:02,760 That's from a car. 281 00:14:15,920 --> 00:14:16,760 Good afternoon, officers. 282 00:14:20,640 --> 00:14:21,440 Can I help you? 283 00:14:25,680 --> 00:14:28,960 There's been some panel work here, Mr. Poole. 284 00:14:29,080 --> 00:14:30,920 What happened? 285 00:14:31,040 --> 00:14:32,400 I ran into a fence rail. 286 00:14:32,520 --> 00:14:34,640 I had to get the panel reworked. 287 00:14:34,760 --> 00:14:37,200 It's nice work. 288 00:14:37,320 --> 00:14:38,880 Where'd you have it done? 289 00:14:39,000 --> 00:14:42,960 Brogan's up on the Main Street. 290 00:14:43,080 --> 00:14:44,680 That's interesting. 291 00:14:44,800 --> 00:14:46,520 We just went and had a little chat to Toby Brogan 292 00:14:46,640 --> 00:14:48,880 before we came here, didn't we, boss? 293 00:14:49,000 --> 00:14:49,880 We did. 294 00:14:50,000 --> 00:14:52,120 Want to know what he told us? 295 00:14:52,240 --> 00:14:54,040 He said that you got that thing from running 296 00:14:54,160 --> 00:14:56,240 Sid Bartel's car off the road. 297 00:14:56,360 --> 00:14:57,920 You want to explain that? 298 00:14:58,040 --> 00:15:00,960 Yeah, all right. 299 00:15:01,080 --> 00:15:02,600 I ran his stupid car off the road. 300 00:15:02,720 --> 00:15:06,160 He was going two miles an hour whistling at his damn horse. 301 00:15:06,280 --> 00:15:09,240 I had to get a body to a funeral. 302 00:15:09,360 --> 00:15:10,560 We were told something else. 303 00:15:13,920 --> 00:15:17,880 I had to teach that silly old bastard a lesson. 304 00:15:18,000 --> 00:15:20,720 This wasn't about being stuck behind a car, was it? 305 00:15:20,840 --> 00:15:24,920 It was about him stealing from your boss. 306 00:15:25,040 --> 00:15:27,120 Sid Bartel had bruises on his arms and legs 307 00:15:27,240 --> 00:15:30,400 from a beating he received two weeks before he died. 308 00:15:30,520 --> 00:15:31,800 I don't know nothing about that. 309 00:15:31,920 --> 00:15:35,200 You told everyone about it! 310 00:15:35,320 --> 00:15:36,480 You said you made him beg. 311 00:15:36,600 --> 00:15:38,240 No. 312 00:15:38,360 --> 00:15:40,160 I don't remember that. 313 00:15:40,280 --> 00:15:41,160 I-- 314 00:15:41,280 --> 00:15:43,760 Sid Bartel was 70 years old. 315 00:15:43,880 --> 00:15:45,960 He was shot up at Fromell. 316 00:15:46,080 --> 00:15:48,880 You beat him up for stealing a couple of vases. 317 00:15:49,000 --> 00:15:52,240 And you got a laugh out of watching him beg for his life. 318 00:15:52,360 --> 00:15:54,280 How about I take you down to the cells at the station 319 00:15:54,400 --> 00:15:56,960 and show you exactly how that feels? 320 00:15:57,080 --> 00:15:58,600 It was me boss. 321 00:15:58,720 --> 00:16:01,040 The boss made me do it. 322 00:16:01,160 --> 00:16:02,200 Put them in the cells. 323 00:16:02,320 --> 00:16:03,400 I don't know what he's told you. 324 00:16:03,520 --> 00:16:04,800 I don't care. But this is ridiculous. 325 00:16:05,800 --> 00:16:07,160 Put them in the cells. 326 00:16:07,280 --> 00:16:09,680 Get your hand off me. 327 00:16:09,800 --> 00:16:10,880 Anything? 328 00:16:11,000 --> 00:16:12,200 Yeah. 329 00:16:12,320 --> 00:16:15,200 We found this in Alfred Poole's possessions. 330 00:16:15,320 --> 00:16:19,360 It's a .38. 331 00:16:19,480 --> 00:16:21,920 There's three live rounds still in the chamber. 332 00:16:25,280 --> 00:16:27,880 It's been fired recently. 333 00:16:28,000 --> 00:16:29,280 I'll see it to Melbourne, 334 00:16:29,400 --> 00:16:30,960 see if they can find a match on it. 335 00:16:34,160 --> 00:16:36,200 And if we don't get a match? 336 00:16:36,320 --> 00:16:37,400 Well, we better just hope we find 337 00:16:37,520 --> 00:16:38,600 out where Bartel was killed. 338 00:16:41,480 --> 00:16:43,320 Is that yours? 339 00:16:43,440 --> 00:16:44,200 Yes. 340 00:16:48,280 --> 00:16:51,240 Want to help me find out who killed your master? 341 00:16:51,360 --> 00:16:52,880 Hey. 342 00:16:53,000 --> 00:16:53,920 Be a detective with me. 343 00:16:56,760 --> 00:16:57,680 Hey. 344 00:17:02,880 --> 00:17:04,720 Right. 345 00:17:04,840 --> 00:17:07,160 Here we go, Bob. 346 00:17:07,280 --> 00:17:10,680 Giddy up, I suppose. 347 00:17:10,800 --> 00:17:12,160 Hmm? 348 00:17:12,280 --> 00:17:14,840 Off we go? 349 00:17:14,960 --> 00:17:17,160 Bob. 350 00:17:17,280 --> 00:17:20,080 Come on, Bob. 351 00:17:20,200 --> 00:17:22,320 Ah, that's the one. 352 00:17:33,400 --> 00:17:34,280 Whoa, whoa. 353 00:17:38,920 --> 00:17:40,000 All right, Bob. 354 00:17:40,120 --> 00:17:40,880 Around there, mate. 355 00:17:55,360 --> 00:17:57,200 Hey, nice car, grandpa. 356 00:18:15,640 --> 00:18:16,640 We might as well drink out here. 357 00:18:23,720 --> 00:18:25,240 Bit of a step down for you, isn't it, doc? 358 00:18:25,360 --> 00:18:26,760 Harold, what are you up to? 359 00:18:26,880 --> 00:18:29,960 branch of the RSL. 360 00:18:30,080 --> 00:18:32,760 The boy's even taking time off to have a drink with us. 361 00:18:32,880 --> 00:18:35,760 Good to see you following doctor's orders then. 362 00:18:35,880 --> 00:18:38,200 You look like you do with a drink yourself. 