All language subtitles for The.Doctor.Blake.Mysteries.S01E07.Bedlam.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,320 --> 00:00:28,240 Hi, Oriel. 2 00:00:28,360 --> 00:00:30,560 Beautiful painting. 3 00:00:30,680 --> 00:00:32,040 Nurse Ashby! 4 00:00:32,160 --> 00:00:33,200 Hi, Jimmy. 5 00:00:33,320 --> 00:00:34,240 David. 6 00:00:37,320 --> 00:00:38,240 David. 7 00:00:42,480 --> 00:00:44,040 David, it's time to take your medicine. 8 00:00:44,160 --> 00:00:45,320 I don't want them. 9 00:00:45,440 --> 00:00:46,280 No, David. 10 00:00:46,400 --> 00:00:47,640 That's enough. 11 00:00:47,760 --> 00:00:49,440 I don't want them from you. 12 00:00:49,560 --> 00:00:52,480 David, Dr. Laine said you must take them. 13 00:00:52,600 --> 00:00:53,880 David, take it-- 14 00:00:54,000 --> 00:00:55,760 It's all right, Jimmy. 15 00:00:55,880 --> 00:00:57,640 Please, David, would you just take-- 16 00:02:38,960 --> 00:02:42,440 I'm sure this isn't really quite what you had in mind 17 00:02:42,560 --> 00:02:44,800 when you suggested professional development. 18 00:02:44,920 --> 00:02:50,800 I can't just turn and run the first time it gets difficult. 19 00:02:56,720 --> 00:02:57,600 Evening. 20 00:03:00,600 --> 00:03:01,760 You might want to watch your shoes. 21 00:03:24,360 --> 00:03:25,680 Do you have a name? 22 00:03:25,800 --> 00:03:27,880 Violet Ashby, 23 years old. 23 00:03:28,000 --> 00:03:29,360 Nurse on duty. 24 00:03:29,480 --> 00:03:31,200 Before dinner, she had an altercation with one 25 00:03:31,320 --> 00:03:33,720 of the patients, a David Hoyle. 26 00:03:33,840 --> 00:03:35,920 During dinner, he came back to the bathroom 27 00:03:36,040 --> 00:03:37,320 and he attacked her. 28 00:03:37,440 --> 00:03:40,040 Looks like the knife was taken from the kitchen. 29 00:03:40,160 --> 00:03:41,040 Miss O'Brien. 30 00:04:08,160 --> 00:04:09,720 Hey. 31 00:04:09,840 --> 00:04:12,320 Having a quiet night out at the old nuthouse, are you? 32 00:04:15,600 --> 00:04:16,520 Oh, sorry. 33 00:04:16,640 --> 00:04:18,680 No, I didn't mean-- 34 00:04:18,800 --> 00:04:21,080 sorry. 35 00:04:21,200 --> 00:04:22,000 Parks. 36 00:04:22,120 --> 00:04:23,000 Oh, sir. 37 00:04:25,760 --> 00:04:27,000 Death knock, sir. 38 00:04:27,120 --> 00:04:28,120 Yeah. 39 00:04:28,240 --> 00:04:29,760 Her father lives out in Wendouree. 40 00:04:29,880 --> 00:04:32,480 Wendouree? 41 00:04:32,600 --> 00:04:35,720 Don't you usually handle this sort of thing? 42 00:04:35,840 --> 00:04:37,320 Not tonight. 43 00:04:37,440 --> 00:04:39,240 I could drive him, sir. 44 00:04:39,360 --> 00:04:42,040 The doctor's helping me with my professional development. 45 00:04:42,160 --> 00:04:45,840 Perhaps, this falls into that category. 46 00:04:45,960 --> 00:04:47,400 Yes. 47 00:04:47,520 --> 00:04:50,280 Yes, I'm sure the superintendent can drop me home. 48 00:04:50,400 --> 00:04:51,560 We might be here for a while. 49 00:04:55,960 --> 00:04:56,800 All right. 50 00:04:56,920 --> 00:04:58,000 Just do it properly. 51 00:04:58,120 --> 00:04:59,040 Yes, sir. 52 00:05:14,920 --> 00:05:16,000 Dr. Winters. 53 00:05:16,120 --> 00:05:17,960 Superintendent. 54 00:05:18,080 --> 00:05:21,760 My police surgeon, Dr. Lucien Blake. 55 00:05:21,880 --> 00:05:25,000 I had the greatest respect for your father. 56 00:05:25,120 --> 00:05:26,800 Dr. Blake was wanting to know a few things 57 00:05:26,920 --> 00:05:28,760 about the attacker. 58 00:05:28,880 --> 00:05:32,440 David came to us two years ago, a catatonic. 59 00:05:32,560 --> 00:05:34,720 He's made great progress in the last few months. 60 00:05:34,840 --> 00:05:36,080 Good. 61 00:05:36,200 --> 00:05:39,520 Has he ever displayed violent behavior before? 62 00:05:39,640 --> 00:05:41,120 He attacked his mother. 63 00:05:41,240 --> 00:05:43,320 She had him committed. 64 00:05:43,440 --> 00:05:45,680 Is there anything else I can help you with. 65 00:05:45,800 --> 00:05:47,520 No, I don't think so. 66 00:05:47,640 --> 00:05:50,520 You should get those cuts on your hands seen to though. 67 00:05:50,640 --> 00:05:52,920 And by the way, any chance I might 68 00:05:53,040 --> 00:05:54,400 be able to speak with David? 69 00:05:54,520 --> 00:05:55,920 You'll have to talk to Dr. Laine. 70 00:06:01,760 --> 00:06:04,440 He was frantic when we found him. 71 00:06:04,560 --> 00:06:07,600 ECT was the kindest thing we could do for him. 72 00:06:07,720 --> 00:06:09,320 Electroconvulsive therapy. 73 00:06:09,440 --> 00:06:11,160 Well, it has a bad name, but it 74 00:06:11,280 --> 00:06:14,240 can be very effective depending on the voltage and frequency. 75 00:06:14,360 --> 00:06:16,560 And when will he be able to talk. 76 00:06:16,680 --> 00:06:18,480 He'll be awake in an hour or two. 77 00:06:18,600 --> 00:06:22,360 But it will be 12 hours or so before he's fully alert. 78 00:06:22,480 --> 00:06:24,400 You have secure rooms here, don't you, doctor? 79 00:06:24,520 --> 00:06:25,920 We do. 80 00:06:26,040 --> 00:06:28,880 And we could continue treatment here until the courts 81 00:06:29,000 --> 00:06:30,160 need him, of course. 82 00:06:30,280 --> 00:06:31,440 Right. 83 00:06:31,560 --> 00:06:35,000 Well, as your police surgeon, I recommend 84 00:06:35,120 --> 00:06:37,440 you stay here, save your rostering 85 00:06:37,560 --> 00:06:39,000 on a man for suicide watch. 86 00:06:39,120 --> 00:06:41,920 I mean, up to you, of course. 87 00:06:42,040 --> 00:06:42,920 It's all yours. 88 00:06:49,080 --> 00:06:51,000 Thank you, doctor. 89 00:06:51,120 --> 00:06:53,200 That was an act of kindness. 90 00:06:53,320 --> 00:06:54,200 Lucien. 91 00:06:54,320 --> 00:06:56,240 Kenneth Laine. 92 00:06:56,360 --> 00:06:57,120 After you. 93 00:06:57,240 --> 00:06:58,160 Thank you. 94 00:07:01,200 --> 00:07:03,560 It's so cold in here. 95 00:07:03,680 --> 00:07:05,200 Yes. 96 00:07:05,320 --> 00:07:08,480 Have you seen ECT before, Lucien? 