All language subtitles for The.Doctor.Blake.Mysteries.S01E03.Death.of.a.Travelling.Salesman.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,800 --> 00:00:08,120 Just hold up there, mate. 2 00:00:08,240 --> 00:00:09,160 Yeah, that's about right. 3 00:00:11,600 --> 00:00:12,520 Yeah. 4 00:00:15,440 --> 00:00:16,320 Thanks, mate. 5 00:00:47,120 --> 00:00:49,320 Are you all right there? 6 00:00:49,440 --> 00:00:50,400 Fine. 7 00:00:50,520 --> 00:00:53,200 Sorry. 8 00:00:53,320 --> 00:00:55,560 I'm fine. 9 00:00:55,680 --> 00:00:58,480 Where's my tea? 10 00:00:58,600 --> 00:00:59,960 I didn't know you wanted one. 11 00:01:00,080 --> 00:01:01,240 Would you like me to put the kettle on? 12 00:01:01,360 --> 00:01:02,520 No, no. 13 00:01:02,640 --> 00:01:03,520 I'm fine. 14 00:01:15,400 --> 00:01:16,720 OK. 15 00:01:16,840 --> 00:01:17,600 Just hold it there. 16 00:01:17,720 --> 00:01:18,520 Thanks, mate. 17 00:01:18,640 --> 00:01:19,520 Hold up. 18 00:01:22,440 --> 00:01:24,920 Thank you. 19 00:01:25,040 --> 00:01:25,920 Slower. 20 00:01:28,760 --> 00:01:29,640 Thanks, mate. 21 00:01:34,160 --> 00:01:35,080 Right-o, come through. 22 00:01:38,000 --> 00:01:39,400 Miss, you've got to come through. 23 00:01:39,520 --> 00:01:42,600 Come through, please. 24 00:01:42,720 --> 00:01:44,040 Jesus, stop the car! 25 00:02:00,200 --> 00:02:02,400 Sir, are you all right? 26 00:02:02,520 --> 00:02:04,600 Are you hurt? 27 00:02:04,720 --> 00:02:08,000 I'm going to try to open the door, all right? 28 00:02:13,080 --> 00:02:15,240 Oh, he smells like a brewery. 29 00:03:23,520 --> 00:03:26,240 I was going to bring you that cuppa. 30 00:03:26,360 --> 00:03:27,960 Looked like hard work out there. 31 00:03:28,080 --> 00:03:30,280 It is. 32 00:03:30,400 --> 00:03:32,600 Don't we have a vacuum cleaner for that sort of thing. 33 00:03:32,720 --> 00:03:34,280 It's not working. 34 00:03:34,400 --> 00:03:35,720 Well, you know, there's an appliance 35 00:03:35,840 --> 00:03:36,880 fair at the co-op this week. 36 00:03:37,000 --> 00:03:39,280 Oh, you'll enjoy that. 37 00:03:40,720 --> 00:03:41,640 I'll get it. 38 00:03:45,680 --> 00:03:47,240 Dr. Blake surgery. 39 00:03:47,360 --> 00:03:48,960 One moment, please. 40 00:03:49,080 --> 00:03:51,360 It's for you. 41 00:03:51,480 --> 00:03:53,440 Oh, Danny, how's your morning? 42 00:03:53,560 --> 00:03:54,520 Terrible. 43 00:03:54,640 --> 00:03:55,400 Almost got killed. 44 00:03:55,520 --> 00:03:56,320 How about you? 45 00:03:56,440 --> 00:03:58,680 Yes, me too. 46 00:03:58,800 --> 00:04:00,280 What's the story? 47 00:04:00,400 --> 00:04:02,280 Uh, straightforward drunk driver. 48 00:04:02,400 --> 00:04:04,400 I'll just leave it to Gus. 49 00:04:04,520 --> 00:04:05,640 Right, so everyone's safe. 50 00:04:05,760 --> 00:04:06,560 Who was it? 51 00:04:06,680 --> 00:04:07,880 A traveling salesman. 52 00:04:08,000 --> 00:04:10,120 He died at the scene on the Creswick Road. 53 00:04:10,240 --> 00:04:11,720 And how do we know he's a salesman? 54 00:04:11,840 --> 00:04:13,600 Oh, backseat of the car was full of gear. 55 00:04:13,720 --> 00:04:15,720 Head back to the crash site, look through his car. 56 00:04:15,840 --> 00:04:17,160 Make sure you get the man's personals. 57 00:04:17,280 --> 00:04:18,320 Can I take a car? 58 00:04:18,440 --> 00:04:19,640 The bloke wrecked my pushie. 59 00:04:19,760 --> 00:04:20,760 Walk. 60 00:04:20,880 --> 00:04:21,840 Be good for you. 61 00:04:21,960 --> 00:04:23,280 And you can go home. 62 00:04:23,400 --> 00:04:24,360 There's nothing here for you. 63 00:04:24,480 --> 00:04:25,360 Good. 64 00:04:25,480 --> 00:04:26,800 Right. 65 00:04:26,920 --> 00:04:28,920 Well, feel free to waste my time whenever it suits. 66 00:04:29,040 --> 00:04:30,160 - Uh, doc. - Mhm. 67 00:04:30,280 --> 00:04:31,040 Doc, doc. 68 00:04:31,160 --> 00:04:32,640 Yes. 69 00:04:32,760 --> 00:04:35,600 What would make a bloke's face turn blue? 70 00:04:39,480 --> 00:04:41,600 Gus, I was curious too. 71 00:04:41,720 --> 00:04:43,200 What do you make of the color? 72 00:04:43,320 --> 00:04:45,280 Professional curiosity, or are you just here to annoy me? 73 00:04:45,400 --> 00:04:47,240 As always, Gus, I'm here to help. 74 00:05:03,960 --> 00:05:05,680 Hey! 75 00:05:09,280 --> 00:05:11,080 You should have seen your face. 76 00:05:11,200 --> 00:05:12,640 Do you mind? 77 00:05:12,760 --> 00:05:14,880 You actually left the ground. 78 00:05:15,000 --> 00:05:17,400 Yeah, very bloody funny, all right? 79 00:05:17,520 --> 00:05:19,200 Oh, there's no need to be like that. 80 00:05:19,320 --> 00:05:21,200 I was nearly killed earlier today, 81 00:05:21,320 --> 00:05:23,200 so it's not a joke, all right? 82 00:05:23,320 --> 00:05:27,200 Well, maybe you need to toughen up a little bit there. 83 00:05:27,320 --> 00:05:29,880 Don't suppose I could grab a lift? 84 00:05:30,000 --> 00:05:31,520 Come on, it's half way out of town. 85 00:05:31,640 --> 00:05:35,080 Maybe that'll teach you not to bite my head off next time. 86 00:05:35,200 --> 00:05:37,400 The walk will do you good, get that blood pumping. 87 00:05:43,400 --> 00:05:47,840 Ray Beck, traveling salesman. 88 00:05:47,960 --> 00:05:50,960 Looks like a film star. 89 00:05:51,080 --> 00:05:52,760 Women must have been all over him. 90 00:05:52,880 --> 00:05:55,720 Do I detect a hint of envy there, Gus? 91 00:05:55,840 --> 00:05:56,640 Done the bloods? 92 00:05:56,760 --> 00:05:58,040 Not yet. 93 00:05:58,160 --> 00:05:59,400 Obviously another drink driver. 94 00:05:59,520 --> 00:06:00,680 Really? 95 00:06:00,800 --> 00:06:04,520 You didn't smell his clothes. 96 00:06:04,640 --> 00:06:07,200 No, but I smelled his mouth. 97 00:06:07,320 --> 00:06:08,760 No trace. 98 00:06:08,880 --> 00:06:10,600 You'd expect something there, wouldn't you? 99 00:06:13,480 --> 00:06:16,960 Color suggests asphyxiation, wouldn't you think? 100 00:06:17,080 --> 00:06:18,600 Hemorrhagic stroke? 101 00:06:18,720 --> 00:06:22,440 Hmm, you might be right. 102 00:06:22,560 --> 00:06:24,760 Cracked sternum. 103 00:06:24,880 --> 00:06:26,440 Minimal bruising. 104 00:06:26,560 --> 00:06:28,680 I think he was dead before he crashed the car. 105 00:06:34,400 --> 00:06:35,280 Can I see his clothes? 106 00:07:08,840 --> 00:07:09,800 Ah! 107 00:07:16,560 --> 00:07:18,160 Help yourself. 108 00:07:18,280 --> 00:07:19,280 His clothes. 109 00:07:19,400 --> 00:07:20,480 They're too sharp for my taste. 110 00:07:20,600 --> 00:07:25,120 Oh, I find that hard to believe, Gus. 111 00:07:25,240 --> 00:07:29,240 Phew, I see what you mean about the alcohol. 112 00:07:29,360 --> 00:07:30,840 These trousers are covered in it. 113 00:07:34,120 --> 00:07:37,240 Actually, only one leg. 114 00:07:55,480 --> 00:08:02,080 Gus, what do you make of these? 115 00:08:02,200 --> 00:08:06,120 Acute infection or some kind of poisoning. 