363 00:18:38,320 --> 00:18:39,800 You joining us? 364 00:18:39,920 --> 00:18:42,280 servicemen always welcome. 365 00:18:42,400 --> 00:18:46,240 Come and have a nice, cold beer. 366 00:18:46,360 --> 00:18:48,280 Doc. 367 00:18:48,400 --> 00:18:49,920 Thank you, Steven. 368 00:18:50,040 --> 00:18:52,040 Lemonade? 369 00:18:52,160 --> 00:18:53,440 I don't know about you blokes, but I'm 370 00:18:53,560 --> 00:18:56,200 pretty embarrassed right now. 371 00:18:56,320 --> 00:18:58,000 Yes, well, I-- 372 00:18:58,120 --> 00:18:59,600 I'm on call. 373 00:18:59,720 --> 00:19:02,800 I wondered what he was doing with that horse and cart. 374 00:19:02,920 --> 00:19:05,960 As a matter of fact, that's old Sid's gig. 375 00:19:06,080 --> 00:19:08,520 I'm guessing this is one of his watering holes. 376 00:19:08,640 --> 00:19:09,480 One of them. 377 00:19:11,720 --> 00:19:13,800 Oh, dear oh dear. 378 00:19:13,920 --> 00:19:16,800 Tell me, Harold, when did you last see him? 379 00:19:16,920 --> 00:19:17,680 Last week I reckon. 380 00:19:17,800 --> 00:19:19,400 Why? 381 00:19:19,520 --> 00:19:20,680 He died a couple of days ago. 382 00:19:20,800 --> 00:19:22,800 The police are investigating. 383 00:19:22,920 --> 00:19:23,680 Jesus. 384 00:19:23,800 --> 00:19:25,200 Yes. 385 00:19:25,320 --> 00:19:26,600 What happened? 386 00:19:26,720 --> 00:19:28,680 We don't know yet. 387 00:19:28,800 --> 00:19:30,600 But if the cops are involved-- 388 00:19:34,040 --> 00:19:37,000 I heard he was at Fromell. 389 00:19:37,120 --> 00:19:38,960 Yes, that's right. 390 00:19:39,080 --> 00:19:41,280 Bloody terrible, isn't it? 391 00:19:41,400 --> 00:19:46,040 He survives the war and cops it back home in Ballarat. 392 00:19:46,160 --> 00:19:46,920 To all soldiers. 393 00:19:49,160 --> 00:19:49,920 Hear, hear. 394 00:19:50,040 --> 00:19:50,920 Steady. 395 00:19:51,040 --> 00:19:51,920 Good luck. 396 00:20:38,960 --> 00:20:39,840 That's it, boy. 397 00:21:38,320 --> 00:21:40,600 You just took it, did you? 398 00:21:40,720 --> 00:21:42,120 I had a feeling about the bloody thing. 399 00:21:42,240 --> 00:21:43,560 No. That cart was material evidence. 400 00:21:43,680 --> 00:21:44,560 Come on, Lawson. 401 00:21:44,680 --> 00:21:45,480 At least it lead us somewhere. 402 00:21:45,600 --> 00:21:46,400 You're not a copper. 403 00:21:49,080 --> 00:21:51,560 It wasn't your call. 404 00:21:51,680 --> 00:21:52,560 You pull your head in. 405 00:21:56,520 --> 00:21:58,320 Forgive me. 406 00:21:58,440 --> 00:22:00,280 Sid had a regular routine follow. 407 00:22:00,400 --> 00:22:03,000 I just let the horse have its head. 408 00:22:03,120 --> 00:22:04,600 What was he doing here? 409 00:22:04,720 --> 00:22:07,720 Well, scrap metal helping himself I think. 410 00:22:10,360 --> 00:22:12,400 This his blood? 411 00:22:12,520 --> 00:22:14,200 I don't think so. 412 00:22:14,320 --> 00:22:16,280 Sid had one bullet wound, and that bullet 413 00:22:16,400 --> 00:22:17,440 was still in his skull. 414 00:22:17,560 --> 00:22:22,480 This-- this was used on someone else. 415 00:22:22,600 --> 00:22:25,400 What's that, a .38? 416 00:22:25,520 --> 00:22:26,720 Looks like it, eh? 417 00:22:26,840 --> 00:22:30,160 Sir, have a look. 418 00:22:33,840 --> 00:22:35,360 Bullet mark. 419 00:22:35,480 --> 00:22:37,640 Must have nicked the edge. 420 00:23:01,080 --> 00:23:10,520 Drag marks here, and blood here and here. 421 00:23:10,640 --> 00:23:12,680 Sid fell somewhere here. 422 00:23:12,800 --> 00:23:14,480 They dragged the body this way. 423 00:23:19,520 --> 00:23:21,440 What else have you found? 424 00:23:21,560 --> 00:23:24,240 Nothing. 425 00:23:24,360 --> 00:23:27,600 I just feel a little crook. 426 00:24:08,800 --> 00:24:10,920 Yes? 427 00:24:11,040 --> 00:24:13,120 I was going to compliment you on your lovely notice 428 00:24:13,240 --> 00:24:15,520 for Sid Bartel, but I'm having second thoughts. 429 00:24:15,640 --> 00:24:16,960 Jean, I'm sorry. 430 00:24:17,080 --> 00:24:17,880 You all right? 431 00:24:20,640 --> 00:24:22,320 Nothing a cup of tea wouldn't cure. 432 00:24:25,120 --> 00:24:27,040 You know, we found traces of Sid's blood 433 00:24:27,160 --> 00:24:30,680 outside an old rundown shed out past the highway. 434 00:24:30,800 --> 00:24:33,680 There was also blood on the floor inside, someone else's. 435 00:24:33,800 --> 00:24:34,640 Another body? 436 00:24:34,760 --> 00:24:35,560 Yes. 437 00:24:35,680 --> 00:24:37,000 Where is it? 438 00:24:37,120 --> 00:24:40,040 We don't know. 439 00:24:40,160 --> 00:24:43,320 Miriam Tucker's burying her husband this afternoon. 440 00:24:43,440 --> 00:24:45,720 Just the one husband is it? 441 00:24:45,840 --> 00:24:47,760 Apparently. 442 00:24:47,880 --> 00:24:50,720 It is the same funeral home, but, well, that would 443 00:24:50,840 --> 00:24:52,640 be ridiculous, wouldn't it? 444 00:24:54,280 --> 00:24:55,680 Is she Catholic? 