97 00:07:08,600 --> 00:07:10,880 Not in a medical setting, no. 98 00:07:11,000 --> 00:07:13,520 What other setting is there? 99 00:07:13,640 --> 00:07:17,240 Well, you see a lot of things during wartime, Kenneth. 100 00:07:17,360 --> 00:07:21,800 We have no idea how shooting electrical impulses 101 00:07:21,920 --> 00:07:25,960 through the brain can help these poor souls, but it does. 102 00:07:26,080 --> 00:07:29,480 And one day, I want to know why. 103 00:07:29,600 --> 00:07:30,920 You're interested in research, eh? 104 00:07:31,040 --> 00:07:33,880 Oh, very. 105 00:07:34,000 --> 00:07:38,600 I understand he attacked Miss Ashby earlier in the afternoon. 106 00:07:38,720 --> 00:07:40,200 Do you know why? 107 00:07:40,320 --> 00:07:44,360 Well, David has always had trouble with female authority. 108 00:07:44,480 --> 00:07:47,200 David was committed after threatening his mother. 109 00:07:47,320 --> 00:07:48,080 Yeah. 110 00:07:48,200 --> 00:07:49,720 Female authority issues. 111 00:07:49,840 --> 00:07:55,160 She had ambitions for him to be a classical pianist. 112 00:07:55,280 --> 00:07:58,040 I believe the pressure was too much for him. 113 00:07:58,160 --> 00:08:02,040 The question is, how did he get his hands on that knife 114 00:08:02,160 --> 00:08:03,360 in the first place? 115 00:08:03,480 --> 00:08:04,800 I don't know. 116 00:08:04,920 --> 00:08:07,360 Kitchen reported it missing a couple days ago. 117 00:08:48,960 --> 00:08:51,840 He's left the light on for her. 118 00:08:51,960 --> 00:08:54,720 The boss usually does this. 119 00:08:54,840 --> 00:08:56,880 You've never done this before, have you? 120 00:08:57,000 --> 00:08:57,760 No, I have. 121 00:08:57,880 --> 00:08:58,680 I have. 122 00:08:58,800 --> 00:09:01,360 I just-- I hate it. 123 00:09:01,480 --> 00:09:02,480 That's all. 124 00:09:02,600 --> 00:09:03,640 Do you want me to come with you? 125 00:09:22,480 --> 00:09:25,280 I knew you'd forget your keys. 126 00:09:25,400 --> 00:09:26,280 Here we go. 127 00:09:32,640 --> 00:09:33,960 Yes? 128 00:09:34,080 --> 00:09:34,920 Excuse me, sir. 129 00:09:35,040 --> 00:09:37,640 Sorry to disturb you. 130 00:09:37,760 --> 00:09:39,280 Is this the home of Violet Ashby? 131 00:09:47,880 --> 00:09:49,520 Put that hat on, Constable. 132 00:09:49,640 --> 00:09:50,520 Sorry, sir. 133 00:09:50,640 --> 00:09:51,520 Hat on. 134 00:09:54,000 --> 00:09:56,160 You're going to do this, do it properly. 135 00:09:56,280 --> 00:09:58,160 I used to be in the force. 136 00:09:58,280 --> 00:10:00,200 I know the rules. 137 00:10:00,320 --> 00:10:01,240 Yes, sir. 138 00:10:04,120 --> 00:10:05,720 I'm afraid I have some bad news. 139 00:10:05,840 --> 00:10:08,600 Not on the bloody doorstep. 140 00:10:08,720 --> 00:10:11,400 Didn't that boss of yours teach you anything? 141 00:10:11,520 --> 00:10:12,480 Who's this? 142 00:10:12,600 --> 00:10:14,480 I'm district nurse Mattie O'Brien. 143 00:10:20,040 --> 00:10:23,640 Well, don't just stand there. 144 00:10:38,880 --> 00:10:40,520 Cleaning the room already? 145 00:10:40,640 --> 00:10:42,920 Well, there's no point leaving it like that. 146 00:10:43,040 --> 00:10:45,240 You're quite sure about that? 147 00:10:45,360 --> 00:10:46,480 You are joking, aren't you? 148 00:10:46,600 --> 00:10:47,880 - I don't know. - Oh, Blake. 149 00:10:48,000 --> 00:10:48,760 No, I'm serious. 150 00:10:48,880 --> 00:10:52,440 I-- I don't know. 151 00:10:52,560 --> 00:10:56,040 Look, say you're a homicidal maniac. 152 00:10:56,160 --> 00:10:58,240 And no, no, no, no, no, please, listen, listen. 153 00:10:58,360 --> 00:11:01,360 And you're completely insane, you have mother issues, 154 00:11:01,480 --> 00:11:03,600 and you've decided you're going to kill the nurse on duty. 155 00:11:03,720 --> 00:11:05,080 What do you do? 156 00:11:05,200 --> 00:11:08,720 Do you go and steal a knife and hide it somewhere, 157 00:11:08,840 --> 00:11:13,360 wait for a few days till she's all alone then make your move? 158 00:11:13,480 --> 00:11:14,520 Maybe. 159 00:11:14,640 --> 00:11:15,880 Then you're not insane, are you? 160 00:11:16,000 --> 00:11:18,240 Because you've planned it. 161 00:11:18,360 --> 00:11:19,560 So what are you saying? 162 00:11:19,680 --> 00:11:20,800 Well, I'm saying that-- 163 00:11:23,880 --> 00:11:25,280 I don't know. 164 00:11:25,400 --> 00:11:26,800 I'm not getting anything here, and that's the problem. 165 00:11:30,040 --> 00:11:34,000 I so much preferred working with your father. 166 00:11:34,120 --> 00:11:37,600 I can well imagine. 167 00:11:37,720 --> 00:11:42,400 We had a call at the station at 7:40 PM 168 00:11:42,520 --> 00:11:47,280 this evening to attend the Black Hills Psychiatric Hospital. 169 00:11:47,400 --> 00:11:50,160 By the time we arrived, the deceased. 170 00:11:50,280 --> 00:11:52,400 Violet. 171 00:11:52,520 --> 00:11:59,920 Violet had-- had sustained multiple 172 00:12:00,040 --> 00:12:03,400 stab wounds to the abdomen. 173 00:12:03,520 --> 00:12:07,440 It appears to have been a premeditated attack. 174 00:12:07,560 --> 00:12:10,320 One of the patients. 175 00:12:10,440 --> 00:12:11,320 I'm sorry, sir. 176 00:12:26,880 --> 00:12:28,880 Was she interfered with? 177 00:12:29,000 --> 00:12:30,880 No, sir. 178 00:12:31,000 --> 00:12:32,200 Not from what I saw. 179 00:12:35,080 --> 00:12:40,040 Sarah, Mrs. Ashby, perhaps, sir. 180 00:12:40,160 --> 00:12:42,160 No. 181 00:12:42,280 --> 00:12:45,040 Violet's mother is no longer with us. 182 00:12:50,000 --> 00:12:52,320 They didn't look after her in that place. 183 00:12:52,440 --> 00:12:54,440 I told her to leave but there was a matter. 184 00:12:58,160 --> 00:12:59,680 With her, it was a matter of pride. 185 00:13:07,000 --> 00:13:09,600 Well, that's that then. 186 00:13:13,880 --> 00:13:19,360 Constable, Vi wore her mother's eternity ring 187 00:13:19,480 --> 00:13:24,320 as a kind of keepsake. 