Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,320 --> 00:00:28,240
Hi, Oriel.
2
00:00:28,360 --> 00:00:30,560
Beautiful painting.
3
00:00:30,680 --> 00:00:32,040
Nurse Ashby!
4
00:00:32,160 --> 00:00:33,200
Hi, Jimmy.
5
00:00:33,320 --> 00:00:34,240
David.
6
00:00:37,320 --> 00:00:38,240
David.
7
00:00:42,480 --> 00:00:44,040
David, it's time to
take your medicine.
8
00:00:44,160 --> 00:00:45,320
I don't want them.
9
00:00:45,440 --> 00:00:46,280
No, David.
10
00:00:46,400 --> 00:00:47,640
That's enough.
11
00:00:47,760 --> 00:00:49,440
I don't want them from you.
12
00:00:49,560 --> 00:00:52,480
David, Dr. Laine said
you must take them.
13
00:00:52,600 --> 00:00:53,880
David, take it--
14
00:00:54,000 --> 00:00:55,760
It's all right, Jimmy.
15
00:00:55,880 --> 00:00:57,640
Please, David,
would you just take--
16
00:02:38,960 --> 00:02:42,440
I'm sure this isn't really
quite what you had in mind
17
00:02:42,560 --> 00:02:44,800
when you suggested
professional development.
18
00:02:44,920 --> 00:02:50,800
I can't just turn and run the
first time it gets difficult.
19
00:02:56,720 --> 00:02:57,600
Evening.
20
00:03:00,600 --> 00:03:01,760
You might want to
watch your shoes.
21
00:03:24,360 --> 00:03:25,680
Do you have a name?
22
00:03:25,800 --> 00:03:27,880
Violet Ashby, 23 years old.
23
00:03:28,000 --> 00:03:29,360
Nurse on duty.
24
00:03:29,480 --> 00:03:31,200
Before dinner, she had
an altercation with one
25
00:03:31,320 --> 00:03:33,720
of the patients, a David Hoyle.
26
00:03:33,840 --> 00:03:35,920
During dinner, he came
back to the bathroom
27
00:03:36,040 --> 00:03:37,320
and he attacked her.
28
00:03:37,440 --> 00:03:40,040
Looks like the knife was
taken from the kitchen.
29
00:03:40,160 --> 00:03:41,040
Miss O'Brien.
30
00:04:08,160 --> 00:04:09,720
Hey.
31
00:04:09,840 --> 00:04:12,320
Having a quiet night out at
the old nuthouse, are you?
32
00:04:15,600 --> 00:04:16,520
Oh, sorry.
33
00:04:16,640 --> 00:04:18,680
No, I didn't mean--
34
00:04:18,800 --> 00:04:21,080
sorry.
35
00:04:21,200 --> 00:04:22,000
Parks.
36
00:04:22,120 --> 00:04:23,000
Oh, sir.
37
00:04:25,760 --> 00:04:27,000
Death knock, sir.
38
00:04:27,120 --> 00:04:28,120
Yeah.
39
00:04:28,240 --> 00:04:29,760
Her father lives
out in Wendouree.
40
00:04:29,880 --> 00:04:32,480
Wendouree?
41
00:04:32,600 --> 00:04:35,720
Don't you usually handle
this sort of thing?
42
00:04:35,840 --> 00:04:37,320
Not tonight.
43
00:04:37,440 --> 00:04:39,240
I could drive him, sir.
44
00:04:39,360 --> 00:04:42,040
The doctor's helping me with
my professional development.
45
00:04:42,160 --> 00:04:45,840
Perhaps, this falls
into that category.
46
00:04:45,960 --> 00:04:47,400
Yes.
47
00:04:47,520 --> 00:04:50,280
Yes, I'm sure the
superintendent can drop me home.
48
00:04:50,400 --> 00:04:51,560
We might be here for a while.
49
00:04:55,960 --> 00:04:56,800
All right.
50
00:04:56,920 --> 00:04:58,000
Just do it properly.
51
00:04:58,120 --> 00:04:59,040
Yes, sir.
52
00:05:14,920 --> 00:05:16,000
Dr. Winters.
53
00:05:16,120 --> 00:05:17,960
Superintendent.
54
00:05:18,080 --> 00:05:21,760
My police surgeon,
Dr. Lucien Blake.
55
00:05:21,880 --> 00:05:25,000
I had the greatest
respect for your father.
56
00:05:25,120 --> 00:05:26,800
Dr. Blake was wanting
to know a few things
57
00:05:26,920 --> 00:05:28,760
about the attacker.
58
00:05:28,880 --> 00:05:32,440
David came to us two
years ago, a catatonic.
59
00:05:32,560 --> 00:05:34,720
He's made great progress
in the last few months.
60
00:05:34,840 --> 00:05:36,080
Good.
61
00:05:36,200 --> 00:05:39,520
Has he ever displayed
violent behavior before?
62
00:05:39,640 --> 00:05:41,120
He attacked his mother.
63
00:05:41,240 --> 00:05:43,320
She had him committed.
64
00:05:43,440 --> 00:05:45,680
Is there anything else
I can help you with.
65
00:05:45,800 --> 00:05:47,520
No, I don't think so.
66
00:05:47,640 --> 00:05:50,520
You should get those cuts on
your hands seen to though.
67
00:05:50,640 --> 00:05:52,920
And by the way,
any chance I might
68
00:05:53,040 --> 00:05:54,400
be able to speak with David?
69
00:05:54,520 --> 00:05:55,920
You'll have to
talk to Dr. Laine.
70
00:06:01,760 --> 00:06:04,440
He was frantic
when we found him.
71
00:06:04,560 --> 00:06:07,600
ECT was the kindest thing
we could do for him.
72
00:06:07,720 --> 00:06:09,320
Electroconvulsive therapy.
73
00:06:09,440 --> 00:06:11,160
Well, it has a
bad name, but it
74
00:06:11,280 --> 00:06:14,240
can be very effective depending
on the voltage and frequency.
75
00:06:14,360 --> 00:06:16,560
And when will he
be able to talk.
76
00:06:16,680 --> 00:06:18,480
He'll be awake
in an hour or two.
77
00:06:18,600 --> 00:06:22,360
But it will be 12 hours or
so before he's fully alert.
78
00:06:22,480 --> 00:06:24,400
You have secure rooms
here, don't you, doctor?
79
00:06:24,520 --> 00:06:25,920
We do.
80
00:06:26,040 --> 00:06:28,880
And we could continue
treatment here until the courts
81
00:06:29,000 --> 00:06:30,160
need him, of course.
82
00:06:30,280 --> 00:06:31,440
Right.
83
00:06:31,560 --> 00:06:35,000
Well, as your police
surgeon, I recommend
84
00:06:35,120 --> 00:06:37,440
you stay here,
save your rostering
85
00:06:37,560 --> 00:06:39,000
on a man for suicide watch.
86
00:06:39,120 --> 00:06:41,920
I mean, up to you, of course.
87
00:06:42,040 --> 00:06:42,920
It's all yours.
88
00:06:49,080 --> 00:06:51,000
Thank you, doctor.
89
00:06:51,120 --> 00:06:53,200
That was an act of kindness.
90
00:06:53,320 --> 00:06:54,200
Lucien.
91
00:06:54,320 --> 00:06:56,240
Kenneth Laine.
92
00:06:56,360 --> 00:06:57,120
After you.
93
00:06:57,240 --> 00:06:58,160
Thank you.
94
00:07:01,200 --> 00:07:03,560
It's so cold in here.
95
00:07:03,680 --> 00:07:05,200
Yes.