445 00:24:55,800 --> 00:24:57,200 Why on earth would that be important? 446 00:24:57,320 --> 00:25:00,120 Would there have been a viewing? 447 00:25:00,240 --> 00:25:01,400 Was the coffin open? - No. 448 00:25:01,520 --> 00:25:02,800 She's Anglican. - Get Lawson on the phone. 449 00:25:02,920 --> 00:25:04,880 Tell him to meet me there. 450 00:25:05,000 --> 00:25:06,680 Do it please, Jean. 451 00:25:15,800 --> 00:25:16,560 Miss Callow. 452 00:25:20,200 --> 00:25:21,520 Is Mrs. Tucker here? 453 00:25:21,640 --> 00:25:22,440 No. 454 00:25:22,560 --> 00:25:23,440 Right. 455 00:25:23,560 --> 00:25:26,040 I need you to open this coffin. 456 00:25:26,160 --> 00:25:27,280 Doctor, this is unforgivable. 457 00:25:27,400 --> 00:25:28,160 Two men are dead. 458 00:25:28,280 --> 00:25:29,480 We've only found one body. 459 00:25:29,600 --> 00:25:31,000 Now please, I need you to open this coffin. 460 00:25:31,120 --> 00:25:32,960 You have no business coming here. 461 00:25:33,080 --> 00:25:35,360 But I do. 462 00:25:35,480 --> 00:25:37,800 Miss Callow, we're in the middle of conducting a missing persons 463 00:25:37,920 --> 00:25:39,360 investigation. 464 00:25:39,480 --> 00:25:40,800 Would you be so kind as to open the lid on this coffin? 465 00:25:52,400 --> 00:25:55,280 I know it's a long shot. 466 00:26:07,400 --> 00:26:08,400 Satisfied? 467 00:26:08,520 --> 00:26:09,960 I am sorry. 468 00:26:10,080 --> 00:26:12,880 Thank you, Miss Callow. 469 00:26:13,000 --> 00:26:16,040 Who the bloody hell do you think you are? 470 00:26:16,160 --> 00:26:18,840 You know there are people just waiting for you to stuff up. 471 00:26:18,960 --> 00:26:20,040 You pull a stunt like this-- 472 00:26:20,160 --> 00:26:20,960 Matthew-- 473 00:26:21,080 --> 00:26:23,440 Shut up. 474 00:26:23,560 --> 00:26:25,160 I don't know what the bloody hell is wrong with you, 475 00:26:25,280 --> 00:26:27,080 but you better sort it out before you even think 476 00:26:27,200 --> 00:26:28,680 about resuming your duties. 477 00:26:28,800 --> 00:26:29,680 Is that clear? 478 00:26:29,800 --> 00:26:30,560 Yes. 479 00:26:53,400 --> 00:26:54,640 Lucien? 480 00:26:54,760 --> 00:26:55,840 Just give me a moment, would you, Jean, please? 481 00:26:59,960 --> 00:27:00,760 Yes? 482 00:27:04,760 --> 00:27:06,400 Dinner's in quarter of an hour. 483 00:27:06,520 --> 00:27:07,320 Good. 484 00:27:07,440 --> 00:27:08,760 Thank you. 485 00:27:08,880 --> 00:27:11,120 Dr. Mackenzie rang from the hospital. 486 00:27:11,240 --> 00:27:15,000 Apparently he's concerned about my blood tests. 487 00:27:15,120 --> 00:27:17,920 My liver function's down. 488 00:27:18,040 --> 00:27:19,720 Well, I haven't had any blood tests lately. 489 00:27:19,840 --> 00:27:21,320 Any idea what he's talking about? 490 00:27:21,440 --> 00:27:22,800 No. 491 00:27:22,920 --> 00:27:25,680 Jean, how well do you know Miriam Tucker? 492 00:27:25,800 --> 00:27:26,560 Not that well. 493 00:27:26,680 --> 00:27:27,560 Why? 494 00:27:27,680 --> 00:27:30,120 We may have to send flowers. 495 00:27:30,240 --> 00:27:31,040 You didn't go-- 496 00:27:31,160 --> 00:27:32,000 Yes, I did. 497 00:27:32,120 --> 00:27:33,320 Do you think-- 498 00:27:33,440 --> 00:27:34,760 Yes, I think that's the least we could do. 499 00:27:34,880 --> 00:27:36,800 Thank you. 500 00:27:36,920 --> 00:27:39,560 Quarter of an hour. 501 00:27:39,680 --> 00:27:41,080 Yes. 502 00:27:41,200 --> 00:27:43,240 Yes, of course. 503 00:27:43,360 --> 00:27:44,160 Thank you. 504 00:27:58,160 --> 00:28:00,280 Ugh. 505 00:28:00,400 --> 00:28:01,200 Come on, Mattie. 506 00:28:04,280 --> 00:28:06,600 OK, what's going on? 507 00:28:06,720 --> 00:28:08,680 Your guess is as good as mine. 508 00:28:08,800 --> 00:28:09,960 Is he drinking? 509 00:28:10,080 --> 00:28:11,280 No. 510 00:28:11,400 --> 00:28:13,080 I keep an eye on the levels of his bottles, 511 00:28:13,200 --> 00:28:14,840 and he's not drinking at all. 512 00:28:14,960 --> 00:28:16,080 Well, what about the club? 513 00:28:16,200 --> 00:28:17,760 He hasn't been to the club in weeks. 514 00:28:20,880 --> 00:28:21,920 He seems to be-- 515 00:28:22,040 --> 00:28:23,360 Rather more impossible than usual? 516 00:28:23,480 --> 00:28:25,000 Yes. 517 00:28:25,120 --> 00:28:26,280 Matthew Lawson said the same thing. 518 00:28:26,400 --> 00:28:27,160 In fact-- 519 00:28:28,200 --> 00:28:29,880 Lucian! 520 00:28:30,000 --> 00:28:31,800 What did the superintendent say? 521 00:28:31,920 --> 00:28:33,400 He said to keep an eye on him. 522 00:29:01,640 --> 00:29:03,240 Glad to see you've taken my advice. 523 00:29:07,800 --> 00:29:09,800 What's the thinking here? 524 00:29:09,920 --> 00:29:12,960 Well, we're looking for a second victim. 525 00:29:13,080 --> 00:29:14,640 It's reasonable to assume the body 526 00:29:14,760 --> 00:29:16,560 came through the funeral home. 527 00:29:16,680 --> 00:29:18,600 Maybe it didn't. 528 00:29:18,720 --> 00:29:20,280 Of course, that is a possibility. 