188 00:13:24,440 --> 00:13:26,200 It was a mixture of emeralds and diamonds. 189 00:13:26,320 --> 00:13:28,120 Oh, your daughter's personal effects 190 00:13:28,240 --> 00:13:30,160 will be returned to you as soon as possible. 191 00:13:30,280 --> 00:13:33,040 The ring is the only thing I care about. 192 00:13:33,160 --> 00:13:35,200 Make sure it gets back to me. 193 00:13:35,320 --> 00:13:36,200 Yes, sir. 194 00:13:49,600 --> 00:13:50,800 Bloody hell. 195 00:13:50,920 --> 00:13:52,280 You OK? 196 00:13:52,400 --> 00:13:53,280 Not really. 197 00:14:12,080 --> 00:14:15,280 Danny and Mattie seemed rather subdued this morning. 198 00:14:15,400 --> 00:14:18,240 I'm not surprised. 199 00:14:18,360 --> 00:14:20,520 You were going to hand over your receipts. 200 00:14:20,640 --> 00:14:21,400 Hmm? 201 00:14:21,520 --> 00:14:23,600 Your receipts. 202 00:14:23,720 --> 00:14:25,120 Yes. 203 00:14:25,240 --> 00:14:27,640 That's right. 204 00:14:27,760 --> 00:14:32,360 I do have them somewhere, actually in a few places. 205 00:14:32,480 --> 00:14:34,200 But I'll gather them all together. 206 00:14:34,320 --> 00:14:37,280 Your father used to do his own bookwork. 207 00:14:37,400 --> 00:14:38,520 I offered to help. 208 00:14:38,640 --> 00:14:40,200 But it was a matter of pride for him. 209 00:14:40,320 --> 00:14:42,720 Well, that's where dad and I differ. 210 00:14:42,840 --> 00:14:43,760 I have no pride. 211 00:14:46,920 --> 00:14:52,080 Did you know, the most modern technique for treating patients 212 00:14:52,200 --> 00:14:56,760 with mental illness is to shoot charges of electricity 213 00:14:56,880 --> 00:14:58,040 through their brains? 214 00:14:58,160 --> 00:15:01,480 Yes, electroconvulsive therapy. 215 00:15:01,600 --> 00:15:03,080 You've been reading my medical books. 216 00:15:03,200 --> 00:15:04,960 Only when you're not here. 217 00:15:05,080 --> 00:15:06,600 How does it work anyway? 218 00:15:06,720 --> 00:15:08,720 No, no one's really sure. 219 00:15:08,840 --> 00:15:14,000 But somehow, it seems to break the cycle. 220 00:15:14,120 --> 00:15:15,640 Must be terribly painful. 221 00:15:15,760 --> 00:15:16,560 Yeah. 222 00:15:16,680 --> 00:15:18,280 One couldn't even imagine. 223 00:15:18,400 --> 00:15:22,920 However, very few side effects apparently. 224 00:15:23,040 --> 00:15:25,600 Short-term confusion and disorientation, 225 00:15:25,720 --> 00:15:32,040 certainly headaches, and short-term memory loss. 226 00:15:32,160 --> 00:15:33,400 I'll remember that when you forget 227 00:15:33,520 --> 00:15:34,440 to give me your receipts. 228 00:15:51,720 --> 00:15:53,200 I'll take you through shortly, sir. 229 00:15:58,000 --> 00:15:59,320 Lawson. 230 00:15:59,440 --> 00:16:02,000 Sir. 231 00:16:02,120 --> 00:16:04,360 I'm very sorry to hear of your loss. 232 00:16:07,640 --> 00:16:08,520 Everyone is. 233 00:16:11,440 --> 00:16:12,960 Would you like me to come with you? 234 00:16:15,720 --> 00:16:17,760 No. 235 00:16:17,880 --> 00:16:19,960 This one will do. 236 00:16:20,080 --> 00:16:21,040 This way, sir. 237 00:16:28,440 --> 00:16:29,320 Doug Ashby. 238 00:16:32,040 --> 00:16:35,120 He was my commanding officer for 10 years. 239 00:16:35,240 --> 00:16:36,160 Made my life hell. 240 00:16:52,360 --> 00:16:54,680 Is this your daughter, Violet Ashby? 241 00:16:58,680 --> 00:16:59,600 Yes, it is. 242 00:17:07,440 --> 00:17:08,320 You can head off, Danny. 243 00:17:12,160 --> 00:17:13,160 Well done. 244 00:17:48,720 --> 00:17:49,760 There's one deep stab. 245 00:17:49,880 --> 00:17:51,680 That was the blow that killed her. 246 00:17:51,800 --> 00:17:54,680 A knife was driven up under the rib cage, punctured a lung, 247 00:17:54,800 --> 00:17:55,840 severed an artery. 248 00:17:55,960 --> 00:17:57,400 Should have been dead in 30 seconds. 249 00:17:57,520 --> 00:18:01,240 And after that, there were five horizontal slashes 250 00:18:01,360 --> 00:18:05,960 across the torso, and one curved slash, all surface cuts. 251 00:18:06,080 --> 00:18:07,480 Get to the point. 252 00:18:07,600 --> 00:18:11,840 That first blow seems almost designed 253 00:18:11,960 --> 00:18:15,640 to cause maximum damage, suggesting a detailed knowledge 254 00:18:15,760 --> 00:18:16,920 of anatomy. 255 00:18:17,040 --> 00:18:20,960 The rest, the rest were just decoration. 256 00:18:21,080 --> 00:18:22,360 I'll do the talking, doctor. 257 00:18:22,480 --> 00:18:24,640 I'm not convinced this is necessary. 258 00:18:24,760 --> 00:18:26,360 Well, we need to take statements where we can. 259 00:18:32,560 --> 00:18:33,480 I'll be in my office. 260 00:18:44,480 --> 00:18:47,560 Mr. Hoyle, I'm Superintendent Lawson. 261 00:18:47,680 --> 00:18:49,080 And this is Dr. Lucien Blake. 262 00:18:49,200 --> 00:18:53,200 I'd like to ask you some questions about last night. 263 00:18:53,320 --> 00:18:54,600 I don't remember anything. 264 00:18:59,520 --> 00:19:02,640 What's the last thing you do remember? 265 00:19:02,760 --> 00:19:04,240 The dining room. 266 00:19:04,360 --> 00:19:06,680 What time was it? 267 00:19:06,800 --> 00:19:08,920 Don't know. 268 00:19:09,040 --> 00:19:11,120 Was it before dinner, was it-- 269 00:19:11,240 --> 00:19:12,640 was it after dinner? 270 00:19:12,760 --> 00:19:13,680 Before. 271 00:19:17,200 --> 00:19:19,760 I was playing. 272 00:19:19,880 --> 00:19:21,760 Good. 273 00:19:21,880 --> 00:19:22,800 And what then? 274 00:19:25,440 --> 00:19:27,760 Do you remember having an argument with Nurse Ashby? 275 00:19:30,840 --> 00:19:32,920 We understand that she was killed sometime later. 276 00:19:35,520 --> 00:19:36,440 Yes. 277 00:19:39,920 --> 00:19:41,440 Did you attack her? 278 00:19:45,000 --> 00:19:45,920 Must have. 279 00:19:49,120 --> 00:19:52,680 Nurse Ashby was really nice. 280 00:19:52,800 --> 00:19:54,760 She asked me questions. 281 00:19:54,880 --> 00:19:56,760 Then why did you kill her? 282 00:20:00,320 --> 00:20:01,240 I don't know. 283 00:20:06,600 --> 00:20:09,920 David, I've heard you're a very good piano player. 