116 00:08:11,360 --> 00:08:12,560 Snake bite. 117 00:09:19,640 --> 00:09:20,440 Lawson. 118 00:09:20,560 --> 00:09:21,640 I told you to go home. 119 00:09:21,760 --> 00:09:22,640 Is Danny still at the crash? 120 00:09:22,760 --> 00:09:24,000 Yeah. 121 00:09:24,120 --> 00:09:25,080 You told him to search that car, didn't you? 122 00:09:25,200 --> 00:09:26,000 Yeah, why? 123 00:09:26,120 --> 00:09:27,160 He might be in trouble. 124 00:10:17,560 --> 00:10:19,240 Some help here! 125 00:10:19,360 --> 00:10:20,400 Mattie? 126 00:10:20,520 --> 00:10:21,720 Get some help here! 127 00:10:24,800 --> 00:10:26,920 Take his shoulders. 128 00:10:27,040 --> 00:10:27,840 Right. 129 00:10:27,960 --> 00:10:29,000 Oxygen now. 130 00:10:29,120 --> 00:10:30,280 I've got the treatment room prepped. 131 00:10:30,400 --> 00:10:31,880 What kind of snake? - I don't know. 132 00:10:32,000 --> 00:10:33,520 But we can't give him antivenin if we don't 133 00:10:33,640 --> 00:10:34,680 know what kind of snake it was. 134 00:10:34,800 --> 00:10:37,720 I don't know. 135 00:10:37,840 --> 00:10:39,000 Right. 136 00:10:39,120 --> 00:10:39,920 On my three. 137 00:10:40,040 --> 00:10:41,680 1, 2, 3. 138 00:10:47,440 --> 00:10:48,240 Pulse? 139 00:10:48,360 --> 00:10:49,240 Onto it. 140 00:10:52,400 --> 00:10:54,480 110. 141 00:10:54,600 --> 00:10:55,480 Blake. 142 00:10:58,840 --> 00:11:00,440 The men are looking for the snake. 143 00:11:00,560 --> 00:11:01,880 They still haven't found it. 144 00:11:02,000 --> 00:11:04,200 What do we do now? 145 00:11:04,320 --> 00:11:06,960 Hemotoxic, cytotoxic, neurotoxic. 146 00:11:07,080 --> 00:11:07,880 Hemotoxic, cytotoxic-- 147 00:11:08,000 --> 00:11:09,560 Hemotoxic? 148 00:11:09,680 --> 00:11:11,280 But from what you said, there was obvious neural dysfunction. 149 00:11:11,400 --> 00:11:12,560 What are you talking about? 150 00:11:12,680 --> 00:11:14,320 We can't give him antivenin if we don't 151 00:11:14,440 --> 00:11:15,560 know what type of snake it was. 152 00:11:15,680 --> 00:11:16,800 Well, can we give him something else? 153 00:11:16,920 --> 00:11:18,640 We have three generalized vaccines. 154 00:11:18,760 --> 00:11:19,800 We'll use one of those. 155 00:11:19,920 --> 00:11:20,920 We don't know what the poison is. 156 00:11:21,040 --> 00:11:22,240 We could get it wrong. 157 00:11:22,360 --> 00:11:22,800 Pulse again, Mattie, please, please, please. 158 00:11:25,280 --> 00:11:26,040 120. 159 00:11:26,160 --> 00:11:27,720 He's in shock. 160 00:11:27,840 --> 00:11:29,840 Danny. 161 00:11:29,960 --> 00:11:30,960 Snake bite. 162 00:11:31,080 --> 00:11:31,880 What kind of snake? 163 00:11:32,000 --> 00:11:33,720 We don't know. 164 00:11:33,840 --> 00:11:35,360 Well, what are you going to do? 165 00:11:35,480 --> 00:11:36,280 Blake. 166 00:11:36,400 --> 00:11:37,280 Lucien. 167 00:11:41,680 --> 00:11:43,000 Lucien. 168 00:11:43,120 --> 00:11:44,880 Blake. 169 00:11:45,000 --> 00:11:46,120 What kind of snake? 170 00:11:46,240 --> 00:11:47,440 I don't know. 171 00:11:47,560 --> 00:11:49,240 Well, we can't give an antivenin if we don't 172 00:11:49,360 --> 00:11:50,520 know what kind of snake it was. 173 00:11:50,640 --> 00:11:51,520 Lucien? 174 00:11:54,440 --> 00:11:56,280 Pit viper, Asian pit viper. 175 00:11:56,400 --> 00:11:57,160 Asian? 176 00:11:57,280 --> 00:11:58,320 Native to Asia. 177 00:11:58,440 --> 00:11:59,880 Not an Australian snake. 178 00:12:00,000 --> 00:12:01,800 Two deep puncture marks from hollow fangs. 179 00:12:01,920 --> 00:12:03,120 Very, very distinctive. 180 00:12:03,240 --> 00:12:04,800 No Australian snake has fangs quite like it. 181 00:12:04,920 --> 00:12:06,360 You have treated a viper snake bite before? 182 00:12:06,480 --> 00:12:07,240 No, I've read about it. 183 00:12:07,360 --> 00:12:08,160 Are you sure about this? 184 00:12:08,280 --> 00:12:09,320 Not 100%, no. 185 00:12:09,440 --> 00:12:11,200 But as sure as you possibly can be? 186 00:12:11,320 --> 00:12:12,280 Please, clear the room. 187 00:12:12,400 --> 00:12:13,160 Jean. 188 00:12:13,280 --> 00:12:14,480 I'll wait in the corridor. 189 00:12:17,120 --> 00:12:20,000 All right, Mattie, hemotoxic. 190 00:12:45,840 --> 00:12:46,760 Good. 191 00:13:12,440 --> 00:13:14,120 120 over 80. 192 00:13:30,560 --> 00:13:32,320 He's going to be all right. 193 00:13:32,440 --> 00:13:33,960 Oh, thank god. 194 00:13:34,080 --> 00:13:35,880 Perhaps he should stay with us until he's feeling better. 195 00:13:36,000 --> 00:13:37,400 Of course, absolutely. 196 00:13:42,760 --> 00:13:45,520 Well done. 197 00:13:45,640 --> 00:13:46,560 Well done. 198 00:13:50,640 --> 00:13:53,640 An Asian pit viper. 199 00:13:53,760 --> 00:13:56,760 An educated guess. 200 00:13:56,880 --> 00:14:01,800 How did a deadly foreign snake get into that salesman's car? 201 00:14:01,920 --> 00:14:05,440 Well, snakes crawl into cars all the time. 202 00:14:05,560 --> 00:14:07,280 Not Asian pit vipers, not here. 203 00:14:07,400 --> 00:14:08,880 Well, some idiot brought it into the country 204 00:14:09,000 --> 00:14:09,880 and let it escape. 205 00:14:16,040 --> 00:14:18,440 Good job, Lucien. 206 00:14:18,560 --> 00:14:19,560 Thank you, Matthew. 207 00:14:44,560 --> 00:14:46,880 Right, see you again next week. 208 00:14:50,800 --> 00:14:51,720 Claire Connolly. 209 00:14:54,560 --> 00:14:55,480 How are you? 210 00:14:59,080 --> 00:15:01,080 I can't find anything specifically wrong 211 00:15:01,200 --> 00:15:02,760 with you, Mrs. Connolly. 212 00:15:02,880 --> 00:15:07,120 However, in general, you are certainly run down. 213 00:15:07,240 --> 00:15:10,280 And your heart rate is normal. 214 00:15:10,400 --> 00:15:13,080 Your blood pressure is a little high. 215 00:15:13,200 --> 00:15:16,080 Have you been under much stress lately? 216 00:15:16,200 --> 00:15:22,080 My husband and I, we run a boarding house. 217 00:15:22,200 --> 00:15:25,320 There's been some drama lately. 218 00:15:25,440 --> 00:15:29,080 One of the guests died in a car crash. 219 00:15:29,200 --> 00:15:30,640 Ray Beck? 220 00:15:30,760 --> 00:15:31,680 You know him? 221 00:15:31,800 --> 00:15:33,960 Not really, no. 222 00:15:34,080 --> 00:15:37,240 I gather he sold vacuum cleaners. 223 00:15:37,360 --> 00:15:38,960 Apparently he was the best. 224 00:15:42,080 --> 00:15:47,240 You know, my housekeeper is in need of a new vacuum cleaner. 225 00:15:47,360 --> 00:15:49,840 Oh. 226 00:15:49,960 --> 00:15:52,000 The house is full of salesmen. 227 00:15:52,120 --> 00:15:53,000 You could name your price. 228 00:16:02,000 --> 00:16:04,800 Latest model, the Constellation, 229 00:16:04,920 --> 00:16:05,960 for your delight. 230 00:16:06,080 --> 00:16:09,200 It is, as they say, pure heaven. 231 00:16:09,320 --> 00:16:10,080 Heaven? 232 00:16:10,200 --> 00:16:11,360 Mm-hmm. 233 00:16:11,480 --> 00:16:13,280 For the lady, therefore, for the gentleman. 