96
00:07:05,320 --> 00:07:08,480
Have you seen
ECT before, Lucien?
97
00:07:08,600 --> 00:07:10,880
Not in a medical setting, no.
98
00:07:11,000 --> 00:07:13,520
What other setting is there?
99
00:07:13,640 --> 00:07:17,240
Well, you see a lot of
things during wartime, Kenneth.
100
00:07:17,360 --> 00:07:21,800
We have no idea how
shooting electrical impulses
101
00:07:21,920 --> 00:07:25,960
through the brain can help
these poor souls, but it does.
102
00:07:26,080 --> 00:07:29,480
And one day, I want to know why.
103
00:07:29,600 --> 00:07:30,920
You're interested
in research, eh?
104
00:07:31,040 --> 00:07:33,880
Oh, very.
105
00:07:34,000 --> 00:07:38,600
I understand he attacked Miss
Ashby earlier in the afternoon.
106
00:07:38,720 --> 00:07:40,200
Do you know why?
107
00:07:40,320 --> 00:07:44,360
Well, David has always had
trouble with female authority.
108
00:07:44,480 --> 00:07:47,200
David was committed after
threatening his mother.
109
00:07:47,320 --> 00:07:48,080
Yeah.
110
00:07:48,200 --> 00:07:49,720
Female authority issues.
111
00:07:49,840 --> 00:07:55,160
She had ambitions for him
to be a classical pianist.
112
00:07:55,280 --> 00:07:58,040
I believe the pressure
was too much for him.
113
00:07:58,160 --> 00:08:02,040
The question is, how did he
get his hands on that knife
114
00:08:02,160 --> 00:08:03,360
in the first place?
115
00:08:03,480 --> 00:08:04,800
I don't know.
116
00:08:04,920 --> 00:08:07,360
Kitchen reported it
missing a couple days ago.
117
00:08:48,960 --> 00:08:51,840
He's left the
light on for her.
118
00:08:51,960 --> 00:08:54,720
The boss usually does this.
119
00:08:54,840 --> 00:08:56,880
You've never done
this before, have you?
120
00:08:57,000 --> 00:08:57,760
No, I have.
121
00:08:57,880 --> 00:08:58,680
I have.
122
00:08:58,800 --> 00:09:01,360
I just-- I hate it.
123
00:09:01,480 --> 00:09:02,480
That's all.
124
00:09:02,600 --> 00:09:03,640
Do you want me
to come with you?
125
00:09:22,480 --> 00:09:25,280
I knew you'd forget your keys.
126
00:09:25,400 --> 00:09:26,280
Here we go.
127
00:09:32,640 --> 00:09:33,960
Yes?
128
00:09:34,080 --> 00:09:34,920
Excuse me, sir.
129
00:09:35,040 --> 00:09:37,640
Sorry to disturb you.
130
00:09:37,760 --> 00:09:39,280
Is this the home
of Violet Ashby?
131
00:09:47,880 --> 00:09:49,520
Put that hat on, Constable.
132
00:09:49,640 --> 00:09:50,520
Sorry, sir.
133
00:09:50,640 --> 00:09:51,520
Hat on.
134
00:09:54,000 --> 00:09:56,160
You're going to do
this, do it properly.
135
00:09:56,280 --> 00:09:58,160
I used to be in the force.
136
00:09:58,280 --> 00:10:00,200
I know the rules.
137
00:10:00,320 --> 00:10:01,240
Yes, sir.
138
00:10:04,120 --> 00:10:05,720
I'm afraid I have some bad news.
139
00:10:05,840 --> 00:10:08,600
Not on the bloody doorstep.
140
00:10:08,720 --> 00:10:11,400
Didn't that boss of
yours teach you anything?
141
00:10:11,520 --> 00:10:12,480
Who's this?
142
00:10:12,600 --> 00:10:14,480
I'm district nurse
Mattie O'Brien.
143
00:10:20,040 --> 00:10:23,640
Well, don't just stand there.
144
00:10:38,880 --> 00:10:40,520
Cleaning the room already?
145
00:10:40,640 --> 00:10:42,920
Well, there's no point
leaving it like that.
146
00:10:43,040 --> 00:10:45,240
You're quite sure about that?
147
00:10:45,360 --> 00:10:46,480
You are joking, aren't you?
148
00:10:46,600 --> 00:10:47,880
- I don't know.
- Oh, Blake.
149
00:10:48,000 --> 00:10:48,760
No, I'm serious.
150
00:10:48,880 --> 00:10:52,440
I-- I don't know.
151
00:10:52,560 --> 00:10:56,040
Look, say you're a
homicidal maniac.
152
00:10:56,160 --> 00:10:58,240
And no, no, no, no, no,
please, listen, listen.
153
00:10:58,360 --> 00:11:01,360
And you're completely insane,
you have mother issues,
154
00:11:01,480 --> 00:11:03,600
and you've decided you're going
to kill the nurse on duty.
155
00:11:03,720 --> 00:11:05,080
What do you do?
156
00:11:05,200 --> 00:11:08,720
Do you go and steal a knife
and hide it somewhere,
157
00:11:08,840 --> 00:11:13,360
wait for a few days till she's
all alone then make your move?
158
00:11:13,480 --> 00:11:14,520
Maybe.
159
00:11:14,640 --> 00:11:15,880
Then you're not
insane, are you?
160
00:11:16,000 --> 00:11:18,240
Because you've planned it.
161
00:11:18,360 --> 00:11:19,560
So what are you saying?
162
00:11:19,680 --> 00:11:20,800
Well, I'm saying that--
163
00:11:23,880 --> 00:11:25,280
I don't know.
164
00:11:25,400 --> 00:11:26,800
I'm not getting anything
here, and that's the problem.
165
00:11:30,040 --> 00:11:34,000
I so much preferred
working with your father.
166
00:11:34,120 --> 00:11:37,600
I can well imagine.
167
00:11:37,720 --> 00:11:42,400
We had a call at
the station at 7:40 PM
168
00:11:42,520 --> 00:11:47,280
this evening to attend the Black
Hills Psychiatric Hospital.
169
00:11:47,400 --> 00:11:50,160
By the time we
arrived, the deceased.
170
00:11:50,280 --> 00:11:52,400
Violet.
171
00:11:52,520 --> 00:11:59,920
Violet had-- had
sustained multiple
172
00:12:00,040 --> 00:12:03,400
stab wounds to the abdomen.
173
00:12:03,520 --> 00:12:07,440
It appears to have been
a premeditated attack.
174
00:12:07,560 --> 00:12:10,320
One of the patients.
175
00:12:10,440 --> 00:12:11,320
I'm sorry, sir.
176
00:12:26,880 --> 00:12:28,880
Was she interfered with?
177
00:12:29,000 --> 00:12:30,880
No, sir.
178
00:12:31,000 --> 00:12:32,200
Not from what I saw.
179
00:12:35,080 --> 00:12:40,040
Sarah, Mrs.
Ashby, perhaps, sir.
180
00:12:40,160 --> 00:12:42,160
No.
181
00:12:42,280 --> 00:12:45,040
Violet's mother is
no longer with us.
182
00:12:50,000 --> 00:12:52,320
They didn't look after
her in that place.
183
00:12:52,440 --> 00:12:54,440
I told her to leave
but there was a matter.
184
00:12:58,160 --> 00:12:59,680
With her, it was
a matter of pride.
185
00:13:07,000 --> 00:13:09,600
Well, that's that then.
186
00:13:13,880 --> 00:13:19,360
Constable, Vi wore her
mother's eternity ring
187
00:13:19,480 --> 00:13:24,320
as a kind of keepsake.