284 00:20:12,960 --> 00:20:14,920 Not good enough. 285 00:20:19,400 --> 00:20:21,200 He thinks he killed her. 286 00:20:21,320 --> 00:20:22,120 Of course he did. 287 00:20:22,240 --> 00:20:24,360 Then why can't he remember? 288 00:20:24,480 --> 00:20:26,680 'Cause he's a nutcase locked in a padded cell. 289 00:20:26,800 --> 00:20:30,600 He didn't present as unfit, just confused. 290 00:20:30,720 --> 00:20:31,720 He's fit for trial. 291 00:20:31,840 --> 00:20:35,160 And that's what worries me. 292 00:20:35,280 --> 00:20:39,000 You know that his fingerprints were all over the knife? 293 00:20:39,120 --> 00:20:40,000 Are you coming? 294 00:20:44,160 --> 00:20:45,280 I'll catch up with you later. 295 00:20:54,840 --> 00:20:59,120 I couldn't help admiring your bird, it's beautiful. 296 00:20:59,240 --> 00:21:00,840 I practiced a lot. 297 00:21:00,960 --> 00:21:01,840 Yes, I can tell. 298 00:21:04,480 --> 00:21:06,480 I'm Lucien. 299 00:21:06,600 --> 00:21:08,120 Oriel. 300 00:21:08,240 --> 00:21:10,720 What a lovely name. 301 00:21:10,840 --> 00:21:12,400 What are you going to paint? 302 00:21:12,520 --> 00:21:13,440 I don't know yet. 303 00:21:16,440 --> 00:21:18,600 You know, my mother was an artist. 304 00:21:18,720 --> 00:21:24,040 And sometimes, she'd let me come into her studio and I'd-- 305 00:21:24,160 --> 00:21:28,400 I'd sit and watch her paint, I loved it. 306 00:21:28,520 --> 00:21:31,000 Would you like to see something I've painted? 307 00:21:31,120 --> 00:21:32,040 Oh, yes, please. 308 00:21:40,680 --> 00:21:42,200 Oh. 309 00:21:42,320 --> 00:21:43,080 That's good. 310 00:21:43,200 --> 00:21:46,440 That's really good. 311 00:21:46,560 --> 00:21:49,320 Is that David? 312 00:21:49,440 --> 00:21:51,120 Painted it yesterday. 313 00:21:51,240 --> 00:21:57,880 And this is before he had the fight with Nurse Ashby, 314 00:21:58,000 --> 00:21:58,840 isn't it? 315 00:21:58,960 --> 00:22:00,520 Before. 316 00:22:00,640 --> 00:22:01,440 The after. 317 00:22:09,440 --> 00:22:13,280 Oriel, tell me, what did you think of Nurse Ashby? 318 00:22:13,400 --> 00:22:15,320 She asked too many questions. 319 00:22:19,800 --> 00:22:20,720 Thank you, Oriel. 320 00:22:29,920 --> 00:22:32,280 Hello. 321 00:22:32,400 --> 00:22:33,160 I'm Dr. Blake. 322 00:22:33,280 --> 00:22:34,080 I know. 323 00:22:34,200 --> 00:22:36,000 And you are-- 324 00:22:36,120 --> 00:22:37,920 Oriel doesn't like you. 325 00:22:38,040 --> 00:22:41,240 I'm sure Oriel can speak for herself. 326 00:22:41,360 --> 00:22:43,600 I don't like you either. 327 00:22:43,720 --> 00:22:45,280 But you do like Oriel, don't you? 328 00:22:45,400 --> 00:22:47,160 That's what this is all about. 329 00:22:47,280 --> 00:22:48,600 Don't you talk about her. 330 00:22:48,720 --> 00:22:49,920 And why shouldn't I talk about her. 331 00:22:50,040 --> 00:22:51,120 Because you're weak. 332 00:22:51,240 --> 00:22:52,440 Well, some people might debate that. 333 00:22:52,560 --> 00:22:54,640 Now look, Oriel is a very lovely young woman. 334 00:22:54,760 --> 00:22:56,560 But this isn't the best way to gain her attention, is it? 335 00:22:56,680 --> 00:22:57,640 Bryn! 336 00:22:57,760 --> 00:23:01,320 Bryn, let him go. 337 00:23:01,440 --> 00:23:02,320 Let him go. 338 00:23:08,080 --> 00:23:09,920 Thank you. 339 00:23:10,040 --> 00:23:11,000 Thank you, Dr. Winters. 340 00:23:14,280 --> 00:23:16,000 They want you to stop upsetting the patients. 341 00:23:16,120 --> 00:23:17,360 Oh, do they now? 342 00:23:17,480 --> 00:23:18,480 What they really want me to do is sack you, 343 00:23:18,600 --> 00:23:19,600 but I thought I'd soften it. 344 00:23:19,720 --> 00:23:21,640 You can't help yourself, can you? 345 00:23:21,760 --> 00:23:25,000 Well, don't you think something's very strange there. 346 00:23:25,120 --> 00:23:26,320 Of course I Do it's an asylum. 347 00:23:26,440 --> 00:23:27,800 It's all bloody strange. 348 00:23:27,920 --> 00:23:29,560 Well, that big chap who threatened me sees 349 00:23:29,680 --> 00:23:31,360 himself as Oriel's protector. 350 00:23:31,480 --> 00:23:33,400 I suggest we add him to the list. 351 00:23:33,520 --> 00:23:35,800 Look, there's no bloody list, Blake. 352 00:23:35,920 --> 00:23:38,800 Hoyle was found with a knife, standing over that poor girl. 353 00:23:41,400 --> 00:23:42,400 Is this where you say something 354 00:23:42,520 --> 00:23:43,840 about working with my father? 355 00:23:43,960 --> 00:23:47,280 Don't tempt me. 356 00:23:47,400 --> 00:23:50,560 You really think something's wrong about that murder? 357 00:23:50,680 --> 00:23:51,720 Oh, I'm not sure, Danny. 358 00:23:54,560 --> 00:23:56,520 How is Violet Ashby's dad? 359 00:23:56,640 --> 00:23:58,800 He's a tough old bloke. 360 00:23:58,920 --> 00:24:01,480 Apparently, he was the boss's boss when he first started. 361 00:24:01,600 --> 00:24:03,160 Made his life hell. 362 00:24:03,280 --> 00:24:06,040 Well, explains a few things, doesn't it? 363 00:24:06,160 --> 00:24:08,320 Listen, can you tell me where I might be able to find 364 00:24:08,440 --> 00:24:09,560 Mattie this afternoon? 365 00:24:09,680 --> 00:24:11,120 She was rostered on early this morning. 366 00:24:11,240 --> 00:24:13,960 So she'd be home right now. 367 00:24:14,080 --> 00:24:16,160 I did some checking around for you. 368 00:24:16,280 --> 00:24:18,160 Ah, thank you. 369 00:24:18,280 --> 00:24:23,080 Did you know Violet Ashby was accused of negligence? 370 00:24:23,200 --> 00:24:25,080 A patient died last year. 371 00:24:25,200 --> 00:24:26,680 A Patrick Garrett. 372 00:24:26,800 --> 00:24:29,200 Apparently, there was some mix up with his meds, 373 00:24:29,320 --> 00:24:32,320 and she got off with a reprimand. 374 00:24:32,440 --> 00:24:33,880 A reprimand? 