529 00:29:23,280 --> 00:29:25,200 Say you're right. 530 00:29:25,320 --> 00:29:27,880 Why this one here? 531 00:29:28,000 --> 00:29:32,040 Look, we checked a coffin today, didn't we? 532 00:29:32,160 --> 00:29:33,520 Nothing. 533 00:29:33,640 --> 00:29:36,960 Now, if the body wasn't disposed of after Sid's was, 534 00:29:37,080 --> 00:29:38,800 then it must have been before. 535 00:29:38,920 --> 00:29:43,480 And this-- this was the only other non-Catholic funeral 536 00:29:43,600 --> 00:29:44,720 in the past two weeks. 537 00:29:50,560 --> 00:29:52,600 Where are you going? 538 00:29:52,720 --> 00:29:54,960 I've got a shovel in the car. 539 00:30:19,000 --> 00:30:21,320 Here's a hand. 540 00:30:21,440 --> 00:30:22,320 Thank you, Matthew. 541 00:30:30,680 --> 00:30:32,600 It's funny, isn't it? 542 00:30:32,720 --> 00:30:33,520 What's that? 543 00:30:36,520 --> 00:30:40,680 Sooner or later, one way or another, we all end up here. 544 00:30:48,160 --> 00:30:51,840 You all right there? 545 00:30:51,960 --> 00:30:53,240 I'd kill for a drink. 546 00:31:22,440 --> 00:31:26,320 What if there's only one body? 547 00:31:26,440 --> 00:31:27,240 We cover it up. 548 00:31:29,920 --> 00:31:30,680 Yeah. 549 00:31:30,800 --> 00:31:31,680 Here we go. 550 00:31:56,240 --> 00:31:59,280 It's 3:00 in the morning. 551 00:31:59,400 --> 00:32:00,800 And you started without me. 552 00:32:03,520 --> 00:32:04,880 Who is he? 553 00:32:05,000 --> 00:32:09,480 Andrew Morgan, 28, otherwise known as Handy Andy. 554 00:32:09,600 --> 00:32:10,560 That's almost funny. 555 00:32:14,320 --> 00:32:17,320 Some contusions to the face, arms. 556 00:32:17,440 --> 00:32:18,520 What about the scratches? 557 00:32:18,640 --> 00:32:20,160 Fingernails most likely. 558 00:32:20,280 --> 00:32:21,040 Yes. 559 00:32:21,160 --> 00:32:23,280 There's been a fight. 560 00:32:23,400 --> 00:32:24,880 Fairly desperate I'd say. 561 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 Ligature marks around the wrists. 562 00:32:27,120 --> 00:32:28,960 The ones we saw around the ankles 563 00:32:29,080 --> 00:32:32,280 suggest he was bound pre-mortem. 564 00:32:32,400 --> 00:32:36,240 Cause of death-- single shot to the back of the head. 565 00:32:36,360 --> 00:32:37,600 ...38. 566 00:32:37,720 --> 00:32:39,040 Like Bartel? 567 00:32:39,160 --> 00:32:40,680 Well, not quite. 568 00:32:40,800 --> 00:32:41,920 Minimal damage to the vertebra. 569 00:32:42,040 --> 00:32:43,560 Yes. 570 00:32:43,680 --> 00:32:46,520 Which means full flexion of the neck at the time of death. 571 00:32:46,640 --> 00:32:49,000 Sid was shot as he was running away. 572 00:32:49,120 --> 00:32:53,440 This poor chap was kneeling, head bowed, 573 00:32:53,560 --> 00:32:56,360 with hands and wrists bound. 574 00:32:56,480 --> 00:32:59,760 The gunman would have been standing over him, 575 00:32:59,880 --> 00:33:02,800 and the bullet has passed right through the scalp. 576 00:33:02,920 --> 00:33:04,520 Like an execution? 577 00:33:04,640 --> 00:33:08,840 His blood type matches the blood we found in the shed. 578 00:33:08,960 --> 00:33:10,560 What? 579 00:33:10,680 --> 00:33:14,320 Andrew Morgan, long record, general thug for hire. 580 00:33:14,440 --> 00:33:16,280 Anti-union and intimidation, usually accompanied 581 00:33:16,400 --> 00:33:17,520 by his brother Victor. 582 00:33:17,640 --> 00:33:18,720 So? 583 00:33:18,840 --> 00:33:20,640 Morgan went missing four days ago. 584 00:33:20,760 --> 00:33:22,080 So did Victor. 585 00:33:22,200 --> 00:33:24,240 He hasn't been found yet. 586 00:33:24,360 --> 00:33:25,840 I see. 587 00:33:25,960 --> 00:33:29,600 So we might be looking for one more body. 588 00:33:29,720 --> 00:33:31,560 I'll leave you to it. 589 00:33:31,680 --> 00:33:34,360 Good night. 590 00:33:34,480 --> 00:33:35,720 Biting my head off tonight. 591 00:33:39,200 --> 00:33:43,240 Would you mind terribly doing me a favor? 592 00:33:43,360 --> 00:33:45,280 Could you conduct some bloods for me? 593 00:33:45,400 --> 00:33:46,760 Of course. 594 00:33:46,880 --> 00:33:49,400 What am I looking for? 595 00:33:49,520 --> 00:33:51,640 Not for him. 596 00:34:24,200 --> 00:34:25,160 Morning. 597 00:34:25,280 --> 00:34:26,680 I didn't wake you, did I? 598 00:34:26,800 --> 00:34:29,880 A little difficult to sleep, all things considered. 599 00:34:30,000 --> 00:34:31,760 What happened? 600 00:34:31,880 --> 00:34:32,880 Well, we found the body. 601 00:34:33,000 --> 00:34:33,880 Now we're looking for another one. 602 00:34:34,000 --> 00:34:34,800 Cup of tea? 603 00:34:37,160 --> 00:34:38,800 I don't think Sid was meant to die. 604 00:34:38,920 --> 00:34:40,080 Why do you say that? 605 00:34:40,200 --> 00:34:43,280 Well, he was running away. 606 00:34:43,400 --> 00:34:46,600 This shed's part of an old abandoned property. 