188
00:13:24,440 --> 00:13:26,200
It was a mixture of
emeralds and diamonds.
189
00:13:26,320 --> 00:13:28,120
Oh, your daughter's
personal effects
190
00:13:28,240 --> 00:13:30,160
will be returned to you
as soon as possible.
191
00:13:30,280 --> 00:13:33,040
The ring is the only
thing I care about.
192
00:13:33,160 --> 00:13:35,200
Make sure it gets back to me.
193
00:13:35,320 --> 00:13:36,200
Yes, sir.
194
00:13:49,600 --> 00:13:50,800
Bloody hell.
195
00:13:50,920 --> 00:13:52,280
You OK?
196
00:13:52,400 --> 00:13:53,280
Not really.
197
00:14:12,080 --> 00:14:15,280
Danny and Mattie seemed
rather subdued this morning.
198
00:14:15,400 --> 00:14:18,240
I'm not surprised.
199
00:14:18,360 --> 00:14:20,520
You were going to
hand over your receipts.
200
00:14:20,640 --> 00:14:21,400
Hmm?
201
00:14:21,520 --> 00:14:23,600
Your receipts.
202
00:14:23,720 --> 00:14:25,120
Yes.
203
00:14:25,240 --> 00:14:27,640
That's right.
204
00:14:27,760 --> 00:14:32,360
I do have them somewhere,
actually in a few places.
205
00:14:32,480 --> 00:14:34,200
But I'll gather
them all together.
206
00:14:34,320 --> 00:14:37,280
Your father used to
do his own bookwork.
207
00:14:37,400 --> 00:14:38,520
I offered to help.
208
00:14:38,640 --> 00:14:40,200
But it was a matter
of pride for him.
209
00:14:40,320 --> 00:14:42,720
Well, that's where
dad and I differ.
210
00:14:42,840 --> 00:14:43,760
I have no pride.
211
00:14:46,920 --> 00:14:52,080
Did you know, the most modern
technique for treating patients
212
00:14:52,200 --> 00:14:56,760
with mental illness is to
shoot charges of electricity
213
00:14:56,880 --> 00:14:58,040
through their brains?
214
00:14:58,160 --> 00:15:01,480
Yes, electroconvulsive
therapy.
215
00:15:01,600 --> 00:15:03,080
You've been reading
my medical books.
216
00:15:03,200 --> 00:15:04,960
Only when you're not here.
217
00:15:05,080 --> 00:15:06,600
How does it work anyway?
218
00:15:06,720 --> 00:15:08,720
No, no one's really sure.
219
00:15:08,840 --> 00:15:14,000
But somehow, it seems
to break the cycle.
220
00:15:14,120 --> 00:15:15,640
Must be terribly painful.
221
00:15:15,760 --> 00:15:16,560
Yeah.
222
00:15:16,680 --> 00:15:18,280
One couldn't even imagine.
223
00:15:18,400 --> 00:15:22,920
However, very few side
effects apparently.
224
00:15:23,040 --> 00:15:25,600
Short-term confusion
and disorientation,
225
00:15:25,720 --> 00:15:32,040
certainly headaches, and
short-term memory loss.
226
00:15:32,160 --> 00:15:33,400
I'll remember
that when you forget
227
00:15:33,520 --> 00:15:34,440
to give me your receipts.
228
00:15:51,720 --> 00:15:53,200
I'll take you
through shortly, sir.
229
00:15:58,000 --> 00:15:59,320
Lawson.
230
00:15:59,440 --> 00:16:02,000
Sir.
231
00:16:02,120 --> 00:16:04,360
I'm very sorry to
hear of your loss.
232
00:16:07,640 --> 00:16:08,520
Everyone is.
233
00:16:11,440 --> 00:16:12,960
Would you like me
to come with you?
234
00:16:15,720 --> 00:16:17,760
No.
235
00:16:17,880 --> 00:16:19,960
This one will do.
236
00:16:20,080 --> 00:16:21,040
This way, sir.
237
00:16:28,440 --> 00:16:29,320
Doug Ashby.
238
00:16:32,040 --> 00:16:35,120
He was my commanding
officer for 10 years.
239
00:16:35,240 --> 00:16:36,160
Made my life hell.
240
00:16:52,360 --> 00:16:54,680
Is this your
daughter, Violet Ashby?
241
00:16:58,680 --> 00:16:59,600
Yes, it is.
242
00:17:07,440 --> 00:17:08,320
You can head off, Danny.
243
00:17:12,160 --> 00:17:13,160
Well done.
244
00:17:48,720 --> 00:17:49,760
There's one deep stab.
245
00:17:49,880 --> 00:17:51,680
That was the blow
that killed her.
246
00:17:51,800 --> 00:17:54,680
A knife was driven up under
the rib cage, punctured a lung,
247
00:17:54,800 --> 00:17:55,840
severed an artery.
248
00:17:55,960 --> 00:17:57,400
Should have been
dead in 30 seconds.
249
00:17:57,520 --> 00:18:01,240
And after that, there were
five horizontal slashes
250
00:18:01,360 --> 00:18:05,960
across the torso, and one
curved slash, all surface cuts.
251
00:18:06,080 --> 00:18:07,480
Get to the point.
252
00:18:07,600 --> 00:18:11,840
That first blow
seems almost designed
253
00:18:11,960 --> 00:18:15,640
to cause maximum damage,
suggesting a detailed knowledge
254
00:18:15,760 --> 00:18:16,920
of anatomy.
255
00:18:17,040 --> 00:18:20,960
The rest, the rest
were just decoration.
256
00:18:21,080 --> 00:18:22,360
I'll do the talking, doctor.
257
00:18:22,480 --> 00:18:24,640
I'm not convinced
this is necessary.
258
00:18:24,760 --> 00:18:26,360
Well, we need to take
statements where we can.
259
00:18:32,560 --> 00:18:33,480
I'll be in my office.
260
00:18:44,480 --> 00:18:47,560
Mr. Hoyle, I'm
Superintendent Lawson.
261
00:18:47,680 --> 00:18:49,080
And this is Dr. Lucien Blake.
262
00:18:49,200 --> 00:18:53,200
I'd like to ask you some
questions about last night.
263
00:18:53,320 --> 00:18:54,600
I don't remember anything.
264
00:18:59,520 --> 00:19:02,640
What's the last
thing you do remember?
265
00:19:02,760 --> 00:19:04,240
The dining room.
266
00:19:04,360 --> 00:19:06,680
What time was it?
267
00:19:06,800 --> 00:19:08,920
Don't know.
268
00:19:09,040 --> 00:19:11,120
Was it before dinner, was it--
269
00:19:11,240 --> 00:19:12,640
was it after dinner?
270
00:19:12,760 --> 00:19:13,680
Before.
271
00:19:17,200 --> 00:19:19,760
I was playing.
272
00:19:19,880 --> 00:19:21,760
Good.
273
00:19:21,880 --> 00:19:22,800
And what then?
274
00:19:25,440 --> 00:19:27,760
Do you remember having an
argument with Nurse Ashby?
275
00:19:30,840 --> 00:19:32,920
We understand that she
was killed sometime later.
276
00:19:35,520 --> 00:19:36,440
Yes.
277
00:19:39,920 --> 00:19:41,440
Did you attack her?
278
00:19:45,000 --> 00:19:45,920
Must have.
279
00:19:49,120 --> 00:19:52,680
Nurse Ashby was really nice.
280
00:19:52,800 --> 00:19:54,760
She asked me questions.
281
00:19:54,880 --> 00:19:56,760
Then why did you kill her?
282
00:20:00,320 --> 00:20:01,240
I don't know.