234 00:16:13,400 --> 00:16:15,400 What about the Canterbury? 235 00:16:15,520 --> 00:16:18,080 Hubby's on a budget, is he? 236 00:16:18,200 --> 00:16:20,360 Um, I'm just the housekeeper. 237 00:16:20,480 --> 00:16:21,880 My apologies. 238 00:16:22,000 --> 00:16:24,560 Like I said, free delivery, free bags, 239 00:16:24,680 --> 00:16:26,920 one year's free servicing. 240 00:16:27,040 --> 00:16:29,560 There's a sucker born every day. 241 00:16:29,680 --> 00:16:31,240 This is my sale. 242 00:16:31,360 --> 00:16:34,160 Jim Thurlston, district's top salesman, 243 00:16:34,280 --> 00:16:35,120 all domestic appliances. 244 00:16:35,240 --> 00:16:36,720 Second top seller. 245 00:16:36,840 --> 00:16:37,920 Haven't you noticed? 246 00:16:38,040 --> 00:16:39,000 Ray's no longer with us. 247 00:16:39,120 --> 00:16:40,560 Ray Beck, the chap who died? 248 00:16:40,680 --> 00:16:41,840 That's right. 249 00:16:41,960 --> 00:16:43,640 Bloke had the most amazing contacts, 250 00:16:43,760 --> 00:16:45,760 especially in refrigeration. 251 00:16:45,880 --> 00:16:48,360 Look, I just couldn't compete. 252 00:16:48,480 --> 00:16:49,760 He's gone. 253 00:16:49,880 --> 00:16:51,400 I'm top dog now. 254 00:16:51,520 --> 00:16:54,120 Gentlemen, surely a little healthy competition 255 00:16:54,240 --> 00:16:55,040 isn't a bad thing? 256 00:16:55,160 --> 00:16:56,600 Fine by me. 257 00:16:56,720 --> 00:17:00,360 That's because Martin here is never going to match me. 258 00:17:03,240 --> 00:17:06,280 Well, I'm off to find a cup of tea. 259 00:17:06,400 --> 00:17:08,200 Hubby might leave you with it. 260 00:17:08,320 --> 00:17:11,280 Hand on heart, all the ladies swear by the Constellation. 261 00:17:11,400 --> 00:17:12,160 Yeah. 262 00:17:12,280 --> 00:17:14,280 You want a real deal? 263 00:17:14,400 --> 00:17:17,600 Talk to the real salesman. 264 00:17:17,720 --> 00:17:18,720 Mrs. Connolly? 265 00:17:22,600 --> 00:17:24,680 Mrs. Connolly? 266 00:17:24,800 --> 00:17:27,080 Hello? 267 00:17:27,200 --> 00:17:29,320 Don't you yell at me, Frank Connolly. 268 00:17:29,440 --> 00:17:31,680 Come here, woman. 269 00:17:31,800 --> 00:17:34,080 I will bloody yell at you if I want to. 270 00:17:34,200 --> 00:17:35,000 I have had it up to here-- 271 00:17:35,120 --> 00:17:35,880 You've had it? 272 00:17:36,000 --> 00:17:37,080 Yes, I bloody have. 273 00:17:37,200 --> 00:17:40,080 I hate you so much. 274 00:17:40,200 --> 00:17:41,760 Don't you walk away from me. 275 00:17:41,880 --> 00:17:43,000 Don't you give me orders. 276 00:17:43,120 --> 00:17:45,920 Come here, woman. 277 00:18:36,240 --> 00:18:37,520 See that? 278 00:18:37,640 --> 00:18:39,600 Perfect suction every time. 279 00:18:39,720 --> 00:18:41,760 Exactly the same model I was offering. 280 00:18:41,880 --> 00:18:43,000 But with free bags. 281 00:18:43,120 --> 00:18:44,360 I said free bags. 282 00:18:44,480 --> 00:18:45,240 Year's warranty. 283 00:18:45,360 --> 00:18:46,760 I can do that too. 284 00:18:50,440 --> 00:18:54,080 Two sets of bags, year's warranty, cost price. 285 00:18:54,200 --> 00:18:56,080 How do I know it's the model I really want? 286 00:18:56,200 --> 00:18:57,920 You can borrow mine. 287 00:18:58,040 --> 00:18:59,480 Try it out and see if you like it. 288 00:18:59,600 --> 00:19:00,720 Oh, thank you. 289 00:19:00,840 --> 00:19:05,720 And if you like it, do we have a deal? 290 00:19:09,160 --> 00:19:11,440 There you are. 291 00:19:11,560 --> 00:19:18,440 The A-- the Asian pit viper hates the cold, so that snake-- 292 00:19:18,560 --> 00:19:21,040 you know, this snake there's no way it would 293 00:19:21,160 --> 00:19:22,120 survive out here in the bush. 294 00:19:22,240 --> 00:19:23,320 What? 295 00:19:23,440 --> 00:19:24,320 It would-- 296 00:19:24,440 --> 00:19:25,760 Never mind. How is it? 297 00:19:25,880 --> 00:19:27,280 Well, it's fine, but it's not picking 298 00:19:27,400 --> 00:19:29,080 up as well as it was before. 299 00:19:29,200 --> 00:19:32,000 I think we need to empty the bag. 300 00:19:32,120 --> 00:19:36,080 I'm sure that's probably relatively easy to sort out. 301 00:19:36,200 --> 00:19:37,920 Or maybe you could do it for me. 302 00:19:41,800 --> 00:19:42,920 Yes, of course. 303 00:19:45,680 --> 00:19:49,560 I'm sure it's just a matter of, um, unfastening something 304 00:19:49,680 --> 00:19:51,600 on the side or the back or-- 305 00:19:51,720 --> 00:19:53,640 yeah, there we are. 306 00:19:53,760 --> 00:19:54,520 No, yeah. 307 00:19:54,640 --> 00:19:56,520 "Relatively easy"? 308 00:19:56,640 --> 00:20:00,680 Well, if it would just do as it's told. 309 00:20:00,800 --> 00:20:01,600 Oh. 310 00:20:01,720 --> 00:20:02,520 Oh. 311 00:20:03,560 --> 00:20:04,320 Don't worry. 312 00:20:04,440 --> 00:20:05,840 I'll fix all that up. 313 00:20:05,960 --> 00:20:06,840 Hang on. 314 00:22:40,840 --> 00:22:43,120 Constable, we'll need access into here. 315 00:22:43,240 --> 00:22:45,000 Go and get the key from Frank Connolly. 316 00:23:01,520 --> 00:23:05,000 Uh, sorry to disturb you at a time like this. 317 00:23:08,000 --> 00:23:10,440 Was the missus happy with the vacuum she borrowed? 318 00:23:11,560 --> 00:23:12,760 Yeah, the missus was ecstatic. 319 00:23:12,880 --> 00:23:14,040 Thank you. 320 00:23:14,160 --> 00:23:15,480 Then I'll drop the machine over tomorrow. 321 00:23:15,600 --> 00:23:19,000 Tell me, was Mr. Churchill disappointed 322 00:23:19,120 --> 00:23:20,320 he missed out on the sale? 323 00:23:20,440 --> 00:23:22,320 It's dog eat dog in our line of work, doc. 324 00:23:22,440 --> 00:23:23,280 Yeah. 325 00:23:23,400 --> 00:23:25,400 What's with all the coppers? 326 00:23:25,520 --> 00:23:27,800 Oh, I couldn't possibly comment, Mr. Thurlston. 327 00:23:27,920 --> 00:23:29,120 If you'll excuse me. 328 00:23:42,440 --> 00:23:45,120 Is there a law against keeping a few snakes or something? 329 00:23:45,240 --> 00:23:46,560 Mhm, there is. 330 00:23:46,680 --> 00:23:49,000 You broke it. 331 00:23:49,120 --> 00:23:52,280 I understand a Mr. Raymond Beck was staying here, Mr. Connolly. 332 00:23:52,400 --> 00:23:54,560 Yeah, he was. 333 00:23:54,680 --> 00:23:56,080 You know that he died? 334 00:23:56,200 --> 00:23:57,840 Car crash, I heard. 335 00:23:57,960 --> 00:23:59,880 I hate to think the booze was behind it. 336 00:24:00,000 --> 00:24:01,120 He could always put it away. 337 00:24:01,240 --> 00:24:03,480 Well, there's more than the car crash. 338 00:24:03,600 --> 00:24:06,600 He died from snake bite, and then a young constable of mine 339 00:24:06,720 --> 00:24:07,760 got bitten while he was searching 340 00:24:07,880 --> 00:24:09,480 his car down near Kilburn. 341 00:24:09,600 --> 00:24:10,600 The thing's still on the loose. 