607 00:34:46,720 --> 00:34:48,520 He was stealing from it. 608 00:34:48,640 --> 00:34:51,320 Oh, and someone finally caught him? 609 00:34:51,440 --> 00:34:53,760 But if it's abandoned, it doesn't belong to anyone, 610 00:34:53,880 --> 00:34:55,080 does it? 611 00:34:55,200 --> 00:34:57,440 So why would someone shoot him for stealing 612 00:34:57,560 --> 00:35:00,400 something that doesn't belong to anyone anymore? 613 00:35:00,520 --> 00:35:02,080 What about the man with the-- 614 00:35:02,200 --> 00:35:05,280 The chap with the finger missing, yes. 615 00:35:05,400 --> 00:35:10,640 Whoever he was, they took him to that shed to kill him. 616 00:35:10,760 --> 00:35:13,000 Imagine it. 617 00:35:13,120 --> 00:35:19,760 It's just awful, adrenaline flooding the system. 618 00:35:19,880 --> 00:35:26,200 He would be hyperventilating by that point, fight or flight. 619 00:35:26,320 --> 00:35:27,600 Of course, he could do neither. 620 00:35:27,720 --> 00:35:31,760 Just-- just awful. 621 00:35:31,880 --> 00:35:36,040 Of course, maybe-- maybe that's what Sid saw-- 622 00:35:36,160 --> 00:35:36,920 someone being murdered. 623 00:35:39,640 --> 00:35:40,840 He tried to run. 624 00:35:40,960 --> 00:35:42,400 Didn't get very far. 625 00:35:42,520 --> 00:35:43,400 It makes sense, doesn't it? 626 00:35:47,080 --> 00:35:50,520 Oh, did I tell you? 627 00:35:50,640 --> 00:35:52,720 I found a new home for Sid's horse. 628 00:35:52,840 --> 00:35:57,320 Local family with children, which is ironic really. 629 00:35:57,440 --> 00:35:58,960 Why ironic? 630 00:35:59,080 --> 00:36:03,800 Well, when I was a child I threw crackers at Sid's horse. 631 00:36:03,920 --> 00:36:05,600 A different animal back then of course, 632 00:36:05,720 --> 00:36:10,800 but oh, I thought Sid was going to give me such a thrashing. 633 00:36:10,920 --> 00:36:13,600 And? 634 00:36:13,720 --> 00:36:19,480 He sat me down and he carved a little wooden horse, 635 00:36:19,600 --> 00:36:22,360 and he gave it to me. 636 00:36:22,480 --> 00:36:25,760 Oh, I've never felt so ashamed. 637 00:36:25,880 --> 00:36:30,360 Anyhow, I'm going to see if I can get some sleep. 638 00:36:30,480 --> 00:36:31,240 Good night, you two. 639 00:36:49,240 --> 00:36:50,000 Hey, Lyd. 640 00:36:50,120 --> 00:36:51,240 Can't you see we're busy? 641 00:36:51,360 --> 00:36:52,320 I've got deliveries. 642 00:36:52,440 --> 00:36:53,560 Not now, for God's sake. 643 00:36:53,680 --> 00:36:54,440 Half an hour. 644 00:37:02,640 --> 00:37:03,800 Morning. 645 00:37:03,920 --> 00:37:08,240 Lawson, I was wondering, how do the Callows 646 00:37:08,360 --> 00:37:10,160 fit in with the Morgans? 647 00:37:10,280 --> 00:37:13,320 Well, Martin and Lydia Callow never met the Morgans. 648 00:37:13,440 --> 00:37:15,080 Never heard of them. 649 00:37:15,200 --> 00:37:17,160 I don't know how this could possibly have happened. 650 00:37:17,280 --> 00:37:19,120 And you believe them? 651 00:37:19,240 --> 00:37:20,840 Well, it remains to be seen. 652 00:37:20,960 --> 00:37:22,880 All right. 653 00:37:23,000 --> 00:37:25,560 Only two sets of keys, father and daughter, and no sign 654 00:37:25,680 --> 00:37:27,320 of forced entry. 655 00:37:27,440 --> 00:37:28,320 I see. 656 00:37:28,440 --> 00:37:31,720 Well, anything else you need? 657 00:37:31,840 --> 00:37:32,600 No. 658 00:37:32,720 --> 00:37:33,680 We're all right. 659 00:37:33,800 --> 00:37:34,560 Very good. 660 00:37:39,360 --> 00:37:41,400 Sir. 661 00:37:41,520 --> 00:37:45,400 You know Melbourne sent me up here to keep an eye on things. 662 00:37:45,520 --> 00:37:47,240 I did know that. 663 00:37:47,360 --> 00:37:50,240 Well, they're reining in most of the larger country stations, 664 00:37:50,360 --> 00:37:53,280 but they've got their eye on Ballarat in particular. 665 00:37:53,400 --> 00:37:55,960 And they've heard the doctor's out of control. 666 00:37:57,120 --> 00:37:58,040 Wonder who they heard that from. 667 00:38:01,360 --> 00:38:03,480 So what do you reckon? 668 00:38:03,600 --> 00:38:05,800 Well, I reckon he's a liability. 669 00:38:05,920 --> 00:38:06,800 I reckon you think so too. 670 00:38:09,800 --> 00:38:13,040 Would you have dug up a grave in the middle of the night? 671 00:38:13,160 --> 00:38:14,120 No. 672 00:38:14,240 --> 00:38:16,920 Me neither. 673 00:38:17,040 --> 00:38:19,320 Most of the time he's helping me do my job. 674 00:38:19,440 --> 00:38:23,960 So it's just a question of managing him. 675 00:38:24,080 --> 00:38:26,480 Same as you. 676 00:38:26,600 --> 00:38:27,360 Got everything? 677 00:38:30,600 --> 00:38:31,360 I think so. 678 00:38:31,480 --> 00:38:32,280 Let's go. 679 00:38:38,640 --> 00:38:40,800 These premises will remain locked until further notice, 680 00:38:40,920 --> 00:38:42,640 and you will report daily down at the station 681 00:38:42,760 --> 00:38:44,680 while the investigation is ongoing. 682 00:38:44,800 --> 00:38:45,880 Is that understood? 683 00:41:37,640 --> 00:41:38,760 Doc. 684 00:41:38,880 --> 00:41:40,280 Steven. 