375 00:24:34,000 --> 00:24:36,040 For fatally mixing up someone's meds? 376 00:24:36,160 --> 00:24:39,320 Well, apparently it wasn't quite so cut and dried. 377 00:24:39,440 --> 00:24:45,360 The finding was vague, and the hospital took her back. 378 00:24:45,480 --> 00:24:47,000 Dear oh, dear. 379 00:24:47,120 --> 00:24:49,000 It's not much of a recommendation, is it? 380 00:24:52,280 --> 00:24:53,160 How are you? 381 00:24:57,720 --> 00:25:00,480 Perhaps, it was a mistake, me taking you with me last night. 382 00:25:00,600 --> 00:25:02,120 If I'm going to be serious about the work, 383 00:25:02,240 --> 00:25:03,680 I need to see all sides of it. 384 00:25:08,080 --> 00:25:08,960 Yes. 385 00:25:16,280 --> 00:25:17,200 Mattie. 386 00:25:17,320 --> 00:25:18,520 She was a nurse. 387 00:25:21,560 --> 00:25:22,800 And she was my age. 388 00:25:26,640 --> 00:25:28,960 And she had-- 389 00:25:29,080 --> 00:25:30,160 She had a whole life ahead of her. 390 00:25:30,280 --> 00:25:31,200 Yes, I know. 391 00:25:38,640 --> 00:25:41,400 Does this mean I'm not cut out for this? 392 00:25:41,520 --> 00:25:44,480 Oh, not at all. 393 00:25:44,600 --> 00:25:47,040 Do you know what it means? 394 00:25:47,160 --> 00:25:49,480 It means you're absolutely the right person for the job. 395 00:25:56,280 --> 00:25:59,520 Doctor, a patient here to see you. 396 00:25:59,640 --> 00:26:01,280 No appointment. 397 00:26:01,400 --> 00:26:03,840 Of course, one of our regulars? 398 00:26:03,960 --> 00:26:05,800 No, I don't think so. 399 00:26:19,960 --> 00:26:22,440 Oriel, what a nice surprise. 400 00:26:32,240 --> 00:26:33,400 Is that one of your mother's? 401 00:26:33,520 --> 00:26:35,160 That one? 402 00:26:35,280 --> 00:26:36,920 No, no, not that one. 403 00:26:41,080 --> 00:26:42,520 Why are you here, Oriel? 404 00:26:42,640 --> 00:26:44,240 I'm a voluntary patient. 405 00:26:44,360 --> 00:26:46,600 I can sign myself out. 406 00:26:46,720 --> 00:26:50,160 That's not quite what I'm asking, is it? 407 00:26:50,280 --> 00:26:51,640 You said you liked my painting. 408 00:26:51,760 --> 00:26:52,640 Yes, I did. 409 00:26:52,760 --> 00:26:53,760 Would you like to see another? 410 00:27:02,840 --> 00:27:04,040 It's you. 411 00:27:04,160 --> 00:27:05,680 Yes. 412 00:27:05,800 --> 00:27:08,560 Do you like it? 413 00:27:08,680 --> 00:27:09,720 Wonderful. 414 00:27:09,840 --> 00:27:11,640 Really wonderful. 415 00:27:11,760 --> 00:27:14,840 You're very talented, Oriel. 416 00:27:14,960 --> 00:27:18,560 I'm not sure that it was a good idea for you to come here. 417 00:27:18,680 --> 00:27:19,560 Why not? 418 00:27:25,320 --> 00:27:28,480 How did you come to be at Black Hill in the first place? 419 00:27:28,600 --> 00:27:30,520 Mum and Dad paid for me to be there. 420 00:27:30,640 --> 00:27:31,560 Why? 421 00:27:37,000 --> 00:27:40,520 It was a boy I liked. 422 00:27:40,640 --> 00:27:43,720 But he didn't like me. 423 00:27:43,840 --> 00:27:46,360 I got angry. 424 00:27:46,480 --> 00:27:48,280 With him? 425 00:27:48,400 --> 00:27:49,520 With his girlfriend. 426 00:27:51,880 --> 00:27:52,760 I see. 427 00:27:56,720 --> 00:28:00,440 And how did you get on with Nurse Ashby? 428 00:28:00,560 --> 00:28:03,320 She was always asking questions, writing 429 00:28:03,440 --> 00:28:05,720 things down in a little book. 430 00:28:05,840 --> 00:28:07,240 Hmm. 431 00:28:07,360 --> 00:28:09,160 That's what David said too. 432 00:28:09,280 --> 00:28:10,360 She talked to him a lot. 433 00:28:13,360 --> 00:28:15,760 That was after Patrick died. 434 00:28:15,880 --> 00:28:17,600 Patrick was a patient, wasn't he? 435 00:28:17,720 --> 00:28:20,440 They said Violet killed him accidentally. 436 00:28:20,560 --> 00:28:21,440 Do you believe that? 437 00:28:25,560 --> 00:28:28,720 Well, I'll tell you something, Oriel. 438 00:28:28,840 --> 00:28:33,320 These paintings, boy, they are-- 439 00:28:33,440 --> 00:28:35,840 well, they really are exceptional. 440 00:28:35,960 --> 00:28:39,120 I love the way you capture how you feel. 441 00:28:39,240 --> 00:28:42,480 And you manage to do that with your painting of David as well. 442 00:28:42,600 --> 00:28:43,760 He's easy to paint. 443 00:28:43,880 --> 00:28:46,960 You know what he's thinking. 444 00:28:47,080 --> 00:28:50,680 So if I was to look at your painting of David, 445 00:28:50,800 --> 00:28:56,400 would I see that he was thinking of hurting Nurse Ashby? 446 00:28:56,520 --> 00:28:59,560 David would never have hurt her, especially 447 00:28:59,680 --> 00:29:01,560 not with a kitchen knife. 448 00:29:01,680 --> 00:29:03,320 Why not? 449 00:29:03,440 --> 00:29:05,440 His dad was a butcher. 450 00:29:05,560 --> 00:29:08,240 He can't stand the sight of blood. 451 00:29:08,360 --> 00:29:09,600 And he's terrified of knives. 452 00:29:13,240 --> 00:29:14,160 I see. 453 00:29:18,360 --> 00:29:24,840 Oriel, where were you last night after David had 454 00:29:24,960 --> 00:29:26,400 his argument with Nurse Ashby? 455 00:29:32,280 --> 00:29:36,080 Lucien is supposed to mean bringer of light. 456 00:29:36,200 --> 00:29:39,200 Did you know that? 457 00:29:39,320 --> 00:29:40,200 Not really, no. 458 00:29:43,560 --> 00:29:44,480 I think they're wrong. 459 00:29:48,120 --> 00:29:49,280 What's going on? 460 00:29:49,400 --> 00:29:50,720 Oriel Vogel can't tell me where 461 00:29:50,840 --> 00:29:53,880 she was last night between the day room and dinner. 462 00:29:54,000 --> 00:29:55,120 So? 463 00:29:55,240 --> 00:29:58,040 She has a history of jealous attacks, 464 00:29:58,160 --> 00:30:00,840 and she's prone to inappropriate attachments. 465 00:30:00,960 --> 00:30:01,760 Blake, you're a GP. 466 00:30:01,880 --> 00:30:03,320 You're not a shrink. 467 00:30:03,440 --> 00:30:05,080 What if I can prove David Hoyle 468 00:30:05,200 --> 00:30:07,240 did not kill Violet Ashby? 469 00:30:07,360 --> 00:30:08,280 Hmm? 470 00:30:13,160 --> 00:30:14,640 How'd you swing this? 471 00:30:14,760 --> 00:30:17,960 You're supposed to be staying away. 472 00:30:18,080 --> 00:30:20,000 I may have lied to Dr. Laine. 