283
00:20:06,600 --> 00:20:09,920
David, I've heard you're
a very good piano player.
284
00:20:12,960 --> 00:20:14,920
Not good enough.
285
00:20:19,400 --> 00:20:21,200
He thinks he killed her.
286
00:20:21,320 --> 00:20:22,120
Of course he did.
287
00:20:22,240 --> 00:20:24,360
Then why can't he remember?
288
00:20:24,480 --> 00:20:26,680
'Cause he's a nutcase
locked in a padded cell.
289
00:20:26,800 --> 00:20:30,600
He didn't present as
unfit, just confused.
290
00:20:30,720 --> 00:20:31,720
He's fit for trial.
291
00:20:31,840 --> 00:20:35,160
And that's what worries me.
292
00:20:35,280 --> 00:20:39,000
You know that his fingerprints
were all over the knife?
293
00:20:39,120 --> 00:20:40,000
Are you coming?
294
00:20:44,160 --> 00:20:45,280
I'll catch up with you later.
295
00:20:54,840 --> 00:20:59,120
I couldn't help admiring
your bird, it's beautiful.
296
00:20:59,240 --> 00:21:00,840
I practiced a lot.
297
00:21:00,960 --> 00:21:01,840
Yes, I can tell.
298
00:21:04,480 --> 00:21:06,480
I'm Lucien.
299
00:21:06,600 --> 00:21:08,120
Oriel.
300
00:21:08,240 --> 00:21:10,720
What a lovely name.
301
00:21:10,840 --> 00:21:12,400
What are you going to paint?
302
00:21:12,520 --> 00:21:13,440
I don't know yet.
303
00:21:16,440 --> 00:21:18,600
You know, my
mother was an artist.
304
00:21:18,720 --> 00:21:24,040
And sometimes, she'd let me
come into her studio and I'd--
305
00:21:24,160 --> 00:21:28,400
I'd sit and watch her
paint, I loved it.
306
00:21:28,520 --> 00:21:31,000
Would you like to see
something I've painted?
307
00:21:31,120 --> 00:21:32,040
Oh, yes, please.
308
00:21:40,680 --> 00:21:42,200
Oh.
309
00:21:42,320 --> 00:21:43,080
That's good.
310
00:21:43,200 --> 00:21:46,440
That's really good.
311
00:21:46,560 --> 00:21:49,320
Is that David?
312
00:21:49,440 --> 00:21:51,120
Painted it yesterday.
313
00:21:51,240 --> 00:21:57,880
And this is before he had
the fight with Nurse Ashby,
314
00:21:58,000 --> 00:21:58,840
isn't it?
315
00:21:58,960 --> 00:22:00,520
Before.
316
00:22:00,640 --> 00:22:01,440
The after.
317
00:22:09,440 --> 00:22:13,280
Oriel, tell me, what did
you think of Nurse Ashby?
318
00:22:13,400 --> 00:22:15,320
She asked too many questions.
319
00:22:19,800 --> 00:22:20,720
Thank you, Oriel.
320
00:22:29,920 --> 00:22:32,280
Hello.
321
00:22:32,400 --> 00:22:33,160
I'm Dr. Blake.
322
00:22:33,280 --> 00:22:34,080
I know.
323
00:22:34,200 --> 00:22:36,000
And you are--
324
00:22:36,120 --> 00:22:37,920
Oriel doesn't like you.
325
00:22:38,040 --> 00:22:41,240
I'm sure Oriel can
speak for herself.
326
00:22:41,360 --> 00:22:43,600
I don't like you either.
327
00:22:43,720 --> 00:22:45,280
But you do like
Oriel, don't you?
328
00:22:45,400 --> 00:22:47,160
That's what this is all about.
329
00:22:47,280 --> 00:22:48,600
Don't you talk about her.
330
00:22:48,720 --> 00:22:49,920
And why shouldn't
I talk about her.
331
00:22:50,040 --> 00:22:51,120
Because you're weak.
332
00:22:51,240 --> 00:22:52,440
Well, some people
might debate that.
333
00:22:52,560 --> 00:22:54,640
Now look, Oriel is a
very lovely young woman.
334
00:22:54,760 --> 00:22:56,560
But this isn't the best way
to gain her attention, is it?
335
00:22:56,680 --> 00:22:57,640
Bryn!
336
00:22:57,760 --> 00:23:01,320
Bryn, let him go.
337
00:23:01,440 --> 00:23:02,320
Let him go.
338
00:23:08,080 --> 00:23:09,920
Thank you.
339
00:23:10,040 --> 00:23:11,000
Thank you, Dr. Winters.
340
00:23:14,280 --> 00:23:16,000
They want you to stop
upsetting the patients.
341
00:23:16,120 --> 00:23:17,360
Oh, do they now?
342
00:23:17,480 --> 00:23:18,480
What they really want
me to do is sack you,
343
00:23:18,600 --> 00:23:19,600
but I thought I'd soften it.
344
00:23:19,720 --> 00:23:21,640
You can't help
yourself, can you?
345
00:23:21,760 --> 00:23:25,000
Well, don't you think
something's very strange there.
346
00:23:25,120 --> 00:23:26,320
Of course I Do it's an asylum.
347
00:23:26,440 --> 00:23:27,800
It's all bloody strange.
348
00:23:27,920 --> 00:23:29,560
Well, that big chap
who threatened me sees
349
00:23:29,680 --> 00:23:31,360
himself as Oriel's protector.
350
00:23:31,480 --> 00:23:33,400
I suggest we add
him to the list.
351
00:23:33,520 --> 00:23:35,800
Look, there's no
bloody list, Blake.
352
00:23:35,920 --> 00:23:38,800
Hoyle was found with a knife,
standing over that poor girl.
353
00:23:41,400 --> 00:23:42,400
Is this where
you say something
354
00:23:42,520 --> 00:23:43,840
about working with my father?
355
00:23:43,960 --> 00:23:47,280
Don't tempt me.
356
00:23:47,400 --> 00:23:50,560
You really think something's
wrong about that murder?
357
00:23:50,680 --> 00:23:51,720
Oh, I'm not sure, Danny.
358
00:23:54,560 --> 00:23:56,520
How is Violet Ashby's dad?
359
00:23:56,640 --> 00:23:58,800
He's a tough old bloke.
360
00:23:58,920 --> 00:24:01,480
Apparently, he was the boss's
boss when he first started.
361
00:24:01,600 --> 00:24:03,160
Made his life hell.
362
00:24:03,280 --> 00:24:06,040
Well, explains a few
things, doesn't it?
363
00:24:06,160 --> 00:24:08,320
Listen, can you tell me
where I might be able to find
364
00:24:08,440 --> 00:24:09,560
Mattie this afternoon?
365
00:24:09,680 --> 00:24:11,120
She was rostered on
early this morning.
366
00:24:11,240 --> 00:24:13,960
So she'd be home right now.
367
00:24:14,080 --> 00:24:16,160
I did some checking
around for you.
368
00:24:16,280 --> 00:24:18,160
Ah, thank you.
369
00:24:18,280 --> 00:24:23,080
Did you know Violet Ashby
was accused of negligence?
370
00:24:23,200 --> 00:24:25,080
A patient died last year.
371
00:24:25,200 --> 00:24:26,680
A Patrick Garrett.
372
00:24:26,800 --> 00:24:29,200
Apparently, there was
some mix up with his meds,
373
00:24:29,320 --> 00:24:32,320
and she got off
with a reprimand.
374
00:24:32,440 --> 00:24:33,880
A reprimand?
375
00:24:34,000 --> 00:24:36,040
For fatally mixing
up someone's meds?