685 00:41:40,400 --> 00:41:41,840 You after a lift? 686 00:41:41,960 --> 00:41:43,560 No, no, no, no. 687 00:41:43,680 --> 00:41:45,040 I'm fine. 688 00:41:45,160 --> 00:41:46,400 But I would like to know how long you've 689 00:41:46,520 --> 00:41:48,160 had a key to the store room. 690 00:41:48,280 --> 00:41:49,560 I don't. 691 00:41:49,680 --> 00:41:50,640 Really? 692 00:41:50,760 --> 00:41:52,320 Yes. 693 00:41:52,440 --> 00:41:53,720 Then you won't mind if I take a look at those keys of yours. 694 00:41:53,840 --> 00:41:55,280 It's a busy day, doc. 695 00:41:55,400 --> 00:41:56,400 I should head off. 696 00:41:56,520 --> 00:41:57,680 Steven, please show me your keys. 697 00:41:57,800 --> 00:41:59,040 I don't know what you're talking about. 698 00:41:59,160 --> 00:42:00,280 You killed those men, and you used your truck 699 00:42:00,400 --> 00:42:01,200 to bring the bodies here. 700 00:42:01,320 --> 00:42:02,440 Just leave it alone. 701 00:42:02,560 --> 00:42:03,840 And then you put them in the coffins. 702 00:42:03,960 --> 00:42:05,040 So just show me-- - I said to leave it alone! 703 00:42:16,040 --> 00:42:17,000 Steven! 704 00:42:17,120 --> 00:42:17,920 Steven! 705 00:42:33,400 --> 00:42:34,560 Charlie, where's Lawson? 706 00:42:34,680 --> 00:42:36,360 Town hall. 707 00:42:36,480 --> 00:42:37,720 They're asking questions about you. 708 00:42:37,840 --> 00:42:39,360 I need to talk with him. 709 00:42:39,480 --> 00:42:40,840 You are not going up there. 710 00:42:40,960 --> 00:42:41,960 Charlie. 711 00:42:42,080 --> 00:42:44,560 Doc, Doc, you really don't want 712 00:42:44,680 --> 00:42:47,000 to go around making a nuisance of yourself right now. 713 00:42:47,120 --> 00:42:50,400 Lydia Callow is having a fling with Steven Morris. 714 00:42:50,520 --> 00:42:51,320 Who? 715 00:42:51,440 --> 00:42:52,920 The delivery driver. 716 00:42:53,040 --> 00:42:54,400 He has a key to the storeroom where the bodies are kept. 717 00:42:54,520 --> 00:42:58,800 He may well be that unidentified set of prints you found. 718 00:42:58,920 --> 00:43:00,760 There's only supposed to be two sets of keys. 719 00:43:00,880 --> 00:43:02,200 That's right. 720 00:43:02,320 --> 00:43:03,960 He was very violent with me when I confronted him. 721 00:43:04,080 --> 00:43:04,880 You what? 722 00:43:05,000 --> 00:43:06,200 I confronted him. 723 00:43:06,320 --> 00:43:08,840 He threatened me, and then he drove away. 724 00:43:08,960 --> 00:43:09,760 Brilliant. 725 00:43:09,880 --> 00:43:10,880 What? 726 00:43:11,000 --> 00:43:11,840 Well, you've given him a chance 727 00:43:11,960 --> 00:43:14,240 to destroy all the evidence. 728 00:43:14,360 --> 00:43:17,200 Well, no one else was asking him anything, Charlie. 729 00:43:17,320 --> 00:43:18,760 I'll get the boss, tell him what happened. 730 00:43:18,880 --> 00:43:20,360 You sit in that chair. 731 00:43:20,480 --> 00:43:22,000 No. 732 00:43:22,120 --> 00:43:23,960 You leave this room and I'm charging you with interfering 733 00:43:24,080 --> 00:43:25,520 with a police investigation. 734 00:43:25,640 --> 00:43:26,440 Is that clear? 735 00:43:26,560 --> 00:43:28,960 It'll never stick, Charlie. 736 00:43:29,080 --> 00:43:30,200 I'm not doing this for your benefit. 737 00:45:54,040 --> 00:45:55,720 Victor. 738 00:45:55,840 --> 00:45:58,160 Victor Morgan, can you hear me? 739 00:45:58,280 --> 00:45:59,520 Don't be alarmed. I'm a doctor. 740 00:45:59,640 --> 00:46:00,760 Let's get you out of here. 741 00:46:04,040 --> 00:46:07,400 What have they done to you? 742 00:46:07,520 --> 00:46:08,840 Throw an arm over. 743 00:46:08,960 --> 00:46:09,840 All right. 744 00:46:26,480 --> 00:46:28,600 Harold Morris. 745 00:46:28,720 --> 00:46:32,040 And I'm guessing that's your ex-service .38. 746 00:46:32,160 --> 00:46:33,840 You don't sound surprised, doc. 747 00:46:33,960 --> 00:46:36,360 Well, the bottles of home-distilled whiskey 748 00:46:36,480 --> 00:46:38,400 down there gave it away. 749 00:46:38,520 --> 00:46:40,640 So what do you reckon? 750 00:46:40,760 --> 00:46:42,840 Could do with a little more aging. 751 00:46:44,840 --> 00:46:46,520 Funny bloke. 752 00:46:46,640 --> 00:46:48,640 I've always liked that about you. 753 00:46:48,760 --> 00:46:49,760 Ah, stay there. 754 00:46:53,200 --> 00:46:55,480 Oh, come on, Harold. 755 00:46:55,600 --> 00:46:56,880 You don't want to do this. 756 00:46:57,000 --> 00:46:58,640 Do you have a better idea? 757 00:46:58,760 --> 00:47:01,720 Look, I figure you've had it in for the Morgan brothers 758 00:47:01,840 --> 00:47:03,040 for quite some time. 759 00:47:03,160 --> 00:47:04,200 No. 760 00:47:04,320 --> 00:47:06,360 I've never met them before. 761 00:47:06,480 --> 00:47:07,680 I had some dealings with their old man, 762 00:47:07,800 --> 00:47:10,440 though, when I was working for the union. 763 00:47:10,560 --> 00:47:12,960 He ended up with his legs broken. 764 00:47:13,080 --> 00:47:17,440 My guess is the boys got old enough and decided 765 00:47:17,560 --> 00:47:19,440 to square things up. 766 00:47:19,560 --> 00:47:21,400 That right, son? 767 00:47:21,520 --> 00:47:24,880 They came looking for me, but I got the drop on them. 768 00:47:25,000 --> 00:47:26,400 I see. 769 00:47:26,520 --> 00:47:28,000 That brought on the heart trouble? 