473 00:30:24,280 --> 00:30:26,320 David, how are you? 474 00:30:26,440 --> 00:30:27,520 I'm Dr. Lucien Blake. 475 00:30:27,640 --> 00:30:30,800 Do you remember me? 476 00:30:30,920 --> 00:30:33,360 Do you-- do you remember why you've 477 00:30:33,480 --> 00:30:35,960 been locked in your cell? 478 00:30:36,080 --> 00:30:36,960 Hmm. 479 00:30:46,600 --> 00:30:48,040 Don't be alarmed, Lawson. 480 00:30:48,160 --> 00:30:50,480 David, I want you to take this knife. 481 00:30:50,600 --> 00:30:52,040 I want you to take the knife and stab me. 482 00:30:52,160 --> 00:30:53,480 Blake. 483 00:30:53,600 --> 00:30:54,680 Come along, you won't get into trouble, I promise. 484 00:30:54,800 --> 00:30:55,680 No. 485 00:30:55,800 --> 00:30:56,680 David, come on. 486 00:30:56,800 --> 00:30:57,800 I want you to take the knife. 487 00:30:57,920 --> 00:30:58,680 I can't. 488 00:30:58,800 --> 00:30:59,720 Blake. 489 00:31:02,320 --> 00:31:04,840 You can't take the knife, can you, David? 490 00:31:04,960 --> 00:31:07,840 The very thought of touching the blade terrifies you, 491 00:31:07,960 --> 00:31:08,880 doesn't it? 492 00:31:16,320 --> 00:31:18,240 Lawson, look, I-- 493 00:31:18,360 --> 00:31:20,160 I don't know who killed Violet Ashby, 494 00:31:20,280 --> 00:31:23,760 but I can tell you this, of all the people it could be, 495 00:31:23,880 --> 00:31:26,120 it wasn't this young man here. 496 00:31:26,240 --> 00:31:28,240 But I did. 497 00:31:28,360 --> 00:31:31,640 I had the knife in my hand. 498 00:31:31,760 --> 00:31:33,560 I have blood on me. 499 00:31:33,680 --> 00:31:35,040 I can still see it. 500 00:31:35,160 --> 00:31:36,640 It's all right, David. 501 00:31:36,760 --> 00:31:39,280 Killed her. 502 00:31:39,400 --> 00:31:40,840 Hmm. 503 00:31:40,960 --> 00:31:42,360 Killed her. 504 00:31:42,480 --> 00:31:43,240 David. 505 00:31:43,360 --> 00:31:44,160 Hey, hey. 506 00:31:44,280 --> 00:31:45,680 No! 507 00:31:45,800 --> 00:31:48,520 Get him out of here. 508 00:31:48,640 --> 00:31:50,280 Oh, God's sake! 509 00:31:56,640 --> 00:32:00,360 You said you wanted to talk to David for research purposes. 510 00:32:00,480 --> 00:32:02,920 My patients are not there for you to play games with. 511 00:32:03,040 --> 00:32:06,280 I believe Dr. Blake was testing a hypothesis. 512 00:32:06,400 --> 00:32:08,200 What hypothesis? 513 00:32:08,320 --> 00:32:10,520 Could you give us a moment, Ken? 514 00:32:10,640 --> 00:32:11,880 I will not let this happen again. 515 00:32:12,000 --> 00:32:12,960 It won't, no. 516 00:32:13,080 --> 00:32:13,960 If you don't mind. 517 00:32:22,600 --> 00:32:24,600 You found it hard to believe that David Hoyle could have 518 00:32:24,720 --> 00:32:27,080 killed Violet, haven't you? 519 00:32:27,200 --> 00:32:29,760 First, it was me you were wondering about. 520 00:32:29,880 --> 00:32:32,680 Then it's Oriel. 521 00:32:32,800 --> 00:32:35,920 Oriel has private sessions with Dr. Laine. 522 00:32:36,040 --> 00:32:39,080 I took it from the day room to Dr. Laine's office. 523 00:32:39,200 --> 00:32:41,360 I collected her an hour later and took her 524 00:32:41,480 --> 00:32:42,400 to the dining room. 525 00:32:47,040 --> 00:32:48,280 I see. 526 00:32:48,400 --> 00:32:50,560 And what is it you think you see, Dr. Blake? 527 00:32:50,680 --> 00:32:53,000 And what about you, doctor? 528 00:32:53,120 --> 00:32:55,720 I did not kill Violet. 529 00:32:55,840 --> 00:32:56,920 And why should we believe you? 530 00:32:57,040 --> 00:32:58,200 Because I loved her. 531 00:33:05,200 --> 00:33:07,360 I loved her. 532 00:33:07,480 --> 00:33:08,880 And she seemed to love me. 533 00:33:15,720 --> 00:33:16,600 You were lovers? 534 00:33:19,360 --> 00:33:25,640 Dr. Winters, what about her reprimand? 535 00:33:25,760 --> 00:33:28,640 Violet always maintained she was innocent. 536 00:33:28,760 --> 00:33:30,120 How did you get the cuts on your hand? 537 00:33:35,400 --> 00:33:38,560 Some of our patients harm themselves just 538 00:33:38,680 --> 00:33:41,600 to give their internal pain an external form. 539 00:33:45,520 --> 00:33:46,400 I'm no different. 540 00:33:58,680 --> 00:34:01,520 How's the investigation going? 541 00:34:01,640 --> 00:34:04,360 Someone's daughter died. 542 00:34:04,480 --> 00:34:08,360 A number of lives have been pretty much ruined. 543 00:34:08,480 --> 00:34:10,920 And my pride has taken a battering. 544 00:34:11,040 --> 00:34:14,760 Oh, I thought you didn't have any. 545 00:34:14,880 --> 00:34:17,360 I thought so too. 546 00:34:17,480 --> 00:34:18,400 OK. 547 00:34:20,920 --> 00:34:21,840 Right. 548 00:34:28,680 --> 00:34:30,320 You mind? 549 00:34:30,440 --> 00:34:31,200 Sorry. 550 00:34:31,320 --> 00:34:32,240 Thank you. 551 00:34:47,960 --> 00:34:49,320 Gene, hang on. 552 00:34:49,440 --> 00:34:50,320 What? 553 00:34:50,440 --> 00:34:51,320 May I? 554 00:35:04,320 --> 00:35:05,200 Bloody hell. 555 00:37:09,240 --> 00:37:11,120 Jean. 556 00:37:11,240 --> 00:37:12,040 Did I wake you? 557 00:37:12,160 --> 00:37:13,120 No, I was up. 558 00:37:16,760 --> 00:37:17,560 Fancy a drink? 559 00:37:17,680 --> 00:37:20,640 No, I'm fine. 560 00:37:20,760 --> 00:37:23,800 Ah, here's one you know. 561 00:37:23,920 --> 00:37:25,040 Here's one you might know. 562 00:37:27,480 --> 00:37:29,400 Join in whenever you like. 563 00:37:29,520 --> 00:37:31,000 It's a little late for a singsong. 564 00:37:31,120 --> 00:37:31,920 Nonsense. 565 00:37:32,040 --> 00:37:33,280 Never too late for a song. 566 00:37:33,400 --> 00:37:35,640 Yes, it is. 567 00:37:35,760 --> 00:37:36,960 You play very well. 568 00:37:37,080 --> 00:37:39,720 It's a shame we only hear you late at night. 569 00:37:39,840 --> 00:37:42,320 Yes. 570 00:37:42,440 --> 00:37:46,760 Of course, Dad was a virtuoso, who could play anything. 