376
00:24:36,160 --> 00:24:39,320
Well, apparently it wasn't
quite so cut and dried.
377
00:24:39,440 --> 00:24:45,360
The finding was vague, and
the hospital took her back.
378
00:24:45,480 --> 00:24:47,000
Dear oh, dear.
379
00:24:47,120 --> 00:24:49,000
It's not much of a
recommendation, is it?
380
00:24:52,280 --> 00:24:53,160
How are you?
381
00:24:57,720 --> 00:25:00,480
Perhaps, it was a mistake, me
taking you with me last night.
382
00:25:00,600 --> 00:25:02,120
If I'm going to be
serious about the work,
383
00:25:02,240 --> 00:25:03,680
I need to see all sides of it.
384
00:25:08,080 --> 00:25:08,960
Yes.
385
00:25:16,280 --> 00:25:17,200
Mattie.
386
00:25:17,320 --> 00:25:18,520
She was a nurse.
387
00:25:21,560 --> 00:25:22,800
And she was my age.
388
00:25:26,640 --> 00:25:28,960
And she had--
389
00:25:29,080 --> 00:25:30,160
She had a whole
life ahead of her.
390
00:25:30,280 --> 00:25:31,200
Yes, I know.
391
00:25:38,640 --> 00:25:41,400
Does this mean I'm
not cut out for this?
392
00:25:41,520 --> 00:25:44,480
Oh, not at all.
393
00:25:44,600 --> 00:25:47,040
Do you know what it means?
394
00:25:47,160 --> 00:25:49,480
It means you're absolutely
the right person for the job.
395
00:25:56,280 --> 00:25:59,520
Doctor, a patient
here to see you.
396
00:25:59,640 --> 00:26:01,280
No appointment.
397
00:26:01,400 --> 00:26:03,840
Of course, one
of our regulars?
398
00:26:03,960 --> 00:26:05,800
No, I don't think so.
399
00:26:19,960 --> 00:26:22,440
Oriel, what a nice surprise.
400
00:26:32,240 --> 00:26:33,400
Is that one of your mother's?
401
00:26:33,520 --> 00:26:35,160
That one?
402
00:26:35,280 --> 00:26:36,920
No, no, not that one.
403
00:26:41,080 --> 00:26:42,520
Why are you here, Oriel?
404
00:26:42,640 --> 00:26:44,240
I'm a voluntary patient.
405
00:26:44,360 --> 00:26:46,600
I can sign myself out.
406
00:26:46,720 --> 00:26:50,160
That's not quite
what I'm asking, is it?
407
00:26:50,280 --> 00:26:51,640
You said you
liked my painting.
408
00:26:51,760 --> 00:26:52,640
Yes, I did.
409
00:26:52,760 --> 00:26:53,760
Would you like to see another?
410
00:27:02,840 --> 00:27:04,040
It's you.
411
00:27:04,160 --> 00:27:05,680
Yes.
412
00:27:05,800 --> 00:27:08,560
Do you like it?
413
00:27:08,680 --> 00:27:09,720
Wonderful.
414
00:27:09,840 --> 00:27:11,640
Really wonderful.
415
00:27:11,760 --> 00:27:14,840
You're very talented, Oriel.
416
00:27:14,960 --> 00:27:18,560
I'm not sure that it was a
good idea for you to come here.
417
00:27:18,680 --> 00:27:19,560
Why not?
418
00:27:25,320 --> 00:27:28,480
How did you come to be at
Black Hill in the first place?
419
00:27:28,600 --> 00:27:30,520
Mum and Dad paid
for me to be there.
420
00:27:30,640 --> 00:27:31,560
Why?
421
00:27:37,000 --> 00:27:40,520
It was a boy I liked.
422
00:27:40,640 --> 00:27:43,720
But he didn't like me.
423
00:27:43,840 --> 00:27:46,360
I got angry.
424
00:27:46,480 --> 00:27:48,280
With him?
425
00:27:48,400 --> 00:27:49,520
With his girlfriend.
426
00:27:51,880 --> 00:27:52,760
I see.
427
00:27:56,720 --> 00:28:00,440
And how did you get
on with Nurse Ashby?
428
00:28:00,560 --> 00:28:03,320
She was always asking
questions, writing
429
00:28:03,440 --> 00:28:05,720
things down in a little book.
430
00:28:05,840 --> 00:28:07,240
Hmm.
431
00:28:07,360 --> 00:28:09,160
That's what David said too.
432
00:28:09,280 --> 00:28:10,360
She talked to him a lot.
433
00:28:13,360 --> 00:28:15,760
That was after Patrick died.
434
00:28:15,880 --> 00:28:17,600
Patrick was a
patient, wasn't he?
435
00:28:17,720 --> 00:28:20,440
They said Violet
killed him accidentally.
436
00:28:20,560 --> 00:28:21,440
Do you believe that?
437
00:28:25,560 --> 00:28:28,720
Well, I'll tell you
something, Oriel.
438
00:28:28,840 --> 00:28:33,320
These paintings, boy, they are--
439
00:28:33,440 --> 00:28:35,840
well, they really
are exceptional.
440
00:28:35,960 --> 00:28:39,120
I love the way you
capture how you feel.
441
00:28:39,240 --> 00:28:42,480
And you manage to do that with
your painting of David as well.
442
00:28:42,600 --> 00:28:43,760
He's easy to paint.
443
00:28:43,880 --> 00:28:46,960
You know what he's thinking.
444
00:28:47,080 --> 00:28:50,680
So if I was to look at
your painting of David,
445
00:28:50,800 --> 00:28:56,400
would I see that he was
thinking of hurting Nurse Ashby?
446
00:28:56,520 --> 00:28:59,560
David would never have
hurt her, especially
447
00:28:59,680 --> 00:29:01,560
not with a kitchen knife.
448
00:29:01,680 --> 00:29:03,320
Why not?
449
00:29:03,440 --> 00:29:05,440
His dad was a butcher.
450
00:29:05,560 --> 00:29:08,240
He can't stand the
sight of blood.
451
00:29:08,360 --> 00:29:09,600
And he's terrified of knives.
452
00:29:13,240 --> 00:29:14,160
I see.
453
00:29:18,360 --> 00:29:24,840
Oriel, where were you
last night after David had
454
00:29:24,960 --> 00:29:26,400
his argument with Nurse Ashby?
455
00:29:32,280 --> 00:29:36,080
Lucien is supposed to
mean bringer of light.
456
00:29:36,200 --> 00:29:39,200
Did you know that?
457
00:29:39,320 --> 00:29:40,200
Not really, no.
458
00:29:43,560 --> 00:29:44,480
I think they're wrong.
459
00:29:48,120 --> 00:29:49,280
What's going on?
460
00:29:49,400 --> 00:29:50,720
Oriel Vogel
can't tell me where
461
00:29:50,840 --> 00:29:53,880
she was last night between
the day room and dinner.
462
00:29:54,000 --> 00:29:55,120
So?
463
00:29:55,240 --> 00:29:58,040
She has a history
of jealous attacks,
464
00:29:58,160 --> 00:30:00,840
and she's prone to
inappropriate attachments.
465
00:30:00,960 --> 00:30:01,760
Blake, you're a GP.
466
00:30:01,880 --> 00:30:03,320
You're not a shrink.
467
00:30:03,440 --> 00:30:05,080
What if I can
prove David Hoyle
468
00:30:05,200 --> 00:30:07,240
did not kill Violet Ashby?
469
00:30:07,360 --> 00:30:08,280
Hmm?
470
00:30:13,160 --> 00:30:14,640
How'd you swing this?
471
00:30:14,760 --> 00:30:17,960
You're supposed to
be staying away.