770 00:47:28,120 --> 00:47:30,440 Never used to worry me before. 771 00:47:30,560 --> 00:47:32,280 Right-O. Time's up. 772 00:47:35,240 --> 00:47:36,920 No hard feelings, doc. 773 00:47:37,040 --> 00:47:37,840 Oh! 774 00:47:52,720 --> 00:47:54,480 Now, this is interesting. 775 00:47:54,600 --> 00:47:56,480 You look like you've used one of those before. 776 00:47:56,600 --> 00:47:58,480 Once or twice. 777 00:47:58,600 --> 00:47:59,360 On the floor, Harold. 778 00:47:59,480 --> 00:48:00,680 Hands on your head. 779 00:48:00,800 --> 00:48:03,560 I can't do that, doc. 780 00:48:03,680 --> 00:48:05,240 You know, it's one thing to shoot someone 781 00:48:05,360 --> 00:48:06,920 in the middle of battle, but it's 782 00:48:07,040 --> 00:48:11,960 another thing to do it cold, and to someone you know, too. 783 00:48:12,080 --> 00:48:14,520 Most blokes don't have it in them. 784 00:48:14,640 --> 00:48:16,480 But that's all right, you know? 785 00:48:16,600 --> 00:48:21,680 You're a doctor, spend most your life fixing blokes like me. 786 00:48:21,800 --> 00:48:24,400 Don't feel bad that you don't want to shoot me. 787 00:48:24,520 --> 00:48:26,120 And you really don't want to shoot me, do you, doc? 788 00:48:26,240 --> 00:48:27,000 Stop. 789 00:48:27,120 --> 00:48:28,000 So just hand it back. 790 00:48:28,120 --> 00:48:29,280 Stop. 791 00:48:29,400 --> 00:48:31,480 And then you got nothing to worry about. 792 00:48:31,600 --> 00:48:32,360 Come on, doc. 793 00:48:41,160 --> 00:48:42,280 Well, I'll be buggered. 794 00:48:47,240 --> 00:48:50,480 How'd you first meet the Morgans? 795 00:48:50,600 --> 00:48:53,280 I opened the front door and those two brothers were there, 796 00:48:53,400 --> 00:48:55,480 and they both had [inaudible]. 797 00:48:55,600 --> 00:48:58,240 They'd come for dad. 798 00:48:58,360 --> 00:49:00,240 So what happened? 799 00:49:00,360 --> 00:49:03,680 They walked me into the living room. 800 00:49:03,800 --> 00:49:06,360 Dad must've heard something, got the first one with a golf club, 801 00:49:06,480 --> 00:49:08,000 fought with the other. 802 00:49:08,120 --> 00:49:09,200 Then it got nasty. 803 00:49:09,320 --> 00:49:11,200 Then I dropped the bloke, and that's 804 00:49:11,320 --> 00:49:14,160 when dad's heart flared up. 805 00:49:14,280 --> 00:49:16,840 So you took your father to the hospital? 806 00:49:16,960 --> 00:49:18,080 No. 807 00:49:18,200 --> 00:49:20,400 He said that there was work to do. 808 00:49:20,520 --> 00:49:22,960 I put the brothers in the truck, took them to that shed, 809 00:49:23,080 --> 00:49:24,600 and dad had-- 810 00:49:24,720 --> 00:49:29,440 he'd just shot the first one when that old bloke appeared. 811 00:49:29,560 --> 00:49:31,080 Sid Bartel. 812 00:49:31,200 --> 00:49:32,800 Yes. 813 00:49:32,920 --> 00:49:34,280 He must've seen everything. 814 00:49:34,400 --> 00:49:38,560 So he did what he had to. 815 00:49:38,680 --> 00:49:42,360 We buried Andy Morgan first, and then had to wait a couple 816 00:49:42,480 --> 00:49:44,680 of days to get rid of old Sid. 817 00:49:44,800 --> 00:49:45,720 And what about Victor Morgan? 818 00:49:50,320 --> 00:49:54,000 There was another Anglican funeral in three days' time. 819 00:49:54,120 --> 00:49:55,480 Most of the homicides I've seen, 820 00:49:55,600 --> 00:49:57,560 people just dig a big hole. 821 00:49:57,680 --> 00:49:59,760 Weren't you taking a risk with coffins? 822 00:49:59,880 --> 00:50:01,000 Have you ever dug a grave before? 823 00:50:04,240 --> 00:50:05,760 Me neither. 824 00:50:05,880 --> 00:50:10,120 But I've dug some bloody big holes and it's hard work. 825 00:50:10,240 --> 00:50:13,800 Anyway, I checked the ledger in the storeroom, 826 00:50:13,920 --> 00:50:17,880 and that old bird was supposed to be cremated. 827 00:50:18,000 --> 00:50:20,760 And we'd already gotten rid of the first one. 828 00:50:20,880 --> 00:50:25,040 Your girlfriend reckons it was a bookkeeping error. 829 00:50:25,160 --> 00:50:27,280 The old man's going to be pretty disappointed. 830 00:50:40,480 --> 00:50:45,240 Ah, here he is. 831 00:50:45,360 --> 00:50:46,680 How's the leg? 832 00:50:46,800 --> 00:50:49,320 Bloody killing me. 833 00:50:49,440 --> 00:50:51,320 I guess the boy's telling them everything? 834 00:50:51,440 --> 00:50:53,040 He is. 835 00:50:53,160 --> 00:50:55,120 You know, you surprised me back there. 836 00:50:55,240 --> 00:50:58,560 I just didn't see it coming. 837 00:50:58,680 --> 00:51:00,160 You were going to kill me, weren't you? 838 00:51:04,000 --> 00:51:07,520 I saw a fair bit of action when I was in New Guinea, 839 00:51:07,640 --> 00:51:11,560 didn't worry me, not like most blokes. 