571 00:37:46,880 --> 00:37:49,120 Which is why I eventually took up the drums. 572 00:37:49,240 --> 00:37:51,200 But oh, bloody hell. 573 00:37:51,320 --> 00:37:52,080 Don't worry. 574 00:37:52,200 --> 00:37:53,480 You should go to bed. 575 00:37:58,440 --> 00:37:59,360 Yes. 576 00:38:03,240 --> 00:38:06,000 Dr. Blake's son gets it spectacularly wrong again. 577 00:38:11,760 --> 00:38:15,080 Self-recrimination and alcohol, Jean, never mix. 578 00:38:15,200 --> 00:38:16,440 I'll keep that in mind. 579 00:38:16,560 --> 00:38:17,480 Come on, bed. 580 00:38:22,720 --> 00:38:24,240 Oops. 581 00:38:24,360 --> 00:38:25,120 Should I-- 582 00:38:25,240 --> 00:38:27,120 No, no, leave it. 583 00:38:27,240 --> 00:38:28,120 Oh, it's a bloody mess. 584 00:38:28,240 --> 00:38:29,120 Yes. 585 00:38:31,840 --> 00:38:35,680 Oh, I should probably-- 586 00:38:35,800 --> 00:38:41,680 I should probably-- probably go and brush my teeth, Jean. 587 00:38:41,800 --> 00:38:44,000 Oh, sweet Jean. 588 00:38:44,120 --> 00:38:45,040 Jean. 589 00:39:55,680 --> 00:40:00,200 Sir, Violet Ashby's effects. 590 00:40:00,320 --> 00:40:01,520 Her dad wanted them back. 591 00:40:01,640 --> 00:40:04,240 Should I take them over or-- 592 00:40:04,360 --> 00:40:05,320 No, give me. 593 00:40:10,280 --> 00:40:11,400 That will be all. 594 00:40:11,520 --> 00:40:12,440 Sir. 595 00:40:48,920 --> 00:40:50,120 One set of car keys. 596 00:40:54,320 --> 00:40:57,120 One pair of glasses, damaged. 597 00:41:01,040 --> 00:41:04,680 And two gold rings. 598 00:41:04,800 --> 00:41:06,040 One with gemstones. 599 00:41:22,640 --> 00:41:24,440 That will be all, superintendent. 600 00:41:31,000 --> 00:41:32,160 Thanks for the house call. 601 00:41:36,960 --> 00:41:41,000 I'm glad it was you and not that mess of a man 602 00:41:41,120 --> 00:41:42,440 you called your constable. 603 00:41:45,160 --> 00:41:46,600 Constable Parks is all right. 604 00:41:49,680 --> 00:41:50,600 Lawson. 605 00:41:55,160 --> 00:41:58,200 It really was one of her loonies that did this, was it? 606 00:42:01,040 --> 00:42:04,680 Patient died up there a couple of months ago. 607 00:42:04,800 --> 00:42:06,480 They blamed Violet for it. 608 00:42:06,600 --> 00:42:12,200 She was trying to prove it wasn't her fault. 609 00:42:12,320 --> 00:42:14,080 We think it might have been one of the patients. 610 00:42:17,320 --> 00:42:21,200 Well, what's your investigation? 611 00:42:23,960 --> 00:42:26,400 I'd be asking a few more questions. 612 00:42:26,520 --> 00:42:27,400 Sir. 613 00:42:53,880 --> 00:42:56,200 Morning. 614 00:42:56,320 --> 00:42:57,680 Ah, good morning. 615 00:42:57,800 --> 00:42:59,640 Here's a plate of bacon and eggs when you're ready. 616 00:42:59,760 --> 00:43:00,800 Thank you. 617 00:43:00,920 --> 00:43:05,560 Jean, I do apologize for last night. 618 00:43:05,680 --> 00:43:09,920 My playing was horrendous. 619 00:43:10,040 --> 00:43:11,680 I wouldn't say that. 620 00:43:11,800 --> 00:43:13,760 Dad would have. 621 00:43:13,880 --> 00:43:14,760 Thank you for the tea. 622 00:43:37,760 --> 00:43:38,680 Lawson. 623 00:43:44,680 --> 00:43:48,080 Now, you're going to think I've lost my mind. 624 00:45:28,720 --> 00:45:30,600 Ah. 625 00:45:30,720 --> 00:45:32,560 Oriel. 626 00:45:32,680 --> 00:45:33,480 Am I in trouble? 627 00:45:33,600 --> 00:45:35,680 No, no, not at all. 628 00:45:35,800 --> 00:45:38,280 In fact, I think you're about to be very, very helpful. 629 00:45:41,040 --> 00:45:43,240 Here we are. 630 00:45:43,360 --> 00:45:47,560 I've been studying your paintings. 631 00:45:47,680 --> 00:45:48,680 They really are very good. 632 00:45:48,800 --> 00:45:49,840 Lawson, would you mind. 633 00:45:53,320 --> 00:45:57,600 Now this one, can you tell me what's happening here? 634 00:46:01,000 --> 00:46:02,880 You were talking to me. 635 00:46:03,000 --> 00:46:04,280 Right. 636 00:46:04,400 --> 00:46:05,280 And this one? 637 00:46:07,840 --> 00:46:10,320 Why is that so much darker? 638 00:46:10,440 --> 00:46:11,960 The lights went down. 639 00:46:12,080 --> 00:46:14,760 Our power system is very old it struggles to-- to cope when 640 00:46:14,880 --> 00:46:17,360 there's additional drain on it. 641 00:46:17,480 --> 00:46:23,880 Oriel, do you know why the lights go down? 642 00:46:24,000 --> 00:46:29,240 It's when Dr. Laine does the ECT on us. 643 00:46:29,360 --> 00:46:31,520 Right. 644 00:46:31,640 --> 00:46:33,440 Right. 645 00:46:33,560 --> 00:46:34,560 What about these ones? 646 00:46:37,080 --> 00:46:41,320 You painted this one before David had his argument 647 00:46:41,440 --> 00:46:44,240 with Nurse Ashby, didn't you? 648 00:46:44,360 --> 00:46:46,080 Yeah. 649 00:46:46,200 --> 00:46:51,560 And this one was after the argument, wasn't it? 650 00:46:51,680 --> 00:46:53,200 He'd left the room. 651 00:46:53,320 --> 00:46:54,680 The lights went though. 652 00:46:54,800 --> 00:46:55,840 I guessed it was for him. 653 00:46:55,960 --> 00:46:57,880 Everyone else was in the day room. 654 00:46:58,000 --> 00:46:58,880 Right. 655 00:46:59,000 --> 00:47:02,360 What time do you think that was? 656 00:47:02,480 --> 00:47:03,680 7:00. 657 00:47:03,800 --> 00:47:04,720 7:00. 658 00:47:08,440 --> 00:47:11,600 Let's have a little look in the book, shall we? 659 00:47:11,720 --> 00:47:17,400 Now here we are. 660 00:47:17,520 --> 00:47:27,200 Well, David, 150 volts, 8:55 PM, after Violet was killed. 661 00:47:27,320 --> 00:47:32,880 But there's no record of any treatment around 7:00. 662 00:47:33,000 --> 00:47:38,720 Oriel, can you tell me how many times a day would 663 00:47:38,840 --> 00:47:41,000 you say the the lights dimmed? 664 00:47:41,120 --> 00:47:44,280 Well, once or twice, if that. 665 00:47:44,400 --> 00:47:47,560 Four times a day at least. 666 00:47:47,680 --> 00:47:48,920 I count them. 667 00:47:49,040 --> 00:47:49,960 Four. 668 00:47:54,600 --> 00:47:58,080 David had two sessions of ECT with Dr. Laine that day, 669 00:47:58,200 --> 00:48:02,440 before and after Violet was killed. 