472
00:30:18,080 --> 00:30:20,000
I may have lied to Dr. Laine.
473
00:30:24,280 --> 00:30:26,320
David, how are you?
474
00:30:26,440 --> 00:30:27,520
I'm Dr. Lucien Blake.
475
00:30:27,640 --> 00:30:30,800
Do you remember me?
476
00:30:30,920 --> 00:30:33,360
Do you-- do you
remember why you've
477
00:30:33,480 --> 00:30:35,960
been locked in your cell?
478
00:30:36,080 --> 00:30:36,960
Hmm.
479
00:30:46,600 --> 00:30:48,040
Don't be alarmed, Lawson.
480
00:30:48,160 --> 00:30:50,480
David, I want you
to take this knife.
481
00:30:50,600 --> 00:30:52,040
I want you to take
the knife and stab me.
482
00:30:52,160 --> 00:30:53,480
Blake.
483
00:30:53,600 --> 00:30:54,680
Come along, you won't get
into trouble, I promise.
484
00:30:54,800 --> 00:30:55,680
No.
485
00:30:55,800 --> 00:30:56,680
David, come on.
486
00:30:56,800 --> 00:30:57,800
I want you to take the knife.
487
00:30:57,920 --> 00:30:58,680
I can't.
488
00:30:58,800 --> 00:30:59,720
Blake.
489
00:31:02,320 --> 00:31:04,840
You can't take the
knife, can you, David?
490
00:31:04,960 --> 00:31:07,840
The very thought of touching
the blade terrifies you,
491
00:31:07,960 --> 00:31:08,880
doesn't it?
492
00:31:16,320 --> 00:31:18,240
Lawson, look, I--
493
00:31:18,360 --> 00:31:20,160
I don't know who
killed Violet Ashby,
494
00:31:20,280 --> 00:31:23,760
but I can tell you this, of
all the people it could be,
495
00:31:23,880 --> 00:31:26,120
it wasn't this young man here.
496
00:31:26,240 --> 00:31:28,240
But I did.
497
00:31:28,360 --> 00:31:31,640
I had the knife in my hand.
498
00:31:31,760 --> 00:31:33,560
I have blood on me.
499
00:31:33,680 --> 00:31:35,040
I can still see it.
500
00:31:35,160 --> 00:31:36,640
It's all right, David.
501
00:31:36,760 --> 00:31:39,280
Killed her.
502
00:31:39,400 --> 00:31:40,840
Hmm.
503
00:31:40,960 --> 00:31:42,360
Killed her.
504
00:31:42,480 --> 00:31:43,240
David.
505
00:31:43,360 --> 00:31:44,160
Hey, hey.
506
00:31:44,280 --> 00:31:45,680
No!
507
00:31:45,800 --> 00:31:48,520
Get him out of here.
508
00:31:48,640 --> 00:31:50,280
Oh, God's sake!
509
00:31:56,640 --> 00:32:00,360
You said you wanted to talk
to David for research purposes.
510
00:32:00,480 --> 00:32:02,920
My patients are not there
for you to play games with.
511
00:32:03,040 --> 00:32:06,280
I believe Dr. Blake
was testing a hypothesis.
512
00:32:06,400 --> 00:32:08,200
What hypothesis?
513
00:32:08,320 --> 00:32:10,520
Could you give
us a moment, Ken?
514
00:32:10,640 --> 00:32:11,880
I will not let
this happen again.
515
00:32:12,000 --> 00:32:12,960
It won't, no.
516
00:32:13,080 --> 00:32:13,960
If you don't mind.
517
00:32:22,600 --> 00:32:24,600
You found it hard to believe
that David Hoyle could have
518
00:32:24,720 --> 00:32:27,080
killed Violet, haven't you?
519
00:32:27,200 --> 00:32:29,760
First, it was me you
were wondering about.
520
00:32:29,880 --> 00:32:32,680
Then it's Oriel.
521
00:32:32,800 --> 00:32:35,920
Oriel has private
sessions with Dr. Laine.
522
00:32:36,040 --> 00:32:39,080
I took it from the day
room to Dr. Laine's office.
523
00:32:39,200 --> 00:32:41,360
I collected her an
hour later and took her
524
00:32:41,480 --> 00:32:42,400
to the dining room.
525
00:32:47,040 --> 00:32:48,280
I see.
526
00:32:48,400 --> 00:32:50,560
And what is it you
think you see, Dr. Blake?
527
00:32:50,680 --> 00:32:53,000
And what about you, doctor?
528
00:32:53,120 --> 00:32:55,720
I did not kill Violet.
529
00:32:55,840 --> 00:32:56,920
And why should we believe you?
530
00:32:57,040 --> 00:32:58,200
Because I loved her.
531
00:33:05,200 --> 00:33:07,360
I loved her.
532
00:33:07,480 --> 00:33:08,880
And she seemed to love me.
533
00:33:15,720 --> 00:33:16,600
You were lovers?
534
00:33:19,360 --> 00:33:25,640
Dr. Winters, what
about her reprimand?
535
00:33:25,760 --> 00:33:28,640
Violet always maintained
she was innocent.
536
00:33:28,760 --> 00:33:30,120
How did you get the
cuts on your hand?
537
00:33:35,400 --> 00:33:38,560
Some of our patients
harm themselves just
538
00:33:38,680 --> 00:33:41,600
to give their internal
pain an external form.
539
00:33:45,520 --> 00:33:46,400
I'm no different.
540
00:33:58,680 --> 00:34:01,520
How's the investigation going?
541
00:34:01,640 --> 00:34:04,360
Someone's daughter died.
542
00:34:04,480 --> 00:34:08,360
A number of lives have
been pretty much ruined.
543
00:34:08,480 --> 00:34:10,920
And my pride has
taken a battering.
544
00:34:11,040 --> 00:34:14,760
Oh, I thought you
didn't have any.
545
00:34:14,880 --> 00:34:17,360
I thought so too.
546
00:34:17,480 --> 00:34:18,400
OK.
547
00:34:20,920 --> 00:34:21,840
Right.
548
00:34:28,680 --> 00:34:30,320
You mind?
549
00:34:30,440 --> 00:34:31,200
Sorry.
550
00:34:31,320 --> 00:34:32,240
Thank you.
551
00:34:47,960 --> 00:34:49,320
Gene, hang on.
552
00:34:49,440 --> 00:34:50,320
What?
553
00:34:50,440 --> 00:34:51,320
May I?
554
00:35:04,320 --> 00:35:05,200
Bloody hell.
555
00:37:09,240 --> 00:37:11,120
Jean.
556
00:37:11,240 --> 00:37:12,040
Did I wake you?
557
00:37:12,160 --> 00:37:13,120
No, I was up.
558
00:37:16,760 --> 00:37:17,560
Fancy a drink?
559
00:37:17,680 --> 00:37:20,640
No, I'm fine.
560
00:37:20,760 --> 00:37:23,800
Ah, here's one you know.
561
00:37:23,920 --> 00:37:25,040
Here's one you might know.
562
00:37:27,480 --> 00:37:29,400
Join in whenever you like.
563
00:37:29,520 --> 00:37:31,000
It's a little
late for a singsong.
564
00:37:31,120 --> 00:37:31,920
Nonsense.
565
00:37:32,040 --> 00:37:33,280
Never too late for a song.
566
00:37:33,400 --> 00:37:35,640
Yes, it is.
567
00:37:35,760 --> 00:37:36,960
You play very well.
568
00:37:37,080 --> 00:37:39,720
It's a shame we only
hear you late at night.
569
00:37:39,840 --> 00:37:42,320
Yes.