342 00:24:14,200 --> 00:24:16,040 Now, you've got an empty cage downstairs 343 00:24:16,160 --> 00:24:18,480 that's supposed to have an Asian pit viper inside. 344 00:24:18,600 --> 00:24:21,320 Yeah, I didn't know it was missing until, 345 00:24:21,440 --> 00:24:23,960 uh, that bloke broke in. 346 00:24:24,080 --> 00:24:25,960 Where's the snake now? 347 00:24:26,080 --> 00:24:27,120 No idea. 348 00:24:27,240 --> 00:24:29,640 What do you mean you got no idea? 349 00:24:29,760 --> 00:24:31,000 It's supposed to be in the bloody cage. 350 00:24:31,120 --> 00:24:33,080 I-- I-- I honestly don't know. 351 00:24:33,200 --> 00:24:34,760 Look-- I-- I told you. 352 00:24:34,880 --> 00:24:40,000 I-- I-- I always keep the key to the basement on me. 353 00:24:40,120 --> 00:24:43,240 I-- I used to have a spare key, but-- 354 00:24:43,360 --> 00:24:44,960 Missing too, is it? 355 00:24:48,880 --> 00:24:50,920 I've got a dead man who stayed here 356 00:24:51,040 --> 00:24:52,640 and a young constable in hospital 357 00:24:52,760 --> 00:24:58,560 both bitten by a snake, and you know nothing about it. 358 00:24:58,680 --> 00:25:00,640 I need you to come down to the station and make a statement. 359 00:25:00,760 --> 00:25:02,400 My men are going to search Mr. Beck's car, 360 00:25:02,520 --> 00:25:05,400 and if they find a snake and it's an Asian pit viper, 361 00:25:05,520 --> 00:25:07,000 I'm charging you with murder. 362 00:26:14,880 --> 00:26:17,000 This is where Ray Beck was staying. 363 00:26:19,600 --> 00:26:21,920 It's all right, Mrs. Connolly. 364 00:26:22,040 --> 00:26:24,720 I'm sure this situation isn't helping those issues 365 00:26:24,840 --> 00:26:27,440 we discussed at my surgery. 366 00:26:27,560 --> 00:26:29,800 If you feel the need to come back and see me again, please 367 00:26:29,920 --> 00:26:31,280 do. 368 00:26:31,400 --> 00:26:34,520 I do have to ask you a question, I'm afraid. 369 00:26:34,640 --> 00:26:37,000 Your husband mentioned the spare key to the basement 370 00:26:37,120 --> 00:26:37,880 went missing. 371 00:26:38,000 --> 00:26:38,920 Now, is this right? 372 00:26:42,880 --> 00:26:45,160 Frank looked after the keys. 373 00:26:45,280 --> 00:26:47,960 The basement wasn't any of my business. 374 00:26:48,080 --> 00:26:50,520 Of course. 375 00:26:50,640 --> 00:26:53,200 Just one more thing if I may. 376 00:26:53,320 --> 00:26:54,960 Ray Beck was a-- 377 00:26:55,080 --> 00:26:58,400 was a very handsome man. 378 00:26:58,520 --> 00:27:00,080 Did your husband have any reason, 379 00:27:00,200 --> 00:27:02,720 any reason to be jealous? 380 00:27:15,400 --> 00:27:16,680 She was having an affair? 381 00:27:16,800 --> 00:27:18,600 She's unhappy. 382 00:27:18,720 --> 00:27:20,640 She has an affair with the handsome salesman 383 00:27:20,760 --> 00:27:22,920 in the upstairs room, then hubby finds out 384 00:27:23,040 --> 00:27:25,000 and sticks his deadliest snake in a lover's car. 385 00:27:25,120 --> 00:27:26,360 Well, how do you know she was unhappy? 386 00:27:26,480 --> 00:27:29,040 I heard them arguing. 387 00:27:29,160 --> 00:27:30,560 I was hiding in their kitchen at the time. 388 00:27:30,680 --> 00:27:32,000 You should have seen her expression 389 00:27:32,120 --> 00:27:33,600 when you mentioned Ray Beck. 390 00:27:33,720 --> 00:27:36,000 She was almost in tears, the way she folded his clothes. 391 00:27:36,120 --> 00:27:39,760 By the way, did you find his sales notebook? 392 00:27:39,880 --> 00:27:42,760 Apparently, Ray was the region's top seller, 393 00:27:42,880 --> 00:27:45,680 but his notebook wasn't in his jacket at the hospital. 394 00:27:45,800 --> 00:27:46,880 Haven't found it, why? 395 00:27:47,000 --> 00:27:49,400 Their notebooks contain their contacts, 396 00:27:49,520 --> 00:27:51,720 and they treat these books like the Holy grail. 397 00:27:51,840 --> 00:27:54,920 Word is Ray's contacts were the best. 398 00:27:55,040 --> 00:27:58,120 No, haven't found it, but uh, there was something else. 399 00:27:58,240 --> 00:28:00,240 The man liked to punt. 400 00:28:00,360 --> 00:28:02,680 All these are marked unpaid. 401 00:28:02,800 --> 00:28:04,840 Goodness. 402 00:28:04,960 --> 00:28:05,800 200 pounds. 403 00:28:05,920 --> 00:28:06,920 That's a lot to owe. 404 00:28:07,040 --> 00:28:08,400 If it's the bookie I'm thinking of, 405 00:28:08,520 --> 00:28:10,480 he wouldn't have been happy that Beck couldn't pay. 406 00:28:10,600 --> 00:28:12,160 Eddie Carlin, real lowlife. 407 00:28:12,280 --> 00:28:13,640 Has a particular way of writing his numbers. 408 00:28:16,680 --> 00:28:17,720 Saw young Parks today. 409 00:28:17,840 --> 00:28:19,160 Looks like he's on the mend. 410 00:28:19,280 --> 00:28:20,800 Close thing, but yes. 411 00:28:20,920 --> 00:28:22,200 Lawson. 412 00:28:22,320 --> 00:28:24,600 Yeah. 413 00:28:24,720 --> 00:28:26,280 It's Hobart. 414 00:28:26,400 --> 00:28:27,680 They found the snake. 415 00:28:27,800 --> 00:28:28,720 Well? 416 00:28:31,720 --> 00:28:35,440 Yeah, that's a pit viper. 417 00:28:39,520 --> 00:28:42,280 Frank Connolly, I'm arresting you on the charges of murder, 418 00:28:42,400 --> 00:28:44,200 attempted murder, possession of dangerous animals 419 00:28:44,320 --> 00:28:45,880 as defined in the relevant acts. 420 00:28:46,000 --> 00:28:47,400 You don't have to say anything at this time, 421 00:28:47,520 --> 00:28:51,520 but anything you say or do may be given in evidence. 422 00:28:51,640 --> 00:28:52,640 Do you understand? 423 00:28:55,280 --> 00:28:56,320 Take him down. 424 00:29:12,120 --> 00:29:14,240 Mrs. Connolly. 425 00:29:14,360 --> 00:29:15,560 Are they charging Frank? 426 00:29:15,680 --> 00:29:18,080 Yes, they are. 427 00:29:18,200 --> 00:29:21,200 Can-- can you-- can you tell me what happened? 428 00:29:23,240 --> 00:29:26,280 There's no way he would have ever hurt Ray. 429 00:29:26,400 --> 00:29:28,320 That's not how it looks, Mrs. Connolly. 430 00:29:28,440 --> 00:29:31,200 Now, I know you and your husband weren't exactly happy. 431 00:29:31,320 --> 00:29:33,880 But Frank wouldn't hurt anyone. 432 00:29:34,000 --> 00:29:35,800 Wives often say that, Mrs. Connolly. 433 00:29:35,920 --> 00:29:37,120 I know Frank. 434 00:29:37,240 --> 00:29:38,640 Then please tell me what happened with Ray. 435 00:29:38,760 --> 00:29:39,520 Oh. 436 00:29:39,640 --> 00:29:40,800 Mrs. Connolly. 437 00:29:50,440 --> 00:29:52,200 No admissions yet, but that'll come. 438 00:29:52,320 --> 00:29:53,920 What about that bookie you were talking about? 439 00:29:54,040 --> 00:29:54,920 Carlin? 440 00:29:55,040 --> 00:29:56,360 Lowlife scum. 441 00:29:56,480 --> 00:29:57,600 Have to get him on something else. 442 00:30:20,680 --> 00:30:24,640 Mr. Carlin will see you now. 443 00:30:24,760 --> 00:30:26,480 Yep, right-o, Harry. 444 00:30:26,600 --> 00:30:27,800 Yep, OK, gotcha. 