840 00:51:11,680 --> 00:51:14,040 Actually discovered I was quite good at it. 841 00:51:14,160 --> 00:51:16,720 Mr. Morris, is there anything else that-- 842 00:51:16,840 --> 00:51:18,160 No thanks, love. 843 00:51:18,280 --> 00:51:19,360 All good, thank you. 844 00:51:23,520 --> 00:51:26,040 I was lucky when I came back home. 845 00:51:26,160 --> 00:51:30,600 The unions needed someone who didn't get squeamish, 846 00:51:30,720 --> 00:51:35,560 and the work suited me, but it's not for everyone. 847 00:51:35,680 --> 00:51:36,920 You ever have to kill a bloke, doc? 848 00:51:41,200 --> 00:51:43,160 Then we've got more in common than I thought. 849 00:51:43,280 --> 00:51:44,360 No. 850 00:51:44,480 --> 00:51:49,560 You and I, we have nothing in common. 851 00:51:49,680 --> 00:51:51,040 Whatever happened up in New Guinea, 852 00:51:51,160 --> 00:51:54,120 you had a choice when you came back. 853 00:51:54,240 --> 00:51:56,160 You didn't have to do all this. 854 00:51:56,280 --> 00:51:57,640 Sermon over, doc? 855 00:52:03,200 --> 00:52:08,680 Sid Bartel was in Fromelles, the worst single day in 856 00:52:08,800 --> 00:52:10,760 a battle Australia's ever seen. 857 00:52:14,880 --> 00:52:19,640 He had more reason than any of us to go bad, and he didn't. 858 00:52:22,920 --> 00:52:24,000 And you shot him in the back. 859 00:52:30,760 --> 00:52:32,920 Hey, doc. 860 00:52:33,040 --> 00:52:34,400 You might as well drink the Scotch 861 00:52:34,520 --> 00:52:37,760 I left down in that basement. 862 00:52:37,880 --> 00:52:39,160 Don't reckon I'll be getting back to it. 863 00:52:46,440 --> 00:52:47,440 You're sure? 864 00:52:47,560 --> 00:52:48,800 No. 865 00:52:48,920 --> 00:52:51,040 I asked the lab to send back the wrong results. 866 00:52:51,160 --> 00:52:52,120 You see, this is why you should 867 00:52:52,240 --> 00:52:53,360 never mix with living patients. 868 00:52:53,480 --> 00:52:54,360 I thought you'd be glad. 869 00:52:54,480 --> 00:52:55,240 I am. 870 00:52:55,360 --> 00:52:56,240 Of course I am. 871 00:52:56,360 --> 00:52:59,080 It's-- it's-- it's a relief. 872 00:52:59,200 --> 00:53:00,760 It's just hepatitis. 873 00:53:00,880 --> 00:53:04,520 You thought it was cirrhosis of the liver, didn't you? 874 00:53:04,640 --> 00:53:07,480 Liver enzymes raised, bilirubin high, 875 00:53:07,600 --> 00:53:10,800 symptoms comparable with the onset of influenza. 876 00:53:10,920 --> 00:53:11,800 Irritability? 877 00:53:14,440 --> 00:53:15,480 I thought I was dying. 878 00:53:15,600 --> 00:53:16,960 It's fairly simple to diagnose. 879 00:53:21,200 --> 00:53:22,120 What about these tremors? 880 00:53:22,240 --> 00:53:23,520 Look. 881 00:53:23,640 --> 00:53:25,800 Getting older. 882 00:53:25,920 --> 00:53:28,240 Difficulty controlling my temper? 883 00:53:28,360 --> 00:53:29,200 You're right. 884 00:53:29,320 --> 00:53:32,120 They're not usual symptoms. 885 00:53:32,240 --> 00:53:35,040 Have you made any major changes lately? 886 00:53:35,160 --> 00:53:36,040 Diet? 887 00:53:36,160 --> 00:53:37,720 Routine? 888 00:53:37,840 --> 00:53:40,120 Well, I stopped drinking. 889 00:53:42,760 --> 00:53:44,200 What? 890 00:53:44,320 --> 00:53:46,920 That's actually quite funny, considering 891 00:53:47,040 --> 00:53:48,160 you misdiagnosed yourself. 892 00:53:51,800 --> 00:53:52,560 You're right. 893 00:53:52,680 --> 00:53:54,760 It is rather-- 894 00:53:54,880 --> 00:53:56,800 Thank you, Alice. 895 00:53:56,920 --> 00:54:00,320 You need to stay off alcohol until you're better. 896 00:54:00,440 --> 00:54:02,240 Do you think you can do that? 897 00:54:02,360 --> 00:54:04,880 Jean, time to break out the whiskey. 898 00:54:05,000 --> 00:54:05,960 Oh? 899 00:54:06,080 --> 00:54:07,560 What's the occasion? 900 00:54:07,680 --> 00:54:10,760 Well, I've just been chatting with Doctor Harvey, and-- 901 00:54:10,880 --> 00:54:12,400 ah, yes. 902 00:54:12,520 --> 00:54:20,720 And apparently-- apparently, according to the good doctor, 903 00:54:20,840 --> 00:54:22,520 I have hepatitis. 904 00:54:22,640 --> 00:54:23,520 Right. 905 00:54:23,640 --> 00:54:25,760 Is that such a good idea then? 906 00:54:25,880 --> 00:54:27,360 You drink it for me. 907 00:54:27,480 --> 00:54:29,200 Please, Jean. 908 00:54:29,320 --> 00:54:30,120 You do worry me. 909 00:54:33,480 --> 00:54:34,760 Ah, ah. 910 00:54:34,880 --> 00:54:36,040 You sip it. 911 00:54:36,160 --> 00:54:37,040 You savor it. 912 00:54:43,960 --> 00:54:45,840 That is appalling. 913 00:54:45,960 --> 00:54:47,520 I have no idea how you can drink that. 914 00:54:47,640 --> 00:54:50,920 Ah, ah, ah, ah. 915 00:54:51,040 --> 00:54:52,600 Not quite the reaction I was hoping for. 916 00:54:55,600 --> 00:54:57,160 How are you feeling? 917 00:55:00,600 --> 00:55:01,360 Honestly? 918 00:55:04,480 --> 00:55:07,480 Just glad to be alive. 919 00:55:07,600 --> 00:55:09,160 Do you still require me as your next 920 00:55:09,280 --> 00:55:11,640 of kin for your funeral? 921 00:55:11,760 --> 00:55:14,440 Well, if that's still acceptable. 922 00:55:14,560 --> 00:55:16,080 Yes, I suppose it is. 60928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.