570
00:37:42,440 --> 00:37:46,760
Of course, Dad was a virtuoso,
who could play anything.
571
00:37:46,880 --> 00:37:49,120
Which is why I eventually
took up the drums.
572
00:37:49,240 --> 00:37:51,200
But oh, bloody hell.
573
00:37:51,320 --> 00:37:52,080
Don't worry.
574
00:37:52,200 --> 00:37:53,480
You should go to bed.
575
00:37:58,440 --> 00:37:59,360
Yes.
576
00:38:03,240 --> 00:38:06,000
Dr. Blake's son gets it
spectacularly wrong again.
577
00:38:11,760 --> 00:38:15,080
Self-recrimination and
alcohol, Jean, never mix.
578
00:38:15,200 --> 00:38:16,440
I'll keep that in mind.
579
00:38:16,560 --> 00:38:17,480
Come on, bed.
580
00:38:22,720 --> 00:38:24,240
Oops.
581
00:38:24,360 --> 00:38:25,120
Should I--
582
00:38:25,240 --> 00:38:27,120
No, no, leave it.
583
00:38:27,240 --> 00:38:28,120
Oh, it's a bloody mess.
584
00:38:28,240 --> 00:38:29,120
Yes.
585
00:38:31,840 --> 00:38:35,680
Oh, I should probably--
586
00:38:35,800 --> 00:38:41,680
I should probably-- probably
go and brush my teeth, Jean.
587
00:38:41,800 --> 00:38:44,000
Oh, sweet Jean.
588
00:38:44,120 --> 00:38:45,040
Jean.
589
00:39:55,680 --> 00:40:00,200
Sir, Violet Ashby's effects.
590
00:40:00,320 --> 00:40:01,520
Her dad wanted them back.
591
00:40:01,640 --> 00:40:04,240
Should I take them over or--
592
00:40:04,360 --> 00:40:05,320
No, give me.
593
00:40:10,280 --> 00:40:11,400
That will be all.
594
00:40:11,520 --> 00:40:12,440
Sir.
595
00:40:48,920 --> 00:40:50,120
One set of car keys.
596
00:40:54,320 --> 00:40:57,120
One pair of glasses, damaged.
597
00:41:01,040 --> 00:41:04,680
And two gold rings.
598
00:41:04,800 --> 00:41:06,040
One with gemstones.
599
00:41:22,640 --> 00:41:24,440
That will be all, superintendent.
600
00:41:31,000 --> 00:41:32,160
Thanks for the house call.
601
00:41:36,960 --> 00:41:41,000
I'm glad it was you and
not that mess of a man
602
00:41:41,120 --> 00:41:42,440
you called your constable.
603
00:41:45,160 --> 00:41:46,600
Constable Parks is all right.
604
00:41:49,680 --> 00:41:50,600
Lawson.
605
00:41:55,160 --> 00:41:58,200
It really was one of her
loonies that did this, was it?
606
00:42:01,040 --> 00:42:04,680
Patient died up there
a couple of months ago.
607
00:42:04,800 --> 00:42:06,480
They blamed Violet for it.
608
00:42:06,600 --> 00:42:12,200
She was trying to prove
it wasn't her fault.
609
00:42:12,320 --> 00:42:14,080
We think it might have
been one of the patients.
610
00:42:17,320 --> 00:42:21,200
Well, what's
your investigation?
611
00:42:23,960 --> 00:42:26,400
I'd be asking a
few more questions.
612
00:42:26,520 --> 00:42:27,400
Sir.
613
00:42:53,880 --> 00:42:56,200
Morning.
614
00:42:56,320 --> 00:42:57,680
Ah, good morning.
615
00:42:57,800 --> 00:42:59,640
Here's a plate of bacon
and eggs when you're ready.
616
00:42:59,760 --> 00:43:00,800
Thank you.
617
00:43:00,920 --> 00:43:05,560
Jean, I do apologize
for last night.
618
00:43:05,680 --> 00:43:09,920
My playing was horrendous.
619
00:43:10,040 --> 00:43:11,680
I wouldn't say that.
620
00:43:11,800 --> 00:43:13,760
Dad would have.
621
00:43:13,880 --> 00:43:14,760
Thank you for the tea.
622
00:43:37,760 --> 00:43:38,680
Lawson.
623
00:43:44,680 --> 00:43:48,080
Now, you're going to
think I've lost my mind.
624
00:45:28,720 --> 00:45:30,600
Ah.
625
00:45:30,720 --> 00:45:32,560
Oriel.
626
00:45:32,680 --> 00:45:33,480
Am I in trouble?
627
00:45:33,600 --> 00:45:35,680
No, no, not at all.
628
00:45:35,800 --> 00:45:38,280
In fact, I think you're about
to be very, very helpful.
629
00:45:41,040 --> 00:45:43,240
Here we are.
630
00:45:43,360 --> 00:45:47,560
I've been studying
your paintings.
631
00:45:47,680 --> 00:45:48,680
They really are very good.
632
00:45:48,800 --> 00:45:49,840
Lawson, would you mind.
633
00:45:53,320 --> 00:45:57,600
Now this one, can you tell
me what's happening here?
634
00:46:01,000 --> 00:46:02,880
You were talking to me.
635
00:46:03,000 --> 00:46:04,280
Right.
636
00:46:04,400 --> 00:46:05,280
And this one?
637
00:46:07,840 --> 00:46:10,320
Why is that so much darker?
638
00:46:10,440 --> 00:46:11,960
The lights went down.
639
00:46:12,080 --> 00:46:14,760
Our power system is very old
it struggles to-- to cope when
640
00:46:14,880 --> 00:46:17,360
there's additional drain on it.
641
00:46:17,480 --> 00:46:23,880
Oriel, do you know
why the lights go down?
642
00:46:24,000 --> 00:46:29,240
It's when Dr. Laine
does the ECT on us.
643
00:46:29,360 --> 00:46:31,520
Right.
644
00:46:31,640 --> 00:46:33,440
Right.
645
00:46:33,560 --> 00:46:34,560
What about these ones?
646
00:46:37,080 --> 00:46:41,320
You painted this one before
David had his argument
647
00:46:41,440 --> 00:46:44,240
with Nurse Ashby, didn't you?
648
00:46:44,360 --> 00:46:46,080
Yeah.
649
00:46:46,200 --> 00:46:51,560
And this one was after
the argument, wasn't it?
650
00:46:51,680 --> 00:46:53,200
He'd left the room.
651
00:46:53,320 --> 00:46:54,680
The lights went though.
652
00:46:54,800 --> 00:46:55,840
I guessed it was for him.
653
00:46:55,960 --> 00:46:57,880
Everyone else was
in the day room.
654
00:46:58,000 --> 00:46:58,880
Right.
655
00:46:59,000 --> 00:47:02,360
What time do you think that was?
656
00:47:02,480 --> 00:47:03,680
7:00.
657
00:47:03,800 --> 00:47:04,720
7:00.
658
00:47:08,440 --> 00:47:11,600
Let's have a little look
in the book, shall we?
659
00:47:11,720 --> 00:47:17,400
Now here we are.
660
00:47:17,520 --> 00:47:27,200
Well, David, 150 volts, 8:55
PM, after Violet was killed.
661
00:47:27,320 --> 00:47:32,880
But there's no record of
any treatment around 7:00.
662
00:47:33,000 --> 00:47:38,720
Oriel, can you tell me
how many times a day would
663
00:47:38,840 --> 00:47:41,000
you say the the lights dimmed?
664
00:47:41,120 --> 00:47:44,280
Well, once or twice, if that.
665
00:47:44,400 --> 00:47:47,560
Four times a day at least.