445 00:30:27,920 --> 00:30:30,200 See you. 446 00:30:30,320 --> 00:30:32,040 Ray Beck said you'd give good odds 447 00:30:32,160 --> 00:30:33,920 at today's meet at Flemington. 448 00:30:34,040 --> 00:30:36,960 Ray Beck ain't worth a toss. 449 00:30:37,080 --> 00:30:39,280 Don't bring idiots like this in here again. 450 00:30:39,400 --> 00:30:40,960 Look, wait, I-- 451 00:30:41,080 --> 00:30:43,360 I-- I need to place a few bets, and I'm guessing Ray owing you 452 00:30:43,480 --> 00:30:44,360 money's left a bit of a hole. 453 00:30:44,480 --> 00:30:45,720 What do you know about Beck? 454 00:30:48,760 --> 00:30:50,440 That he died. 455 00:30:51,480 --> 00:30:52,760 Real shame. 456 00:30:52,880 --> 00:30:54,360 Must have been somewhat annoying-- 457 00:30:55,360 --> 00:30:56,640 Ray dying owing you money. 458 00:30:56,760 --> 00:31:00,120 You talk too much. 459 00:31:00,240 --> 00:31:01,720 Hello? 460 00:31:01,840 --> 00:31:02,800 Hi. 461 00:31:02,920 --> 00:31:04,000 Spring Flutter? OK, mate. 462 00:31:04,120 --> 00:31:05,680 Yep, see ya. 463 00:31:05,800 --> 00:31:08,080 Look, I'd-- I'd like to take a piece of that action, if I may. 464 00:31:08,200 --> 00:31:10,480 Uh, Spring Flutter for a win in the fourth. 465 00:31:10,600 --> 00:31:11,560 20 to 1. 466 00:31:11,680 --> 00:31:13,160 5 pound. 467 00:31:13,280 --> 00:31:16,920 And Landed Gentry in the sixth for a place, 5 pound. 468 00:31:17,040 --> 00:31:17,840 16 to 1. 469 00:31:17,960 --> 00:31:18,840 Good. 470 00:31:22,560 --> 00:31:24,640 I guess it's not really in your interests to kill 471 00:31:24,760 --> 00:31:28,040 someone if they owe you money. 472 00:31:28,160 --> 00:31:30,360 Sterling Silver in the ninth. 473 00:31:30,480 --> 00:31:31,840 Win or a place, 5 pound. 474 00:31:36,920 --> 00:31:39,240 You kill them, you don't get your money back, do you? 475 00:31:39,360 --> 00:31:43,080 Well, it depends if I need to set an example. 476 00:31:43,200 --> 00:31:45,520 And how would you do that exactly? 477 00:31:50,600 --> 00:31:52,960 Would you ever use a snake to make an example of someone? 478 00:31:53,080 --> 00:31:54,200 Who is this guy, boss? 479 00:31:54,320 --> 00:31:57,800 I have no idea, Morris. 480 00:31:57,920 --> 00:31:59,400 But he's lucky. 481 00:31:59,520 --> 00:32:00,880 He's lucky you got a sense of humor. 482 00:32:01,000 --> 00:32:02,320 Yeah. 483 00:32:02,440 --> 00:32:07,800 You probably got less than five seconds to tell me 484 00:32:07,920 --> 00:32:09,400 exactly what you want. 485 00:32:09,520 --> 00:32:13,640 Right, well, when you put it that way, I-- please, just-- 486 00:32:16,160 --> 00:32:18,440 I just need to find out more about Ray Beck. 487 00:32:18,560 --> 00:32:19,640 Nothing about you. 488 00:32:19,760 --> 00:32:22,400 Oh, why didn't you say so? 489 00:32:22,520 --> 00:32:24,680 Rubbish punter. 490 00:32:24,800 --> 00:32:26,800 He owed me 200 quid. 491 00:32:26,920 --> 00:32:28,480 Mate is lucky I didn't get to him first. 492 00:32:32,440 --> 00:32:34,680 Pretty boy. 493 00:32:34,800 --> 00:32:38,840 Apparently, that bloke couldn't keep it in his pants. 494 00:32:46,880 --> 00:32:49,280 It's almost a dead heat between A Cappella 495 00:32:49,400 --> 00:32:50,680 and Sterling Silver. 496 00:32:50,800 --> 00:32:52,320 It will be remembered for the fourth that 497 00:32:52,440 --> 00:32:54,080 lasted longer than the race. 498 00:32:54,200 --> 00:32:57,200 Mr. Carlin said there wasn't much return for you today. 499 00:33:00,440 --> 00:33:02,600 Oh, I don't know. 500 00:33:02,720 --> 00:33:04,200 I think I got what I needed. 501 00:33:04,320 --> 00:33:07,000 Oh, and he said to say you're welcome back at any time. 502 00:33:07,120 --> 00:33:09,560 Well, thank you, Morris. 503 00:33:09,680 --> 00:33:11,240 You tell Mr. Carlin I'm honored. 504 00:33:41,000 --> 00:33:45,120 Hi, how are you feeling? 505 00:33:45,240 --> 00:33:47,280 Yeah, pretty weak still. 506 00:33:47,400 --> 00:33:49,600 I'm not surprised. 507 00:33:49,720 --> 00:33:52,680 I brought you something. 508 00:33:52,800 --> 00:33:53,640 Thanks. 509 00:33:53,760 --> 00:33:57,440 It was the least I can do. 510 00:33:57,560 --> 00:33:58,560 You feel up for these? 511 00:33:58,680 --> 00:33:59,560 Yeah. 512 00:34:04,640 --> 00:34:07,760 What sort? 513 00:34:07,880 --> 00:34:09,280 You choose. 514 00:34:09,400 --> 00:34:10,400 Um. 515 00:34:26,840 --> 00:34:28,360 - What? - I'm sorry. 516 00:34:28,480 --> 00:34:29,320 What? 517 00:34:29,440 --> 00:34:32,280 You should see your face. 518 00:34:32,400 --> 00:34:35,960 Oh, I can't believe you were going to feed that to me. 519 00:34:36,080 --> 00:34:38,280 That's hilarious. 520 00:34:38,400 --> 00:34:39,480 Ma-- Mattie. 521 00:35:02,120 --> 00:35:03,040 Oh! 522 00:35:07,800 --> 00:35:09,920 Bloody. 523 00:35:10,040 --> 00:35:10,920 Jean? 524 00:35:15,760 --> 00:35:16,920 I see your new vacuum's arrived. 525 00:35:17,040 --> 00:35:18,200 Oh, has it? 526 00:35:18,320 --> 00:35:20,440 Yes. 527 00:35:20,560 --> 00:35:23,600 I'd have thought you might have unpacked it by now. 528 00:35:23,720 --> 00:35:27,360 No, I've had other things to do. 529 00:35:27,480 --> 00:35:28,960 Right. 530 00:35:29,080 --> 00:35:30,720 Here's hoping it makes something of a difference, eh? 531 00:35:30,840 --> 00:35:32,120 Mhm. 532 00:35:32,240 --> 00:35:33,280 Tell me, what do you know about the Connollys? 533 00:35:33,400 --> 00:35:34,240 The Connollys? 534 00:35:34,360 --> 00:35:35,800 Married young. 535 00:35:35,920 --> 00:35:38,640 The house has been in the Connolly family for years. 536 00:35:38,760 --> 00:35:40,720 Frank and Claire have had to rent rooms out. 537 00:35:40,840 --> 00:35:42,440 - Hard times? - Hard times. 538 00:35:42,560 --> 00:35:43,400 Pass the whetstone. 539 00:35:43,520 --> 00:35:45,400 Yes. 540 00:35:45,520 --> 00:35:48,720 Frank was a champion full forward till he did his knee. 541 00:35:48,840 --> 00:35:50,560 She's nice. 542 00:35:50,680 --> 00:35:51,880 Seems unhappy. 543 00:35:52,000 --> 00:35:53,240 I wouldn't have thought he's the kind of man 544 00:35:53,360 --> 00:35:55,360 who would kill anyone, though. 545 00:35:55,480 --> 00:35:57,240 Well, did you think he was the kind of man who'd 546 00:35:57,360 --> 00:35:58,280 keep snakes in his basement? 547 00:35:58,400 --> 00:36:01,480 Oh, I stand corrected. 548 00:36:01,600 --> 00:36:03,920 Any reason for the unhappiness? 549 00:36:04,040 --> 00:36:05,560 Should there be? 550 00:36:05,680 --> 00:36:07,240 Well, yes, I've thought so. 551 00:36:07,360 --> 00:36:08,240 Oh? 552 00:36:08,360 --> 00:36:11,440 Why don't you ask her yourself? 553 00:36:12,480 --> 00:36:13,920 I have absolutely no idea. 554 00:36:14,040 --> 00:36:14,840 Really? 555 00:36:14,960 --> 00:36:16,120 No idea at all? 556 00:36:16,240 --> 00:36:19,440 No, I missed something? 557 00:36:19,560 --> 00:36:21,280 No, I'm sure you're right. 