670 00:48:02,560 --> 00:48:07,560 Yet only the latter has been recorded in the log. 671 00:48:07,680 --> 00:48:12,480 There is no way, no way David could have killed Violet Ashby. 672 00:48:23,920 --> 00:48:25,480 Get some help! 673 00:48:25,600 --> 00:48:27,200 Step back, I'll deal with this. 674 00:48:27,320 --> 00:48:28,080 Stay where you are! 675 00:48:28,200 --> 00:48:30,480 Ted, help me. 676 00:48:30,600 --> 00:48:31,800 The cavalry's arrived. 677 00:48:31,920 --> 00:48:33,680 This man's insane. 678 00:48:33,800 --> 00:48:35,280 Oh, just angry. 679 00:48:35,400 --> 00:48:36,760 He wants to know why your name is 680 00:48:36,880 --> 00:48:39,880 all the way through his daughter's notebooks. 681 00:48:40,000 --> 00:48:42,160 I can tell you why, Mr. Ashby. 682 00:48:42,280 --> 00:48:47,000 Dr. Laine here thinks of himself as a researcher. 683 00:48:47,120 --> 00:48:49,680 Lucien. 684 00:48:49,800 --> 00:48:52,160 Extra sessions of ECT. 685 00:48:52,280 --> 00:48:55,800 And I'm guessing heavier dosages of drugs 686 00:48:55,920 --> 00:48:57,160 just to see what happens. 687 00:48:57,280 --> 00:48:58,320 I mean, after all, they're-- 688 00:48:58,440 --> 00:48:59,880 they're just loonies. 689 00:49:00,000 --> 00:49:02,040 What else are they good for? 690 00:49:02,160 --> 00:49:06,560 And then one of them died and Violet was blamed. 691 00:49:06,680 --> 00:49:07,880 This was the one who framed her? 692 00:49:08,000 --> 00:49:09,320 Yes. 693 00:49:09,440 --> 00:49:13,440 You see, Violet started asking too many questions. 694 00:49:13,560 --> 00:49:17,440 And he must have worked out that she was on to him. 695 00:49:17,560 --> 00:49:20,680 So he murdered her, and mutilated her, and tried 696 00:49:20,800 --> 00:49:22,120 to frame one of his patients. 697 00:49:22,240 --> 00:49:23,720 This is absurd! 698 00:49:23,840 --> 00:49:25,080 Mr. Ashby, please. 699 00:49:25,200 --> 00:49:28,160 Sir, sir, sir. 700 00:49:28,280 --> 00:49:31,440 I understand this is your old service pistol. 701 00:49:31,560 --> 00:49:33,400 So? 702 00:49:33,520 --> 00:49:34,640 Went missing in the changeover. 703 00:49:34,760 --> 00:49:35,960 We've been looking for it. 704 00:49:36,080 --> 00:49:38,480 I-- I just need to do a bit of paperwork, 705 00:49:38,600 --> 00:49:39,480 then I can put it to bed. 706 00:49:39,600 --> 00:49:41,120 But you must give me the gun. 707 00:49:41,240 --> 00:49:42,600 Not till he confesses. 708 00:49:42,720 --> 00:49:44,880 Doug, it won't be admissible. 709 00:49:51,520 --> 00:49:53,000 You got enough to convict? 710 00:49:53,120 --> 00:49:55,600 I'll get it sorted. 711 00:49:55,720 --> 00:49:57,160 You've got Voilet's notebooks. 712 00:49:57,280 --> 00:49:58,960 She kept meticulous records. 713 00:49:59,080 --> 00:50:00,240 You should be very proud of her. 714 00:50:09,120 --> 00:50:11,760 You'll be charging me with firearms offenses 715 00:50:11,880 --> 00:50:14,920 and possible attempt to commit murder. 716 00:50:15,040 --> 00:50:16,960 That's my decision, Doug. 717 00:50:17,080 --> 00:50:19,120 It's time we go home now. 718 00:50:19,240 --> 00:50:21,160 Kenneth Laine, I'm charging you on suspicion 719 00:50:21,280 --> 00:50:25,760 of murder and assault. You have the right to remain silent. 720 00:50:29,280 --> 00:50:30,440 Your old Tom's boy, aren't you? 721 00:50:30,560 --> 00:50:31,440 Yes. 722 00:50:31,560 --> 00:50:34,440 So everyone keeps reminding me. 723 00:50:34,560 --> 00:50:37,480 Good man, your dad. 724 00:50:42,080 --> 00:50:47,320 Psychiatry is such a new field. 725 00:50:47,440 --> 00:50:53,160 We're 150 years behind immunology, 500 behind surgery. 726 00:50:55,760 --> 00:50:59,600 ECT is only in its infancy. 727 00:50:59,720 --> 00:51:03,480 There's a new generation of antipsychotic drugs 728 00:51:03,600 --> 00:51:06,720 Dibenzodiazepine shows great promise 729 00:51:06,840 --> 00:51:09,360 when coupled with hypnosis. 730 00:51:09,480 --> 00:51:12,360 And you thought you'd just speed things along a little? 731 00:51:15,760 --> 00:51:19,560 No one missed Patrick Garrett. 732 00:51:19,680 --> 00:51:23,160 No one would have missed David Hoyle. 733 00:51:23,280 --> 00:51:28,360 At least their lives could have been of use to someone. 734 00:51:28,480 --> 00:51:30,560 And Violet Ashby got framed when 735 00:51:30,680 --> 00:51:34,040 Patrick Garrett died and she started asking questions. 736 00:51:34,160 --> 00:51:38,880 David had told me Violet was keeping a notebook. 737 00:51:39,000 --> 00:51:41,840 Doses, treatments, everything. 738 00:51:41,960 --> 00:51:44,960 I couldn't let that go on. 739 00:51:45,080 --> 00:51:46,360 Then you gave Hoyle ECT. 740 00:51:49,120 --> 00:51:52,120 And while he was unconscious, you 741 00:51:52,240 --> 00:51:56,960 killed Violet and dragged him into the room, 742 00:51:57,080 --> 00:52:00,480 let him take the knife so that when he woke up-- 743 00:52:00,600 --> 00:52:02,840 Well, he would have no memory of what he'd done. 744 00:52:05,840 --> 00:52:08,360 We've been checking your past records. 745 00:52:08,480 --> 00:52:10,640 And there are some unexplained patient 746 00:52:10,760 --> 00:52:12,920 deaths at other hospitals that you've worked at. 747 00:52:13,040 --> 00:52:16,800 Not all of those were research. 748 00:52:16,920 --> 00:52:19,160 And what did your research tell you after all of this? 749 00:52:23,840 --> 00:52:26,640 Oh, Lucien. 750 00:52:26,760 --> 00:52:30,000 It's far too early to tell. 751 00:53:20,960 --> 00:53:24,080 Lovely to hear the piano at a reasonable time of day. 752 00:53:24,200 --> 00:53:26,800 Jean. 753 00:53:26,920 --> 00:53:31,480 Thank you for tidying up after me last night. 754 00:53:31,600 --> 00:53:34,120 I made quite a mess. 755 00:53:34,240 --> 00:53:36,440 No trouble at all. 51102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.