666
00:47:47,680 --> 00:47:48,920
I count them.
667
00:47:49,040 --> 00:47:49,960
Four.
668
00:47:54,600 --> 00:47:58,080
David had two sessions of
ECT with Dr. Laine that day,
669
00:47:58,200 --> 00:48:02,440
before and after
Violet was killed.
670
00:48:02,560 --> 00:48:07,560
Yet only the latter has
been recorded in the log.
671
00:48:07,680 --> 00:48:12,480
There is no way, no way David
could have killed Violet Ashby.
672
00:48:23,920 --> 00:48:25,480
Get some help!
673
00:48:25,600 --> 00:48:27,200
Step back, I'll
deal with this.
674
00:48:27,320 --> 00:48:28,080
Stay where you are!
675
00:48:28,200 --> 00:48:30,480
Ted, help me.
676
00:48:30,600 --> 00:48:31,800
The cavalry's arrived.
677
00:48:31,920 --> 00:48:33,680
This man's insane.
678
00:48:33,800 --> 00:48:35,280
Oh, just angry.
679
00:48:35,400 --> 00:48:36,760
He wants to know
why your name is
680
00:48:36,880 --> 00:48:39,880
all the way through his
daughter's notebooks.
681
00:48:40,000 --> 00:48:42,160
I can tell you why, Mr. Ashby.
682
00:48:42,280 --> 00:48:47,000
Dr. Laine here thinks of
himself as a researcher.
683
00:48:47,120 --> 00:48:49,680
Lucien.
684
00:48:49,800 --> 00:48:52,160
Extra sessions of ECT.
685
00:48:52,280 --> 00:48:55,800
And I'm guessing
heavier dosages of drugs
686
00:48:55,920 --> 00:48:57,160
just to see what happens.
687
00:48:57,280 --> 00:48:58,320
I mean, after all, they're--
688
00:48:58,440 --> 00:48:59,880
they're just loonies.
689
00:49:00,000 --> 00:49:02,040
What else are they good for?
690
00:49:02,160 --> 00:49:06,560
And then one of them died
and Violet was blamed.
691
00:49:06,680 --> 00:49:07,880
This was the one
who framed her?
692
00:49:08,000 --> 00:49:09,320
Yes.
693
00:49:09,440 --> 00:49:13,440
You see, Violet started
asking too many questions.
694
00:49:13,560 --> 00:49:17,440
And he must have worked
out that she was on to him.
695
00:49:17,560 --> 00:49:20,680
So he murdered her, and
mutilated her, and tried
696
00:49:20,800 --> 00:49:22,120
to frame one of his patients.
697
00:49:22,240 --> 00:49:23,720
This is absurd!
698
00:49:23,840 --> 00:49:25,080
Mr. Ashby, please.
699
00:49:25,200 --> 00:49:28,160
Sir, sir, sir.
700
00:49:28,280 --> 00:49:31,440
I understand this is
your old service pistol.
701
00:49:31,560 --> 00:49:33,400
So?
702
00:49:33,520 --> 00:49:34,640
Went missing in
the changeover.
703
00:49:34,760 --> 00:49:35,960
We've been looking for it.
704
00:49:36,080 --> 00:49:38,480
I-- I just need to do
a bit of paperwork,
705
00:49:38,600 --> 00:49:39,480
then I can put it to bed.
706
00:49:39,600 --> 00:49:41,120
But you must give me the gun.
707
00:49:41,240 --> 00:49:42,600
Not till he confesses.
708
00:49:42,720 --> 00:49:44,880
Doug, it won't be admissible.
709
00:49:51,520 --> 00:49:53,000
You got enough to convict?
710
00:49:53,120 --> 00:49:55,600
I'll get it sorted.
711
00:49:55,720 --> 00:49:57,160
You've got Voilet's notebooks.
712
00:49:57,280 --> 00:49:58,960
She kept meticulous records.
713
00:49:59,080 --> 00:50:00,240
You should be
very proud of her.
714
00:50:09,120 --> 00:50:11,760
You'll be charging me
with firearms offenses
715
00:50:11,880 --> 00:50:14,920
and possible attempt
to commit murder.
716
00:50:15,040 --> 00:50:16,960
That's my decision, Doug.
717
00:50:17,080 --> 00:50:19,120
It's time we go home now.
718
00:50:19,240 --> 00:50:21,160
Kenneth Laine, I'm
charging you on suspicion
719
00:50:21,280 --> 00:50:25,760
of murder and assault. You have
the right to remain silent.
720
00:50:29,280 --> 00:50:30,440
Your old Tom's
boy, aren't you?
721
00:50:30,560 --> 00:50:31,440
Yes.
722
00:50:31,560 --> 00:50:34,440
So everyone keeps reminding me.
723
00:50:34,560 --> 00:50:37,480
Good man, your dad.
724
00:50:42,080 --> 00:50:47,320
Psychiatry is
such a new field.
725
00:50:47,440 --> 00:50:53,160
We're 150 years behind
immunology, 500 behind surgery.
726
00:50:55,760 --> 00:50:59,600
ECT is only in its infancy.
727
00:50:59,720 --> 00:51:03,480
There's a new generation
of antipsychotic drugs
728
00:51:03,600 --> 00:51:06,720
Dibenzodiazepine
shows great promise
729
00:51:06,840 --> 00:51:09,360
when coupled with hypnosis.
730
00:51:09,480 --> 00:51:12,360
And you thought you'd just
speed things along a little?
731
00:51:15,760 --> 00:51:19,560
No one missed Patrick Garrett.
732
00:51:19,680 --> 00:51:23,160
No one would have
missed David Hoyle.
733
00:51:23,280 --> 00:51:28,360
At least their lives could
have been of use to someone.
734
00:51:28,480 --> 00:51:30,560
And Violet Ashby
got framed when
735
00:51:30,680 --> 00:51:34,040
Patrick Garrett died and she
started asking questions.
736
00:51:34,160 --> 00:51:38,880
David had told me Violet
was keeping a notebook.
737
00:51:39,000 --> 00:51:41,840
Doses, treatments, everything.
738
00:51:41,960 --> 00:51:44,960
I couldn't let that go on.
739
00:51:45,080 --> 00:51:46,360
Then you gave Hoyle ECT.
740
00:51:49,120 --> 00:51:52,120
And while he was
unconscious, you
741
00:51:52,240 --> 00:51:56,960
killed Violet and dragged
him into the room,
742
00:51:57,080 --> 00:52:00,480
let him take the knife
so that when he woke up--
743
00:52:00,600 --> 00:52:02,840
Well, he would have no
memory of what he'd done.
744
00:52:05,840 --> 00:52:08,360
We've been checking
your past records.
745
00:52:08,480 --> 00:52:10,640
And there are some
unexplained patient
746
00:52:10,760 --> 00:52:12,920
deaths at other hospitals
that you've worked at.
747
00:52:13,040 --> 00:52:16,800
Not all of those
were research.
748
00:52:16,920 --> 00:52:19,160
And what did your research
tell you after all of this?
749
00:52:23,840 --> 00:52:26,640
Oh, Lucien.
750
00:52:26,760 --> 00:52:30,000
It's far too early to tell.
751
00:53:20,960 --> 00:53:24,080
Lovely to hear the piano
at a reasonable time of day.
752
00:53:24,200 --> 00:53:26,800
Jean.
753
00:53:26,920 --> 00:53:31,480
Thank you for tidying
up after me last night.
754
00:53:31,600 --> 00:53:34,120
I made quite a mess.
755
00:53:34,240 --> 00:53:36,440
No trouble at all.
51102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.