558 00:36:21,400 --> 00:36:22,920 It's probably just that time of the month, 559 00:36:23,040 --> 00:36:23,960 or the stars have aligned. 560 00:36:24,080 --> 00:36:25,400 Mattie. 561 00:36:25,520 --> 00:36:27,320 I'm sure Jean loves being taken for granted just 562 00:36:27,440 --> 00:36:28,800 as much as the rest of us. 563 00:36:28,920 --> 00:36:31,120 And god help us all if any of us started complaining, 564 00:36:31,240 --> 00:36:32,640 then the whole bloody world would end. 565 00:36:39,760 --> 00:36:41,040 Yes? 566 00:36:41,160 --> 00:36:42,120 Doctor Lucien Blake. 567 00:36:48,400 --> 00:36:50,320 I wouldn't have called you. 568 00:36:50,440 --> 00:36:51,840 The bloke doesn't seem to be in any danger. 569 00:36:51,960 --> 00:36:57,120 It's just, yeah, strange. 570 00:36:57,240 --> 00:36:59,720 Has he been this way the whole time? 571 00:36:59,840 --> 00:37:03,760 I'm usually used to the blokes who want to take me on. 572 00:37:03,880 --> 00:37:04,800 Mr. Connolly. 573 00:37:24,720 --> 00:37:26,080 You need me to stay? 574 00:37:26,200 --> 00:37:27,160 No, I'll be fine. 575 00:37:33,760 --> 00:37:36,160 Mr Connolly, it's Dr. Blake. 576 00:37:51,120 --> 00:37:52,640 Is there anything I can do for you? 577 00:37:56,520 --> 00:37:58,400 I want to die. 578 00:37:58,520 --> 00:38:03,040 Mr. Connolly, whatever you say to me I will hold 579 00:38:03,160 --> 00:38:04,880 in the strictest confidence. 580 00:38:05,000 --> 00:38:06,920 Claire never deserved this. 581 00:38:07,040 --> 00:38:10,360 Deserved what? 582 00:38:10,480 --> 00:38:11,680 Mr. Connolly, please. 583 00:38:16,160 --> 00:38:17,240 Leave me alone. 584 00:38:25,080 --> 00:38:27,200 Morning. 585 00:38:27,320 --> 00:38:28,240 Are you all right to walk? 586 00:38:28,360 --> 00:38:29,160 Jean. 587 00:38:29,280 --> 00:38:30,200 How are you? 588 00:38:30,320 --> 00:38:31,800 Fine. 589 00:38:31,920 --> 00:38:33,280 You're going to be a bit slow for a while. 590 00:38:33,400 --> 00:38:34,640 I'm fine. 591 00:38:34,760 --> 00:38:35,960 You're coming to stay with us for a few days. 592 00:38:36,080 --> 00:38:37,080 We'll set up the spare room. 593 00:38:37,200 --> 00:38:38,480 Oh, is Mattie going to be there? 594 00:38:38,600 --> 00:38:39,480 Yeah. 595 00:38:39,600 --> 00:38:40,520 Right. 596 00:38:59,600 --> 00:39:02,160 Well-- come on through. 597 00:39:02,280 --> 00:39:04,680 We'll, um, get you settled, and I'll pop the kettle on. 598 00:39:11,040 --> 00:39:11,880 Mattie. 599 00:39:13,040 --> 00:39:14,680 Oh, I was rather enjoying that. 600 00:39:14,800 --> 00:39:15,840 G'day. 601 00:39:15,960 --> 00:39:17,440 We'll put you here, Danny, till I've 602 00:39:17,560 --> 00:39:18,320 set up the spare room. 603 00:39:18,440 --> 00:39:19,480 Yes. 604 00:39:19,600 --> 00:39:20,880 I'll, uh, leave you to it. 605 00:39:21,000 --> 00:39:22,200 You're not staying for lunch, Mattie? 606 00:39:22,320 --> 00:39:24,480 Uh, no, I'm going out. 607 00:39:28,840 --> 00:39:31,280 I might get you to drop me at work, if that's all right. 608 00:39:31,400 --> 00:39:32,680 Boss doesn't like being a man down, 609 00:39:32,800 --> 00:39:34,120 and the boys have been covering for me. 610 00:39:34,240 --> 00:39:35,080 No, no, no, no, no, Danny. 611 00:39:35,200 --> 00:39:36,000 You're just out of hospital. 612 00:39:36,120 --> 00:39:38,040 Doc, I'm-- I'm good, and I-- 613 00:39:38,160 --> 00:39:40,000 I don't want to be hanging around, you know? 614 00:39:40,120 --> 00:39:41,280 Danny, I really wouldn't recommend-- 615 00:39:41,400 --> 00:39:43,640 I'm fine, really. 616 00:39:43,760 --> 00:39:44,640 I'll be on my way. 617 00:39:53,800 --> 00:39:56,120 Thank you, Mrs. Thompson. 618 00:39:56,240 --> 00:39:57,440 You take care now. 619 00:40:18,400 --> 00:40:20,800 New hobby? 620 00:40:22,240 --> 00:40:24,200 What do you think of him? 621 00:40:24,320 --> 00:40:26,960 Too smooth for my taste. 622 00:40:27,080 --> 00:40:28,320 What about him? 623 00:40:28,440 --> 00:40:30,400 Well, he's fine if you're a 16-year-old girl, 624 00:40:30,520 --> 00:40:32,280 but the rest of us have more important 625 00:40:32,400 --> 00:40:33,280 things to worry about. 626 00:40:41,120 --> 00:40:45,680 What would you think if I started cutting these chaps out 627 00:40:45,800 --> 00:40:46,880 of our magazines? 628 00:40:50,480 --> 00:40:51,400 Hmm. 629 00:41:10,160 --> 00:41:14,800 Just returning your vacuum cleaner. 630 00:41:14,920 --> 00:41:16,160 Oh. 631 00:41:16,280 --> 00:41:19,560 Mrs. Beazley says thank you. 632 00:41:19,680 --> 00:41:20,920 I'm afraid we had a blockage. 633 00:41:27,600 --> 00:41:28,520 Your husband-- 634 00:41:28,640 --> 00:41:30,240 He's innocent. 635 00:41:30,360 --> 00:41:31,440 They should let him go. 636 00:41:31,560 --> 00:41:33,200 Claire, how long have you known? 637 00:41:36,200 --> 00:41:40,160 When did you first realize Frank was homosexual? 638 00:41:40,280 --> 00:41:42,560 He'd beat you to a pulp if you'd said that to his face. 639 00:41:42,680 --> 00:41:44,520 Yes, he probably would. 640 00:41:44,640 --> 00:41:46,000 But I think it's also the reason he's 641 00:41:46,120 --> 00:41:48,440 currently catatonic on the floor of a cell 642 00:41:48,560 --> 00:41:50,240 back at the police station. 643 00:41:50,360 --> 00:41:51,280 Is he all right? 644 00:41:51,400 --> 00:41:52,920 He's not doing well. 645 00:41:53,040 --> 00:41:54,200 He's in deep trauma. 646 00:41:54,320 --> 00:41:55,160 Can I see him? 647 00:41:55,280 --> 00:41:57,360 Not until he goes to remand. 648 00:41:57,480 --> 00:42:02,400 Now, your husband and Ray were lovers, weren't they? 649 00:42:04,920 --> 00:42:06,280 Claire, it's not your fault. 650 00:42:06,400 --> 00:42:08,120 It's not his fault. In fact, it's not even a question 651 00:42:08,240 --> 00:42:10,360 of fault. Modern research-- 652 00:42:10,480 --> 00:42:14,080 What would modern research know about my marriage? 653 00:42:14,200 --> 00:42:15,920 Probably not much. 654 00:42:16,040 --> 00:42:20,160 But it suggests, it suggests that this 655 00:42:20,280 --> 00:42:22,480 has been a part of Frank right from the very beginning, 656 00:42:22,600 --> 00:42:23,840 right from the start. 657 00:42:23,960 --> 00:42:28,680 Just like-- just like hair color or eye color. 658 00:42:28,800 --> 00:42:31,880 This has-- this has nothing to do with you. 659 00:42:36,800 --> 00:42:38,640 I didn't understand at first. 660 00:42:41,560 --> 00:42:44,920 I just thought it was me. 661 00:42:45,040 --> 00:42:46,040 I started to wonder. 662 00:42:50,600 --> 00:42:51,840 Then I found him with someone. 663 00:42:54,480 --> 00:42:57,480 He said he'd change, but he couldn't. 664 00:42:57,600 --> 00:43:01,360 So Ray wasn't your husband's first lover? 665 00:43:03,880 --> 00:43:07,080 No, there were others. 666 00:43:07,200 --> 00:43:09,040 Sometimes the men who pass through here. 667 00:43:11,920 --> 00:43:15,920 He only met Ray a few months ago. 668 00:43:16,040 --> 00:43:17,400 I had never seen him like this before. 669 00:43:20,520 --> 00:43:22,240 He was-- 670 00:43:22,360 --> 00:43:23,280 Happy? 671 00:43:27,280 --> 00:43:31,920 Claire, do you think your husband could have killed Ray? 672 00:43:32,040 --> 00:43:34,840 He couldn't have. 673 00:43:34,960 --> 00:43:35,920 He loved him. 674 00:43:40,480 --> 00:43:42,320 So what's this about? 675 00:43:42,440 --> 00:43:45,240 Connolly and Beck were lovers. 676 00:43:45,360 --> 00:43:47,120 I'm trying to eat my lunch. 677 00:43:47,240 --> 00:43:49,600 Oh, I'm sorry to offend your sensibilities. 678 00:43:49,720 --> 00:43:52,200 You realize that if this is true, 679 00:43:52,320 --> 00:43:53,880 I have to charge Connolly with unnatural acts 680 00:43:54,000 --> 00:43:55,080 on top of everything else. 681 00:43:55,200 --> 00:43:56,440 Well, you could, but I hope you don't. 682 00:43:56,560 --> 00:43:58,520 Where did this piece of information come from? 683 00:43:58,640 --> 00:44:01,920 Well, I completely missed it, but Ray 684 00:44:02,040 --> 00:44:04,880 had the only single room in the place, a place where 685 00:44:05,000 --> 00:44:06,040 everyone else has to share. 686 00:44:06,160 --> 00:44:07,320 It doesn't mean he's a-- 687 00:44:07,440 --> 00:44:10,240 No, no, no, but Frank Connolly was 688 00:44:10,360 --> 00:44:12,360 the one who assigned the rooms. 689 00:44:12,480 --> 00:44:14,440 His wife confirmed it. 690 00:44:14,560 --> 00:44:16,040 I always thought she was a reasonable-looking 691 00:44:16,160 --> 00:44:16,920 woman myself. 692 00:44:17,040 --> 00:44:18,520 Yeah. 693 00:44:18,640 --> 00:44:20,720 And Eddie Carlin told me Ray couldn't 694 00:44:20,840 --> 00:44:21,720 keep it in his trousers. 695 00:44:24,280 --> 00:44:25,440 Eddie Carlin? 696 00:44:25,560 --> 00:44:27,080 Mhm. 697 00:44:27,200 --> 00:44:29,880 Of course, we all assumed he was talking about the ladies. 698 00:44:30,000 --> 00:44:32,800 And I thought Clare and Connolly were fighting over Ray, 699 00:44:32,920 --> 00:44:37,400 and of course, they were, only not quite as I imagined it. 700 00:44:37,520 --> 00:44:40,040 Maybe it was just a couple of blokes having a little tiff. 701 00:44:40,160 --> 00:44:41,920 Well, Claire doesn't think so. 702 00:44:42,040 --> 00:44:44,160 It sounded like they were soul mates. 703 00:44:44,280 --> 00:44:45,640 Ugh. 704 00:44:45,760 --> 00:44:48,000 So I may have encouraged you to arrest the wrong man. 705 00:44:48,120 --> 00:44:51,520 Still, means we can rule out Eddie Carlin. 706 00:44:52,560 --> 00:44:54,200 Jesus, Blake. 707 00:44:54,320 --> 00:44:55,360 You don't think Mrs. Connolly-- 708 00:44:55,480 --> 00:44:57,480 Took revenge on her husband's lover? 709 00:44:57,600 --> 00:44:59,760 Possibly, but I-- I doubt it. 710 00:44:59,880 --> 00:45:02,080 Parks, give me the Connolly file. 711 00:45:02,200 --> 00:45:04,840 I really don't think it was her. 712 00:45:04,960 --> 00:45:07,880 And I'm not convinced Danny should be back at work. 713 00:45:08,000 --> 00:45:09,400 It was only a little snake. 714 00:45:24,040 --> 00:45:24,960 Jean? 715 00:45:33,440 --> 00:45:34,320 I'm a little bit stuck. 716 00:45:34,440 --> 00:45:35,240 I'd love a chat. 717 00:45:35,360 --> 00:45:36,120 But if you're busy-- 718 00:45:36,240 --> 00:45:39,320 Oh, I think I can manage. 719 00:45:39,440 --> 00:45:40,640 Is this about the Connollys? 720 00:45:40,760 --> 00:45:41,680 Yes. 721 00:45:45,280 --> 00:45:47,200 Turns out she's not having an affair. 722 00:45:47,320 --> 00:45:52,400 He was, with one of his boarders, the chap who died. 723 00:45:52,520 --> 00:45:53,320 Oh. 724 00:45:53,440 --> 00:45:54,400 Would you have guessed? 725 00:45:54,520 --> 00:45:56,080 No, he was always attentive. 726 00:45:56,200 --> 00:45:58,200 Just like any married couple, eh? 727 00:45:58,320 --> 00:45:59,880 Well, there's more than one kind of marriage. 728 00:46:00,000 --> 00:46:01,800 Well, I was only married a very short time, 729 00:46:01,920 --> 00:46:03,760 so I'm afraid I'm no expert. 730 00:46:03,880 --> 00:46:06,320 The thing is, the basement was locked. 731 00:46:06,440 --> 00:46:07,200 There's only one key. 732 00:46:07,320 --> 00:46:08,560 Are you sure about that? 733 00:46:08,680 --> 00:46:11,400 Well, there was another key, but it was missing. 734 00:46:11,520 --> 00:46:14,640 So who else could get into that basement? 735 00:46:14,760 --> 00:46:16,760 Did Frank have any other lovers? 736 00:46:16,880 --> 00:46:19,200 Claire said quite a few, but once Ray showed 737 00:46:19,320 --> 00:46:21,160 up on the scene, that was that. 738 00:46:21,280 --> 00:46:26,000 So why else would you want to put a snake in his car? 739 00:46:26,120 --> 00:46:28,840 You know, they're a competitive bunch, 740 00:46:28,960 --> 00:46:31,600 these salesmen, and apparently, Ray was the best. 741 00:46:31,720 --> 00:46:37,320 And it would appear someone has stolen his book of contacts. 742 00:46:37,440 --> 00:46:40,160 So how would you like to go about this, Dr. Blake? 743 00:46:52,280 --> 00:46:54,080 Danny? 744 00:46:54,200 --> 00:46:55,480 Yes. 745 00:46:55,600 --> 00:46:57,680 Listen, I might need your help with something. 746 00:47:02,560 --> 00:47:04,720 Ah, Jean, allow me. 747 00:47:04,840 --> 00:47:07,000 Now, are you ready? 748 00:47:07,120 --> 00:47:09,480 I think so. 749 00:47:09,600 --> 00:47:11,920 Danny, give us five minutes and then come up, yes? 750 00:47:12,040 --> 00:47:12,960 OK. 751 00:47:16,720 --> 00:47:18,120 I sold you that machine. 752 00:47:18,240 --> 00:47:19,240 We had a deal. 753 00:47:19,360 --> 00:47:20,560 Well, I think we can do better. 754 00:47:20,680 --> 00:47:21,840 You can't do better. 755 00:47:21,960 --> 00:47:23,120 I'm the region's top seller. 756 00:47:23,240 --> 00:47:25,640 Since Ray died? 757 00:47:25,760 --> 00:47:27,040 Care to give it a go, Mr. Churchill? 758 00:47:27,160 --> 00:47:29,280 He already tried, and he couldn't do it. 759 00:47:29,400 --> 00:47:30,600 Keen to have another go, doctor. 760 00:47:30,720 --> 00:47:33,800 And just to add a little bit of a sweetener, 761 00:47:33,920 --> 00:47:35,600 Mattie here could use a small refrigerator. 762 00:47:35,720 --> 00:47:36,840 This is my sale. 763 00:47:36,960 --> 00:47:38,760 I'm sick to death of you scrimping 764 00:47:38,880 --> 00:47:41,200 on spending then splashing out on whatever she wants. 765 00:47:41,320 --> 00:47:42,080 Oh. 766 00:47:42,200 --> 00:47:43,040 Oh, yes, that's right. 767 00:47:43,160 --> 00:47:44,400 Pretend to be innocent. 768 00:47:44,520 --> 00:47:46,080 Ladies, ladies, I think we can find something 769 00:47:46,200 --> 00:47:47,480 that keeps you both happy. 770 00:47:47,600 --> 00:47:50,760 Same great machine, same price, two free bags, 771 00:47:50,880 --> 00:47:52,200 and a year's warranty. - I'll match it. 772 00:47:52,320 --> 00:47:53,440 And you've already got the machine. 773 00:47:53,560 --> 00:47:54,720 I've got one in my car. 774 00:47:54,840 --> 00:47:56,680 How do you like ice-cold juice, sweetheart? 775 00:47:56,800 --> 00:47:58,160 Hmm. 776 00:47:58,280 --> 00:48:01,600 I've got all the latest fridges for you, cost price. 777 00:48:01,720 --> 00:48:03,280 And that's better than you'll ever be able to do. 778 00:48:03,400 --> 00:48:06,520 It's killing me, but for someone 779 00:48:06,640 --> 00:48:11,080 as pretty as yourself, 20% off cost, free delivery, and 780 00:48:11,200 --> 00:48:12,600 the Constellation as we agreed. 781 00:48:12,720 --> 00:48:16,000 And I've got the Constellation in my car if we're done. 782 00:48:16,120 --> 00:48:16,960 I'll get my contacts book. 783 00:48:17,080 --> 00:48:19,960 But that's wrong. 784 00:48:20,080 --> 00:48:22,040 How can you get 20% off cost? 785 00:48:22,160 --> 00:48:23,400 Only Ray could go that low. 786 00:48:34,840 --> 00:48:37,800 Yes, it's interesting, Mr. Churchill. 787 00:48:37,920 --> 00:48:39,680 The other day you couldn't beat Jim 788 00:48:39,800 --> 00:48:42,160 here on the price of a vacuum. 789 00:48:42,280 --> 00:48:43,640 Today you can. 790 00:48:43,760 --> 00:48:46,200 And also today you can offer a tremendous discounts 791 00:48:46,320 --> 00:48:47,480 on fridges. 792 00:48:47,600 --> 00:48:50,360 I thought that was solely Ray's territory, 793 00:48:50,480 --> 00:48:53,360 and I'm guessing that's probably Ray's contact book, the one you 794 00:48:53,480 --> 00:48:54,480 stole after you murdered him. 795 00:48:54,600 --> 00:48:56,040 This is my-- 796 00:48:56,160 --> 00:48:57,680 Mrs. Connolly, do you have the key the young constable 797 00:48:57,800 --> 00:48:58,920 returned to you? 798 00:48:59,040 --> 00:49:00,080 Yes. 799 00:49:00,200 --> 00:49:01,280 Thank you. 800 00:49:08,720 --> 00:49:10,280 Identical. 801 00:49:10,400 --> 00:49:14,360 The missing spare key to the basement on your key ring, 802 00:49:14,480 --> 00:49:17,560 Mr. Churchill. 803 00:49:17,680 --> 00:49:21,360 This is my con-- 804 00:49:21,480 --> 00:49:22,560 Hey! 805 00:49:22,680 --> 00:49:23,440 Stop! 806 00:49:23,560 --> 00:49:25,160 Stop there! 807 00:49:25,280 --> 00:49:26,200 Hey, stop! 808 00:49:32,040 --> 00:49:34,080 Jean, see to Danny, please! 809 00:49:34,200 --> 00:49:36,600 I'm fine! 810 00:49:36,720 --> 00:49:38,640 Danny, are you all right? 811 00:49:42,000 --> 00:49:43,360 We need to get you back to the hospital. 812 00:49:49,600 --> 00:49:52,080 Anything for a sale, Mr. Churchill. 813 00:49:57,800 --> 00:49:59,320 Told you not to go back to work. 814 00:50:00,640 --> 00:50:01,720 I was feeling better. 815 00:50:01,840 --> 00:50:03,480 Uh, you weren't ready. 816 00:50:03,600 --> 00:50:04,840 Two days' bed rest minimum. 817 00:50:04,960 --> 00:50:06,720 You're coming home with us and taking it easy. 818 00:50:06,840 --> 00:50:08,400 Oh, no, I might go home. 819 00:50:08,520 --> 00:50:09,320 Danny. 820 00:50:09,440 --> 00:50:10,560 No, I'll be fine. 821 00:50:14,760 --> 00:50:16,280 Afternoon. 822 00:50:16,400 --> 00:50:17,320 Excuse me. 823 00:50:23,560 --> 00:50:24,680 All good. 824 00:50:24,800 --> 00:50:26,520 Just not quite ready to exert himself. 825 00:50:26,640 --> 00:50:31,440 Would you be interested in sitting in on the interview? 826 00:50:31,560 --> 00:50:32,320 Churchill? 827 00:50:32,440 --> 00:50:34,880 Of course. 828 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 Listen, you say g'day. 829 00:50:36,120 --> 00:50:37,320 I'll just-- I'll just be a moment. 830 00:50:41,440 --> 00:50:48,840 Mattie, you should go in and see him. 831 00:50:48,960 --> 00:50:51,200 I'm sure he's just fine without me. 832 00:51:01,840 --> 00:51:08,200 So you and Frank Connolly were lovers, then, 833 00:51:08,320 --> 00:51:11,520 uh, Ray came on the scene? 834 00:51:11,640 --> 00:51:15,040 Frank didn't want to know me after that. 835 00:51:15,160 --> 00:51:16,640 What about the snakes? 836 00:51:16,760 --> 00:51:18,840 I knew where Frank kept the spare key. 837 00:51:18,960 --> 00:51:21,640 So you took it, and then you stole the snake? 838 00:51:24,280 --> 00:51:25,600 Mhm. 839 00:51:25,720 --> 00:51:28,200 Hm. 840 00:51:28,320 --> 00:51:31,280 Do you think it's easy being like this? 841 00:51:31,400 --> 00:51:32,520 Do you think I want to? 842 00:51:32,640 --> 00:51:33,400 Mr. Churchill-- 843 00:51:33,520 --> 00:51:35,160 I never asked for this. 844 00:51:38,000 --> 00:51:41,720 You despise me, don't you? 845 00:51:41,840 --> 00:51:44,960 I-- I disgust you, don't I? 846 00:51:45,080 --> 00:51:53,120 Mr. Churchill, I spent some time in a prisoner of war camp, 847 00:51:53,240 --> 00:51:54,640 and there was a young man there. 848 00:51:54,760 --> 00:51:58,000 He was executed just before we were liberated. 849 00:51:58,120 --> 00:52:01,440 He tried to steal medical supplies to save his mates. 850 00:52:01,560 --> 00:52:04,440 I had to read some of his letters to get word back home, 851 00:52:04,560 --> 00:52:09,800 and it was only then that I realized the girlfriend he 852 00:52:09,920 --> 00:52:14,040 spoke of wasn't a girl at all. 853 00:52:16,600 --> 00:52:18,320 And he was the bravest man I ever met. 854 00:52:22,280 --> 00:52:29,480 I loved Frank, but he loved someone else. 855 00:53:04,160 --> 00:53:05,160 Yes? 856 00:53:08,280 --> 00:53:09,720 Is it safe to come in? 857 00:53:09,840 --> 00:53:10,840 Perhaps. 858 00:53:10,960 --> 00:53:12,560 I just wanted to say thank you. 859 00:53:12,680 --> 00:53:14,120 I still don't know how you could 860 00:53:14,240 --> 00:53:15,600 afford to buy us a brand new vacuum 861 00:53:15,720 --> 00:53:17,200 cleaner and a refrigerator. 862 00:53:17,320 --> 00:53:20,880 Well, believe it or not, I had a little win on the horses. 863 00:53:21,000 --> 00:53:21,960 Oh. 864 00:53:24,800 --> 00:53:28,600 Um, happy birthday for tomorrow. 865 00:53:28,720 --> 00:53:30,160 I hadn't forgotten. 866 00:53:30,280 --> 00:53:31,680 Lucien. 867 00:53:31,800 --> 00:53:32,800 Come on. 868 00:53:36,480 --> 00:53:37,280 Well, go on. 869 00:53:37,400 --> 00:53:38,280 Open it. 870 00:53:43,480 --> 00:53:47,200 Oh, thank you. 871 00:53:47,320 --> 00:53:49,880 It's beautiful. 872 00:53:50,000 --> 00:53:51,320 Was it hers? 873 00:53:51,440 --> 00:53:53,160 No. 874 00:53:53,280 --> 00:53:55,640 No, I, um-- 875 00:53:55,760 --> 00:53:58,640 I bought it before the Japanese invaded, and I, uh-- 876 00:53:58,760 --> 00:54:00,360 I thought it might make a-- 877 00:54:00,480 --> 00:54:01,560 a good present one day. 878 00:54:01,680 --> 00:54:03,800 And indeed, it has. 879 00:54:07,800 --> 00:54:08,720 Happy birthday, Jean. 59154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.